﻿1
00:00:10,432 --> 00:00:13,189
همش به این فکر می‌کنم که
چقدر از خونه دور شدیم
(آنچه گذشت)

2
00:00:13,256 --> 00:00:14,771
آره، من هم همینطور

3
00:00:14,915 --> 00:00:16,677
خوشحالم پیدات کردم

4
00:00:17,104 --> 00:00:18,638
میریم خونه. فهمیدی؟

5
00:00:20,149 --> 00:00:21,615
صبح بخیر، خوابالو

6
00:00:21,647 --> 00:00:22,732
خوبی؟

7
00:00:23,475 --> 00:00:24,656
داری تو تب می‌سوزی

8
00:00:24,681 --> 00:00:26,985
تو رو خدا میشه بذاریمش واسه فردا؟

9
00:00:27,660 --> 00:00:29,267
یه مدتی همینجا می‌مونیم

10
00:00:36,172 --> 00:00:37,273
!کارول؟

11
00:00:37,298 --> 00:00:38,657
!کارول

12
00:00:38,681 --> 00:00:48,681
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:00:48,705 --> 00:00:58,705
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:01:41,295 --> 00:01:42,805
چه غلطی می‌کنی؟

15
00:01:44,719 --> 00:01:45,899
حالت خوبـه؟

16
00:01:45,924 --> 00:01:47,610
هیس. نگاه کن

17
00:01:55,018 --> 00:01:56,532
خیلی به هم میان

18
00:02:25,165 --> 00:02:26,766
کلی چیز میز دارن

19
00:02:28,921 --> 00:02:29,929
نکنی ها

20
00:02:31,092 --> 00:02:32,379
فقط یکم چیز میز ازشون می‌گیرم

21
00:02:32,842 --> 00:02:35,107
نه، من که حالم خیلی بهتر شده

22
00:02:35,279 --> 00:02:36,912
مقاومت نمی‌کنن

23
00:02:37,209 --> 00:02:38,898
خب پس چرا اسلحه می‌بری؟

24
00:02:38,923 --> 00:02:40,164
یخ جمع رو بشکونم

25
00:02:57,029 --> 00:02:59,927
{\an8}تو جاده که بودیم خیال کردم یه چیزی دیدم

26
00:03:03,912 --> 00:03:05,685
{\an8}!آهای، ببینید

27
00:03:07,843 --> 00:03:09,119
گندش بزنن

28
00:03:12,646 --> 00:03:14,568
{\an8}یکی قصدِ سفر طولانی به سرش زده

29
00:03:14,896 --> 00:03:15,896
{\an8}آره

30
00:03:23,013 --> 00:03:24,255
{\an8}!یوهو

31
00:03:24,334 --> 00:03:25,678
{\an8}کسی اینجاست؟

32
00:03:28,357 --> 00:03:30,192
{\an8}ببینید چی پیدا کردم

33
00:03:30,388 --> 00:03:32,685
{\an8}!بیاید بیرون بازی کنیم

34
00:04:02,331 --> 00:04:05,408
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »

35
00:04:05,433 --> 00:04:07,799
« قسمت دوم: مراسم پیشکشی »

36
00:04:08,792 --> 00:04:10,448
{\an8}کسی اینجاست؟

37
00:04:12,191 --> 00:04:13,683
{\an8}!خجالت نکِشید

38
00:04:13,761 --> 00:04:15,409
{\an8}!یالا، نترسید

39
00:04:22,542 --> 00:04:23,698
{\an8}!آهای؟

40
00:04:38,238 --> 00:04:40,956
{\an8}سلام، رفقاً. حال‌تون چطوره؟

41
00:04:42,511 --> 00:04:43,951
{\an8}!از آب بیاید بیرون

42
00:04:46,605 --> 00:04:47,605
{\an8}!بجنبید

43
00:04:52,683 --> 00:04:54,550
{\an8}!خواهش می‌کنم بذارید اون بره

44
00:04:56,644 --> 00:04:59,330
{\an8}هر چی می‌خواید بردارید ولی
!تو رو خدا به ما کاری نداشته باشید

