﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:10,664
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,688 --> 00:00:13,039
،اگه تا دو هفته دیگه برنگشتم
.منتظرم نمون
(آنچه گذشت)

3
00:00:13,488 --> 00:00:15,181
{\an8}.اثبات ادعا اتحاد ما رو محکم‌تر می‌کنه

4
00:00:15,647 --> 00:00:16,629
‫لوران گم‌شده!

5
00:00:16,654 --> 00:00:17,460
‫یکی دزدیدتـش.

6
00:00:17,485 --> 00:00:18,673
آزمایش رو انجام می‌دیم ولی

7
00:00:18,698 --> 00:00:20,848
هنوزم وقتی دریل برگرده
.باید باهاش سر و کله بزنیم

8
00:00:20,856 --> 00:00:23,810
{\an8}ما در آستانه‌ی یه اتفاقِ
.فرخنده و فوق‌العاده‌‌ایم

9
00:00:23,835 --> 00:00:25,247
به لیلی قول داده بودم که
.از لوران محافظت کنم

10
00:00:25,272 --> 00:00:26,154
.می‌ریم داخل و نجاتش می‌دیم

11
00:00:26,175 --> 00:00:29,030
{\an8}یه چشمه از چیزی که
.مازون مر برای ارائه داره

12
00:00:29,055 --> 00:00:30,414
{\an8}.بازگشت نظم

13
00:00:30,421 --> 00:00:33,864
{\an8}یاد گرفتم چه چشمی دروغ میگه ‫و
.چه چشمی راست

14
00:00:33,878 --> 00:00:36,363
{\an8}...راهبه‌ـه، پسره و آمریکایی‌ـه

15
00:00:36,388 --> 00:00:37,617
{\an8}.بهم میگی کجان

16
00:00:42,477 --> 00:00:46,012
‫مونا لیزا ارزشمندترین نقاشیِ تاریخـه.

17
00:00:46,279 --> 00:00:48,657
‫به پول امروز، میلیاردها ارزش داره.

18
00:00:48,682 --> 00:00:51,225
‫و توسط «لئوناردو داوینچی» نقاشی شده.

19
00:00:51,250 --> 00:00:53,784
‫هی داداش!

20
00:00:54,686 --> 00:00:56,553
چه مرگته؟

21
00:00:56,653 --> 00:00:58,387
‫- ببخشید.
‫- این چه کاری بود آخه!

22
00:00:58,528 --> 00:01:00,854
{\an8}.انقدر نگاه نکن و کارت رو بکن

23
00:01:02,281 --> 00:01:03,267
{\an8}.زنیکه‌ی تنبل

24
00:01:14,631 --> 00:01:15,848
‫ببخشید!

25
00:01:17,042 --> 00:01:19,441
{\an8}.نذار اون عوضی اینطوری باهات صحبت کنه

26
00:01:19,466 --> 00:01:20,986
{\an8}.شنیدم شوهرش سرطان داره

27
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
{\an8}خب مگه تقصیر توئـه؟

28
00:01:24,769 --> 00:01:26,383
{\an8}تو هم تو جلسه‌ی
زمانِ استراحت‌مون شرکت می‌کنی؟

29
00:01:27,337 --> 00:01:28,405
{\an8}.سعی می‌کنم بیام

30
00:01:28,805 --> 00:01:31,284
{\an8}.سعی نکن، ماریون. حتماً بیا

31
00:01:32,732 --> 00:01:42,732
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:43,614 --> 00:01:48,199
{\an8}،تا آخر وقتِ جمعه رو کار می‌کنیم
.اعتصاب رو از شنبه ساعت 9 شروع می‌کنیم

33
00:01:48,781 --> 00:01:51,321
{\an8}اگه نظافت‌چی‌ای نباشه، آخر هفته
.وضعیت اینجا فاجعه میشه

34
00:01:51,341 --> 00:01:54,555
{\an8}دارم یه بروشور درست می‌کنم تا
.بدیم به توریست‌ها که بفهمن قضیه چیـه

35
00:01:54,580 --> 00:01:56,682
{\an8}.توریست‌ها اهمیتی نمیدن

36
00:01:56,707 --> 00:01:58,391
{\an8}،اومدن با مونا لیزا سلفی بگیرن

37
00:01:58,416 --> 00:01:59,898
{\an8}نه اینکه نگران خدمات درمانیِ
.فرانسوی‌ها باشن

38
00:01:59,923 --> 00:02:02,954
{\an8}.ماریون، این یه اعتصاب ملی‌ـه

39
00:02:07,648 --> 00:02:08,974
{\an8}تهش که چی؟

40
00:02:09,941 --> 00:02:13,722
{\an8}خبرش تو اخبار پخش میشه و دولت هم
.مثل همیشه میگه گور باباشون

41
00:02:14,449 --> 00:02:16,754
{\an8}.منفی‌نگریت کمکی نمی‌کنه

42
00:02:16,779 --> 00:02:18,291
{\an8}.باید خودت رو درگیر این قضیه کنی

43
00:02:24,371 --> 00:02:25,464
{\an8}چه خبر شده؟

44
00:02:26,010 --> 00:02:27,824
{\an8}یعنی چی؟

45
00:02:28,832 --> 00:02:30,687
{\an8}.احتمالاً دوباره تهدید به بمب‌گذاری کردن

46
00:02:30,712 --> 00:02:34,237
{\an8}.گمونم مدتی اینجا گرفتار بشیم

47
00:02:35,456 --> 00:02:36,685
{\an8}.دو ساعت شده

48
00:02:36,710 --> 00:02:39,200
{\an8}.قضیه چیـه؟ مردم دیگه کُفری شدن

49
00:02:39,940 --> 00:02:41,018
{\an8}.نمی‌دونم

50
00:02:41,043 --> 00:02:44,024
{\an8}.نمی‌تونم از ورودیِ کارکنان وارد شم

51
00:02:44,049 --> 00:02:45,999
{\an8}.کل ساختمون رو بستن

52
00:02:46,024 --> 00:02:48,958
{\an8}بهمون گفتن بریم خونه و
.درها رو قفل کنیم، وایسا

53
00:02:49,929 --> 00:02:51,704
{\an8}.اومدم دم ورودیِ اصلی

54
00:02:51,729 --> 00:02:54,681
{\an8}،همه‌جا پُر از پُلیسـه
.نمی‌تونم رد شم

55
00:02:55,562 --> 00:02:58,415
{\an8}.خیلی‌خب. همونجا بمون، من میام بیرون

56
00:02:58,575 --> 00:03:07,931
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

57
00:03:07,955 --> 00:03:09,488
{\an8}.من اینجام، ماریون

58
00:03:10,305 --> 00:03:11,318
{\an8}.من اینجام

59
00:03:11,332 --> 00:03:12,332
{\an8}چه اتفاقی داره میفته؟

60
00:03:12,826 --> 00:03:13,938
{\an8}.نمی‌ذارن بیام داخل

61
00:03:14,206 --> 00:03:15,566
{\an8}.بیا اونجا

62
00:03:15,591 --> 00:03:16,591
{\an8}.باشه

63
00:03:16,961 --> 00:03:21,207
{\an8}!هیچکس وارد یا خارج نشه
!آروم باشید و منتظر دستورات بعدی بمونید

64
00:03:21,854 --> 00:03:22,820
{\an8}.سرجاتون وایسید، خانم

65
00:03:22,835 --> 00:03:24,024
{\an8}.شوهرم بیرونـه

66
00:03:24,049 --> 00:03:25,301
{\an8}.نمی‌تونید برید بیرون

67
00:03:25,841 --> 00:03:26,727
{\an8}.خواهش می‌کنم

68
00:03:26,728 --> 00:03:29,094
{\an8}.از دَر فاصله بگیرید
.لطفاً برید عقب، خانم

69
00:03:30,769 --> 00:03:31,769
{\an8}.اونجا

70
00:03:43,740 --> 00:03:44,740
{\an8}.همه‌چی درست میشه

71
00:03:45,660 --> 00:03:47,181
{\an8}صدام رو می‌شنوی؟ -
!نمی‌شنوم چی میگی -

72
00:03:47,206 --> 00:03:48,893
{\an8}.دوستت دارم

73
00:03:49,623 --> 00:03:50,729
{\an8}.من هم دوستت دارم

74
00:04:01,169 --> 00:04:02,371
‫نه!

