﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:06,060
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
مسیر پاریس سر راسته -
مسیر آنژه امن‌تره -

3
00:00:09,052 --> 00:00:10,314
اونجا یکی هست
که بی‌سیم داره

4
00:00:10,488 --> 00:00:11,359
می‌تونه کمک کنه با رفقامون
توی شمال، ارتباط بگیریم

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
مردم پاریس روانی شدن

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
نمی‌تونم خواهرم رو جا بذارم

7
00:00:15,189 --> 00:00:16,494
مگه همیشه‌ی خدا
هوات رو ندارم؟

8
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
لوران بچه‌ی خاصیه

9
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
مادرش سرِ زا رفت

10
00:00:24,154 --> 00:00:25,460
سه سال طول کشید تا
این کشتی رو آماده کنیم

11
00:00:25,634 --> 00:00:27,288
.تمام تلاش‌هامون از بین رفت
اون هم به‌خاطر چی؟

12
00:00:27,462 --> 00:00:29,377
یه آمریکایی؟

13
00:00:31,415 --> 00:00:33,255
اگه نمرده، پیداش کن

14
00:00:35,015 --> 00:00:40,015
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
این شهر آنژه‌ست

16
00:00:42,564 --> 00:00:43,695
می‌تونیم از اینجا بی‌سیم بزنیم

17
00:00:43,739 --> 00:00:45,654
تا مسیر بعدی‌مون رو
مشخص کنن

18
00:00:46,573 --> 00:00:51,573
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

19
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
بیا، اینا رو بگیر

20
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
از اسب محافظت کن

21
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
مطمئنی همین‌جاست؟

22
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
رابطی که اینجا داریم
یه موسیقی‌دان هست

23
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
سال‌هاست که توی
این سالن زندگی می‌کنه

24
00:01:49,109 --> 00:01:50,806
دوستان؟

25
00:01:54,418 --> 00:01:57,682
رفقا؟

26
00:01:57,726 --> 00:01:59,423
خوش اومدید

27
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
شماها جزء زندگان هستید

28
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
جلو نیا

29
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
درباره بی‌سیم ازش بپرس

30
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
انگلیسی هستی

31
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
انگلیسی بلدم

32
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
آسمان آبی، چمن سبز

33
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
برایان کجاست؟

34
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
توی آشپزخونه‌ست؟

35
00:02:16,571 --> 00:02:19,313
بفرماید

36
00:02:19,356 --> 00:02:20,923
«حقیقت، امید است»

37
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
حقیقت، امید

38
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
بی‌سیم. یالا

39
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
لطفا تشریف بیارید

40
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
حالا موسیقی گوش بدیم؟

41
00:02:44,468 --> 00:02:46,427
"آره، آره، "نست
[ به معنای لانه ]

42
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
البته

43
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
بی‌سیم با اونجا
ارتباط داره

44
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
می‌تونی فعالش کنی؟

45
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
فعال؟ -
آره -

46
00:02:56,306 --> 00:02:57,525
اوه نه

47
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
نمایش دوست دارین؟

48
00:03:05,010 --> 00:03:07,274
چه کسعشرها؟

49
00:03:07,317 --> 00:03:10,364
...از بعضی از قطعاتش برای

50
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
اسمش چی بود؟

51
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
دامنه‌افزایی استفاده می‌کنم

52
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
راول رو دوست داری؟

53
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
چی کسشعر می‌گه؟

54
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
یالا، یالا

55
00:03:26,293 --> 00:03:28,512
آره، یالا

56
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
لطفا، یالا

57
00:04:33,969 --> 00:04:36,406
می‌بینین؟
موسیقی

58
00:04:36,450 --> 00:04:38,843
فرهنگ! زنده‌ست

59
00:04:38,887 --> 00:04:41,193
حتی توی این دوره

60
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
همچنان زنده‌ست

61
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
باید طبق برنامه
پیش می‌رفتیم

62
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
به امتحانش می‌ارزید

63
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
تغییر مسیر احمقانه‌ای بود

64
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
پاریس زیادی خطرناکه

65
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
همه‌جا خیلی خطرناکه

66
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
.به شیوه تو عمل کردیم
حالا به شیوه خودم عمل می‌کنیم

67
00:06:08,803 --> 00:06:11,153
می‌ریم پاریس

68
00:06:21,598 --> 00:06:24,732
خوشه

69
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
گرسنگان، توی پاریس هم هستن؟

70
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
فکر کنم آره

71
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
ولی تو خوب می‌تونی
باهاشون مبارزه کنی

72
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
هرکسی توی یه کاری
مهارت داره

73
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
خیلی‌خب، وایسا

74
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
به خونه خوش اومدی

75
00:07:56,519 --> 00:08:00,044
لوران، دبیرستان مادرت
توی محله لومری بود

76
00:08:00,088 --> 00:08:01,742
اون سر پله

77
00:08:01,785 --> 00:08:03,047
نگاه کن، لوران

78
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
روی ماشینه چی نوشته؟
قبلا هم دیدمش

79
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
«نوشته «قدرت زنده‌ها

80
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
جنبشیه که بعد از همه‌گیری
به راه افتاد

81
00:08:15,712 --> 00:08:17,627
اکثر شهر، تحت کنترل جنت

82
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
و جنگجوهاش هست

83
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
همون‌هایی که توی
صومعه بودن رو می‌گی؟

84
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
توی دوران سخت، مردم
به نظم جذب می‌کنن