45
00:05:00,674 --> 00:05:01,706
!روبرتو

46
00:05:04,019 --> 00:05:05,183
{\an8}اهل کجایید؟

47
00:05:05,230 --> 00:05:07,163
{\an8}هیچ جا. اهل این نزدیکی نیستیم

48
00:05:07,362 --> 00:05:09,128
{\an8}اهل شهر «ساحل آرامش» هستید؟

49
00:05:09,472 --> 00:05:11,620
{\an8}.نه، آقا. اهل سانتیاگو هستیم
.فقط داشتیم رد می‌شدیم

50
00:05:11,645 --> 00:05:13,901
{\an8}تمام وسایل‌مون مال شما

51
00:05:14,081 --> 00:05:17,104
{\an8}بیخیال. بچه‌ان

52
00:05:17,136 --> 00:05:19,096
{\an8}آره، ولی ممکنـه به کسی چیزی بگن

53
00:05:19,370 --> 00:05:20,924
{\an8}!دهن‌مون قرصـه
!داریم میریم سمتِ جنوب

54
00:05:20,949 --> 00:05:22,949
{\an8}نمی‌تونیم رو حرف‌تون حساب باز کنیم، درستـه؟

55
00:05:29,573 --> 00:05:31,120
{\an8}!تیرش از کجا اومد؟

56
00:06:40,009 --> 00:06:41,180
{\an8}خوبی؟

57
00:06:42,009 --> 00:06:43,751
{\an8}کمک می‌خوای؟

58
00:06:45,985 --> 00:06:47,505
{\an8}اسپانیایی بلد نیستم

59
00:06:48,065 --> 00:06:49,336
انگلیسی بلدم

60
00:06:52,328 --> 00:06:53,474
...آم

61
00:06:54,351 --> 00:06:55,904
ممنون -
...یوستینا -

62
00:06:55,929 --> 00:06:58,015
.خدا رو شکر شما اینجا بودید
.خیلی ممنونیم

63
00:06:58,164 --> 00:07:00,294
.دوستم دکتر لازمـه
این طرف‌ها دکتر ندارید؟

64
00:07:00,319 --> 00:07:01,936
ما اهل این منطقه نیستیم

65
00:07:02,162 --> 00:07:03,786
{\an8}روبرتو، زنه دکتر لازمـه

66
00:07:03,819 --> 00:07:05,208
{\an8}الان فرصت داریم فرار کنیم

67
00:07:05,233 --> 00:07:06,481
{\an8}مادربزرگم می‌تونه کمکش کنه

68
00:07:06,506 --> 00:07:08,405
یکم غذا می‌تونید بهمون بدید؟

69
00:07:08,553 --> 00:07:09,907
آره، آره -
یه چیزی واسه سردردم -

70
00:07:09,932 --> 00:07:11,173
آره -
بذار ببینم -

71
00:07:12,365 --> 00:07:14,457
دهکده چی؟ این اطراف دهکده‌ای نیست؟

72
00:07:14,482 --> 00:07:15,906
نه -
...چرا. آم -

73
00:07:16,803 --> 00:07:19,193
بهتون نمی‌خوره زمان زیادی رو
توی راه بوده باشید

74
00:07:19,558 --> 00:07:21,216
...ما... شما بهش چی میگید

75
00:07:21,241 --> 00:07:22,286
{\an8}سیب داریم

76
00:07:22,295 --> 00:07:23,815
{\an8}انگار اوضاعش وخیمـه

77
00:07:23,849 --> 00:07:25,122
{\an8}!نمی‌تونیم برگردیم، یوستینا

78
00:07:25,147 --> 00:07:26,444
{\an8}اونا نجات‌مون دادن

79
00:07:26,803 --> 00:07:28,335
آهای، چی داره میگه؟

80
00:07:30,467 --> 00:07:33,770
یه مقدار گیاه دارویی و مُسکن دارم

81
00:07:33,795 --> 00:07:37,267
...مادربزرگم طبیبـه، خب؟ شاید

82
00:07:37,292 --> 00:07:38,864
می‌تونید ما رو ببرید پیشش؟

83
00:07:40,353 --> 00:07:42,759
متأسفم. امکانش نیست

84
00:07:42,989 --> 00:07:44,957
پس بهمون بگید کدوم سمتی بریم

85
00:07:45,878 --> 00:07:47,268
چند کیلومتر برید اون سمت

86
00:07:47,293 --> 00:07:48,753
ولی اوضاع اونجا بی‌ریختـه

87
00:07:48,842 --> 00:07:50,834
از غریبه‌ها استقبال نمی‌کنن

88
00:07:52,454 --> 00:07:53,943
اگه شما ما رو ببرید، می‌کنن

89
00:07:55,921 --> 00:07:57,420
دل‌تون نمی‌خواد برید اونجا

90
00:07:57,615 --> 00:07:59,028
جای خوبی نیست

91
00:07:59,053 --> 00:08:00,865
آره، درست میگه، آقا

92
00:08:00,936 --> 00:08:02,028
خطرش رو به جون می‌خریم

93
00:08:02,053 --> 00:08:04,311
دریل، چیزی نیست -
نمی‌تونیم برگردیم -

94
00:08:04,787 --> 00:08:06,764
،جایی که ما ازش میایم
هیچ امیدی به آینده‌مون نیست

95
00:08:06,789 --> 00:08:08,294
اون هم اگه اینجا بمونه
امیدی به زنده‌موندنش نیست

96
00:08:08,319 --> 00:08:10,583
متوجه نیستید. اون رو می‌فرستن بره و
من رو هم اعدام می‌کنن

97
00:08:13,999 --> 00:08:16,633
،بیاید. همه‌ی داروهامون مال شما
هر چی می‌خواید ببرید