75
00:04:04,540 --> 00:04:06,027
‫نه!

76
00:04:18,649 --> 00:04:19,718
‫نه!

77
00:05:28,675 --> 00:05:30,008
{\an8}چی می‌بینی؟

78
00:05:31,820 --> 00:05:33,490
‫ببخشید؟

79
00:05:33,956 --> 00:05:37,018
‫توی نگاه‌ش چی می‌بینی؟

80
00:05:38,455 --> 00:05:40,157
‫به‌نظر ناراحت میاد.

81
00:05:41,074 --> 00:05:42,291
‫شاید.

82
00:05:43,657 --> 00:05:48,233
‫زنی که میلیون‌ها نفر ازش بازدید کردن،
‫اما هیچکس از حالش خبر نداره.

83
00:05:48,317 --> 00:05:51,156
‫از نظر من یه رازی پشت اون لبخند نهفته‌ست!

84
00:05:51,270 --> 00:05:52,575
‫یه‌چیزی که مخفی شده.

85
00:05:55,422 --> 00:05:56,703
‫تازه‌واردی...

86
00:05:58,106 --> 00:05:59,648
‫همین یکم پیش رسیدم.

87
00:06:00,185 --> 00:06:01,513
‫از کجا؟

88
00:06:02,619 --> 00:06:04,342
‫یه‌جایی همین نزدیکی‌ها سمتِ شرق.

89
00:06:04,961 --> 00:06:08,590
‫13 سال پیش اومده بودم
‫پاریس رو بگردم اما گرفتار شدم.

90
00:06:13,180 --> 00:06:15,178
‫اصلیشه‌ها، می‌دونستی؟

91
00:06:15,824 --> 00:06:17,656
‫همونی که توی موزه «لوور» بود.

92
00:06:18,350 --> 00:06:20,816
‫وقتی دنیا به این روز افتاد،
‫از این نقاشی محافظت کردن.

93
00:06:20,841 --> 00:06:22,505
‫نه مردم.

94
00:06:22,696 --> 00:06:25,793
‫از کجا می‌دونی نقاشیِ اصلیـه؟

95
00:06:26,433 --> 00:06:28,826
‫چون خودم از دیوارِ موزه‌ی لوور برش داشتم!

96
00:06:30,953 --> 00:06:32,186
{\an8}این چه مزخرفیـه؟

97
00:06:32,950 --> 00:06:34,123
{\an8}.خوراک عدس

98
00:06:34,704 --> 00:06:35,704
{\an8}.بوش خیلی بده

99
00:06:41,025 --> 00:06:42,114
‫ای وای!

100
00:06:43,718 --> 00:06:44,804
{\an8}.میرم تِی بیارم

101
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
{\an8}.نه

102
00:06:52,418 --> 00:06:54,244
{\an8}متوجهی که غذا چه کالای باارزشیـه؟

103
00:06:54,898 --> 00:06:55,898
{\an8}.بله، خانم

104
00:06:56,968 --> 00:06:59,264
{\an8}پس نباید با خوردنِ خوراک
.از روی زمین مشکلی داشته باشی

105
00:07:05,643 --> 00:07:06,669
{\an8}.بخور

106
00:07:39,225 --> 00:07:40,609
‫نوشِ جان.

107
00:07:44,161 --> 00:07:47,520
‫ببخشید که یهو رفتم؛ حوصله‌ی
‫همچین آدم‌های زورگویی رو ندارم.

108
00:07:47,659 --> 00:07:50,168
‫ماریون جنت هستم.
‫به «مازون مر» خوش اومدی.

109
00:08:28,396 --> 00:08:31,682
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

110
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
{\an8}.بعدی

111
00:08:41,982 --> 00:08:43,028
{\an8}.ورودی

112
00:08:43,522 --> 00:08:44,555
{\an8}.بعدی

113
00:08:49,069 --> 00:08:50,409
{\an8}.تو، آشپزخونه

114
00:08:50,575 --> 00:08:51,681
{\an8}.تو، اصطبل

115
00:08:52,148 --> 00:08:53,468
{\an8}!راه بیفتید، بعدی

116
00:08:55,629 --> 00:08:58,124
‫قرار شده تو توی آشپزخونه کار کنی،
‫منم توی اصطبل،

117
00:08:58,149 --> 00:09:00,710
‫که از نظرم خیلی خوبه، چون
‫جولین از بچگی تو مزرعه بزرگ شده.

118
00:09:00,832 --> 00:09:02,826
‫شاید دوستت رو هم فرستاده باشن اصطبل.

119
00:09:03,211 --> 00:09:05,434
‫آقا دریل با اسب‌ها میونه خوبی داشت؟

120
00:09:05,459 --> 00:09:07,188
!اسب‌های آهنی رو آره(موتور)

121
00:09:07,317 --> 00:09:08,783
‫جانم؟

122
00:09:08,808 --> 00:09:10,208
‫بی‌خیالش.

123
00:09:10,661 --> 00:09:12,876
‫بعید می‌دونم دریل توی آشپزخونه باشه.

124
00:09:15,347 --> 00:09:16,780
‫چه‌خبره این‌جا؟

125
00:09:16,805 --> 00:09:19,404
‫می‌خوان به اتحادیه امید حمله کنن.

126
00:09:19,836 --> 00:09:22,321
‫هیچکس نمی‌دونه کجا قایم شدن.

127
00:09:27,905 --> 00:09:29,472
‫اون‌ها رو کجا می‌برن؟

128
00:09:29,532 --> 00:09:30,870
‫توی تونل.

129
00:10:00,036 --> 00:10:02,351
{\an8}...خواهش می‌کنم، نه، متأسفم، نمی‌دونم

130
00:10:02,376 --> 00:10:04,564
{\an8}.بابت خدمات‌تون ازتون ممنونیم

131
00:10:10,920 --> 00:10:12,393
{\an8}‫20 میلی‌گرم.

132
00:10:13,632 --> 00:10:15,625
{\an8}زمان بگیرید ببینید چقدر
.طول می‌کشه تبدیل شن

133
00:10:18,831 --> 00:10:20,368
‫اون چیـه می‌زنه بهشون؟

134
00:10:21,271 --> 00:10:23,251
‫می‌گن دارن یه آزمایش‌هایی انجام می‌دن.

135
00:10:24,050 --> 00:10:26,224
‫ظاهراً می‌خوان منشاء بیماری رو کشف کنن.

136
00:10:27,342 --> 00:10:29,113
‫اشتباهی که زندگی همه‌مون رو نابود کرد.

137
00:10:35,727 --> 00:10:37,686
‫جنت می‌خواد یه گونه‌ی قوی‌تر به‌وجود بیاره.

138
00:10:37,831 --> 00:10:39,923
‫عالیه. دنیا دقیقاً به
‫همچین چیزی نیاز داره.

