﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:10,394
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,418 --> 00:00:13,344
آنچه گذشت... »‏ »

3
00:00:16,732 --> 00:00:19,278
می‌دونی، یه نفر رو دارم که
.آماده‌ست ما رو ببره خونه

4
00:00:19,560 --> 00:00:21,896
.یه خلبان با یه هواپیما تو پاریس

5
00:00:21,921 --> 00:00:23,505
!بون چانس
.«یعنی «موفق باشی

6
00:00:23,530 --> 00:00:24,550
...دوستانِ من

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,439
{\an8}.به اینجا، یعنی اتحادیه‌ی امید خوش اومدید

8
00:00:27,459 --> 00:00:28,892
{\an8}.بیاید بچهه رو پیدا کنیم

9
00:00:29,115 --> 00:00:31,080
.یه یارویی رو دیدم، بهم کمک کرد
.اسمش کُدرون بود

10
00:00:31,105 --> 00:00:32,820
کمکت کرد پیدام کنی؟

11
00:00:32,966 --> 00:00:34,837
.به دریل بگو برای پسره این کار رو کردم

12
00:00:34,862 --> 00:00:36,966
.فقط... مطمئن شو حالش خوبه

13
00:00:46,714 --> 00:00:48,781
‫دوباره امتحان کن.

14
00:00:51,516 --> 00:00:53,783
‫دریل؟ دوباره استارت بزن.

15
00:00:56,271 --> 00:00:57,626
‫- دریل؟
‫- بله؟

16
00:00:57,652 --> 00:00:59,386
‫یه‌بار دیگه امتحان کن.

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,636
‫حق با توئه. سوخته.

18
00:01:12,575 --> 00:01:14,276
‫حالت خوبه؟

19
00:01:14,301 --> 00:01:15,677
‫آره.

20
00:01:20,762 --> 00:01:22,297
‫فکرکنم باید پیاده‌روی کنیم.

21
00:01:24,368 --> 00:01:34,368
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:44,500 --> 00:01:46,266
{\an8}حال باستین چطوره؟

23
00:01:46,467 --> 00:01:47,608
{\an8}...وخیمـه

24
00:01:48,701 --> 00:01:51,356
{\an8}همه سعی دارن اتفاقی که
.تو آشیانه افتاد رو درک کنن

25
00:01:51,381 --> 00:01:53,386
{\an8}لوسان گم‌راه شد و

26
00:01:53,411 --> 00:01:55,804
{\an8}‫آدمای خوبی مثل امیل رو هم
‫با خودش به‌گم‌راهی کشوند.

27
00:01:56,626 --> 00:01:58,445
{\an8}.ولی ما مثل قبل هستیم

28
00:01:58,552 --> 00:02:00,132
{\an8}.از این مسئله هم می‌گذریم

29
00:02:01,175 --> 00:02:02,175
{\an8}لوران چی؟

30
00:02:02,189 --> 00:02:04,779
{\an8}لوران همیشه نماد چیزهایی بوده که
.آینده می‌تونه در بر داشته باشه

31
00:02:05,112 --> 00:02:06,265
{\an8}.هنوزم هست

32
00:02:06,796 --> 00:02:08,756
{\an8}.اینجا پیش ما جاش امنـه

33
00:02:13,969 --> 00:02:15,555
{\an8}هیچ‌کدوم از افرادمون بیرون نیستن؟

34
00:02:15,789 --> 00:02:17,035
{\an8}.نه، هیچ‌کس

35
00:02:17,215 --> 00:02:18,715
{\an8}!همه برید سر موقعیت‌تون

36
00:02:18,922 --> 00:02:20,935
{\an8}.خیلی‌خب، در رو باز کن

37
00:02:24,542 --> 00:02:34,542
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:02:39,581 --> 00:02:40,581
{\an8}!تو

39
00:02:49,579 --> 00:02:50,978
{\an8}‫خدای من.

40
00:02:52,449 --> 00:02:54,909
{\an8}!چطور جرأت کردی بیای اینجا؟

41
00:02:54,949 --> 00:02:56,102
{\an8}...خواهش می‌کنم

42
00:02:56,396 --> 00:02:57,756
{\an8}.بذارید توضیح بدم

43
00:02:57,956 --> 00:03:00,001
{\an8}از کجا بدونیم نیومدی همه رو بکُشی؟

44
00:03:00,027 --> 00:03:01,149
‫هـا؟

45
00:03:01,423 --> 00:03:02,989
{\an8}.جونم رو نجات داد

46
00:03:03,283 --> 00:03:04,358
{\an8}.هممون رو

47
00:03:04,383 --> 00:03:07,896
{\an8}.دریل، ایزابل، سیلوی... وقتی تو جاده بودیم

48
00:03:08,876 --> 00:03:12,269
{\an8}می‌خواستن ما رو بکُشن ولی اون جلوشون رو
.گرفت و گذاشت ما بریم

49
00:03:19,141 --> 00:03:22,129
{\an8}.از آشیانه خبرِ جدید آوردم

50
00:03:22,416 --> 00:03:23,962
{\an8}.اونجا رو محاصره کردن

51
00:03:24,209 --> 00:03:25,669
{\an8}.می‌دونیم، خودم اونجا بودم

52
00:03:25,716 --> 00:03:28,029
{\an8}.جنت رهبرتون رو گرفت

53
00:03:29,019 --> 00:03:30,214
{\an8}.زندانیش کردن

54
00:03:30,239 --> 00:03:31,385
‫لوسان؟

55
00:03:31,898 --> 00:03:32,898
{\an8}.خوبـه

56
00:03:32,906 --> 00:03:34,285
{\an8}.حقشـه

57
00:03:34,819 --> 00:03:35,919
{\an8}ایزا چی؟

58
00:03:35,932 --> 00:03:36,932
{\an8}دریل چی؟

59
00:03:37,966 --> 00:03:39,259
{\an8}تونستن فرار کنن؟

60
00:03:40,939 --> 00:03:42,085
{\an8}.نمی‌دونم

61
00:03:45,147 --> 00:03:46,347
{\an8}.یه زنی رو دیدم

62
00:03:46,380 --> 00:03:47,473
{\an8}کدوم زن؟

63
00:03:47,580 --> 00:03:49,766
{\an8}.یه آمریکایی که اومده بود دنبالش

64
00:03:50,413 --> 00:03:52,493
{\an8}.تو درگیری از هم جدا شدیم

65
00:03:55,417 --> 00:03:57,829
{\an8}اسمش کارول بود؟

66
00:03:59,401 --> 00:04:02,100
‫قضیه ایزابل رو می‌خوای چیکار کنی؟

67
00:04:03,090 --> 00:04:04,692
‫خب، راستشو بهش می‌گم دیگه.

68
00:04:04,717 --> 00:04:05,983
‫هـوم.

69
00:04:06,172 --> 00:04:07,940
‫حداقل می‌تونیم با خودمون ببریمش.

70
00:04:07,965 --> 00:04:10,299
‫این رو هم باید بهش بگم.

71
00:04:10,324 --> 00:04:11,432
‫آره.

72
00:04:11,532 --> 00:04:13,513
‫می‌گم این دوستت...

73
00:04:13,725 --> 00:04:15,807
‫- اش.
‫- آره، اش.

74
00:04:15,832 --> 00:04:17,847
‫قرار نبود این بچه رو هم با خودمون بیارم.

75
00:04:17,872 --> 00:04:20,033
‫به‌نظرت مشکلی نداره؟

76
00:04:20,464 --> 00:04:23,285
‫نه بابا. فقط باید همه‌چی رو بهش توضیح بدم.

77
00:04:27,087 --> 00:04:30,277
‫می‌دونی، فکر کنم بهتر باشه خودم
‫تنهایی با اش صحبت کنم.

78
00:04:31,479 --> 00:04:34,468
‫چون تو رو نمی‌شناسه بعید
‫می‌دونم زیاد باهات راحت باشه.

79
00:04:34,560 --> 00:04:36,743
‫می‌دونست که داری دنبال من می‌گردی؟

80
00:04:37,046 --> 00:04:39,500
‫خب، موضوع اینه که اون برای
‫مدت طولانی‌ای تنها زندگی کرده.

81
00:04:39,525 --> 00:04:41,194
‫اولین بارشـه که می‌زنه این بیرون.

82
00:04:41,219 --> 00:04:42,624
‫یکم می‌ترسه.

83
00:04:42,807 --> 00:04:44,340
‫نمی‌خوام عصبانی بشه.

84
00:04:44,766 --> 00:04:47,190
‫این‌جا رو ببین.
‫اصلاً امن نیست.