98
00:08:16,658 --> 00:08:18,259
...آب. همش مال شما. ولی

99
00:08:20,595 --> 00:08:22,251
نمی‌ذارم دوستم اینجا تلف شه

100
00:08:22,379 --> 00:08:23,501
!بلند شو

101
00:08:30,512 --> 00:08:31,712
راه بیفت

102
00:09:18,447 --> 00:09:19,626
بهش چی گفتی؟

103
00:09:20,243 --> 00:09:23,603
فقط گفت دوباره یه راه فرار پیدا می‌کنیم

104
00:09:24,274 --> 00:09:26,446
،واقعاً ازتون ممنونم

105
00:09:27,095 --> 00:09:28,930
حتی با اینکه حق انتخابی نداشتید

106
00:09:29,030 --> 00:09:30,420
عیبی نداره

107
00:09:30,811 --> 00:09:32,217
اصلاً کجا داشتید می‌رفتید؟

108
00:09:32,242 --> 00:09:33,710
می‌رفتیم دنیا رو بگردیم

109
00:09:34,608 --> 00:09:36,514
بقیه‌ی جاها همچین گل و بلبل هم نیست

110
00:09:38,546 --> 00:09:40,405
اینجا هم همچین گل و بلبل نیست

111
00:10:10,178 --> 00:10:11,538
!یالا

112
00:10:12,163 --> 00:10:14,546
!یالا! بیاید اینجا

113
00:10:14,812 --> 00:10:16,085
!آهای

114
00:10:18,775 --> 00:10:20,039
!یالا

115
00:10:42,906 --> 00:10:45,327
{\an8}چه بلایی سرتون اومده؟

116
00:10:45,601 --> 00:10:47,273
{\an8}راهزن‌ها ریختن سرمون

117
00:10:47,922 --> 00:10:49,882
{\an8}این آمریکایی‌ها بهمون کمک کردن

118
00:10:50,976 --> 00:10:52,202
{\an8}کمک‌تون کردن؟

119
00:10:53,429 --> 00:10:55,320
{\an8}این خانمه حالش خوب نیست، پاز

120
00:10:55,484 --> 00:10:56,882
{\an8}دکتر لازمـه

121
00:11:00,213 --> 00:11:01,428
کمک لازمـه

122
00:11:01,643 --> 00:11:03,088
بدجوری صدمه دیده

123
00:11:06,456 --> 00:11:07,674
{\an8}...گوستاوو

124
00:11:08,393 --> 00:11:09,518
{\an8}!بذار برن داخل

125
00:11:12,167 --> 00:11:13,573
{\an8}!دَر رو باز کن

126
00:12:52,260 --> 00:12:55,315
{\an8}یوستینای عزیزم، کجا رفته بودید؟

127
00:12:55,424 --> 00:12:57,244
{\an8}رفته بودیم روخونه شنا کنیم ولی

128
00:12:57,269 --> 00:12:58,775
{\an8}راهزن‌ها سر رسیدن

129
00:12:58,783 --> 00:13:00,642
{\an8}این دو نفر کمک‌مون کردن

130
00:13:00,900 --> 00:13:02,470
{\an8}...زنه خیلی حالش بده

131
00:13:03,025 --> 00:13:05,080
{\an8}با خودتون غریبه آوردید اینجا؟

132
00:13:05,158 --> 00:13:06,540
{\an8}دکتر لازمـه

133
00:13:07,813 --> 00:13:09,329
{\an8}خواهش می‌کنم، عمو فده

134
00:13:09,727 --> 00:13:11,195
{\an8}گاز گرفته شده؟ -
 نه -