85
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
آره، یا به خدا

86
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
مولیر اینجا دفن شده

87
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
همین‌طور پروست

88
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
دو لا فونتین هم همین‌طور

89
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
جدی؟ -
حکایات می‌نوشت -

90
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
«مثل حکایت «مرگ و مرد هیزم شکن

91
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
داستانش درباره یه هیزم‌شکنِ
خسته‌ست که دلش می‌خواد بمیره

92
00:08:46,090 --> 00:08:50,051
ولی وقتی مرگ به سراغش میاد
 نظرش عوض می‌شه

93
00:08:50,094 --> 00:08:52,183
درخواست کمک می‌کنه
تا بتونه بار زندگی رو به دوش بکشه

94
00:08:52,227 --> 00:08:54,751
و به زندگیش ادامه بده

95
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
داستانش درباره بردباریه

96
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
چی شده؟

97
00:09:05,066 --> 00:09:07,895
جیم موریسون

98
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
کی هست؟

99
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
یه راکستار آمریکایی بود

100
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
عضو یه بند به اسم «د دورز» بود

101
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
توی پاریس مُرد؟

102
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
آره، به‌گمونم

103
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
نگران نباش، جناب دریل

104
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
تو توی پاریس نمی‌میری

105
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
وایسید

106
00:09:43,869 --> 00:09:45,700
چی می‌خواید؟

107
00:09:46,783 --> 00:09:48,223
حقیقت، امید است

108
00:09:50,293 --> 00:09:51,487
شما کی هستین؟

109
00:09:52,893 --> 00:09:54,880
پدر ژان ما رو فرستاده

110
00:10:04,770 --> 00:10:06,617
این بچه‌ـه...؟

111
00:10:17,178 --> 00:10:19,192
پدر ژان چی؟
اون هم همراه‌تونه؟

112
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
نه

113
00:10:30,347 --> 00:10:31,734
این دوست‌مونه

114
00:10:32,362 --> 00:10:34,188
کمک‌مون کرد بیایم اینجا

115
00:10:34,648 --> 00:10:36,528
،فرانسوی بلد نیست
فقط انگلیسی بلده

116
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
من «فالو» هستم

117
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
این هم امیله

118
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
بستین. نادین

119
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
خیلی مشتاق دیدنت بودیم، جوان

120
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
مطمئناً اینجا بی‌سیم دارین، درسته؟

121
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
شنیدین؟

122
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
این صدای فریاد و گریه‌های پاریسه

123
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
بیاید

124
00:11:24,292 --> 00:11:26,250
بفرماید

125
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
هیچ‌جا مثل خونه آدم نمی‌شه

126
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
وظایف روزانه رو
نوبتی انجام می‌دیم

127
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
چند ماه پیش، از عضوِ 64م‌مون
استقبال کردیم

128
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
یه دختر کوچولو
به‌دنیا اومد

129
00:11:41,265 --> 00:11:42,484
غذاخوری

130
00:11:42,527 --> 00:11:44,747
این هم آشپزخونه‌ست

131
00:11:44,791 --> 00:11:46,880
چطوری؟ -
خوبم -

132
00:11:48,869 --> 00:11:51,069
همیشه دلت می‌خواست
که راهبه بشی؟

133
00:11:52,897 --> 00:11:54,950
هیچ‌وقت چیز دیگه‌ای رو
تصور نکرده بودم

134
00:11:55,288 --> 00:11:56,768
خب تاحالا پاریس
نیومده بودی

135
00:11:56,995 --> 00:11:58,608
جای خوبی برای تصور کردنه

136
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
باغ‌مون

137
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
دو و نیم میلیون

138
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
این تعداد میخ‌پرچ‌هاییه که
گوستاو ایفل برای برج ایفل، به‌کار گرفت

139
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
ظاهرا نوکش افتاده

140
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
همون اوایل فروپاشی، هلیکوپتر ارتش
باهاش تصادف کرد

141
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
وقتی که باد بیاد، صدای غرش فلزش
به گوش می‌رسه

142
00:12:20,565 --> 00:12:23,481
ایستادن زیر برج

143
00:12:23,525 --> 00:12:25,353
و نگاه کردن به آسمون

144
00:12:25,396 --> 00:12:27,442
بایستی محشر باشه

145
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
جریان بی‌سیم چی شد؟

146
00:12:31,533 --> 00:12:33,448
بفرماید

147
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
درود

148
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
آنتوان -
سلام -

149
00:12:39,367 --> 00:12:40,672
درود -
مسئول ارتباطات‌مونه -

150
00:12:40,716 --> 00:12:42,239
درود -
درود -

151
00:12:42,283 --> 00:12:44,111
از این متد برای برقراری ارتباط
استفاده می‌کنیم

152
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
خیلی موثره

153
00:12:49,159 --> 00:12:51,771
شما بهشون می‌گید
کبوتر خانگی

154
00:12:56,645 --> 00:13:01,345
کبوترهای خونگی
همیشه راه‌شون

155
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
به خونه رو پیدا می‌کنن

156
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
کبوتر؟ ناموسا؟

157
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
اوه، هی

158
00:13:10,920 --> 00:13:13,270
زیزو، بهترین کبوترمه

159
00:13:13,314 --> 00:13:15,098
حرف نداره

160
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
توی نست تعلیمش می‌دن و می‌فرستنش اینجا
[ به معنای لانه ]

161
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
و فقط خودش می‌دونه
که قراره کجا بره

162
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
شاید دوست دختر داره، نه؟