85
00:04:47,455 --> 00:04:48,889
‫نه؛ امن نیست.
‫ولی نگران نباش.

86
00:04:49,062 --> 00:04:51,022
‫نیازی نیست الکی ریسک کنی.

87
00:04:51,126 --> 00:04:53,126
‫به‌نظرت چطوری پیدات کردم؟

88
00:04:54,440 --> 00:04:55,774
‫نه، منم میام.

89
00:04:55,921 --> 00:04:58,420
‫خیلی‌خب. ببین. ببین.

90
00:05:01,364 --> 00:05:03,919
‫من یه حرفایی بهش زدم تا

91
00:05:04,246 --> 00:05:07,746
‫راضی‌ش کنم من رو بیاره این‌جا.

92
00:05:10,198 --> 00:05:12,305
‫یه‌چیزایی رو مخفی کردم.

93
00:05:13,486 --> 00:05:14,692
‫دروغ گفتی؟

94
00:05:16,496 --> 00:05:17,628
‫آره یه‌جورایی.

95
00:05:18,837 --> 00:05:20,903
‫خب مثلاً بهش گفتی داداشتم؟

96
00:05:20,928 --> 00:05:22,761
‫نه؛ از این چیزها نیست...

97
00:05:26,399 --> 00:05:29,496
‫نه، منم میام.
‫تو باهاش حرف بزن.

98
00:05:29,861 --> 00:05:32,695
‫لااقل بذار من بیفتم جلو.

99
00:05:33,605 --> 00:05:34,895
‫اوه!

100
00:05:37,035 --> 00:05:38,200
‫خدای من!

101
00:05:38,420 --> 00:05:40,186
‫ظاهراً حسابی سر اش شلوغ بوده.

102
00:05:42,223 --> 00:05:45,687
‫اش، منم کارول!

103
00:05:46,627 --> 00:05:48,432
‫صبر کن، صبر کن.

104
00:05:57,641 --> 00:05:58,711
‫اش؟

105
00:06:00,060 --> 00:06:01,096
‫این‌جایی؟

106
00:06:02,987 --> 00:06:04,324
‫اش؟

107
00:06:06,235 --> 00:06:09,180
‫این‌جا رو ببین.

108
00:06:13,001 --> 00:06:14,704
‫این یکی هنوز زنده‌ست؟

109
00:06:15,368 --> 00:06:16,904
‫اش کجاست؟

110
00:06:17,417 --> 00:06:19,623
‫مردی که این‌جا بود...
‫کجاست؟

111
00:06:20,848 --> 00:06:22,819
‫اون مرده...
‫چه بلایی سرش اومده؟

112
00:06:24,985 --> 00:06:26,388
‫دنبالش نگردید.

113
00:06:29,789 --> 00:06:32,224
‫شما این‌جا چه غلطی می‌کردین؟

114
00:06:33,659 --> 00:06:35,827
‫دنبالِ هواپیما می‌گشتیم.

115
00:06:41,227 --> 00:06:44,930
‫من رو بکشید؛ التماس می‌کنم.

116
00:06:46,878 --> 00:06:48,425
‫چی می‌گه؟

117
00:06:52,302 --> 00:06:54,071
‫خواهش می‌کنم.

118
00:06:54,096 --> 00:06:55,363
‫می‌شه من رو بکشی؟

119
00:06:57,883 --> 00:06:59,818
‫خواهش می‌کنم من رو بکش.

120
00:07:01,853 --> 00:07:03,287
‫بسپارش به‌خودم.

121
00:07:36,361 --> 00:07:37,632
‫آره.

122
00:08:33,871 --> 00:08:37,131
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

123
00:08:41,711 --> 00:08:43,468
‫به‌نظرت این دوست‌هات می‌تونن

124
00:08:43,493 --> 00:08:45,261
‫کمک کنن اش رو پیدا کنیم؟

125
00:08:45,286 --> 00:08:46,886
‫آره، امیدوارم.

126
00:08:47,612 --> 00:08:49,244
‫اون شبیه ما نیست.

127
00:08:49,969 --> 00:08:51,195
‫پسر مودب و آرومیه.

128
00:08:51,383 --> 00:08:53,438
‫چیه؟ نکنه روش کراش زدی؟

129
00:08:53,463 --> 00:08:55,683
‫نه، ولی باهاش حال می‌کنم.

130
00:08:56,227 --> 00:08:57,353
‫آدم واقعاً خوبیه.

131
00:08:57,378 --> 00:08:59,154
‫پیدا کردن همچین کسایی
‫تو این وضعیت خیلی سخته.

132
00:09:00,015 --> 00:09:01,329
‫چه دروغی بهش گفتی؟

133
00:09:01,354 --> 00:09:02,963
‫قضیه‌ش چیـه؟

134
00:09:04,505 --> 00:09:06,449
‫بهش گفتم دارم دنبالِ...

135
00:09:06,754 --> 00:09:08,429
‫دخترم می‌گردم.

136
00:09:09,842 --> 00:09:11,254
‫سوفیا؟

137
00:09:11,816 --> 00:09:13,949
‫واقعاً نمی‌دونم چرا این حرف رو زدم.

138
00:09:14,364 --> 00:09:15,938
‫دنبالِ یه دلیل بودم،

139
00:09:15,963 --> 00:09:18,505
‫همه‌ش تو فکر تو بودم،
‫تو فکر تمام سختی‌هایی که پشت سر گذاشتیم،

140
00:09:18,530 --> 00:09:20,380
‫تمام چیزهایی که از دست دادیم و یهو...

141
00:09:22,215 --> 00:09:23,890
‫البته شاید هم می‌دونم چرا
‫همچین حرفی زدم.

142
00:09:23,915 --> 00:09:25,240
‫سلام.

143
00:09:25,930 --> 00:09:27,578
‫سلام نادین.

144
00:09:27,603 --> 00:09:30,706
‫- ایول دریل! موفق شدی.
‫- آره.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,587
{\an8}چرا اومدی اینجا؟

146
00:09:43,120 --> 00:09:44,646
{\an8}.جای دیگه‌ای رو نداشتم که برم

147
00:09:45,747 --> 00:09:47,290
{\an8}الان یعنی تغییر عقیده دادی؟

148
00:09:50,051 --> 00:09:53,497
{\an8}،وقتی تو مازون مر زندانی بودم
.کلی زمان واسه فکر کردن داشتم

149
00:09:54,055 --> 00:09:56,227
{\an8}...در مورد برادرم، مایکل

150
00:09:57,201 --> 00:09:58,480
{\an8}...پدر و مادرم

151
00:10:00,137 --> 00:10:01,757
{\an8}...افرادم توی جنوب

152
00:10:02,630 --> 00:10:03,970
{\an8}.همه مُردن

153
00:10:04,730 --> 00:10:08,035
{\an8}همه‌ی کسایی که می‌خواستم
.ازشون محافظت کنم مُردن

154
00:10:08,569 --> 00:10:09,569
{\an8}اون‌وقت چرا؟

155
00:10:12,136 --> 00:10:14,596
{\an8}.به‌خاطر من

156
00:10:23,773 --> 00:10:26,178
‫- دریل!
‫- این‌جاست...

157
00:10:28,115 --> 00:10:29,485
‫برگشتی!

158
00:10:31,468 --> 00:10:33,834
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

159
00:10:33,859 --> 00:10:36,513
‫کارولِ کامن‌ولثـی، درسته؟

160
00:10:36,538 --> 00:10:37,659
‫دقیقاً.

161
00:10:38,104 --> 00:10:39,839
{\an8}.خوش برگشتی، دوستِ من

162
00:10:41,887 --> 00:10:44,799
‫من دائم برای شما و جودیث و آرجـی

163
00:10:44,824 --> 00:10:46,406
‫و ایزیکل دعا می‌کردم.

164
00:10:46,498 --> 00:10:48,497
‫تعریف‌تون رو زیاد شنیدم.

165
00:10:51,336 --> 00:10:52,609
‫ایزا کجاست؟

166
00:10:55,560 --> 00:10:58,356
‫یه‌لحظه بیا باهات حرف دارم.

167
00:11:04,782 --> 00:11:06,415
‫به گوش‌مون رسید جنت مُرده،

168
00:11:06,440 --> 00:11:08,675
‫اما مطمئن نبودیم حقیقت داره یا نه.

169
00:11:08,700 --> 00:11:10,068
‫حقیقت داره.

170
00:11:12,005 --> 00:11:15,710
‫شاید بلاخره این‌جا یکم امن‌تر شد...