139
00:10:46,866 --> 00:10:48,099
{\an8}.دوزش رو کم کنید

140
00:10:48,553 --> 00:10:50,433
{\an8}سربازهایی لازم داریم که
.بتونیم کنترل‌شون کنیم

141
00:10:51,059 --> 00:10:53,607
‫اگه جولین رو بیارن این‌جا چی؟
‫یا دریل؟

142
00:10:53,692 --> 00:10:55,528
‫ما زودتر از اون‌ها می‌ریم سراغ‌شون.

143
00:10:58,037 --> 00:11:01,481
{\an8}از اینجا برید. مگر اینکه دوست داشته باشید
که خودتون هم سوژه‌ی آزمایشگاهی بشید؟

144
00:11:01,506 --> 00:11:02,385
‫ببخشید.

145
00:11:02,441 --> 00:11:03,441
{\an8}.الان میریم

146
00:11:04,906 --> 00:11:06,409
‫پیداشون می‌کنم.

147
00:11:06,434 --> 00:11:07,602
‫من هم باهات میام.

148
00:11:07,627 --> 00:11:09,865
‫نه. نه. دو نفره رفتن خیلی خطرناکـه.

149
00:11:10,307 --> 00:11:12,550
‫تو به اصطبل برس.
‫وانمود کن که سرت گرمـه.

150
00:11:12,684 --> 00:11:14,555
‫بعداً می‌بینمت. برو.

151
00:11:28,610 --> 00:11:30,456
{\an8}.خدایا، لطفاً صدام رو بشنو

152
00:11:31,297 --> 00:11:34,143
{\an8}.در سایه‌ی حکمت لایزال و شفقت بی‌کرانت

153
00:11:34,963 --> 00:11:37,316
{\an8}تابحال چیزی ازت نخواستم ولی
...الان می‌خوام که

154
00:11:38,130 --> 00:11:39,170
{\an8}.مراقب لوران باشی

155
00:11:43,410 --> 00:11:46,506
{\an8}و بهم شهامت این رو بده تا هر کاری که
.برای محافظت ازش لازمـه رو انجام بدم

156
00:11:57,765 --> 00:11:58,765
{\an8}.صبحونه

157
00:12:00,012 --> 00:12:01,012
{\an8}.مرسی

158
00:12:05,201 --> 00:12:06,528
{\an8}.می‌دونم تقصیر تو نیست

159
00:12:08,267 --> 00:12:09,720
{\an8}.لوسان میگه این وضعیت موقتیـه

160
00:12:09,827 --> 00:12:12,623
{\an8}زمانی که پسره از گاز جون سالم به
.در ببره، همه‌چی ثابت میشه

161
00:12:12,737 --> 00:12:13,737
{\an8}.می‌دونم

162
00:12:14,857 --> 00:12:16,056
{\an8}.به صلاح همه‌ست

163
00:12:29,866 --> 00:12:31,015
‫لوران؟

164
00:12:40,575 --> 00:12:41,901
‫لوران؟

165
00:12:44,003 --> 00:12:45,328
‫لوران؟

166
00:12:52,815 --> 00:12:53,857
‫لوران؟

167
00:12:54,627 --> 00:12:55,714
{\an8}!بگید کجاست

168
00:12:56,801 --> 00:12:58,534
{\an8}!می‌خوان بکُشنش
!می‌خوان لوران رو بکُشن

169
00:12:58,554 --> 00:13:00,287
{\an8}خواهر سیلوی. چیکار می‌کنی؟

170
00:13:02,923 --> 00:13:04,789
{\an8}کجاست؟ لوران کجاست؟

171
00:13:05,052 --> 00:13:06,330
{\an8}.باهام بیا

172
00:13:06,496 --> 00:13:08,084
{\an8}.اون رو برگردونید به اتاقش -
!بهم دست نزنید -

173
00:13:08,109 --> 00:13:09,356
{\an8}!لوران رو می‌کُشن
!گوش کنید چی میگم

174
00:13:09,363 --> 00:13:10,329
{\an8}!می‌خوان بکُشنش

175
00:13:10,350 --> 00:13:11,706
{\an8}!ولم کنید

176
00:13:11,731 --> 00:13:12,867
‫سیلوی!

177
00:13:13,513 --> 00:13:14,653
‫لوران؟

178
00:13:17,980 --> 00:13:19,126
‫لوران!

179
00:13:24,863 --> 00:13:25,930
!وایسا

180
00:13:28,610 --> 00:13:31,446
‫سیلوی؛ آروم باش.
‫این به نفع همه‌مونـه!

181
00:13:31,660 --> 00:13:34,763
‫این چرت و پرت‌ها رو تحویلم نده.
‫تو می‌خوای لوران رو بکشی!

182
00:13:35,812 --> 00:13:36,892
{\an8}!بگو کجاست

183
00:13:37,072 --> 00:13:38,107
‫خواهش می‌کنم آروم باش.

184
00:13:38,132 --> 00:13:39,132
{\an8}.لطفاً

185
00:13:39,699 --> 00:13:40,765
{\an8}.صحبت می‌کنیم

186
00:13:43,290 --> 00:13:45,143
{\an8}متوجه نیستید؟
.اون زنده نمی‌مونه

187
00:13:46,056 --> 00:13:48,229
{\an8}!بس کنید! برید عقب
!ولش کنید

188
00:13:49,071 --> 00:13:50,506
‫سیلوی!

189
00:14:11,803 --> 00:14:13,561
‫ایمانِ ضعیفی داشت...

190
00:14:39,757 --> 00:14:41,612
‫فقط یه‌کم دیگه مونده.

191
00:14:41,637 --> 00:14:43,580
‫یه ساعته داره می‌گه یه‌کم دیگه مونده.

192
00:14:43,992 --> 00:14:45,138
‫پیداش می‌کنه.

193
00:14:49,078 --> 00:14:50,561
‫به‌نظرت من از «اوهایو» خوشم میاد؟

194
00:14:51,441 --> 00:14:53,578
‫آره. فقط زمستون‌هاش یکم کیریه.

195
00:14:53,722 --> 00:14:56,181
‫اما تابستون‌های خفنی داره.

196
00:14:56,281 --> 00:14:59,931
‫ماهیگیری توی رودخونه،
‫کرم‌های شب‌تاب...

197
00:15:00,813 --> 00:15:02,345
‫کرم شب‌تاب؟

198
00:15:05,461 --> 00:15:06,530
‫پیداش کردم!

199
00:15:07,330 --> 00:15:08,568
‫دیدی؟ بهت که گفتم.

200
00:15:13,166 --> 00:15:14,669
‫حالا باید آروم و با دقت بریم بالا.

201
00:15:14,821 --> 00:15:15,856
‫خیلی‌خب...

202
00:15:39,818 --> 00:15:41,630
‫وقتشـه!

203
00:15:41,922 --> 00:15:43,469
‫من آماده‌ام.

204
00:15:44,432 --> 00:15:45,934
‫معلومه که هستی.

205
00:15:53,083 --> 00:15:54,634
‫یکم سنگینـه!

206
00:15:55,358 --> 00:15:57,720
وقتی رفتم اون‌جا دقیقاً باید چیکار کنم؟

207
00:15:57,797 --> 00:16:00,688
‫خودت باش،
‫از این حسِ خوب لذت ببر.

208
00:16:00,713 --> 00:16:02,574
‫همه از این‌که تو این نقش معنوی

209
00:16:02,599 --> 00:16:04,859
‫رو به عهده گرفتی خیلی خوشحالن.
‫ممنونم.

210
00:16:05,302 --> 00:16:07,864
‫فکر کنم خودمم خیلی خوشحالم.

211
00:16:07,938 --> 00:16:10,188
‫برای همین هم یه انسانِ خاصی.

212
00:16:11,439 --> 00:16:13,068
‫نعمتی بزرگ برای همه‌ی ما.