163
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
همه‌مون یکی رو داریم
...که یه جایی

164
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
که یه جایی منتظرمونه

165
00:13:37,338 --> 00:13:40,776
برو زیزو

166
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
چقدر طول می‌کشه تا
با یه پیغام برگرده؟

167
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
چند روز

168
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
چند روز... البته بعضی وقت‌ها
که آب و هوا مناسب نیست

169
00:13:50,786 --> 00:13:53,310
یه ماه طول می‌کشه

170
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
ممکنه یه ماه
طول بکشه

171
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
یه ماه؟

172
00:13:57,184 --> 00:13:59,621
از اینجا به بعد، نست
هوات رو داره، درسته؟

173
00:13:59,664 --> 00:14:01,101
واسه بخش آخر سفرم، آره

174
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
پس کار من تمومه دیگه

175
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
چون این مسخره‌بازی
تاثیری نداره

176
00:14:05,105 --> 00:14:07,107
وقتی بی‌سیم ندارین
چطور می‌خواین کمکم کنین؟

177
00:14:07,150 --> 00:14:09,718
آدم‌هایی اینجا هستن که
هرچیزی رو مبادله می‌کنن

178
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
می‌تونم ببرمت پیش‌شون

179
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
ولی به ارز نیاز داریم

180
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
حتی اطلاعات هم ارزشمنده

181
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
اگه لازم باشه چیزی
 بدزدم، می‌دزدم

182
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
کار به اونجا نمی‌کشه

183
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
فکرکنم بدونم کجا می‌شه
یه چیزی رو پیدا کرد

184
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
صبح راه می‌افتیم می‌ریم

185
00:14:33,655 --> 00:14:35,875
مرسی

186
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
خیلی ممنون

187
00:14:38,965 --> 00:14:41,402
متشکرم

188
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
واسه یه بچه، بار سنگینیه، نه؟

189
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
خداوند باری که باید به‌دوش
 بکشیم رو انتخاب می‌کنه

190
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
سونیا

191
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
شوهرش چند روز پیش مُرد

192
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
از هرگونه خوراک و حمایتی
سرباز می‌زنه

193
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
هیچ‌کس نتونسته
بهش تسلی خاطر بده

194
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
حق با پدر ژان بود

195
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
بیاید

196
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
بایستی گرسنه باشید

197
00:16:34,466 --> 00:16:35,686
تنهامون بذارید

198
00:17:08,400 --> 00:17:09,793
...خب

199
00:17:21,921 --> 00:17:23,448
تو کی هستی؟

200
00:17:23,699 --> 00:17:25,512
استفان کودرون

201
00:17:26,137 --> 00:17:27,690
اهل مارسی هستم

202
00:17:29,175 --> 00:17:31,461
چرا اومدی اینجا، کودرون؟

203
00:17:32,900 --> 00:17:37,680
چند سال پیش، یه مسافر اومد
...و از یه جنبشی توی پاریس

204
00:17:37,987 --> 00:17:39,367
صحبت کرد

205
00:17:39,940 --> 00:17:42,026
می‌گفت باعث می‌شه
دنیا دوباره درست بشه

206
00:17:43,747 --> 00:17:49,201
برام خالکوبی زد و گفت
که الان یه جنگجو هستم

207
00:17:49,315 --> 00:17:53,822
برای جنت، برای شما

208
00:17:53,890 --> 00:17:55,062
الان باید ازت تشکر کنم؟

209
00:17:55,203 --> 00:17:56,490
...بعداً بابت احقاق خواسته‌ت

210
00:17:56,758 --> 00:17:59,031
ازم تشکر کن

211
00:17:59,753 --> 00:18:02,860
آره، از اون آمریکاییه
برام گفتن

212
00:18:03,635 --> 00:18:06,541
ولی بایستی غرق شده باشه، نه؟

213
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
من دریل دیکسون هستم

214
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
از جایی به اسم کامن‌ولث میام

215
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
واقع در آمریکاست

216
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
رفتم دنبال یه چیزی

217
00:18:21,317 --> 00:18:22,710
و فقط توی دردسر افتادم

218
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
...اگر برنگشتم

219
00:18:36,143 --> 00:18:37,823
برات پیداش می‌کنم

220
00:18:39,878 --> 00:18:41,945
"و همین‌جا، در "میسون میر

221
00:18:42,031 --> 00:18:43,718
ثابت می‌کنم که به‌درد بخور هستم

222
00:18:43,821 --> 00:18:45,448
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

223
00:18:45,475 --> 00:18:47,255
چون دست نمی‌کشم

224
00:18:48,122 --> 00:18:49,615
دست نمی‌کشم

225
00:18:50,468 --> 00:18:51,994
به والدینم قول دادم بعد از مرگ‌شون

226
00:18:52,019 --> 00:18:53,315
مواظب داداشم باشم

227
00:18:55,329 --> 00:18:57,755
اون آمریکایی من رو
به دروغ انداخت

228
00:19:07,829 --> 00:19:10,155
استخدامی

229
00:19:18,810 --> 00:19:20,550
داریم پیشرفت می‌کنیم

230
00:19:28,697 --> 00:19:31,597
فیــلمــکــــــیو

231
00:19:56,510 --> 00:19:58,297
هجده ثانیه

232
00:20:00,170 --> 00:20:01,824
ادامه بدید

233
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
همین‌جا منتظر باش

234
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
همسایه‌های پر سروصدایی داری

