﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:07,806
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,749 --> 00:00:12,012
‫اسم من «دریل دیکسون»ـه
[ آنچه در فصل قبل گذشت ]

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,448
‫زدم این بیرون
‫تا دنبالِ یه‌چیزی بگردم

4
00:00:13,448 --> 00:00:14,653
چطور شد از فرانسه سر در آوردی؟

5
00:00:14,653 --> 00:00:15,867
به‌خاطر یه‌سری تصمیمات اشتباه

6
00:00:19,497 --> 00:00:20,890
‫ما مدت‌هاست منتظرت هستیم!
‫تو قاصـدی!

7
00:00:21,064 --> 00:00:23,153
‫پاریس، مستقیم می‌ره تا اون‌جا.

8
00:00:23,153 --> 00:00:24,937
‫همه‌ی تلاش‌هامون به‌خاطر
‫یه آمریکایی به باد رفت؟

9
00:00:25,317 --> 00:00:26,357
‫پیداش می‌کنم!

10
00:00:26,852 --> 00:00:28,854
‫بیشترِ شهر تحت کنترلِ جنتـه!

11
00:00:29,304 --> 00:00:30,364
{\an8}‫این پسره لوران...

12
00:00:30,464 --> 00:00:31,464
{\an8}‫نباید بذاریم از پاریس خارج بشه!

13
00:00:32,075 --> 00:00:33,511
‫سربازها دارن شهر رو تصرف می‌کنن.

14
00:00:33,585 --> 00:00:35,644
‫هیچکس دیگه‌ای جز تو نمی‌تونه
‫اون رو صحیح و سالم به آشیانه ببره!

15
00:00:35,644 --> 00:00:37,472
‫- سلام دریل!
‫- مطمئنی حالت خوبه؟

16
00:00:37,472 --> 00:00:38,777
‫...برگشت.

17
00:00:38,851 --> 00:00:39,935
‫من دنبالِ یکی از دوست‌هامم.

18
00:00:39,965 --> 00:00:40,966
‫اسمش دریل دیکسونه!

19
00:00:42,520 --> 00:00:43,521
‫ما بهت نیاز داریم

20
00:00:43,521 --> 00:00:44,914
‫این جنگ به من ربطی نداره!

21
00:00:45,001 --> 00:00:46,568
‫گاهی اوقات، وقتی خونه‌مون
‫رو ترک می‌کنیم

22
00:00:46,655 --> 00:00:48,526
‫
‫متوجه می‌شیم اصلاً به اونجا تعلق
‫نداشیم و خونه‌مون یه‌جای دیگه‌ست.

23
00:00:48,613 --> 00:00:50,398
‫دریل!

24
00:00:56,056 --> 00:01:02,560
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:19,557 --> 00:01:20,471
‫کمک!

26
00:01:27,056 --> 00:01:28,326
‫می‌تونستی یکی دیگه‌ام بکشی‌ها!

27
00:01:28,513 --> 00:01:30,198
‫پام لیز خورد.

28
00:01:32,309 --> 00:01:33,658
‫چون عقب‌نشینی کردی!

29
00:01:35,530 --> 00:01:37,662
‫هیچوقت نباید عقب‌نشینی کنی!

30
00:01:37,749 --> 00:01:39,577
‫من هیچوقت به پای تو نمی‌رسم.

31
00:01:41,144 --> 00:01:42,928
‫فقط دو هفته گذشته.

32
00:01:50,284 --> 00:01:52,547
‫پدر ژان باور داشت اون‌ها هنوز روح دارن!

33
00:01:53,939 --> 00:01:55,506
‫دلت براش تنگ شده نه؟

34
00:01:55,506 --> 00:01:57,465
‫پدر ژان؟

35
00:01:59,162 --> 00:02:01,338
‫آره، اما این‌جا رو دوست دارم.

36
00:02:03,514 --> 00:02:05,473
‫خونه‌ی آدم، هرجاییـه که عزیزانش هستن.

37
00:02:05,560 --> 00:02:07,823
‫دوست‌هام اینطوری می‌گفتن

38
00:02:07,953 --> 00:02:10,608
‫زمانی که توی اون مدرسه بودیم.

39
00:02:10,695 --> 00:02:13,307
‫لوران!

40
00:02:13,851 --> 00:02:15,651
{\an8}‫لوران، کلاسِ فلسفه‌ت شروع شده!

41
00:02:16,136 --> 00:02:18,136
{\an8}‫- حتماً باید شرکت کنم؟
‫- لوسانگ خیلی اصرار داره.

42
00:02:18,442 --> 00:02:21,053
‫و شما هم باید بیاین.

43
00:02:21,053 --> 00:02:22,403
‫لوسانگ می‌خواد باهاتون حرف بزنه.

44
00:02:23,491 --> 00:02:24,666
‫باشه.

45
00:02:28,278 --> 00:02:32,064
‫خبر ناراحت‌کننده‌ای از پاریس به دست‌مون رسیده.

46
00:02:32,064 --> 00:02:35,285
‫جبهه قدرتِ زندگان به یکی از اردوگاه‌هامون که
‫درحال بازسازی بود، حمله کرده.

47
00:02:35,416 --> 00:02:37,147
‫و سه نفر از افرادمون
‫رو با خودشون بردن.

48
00:02:37,178 --> 00:02:39,289
‫مارتین فورنیـر،

49
00:02:39,289 --> 00:02:41,900
‫فالو بوکر، و امیـل تیـبو.

50
00:02:44,251 --> 00:02:46,427
‫خواهر سیلوی، این اشخاص رو می‌شناسید؟

51
00:02:46,427 --> 00:02:51,301
‫آم، امیل دوستِ منه.

52
00:02:51,388 --> 00:02:53,173
‫اون و فالو به ما کمک کردن
‫از پاریس فرار کنیم.

53
00:02:54,652 --> 00:02:58,090
‫جنت می‌خواد با استفاده
‫ازشون ما رو پیدا کنه!

54
00:02:58,178 --> 00:03:00,223
‫اون‌ها می‌دونن ما کجایی‌ایم؟

55
00:03:00,223 --> 00:03:03,270
‫فکر نکنم.

56
00:03:03,357 --> 00:03:05,315
‫اما نمی‌تونیم خاطرجمع باشیم.

57
00:03:06,621 --> 00:03:08,710
‫متیس، دیده‌‌بان‌ها توی راه‌ن؟

58
00:03:08,797 --> 00:03:10,668
‫امیدوارم بزودی بهمون خبر بدن.

59
00:03:10,668 --> 00:03:12,609
‫خب تا اون موقع چیکار کنیم؟
‫دست‌رو‌دست بذاریم؟

60
00:03:12,609 --> 00:03:13,845
‫سیلوی...

61
00:03:13,932 --> 00:03:15,369
‫باید نجات‌شون بدیم!