213
00:16:17,251 --> 00:16:20,377
‫وقتی هم‌سن تو بودم،
‫واقعاً بچه‌ی خجالتی‌ای بودم.

214
00:16:20,506 --> 00:16:22,101
‫همیشه اضطراب داشتم.

215
00:16:22,542 --> 00:16:25,671
‫وسط اجرای پیانوم شلوارم رو خیس کردم.

216
00:16:26,009 --> 00:16:27,299
.همچین اتفاقی نمیفته

217
00:16:32,588 --> 00:16:34,670
‫ای کاش ایزا و دریل هم این‌جا بودن.

218
00:16:37,867 --> 00:16:40,892
‫این رو بخور.
‫از استرست کم می‌کنه.

219
00:16:41,021 --> 00:16:42,585
‫نوشیدنی ‏ریشه سنبل‌الطیب و عسل.

220
00:16:42,752 --> 00:16:44,428
‫من‌که استرس ندارم.

221
00:16:45,031 --> 00:16:47,349
‫می‌دونم استرس نداری؛
‫اما بهتره بخوریش.

222
00:17:13,860 --> 00:17:18,077
‫دوستانِ من، روزی که بی‌صبرانه
‫منتظرش بودیم فرا رسید.

223
00:17:19,546 --> 00:17:23,864
‫از سرتاسر فرانسه، آلمان و اسپانیا

224
00:17:23,924 --> 00:17:26,705
‫ما در این جامعه گرد هم آمدیم زیرا همه‌ی ما

225
00:17:26,730 --> 00:17:32,361
‫به آینده‌ای که در انتظارمان است
‫ایمان داریم.

226
00:18:02,352 --> 00:18:05,374
‫سفر ما بسیار سخت و طاقت‌فرسا بود.

227
00:18:05,548 --> 00:18:07,369
‫و بعضی از ما در این راه، به شک افتادند.

228
00:18:07,702 --> 00:18:09,455
{\an8}.شک کردن چیز طبیعی‌ایـه

229
00:18:10,042 --> 00:18:13,236
‫اما باید صبر می‌کردیم تا بهمون ثابت بشه که

230
00:18:13,261 --> 00:18:16,414
‫در انتهای این مسیر تاریک، نوری وجود دارد،

231
00:18:17,046 --> 00:18:19,391
‫آینده‌ای که دیگر در معرض خطرِ

232
00:18:19,416 --> 00:18:21,498
‫مردگان آدم‌خوار نخواهد بود.

233
00:18:26,842 --> 00:18:29,241
‫حالا وقتش رسیده که
‫شک و تردید رو کنار بذاریم و

234
00:18:29,266 --> 00:18:33,603
‫ امید رو در آغوش بگیریم،
‫وقتشـه که قدرت الهام‌بخش اتحاد و

235
00:18:33,677 --> 00:18:36,218
‫عشق‌مون رو به رخ بکشیم.

236
00:18:39,536 --> 00:18:44,447
‫ما همه انسانیم، حتی اونایی که
‫به آدم‌خوار تبدیل شدن و

237
00:18:44,531 --> 00:18:49,219
‫از بین ما رفتن،
‫از وجود عشق در وجودشون محروم نیستن.

238
00:18:49,550 --> 00:18:52,105
‫و حالا کی بهتر از کسی که
‫به تازگی از دستش دادیم،

239
00:18:52,311 --> 00:18:56,023
‫کسی که لوران رو به‌شدت دوست داشت،
‫می‌تونه ایمان ما به لوران رو ثابت کنه؟

240
00:18:56,261 --> 00:18:59,578
‫عشق او، یاری‌رسان انجامِ رسالت ما خواهد بود.

241
00:19:29,281 --> 00:19:31,573
‫نمایش تمومـه، حرومزاده!

242
00:19:57,978 --> 00:19:59,837
‫خوبه. زود باشید بریم.

243
00:20:07,780 --> 00:20:09,346
{\an8}.لوران، زود باش. سریع‌تر

244
00:20:24,726 --> 00:20:25,893
{\an8}!بیاید اینجا

245
00:20:43,265 --> 00:20:45,360
‫باید از همون راهی که اومدیم داخل
‫بریم بیرون.

246
00:20:45,385 --> 00:20:46,648
‫بدون تو هیچ جایی نمی‌ریم.

247
00:20:46,726 --> 00:20:48,201
‫من هم می‌مونم ‫و کمکت می‌کنم.

248
00:20:50,693 --> 00:20:52,878
‫واسه نجات دادن لوران به دوتاتون نیازه!

249
00:20:54,925 --> 00:20:58,474
‫بچه‌ جون، ازت می‌خوام به خودت بیای!
‫به کمکت نیاز دارم!

250
00:20:58,628 --> 00:21:00,974
‫ازت می‌خوام ببری‌شون مکانِ مخفی‌مون.

251
00:21:01,138 --> 00:21:04,625
‫باشه؟ همون‌جایی که تمرین می‌کردیم.
‫اون غاری که توی جنگل بود.

252
00:21:04,923 --> 00:21:06,633
‫غار توی جنگل.
‫یادت میاد؟

253
00:21:06,658 --> 00:21:10,649
‫به من گوش کن.
‫غارِ توی جنگل رو یادت میاد؟

254
00:21:10,920 --> 00:21:12,495
‫همونی که کُلی سنگ‌های
‫بزرگ اطراف‌ش بود؟

255
00:21:12,520 --> 00:21:14,533
‫آره. همون.

256
00:21:14,614 --> 00:21:17,969
‫ببرشون اون‌جا. می‌دونم که می‌تونی.
‫منم فردا میام.

257
00:21:18,145 --> 00:21:20,124
‫اگه برنگشتم، به راه‌تون ادامه بدید و برید.

258
00:21:20,149 --> 00:21:21,221
‫پیداتون می‌کنم.

259
00:21:21,246 --> 00:21:22,611
‫باشه.

260
00:21:31,225 --> 00:21:32,727
‫یالا، زود باشید.

261
00:21:38,865 --> 00:21:40,697
{\an8}!جلوش رو بگیرید

262
00:21:52,290 --> 00:21:53,489
{\an8}.همینجا بمونید

263
00:22:13,635 --> 00:22:15,861
{\an8}.برو. زود باش

264
00:22:58,604 --> 00:23:08,604
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

265
00:25:40,644 --> 00:25:44,275
‫سلام. ظاهراً قرار شده از این به‌ بعد
‫توی آشپزخونه با شما کار کنم.

266
00:25:44,450 --> 00:25:45,983
‫دیشب دیدم چی شد...

267
00:25:46,008 --> 00:25:50,373
‫اون یارویی که غذاش رو پرت کرد زمین.
‫عجب حروم‌زاده‌ای بود!

268
00:26:13,516 --> 00:26:14,848
‫سلام.

269
00:26:15,202 --> 00:26:16,324
خوراک میل دارید؟

270
00:26:17,461 --> 00:26:19,301
‫انگلیسی بلد نیستید؟

271
00:26:23,039 --> 00:26:24,575
‫یه آمریکایی...

272
00:26:25,677 --> 00:26:27,392
‫دنبالِ یه مردِ آمریکایی می‌گردم.

273
00:26:28,105 --> 00:26:30,433
‫یه مرد آمریکایی ندیدید؟
‫اسمش دیکسونـه!

274
00:26:30,963 --> 00:26:33,426
‫دنبال یه مردِ آمریکایی می‌گردم، شما...

275
00:26:34,893 --> 00:26:36,191
‫دیکسون.

276
00:26:39,567 --> 00:26:41,398
‫دریل دیکسون!