171
00:11:15,869 --> 00:11:18,704
‫امیدوارم برای همه‌تون اینطور باشه.

172
00:11:19,265 --> 00:11:21,076
‫قضیه این دوست‌‌ات که دنبالش می‌گردی چیـه؟

173
00:11:21,114 --> 00:11:22,447
‫چی‌ها می‌دونی؟

174
00:11:24,242 --> 00:11:25,878
‫حتماً توی دردسر افتاده.

175
00:11:35,760 --> 00:11:37,529
‫الان دیگه پیش مامانمه...

176
00:11:43,703 --> 00:11:44,968
‫آره...

177
00:11:47,733 --> 00:11:49,932
‫جونش رو برای محافظت از تو فدا کرد.

178
00:11:50,032 --> 00:11:51,332
‫خودش هم همین رو می‌خواست.

179
00:11:53,464 --> 00:11:54,665
‫درست مثل سیلوی...

180
00:11:57,036 --> 00:11:59,068
‫و بقیه خواهرها.

181
00:12:00,395 --> 00:12:01,728
‫آره.

182
00:12:04,960 --> 00:12:07,192
‫وقتی به این فکر می‌کنی که دیگه

183
00:12:08,892 --> 00:12:10,692
‫توی این دنیا نیستن واقعاً حس بدیه...

184
00:12:14,223 --> 00:12:15,623
‫آره.

185
00:12:16,722 --> 00:12:18,121
‫آره، دقیقاً.

186
00:12:27,184 --> 00:12:28,483
‫ایزا عاشقت بود.

187
00:12:30,650 --> 00:12:32,986
‫خودش بهم گفت.

188
00:12:59,170 --> 00:13:02,776
‫می‌دونی، من و ایزابل با هم صحبت کرده بودیم

189
00:13:02,801 --> 00:13:05,674
‫که سه‌تایی‌مون با هم برگردیم آمریکا.

190
00:13:06,066 --> 00:13:08,972
‫هنوز هم می‌تونیم این‌کارو بکنیم.

191
00:13:10,220 --> 00:13:12,490
‫یکی از دوست‌های کارول یه هواپیما داره.

192
00:13:14,020 --> 00:13:16,659
‫اول باید پیداش کنیم و بعد
‫همگی برمی‌گردیم آمریکا.

193
00:13:16,759 --> 00:13:17,760
‫باشه؟

194
00:13:20,531 --> 00:13:22,669
‫به‌نظرت یه روزی واقعاً

195
00:13:22,769 --> 00:13:24,072
‫این اوضاع تموم می‌شه؟

196
00:13:24,247 --> 00:13:28,495
‫بلاخره می‌تونیم عادی زندگی کنیم؟

197
00:13:28,806 --> 00:13:31,616
‫با بقیه بچه‌ها بریم مدرسه...

198
00:13:32,366 --> 00:13:34,340
‫فیلم تماشا کنیم.

199
00:13:34,440 --> 00:13:35,645
‫دوچرخه‌سواری کنیم.

200
00:13:40,602 --> 00:13:44,181
‫یه همچین چیزایی تو آمریکا داریم.

201
00:13:44,339 --> 00:13:46,156
‫تازه خودم بهت دوچرخه‌سواری یاد می‌دم.

202
00:13:55,944 --> 00:13:57,885
‫بعید می‌دونم بتونم...

203
00:14:00,091 --> 00:14:02,298
‫من باید این‌جا بمونم،

204
00:14:02,744 --> 00:14:05,052
‫تو هم باید برگردی به جایی که بهش تعلق داری.

205
00:14:07,382 --> 00:14:09,925
‫همیشه همین رو می‌خواستی.

206
00:14:09,950 --> 00:14:10,965
‫اشتباه می‌کردم.

207
00:14:10,989 --> 00:14:12,256
‫خواسته‌ام این نیست.

208
00:14:13,589 --> 00:14:15,288
‫مطمئنم خودت هم این رو نمی‌خوای.

209
00:14:18,187 --> 00:14:19,486
‫الان دیگه اوضاع فرق کرده.

210
00:14:19,586 --> 00:14:21,819
‫چرا؟ چرا فرق کرده؟

211
00:14:22,305 --> 00:14:24,703
‫چون این‌جا حالم خوبه.

212
00:14:26,783 --> 00:14:27,916
‫هوم...

213
00:14:29,381 --> 00:14:31,413
‫ناراحت نباش.

214
00:14:31,466 --> 00:14:33,165
‫این‌جا خوشحالم.

215
00:14:33,492 --> 00:14:36,391
‫تو هم وقتی برگردی خونه‌مون،
‫حسابی خوشحال می‌شی.

216
00:14:39,004 --> 00:14:40,135
‫مطمئنی؟

217
00:14:48,431 --> 00:14:49,626
‫شب به‌خیر.

218
00:16:27,762 --> 00:16:29,156
‫آماده‌ای؟

219
00:16:30,450 --> 00:16:31,910
‫کجا می‌ریم؟

220
00:16:32,077 --> 00:16:33,611
‫می‌ریم دنبالِ اش بگردیم.

221
00:16:34,058 --> 00:16:35,464
‫خیلی‌خب.

222
00:16:37,300 --> 00:16:38,839
‫می‌خوای صحبت کنی؟

223
00:16:41,193 --> 00:16:42,785
‫نه.

224
00:16:43,568 --> 00:16:45,559
‫پس اشکالی نداره من صحبت کنم؟

225
00:16:47,896 --> 00:16:51,048
‫می‌دونم خیلی دوست داشتی باهامون بیاد و

226
00:16:51,073 --> 00:16:52,863
‫می‌دونم که گفته نـه و

227
00:16:53,061 --> 00:16:54,603
‫این خیلی بده...

228
00:16:54,702 --> 00:16:56,044
‫واقعاً متاسفم.

229
00:16:57,347 --> 00:16:59,024
‫من نااُمیدش کردم.

230
00:16:59,385 --> 00:17:00,627
‫بهش حق می‌دم.

231
00:17:01,167 --> 00:17:03,817
‫این یعنی چی؟
‫یعنی ازت متنفر شده؟

232
00:17:04,991 --> 00:17:06,613
‫احتمالاً حقمه که ازم متنفر باشه.

233
00:17:07,894 --> 00:17:10,379
‫ من زنده‌ام و اون نیست.
‫می‌گیری چی می‌گم؟

234
00:17:11,502 --> 00:17:15,710
‫الانم داری توی ذهنت تصمیماتی
‫که گرفتی رو مرور می‌کنی و

235
00:17:16,777 --> 00:17:19,295
‫به این فکر می‌کنی که چی کار می‌تونستی
‫بکنی تا اینطوری نشه...

236
00:17:19,762 --> 00:17:22,227
‫خیلی کارها می‌تونستم بکنم.

237
00:17:22,252 --> 00:17:24,029
‫دوتامون می‌تونستیم.

238
00:17:25,445 --> 00:17:30,873
‫گذشته یه غول عظیم‌الجثه از اما و اگرهاست...

239
00:17:31,554 --> 00:17:33,058
‫چرا ما...؟

240
00:17:33,158 --> 00:17:34,632
‫من و تو؟

241
00:17:34,983 --> 00:17:37,062
‫چطوری تا این‌جا دوام آوردیم؟

242
00:17:39,834 --> 00:17:41,510
‫شانس آوردیم؟

243
00:17:41,535 --> 00:17:43,913
‫بهتره بگیم بدشانسی...

244
00:17:44,175 --> 00:17:46,388
‫این دوتا خیلی فرق می‌کنن.

245
00:17:48,408 --> 00:17:50,872
‫- کارول؟
‫- سلام.

246
00:17:51,149 --> 00:17:53,680
‫پیدا کردن دوستت کار ساده‌ای نیست.

247
00:17:53,705 --> 00:17:56,635
‫یه غریبه، تنها اون بیرون،
‫اونم این همه مدت...

248
00:17:56,875 --> 00:17:59,241
‫چقدر احتمال می‌دی زنده باشه؟

249
00:17:59,601 --> 00:18:02,031
‫من دریل رو سُر و مُر و گنده پیدا کردم.
‫احتمال این چقدر بود؟

250
00:18:02,110 --> 00:18:03,931
‫یالا داداش.
‫تو کارت رو بلدی.

251
00:18:04,582 --> 00:18:07,468
‫فقط یه‌جا هست که می‌تونیم
‫ازشون اطلاعات بگیریم.

252
00:18:07,493 --> 00:18:09,825
‫آره؛ همون جایی که از من دلِ خوشی ندارن.