62
00:03:16,718 --> 00:03:18,676
‫می‌دیم.

63
00:03:18,676 --> 00:03:19,721
‫فقط باید صبور باشیم.

64
00:03:19,808 --> 00:03:22,202
‫صبوری کردن دردی رو دوا نمی‌کنه.

65
00:03:24,116 --> 00:03:26,467
‫اگه جنت بفهمه به دردش نمی‌خورن،
‫همه‌شون رو می‌کشه!

66
00:03:30,471 --> 00:03:33,778
‫هرکاری از دست‌مون بربیاد انجام می‌دیم.
‫با احتیاط کامل.

67
00:03:34,056 --> 00:03:35,056
{\an8}‫همین.

68
00:03:38,174 --> 00:03:39,610
‫دریل، تو بمون.

69
00:03:59,108 --> 00:04:02,807
‫تو هم فکر می‌کنی کارم اشتباهه؛
‫این‌که یه تیم نمی‌فرستم دنبال‌شون.

70
00:04:02,894 --> 00:04:04,156
‫جنت آدم بی‌رحمیه.

71
00:04:04,287 --> 00:04:05,767
‫اگه کاری نکنی می‌میرن.

72
00:04:05,767 --> 00:04:08,770
‫خب اگه عجله‌ای تصمیم بگیریم
‫همه‌مون می‌میریم!

73
00:04:08,900 --> 00:04:11,599
‫پس باید برای خیر و صلاح همه،
‫عاقلانه عمل کنیم.

74
00:04:11,686 --> 00:04:13,601
‫و این بعضی وقت‌ها یعنی باید

75
00:04:13,688 --> 00:04:15,516
‫از حمله کردن خودداری کنیم.

76
00:04:15,603 --> 00:04:17,866
‫بعضی وقت‌ها باید آماده باشی
‫تا مشتِ اول رو بزنی!

77
00:04:17,953 --> 00:04:19,650
‫خب، من ترجیح می‌دم
‫مشتِ آخر رو بزنم.

78
00:04:22,740 --> 00:04:24,786
‫این یه نقاشی تبتیـه.

79
00:04:24,786 --> 00:04:28,572
‫یک سبک که بودایی‌ها برای ثبت
‫وقایع و آموزش ازش استفاده می‌کنن.

80
00:04:28,572 --> 00:04:31,706
‫سال‌ها طول می‌کشه تا
‫به سطحِ قابل‌قبولی برسه.

81
00:04:31,793 --> 00:04:33,664
‫هنوز مونده تا یاد بگیرم.

82
00:04:36,537 --> 00:04:38,756
‫قصد داری چقدر این‌جا بمونی؟

83
00:04:38,756 --> 00:04:40,715
‫نمی‌دونم.

84
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
‫چقدر دیگه طول می‌کشه یه
‫کشتی دیگه واسه‌م جور کنی؟

85
00:04:43,544 --> 00:04:45,981
‫خب راستش زیاد مطمئن نیستم.

86
00:04:46,111 --> 00:04:47,591
‫پس فعلاً می‌مونم.

87
00:04:47,678 --> 00:04:49,854
‫خوبه.

88
00:04:49,854 --> 00:04:52,422
‫اما در ازاش، باید یه‌کاری برام بکنی.

89
00:04:52,422 --> 00:04:54,163
‫چند وقتیه داری به لوران آموزش می‌دی.

90
00:04:54,250 --> 00:04:56,731
‫آره. آره.
‫تا بتونه از خودش دفاع کنه.

91
00:04:56,731 --> 00:04:58,298
‫داره حواس‌ش رو پرت می‌کنه.

92
00:04:58,385 --> 00:04:59,734
‫لورن برای چیزهای
‫خیلی بزرگتری به‌دنیا اومده.

93
00:04:59,734 --> 00:05:01,605
‫مهم‌تر از زنده موندن؟

94
00:05:01,605 --> 00:05:03,085
‫راستش رو بخوای آره.

95
00:05:03,085 --> 00:05:05,827
‫درک کردن هم‌دلی.

96
00:05:05,827 --> 00:05:07,916
‫نگرانم که خشونت‌های مکرر
‫تاثیرات بدی روش بذاره.

97
00:05:07,916 --> 00:05:10,048
‫جسارت نباشه.

98
00:05:10,135 --> 00:05:12,137
‫نبود.

99
00:05:12,137 --> 00:05:15,097
‫هرکسی این‌جا جایگاه خودش رو داره.

100
00:05:15,184 --> 00:05:17,317
‫البته اگه بخوان بهش دست پیدا کنن.

101
00:05:17,404 --> 00:05:19,493
‫امیدوارم تو هم جایگاه خودت رو پیدا کنی.

102
00:05:53,222 --> 00:05:55,398
‫گفت دیگه به لوران آموزش ندم.

103
00:05:55,398 --> 00:05:59,446
‫ظاهراً زیادی پرخاشگر ام.

104
00:05:59,533 --> 00:06:02,623
‫از نظر من تو هرکاری که
‫لازمه رو انجام می‌دی،

105
00:06:02,710 --> 00:06:04,451
‫حتی وقتی هیچکس دیگه‌ای
‫حاضر به انجامش نیست.

106
00:06:04,581 --> 00:06:06,714
‫البته بهتره بگیم مخصوصاً.

107
00:06:09,238 --> 00:06:12,415
‫شاید منظور لوسانگ این باشه که،
‫حالا که ما این‌جاییم

108
00:06:12,415 --> 00:06:14,635
‫ازمون انتظار دیگه‌ای داره.

109
00:06:18,987 --> 00:06:21,119
‫اصلاً مطمئن نیستم به این‌جا تعلق دارم یا نه.

110
00:06:23,687 --> 00:06:25,863
‫به‌نظرت این‌جا نمی‌تونی
‫خوش‌بخت باشی؟

111
00:06:25,950 --> 00:06:27,299
‫تو می‌تونی؟

112
00:06:29,650 --> 00:06:31,565
‫آره؛
‫فکرکنم بتونم.

113
00:06:36,526 --> 00:06:38,920
‫همه‌ش به آدم‌هایی که ترک کردم فکر می‌کنم.

114
00:06:41,836 --> 00:06:43,794
‫دوست دارم بدونم هنوز به من
‫فکر می‌کنن یا نه...

115
00:07:45,987 --> 00:07:48,772
‫سلام.

116
00:07:48,903 --> 00:07:50,644
‫خودی‌ام.

117
00:07:54,691 --> 00:07:57,477
‫یکی از دوست‌هام این
‫موتور رو از شما گرفته.

118
00:07:57,564 --> 00:07:59,000
‫گفتم شاید بتونین کمکم
‫کنین تعمیرش کنیم.