277
00:26:43,275 --> 00:26:44,420
‫چی گفتید؟

278
00:26:46,063 --> 00:26:47,388
‫شما می‌شناسیدش؟

279
00:26:48,360 --> 00:26:50,657
‫دستگیرش کرده بودم
‫اما آزادش کردم بره.

280
00:26:54,260 --> 00:26:55,777
‫اینم از تقاصِ کارم.

281
00:26:58,919 --> 00:27:00,347
‫می‌دونی الان کجاست؟

282
00:27:03,146 --> 00:27:04,698
‫چرا باید بهت بگم؟

283
00:27:06,463 --> 00:27:07,582
‫نه...

284
00:27:08,206 --> 00:27:10,410
‫من به اتفاقات تصادفی اعتقاد ندارم.

285
00:27:10,921 --> 00:27:12,720
‫مطمئنم این‌که من شما رو دیدم بی‌دلیل نبوده.

286
00:27:12,745 --> 00:27:15,242
‫حتماً یه دلیلی داره.
‫این یه نشونه‌ست!

287
00:27:16,154 --> 00:27:17,995
‫من به این چیزها باور ندارم.

288
00:27:19,808 --> 00:27:21,212
‫ازت خواهش می‌کنم.

289
00:27:24,209 --> 00:27:26,125
‫دریل دیکسون و من...

290
00:27:27,142 --> 00:27:28,812
‫اون برادرمـه!

291
00:27:30,830 --> 00:27:32,723
‫از خانواده‌ام فقط اون زنده مونده!

292
00:27:33,590 --> 00:27:36,142
.وقت غذا تموم شد، باید بریم

293
00:27:38,532 --> 00:27:42,478
‫من کارول‌ام. کارول.
‫اسم شما چیـه؟

294
00:27:46,007 --> 00:27:47,330
‫کُدرون.

295
00:27:49,169 --> 00:27:54,286
‫کدرون؛ خواهش می‌کنم کمکم کن.

296
00:27:54,906 --> 00:27:57,998
‫من کُلی راه اومدم تا این‌جا.

297
00:27:58,023 --> 00:28:00,631
‫جز اون هیچکس دیگه‌ای رو ندارم.

298
00:28:01,988 --> 00:28:04,401
!اگه باعث بشی دیر بریم، هممون مجازات میشیم

299
00:28:05,040 --> 00:28:06,303
‫اون...

300
00:28:10,777 --> 00:28:14,307
‫‏تو ساحل نُرماندی یه قلعه نظامی هست...

301
00:28:15,195 --> 00:28:16,427
‫بیا بریم.

302
00:28:16,452 --> 00:28:17,742
‫باید دست بجنبونی.

303
00:28:18,713 --> 00:28:20,929
‫اگه جنت زودتر از تو پیداش کنه،

304
00:28:21,235 --> 00:28:23,321
‫دیکسون کارش تمومـه.

305
00:28:35,111 --> 00:28:36,802
‫فقط یه‌جا توی ذهنمـه...

306
00:28:38,185 --> 00:28:39,499
.صومعه‌ی سن میشل

307
00:28:40,628 --> 00:28:42,306
‫با ماشین چند ساعت از این‌جا فاصله داره.

308
00:28:46,342 --> 00:28:47,619
‫تو هم باهام بیا.

309
00:28:51,186 --> 00:28:54,354
‫بدون جولین نمی‌تونم.

310
00:29:01,437 --> 00:29:03,063
‫ببخشید. من باید برم.

311
00:29:04,341 --> 00:29:06,141
‫موفق باشی، رمی.

312
00:29:09,525 --> 00:29:10,856
‫کارول...

313
00:29:12,925 --> 00:29:14,269
‫تو هم موفق باشی.

314
00:29:37,841 --> 00:29:39,537
‫سلام.

315
00:29:39,891 --> 00:29:41,263
.بیدار شدی

316
00:29:44,990 --> 00:29:46,660
.سعی نکن بلند شی

317
00:29:47,575 --> 00:29:48,822
.باید استراحت کنی

318
00:29:50,647 --> 00:29:51,948
.و گوش کن

319
00:30:00,186 --> 00:30:01,845
.من نمی‌خواستم اینجوری بشه

320
00:30:02,531 --> 00:30:04,714
،امیدوار بودم بتونیم قانعت کنیم
،طرز فکرت عوض بشه

321
00:30:04,739 --> 00:30:07,210
...سر عقل بیای، ولی

322
00:30:08,746 --> 00:30:09,967
.نشد

323
00:30:11,323 --> 00:30:14,395
زندگی کردن بدون جلوه‌ای
.از ایمان حتماً سختـه

324
00:30:14,611 --> 00:30:17,685
،هیچ نظم و اصولی نداری
،چیزی نداری بهش متوسل شی

325
00:30:18,215 --> 00:30:20,984
کل زندگیت رو صرفاً
.درحال واکنش به اتفاقات مختلف بودی

326
00:30:21,186 --> 00:30:23,222
.یه مردِ تنها

327
00:30:23,515 --> 00:30:25,783
.وضعیت ناراحت کننده‌ایـه

328
00:30:27,067 --> 00:30:28,627
.برو درتو بذار

329
00:30:29,705 --> 00:30:31,384
گمونم وقتی کل عمرت رو

330
00:30:31,409 --> 00:30:33,432
،تنها بوده باشی
.نپذیرفتنِ دین کار ساده‌ایـه

331
00:30:34,092 --> 00:30:37,149
ولی من زندگیم رو وقفِ
.مردمِ این جامعه کردم

332
00:30:38,118 --> 00:30:41,237
.جامعه‌‌ای که که باید ازش محافظت کنم

333
00:30:42,492 --> 00:30:43,756
،امید و ایمان

334
00:30:43,877 --> 00:30:47,266
آب و اکسیژن ما هستن، عناصری که
.برای حیات‌مون ضرروی هستن

335
00:30:47,697 --> 00:30:52,115
.و با گذشت زمان، ذخایرمون ته کشیده

336
00:30:54,162 --> 00:30:55,967
.لوران دوباره اونا رو پُر می‌کنه

337
00:30:57,030 --> 00:30:58,796
،نمایش عمومیِ بارقه‌ی لوران

338
00:30:58,821 --> 00:31:00,346
به مردم‌مون قدرت این رو میده که

339
00:31:00,371 --> 00:31:02,235
.در این ظلمت به راهشون ادامه بدن

340
00:31:02,694 --> 00:31:05,247
.مردمت اصلاً نمی‌دونن داری چیکار می‌کنی

341
00:31:06,754 --> 00:31:08,220
.من مراقبه کردم

342
00:31:11,374 --> 00:31:12,540
.دعا کردم

343
00:31:15,327 --> 00:31:16,503
و متوجه شدم که

344
00:31:18,203 --> 00:31:19,918
.عشق‌مون به لوران‌ـه

345
00:31:21,128 --> 00:31:25,025
دقیقاً به همین خاطره که لوران
.فرا خونده شده تا این قدم مهم رو برداره