235
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
آره

236
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
خانواده "گانیر" همسایه‌ی
دیوار به دیوارمون بودن

237
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
همه‌ش سعی داشت
من رو برای پسرش جور کنه

238
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
توی صفحه 23 بودی

239
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
.اسمش کوئین بود
جوون بودم و جاهل

240
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
پیشرفت کردی

241
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
منظورم با خداست

242
00:21:33,117 --> 00:21:34,380
این خواهرته؟

243
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
آره، لیلیه

244
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
عکس تولد 16 سالگی‌شه

245
00:21:38,122 --> 00:21:40,603
واسه تولدش، توی رستورانِ
ژول ورن، شام خوردیم

246
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
لوران هیچ‌وقت چهره‌ش رو ندیده

247
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
واسه همین اومدیم اینجا؟ -
نه -

248
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
اومدیم اینجا تا بتونم به قولی
که بهت دادم، عمل بکنم

249
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
اومدم چیزی برای مبادله پیدا کنم
تا اطلاعات کسب کنیم

250
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
اون موقع‌ها راهبه نبودم

251
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
آره، مشخصه

252
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
برو چک کن ببین
لباسی مونده یا نه

253
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
قطعا منظره‌ش نسبت به منظره‌ی
خونه‌ی قدیمیِ خودم، بهتره

254
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
ته خیابون یه میخونه بود

255
00:23:00,683 --> 00:23:02,511
وقتی صاحبش پرده‌ها رو می‌کشید

256
00:23:02,555 --> 00:23:04,557
فقط مشتری‌های همیشگی‌ش
می‌تونستن بمونن

257
00:23:04,600 --> 00:23:07,777
مثل هنرمندها، موسیقی‌دان‌ها
و دانشجوها

258
00:23:13,696 --> 00:23:15,002
یعنی چی؟

259
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
بازآفرینیِ دنیا

260
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
فکر می‌کردیم می‌تونیم
بهترش بکنیم

261
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
فکرش رو نمی‌کردیم
اینقدر بد می‌شه

262
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
حداقل بهش فکر کردی

263
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
تو نکردی؟

264
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
من اون موقع‌ها خیلی فکر نمی‌کردم

265
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
واقعا؟

266
00:23:43,247 --> 00:23:45,336
به‌نظر میاد آدمی باشی
که همیشه فکر می‌کنه

267
00:23:45,380 --> 00:23:47,208
نه

268
00:23:47,251 --> 00:23:49,602
نمی‌دونم، یه سری اتفاقات افتاد

269
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
اتفاقاتی که دگرگون‌کننده بودن، می‌دونی؟

270
00:23:52,648 --> 00:23:56,783
شاید از این لحاظ
به‌هم شبیه باشیم

271
00:23:56,826 --> 00:23:58,828
جفت‌مون درهم شکسته بودیم
تا اینکه دنیا به پایان رسید

272
00:24:01,352 --> 00:24:03,050
شاید

273
00:24:07,837 --> 00:24:10,536
خب، خوش‌حالم که
مسیرمون به‌هم خورد

274
00:24:18,239 --> 00:24:19,980
بهتره راه بیفتیم

275
00:24:28,379 --> 00:24:32,166
حالا چی کار کنیم؟ -
یه در مخصوص کارکنان اون پشت هست -

276
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
بسپارش به من

277
00:24:56,059 --> 00:24:57,147
بسپارش به خودم

278
00:24:57,191 --> 00:24:59,585
نه، لطفا

279
00:24:59,628 --> 00:25:02,501
امیه

280
00:25:02,544 --> 00:25:04,981
نزدیکم باش

281
00:26:35,768 --> 00:26:37,900
بیا بریم

282
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
الان‌هاست که بیان

283
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
بابت اون دخترک متاسفم

284
00:27:05,928 --> 00:27:07,582
من جاش گذاشتم

285
00:27:23,171 --> 00:27:24,851
نفسم بند اومد

286
00:27:24,924 --> 00:27:26,097
ببخشید

287
00:27:26,465 --> 00:27:27,985
نگرانت بودم

288
00:27:30,361 --> 00:27:32,001
یه چیزی برات آوردم

289
00:27:32,923 --> 00:27:37,923
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

290
00:27:41,279 --> 00:27:42,319
خودشه

291
00:27:42,791 --> 00:27:44,445
بهتره راه بیفتیم

292
00:27:51,800 --> 00:27:55,195
می‌بینی دریل؟
این مادرمه

293
00:27:55,238 --> 00:27:56,979
خب، خوشگله

294
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
این جا مکان معامله‌ست

295
00:28:09,226 --> 00:28:11,340
فالویی، درسته؟

296
00:28:12,825 --> 00:28:13,945
اینا کی ان؟

297
00:28:14,038 --> 00:28:15,798
دوست‌های مسافرمن

298
00:28:22,385 --> 00:28:24,265
فندق. موردعلاقه‌ت

299
00:28:26,378 --> 00:28:28,758
اسلحه‌هاتون رو بذارید توی فریزر

300
00:28:49,423 --> 00:28:50,990
اینجا کجاست؟

301
00:28:51,033 --> 00:28:52,426
سردابه‌ست، برادر

302
00:28:52,469 --> 00:28:54,689
بین بقایای 6 میلیون نفری هستی

303
00:28:54,733 --> 00:28:56,822
که طی "لا پسته نوآر" مُردن

304
00:28:56,865 --> 00:28:58,214
معنیش می‌شه مرگ سیاه

305
00:29:05,265 --> 00:29:07,833
آمریکا قدمتی نداره

306
00:29:07,876 --> 00:29:10,836
ولی اینجا، ما از پسِ
آخرالزمان‌های زیادی براومدیم