119
00:07:59,087 --> 00:08:00,088
‫تو دوست‌دختر مِیکی؟

120
00:08:03,047 --> 00:08:07,356
‫آهان خب، من زیاد از موتور و این چیزها
‫سر در نمیارم، پس...

121
00:08:07,356 --> 00:08:08,966
‫اون یارویی که قبل از میک
‫صاحب این موتور بوده چی؟

122
00:08:09,097 --> 00:08:10,968
‫این‌جاست؟
‫شاید اون بتونه کمک کنه.

123
00:08:12,535 --> 00:08:15,364
‫بچه‌ها

124
00:08:15,364 --> 00:08:17,888
‫کسی می‌دونه قبل از میک
‫صاحب این موتور کی بوده؟

125
00:08:17,888 --> 00:08:19,673
‫آره.

126
00:08:19,760 --> 00:08:23,198
‫همون یارویی بود
‫که با جونو دعواش شد.

127
00:08:23,285 --> 00:08:25,374
‫آهان، آره...

128
00:08:25,505 --> 00:08:26,941
‫اسمش چی بود؟

129
00:08:26,941 --> 00:08:28,725
‫دیکسون!

130
00:08:28,725 --> 00:08:30,205
‫عجب عوضی‌ای بود.

131
00:08:30,205 --> 00:08:32,207
‫گریدی؟

132
00:08:32,294 --> 00:08:33,687
‫اون تایر رو بده بیاد.

133
00:08:38,605 --> 00:08:41,999
‫حالا عوضی باشه یا نه،
‫می‌تونه گیربکس رو درست کنه؟

134
00:08:41,999 --> 00:08:44,349
‫والا نمی‌دونم.

135
00:08:44,349 --> 00:08:46,874
‫نمی‌دونین کجاست؟

136
00:08:46,874 --> 00:08:48,876
‫من کارم خیلی گیـره؛ این
‫باید حتماً تعمیر بشه.

137
00:08:48,963 --> 00:08:50,660
‫این‌جا زیاد رفت و آمد می‌شه.

138
00:08:50,747 --> 00:08:52,880
‫میان کار می‌کنن
‫و بعد می‌رن.

139
00:08:52,967 --> 00:08:56,013
‫احتمالاً بهتره تو هم همین کار رو بکنی.

140
00:08:56,013 --> 00:08:58,929
‫به‌هرحال خیلی آدم حروم‌زاده‌ای بود.

141
00:09:00,975 --> 00:09:03,020
‫تکون نخورید.

142
00:09:03,020 --> 00:09:05,022
‫دست‌هاتون رو پایین نگه دارید.
‫تکون نخورین!

143
00:09:10,811 --> 00:09:14,075
‫وگرنه شلیک می‌کنی جنده خانم؟

144
00:09:17,252 --> 00:09:19,254
‫- وایسا ببینم. بذار ببینمش.
‫- چه غلطی کردی؟

145
00:09:19,254 --> 00:09:20,908
‫الان درش میارم.

146
00:09:21,038 --> 00:09:21,909
‫زده به سرت زنیکه؟

147
00:09:21,909 --> 00:09:23,519
‫آره روانی‌ام.

148
00:09:23,606 --> 00:09:25,434
‫اون‌ کجاست؟
‫دوستم کجاست؟

149
00:09:25,521 --> 00:09:28,089
‫نمی‌دونیم.
‫قسم می‌خورم. خدایا.

150
00:09:28,176 --> 00:09:30,744
‫هرطور راحتیـن.
‫من هنوز 5 تا تیـر برام مونده.

151
00:09:32,528 --> 00:09:35,270
‫چه مرگتـه؟

152
00:09:35,270 --> 00:09:37,838
‫آی دماغ‌ام! دماغ‌ام رو شکوند!

153
00:09:39,317 --> 00:09:41,015
‫کجاست؟

154
00:09:41,102 --> 00:09:43,060
‫با یکی از دوست‌هامون دعواش شد

155
00:09:43,147 --> 00:09:45,715
‫از یه قایق کوفتی سر در آوردن!

156
00:09:45,802 --> 00:09:47,674
‫یه قایق؟

157
00:09:47,804 --> 00:09:49,240
‫به کجـا؟

158
00:09:49,240 --> 00:09:50,590
‫به فرانسه، باشه؟

159
00:09:50,677 --> 00:09:52,487
‫ظاهراً خیلی دوست داری
‫سر به سرم بذاری!

160
00:09:52,517 --> 00:09:54,158
‫راست می‌گیم!

161
00:09:54,245 --> 00:09:56,857
‫یه سفر اروپایی رایگان گیرش اومد!

162
00:09:56,857 --> 00:09:59,729
‫با کـی؟
‫قایق واسه کی بود؟

163
00:09:59,729 --> 00:10:05,126
‫یه مشت فرانسوی اومدن و
‫دنبالِ چندتا واکرِ آمریکایی بودن.

164
00:10:05,213 --> 00:10:09,086
‫آره. کارشون رو راه انداختیم
‫بهمون دستمزد دادن و رفتن.

165
00:10:10,566 --> 00:10:13,134
‫برنامه ندارن برگردن؟

166
00:10:13,134 --> 00:10:17,529
‫ببین، اون تنها قایقی بود
‫که طی این چندسال دیده بودیم

167
00:10:17,529 --> 00:10:19,531
‫انبار کشتی‌ها چند
‫کیلومتر جلوتره؛ به‌سمت شمال.

168
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
‫خودت می‌تونی بری نگاه کنی.

169
00:10:21,708 --> 00:10:23,405
‫حیف که تایرت پنچر شد!

170
00:10:27,017 --> 00:10:28,149
‫اون ماشین توئـه؟

171
00:10:33,328 --> 00:10:35,199
‫دنبالم نیاین!

172
00:10:37,637 --> 00:10:39,987
‫آهان...

173
00:10:39,987 --> 00:10:42,158
‫حدود یه‌کیلومتر بالاتر توی
‫همین جاده یه دوج پارکـه.

174
00:10:42,245 --> 00:10:43,947
‫دوست‌تون میک توی صندوقـشه.

175
00:10:43,947 --> 00:10:47,168
‫احتمالاً یه ساعت دیگه بیشتر زنده نمی‌مونه.

176
00:10:47,255 --> 00:10:49,910
‫حدوداً.

177
00:11:54,213 --> 00:12:01,713
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

178
00:12:35,130 --> 00:12:38,630
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

179
00:12:39,149 --> 00:12:42,805
‫♪ Charlene - I've Never Been to Me ♪

180
00:12:57,037 --> 00:13:00,780
‫♪ The Grass Roots - Sooner or Later ♪

181
00:13:06,350 --> 00:13:10,006
‫ می‌خوایم یه نفس عمیق
‫از مهربونی و بخشش بکشیم.

182
00:13:12,182 --> 00:13:17,361
‫و با باز دم، ترس و رنج‌هامون رو
‫از بدن پاک کنیم.