346
00:31:25,242 --> 00:31:27,774
چون فقط با به خطر انداختنِ همه چیزه که

347
00:31:29,188 --> 00:31:31,200
.می‌تونیم معنای واقعیِ ایمان رو بفهمیم

348
00:31:35,124 --> 00:31:36,989
اگه اشتباه کرده باشی چی؟

349
00:31:39,687 --> 00:31:41,254
اگه اشتباه کرده باشم؟

350
00:31:44,196 --> 00:31:46,459
خب در اون صورت ادامه دادن چه فایده‌ای داره؟

351
00:31:53,224 --> 00:31:57,478
،پس، دوستِ من

352
00:31:59,806 --> 00:32:01,220
پسره کجاست؟

353
00:32:41,776 --> 00:32:43,436
.بهت صدمه نمی‌زنم

354
00:32:46,940 --> 00:32:48,112
.لعنتی

355
00:32:50,442 --> 00:32:52,745
.آروم. آروم

356
00:32:54,050 --> 00:32:56,051
.هیس. آروم

357
00:33:09,006 --> 00:33:10,173
.برو

358
00:33:14,735 --> 00:33:15,806
!برو

359
00:33:55,985 --> 00:33:59,740
.خب، دوباره سلام

360
00:34:04,158 --> 00:34:05,273
.شرمنده

361
00:34:07,265 --> 00:34:09,105
.اطلاعات وجه رایجِ اینجاست

362
00:34:10,276 --> 00:34:13,185
تنها راهی بود که برای نجاتِ
.جولین به ذهنم می‌رسید

363
00:34:14,935 --> 00:34:17,722
مطمئنم اگه تو هم بودی همین کار رو
برای دریل می‌کردی، مگه نه؟

364
00:34:19,628 --> 00:34:22,288
.سابین جفت‌تون رو برمی‌گردونه پاریس

365
00:34:22,944 --> 00:34:24,501
.هرجا بخواید می‌برت‌تون

366
00:34:27,163 --> 00:34:28,449
{\an8}.بریم

367
00:34:44,542 --> 00:34:46,669
.دوتا نگهبان بیرون وایسادن

368
00:34:47,285 --> 00:34:48,847
.بگیر بشین

369
00:35:01,768 --> 00:35:03,162
.بد نیست

370
00:35:05,213 --> 00:35:07,634
.یه تاکستانِ کوچیک پُشت آسیاب داریم

371
00:35:12,414 --> 00:35:13,509
چی می‌خوای؟

372
00:35:13,894 --> 00:35:15,362
.سؤال منم همینـه

373
00:35:18,286 --> 00:35:21,029
.یا می‌تونم بفرستمت آتلیه

374
00:35:22,520 --> 00:35:25,433
به گمونم یه سری از آزمایش‌های
.تحقیقاتیِ ما رو دیدی

375
00:35:27,864 --> 00:35:30,598
.اتفاقات ناجوری اونجا میفتاد

376
00:35:30,793 --> 00:35:32,133
قضیه چی بود؟

377
00:35:32,797 --> 00:35:34,797
،داریم یه زیرمجموعه از واکرها می‌سازیم

378
00:35:35,151 --> 00:35:36,921
.جنگجویانی که بیشتر قابل‌کنترل باشن

379
00:35:37,576 --> 00:35:40,192
.کمک‌مون می‌کنن صلح رو به دنیا برگردونیم

380
00:35:41,590 --> 00:35:44,425
.صحیح
.جنگی برای پایان دادن به جنگ‌ها

381
00:35:44,818 --> 00:35:46,192
.بار اول نیست همچین چیزی می‌شنوم

382
00:35:47,227 --> 00:35:50,443
.دیگه دروغ کافیـه
چطوری اومدی اینجا؟

383
00:35:54,174 --> 00:35:56,854
.دور روز پیش با هواپیما از آمریکا اومدم

384
00:35:57,179 --> 00:35:58,304
واقعاً؟

385
00:35:58,665 --> 00:35:59,696
.اوهوم

386
00:36:00,319 --> 00:36:02,696
یه مرد بیگناه رو گول زدم و بهش گفتم که

387
00:36:02,721 --> 00:36:05,690
دنبال دخترم می‌گردم، اونم راضی شد که

388
00:36:05,715 --> 00:36:08,696
.من رو با هواپیماش بیاره اینجا

389
00:36:09,997 --> 00:36:11,928
،مجبور شدیم تو گرین‌لند توقف کنیم

390
00:36:13,171 --> 00:36:15,623
اونجا نزدیک بود بعنوان اهداکننده‌ی
اسپرم ازش استفاده کنن و

391
00:36:15,648 --> 00:36:18,786
منم نزدیک بود توسط یه
.دوست‌دارِ محیط‌زیستِ دیوونه کشته بشم

392
00:36:29,885 --> 00:36:32,089
چرا می‌خوای دیکسون رو پیدا کنی؟

393
00:36:37,886 --> 00:36:39,552
.اومدم اینجا بکُشمش

394
00:36:42,840 --> 00:36:45,176
.حتماً کار بدی در حقت کرده

395
00:36:50,573 --> 00:36:51,865
...خب

396
00:36:53,652 --> 00:36:55,768
همه به دلیلی برای
ادامه دادن نیاز داریم، نه؟

397
00:36:59,815 --> 00:37:03,100
باورت نمیشه واسه اینجا اومدن
.چه کارها که نکردم

398
00:37:04,723 --> 00:37:06,499
.درک می‌کنم

399
00:37:07,638 --> 00:37:10,285
،این درد و رنج‌هایی که تو سینه داریم

400
00:37:11,580 --> 00:37:13,896
ما زنا باید یاد بگیریم که
.رهاشون کنیم

401
00:37:14,578 --> 00:37:16,815
.مردا ظاهراً این کار واسه‌شون راحتـه

402
00:37:18,086 --> 00:37:19,797
.واقعاً همینطوره

403
00:37:21,903 --> 00:37:24,720
.ولی ما باید خودمون رو ببخشیم

404
00:37:26,624 --> 00:37:28,417
.بابت تمام فقدان‌ها

405
00:37:33,633 --> 00:37:35,095
.می‌تونیم سعی کنیم

406
00:37:41,921 --> 00:37:43,762
دریل دیکسون عضو یه گروه از

407
00:37:43,787 --> 00:37:45,700
.طرفدارهای تعصبی مذهبی شده

408
00:37:46,305 --> 00:37:47,642
واقعاً؟

409
00:37:48,395 --> 00:37:50,486
دریل از اونا نیست که
.عضو گروهی بشه

410
00:37:51,621 --> 00:37:54,565
تو هم کمک‌مون کردی که
.مقّرشون رو پیدا کنیم

411
00:37:55,679 --> 00:37:57,846
قلعه‌ی نظامیِ جزیره‌ی واقع در نُرماندی که

412
00:37:58,150 --> 00:38:00,363
.هم‌رزمِ قدیمی‌ام بهت گفت

413
00:38:03,905 --> 00:38:06,333
.فردا صبح یه گروه برای اعزام تشکیل میدم

414
00:38:07,333 --> 00:38:09,231
...اگه می‌خوای دیکسون رو خودت بکشی

415
00:38:11,827 --> 00:38:13,750
.من هم تو رو می‌برم پیشش

416
00:38:35,363 --> 00:38:37,617
جون بگیر که فردا دوباره
.همین آش و همین کاسه

417
00:38:37,642 --> 00:38:38,921
.خفه بابا

418
00:38:39,409 --> 00:38:40,853
.به زودی در هم می‌شکنی

419
00:38:40,893 --> 00:38:42,285
{\an8}.تا فردا

420
00:38:42,310 --> 00:38:43,801
.گاوچرون

421
00:39:11,027 --> 00:39:12,293
{\an8}.همینجا وایسا

422
00:39:18,460 --> 00:39:20,333
.قبلاً نظافتچیِ اینجا بودم

423
00:39:23,621 --> 00:39:26,473
،اون اوایل شیفت شب بودم
.تقریباً تنها بودم

424
00:39:26,575 --> 00:39:28,616
کفِ گالری‌هایی رو تِی می‌کشیدم که

425
00:39:28,641 --> 00:39:31,139
پُر از نقاشی‌های مذهبی بودن و

426
00:39:31,387 --> 00:39:34,291
با خودم فکر می‌کردم چرا بزرگ‌ترین
هنرمندهای تاریخ احساس می‌کردن که