307
00:29:12,185 --> 00:29:14,187
از پس این یکی هم برمیایم

308
00:29:45,218 --> 00:29:48,917
زندگی آزادانه و شاعرانه هنوز در «دمیموند» زنده‌ست
[ به معنی نصف جهان ]

309
00:29:48,961 --> 00:29:50,832
اینجا کسی رو می‌شناسی که
بتونه کمکم کنه برگردم خونه؟

310
00:29:50,876 --> 00:29:53,835
اینجا هرچیزی پیدا می‌شه

311
00:29:53,879 --> 00:29:56,316
تو به ما کمک کردی

312
00:29:56,359 --> 00:29:59,014
حالا ما به تو کمک می‌کنیم -
باشه -

313
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
می‌رم یه سری از دوستان رو پیدا کنم
که شاید بتونن کمک‌مون کنن

314
00:30:03,097 --> 00:30:04,550
اینجا چه‌جور جاییه؟

315
00:30:05,242 --> 00:30:06,948
نایت کلابه

316
00:30:07,128 --> 00:30:09,195
قبلا کلی از اینا داشتیم

317
00:30:11,348 --> 00:30:12,488
ترسوندم

318
00:30:13,035 --> 00:30:14,501
صرفا یه رقاصه

319
00:30:15,061 --> 00:30:17,821
...پسرها، دخترها و سایر جنسیت‌ها

320
00:30:17,935 --> 00:30:19,835
لطفا توجه کنید

321
00:30:21,137 --> 00:30:23,964
وقت دل‌های شکسته‌ست، عزیزانم

322
00:30:24,576 --> 00:30:26,087
پس بدون هیچ‌گونه معطلی‌ای

323
00:30:26,211 --> 00:30:28,985
ورود بانو «آنا والری» رو

324
00:30:29,109 --> 00:30:31,802
به استیج دمیموند، خوش‌آمد بگید

325
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
سه ننوفا

326
00:31:25,100 --> 00:31:26,797
معنیش می‌شه نیلوفرهای آبی

327
00:31:26,841 --> 00:31:28,364
معمولا هر هفته، مواقعی

328
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
که احساس ناراحتی یا تنهایی
 می‌کردم، می‌رفتم موزه اورسی

329
00:31:33,239 --> 00:31:34,849
حکم یه بندر، وسط طوفان رو داشت

330
00:31:37,634 --> 00:31:39,462
یه‌جورایی من رو
یادِ خونه می‌ندازه

331
00:31:47,035 --> 00:31:49,516
حفظش کردن. خوبه

332
00:31:49,559 --> 00:31:50,821


333
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
می‌خوای بری آمریکا؟

334
00:32:16,673 --> 00:32:18,719
آره، برنامه‌م همینه

335
00:32:19,497 --> 00:32:20,936
از مسیر دریایی اومده، پس بایستی

336
00:32:20,961 --> 00:32:22,383
کشتی‌هایی درحال عبور و مرور باشن

337
00:32:22,829 --> 00:32:24,089
از کجا معلوم؟

338
00:32:24,795 --> 00:32:26,469
یه سری چیزها به گوش‌مون می‌رسه

339
00:32:27,435 --> 00:32:29,215
چیزی که توی کیفه رو نشون‌مون بده

340
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
چی می‌گه؟ -
می‌خواد بدونه چی داریم -

341
00:32:32,167 --> 00:32:34,561


342
00:32:39,479 --> 00:32:42,003
به به

343
00:32:42,748 --> 00:32:45,562
مشخصه یه نفر بلده عشق و حال کنه

344
00:32:46,442 --> 00:32:47,966
اوه -
اول کشتی -

345
00:32:49,880 --> 00:32:52,840
هی، آروم باش

346
00:32:52,883 --> 00:32:55,277
باشه؟

347
00:32:57,149 --> 00:32:58,759
خیلی‌خب؟

348
00:32:58,802 --> 00:33:00,674
می‌گه افرادی رو می‌شناسه
که می‌تونن کمکت کنن

349
00:33:00,717 --> 00:33:01,805
خیلی‌خب

350
00:33:01,849 --> 00:33:04,243


351
00:33:10,854 --> 00:33:12,800
از کجا رقصیدن رو یاد گرفتی؟

352
00:33:13,437 --> 00:33:15,797
مادربزرگم یه پناهجوی آرژانتینی بود

353
00:33:15,924 --> 00:33:17,150
و دوتا چیز یادم داد

354
00:33:17,462 --> 00:33:18,815
یکیش رقص بود

355
00:33:19,015 --> 00:33:20,528
دیگری مبارزه برای آزادی

356
00:33:23,401 --> 00:33:25,548
اول باید بها رو بپردازین

357
00:33:26,353 --> 00:33:28,233
بعدش می‌بریم‌تون
پیش کسایی که بتونن

358
00:33:28,258 --> 00:33:30,313
کارتون رو راه بندازن، باشه؟

359
00:33:33,750 --> 00:33:36,101
پاشو بریم -
هی، هی -

360
00:33:36,429 --> 00:33:37,522
به رفیقت بگو آروم باشه

361
00:33:37,547 --> 00:33:38,603
وگرنه باید تا خونه‌ش شنا کنه، باشه؟

362
00:33:38,628 --> 00:33:39,170
آروم باش

363
00:33:39,195 --> 00:33:39,757
خودت آروم باش

364
00:33:41,671 --> 00:33:42,846
یالا، بریم

365
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
مشکلی پیش اومده؟

366
00:33:45,458 --> 00:33:49,157


367
00:33:51,551 --> 00:33:55,294
متاسفم آقای کوئین -
خودت که قوانین رو بلدی، برنارد -