183
00:13:17,361 --> 00:13:20,016
‫روی خودت تمرکز کن.

184
00:13:20,103 --> 00:13:21,670
‫گُه توش!

185
00:13:21,670 --> 00:13:24,978
‫حالا عمیق، دم...

186
00:13:24,978 --> 00:13:27,023
‫باز دم.

187
00:13:27,023 --> 00:13:30,157
‫به صدای نفسـت گوش کن.

188
00:13:30,157 --> 00:13:34,220
‫هر نفسی که می‌کشی بهت
‫یادآوری می‌کنه هنوز زنده‌ای.

189
00:13:34,639 --> 00:13:36,990
‫این‌که حالت خوبه.

190
00:13:37,120 --> 00:13:40,689
‫هر فکر منفی‌ای که به ذهنت میاد رو کنار بذار

191
00:13:40,689 --> 00:13:43,518
‫و تمام حواست رو به نفس کشیدن
‫اختصاص بده.

192
00:13:43,518 --> 00:13:44,824
‫هم‌زمان با باز دم...

193
00:13:49,306 --> 00:13:51,439
‫آرامش در وجودت جریان پیدا می‌کنه.

194
00:14:12,677 --> 00:14:14,331
‫خیلی‌خب...

195
00:16:49,399 --> 00:16:51,053
‫کمک!

196
00:16:51,053 --> 00:16:52,402
‫یکی کمک کنـه!

197
00:16:56,102 --> 00:16:58,582
‫داد نزن!
‫صدات رو می‌شنون!

198
00:16:58,669 --> 00:17:00,758
‫این‌جا که خیلی امنـه!

199
00:17:00,845 --> 00:17:04,110
‫توی ملک من چه غلطی می‌کنی؟

200
00:17:04,197 --> 00:17:07,374
‫ببین، من دنبالِ دردسر نیستم.

201
00:17:07,461 --> 00:17:09,332
‫با ماشینم تصادف کردم.

202
00:17:09,419 --> 00:17:12,466
‫جعبه کمک‌های اولیه نداری؟

203
00:17:12,466 --> 00:17:14,250
‫این‌جا که اورژانسِ بیمارستان نیست.

204
00:17:14,337 --> 00:17:18,254
‫می‌دونم هیچ دلیلی نمی‌بینی
‫که بهم کمک کنی،

205
00:17:18,341 --> 00:17:21,910
‫اما...واقعاً آدم مهربونی
‫به‌نظر می‌رسی

206
00:17:21,910 --> 00:17:25,827
‫و دوست دارم باور کنم هنوز هم می‌شه...

207
00:17:28,177 --> 00:17:30,527
‫روی لطف و محبتِ غریبه‌ها حساب کرد.

208
00:17:33,052 --> 00:17:34,227
‫تنهایی؟

209
00:17:36,403 --> 00:17:37,752
‫قسم می‌خوری؟

210
00:17:39,797 --> 00:17:42,061
‫کمکت می‌کنم.

211
00:17:42,061 --> 00:17:43,453
‫بعدش می‌ری پی کارت.

212
00:17:52,158 --> 00:17:54,638
‫دست از پا خطا کنی،
‫یه گلوله حرومت می‌کنم.

213
00:18:04,257 --> 00:18:05,649
‫اسمت چیـه؟

214
00:18:08,652 --> 00:18:09,871
‫اَش.

215
00:18:12,874 --> 00:18:14,832
‫منم کارول‌ام.

216
00:18:22,144 --> 00:18:23,885
‫چی شد؟

217
00:18:23,972 --> 00:18:25,974
‫ژنراتورم مشکل داره.

218
00:18:26,061 --> 00:18:27,932
‫بعضی وقت‌ها اینطوری می‌شه.

219
00:18:48,214 --> 00:18:51,173
‫تا حالا با ماشین زدی به یه واکر؟

220
00:18:51,304 --> 00:18:52,740
‫نه.

221
00:18:55,743 --> 00:18:58,354
‫خوش به حالت.

222
00:18:58,354 --> 00:19:00,182
‫فکرکنم رادیاتور به‌گا رفته.

223
00:19:04,447 --> 00:19:05,492
‫اگه بخوای می‌تونی شب بمونی.

224
00:19:07,668 --> 00:19:09,539
‫خوب نیست الان راه بیفتی.

225
00:19:09,670 --> 00:19:11,498
‫بیا.

226
00:19:11,585 --> 00:19:13,326
‫می‌تونی تو انبار بمونی.

227
00:19:42,529 --> 00:19:44,748
‫سوفیا!

228
00:20:00,199 --> 00:20:01,591
‫عزیزم...

229
00:20:09,643 --> 00:20:10,557
‫حالت خوبه؟

230
00:20:10,644 --> 00:20:14,387
‫آره. خوبم.

231
00:20:38,889 --> 00:20:42,153
‫باشه. می‌تونی
‫اون‌جا استراحت کنی.

232
00:20:42,241 --> 00:20:44,547
‫اون پرواز می‌کنه؟

233
00:20:44,634 --> 00:20:46,810
‫صداش مرده‌ها رو می‌کشونه
‫این سمت اما ارزشش رو داره.

234
00:20:46,897 --> 00:20:50,074
‫بری اون بالا و از همه‌ی
‫این آشوب‌ها فرار کنی.

235
00:20:50,205 --> 00:20:51,902
‫خیلی‌خب.

236
00:20:52,033 --> 00:20:53,643
‫بفرما داخل.

237
00:21:41,038 --> 00:21:43,606
‫ممنون.

238
00:21:43,606 --> 00:21:46,609
‫امکانش هست بهم کمک کنی
‫ماشینم رو تعمیر کنم؟

239
00:21:46,740 --> 00:21:48,176
‫کجاست؟

240
00:21:48,263 --> 00:21:51,353
‫حدودِ نیم‌ کیلومتر پایین‌تر از همین جاده

241
00:21:51,353 --> 00:21:52,572
‫تصادف کردم.

242
00:21:55,531 --> 00:21:57,228
‫عصر یه نگاهی بهش می‌اندازم.

243
00:21:57,228 --> 00:21:58,926
‫ساعت سه که با هواپیما پرواز کردم

244
00:21:59,013 --> 00:22:02,321
‫می‌گردم دنبالِ چندتا ماشین قراضه
‫تا با قطعات‌ش بتونم مال تو رو تعمیر کنم.

245
00:22:05,324 --> 00:22:06,890
‫امیدوارم مزاحمت نباشم.

246
00:22:09,980 --> 00:22:11,634
‫منظورت چیـه؟

247
00:22:11,721 --> 00:22:13,767
‫احساس می‌کنم کارای مهم‌تری داری تا

248
00:22:13,767 --> 00:22:17,814
‫پرواز کردن و دنبالِ قطعانِ ماشین‌ گشتن.