427
00:39:34,316 --> 00:39:38,233
مجبورن در نقاشی‌هاشون مُدام
.خشونت رو به تصویر بکشن

428
00:39:38,701 --> 00:39:41,607
،آخرالزمان که شد
.ما یه هفته داخل گیر افتادیم

429
00:39:42,331 --> 00:39:46,084
اونجا بود که نقاشی‌ها
.کم‌کم برام معنا پیدا کردن

430
00:39:46,638 --> 00:39:51,120
.یه نقاشیِ به‌خصوص بود
.د لوژ (سیل)

431
00:39:52,599 --> 00:39:56,094
یه خانواده‌ی درمونده در
.معرض خطرِ یک سیل شدید

432
00:39:58,401 --> 00:40:01,409
،متوجه شدم که تمام این تصاویر از آخرالزمان

433
00:40:02,335 --> 00:40:04,930
به دنبال این هستن که از
هرج و مرج و خرابی‌ای که

434
00:40:04,955 --> 00:40:07,584
.بشریت خودش به سر خودش آورده معنا پیدا کنن

435
00:40:09,131 --> 00:40:13,951
وهم اینکه قدرت برتری هست که

436
00:40:14,284 --> 00:40:16,468
.می‌تونه اوضاع رو بهتر کنه

437
00:40:17,102 --> 00:40:19,162
.دعاها به دادمون نرسیدن

438
00:40:19,989 --> 00:40:21,862
.نه اون موقع و نه الان

439
00:40:46,755 --> 00:40:48,450
.همه به امید نیاز دارن

440
00:40:49,003 --> 00:40:51,622
.آره، ولی دین ربطی به امید نداره

441
00:40:52,087 --> 00:40:53,520
.دین برای کنترل مردمـه

442
00:40:55,915 --> 00:40:57,476
.برای حفظ نظم در جامعه

443
00:40:57,501 --> 00:40:58,647
.دقیقاً

444
00:40:59,494 --> 00:41:01,397
.گاهی می‌تونه به اون تبدیل بشه

445
00:41:02,126 --> 00:41:04,408
گاهی توسط مخدری سمی به
.اسم امید فریب می‌خورن

446
00:41:04,649 --> 00:41:07,153
،اتحادیه‌ی امید فکر می‌کنه که ما، مردم عادی

447
00:41:07,900 --> 00:41:09,890
حقیر و بی‌ارزش و احمق‌ایم

448
00:41:10,556 --> 00:41:12,935
فکر می‌کنن داستان‌های خیالی‌شون
.می‌تونن ما رو کنترل کنن

449
00:41:15,107 --> 00:41:17,241
.بهشون ثابت می‌کنیم اشتباه می‌کنن

450
00:41:47,884 --> 00:41:49,525
{\an8}.دیگه صبرم تموم شده

451
00:41:50,452 --> 00:41:51,758
{\an8}.اثری ازشون نیست

452
00:42:01,705 --> 00:42:03,185
{\an8}.تقصیر تو نیست

453
00:42:03,672 --> 00:42:04,951
{\an8}.حتی یه ذره

454
00:42:07,016 --> 00:42:11,075
{\an8}سیلوی مُرده و حالا
...ایزال هم ممکنه بمیره

455
00:42:13,018 --> 00:42:15,531
{\an8}.همش به خاطر یه داستان خیالی در مورد من

456
00:42:17,804 --> 00:42:21,128
{\an8}،اگه ایزا بتونه فرار کنه
.تو پاریس پیدامون می‌کنه

457
00:42:24,641 --> 00:42:27,421
{\an8}...بدترین قسمتش اینه که، ازش خوشم میومد

458
00:42:27,434 --> 00:42:29,194
{\an8}.اینکه همه فکر می‌کردن من آدم خاصی‌ام

459
00:42:29,697 --> 00:42:30,817
{\an8}.تو واقعاً خاصی

460
00:42:31,338 --> 00:42:35,001
{\an8}بعضی چیزها صرفاً چون بهشون باور داری
.به حقیقت تبدیل میشن

461
00:42:36,749 --> 00:42:40,376
{\an8}حقیقت اینه که، باور داشتن زندگی رو
.ساده‌تر می‌کنه

462
00:42:41,529 --> 00:42:43,862
{\an8}باور داشتن باعث نمیشد از
.گازِ واکرها جون سالم به در ببرم

463
00:42:45,195 --> 00:42:46,894
{\an8}.لوسان دیگه زیاده‌روی کرد

464
00:42:50,316 --> 00:42:51,569
{\an8}.ولی این تقصیر تو نیست

465
00:42:52,277 --> 00:42:53,617
{\an8}.هممون حرفاشو باور کردیم

466
00:42:55,213 --> 00:42:56,413
{\an8}.دریل باور نکرد

467
00:43:01,374 --> 00:43:02,867
{\an8}.هیچ‌وقت باور نکرد

468
00:43:16,240 --> 00:43:17,436
.ببین

469
00:43:25,909 --> 00:43:27,069
.شب بخیر

470
00:43:38,038 --> 00:43:40,458
چی شد؟ لوران کجاست؟

471
00:43:43,576 --> 00:43:45,141
.جدا شدیم

472
00:43:46,036 --> 00:43:47,734
.لوران و فالو فرار کردن

473
00:43:48,926 --> 00:43:51,108
.من زبون وا نکردم
.نَم پس ندادم

474
00:43:53,849 --> 00:43:55,144
.من هم همینطور

475
00:43:55,472 --> 00:43:58,374
.چیزیش نمیشه
.دوباره میریم پیشش

476
00:44:09,565 --> 00:44:11,348
.باید یکم بخوابیم

477
00:44:11,999 --> 00:44:15,468
قدرت‌مون رو به دست بیاریم تا
.فردا بتونیم از اینجا فرار کنیم

478
00:44:38,250 --> 00:44:39,851
.یه داستان برام تعریف کن

479
00:44:41,414 --> 00:44:42,785
در مورد چی؟

480
00:44:44,758 --> 00:44:46,525
.فقط می‌خوام صداتو بشنوم

481
00:44:53,038 --> 00:44:54,845
.یه یارویی بود

482
00:44:55,980 --> 00:44:58,516
.خونه‌شو ترک کرد تا دنبال چیزی بگرده

483
00:45:01,926 --> 00:45:03,796
.اصلاً نمی‌دونست چی

484
00:45:05,083 --> 00:45:07,478
به خودش اومد دید از خونه خیلی دور شده و

485
00:45:10,022 --> 00:45:11,378
.نمی‌تونه برگرده

486
00:45:15,935 --> 00:45:18,442
.تمام فکر و ذکرش برگشتن بود

487
00:45:21,980 --> 00:45:24,165
.به هیچکس و هیچ چیز دیگه اهمیت نمی‌داد

488
00:45:28,940 --> 00:45:30,339
.بی‌چاره

489
00:45:33,398 --> 00:45:35,830
،ولی یه روز
.یه چیزی تغییر کرد

490
00:45:41,260 --> 00:45:42,702
.تغییر خوبـه

491
00:45:44,381 --> 00:45:45,581
.متحول‌کننده

492
00:45:52,707 --> 00:45:54,560
.در مورد کرم‌های شب‌تاب برام بگو

493
00:45:59,658 --> 00:46:02,760
مثل تینکربل‌های کوچیک می‌مونن که

494
00:46:03,477 --> 00:46:05,090
.تو آسمون پرواز می‌کنن

495
00:46:05,933 --> 00:46:07,666
شما هم تو فرانسه تینکربل دارید؟

496
00:46:10,024 --> 00:46:11,195
.آره

497
00:46:18,149 --> 00:46:19,666
.پیترپن رو نجات میده

498
00:46:22,098 --> 00:46:23,899
به نظرم وقتی برسیم آمریکا

499
00:46:23,924 --> 00:46:25,881
.لوران خیلی از اونجا خوشش بیاد

500
00:46:28,769 --> 00:46:32,867
.می‌تونه بره مدرسه
.مثل یه بچه‌ی عادی باشه

501
00:46:42,669 --> 00:46:44,084
من چیکار کنم؟

502
00:46:46,024 --> 00:46:47,497
.می‌تونیم هر کاری دوست داریم بکنیم

503
00:46:49,773 --> 00:46:51,050
.تا لنگ ظهر بخوابیم

504
00:46:53,883 --> 00:46:59,087
،بریم قدم بزنیم
.کنار رودخونه غروب آفتاب رو تماشا کنیم