368
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
یه اشتباهی پیش اومد

369
00:33:58,471 --> 00:33:59,994
آوردن سلاح به اینجا ممنوعه

370
00:34:06,087 --> 00:34:10,004


371
00:34:10,048 --> 00:34:12,746
از دست این پسرها

372
00:34:22,669 --> 00:34:26,238
سلام ایزی

373
00:34:26,281 --> 00:34:30,024
خیلی وقته ندیدمت

374
00:34:30,068 --> 00:34:32,679
صابرفان
SaberFun

375
00:34:38,902 --> 00:34:43,603
دیدنت بعد از این همه سال
برام حس عجیبی داره

376
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
خب، زندگی اتفاقات عجیبی رو
رقم می‌زنه

377
00:34:45,648 --> 00:34:48,347
این رفیقته؟

378
00:34:48,390 --> 00:34:49,609
هم‌سفریم

379
00:34:49,652 --> 00:34:52,525
خیلی‌خب

380
00:34:52,568 --> 00:34:54,744
دنبال چی هستی؟

381
00:34:54,788 --> 00:34:56,790
یه راهی واسه برگشتن به آمریکا

382
00:34:58,226 --> 00:35:00,924
مسیر طویلیه -
آره -

383
00:35:00,968 --> 00:35:03,666
غیرممکن نیست؛ می‌دونی
یه چیزهایی به گوشم رسیده

384
00:35:21,282 --> 00:35:22,762
خوانندگیت حرف نداره

385
00:35:24,165 --> 00:35:26,994
اوه، ممنون

386
00:35:27,037 --> 00:35:29,431
اونا پدر و مادرتن؟

387
00:35:29,475 --> 00:35:30,563
نه

388
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
مادرم اینه

389
00:35:35,263 --> 00:35:39,354
وای، خیلی خوشگله

390
00:35:43,750 --> 00:35:45,969
گردنبندت قشنگه

391
00:35:46,013 --> 00:35:50,278
یه روزی مثل مامانم
که روز تولدش رفت برج ایفل

392
00:35:50,322 --> 00:35:53,107
من هم می‌رم

393
00:35:53,151 --> 00:35:55,414
بیا

394
00:35:56,806 --> 00:35:59,157
مال خودت

395
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
تا مادرت رو به یاد
 داشته باشی، باشه؟

396
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
ممنون -
قربانت -

397
00:36:10,255 --> 00:36:13,519
پرس و جو می‌کنم؛
ببینم چی می‌شه

398
00:36:13,562 --> 00:36:14,911
تا به دوستم کمک کنم

399
00:36:14,955 --> 00:36:16,739
چیزهایی داریم که
می‌تونیم مبادله کنیم

400
00:36:16,783 --> 00:36:19,351
بهم توهین نکن، ایزی

401
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
خانومه گردنبندش رو بهم داد

402
00:36:21,918 --> 00:36:23,529
کدوم خانوم؟

403
00:36:23,572 --> 00:36:24,921
خواننده‌ـه

404
00:36:24,965 --> 00:36:27,489
سلام رفیق

405
00:36:27,533 --> 00:36:28,795
بچه‌ی خودته؟

406
00:36:28,838 --> 00:36:30,275
...این لورانه

407
00:36:30,318 --> 00:36:33,016
پسر لیلی

408
00:36:33,060 --> 00:36:34,540
پسر لیلی؟

409
00:36:38,152 --> 00:36:39,545
چشم‌هات به مادرت رفته

410
00:36:39,588 --> 00:36:40,720
لوران؟

411
00:36:41,891 --> 00:36:43,176
بهت گفتم جایی نری

412
00:36:43,201 --> 00:36:44,898
ببخشید

413
00:36:46,261 --> 00:36:48,101
لطفا لوران رو ببر بالا، پیش بقیه

414
00:36:48,126 --> 00:36:48,748
...وایسا

415
00:36:48,773 --> 00:36:50,549
بعدا توضیح می‌دم، برید

416
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
خوبی؟

417
00:37:01,219 --> 00:37:02,437
یه معامله‌ای کردیم

418
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
تو به قولت عمل کردی
حالا نوبت منه

419
00:37:04,700 --> 00:37:06,659
مطمئنی؟

420
00:37:06,702 --> 00:37:10,358
،ظاهرا حق با تو بود
توی پاریس آشنا دارم

421
00:37:10,402 --> 00:37:12,491
شانس آوردی

422
00:37:13,970 --> 00:37:16,669
سه پیک ویوه موریسو

423
00:37:16,712 --> 00:37:19,628
سلام رئیس

424
00:37:19,672 --> 00:37:21,500
آفرین عزیزم

425
00:37:21,543 --> 00:37:23,502
می‌شه بفرستیش بالا؟

426
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
این دوست‌هات کی هستن؟ -
کار دارن -