253
00:18:10,030 --> 00:18:11,793
‫کجا رو می‌گین؟

254
00:18:15,838 --> 00:18:17,405
‫به کلابِ «زنان ارازل» خوش اومدی.

255
00:18:35,874 --> 00:18:37,040
‫سلام.

256
00:18:37,160 --> 00:18:39,058
‫می‌خوای بهت حال بدم؟

257
00:18:40,426 --> 00:18:42,000
‫نه، همینطوری راحتم.
‫ممنون.

258
00:18:43,962 --> 00:18:45,265
‫تو چی؟

259
00:18:45,332 --> 00:18:46,568
‫هـوم؟

260
00:18:52,359 --> 00:18:53,734
‫متحول‌کننده‌ست، نـه؟

261
00:18:54,337 --> 00:18:55,421
‫آره.

262
00:19:05,362 --> 00:19:06,699
‫بیا.

263
00:19:19,342 --> 00:19:20,512
‫اون‌ها آدم‌های جنت‌ان؟

264
00:19:21,525 --> 00:19:23,321
‫ دیگه نیستن.

265
00:19:25,307 --> 00:19:26,968
‫خودشه، اون سمت.

266
00:19:38,587 --> 00:19:41,022
‫دریل دیکسون.

267
00:19:41,047 --> 00:19:42,650
‫می‌گفتن مُردی...

268
00:19:43,122 --> 00:19:44,483
‫نه هنوز...

269
00:19:45,524 --> 00:19:47,092
‫راحت باشید.

270
00:19:47,686 --> 00:19:48,971
‫خیلی‌خب...

271
00:19:50,829 --> 00:19:51,829
‫آهای!

272
00:20:03,856 --> 00:20:05,925
‫عجب جایی شده این‌جا...

273
00:20:06,125 --> 00:20:07,494
‫یکم قوانین رو شل گرفتم...

274
00:20:08,442 --> 00:20:09,831
‫قانون‌مانون مالِ بریتانیایی‌هاست.

275
00:20:09,856 --> 00:20:11,452
‫مردم دوست دارن آزاد و رها باشن.

276
00:20:11,477 --> 00:20:13,013
‫به‌خصوص مردم فرانسه.

277
00:20:16,147 --> 00:20:18,034
‫کویین این رو درک نمی‌کرد.

278
00:20:18,059 --> 00:20:20,744
‫البته بعضی از افرادش این رو می‌دونستن.

279
00:20:21,526 --> 00:20:25,682
‫بقیه‌شون هم یکم طول کشید تا بفهمن.

280
00:20:25,854 --> 00:20:28,188
‫هی! آفرین.

281
00:20:35,356 --> 00:20:37,643
‫ظاهراً سربازهای جنت خیلی باهات حال می‌کنن.

282
00:20:37,794 --> 00:20:41,179
‫وقتی ملکه بمیره، زنبورها پراکنده می‌شن.

283
00:20:41,844 --> 00:20:43,503
‫شما رو به‌جا نیاوردم...

284
00:20:43,528 --> 00:20:44,812
‫دوست منه.

285
00:20:44,837 --> 00:20:46,278
‫اوه...

286
00:20:46,303 --> 00:20:47,851
‫یه دوست دیگه...

287
00:20:49,104 --> 00:20:51,259
‫اون یکی چی شد؟ راهبهـه؟

288
00:20:52,319 --> 00:20:54,042
‫مُرد.

289
00:20:58,383 --> 00:20:59,940
‫پسره چی؟

290
00:21:00,189 --> 00:21:04,194
‫بردمش یه‌جایی که کسی نتونه
‫پیداش کنه و بهش آسیب بزنه.

291
00:21:05,450 --> 00:21:07,368
‫من هرکاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم تا

292
00:21:07,667 --> 00:21:09,250
‫از شر کویین خلاص شیم.

293
00:21:10,618 --> 00:21:14,475
‫متاسفم بابت بقیه‌ی...
‫چی بهش می‌گن؟

294
00:21:15,236 --> 00:21:17,127
‫آسیب‌های جانبی‌ش...

295
00:21:17,523 --> 00:21:19,295
‫خب، الان می‌تونی برامون جبران کنی.

296
00:21:20,571 --> 00:21:22,053
‫دنبالِ یکی می‌گردیم.

297
00:21:22,078 --> 00:21:23,694
‫یه آمریکایی دیگه.

298
00:21:24,846 --> 00:21:28,127
‫ماشاالله این آمریکایی‌ها تموم نمی‌شن...

299
00:21:29,185 --> 00:21:31,829
‫دقیقاً چطوری اومدین فرانسه؟

300
00:21:32,761 --> 00:21:35,187
‫- مگه مهمه؟
‫- برای من مهم نیست،

301
00:21:35,793 --> 00:21:40,686
‫اما دقیقاً هم‌زمان با فرود اون هواپیما
‫سر و کله شما پیدا شده...

302
00:21:41,025 --> 00:21:42,783
‫مراقب باش.

303
00:21:42,808 --> 00:21:45,838
‫بعضی‌ها برای همچین وسیله‌ای که بشه
‫باهاش فرار کرد دست به هرکاری می‌زنن.

304
00:21:46,277 --> 00:21:47,586
‫بله حتماً؛ یادمون می‌مونه.

305
00:21:47,611 --> 00:21:50,790
‫راستش رو بخواین چند نفر رو فرستادم
‫تا اون هواپیما رو پیدا کنن.

306
00:21:52,219 --> 00:21:53,745
‫هرگز برنگشتن.

307
00:22:00,574 --> 00:22:02,155
‫از این دوست ما خبری نداری؟

308
00:22:03,645 --> 00:22:05,369
‫به بقیه می‌گم ببینم چی می‌دونن.

309
00:22:06,463 --> 00:22:07,782
‫چی شده؟

310
00:22:20,154 --> 00:22:22,976
‫این قرمزه.
‫از کجا آوردینش؟

311
00:22:23,275 --> 00:22:24,477
‫جولیت؟

312
00:22:25,684 --> 00:22:27,470
{\an8}اینا از کجا اومده؟

313
00:22:28,487 --> 00:22:32,122
{\an8}.دوتا سرباز آوردن‌شون

314
00:22:32,147 --> 00:22:33,829
{\an8}.غنایمِ مازون مر

315
00:22:33,854 --> 00:22:35,494
‫مازون مر.

316
00:22:35,865 --> 00:22:37,769
‫الان دیگه مثل قبل نیست...

317
00:22:38,401 --> 00:22:41,401
‫شنیدم هیچی ازش باقی نمونده.

318
00:22:42,336 --> 00:22:43,944
‫باید با ماشین بریم اون‌جا.

319
00:22:44,289 --> 00:22:45,624
‫و اسلحه...

320
00:22:56,733 --> 00:22:59,073
{\an8}.توت‌فرنگی‌ها کلی ویتامین سی دارن

321
00:23:05,001 --> 00:23:07,081
{\an8}.باعث پیشگیری از اِسکِروی میشه

322
00:23:07,181 --> 00:23:08,710
{\an8}.نمی‌دونستم

323
00:23:08,735 --> 00:23:12,607
{\an8}خیلیا نمی‌دونن رو این جزیره
.آدم ممکنه اِسکِروی بگیره

324
00:23:15,382 --> 00:23:16,682
{\an8}.خوش‌مزه‌ست

325
00:23:17,629 --> 00:23:19,142
{\an8}تابحال موز خوردی؟

326
00:23:19,638 --> 00:23:20,638
{\an8}.آره

327
00:23:21,145 --> 00:23:22,345
{\an8}.خیلی زیاد

328
00:23:23,020 --> 00:23:24,453
{\an8}.قبل از تمام این ماجراها

329
00:23:25,034 --> 00:23:26,597
{\an8}چه مزه‌ای دارن؟

330
00:23:28,885 --> 00:23:30,031
{\an8}.شیرین

331
00:23:30,765 --> 00:23:31,858
{\an8}.به گمونم

332
00:23:32,855 --> 00:23:35,110
{\an8}.اینقدر گذشته که دیگه یادم نمیاد

333
00:23:38,489 --> 00:23:40,149
{\an8}چرا می‌خواستی دریل رو بکُشی؟

334
00:23:44,914 --> 00:23:47,168
{\an8}.اون برادرم رو کُشت

335
00:23:47,895 --> 00:23:49,428
{\an8}.عصبانی بودم

336
00:23:50,429 --> 00:23:51,965
{\an8}.چون برادرت رو دوست داشتی

337
00:23:55,386 --> 00:23:58,232
{\an8}.خشم یه بیماریـه

338
00:23:59,649 --> 00:24:01,942
{\an8}.باعث میشه کارهای وحشتناکی بکنی

339
00:24:04,582 --> 00:24:06,102
{\an8}برادرت آدم بدی بود؟

340
00:24:06,714 --> 00:24:07,749
‫نه.