249
00:22:17,814 --> 00:22:19,990
‫معمولاً زیاد دور نمی‌شم.

250
00:22:19,990 --> 00:22:22,993
‫ولی می‌تونی هرجا
‫دلت می‌خواد بری!

251
00:22:23,080 --> 00:22:24,691
‫هرچی که می‌خوام رو
‫همین‌جا رو دارم.

252
00:22:25,735 --> 00:22:27,171
‫هـوم.

253
00:22:30,653 --> 00:22:32,307
‫لعنتی!

254
00:22:41,360 --> 00:22:43,144
‫کیرم توش!

255
00:22:43,623 --> 00:22:46,843
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

256
00:26:36,246 --> 00:26:39,510
‫♪ Christina Perri - You Are My Sunshine ♪

257
00:27:13,544 --> 00:27:16,025
‫گندش بزنن.

258
00:28:23,963 --> 00:28:25,051
.لعنتی

259
00:28:42,372 --> 00:28:43,809
...چی

260
00:28:44,532 --> 00:28:46,345
!چه غلطی کردی؟

261
00:28:54,733 --> 00:28:56,559
.لطفاً بذار کمک کنم

262
00:28:59,325 --> 00:29:02,328
.این‌جا رو تمیز می‌کنم
.لطفاً بذار این کار رو بکنم

263
00:29:04,394 --> 00:29:06,657
چه فکری با خودت می‌کردی؟

264
00:29:06,932 --> 00:29:10,549
!حق نداشتی بیای این داخل

265
00:29:10,702 --> 00:29:12,797
.خیلی متأسفم
.هیچ بلایی سر قبر پسرت نیومد

266
00:29:12,822 --> 00:29:14,137
بلایی سرش نیومد؟

267
00:29:14,162 --> 00:29:15,990
شوخیت گرفته؟

268
00:29:18,347 --> 00:29:20,540
.لطفاً بذار این‌جا رو تمیز کنم

269
00:29:22,116 --> 00:29:23,207
.باشه

270
00:29:25,111 --> 00:29:27,113
.بعدش هم برو

271
00:29:54,923 --> 00:29:57,273
.تمام جسدها رو از محوطه بردم بیرون

272
00:30:00,937 --> 00:30:02,972
.کنجکاو بودم

273
00:30:02,997 --> 00:30:04,541
.در مورد تو

274
00:30:04,628 --> 00:30:06,500
.می‌دونم بهونه‌ی خوبی نیست

275
00:30:06,500 --> 00:30:08,458
،با خودم گفتم اگه بهتر بشناسمت

276
00:30:08,483 --> 00:30:10,747
شاید بتونیم با هم دوست بشیم و

277
00:30:10,829 --> 00:30:13,309
...این چیزیـه که اخیراً

278
00:30:13,515 --> 00:30:15,679
کمبودش رو حس می‌کردم

279
00:30:17,043 --> 00:30:19,045
.یه دوست

280
00:30:19,192 --> 00:30:21,020
.من الان کمبود دوست ندارم

281
00:30:28,355 --> 00:30:30,574
،تمیزکاری این‌جا که تموم بشه
.راه میفتم و میرم

282
00:30:33,371 --> 00:30:35,286
.اسمش «آوی» بود

283
00:30:39,075 --> 00:30:40,686
.آوی پاتل

284
00:30:42,602 --> 00:30:44,778
.«ای.پی»

285
00:30:44,844 --> 00:30:47,346
...پسرم

286
00:30:47,371 --> 00:30:50,761
.تو هفت سالگی مُرد

287
00:30:51,080 --> 00:30:55,693
.نوزدهم آپریل، ساعت 8:23 صبح

288
00:30:55,718 --> 00:30:58,421
.همون ساعتی که میای این‌جا

289
00:30:58,774 --> 00:31:00,641
.هر روز صبح پیشش می‌شینم

290
00:31:00,961 --> 00:31:02,963
می‌شینم و

291
00:31:02,990 --> 00:31:04,687
.معذرت خواهی می‌کنم

292
00:31:04,944 --> 00:31:06,734
بابت چی؟

293
00:31:07,081 --> 00:31:09,302
.برای این‌که اجازه دادم از این‌جا دور بشه

294
00:31:09,302 --> 00:31:12,087
.برای این‌که نتونستم نجاتش بدم

295
00:31:12,373 --> 00:31:15,246
برای این‌که جوری که یه پدر باید

296
00:31:15,339 --> 00:31:17,919
.از بچه‌ش محافظت کنه، مراقبش نبودم

297
00:31:18,249 --> 00:31:20,858
...واسه همین وقتی مُرد

298
00:31:21,146 --> 00:31:23,306
.یه جا این‌جا براش درست کردم

299
00:31:24,954 --> 00:31:26,759
.تا در امان نگه‌ش داری

300
00:31:31,123 --> 00:31:34,583
...وقتی هنوز کوچولو بود مادرش ترک‌مون کرد

301
00:31:35,296 --> 00:31:37,355
.واسه همین همه‌چی به عهده‌ی من بود

302
00:31:46,585 --> 00:31:48,585
.آوی عاشق هواپیماها بود

303
00:31:50,231 --> 00:31:53,974
،حدوداً یه ماه بعد از مرگش
توی یکی از همین زمین‌های اطراف

304
00:31:53,999 --> 00:31:57,045
به یه هواپیمای بیچ‌کرفتی که
.سقوط کرده بود برخوردم

305
00:31:57,574 --> 00:31:59,699
.حس کردم یه نشونه‌ست

306
00:31:59,874 --> 00:32:02,355
.هر بار یه قطعه‌ش رو با خودم آوردم این‌جا

307
00:32:02,355 --> 00:32:04,161
یه دفترچه راهنما پیدا کردم و یا گرفتم که

308
00:32:04,186 --> 00:32:06,034
.چطوری دوباره سرهمش کنم

309
00:32:07,784 --> 00:32:09,452
.نمی‌خوای ترکش کنی

310
00:32:09,477 --> 00:32:12,057
.واسه همین فقط همینجاها پرواز می‌کنی

311
00:32:13,319 --> 00:32:16,235
.هیچ‌وقت یه مقصد به‌خصوصی نداشتم

312
00:32:16,849 --> 00:32:18,414
...صرفاً پرواز می‌کردم تا

313
00:32:18,545 --> 00:32:20,798
اونقدری برم بالا که
،وقتی پایین رو نگاه می‌کنم

314
00:32:20,823 --> 00:32:23,734
...بتونم خودم رو گول بزنم که دنیا

315
00:32:25,188 --> 00:32:26,840
.هنوز مثل قبلـه

316
00:32:29,338 --> 00:32:30,687
.تقریباً

317
00:32:43,032 --> 00:32:44,632
.سلام

318
00:32:45,572 --> 00:32:48,565
.سلام، الان کارم تموم میشه

319
00:32:49,845 --> 00:32:52,611
اگه از نظرت ایرادی نداره
.فردا صبح از این‌جا می‌رم