427
00:37:28,115 --> 00:37:30,117
توی دفترم صحبت کنیم؟

428
00:37:32,119 --> 00:37:36,689
طی جنگ جهانی دوم
ژنرال‌ها اینجا قایم می‌شدن

429
00:37:36,732 --> 00:37:38,952
آدم خوب‌ها یا آدم بدها؟

430
00:37:38,995 --> 00:37:41,824
بستگی داره طرف کی باشی

431
00:37:41,868 --> 00:37:44,914
فرانسوی‌ها ساختنش

432
00:37:44,958 --> 00:37:50,137
حین تصرف فرانسه توسط آلمان
به دست نازی‌ها افتاد

433
00:37:50,180 --> 00:37:52,313
واسه همین دو جناح داشتیم

434
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
باید قدردان فلسفه عملگرایی باشم

435
00:38:04,499 --> 00:38:06,980
قبلا عاشق شامپاین بودی

436
00:38:07,023 --> 00:38:09,417
ترکش کردم

437
00:38:26,652 --> 00:38:28,523
هوم

438
00:38:31,134 --> 00:38:33,006
خب، اوضاعت چطور بوده ایزی؟

439
00:38:36,096 --> 00:38:37,837
راهبه شدم

440
00:38:41,536 --> 00:38:45,061
ناموسا؟

441
00:38:45,105 --> 00:38:47,455
لیلی چی؟

442
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
اون هم راهبه شده؟

443
00:38:49,370 --> 00:38:53,374
نه، لیلی سرِ زا رفت

444
00:38:56,029 --> 00:38:58,684
متاسفم، جدی می‌گم

445
00:39:06,387 --> 00:39:08,607
با این‌حال باید بهم می‌گفتی

446
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
که خواهرم مُرده؟

447
00:39:13,916 --> 00:39:15,048
...و

448
00:39:18,530 --> 00:39:20,401
اینکه پسردار شدم...

449
00:39:24,884 --> 00:39:27,060
چی می‌گی؟

450
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
نباید این رو از یه مرد
مخفی می‌کرد

451
00:39:31,194 --> 00:39:34,110
شرایط برام مهم نیست

452
00:39:34,154 --> 00:39:37,244
یه پسر باید پدرش رو بشناسه، نه؟

453
00:39:39,202 --> 00:39:40,682
...لیلی هیچ‌وقت نگفت

454
00:39:40,726 --> 00:39:42,641
یه اشتباه بود

455
00:39:42,684 --> 00:39:44,207
تو کشتیش

456
00:39:44,251 --> 00:39:46,427
و تو رو نجات دادم

457
00:39:46,471 --> 00:39:50,692
کی بود که حین خونریزی
توی وان، پیدات کرد

458
00:39:50,736 --> 00:39:52,955
برت داشت، بردت بیمارستان

459
00:39:52,999 --> 00:39:54,870
و ازت پرستاری کرد تا خوب شدی؟

460
00:39:54,914 --> 00:39:56,742
من بودم -
...نمی‌خوام درباره‌ش -

461
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
.صحبت کنم
...اومدم اینجا

462
00:39:58,526 --> 00:40:00,789
...ایزابل -
تا به دوستم کمک کنم برگرده خونه -

463
00:40:00,833 --> 00:40:02,443
می‌خوای کمکش کنی؟

464
00:40:04,619 --> 00:40:07,405
خب، حالا شرایط رو می‌دونی

465
00:40:07,448 --> 00:40:09,102
نه، با این لاشی
معامله نمی‌کنیم

466
00:40:09,145 --> 00:40:11,887
.عیبی نداره دریل
از پسش برمیام

467
00:40:11,931 --> 00:40:14,760
نه، کون لقش -
طوری نیست -

468
00:40:14,803 --> 00:40:16,544
اونقدرها هم به کشتی نیاز ندارم

469
00:40:17,676 --> 00:40:19,547
یالا

470
00:40:33,996 --> 00:40:36,303
ببخشید، صرفا می‌خواستم کمکت کنم

471
00:40:36,346 --> 00:40:37,696
گفتم از پسش برمیام

472
00:40:41,743 --> 00:40:43,266
ببین، همه‌مون گذشته‌ی کیری‌ای داریم

473
00:40:43,310 --> 00:40:45,660
.که می‌خوایم ازش فرار کنیم
فقط تو نیستی

474
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
.حرفی که زدم اشتباه بود
من و تو شبیه هم نیستیم

475
00:40:49,055 --> 00:40:51,536
هرچقدر می‌خوای از دستم عصبانی باش

476
00:40:51,579 --> 00:40:53,233
این من نیستم که
از دستش عصبانی هستی

477
00:40:53,276 --> 00:40:56,062
خب خودت خواستی بیایم پاریس، نه؟

478
00:40:56,105 --> 00:40:57,933
واسه همین اینجاییم

479
00:40:57,977 --> 00:41:00,240
قصد دارم کمکت کنم
سر قولت بمونی

480
00:41:00,283 --> 00:41:02,242
فقط به همین اهمیت می‌دی، نه؟

481
00:41:04,244 --> 00:41:07,377
ازت درخواست کمک کردم
چون به کمک نیاز داشتم

482
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
به قهرمان نیازی ندارم

483
00:41:09,641 --> 00:41:11,817
هیچ‌وقت نداشتم

484
00:41:20,361 --> 00:41:22,208
اوضاع نست چه شکلیه؟

485
00:41:23,135 --> 00:41:27,009
مثل صومعه امنه

486
00:41:27,190 --> 00:41:29,877
هم‌عقیده‌هامون اونجا بیش‌ترن

487
00:41:33,136 --> 00:41:34,749
سونیا گفت باعث شدم

488
00:41:34,774 --> 00:41:36,543
حسِ محبوب بودن بهش دست بده

489
00:41:37,277 --> 00:41:39,923
دلیلش رو نمی‌دونم

490
00:41:42,170 --> 00:41:44,463
تو بهشون امید می‌دی، لوران

491
00:41:48,900 --> 00:41:50,686
بگیر بخواب

492
00:42:36,771 --> 00:42:39,513
دوستان

493
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
سورپرایزمون کردین

494
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
من و بانو جنت
یه قراری باهم داریم