505
00:47:05,164 --> 00:47:07,465
.به نظر مثل یه رؤیا می‌مونه

506
00:47:34,417 --> 00:47:36,281
.می‌دونی، حق با تو بود

507
00:47:39,460 --> 00:47:41,130
.من یه چیزی اینجا پیدا کردم

508
00:47:46,521 --> 00:47:47,667
{\an8}.دوستت دارم

509
00:47:54,148 --> 00:48:12,148
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

510
00:48:39,559 --> 00:48:40,932
{\an8}.خواهر ایزابل

511
00:48:41,899 --> 00:48:43,179
{\an8}.باید صحبت کنیم

512
00:48:45,125 --> 00:48:46,533
.اون حرفی با تو نداره

513
00:48:53,150 --> 00:48:54,524
{\an8}.همینجا به نظر خوبـه

514
00:48:55,577 --> 00:48:57,999
{\an8}.هم نزدیکـه و هم اونقدر دور هست که لو نریم

515
00:48:58,024 --> 00:49:00,425
{\an8}.حس می‌کنم خیلی دارید عجله می‌کنید

516
00:49:00,450 --> 00:49:02,169
{\an8}.خب، مطمئن شو آماده‌ان

517
00:49:02,194 --> 00:49:03,190
{\an8}...سعیم رو می‌کنم، ولی

518
00:49:03,215 --> 00:49:04,838
{\an8}.سعی نکن، سابین
.انجامش بده

519
00:49:05,514 --> 00:49:06,686
داریم چیکار می‌کنیم؟

520
00:49:06,711 --> 00:49:11,303
.داریم سربازها رو جمع می‌کنیم
.دور نشو. امشب رو تو تاریخ می‌نویسن

521
00:49:30,692 --> 00:49:32,298
{\an8}.می‌بینم که داری درد می‌کشی

522
00:49:33,739 --> 00:49:34,865
{\an8}...می‌خوام کمکت کنم

523
00:49:36,155 --> 00:49:39,686
{\an8}.هر چیزی که باعث سردرگمی‌ات شده

524
00:49:41,703 --> 00:49:42,615
{\an8}.پس باهام بیا

525
00:49:42,655 --> 00:49:44,774
{\an8}.بیا با هم براش دعا کنیم

526
00:49:46,960 --> 00:49:48,379
{\an8}.من با تو هیچ‌جا نمیام

527
00:49:49,552 --> 00:49:51,673
{\an8}.بهم یه فرصت بده تا بهت توضیح بدم

528
00:49:52,370 --> 00:49:56,048
{\an8}،بعد از تمام چیزایی که پشت سر گذاشتیم
جفت‌مون لیاقتشو نداریم؟

529
00:50:04,008 --> 00:50:05,208
{\an8}.بازش کن

530
00:50:14,708 --> 00:50:17,585
کجا می‌بریش؟
!اون هیچی نمی‌دونه

531
00:50:17,610 --> 00:50:20,496
،اون می‌دونه که ما یه مأموریت داریم
.یه هدف والاتر

532
00:50:21,154 --> 00:50:24,550
.می‌دونم بچهه کجاست
.می‌برمت پیشش

533
00:50:27,386 --> 00:50:30,008
.ایزابل همیشه ذهن و قلبِ پذیرایی داشت

534
00:50:30,620 --> 00:50:32,466
.ولی متأسفانه به تو امیدی نیست

535
00:50:40,335 --> 00:50:43,678
.اون توی پروانس‌ـه
!می‌تونم ببرمت پیشش

536
00:50:45,347 --> 00:50:48,408
!ایزابل! ایزابل

537
00:50:50,975 --> 00:50:53,995
{\an8}شما برای این مأموریت انتخاب شدید چون

538
00:50:54,175 --> 00:50:56,420
{\an8}،قراره به وفادارترین

539
00:50:56,574 --> 00:50:57,920
{\an8}درنده‌ترین و

540
00:50:57,968 --> 00:51:00,693
{\an8}.نترس‌ترین یگان ارتش من تبدیل بشید

541
00:51:01,477 --> 00:51:02,677
{\an8}...بهتون درود می‌فرستم و

542
00:51:02,697 --> 00:51:05,597
{\an8}.صمیمانه ازتون سپاس‌گزارم

543
00:51:06,291 --> 00:51:08,237
{\an8}،به واسطه‌ی سال‌ها تحقیق و پژوهش

544
00:51:08,417 --> 00:51:13,098
{\an8}.صبر و تعهده که ما به اینجا رسیدیم

545
00:51:13,123 --> 00:51:17,799
{\an8}‫همینجا و همین الان، با در هم شکستن
‫سلطه‌ی امید واهی اتحادیه،

546
00:51:18,093 --> 00:51:23,057
{\an8}شریف‌ترین و باشکوه‌ترین
.فداکاری رو انجام می‌دید

547
00:51:23,732 --> 00:51:25,788
{\an8}،به نام آزادی

548
00:51:25,882 --> 00:51:27,168
{\an8}برابری و

549
00:51:27,256 --> 00:51:28,856
{\an8}.برادری

550
00:51:29,383 --> 00:51:32,176
{\an8}.از شما بعنوان قهرمان یاد میشه

551
00:51:32,589 --> 00:51:34,082
{\an8}.تا ابد

552
00:51:43,828 --> 00:51:45,327
می‌خوای تبدیل‌شون کنی؟

553
00:51:45,352 --> 00:51:46,715
.برای یه هدف والاتر

554
00:51:46,740 --> 00:51:49,536
.چندین ماهه داریم تمرین می‌کنیم
.الان آماده‌ان

555
00:51:49,833 --> 00:51:51,657
سؤال اینـه، تو آماده‌ای؟

556
00:51:52,696 --> 00:51:54,768
.همون چیزی رو بهت میدم که می‌خواستی

557
00:51:57,016 --> 00:51:58,596
.قراره دوستت رو بکُشی

558
00:51:59,736 --> 00:52:02,163
!هی! ولم کنید

559
00:52:02,597 --> 00:52:04,261
!ولم کنید

560
00:52:20,158 --> 00:52:21,277
« ...آنچه خواهید دید »

561
00:52:21,302 --> 00:52:23,422
.کاری که می‌کنی قدرت نیست

562
00:52:23,447 --> 00:52:25,302
از روی درماندگیـه و
.وحشیانه‌ست

563
00:52:25,327 --> 00:52:27,032
.حرفات مثل حرفای دریلـه

564
00:52:29,611 --> 00:52:30,524
{\an8}!توی سَر نه

565
00:52:35,858 --> 00:52:38,752
.ازت می‌خوام بهم بگی پسره کجاست

566
00:52:45,050 --> 00:52:46,179
.نمی‌خوام از دستش بدم

567
00:52:46,207 --> 00:52:50,053
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