320
00:32:54,522 --> 00:32:56,558
،می‌خوام برم شام بخورم

321
00:32:56,583 --> 00:32:58,782
.اگه دوست داری می‌تونی بیای

322
00:32:59,374 --> 00:33:00,855
.با کمال میل

323
00:33:11,163 --> 00:33:12,956
.بفرما داخل

324
00:33:24,752 --> 00:33:26,805
حساسیت داری؟

325
00:33:26,830 --> 00:33:28,686
.نه

326
00:33:29,442 --> 00:33:31,599
می‌دونستی اونا نماد امید هستن؟

327
00:33:32,462 --> 00:33:34,518
.آره. می‌دونم

328
00:33:35,142 --> 00:33:36,977
میگن که این رُزهای سفید

329
00:33:37,002 --> 00:33:39,695
درست از جایی رشد کردن که
.اشک‌های مادران اون‌جا ریخته

330
00:33:40,362 --> 00:33:43,240
...باور دارم که این یکی

331
00:33:44,066 --> 00:33:46,027
.به‌خاطر دختر کوچولوی تو شکوفه داده

332
00:33:53,063 --> 00:33:54,804
اصلاً کجا می‌خوای بری؟

333
00:33:54,912 --> 00:33:56,313
کسی منتظرتـه؟

334
00:34:00,117 --> 00:34:01,225
.شرمنده

335
00:34:01,250 --> 00:34:02,936
.به من ربطی نداره

336
00:34:04,897 --> 00:34:06,277
.اشکالی نداره

337
00:34:09,602 --> 00:34:11,899
.من قبلاً ازدواج کردم

338
00:34:11,955 --> 00:34:15,665
.اسم شوهرم «اِد» بود
...از همون اول

339
00:34:15,705 --> 00:34:18,241
.کلی اختلاف و درگیری داشتیم

340
00:34:20,759 --> 00:34:23,539
.بعدش، دخترمون سوفیا، به‌دنیا اومد

341
00:34:23,732 --> 00:34:26,194
.زندگی هم جالبـه ها

342
00:34:26,240 --> 00:34:29,860
این‌که چطور یه چیزی به این بدی
.می‌تونه به همچین چیز خوبی ختم بشه

343
00:34:31,885 --> 00:34:33,669
الان کجاست؟

344
00:34:38,260 --> 00:34:39,914
.همم

345
00:34:42,515 --> 00:34:47,520
درست قبل از این‌که دنیا
...از این رو به اون رو بشه

346
00:34:47,830 --> 00:34:51,657
اِد سوفیا رو برد اروپا تا
.عمه‌ش رو ببینه

347
00:34:54,635 --> 00:34:56,637
.من تابحال از کشور خارج نشده بودم

348
00:34:56,662 --> 00:34:58,608
.حتی گذرنامه هم نداشتم

349
00:34:59,858 --> 00:35:02,399
...ولی سوفیا درحالی که نهایتاً 12 سالش بود

350
00:35:02,424 --> 00:35:05,085
.با پدرش می‌رفت فرانسه گشت و گذار

351
00:35:07,688 --> 00:35:10,256
...و بعدش

352
00:35:10,281 --> 00:35:12,227
...بعد از این‌که دنیا به این روز افتاد

353
00:35:15,065 --> 00:35:16,719
.سعی کردم باهاش تماس بگیرم

354
00:35:19,899 --> 00:35:22,336
...اونم چندین بار ولی

355
00:35:22,958 --> 00:35:25,047
.خبری ازش نشد

356
00:35:27,513 --> 00:35:29,308
.تو نمی‌خوای ماشینت رو درست کنم

357
00:35:29,333 --> 00:35:32,162
می‌خوای با هواپیما ببرمت فرانسه تا
.دخترت رو پیدا کنی

358
00:35:36,220 --> 00:35:37,482
.اوهوم

359
00:35:37,977 --> 00:35:39,770
.پس به‌م دروغ گفتی

360
00:35:41,602 --> 00:35:44,474
،اگه می‌دونستی آوی زنده‌ست و اون بیرونـه
هر کاری می‌تونستی نمی‌کردی؟

361
00:35:44,499 --> 00:35:46,632
حاضر نبودی هر کاری بکنی تا
پیداش کنی؟

362
00:35:49,055 --> 00:35:50,709
.ولی زنده نیست

363
00:37:09,453 --> 00:37:12,360
.شنیدم متـیس خبرهای جدیدی داره

364
00:37:12,393 --> 00:37:14,332
جنت تا چند روز دیگه اونا رو از مازون مِر به

365
00:37:14,357 --> 00:37:16,330
.یه مکان دیگه منتقل می‌کنه

366
00:37:16,463 --> 00:37:19,197
تیم متـیس قراره موقع انتقال
.برای نجات‌شون دست به اقدام بزنه

367
00:37:19,222 --> 00:37:21,108
.منم باهاشون میرم

368
00:37:21,426 --> 00:37:23,085
متوجهم می‌خوای کمک کنی ولی

369
00:37:23,110 --> 00:37:24,938
.ما یه جنبش صلح‌طلب هستیم

370
00:37:25,260 --> 00:37:26,983
.ما مخالف خشونت‌ایم

371
00:37:27,316 --> 00:37:28,927
.منم همین‌طور

372
00:37:29,047 --> 00:37:30,875
.تا جایی که بتونم

373
00:37:33,498 --> 00:37:34,879
.این یه جو‌ـه

374
00:37:34,904 --> 00:37:37,037
.برای تمرین آیکیدو ازش استفاده می‌کنیم

375
00:37:37,250 --> 00:37:38,896
.به‌عنوان سلاح ازش استفاده نمی‌کنم

376
00:37:38,921 --> 00:37:41,706
ازش استفاده می‌کنم تا برای شرایطی که
.شاید سلاح لازمم بشه آماده بشم