341
00:24:09,546 --> 00:24:10,925
{\an8}.ترسیده بود

342
00:24:13,019 --> 00:24:15,819
{\an8}.ترس هم باعث میشه کارهای وحشتناکی بکنی

343
00:24:17,379 --> 00:24:19,505
{\an8}باید مراقبش می‌بودم تا
.کار وحشتناکی نکنه

344
00:24:23,233 --> 00:24:24,506
{\an8}...ولی

345
00:24:26,163 --> 00:24:28,129
{\an8}.اون حرفی که تو جاده بهم زدی

346
00:24:28,373 --> 00:24:29,719
{\an8}.باورت کردم

347
00:24:30,739 --> 00:24:33,126
{\an8}.خدا هممون رو دوست داره

348
00:24:34,214 --> 00:24:36,407
{\an8}...و برای اولین بار

349
00:24:38,097 --> 00:24:40,424
{\an8}حس کردم داره من رو تماشا می‌کنه تا

350
00:24:40,819 --> 00:24:42,412
{\an8}.ببینه چیکار می‌کنم

351
00:24:42,873 --> 00:24:45,059
{\an8}.ببینه چه تصمیمی می‌گیرم

352
00:24:47,304 --> 00:24:49,076
{\an8}.تو کار درست رو کردی

353
00:24:50,951 --> 00:24:52,991
{\an8}.ولی خیلی به تو صدمه زدم

354
00:24:54,621 --> 00:24:56,721
{\an8}.ازت می‌خوام من رو ببخشی

355
00:24:58,778 --> 00:25:00,491
{\an8}.قبلاً بخشیدمت

356
00:25:01,176 --> 00:25:03,235
{\an8}...امیدوارم یه روزی

357
00:25:03,650 --> 00:25:05,733
{\an8}.خودت هم خودت رو ببخشی

358
00:25:32,196 --> 00:25:34,866
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.

359
00:25:42,602 --> 00:25:44,915
{\an8}.قصد صدمه زدن به کسی رو نداریم

360
00:25:47,808 --> 00:25:49,696
{\an8}.نگران نباشید

361
00:26:19,429 --> 00:26:21,799
‫خبری از نگهبان‌ها نیست.

362
00:26:21,853 --> 00:26:23,268
‫آره؛ دیدم...

363
00:26:25,247 --> 00:26:26,590
‫خوبی؟

364
00:26:27,577 --> 00:26:30,130
‫خوشحالم که دوباره برگشتیم این‌جا.

365
00:26:30,155 --> 00:26:31,323
‫آره.

366
00:26:31,471 --> 00:26:33,598
‫آره؛ سری آخر خوش گذشت.

367
00:26:47,041 --> 00:26:49,333
‫از این سربازها نترسید.

368
00:26:49,697 --> 00:26:53,633
‫الان دیگه به خواهران و
‫برادرانی هم‌پیمان با ما تبدیل شدن.

369
00:26:54,490 --> 00:26:58,159
‫اما بدون اون پسر هدف ما ناقص خواهد بود.

370
00:26:58,591 --> 00:27:00,667
‫لوران فردِ برگزیده‌ست.

371
00:27:00,845 --> 00:27:02,732
‫باید ازش محافظت کنیم.

372
00:27:02,919 --> 00:27:04,538
‫احتمال می‌دیم این‌جا باشه.

373
00:27:05,042 --> 00:27:07,958
‫ما لوران رو فرستادیم پیش خودتون؛
‫به آشیانه.

374
00:27:07,983 --> 00:27:10,951
‫ازمون دزدیدنش.
‫اون مرتیکه‌ی آمریکایی بُردش.

375
00:27:10,976 --> 00:27:13,533
‫برای همین باید کمک‌مون کنید پیداشون کنیم.

376
00:27:14,133 --> 00:27:15,714
‫آماده بشید.

377
00:27:15,739 --> 00:27:16,852
‫باید همگی دست‌به‌کار بشیم.

378
00:27:16,896 --> 00:27:19,809
‫به چندتا گروه تقسیم می‌شیم
‫تا تمام شهر رو پوشش بدیم.

379
00:27:19,854 --> 00:27:20,910
‫زود باشین. عجله کنین.

380
00:27:20,937 --> 00:27:22,363
{\an8}!همگی صبر کنید

381
00:27:25,417 --> 00:27:28,410
{\an8}.روی میز... اونجا

382
00:27:44,604 --> 00:27:45,843
{\an8}.پیداش کنید

383
00:28:09,722 --> 00:28:11,334
‫من این‌جا رو چک می‌کنم.

384
00:28:30,518 --> 00:28:31,881
‫برو ببینم.

385
00:28:47,468 --> 00:28:49,566
‫یه‌جایی توی آمریکاست.

386
00:28:49,591 --> 00:28:51,286
‫یه‌روز رفتم بیرون دنیال یه‌چیزی و

387
00:28:51,995 --> 00:28:54,611
‫هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد.

388
00:28:54,913 --> 00:28:56,572
‫اگه زنده نموندم،

389
00:28:57,815 --> 00:28:59,709
‫می‌خوام بدونید که تلاشم رو کردم.

390
00:29:00,535 --> 00:29:02,429
‫آخه من هنوز دارم تلاش می‌کنم.

391
00:29:02,639 --> 00:29:04,017
.آهای

392
00:29:05,038 --> 00:29:06,702
.یه چیزی پیدا کردم

393
00:29:08,194 --> 00:29:09,461
.خیلی‌خب

394
00:29:31,530 --> 00:29:32,974
می‌بینیش؟

395
00:29:32,999 --> 00:29:34,370
.نه

396
00:29:43,641 --> 00:29:45,731
.نه، اینجا نیست

397
00:29:45,804 --> 00:29:47,618
.شاید اصلاً اینجا نبوده

398
00:29:48,231 --> 00:29:49,892
.شاید اشتباه اومدیم

399
00:29:52,945 --> 00:29:54,276
.بیا اینجا
.اونو ببین

400
00:29:59,969 --> 00:30:01,570
.حتماً یه آدم زنده داخلشـه

401
00:30:01,595 --> 00:30:02,801
.یالا

402
00:30:09,021 --> 00:30:19,021
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

403
00:30:33,346 --> 00:30:34,492
{\an8}!اسلحه‌هاتون رو بندازید

404
00:30:35,119 --> 00:30:36,159
{\an8}...برادر فالو

405
00:30:36,199 --> 00:30:37,645
{\an8}.من برادرِ تو نیستم

406
00:30:39,038 --> 00:30:40,613
{\an8}.بهتره بگم برادرِ گم‌راه شده

407
00:30:40,638 --> 00:30:42,532
{\an8}.تحتِ تأثیرِ طلسمِ دیکسونِ مرتد

408
00:30:56,012 --> 00:31:00,067
{\an8}.تو فقط حرف می‌زنی ولی اون بهش عمل می‌کنه

409
00:31:00,152 --> 00:31:02,203
.دیکسون فقط به افکار خودش پایبنده

410
00:31:02,835 --> 00:31:04,177
.می‌خواد برگرده خونه‌اش

411
00:31:04,202 --> 00:31:05,599
.می‌خواد برگرده به دنیای خودش

412
00:31:05,624 --> 00:31:08,204
،اگه پسره رو با خودش ببره
آخر و عاقبت ما چی میشه؟

413
00:31:08,229 --> 00:31:09,848
.دریل می‌خواد لوران رو نجات بده

414
00:31:10,043 --> 00:31:11,525
.تو می‌خوای ازش یه شهید بسازی

415
00:31:12,930 --> 00:31:14,085
.ببینید

416
00:31:15,026 --> 00:31:17,413
ببینید چطوری مجبوریم از دست
.گرسنه‌ها قایم بشیم

417
00:31:17,438 --> 00:31:19,877
.روی پُشت‌بام‌ها
.توی زیرزمین‌ها

418
00:31:22,146 --> 00:31:25,650
بچه‌هامون تمام عمرشون با ترس
.دست و پنجه نرم کردن

419
00:31:28,982 --> 00:31:29,992
آماده‌ای؟

420
00:31:32,744 --> 00:31:34,292
بچه‌های اونا چی؟

421
00:31:34,499 --> 00:31:36,261
.زندگانِ بُز‌دل

422
00:31:41,292 --> 00:31:44,639
،تعداد زنده‌ها رو به کاهشـه
،تعداد مُرده‌ها رو به افزایشـه