495
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
اینجا جزء اختیارات‌تون محسوب نمی‌شه -
کارمون زیاد طول نمی‌کشه -

496
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
دنبال یه آمریکایی می‌گردیم

497
00:42:49,436 --> 00:42:51,264
به اطلاع‌مون رسیده که اینجاست

498
00:42:54,006 --> 00:42:56,530
اسمش دریل دیکسونه

499
00:43:11,023 --> 00:43:13,025
...دریل

500
00:43:13,068 --> 00:43:14,592
.گوش کن، متاسفم
...من

501
00:43:15,854 --> 00:43:18,378
هضمش برام خیلی سخت بود

502
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
درک می‌کنم

503
00:43:22,425 --> 00:43:24,732
من به اتفاقی بودن چیزی
اعتقاد ندارم

504
00:43:24,776 --> 00:43:27,256
به‌نظرم یه دلیلی داشت
...که مجبور شدم برگردم پاریس

505
00:43:27,300 --> 00:43:30,695
تا دوباره ببینمش و حقیقت رو بفهمم

506
00:43:30,738 --> 00:43:32,871
خیلی‌خب، قابلی نداشت

507
00:43:34,263 --> 00:43:36,396
اینجوری رفتار نکن

508
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
.دیگه به من نیازی نداری
این همه آدم اینجا هست

509
00:43:38,920 --> 00:43:40,313
.که هوات رو دارن
طوریت نمی‌شه

510
00:43:40,356 --> 00:43:42,315
اگه بری ناراحت می‌شه

511
00:43:42,358 --> 00:43:45,013
یه بهونه‌ای جور کن

512
00:43:45,057 --> 00:43:47,581
توی بهونه‌تراشی مهارت داری

513
00:43:47,625 --> 00:43:49,452
هیچ‌وقت درباره به‌دنیا اومدنش

514
00:43:49,496 --> 00:43:52,194
چیزی بهش نگفتم، چون
اتفاق وحشتناکی بود

515
00:43:52,238 --> 00:43:54,327
همه‌چیزش وحشتناک بود

516
00:43:54,370 --> 00:43:56,416
،جوری که مادرش مرد
جوری که خودش به‌دنیا اومد

517
00:43:56,459 --> 00:43:59,462
درباره کوئین، چی می‌خوای بهش بگی؟

518
00:43:59,506 --> 00:44:02,727
هوم؟ چون دیگه نباید
بهش دروغ بگی

519
00:44:04,729 --> 00:44:06,905
حق داره به هویتش پی ببره

520
00:44:06,948 --> 00:44:08,297
تا بتونه تصمیم خودش رو بگیره

521
00:44:08,341 --> 00:44:10,909
خاص بودنش رو نمی‌پذیری

522
00:44:10,952 --> 00:44:13,389
هدیه‌ای از طرف خداست، درسته؟

523
00:44:14,782 --> 00:44:16,610
شاید تو نیاز داری
به این باور کنی

524
00:44:16,654 --> 00:44:19,352
چون دنیا بگا رفته

525
00:44:19,395 --> 00:44:22,572
شاید هم یه بچه‌ی عادیه

526
00:44:22,616 --> 00:44:25,532
یه بچه‌ی عادی که
 شانس ‌آورد و زنده موند

527
00:44:26,707 --> 00:44:28,230
شاید معجزه‌ت همین باشه

528
00:44:31,629 --> 00:44:34,242
از جفت‌تون متنفرم

529
00:44:41,722 --> 00:44:43,724
آمریکاییه کجاست؟

530
00:44:48,990 --> 00:44:51,340
اوناهاش

531
00:44:51,384 --> 00:44:53,560
.لوران رو بردار
توی خونه‌ت می‌بینمت

532
00:45:41,049 --> 00:45:43,075
بگیریدش! ردش رو بزنید

533
00:46:41,269 --> 00:46:42,296
اینور

534
00:46:54,724 --> 00:46:57,205
لوران

535
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
لوران

536
00:46:59,729 --> 00:47:01,253
لوران

537
00:47:27,888 --> 00:47:29,324
لوران کجاست؟ -
نمی‌دونم -

538
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
کل شب رو دنبالش گشتم

539
00:47:32,970 --> 00:47:34,810
داستان یه پسر خاص رو شنیدم

540
00:47:35,678 --> 00:47:36,941
دنبال پسره می‌گشتن

541
00:47:37,115 --> 00:47:38,377
ازش چی می‌خواستن؟

542
00:47:38,551 --> 00:47:40,509
دریل

543
00:47:40,683 --> 00:47:43,861
لوران -
از در جلویی اومدیم -

544
00:47:44,035 --> 00:47:45,123
باید یه راه دیگه داشته باشه

545
00:47:49,127 --> 00:47:51,738
متحد می‌ریم تو
متحد هم میایم بیرون

546
00:47:51,762 --> 00:48:08,762
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

547
00:48:08,786 --> 00:48:22,786
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