377
00:37:42,147 --> 00:37:43,913
وقتی که می‌خوای از خودت دفاع کنی؟

378
00:37:43,973 --> 00:37:45,714
.هر چیزی جا و مکان خودش رو داره

379
00:37:51,331 --> 00:37:53,564
.مردم‌مون رو صحیح و سالم برگردون

380
00:37:53,869 --> 00:37:55,001
.باشه

381
00:37:57,316 --> 00:37:59,581
می‌خوای یه دور مبارزه کنیم؟

382
00:37:59,606 --> 00:38:01,478
.با اون خلال‌دندون هرگز

383
00:38:32,107 --> 00:38:33,595
.هر کاری واسه پیدا کردن آوی می‌کنم

384
00:38:33,620 --> 00:38:35,288
کدوم پدر یا مادری همچین کاری نمی‌کنه؟

385
00:38:35,547 --> 00:38:37,053
.ولی سؤال اصلی این نیست

386
00:38:37,136 --> 00:38:39,617
سؤال اینه که، تو دنبال آوی می‌گردی؟

387
00:38:39,752 --> 00:38:41,227
حاضری از همه چی دست بکشی تا

388
00:38:41,252 --> 00:38:43,332
دنبال کسی بگردی که تابحال ندیدیش؟

389
00:38:44,838 --> 00:38:48,518
...اگه احتمال داشته باشه زنده باشه، پس

390
00:38:48,906 --> 00:38:50,192
.آره

391
00:38:50,309 --> 00:38:52,262
،داریم در مورد پرواز بر فراز اقیانوس

392
00:38:52,287 --> 00:38:55,714
بدون هیچ بی‌سیم یا اطلاعی از
،شرایط آب و هوایی صحبت می‌کنیم

393
00:38:55,739 --> 00:38:58,466
اصلاً نمی‌دونیم اون‌طرف
.چی انتظارمون رو می‌کِشه

394
00:38:59,550 --> 00:39:02,078
.چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

395
00:39:02,271 --> 00:39:04,708
.نمی‌تونم دست‌رودست بذارم

396
00:39:05,130 --> 00:39:07,203
چرا الان؟

397
00:39:07,450 --> 00:39:08,887
چی عوض شده؟

398
00:39:11,509 --> 00:39:13,462
.دیگه صبرم تموم شد

399
00:39:15,086 --> 00:39:17,246
.انگار یه‌جا زندانی بودم

400
00:39:18,428 --> 00:39:20,909
.باید رو به جلو حرکت می‌کردم
.باید تلاشم رو می‌کردم

401
00:39:30,285 --> 00:39:31,325
.بپر بالا

402
00:39:32,946 --> 00:39:34,511
.کلی کار داریم

403
00:39:38,797 --> 00:39:42,232
،به‌نظرم بهتره در امتداد ساحل بریم سمت شمال

404
00:39:42,257 --> 00:39:44,549
شاید بتونیم یه توقف کوتاه تو
...گرین‌لند داشته باشیم

405
00:39:44,574 --> 00:39:47,312
اینجوری زمانی که روی
.آب‌های آزاد هستیم کمتر میشه

406
00:39:47,809 --> 00:39:50,172
.اون‌جا می‌تونیم مخزن‌های اتانول رو عوض کنیم

407
00:39:51,301 --> 00:39:54,051
از کجا سوختِ کافی برای
همچین سفر طولانی‌ای پیدا کنیم؟

408
00:39:58,838 --> 00:40:00,738
همه رو خودت جمع کردی؟

409
00:40:02,320 --> 00:40:04,274
.وقت خالی زیاد دارم

410
00:40:09,562 --> 00:40:11,525
اصلاً از کجا شروع می‌کنی؟

411
00:40:15,891 --> 00:40:21,024
آدرس خونه‌ی عمه‌ی اِد که
.رفتن اون‌جا بمونن رو دارم

412
00:40:21,594 --> 00:40:23,342
.از اون‌جا شروع می‌کنم

413
00:40:23,507 --> 00:40:25,221
اگه هنوز اون‌جا باشه چی؟

414
00:40:25,506 --> 00:40:27,949
فوق‌العاده میشه، نه؟

415
00:40:28,182 --> 00:40:32,117
باید مُدام به خودم یادآوری کنم که
.احتمالش وجود داره اون‌جا نباشه

416
00:40:33,502 --> 00:40:36,157
.حتی ممکنه مُرده باشه

417
00:40:36,182 --> 00:40:39,838
.آره
.ولی ممکنه زنده باشه

418
00:40:40,105 --> 00:40:42,063
.خوشحالم هنوز این احتمال رو داری

419
00:41:00,458 --> 00:41:02,460
.سلام

420
00:41:02,726 --> 00:41:04,815
.اون یکی لوله‌ی سوخت رو هم وصل کردم

421
00:41:07,879 --> 00:41:09,881
از بابت این کار مطمئنی؟

422
00:41:10,500 --> 00:41:12,034
.خب، آره

423
00:41:12,187 --> 00:41:14,363
اینجوری مجبور نیستیم برای
.سوخت‌گیری مجدد وایسیم

424
00:41:16,478 --> 00:41:19,131
.نه، منظورم کل قضیه‌ست

425
00:41:20,408 --> 00:41:24,891
.ترک کردن این‌جا
.ترک کردن آوی

426
00:41:28,241 --> 00:41:31,113
،وقتی آوی مُرد
.چند ماه از خونه بیرون نرفتم

427
00:41:31,402 --> 00:41:33,317
...بعد که رفتم

428
00:41:33,342 --> 00:41:34,953
.این هواپیما رو پیدا کردم

429
00:41:37,281 --> 00:41:39,660
.نجاتم داد

430
00:41:39,685 --> 00:41:42,898
،اگه رو به جلو حرکت نکنی
.یعنی داری می‌میری

431
00:41:54,102 --> 00:41:56,221
{\an8}.برید سر موقعیت‌هاتون

432
00:42:02,001 --> 00:42:03,611
.کاروان‌شون به‌زودی می‌رسه

433
00:42:03,636 --> 00:42:05,329
.اولین ماشین تله رو منفجر می‌کنه

434
00:42:05,354 --> 00:42:07,791
انفجارش در حدیـه که
.فقط لاستیک‌های جلوشون بترکـه

435
00:42:07,816 --> 00:42:09,713
الودی و وینستون ماشین اول رو
مشغول می‌کنن تا

436
00:42:09,738 --> 00:42:11,478
ما بریم سراغ ماشین
.حمل زندانی‌ها

437
00:42:11,503 --> 00:42:13,157
.افرادمون اون‌جان

438
00:42:13,244 --> 00:42:16,291
به‌صورت یک گروه وارد می‌شیم و
.به‌صورت یک گروه هم خارج می‌شیم

439
00:42:16,316 --> 00:42:17,317
گرفتی؟

440
00:42:17,342 --> 00:42:18,952
.گرفتم

441
00:42:29,268 --> 00:42:31,836
.باید مراسم رو بندازیم جلو

442
00:42:31,861 --> 00:42:34,421
.هنوز کلی کار داریم

443
00:42:34,714 --> 00:42:37,268
.هرگز حمایت و اعتمادشون رو به‌دست نمیاری

444
00:42:37,293 --> 00:42:39,078
.مخصوصاً اون آمریکاییـه

445
00:42:39,154 --> 00:42:40,765
.کلی وقت داریم

446
00:42:40,819 --> 00:42:42,603
.پسره آماده نیست

447
00:42:42,916 --> 00:42:44,570
پسره آماده نیست؟

448
00:42:44,747 --> 00:42:46,401
یا تو؟

449
00:42:53,529 --> 00:42:54,661
.ما آماده نیستیم

450
00:43:03,694 --> 00:43:05,671
.طوفان داره به‌سرعت از راه می‌رسه

451
00:43:06,192 --> 00:43:09,352
بیا سریع هواپیما رو پُر کنیم و
.بریم داخل

452
00:43:11,110 --> 00:43:12,807
.خیلی‌خب

453
00:43:15,090 --> 00:43:19,399
،می‌دونی، همیشه واسه‌م سؤال بود
،اگه آوی هنوز زنده بود