423
00:31:44,664 --> 00:31:46,237
...نظمِ طبیعیِ حاکم بر دنیا

424
00:31:46,262 --> 00:31:49,078
فراتر از اون‌چه که بتونیم درک کنیم
.منحرف شده و به قهقرا رفته

425
00:31:49,177 --> 00:31:52,424
،بعضیا باور دارن دنیا به آخر رسیده

426
00:31:52,582 --> 00:31:54,736
.باور دارن خدا مُرده

427
00:31:56,279 --> 00:31:58,361
.برای همین باید لوران رو پیدا کنیم

428
00:32:00,002 --> 00:32:02,572
دنیا باید ببینه خدا هنوز اینجاست و

429
00:32:02,597 --> 00:32:04,204
.پسره هم مدرکشـه

430
00:32:05,430 --> 00:32:06,990
.ایمان یعنی همین دیگه

431
00:32:08,076 --> 00:32:11,549
،اگه مدرک لازم داری
.پس یعنی ایمانت رو از دست دادی

432
00:32:53,266 --> 00:32:55,268
.اش. اش

433
00:32:56,915 --> 00:32:58,116
.موفق شدی

434
00:32:58,633 --> 00:33:00,634
.حالت خوب میشه

435
00:33:01,618 --> 00:33:03,257
.به نظر که خوب نمیاد

436
00:33:05,226 --> 00:33:06,422
اون کیـه؟

437
00:33:08,695 --> 00:33:10,829
.نگران نباش. از اینجا می‌بریمت بیرون

438
00:33:10,935 --> 00:33:12,546
.من از اینجا می‌برمت بیرون

439
00:33:36,856 --> 00:33:38,342
.احتمالاً یه ضربه‌ی ساده‌ست

440
00:33:38,367 --> 00:33:41,593
.آب بدنش کم شده. فکر نکنم جاییش شکسته باشه

441
00:33:43,534 --> 00:33:45,013
چندتا گلوله‌ی دیگه داری؟

442
00:33:46,181 --> 00:33:47,297
.یکی

443
00:33:47,322 --> 00:33:49,074
.باید برگردیم سمت ماشین

444
00:34:01,803 --> 00:34:03,331
ایده‌ای داری؟

445
00:34:03,612 --> 00:34:04,774
.ایده‌ی خوبی نیست

446
00:34:05,486 --> 00:34:06,576
باتری ماشین چطوره؟

447
00:34:06,601 --> 00:34:08,692
هنوز باتریش کار می‌کنه؟

448
00:34:10,598 --> 00:34:12,928
.آره، ولی این ماشین تکون‌بخور نیست

449
00:34:12,953 --> 00:34:15,099
.باید یکی از شیشه‌ها رو بشکنیم

450
00:36:06,638 --> 00:36:08,434
سوفیا کجاست؟

451
00:36:10,979 --> 00:36:12,577
.بیا از اینجا ببریمت بیرون

452
00:36:41,780 --> 00:36:43,012
.یالا

453
00:36:48,835 --> 00:36:51,666
.این بطری آب رو تا ته بخور
میرم باز هم آب بیارم، باشه؟

454
00:36:56,419 --> 00:36:58,883
.در مورد این مطمئن نیستم

455
00:36:58,971 --> 00:37:01,069
واقعاً فکر می‌کنی ما رو تا خونه می‌بره؟

456
00:37:02,216 --> 00:37:04,314
.تا اینجا که آورده

457
00:37:04,459 --> 00:37:06,057
چقدر سوخت لازم داریم؟

458
00:37:07,150 --> 00:37:08,636
،با توجه به مقدار سوختی که داریم

459
00:37:08,661 --> 00:37:10,742
‫190 لیتر واسه برگشت به خونه باید کافی باشه.

460
00:37:11,764 --> 00:37:12,850
.خیلی‌خب

461
00:37:15,123 --> 00:37:16,789
میشه یه لحظه باهات خصوصی صحبت کنم؟

462
00:37:16,814 --> 00:37:17,914
همم؟

463
00:37:21,419 --> 00:37:23,196
.می‌دونی، باید راستش رو بهش بگی

464
00:37:25,349 --> 00:37:28,204
می‌خوام قبل از اینکه قلبش رو
.بشکونم صبر کنم حالش بهتر شه

465
00:37:29,520 --> 00:37:30,885
ولی خب چرا اون؟

466
00:37:30,959 --> 00:37:33,058
چرا یه دروغ دیگه بهش نگفتی؟

467
00:37:35,773 --> 00:37:37,906
.باید یه چیزی می‌گفتم که قانع بشه

468
00:37:42,345 --> 00:37:45,476
یه چیزی گفتم که ته دلم می‌خواستم
.حقیقت داشته باشه

469
00:37:48,965 --> 00:37:50,597
...و اینکه

470
00:37:50,826 --> 00:37:52,619
.اون پسرش رو از دست داده

471
00:37:52,644 --> 00:37:53,679
.آه

472
00:37:53,899 --> 00:37:55,235
.فهمیدم

473
00:37:59,196 --> 00:38:00,965
تو برو اون رو آماده‌ی پرواز کن و

474
00:38:01,081 --> 00:38:03,945
من هم میرم دنبال سوخت. باشه؟

475
00:38:04,531 --> 00:38:06,131
باشه؟ -
.باشه -

476
00:38:47,687 --> 00:38:48,688
.هی

477
00:38:48,776 --> 00:38:50,338
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

478
00:38:50,800 --> 00:38:52,469
به این زودی برگشتی؟

479
00:38:53,840 --> 00:38:55,163
.بیا

480
00:38:55,375 --> 00:38:57,312
.یه هدیه برات دارم

481
00:38:59,871 --> 00:39:00,873
.سلام

482
00:39:01,298 --> 00:39:03,068
خوبی؟ -
.آره -

483
00:39:04,635 --> 00:39:06,172
اینجا چیکار می‌کنی؟

484
00:39:06,509 --> 00:39:08,164
.اومدیم اینجا دنبال تو

485
00:39:08,189 --> 00:39:10,234
.لوسان اومد به اردوگاه

486
00:39:10,334 --> 00:39:11,803
،حالا که جنت مرده

487
00:39:12,060 --> 00:39:14,409
.بعضی از افرادش به اون ملحق شدن

488
00:39:14,540 --> 00:39:15,976
.واسه همین آوردمش اینجا

489
00:39:18,129 --> 00:39:19,465
.ممنون

490
00:39:19,490 --> 00:39:20,825
.یکی طلبت

491
00:39:23,007 --> 00:39:24,467
بقیه چی؟

492
00:39:24,492 --> 00:39:25,828
حالشون خوبـه؟ -
.آره -

493
00:39:26,469 --> 00:39:29,642
.لوسان فقط دنبال یه چیزه

494
00:39:34,226 --> 00:39:36,126
.به کمکت نیاز دارم

495
00:39:36,397 --> 00:39:37,477
دوباره؟

496
00:39:39,430 --> 00:39:41,495
.مردم حرف در میارن ها

497
00:39:42,956 --> 00:39:44,201
.یالا

498
00:39:44,265 --> 00:39:45,570
.لبخند

499
00:39:53,727 --> 00:39:55,696
.سوختی که نیاز داری رو بهت میدم

500
00:39:57,069 --> 00:39:58,462
.ممنونم
.واقعاً ممنونم

501
00:39:58,516 --> 00:40:00,180
.برای تو این کار رو نمی‌کنم

502
00:40:00,472 --> 00:40:04,164
مکس، هر چقدر اتانول که می‌تونه
.با خودش ببره بهش بده