454
00:43:19,424 --> 00:43:21,774
هنوزم کُشته‌مُرده‌ی هواپیماها بود یا

455
00:43:21,875 --> 00:43:25,341
الان علایق متفاوتی می‌داشت؟

456
00:43:25,366 --> 00:43:27,934
...خب -
سوفیا چی؟ -

457
00:43:28,062 --> 00:43:31,544
به‌نظرت الان به چه چیزهایی علاقه داره؟

458
00:43:32,095 --> 00:43:33,895
.نمی‌دونم

459
00:43:33,966 --> 00:43:35,472
.واسه‌م سؤالـه

460
00:43:37,224 --> 00:43:39,635
به‌نظرت اگه ببینیش می‌شناسیش؟

461
00:43:39,926 --> 00:43:41,913
.خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

462
00:43:42,025 --> 00:43:44,201
.به‌زودی، شاید بفهمی

463
00:44:07,470 --> 00:44:08,994
!لعنتی، سوخت‌مون

464
00:44:28,183 --> 00:44:30,319
.هواپیما الانـه که آتیش بگیره
!باید پرواز کنیم و بریم

465
00:44:30,319 --> 00:44:31,930
نمی‌تونیم جابجاش کنیم؟

466
00:44:35,769 --> 00:44:37,162
.نه، باید بریم

467
00:44:37,187 --> 00:44:38,318
!همین الان

468
00:44:38,632 --> 00:44:40,417
!بزن بریم

469
00:45:12,778 --> 00:45:15,321
.لعنتی. منفجر نشد

470
00:45:15,598 --> 00:45:17,004
!باید مأموریت رو لغو کنیم

471
00:45:17,937 --> 00:45:19,085
!چیکار می‌کنی؟

472
00:45:19,110 --> 00:45:21,057
!دیکسون

473
00:45:21,082 --> 00:45:22,208
!نه

474
00:45:27,376 --> 00:45:30,322
!بریم -
!هشدار! هشدار -

475
00:45:44,163 --> 00:45:45,556
!بریم

476
00:45:45,581 --> 00:45:48,714
.کارول... از پسش برمیای

477
00:45:48,739 --> 00:45:51,258
.من تابحال سوار هواپیما نشدم

478
00:45:52,105 --> 00:45:55,108
.باید اول یه مسیری رو باز کنیم

479
00:45:55,133 --> 00:45:56,656
.وقت نداریم

480
00:45:59,823 --> 00:46:01,302
.گیره بکسل رو بردار

481
00:46:06,965 --> 00:46:08,171
{\an8}.امیدواری واقعیت جهانـه

482
00:46:09,991 --> 00:46:12,478
{\an8}.وقت زیادی نداریم

483
00:46:25,608 --> 00:46:27,523
.ممنون. ممنون

484
00:46:27,548 --> 00:46:29,314
.قربونت، بیا ببریمت خونه، رفیق

485
00:46:44,669 --> 00:46:46,323
.باید می‌دونستم

486
00:46:49,841 --> 00:46:51,958
فرشته‌ها همیشه شریرترین شیطان‌ها رو

487
00:46:51,983 --> 00:46:53,694
.برای انجام کارهای ناخوشایندشون می‌فرستن

488
00:46:59,865 --> 00:47:01,592
.و حالا تو رو فرستادن

489
00:47:25,538 --> 00:47:27,061
!دیکسون، یالا

490
00:47:36,440 --> 00:47:37,745
!کارول

491
00:47:49,127 --> 00:47:50,650
.بریم. بریم

492
00:48:48,394 --> 00:48:50,875
.تمرکز کن

493
00:48:50,958 --> 00:48:53,352
.یه نفس عمیق بکش

494
00:48:53,506 --> 00:48:55,204
.حالا بده بیرون

495
00:48:58,587 --> 00:49:00,479
.این بالا چیزی نیست که ازش بترسی

496
00:49:03,324 --> 00:49:04,673
.ببین

497
00:49:04,697 --> 00:49:24,697
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

498
00:49:24,721 --> 00:49:29,721
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

499
00:49:30,523 --> 00:49:31,924
...تمام چیزهایی که باعث شدن تسلیم نشیم

500
00:49:32,775 --> 00:49:34,215
.ما رو به این‌جا رسوندن

501
00:49:34,502 --> 00:49:36,297
فکر می‌کردم همون چیزیـه که
.ما رو نجات میده

502
00:49:36,322 --> 00:49:38,195
« ...آنچه خواهید دید »

503
00:49:38,220 --> 00:49:40,140
.شاید از اول هم صرفاً همین بوده

504
00:49:40,165 --> 00:49:42,318
.یه چیزی که به‌مون امید بده تا ادامه بدیم

505
00:49:43,525 --> 00:49:45,312
...اگه پیش هم بمونیم

506
00:49:46,200 --> 00:49:47,726
.خطرش کمتره

507
00:49:50,721 --> 00:49:52,616
خودم خوب بلدم گلیم خودم رو
.از آب بکشم بیرون

508
00:49:52,921 --> 00:49:54,341
.لوران گُم شده

509
00:49:55,094 --> 00:49:56,995
.یکی اون رو دُزدیده

510
00:49:57,020 --> 00:49:58,980
.به کمکت احتیاج دارم

511
00:49:59,250 --> 00:50:01,417
.دهن مردم رو نمیشه بست

512
00:50:01,442 --> 00:50:02,542
چی می‌خوای؟

513
00:50:02,555 --> 00:50:04,168
.منم همین سؤال رو از تو دارم

514
00:50:04,489 --> 00:50:05,628
.دیگه دروغ کافیـه

515
00:50:10,100 --> 00:50:11,587
...اگه جنت زودتر دستش به دیکسون برسه

516
00:50:11,607 --> 00:50:13,502
.کلکش کنده‌ست

517
00:50:14,506 --> 00:50:16,821
فقط در صورتی می‌تونیم
معنای واقعیِ ایمان رو درک کنیم که

518
00:50:16,846 --> 00:50:19,059
.همه‌چیز رو به خطر بندازیم

519
00:50:19,475 --> 00:50:20,954
اگه اشتباه کرده باشی چی؟

520
00:50:24,664 --> 00:50:29,444
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