503
00:40:04,189 --> 00:40:06,197
.اونقدری نداریم که بذل و بخشش کنیم

504
00:40:06,222 --> 00:40:08,157
.ببخشید

505
00:40:09,092 --> 00:40:11,881
.یه لحظه فکر کردم داری نظر میدی

506
00:40:14,318 --> 00:40:15,626
.آفرین پسر خوب

507
00:40:18,947 --> 00:40:20,057
.سریع‌تر

508
00:40:20,082 --> 00:40:21,353
تئو؟

509
00:40:30,063 --> 00:40:32,437
پس پسره رو با خودت می‌بری؟

510
00:40:33,729 --> 00:40:35,000
.برنامه‌ام همینـه

511
00:40:35,352 --> 00:40:37,694
.طولی نمی‌کشه که یه جنت دیگه بیاد روی کار

512
00:40:38,679 --> 00:40:40,585
.لوران جاش تو آمریکا امن‌تره

513
00:40:42,892 --> 00:40:45,581
.تو آمریکا حداقل گولِ فاشیست‌ها رو نمی‌خورید

514
00:41:03,461 --> 00:41:05,630
.شاگرد واسه خودش استادی شده

515
00:41:08,292 --> 00:41:09,982
.گمونم خبری از دخترت نیست

516
00:41:13,917 --> 00:41:15,557
زنده نموند؟

517
00:41:16,274 --> 00:41:17,563
.نه

518
00:41:17,588 --> 00:41:20,324
،کاری از دستت بر نمیومد
.اون سر دنیا بودی

519
00:41:20,751 --> 00:41:22,954
...اگه می‌خوای در موردش صحبت -
.نه -

520
00:41:26,151 --> 00:41:27,555
.متأسفم

521
00:41:28,121 --> 00:41:30,668
.واقعاً... متأسفم

522
00:41:31,717 --> 00:41:32,987
برای چی؟

523
00:41:33,828 --> 00:41:35,193
.همه چی

524
00:41:37,513 --> 00:41:40,249
اینکه تقصیرها رو بندازیم
.گردن خودمون ساده‌ست

525
00:41:41,993 --> 00:41:43,867
،در طول این روزهایی که منتظر تو بودم

526
00:41:43,892 --> 00:41:45,527
...به این فکر می‌کردم که

527
00:41:45,917 --> 00:41:47,586
...چطوری این سفر

528
00:41:48,673 --> 00:41:49,857
.بهم کمک کرد

529
00:41:50,242 --> 00:41:51,977
بهت کمک کرد؟

530
00:41:53,233 --> 00:41:57,839
باعث شد اون عذاب وجدانی که
.بابت آوی داشتم رو فراموش کنم

531
00:41:59,142 --> 00:42:03,013
اینکه با تو اومدم اینجا باعث شد
.بهش غلبه کنم

532
00:42:04,588 --> 00:42:06,258
.دوباره زندگی کنم

533
00:42:07,453 --> 00:42:09,156
.تو باعثش شدی، کارول

534
00:42:20,224 --> 00:42:22,394
.فقط متأسفم تهش برات بهتر نشد

535
00:42:47,074 --> 00:42:48,343
.باید باهامون بیای

536
00:42:48,667 --> 00:42:50,432
.می‌خوام تو اردوگاه بمونم

537
00:42:50,533 --> 00:42:52,035
.تو اردوگاه امن نیست

538
00:42:52,148 --> 00:42:54,021
‫فالو یه جای جدید برامون پیدا می‌کنه.

539
00:42:54,405 --> 00:42:55,675
.من اونجا کلی دوست دارم

540
00:42:55,795 --> 00:42:57,658
.هرجایی می‌تونی دوست پیدا کنی

541
00:42:58,416 --> 00:42:59,965
.آمریکا هم می‌تونی دوست پیدا کنی

542
00:42:59,990 --> 00:43:01,503
.کلی بچه اونجا هست

543
00:43:01,938 --> 00:43:03,338
.کارول هست
.من هستم

544
00:43:03,363 --> 00:43:04,464
.نمی‌تونم باهات بیام

545
00:43:04,489 --> 00:43:05,786
چرا؟ -
.نمی‌خوام -

546
00:43:05,811 --> 00:43:07,622
.توضیح بده -
.نمی‌تونم دیگه -

547
00:43:07,647 --> 00:43:10,117
چرا؟ -
.چون نمی‌خوام بمیری -

548
00:43:13,718 --> 00:43:16,111
...خواهران، ایزابل، سیلوی

549
00:43:16,191 --> 00:43:18,518
.همشون بخاطر من مُردن

550
00:43:20,553 --> 00:43:23,246
.همه
.هرکس رو که دوست دارم می‌میره

551
00:43:23,271 --> 00:43:25,199
.این درست نیست

552
00:43:25,224 --> 00:43:27,109
.ربطی به تو نداره

553
00:43:27,134 --> 00:43:30,192
.ویلیامز. ویلیامز

554
00:43:31,702 --> 00:43:34,826
{\an8}!بریم، همگی. سریع

555
00:43:38,968 --> 00:43:40,787
{\an8}.باید از اینجا بری

556
00:43:40,801 --> 00:43:42,221
{\an8}لوران کجاست؟

557
00:43:43,065 --> 00:43:44,464
{\an8}!بجنب! برو

558
00:43:46,579 --> 00:43:48,120
.باهام بیاید. سریع

559
00:43:48,145 --> 00:43:49,307
.یالا، وسایلت رو بردار

560
00:43:49,332 --> 00:43:51,196
میشه حواس‌شون رو پرت کنی؟ باشه؟

561
00:43:52,223 --> 00:43:53,948
{\an8}مشروب بدم خدمت‌تون؟

562
00:43:53,979 --> 00:43:55,312
{\an8}.نه، ممنون

563
00:44:04,785 --> 00:44:07,043
.از این طرف -
.یالا. برو -

564
00:44:14,553 --> 00:44:16,212
{\an8}.لوسان، اونجاست

565
00:44:26,826 --> 00:44:29,701
.حتماً همونی که همش از اُمید دَم می‌زنی

566
00:44:29,726 --> 00:44:30,954
کُجان؟

567
00:44:31,283 --> 00:44:34,089
.پوف. دود شدن رفتن تو هوا

568
00:44:34,114 --> 00:44:35,817
واقعاً؟ -
.آها -

569
00:44:36,646 --> 00:44:38,705
به معجزه که باور داری، نه؟

570
00:44:50,920 --> 00:44:52,392
.لوسان

571
00:45:08,825 --> 00:45:11,245
{\an8}‫امیدواری واقعیت جهانـه.

572
00:45:11,252 --> 00:45:12,631
{\an8}!بریم

573
00:45:28,289 --> 00:45:29,715
{\an8}!دنبالم بیاید

574
00:45:37,462 --> 00:45:38,692
دیکسون؟

575
00:45:38,717 --> 00:45:40,867
آقای کُدرون؟ -
.آره -

576
00:45:41,078 --> 00:45:42,510
.خیلی‌خب

577
00:45:44,502 --> 00:45:46,070
خیلی‌خب، کدوم طرف بریم؟

578
00:45:46,222 --> 00:45:47,355
.دارن میان

579
00:45:49,670 --> 00:45:52,264
.خیلی‌خب، بیاید جدا بشیم
.یالا

580
00:46:01,835 --> 00:46:02,849
{\an8}.صبر کنید

581
00:46:07,087 --> 00:46:08,780
{\an8}.جدا شدن

582
00:46:09,527 --> 00:46:12,420
{\an8}.جیلبرت و فالون با من بیاید

583
00:46:13,787 --> 00:46:16,593
{\an8}.بقیه‌تون با من بیاید

584
00:46:25,946 --> 00:46:28,178
می‌خوام یه کاری بکنی، باشه؟

585
00:46:28,978 --> 00:46:30,253
.یالا، برو تو

586
00:46:35,340 --> 00:46:37,645
همینجا بمون تا برگردم سراغت، باشه؟

587
00:46:37,790 --> 00:46:39,479
اگه برنگشتی چی؟

588
00:46:39,564 --> 00:46:41,197
.هی

589
00:46:41,308 --> 00:46:42,742
کی زیر حرفم زدم؟

590
00:46:43,771 --> 00:46:45,136
.خاموشش کن

591
00:46:47,069 --> 00:46:48,469
با هم از پسش برمیایم، باشه؟

592
00:48:18,483 --> 00:48:19,843
...جیلبرت و فالون

593
00:48:20,416 --> 00:48:21,923
{\an8}.اونجا

594
00:50:51,509 --> 00:50:52,733
.لعنتی

595
00:51:44,413 --> 00:51:46,579
.یالا. بریم

596
00:51:47,116 --> 00:51:48,650
.یالا

597
00:51:51,316 --> 00:51:52,649
.از این طرف

598
00:52:25,787 --> 00:52:28,288
.از اون تمیزتر نمیشه

599
00:52:29,580 --> 00:52:30,981
.بهتره استراحت کنی

600
00:52:32,326 --> 00:52:34,690
.یکم جُنب و جوش داشتن برام خوبه

601
00:52:35,913 --> 00:52:38,415
.دو روز بود تو اون ماشین مونده بودم

602
00:52:47,650 --> 00:52:49,802
.ممنون که بخاطر من تا اینجا اومدی

603
00:52:50,858 --> 00:52:53,024
.خوشحالم که حس می‌کنی ارزشش رو داشته

604
00:52:55,998 --> 00:52:57,733
...مسئله اینه که

605
00:53:00,040 --> 00:53:01,417
.من دروغ گفتم

606
00:53:03,840 --> 00:53:06,508
.من نیومدم دنبال سوفیا بگردم

607
00:53:07,888 --> 00:53:09,655
.اومدم دنبال دریل

608
00:53:12,790 --> 00:53:13,978
منظورت چیـه؟

609
00:53:20,029 --> 00:53:22,693
.سوفیا 12 سال پیش مُرد

610
00:53:22,718 --> 00:53:25,013
...نه... تو گفتی

611
00:53:25,038 --> 00:53:26,603
...نه، می‌دونم -
.می‌دونم چی گفتم

612
00:53:27,521 --> 00:53:28,931
.حقیقت نداره

613
00:53:29,838 --> 00:53:31,701
حقیقت چیـه، پس؟

614
00:53:31,864 --> 00:53:34,757
.حقیقت اینه که اون هیچ‌وقت از پیشم نرفت

615
00:53:34,930 --> 00:53:37,520
حقیقت اینه که هرگز فراموشش نکردم چون

616
00:53:37,545 --> 00:53:39,609
.هرگز خودم رو نبخشیدم

617
00:53:39,986 --> 00:53:41,179
.فکر کنم تو این رو درک کنی

618
00:53:41,204 --> 00:53:42,848
می‌دونم جفت‌مون این حس رو داریم و

619
00:53:42,896 --> 00:53:45,969
اخیراً خیلی بدتر شده و

620
00:53:45,994 --> 00:53:47,669
...وقتی که تو رو دیدم

621
00:53:49,636 --> 00:53:52,649
‫باید یه حرفی می‌زدم تا
‫راضی بشی بهم کمک کنی،

622
00:53:53,318 --> 00:53:56,458
پس یعنی اشکالی نداره؟ -
.بهانه نیاوردم -

623
00:53:56,483 --> 00:53:58,469
.اوه -
.صرفاً دلیلش رو گفتم -

624
00:53:58,494 --> 00:54:00,549
.امیدوارم جلسه‌ی روان‌پزشکیت خوب پیش بره

625
00:54:02,769 --> 00:54:04,492
.می‌دونم چقدر افتضاحـه

626
00:54:04,517 --> 00:54:06,410
.مسئله این نیست که دروغ گفتی

627
00:54:06,939 --> 00:54:08,585
.مسئله... خود دروغه‌ست

628
00:54:08,664 --> 00:54:10,984
از دختر مُرده‌ات استفاده کردی تا

629
00:54:11,009 --> 00:54:12,476
.من رو فریب بدی

630
00:54:12,907 --> 00:54:15,108
چجور آدمی همچین کاری می‌کنه؟

631
00:54:15,180 --> 00:54:17,113
.یه آدمِ شدیداً درمونده
.متأسفم

632
00:54:17,138 --> 00:54:19,236
.من بهت باور داشتم
این رو درک می‌کنی؟

633
00:54:19,411 --> 00:54:22,030
.بیخیال همه چی شدم
.بیخیال دنیام شدم

634
00:54:22,055 --> 00:54:23,872
،بیخیال خونه‌ام شدم
.بیخیال خاطراتم از آوی شدم

635
00:54:23,897 --> 00:54:25,409
...ولی یکم قبل‌تر گفتی که

636
00:54:25,439 --> 00:54:28,086
فکر می‌کنی نتیجه کار، روشش رو توجیه می‌کنه؟

637
00:54:28,232 --> 00:54:30,694
،نه. هر اتفاقی که داشت بین ما میفتاد

638
00:54:30,719 --> 00:54:33,194
هر لحظه از آرامش یا صمیمیت یا

639
00:54:33,219 --> 00:54:34,949
،هر کوفتی که می‌خوای اسمش رو بذاری

640
00:54:34,974 --> 00:54:36,557
.همش هیچ و پوچ بوده

641
00:54:36,582 --> 00:54:37,838
.دَردم واقعی بود
...فقدانم

642
00:54:37,863 --> 00:54:40,701
.بیخیال
.پایه و اساس همش یه دروغـه

643
00:54:40,726 --> 00:54:43,105
!دروغ گفتی تا سوار هواپیمام بشی

644
00:54:43,131 --> 00:54:45,061
!لعنتی

645
00:54:47,272 --> 00:54:48,768
.اش

646
00:54:48,861 --> 00:54:50,525
.ساکت

647
00:55:04,150 --> 00:55:05,248
.ممنون

648
00:55:05,441 --> 00:55:08,734
.همیشه توی کلاب «زنان ارازل» قدمت روی چشمـه

649
00:55:08,900 --> 00:55:10,376
باشه؟

650
00:55:22,190 --> 00:55:24,551
خیلی‌خب. آماده‌ای؟ -
که بریم کجا؟ -

651
00:55:25,092 --> 00:55:26,801
.آمریکا

652
00:55:26,907 --> 00:55:28,448
.بهت گفتم که نمیام

653
00:55:28,473 --> 00:55:31,387
ببین، می‌دونم چی گفتی ولی
.بنظرم اشتباه متوجه شدی

654
00:55:31,412 --> 00:55:32,652
.خودت رو مقصر می‌دونی

655
00:55:33,033 --> 00:55:34,574
.درک می‌کنم
.بچه‌ها همینن دیگه

656
00:55:35,152 --> 00:55:37,249
.ولی باید بیخیال چیزایی بشی که می‌ترسوننت

657
00:55:38,002 --> 00:55:41,418
.ایزابل می‌خواست که بیای
.من می‌خوام که بیای

658
00:55:42,312 --> 00:55:43,771
.ولی خودت باید انتخابت رو بکنی

659
00:55:47,725 --> 00:55:48,920
تصمیمت چیـه؟

660
00:55:53,384 --> 00:55:54,677
.باشه

661
00:55:55,399 --> 00:55:57,272
.خوبه. برو وسایلت رو جمع کن

662
00:55:57,297 --> 00:55:58,510
.بریم

663
00:55:58,531 --> 00:56:05,162
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

664
00:56:05,186 --> 00:56:07,473
.شبیه آینده‌ست

665
00:56:07,498 --> 00:56:09,410
.آره، همینطوره

666
00:56:12,342 --> 00:56:13,516
.اوناهاشش

667
00:56:15,198 --> 00:56:16,941
تابحال از اینا دیدی؟

668
00:56:17,048 --> 00:56:18,691
.نه، فقط توی کتاب‌ها

669
00:56:19,419 --> 00:56:21,933
توی ابرها، به ایزا و

670
00:56:21,958 --> 00:56:24,107
.سیلوی و مادرم نزدیک‌تریم

671
00:56:24,132 --> 00:56:25,748
.آره. مراقب‌مونن

672
00:56:27,592 --> 00:56:29,302
چطور پیش رفت؟

673
00:56:29,327 --> 00:56:31,075
.خوب نبود

674
00:56:34,552 --> 00:56:35,969
حالت بهتر شده؟

675
00:56:42,458 --> 00:56:44,913
ایشون کیـه؟ -
.لورانـه -

676
00:56:46,235 --> 00:56:49,092
.ایشون هم اشـه
.اینم هواپیماشـه

677
00:56:49,180 --> 00:56:51,601
.سلام. از ملاقات باهاتون خوشحالم

678
00:56:52,723 --> 00:56:54,664
.من تابحال سوار هواپیما نشدم

679
00:56:54,789 --> 00:56:56,806
.اش قراره با هواپیما ما رو ببره خونه

680
00:57:00,074 --> 00:57:02,280
.آره، خب، یه مشکل جزئی هست

681
00:57:03,072 --> 00:57:05,783
این هواپیما عمراً با
.چهار سرنشین پرواز نمی‌کنه

682
00:57:07,544 --> 00:57:10,916
.پس، پاریس، یه مشکل داریم

683
00:57:11,332 --> 00:57:20,733
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

684
00:57:20,757 --> 00:57:21,801
« ...آنچه خواهید دید »

685
00:57:21,825 --> 00:57:24,766
،کمکت کردم پسره رو پیدا کنی
.پس هواپیما مال منـه

686
00:57:25,675 --> 00:57:28,430
،تو رو می‌فرستم خونه
.حتی اگه مجبور شم خودم اینجا بمونم

687
00:57:30,213 --> 00:57:31,467
.باید همین الان راه بیفتیم

688
00:57:36,200 --> 00:57:37,313
.یالا

689
00:57:43,646 --> 00:57:46,512
.ما تسلیم نمی‌شیم
.این کاریـه که می‌کنیم

690
00:57:46,842 --> 00:57:50,722
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