135
00:13:12,540 --> 00:13:14,047
{\an8}نه، قایق‌شون غرق شده

136
00:13:20,970 --> 00:13:22,650
{\an8}سلاحت رو غلاف کن، دوستِ من

137
00:13:23,000 --> 00:13:24,609
میگه اسلحه‌ات رو بیار پایین

138
00:13:26,038 --> 00:13:27,399
اول اونا

139
00:13:37,469 --> 00:13:39,508
به «ساحل آرامش» خوش اومدید

140
00:13:48,290 --> 00:13:49,415
{\an8}بِجو

141
00:13:54,222 --> 00:13:56,266
اونا چیـه؟ -
دارو -

142
00:13:57,297 --> 00:13:59,359
مادربزرگم ساحره‌ست

143
00:13:59,601 --> 00:14:01,421
می‌دونه چطور مردم رو درمان کنه

144
00:14:02,015 --> 00:14:03,015
{\an8}بخور

145
00:14:04,203 --> 00:14:07,288
{\an8}...نصفه‌شب و مخفیانه گذاشتی رفتی

146
00:14:07,593 --> 00:14:09,639
{\an8}،بدون اجازه‌ی من
برادرزاده‌ام رو هم با خودت بُردی

147
00:14:09,656 --> 00:14:10,976
{\an8}...ببخشید، آقا. فقط می‌خواستیم

148
00:14:10,999 --> 00:14:12,553
{\an8}خیال کردی نمی‌دونم چی تو سرتـه؟

149
00:14:12,726 --> 00:14:13,944
{\an8}!تو چشمام نگاه کن

150
00:14:14,132 --> 00:14:16,257
{\an8}قبل از «مراسم پیشکشی» فرار می‌کنید؟

151
00:14:16,320 --> 00:14:18,194
{\an8}،می‌خوایم با هم باشیم

152
00:14:18,874 --> 00:14:20,335
{\an8}واقعاً اینقدر چیز بدیـه؟

153
00:14:22,788 --> 00:14:25,952
{\an8}وقتی نزدیک بود به خاطرش
!جون‌تون رو از دست بدید، پس آره

154
00:14:28,444 --> 00:14:29,788
باید دراز بکشه

155
00:14:33,007 --> 00:14:34,907
اسم من «فدریکو دِ ریورا» هست

156
00:14:35,396 --> 00:14:36,585
...بنده

157
00:14:37,075 --> 00:14:39,802
...شما توی انگلیسی بهش چی میگید

158
00:14:39,920 --> 00:14:41,372
آها، شهردار اینجام

159
00:14:41,933 --> 00:14:43,778
احیاناً یه جای ساکت و خلوت ندارید که

160
00:14:43,981 --> 00:14:45,588
دوستم بتونه اونجا استراحت کنه؟

161
00:14:46,427 --> 00:14:47,852
دوستِ من، متأسفم ولی

162
00:14:47,877 --> 00:14:49,956
اجازه نمی‌دیم غریبه‌ها توی شهر بمونن -
نه -

163
00:14:49,981 --> 00:14:51,802
{\an8}نمی‌تونیم دست رد به سینه‌شون بزنیم

164
00:14:53,662 --> 00:14:54,965
فقط یه شب

165
00:14:55,577 --> 00:14:57,168
تا تبش بیاد پایین

166
00:15:02,502 --> 00:15:05,449
می‌تونیم یکم آذوقه برای توی راه بهتون بدیم

167
00:15:06,862 --> 00:15:08,620
{\an8}...خواهش می‌کنم، عمو فده

168
00:15:10,371 --> 00:15:11,371
{\an8}تو رو خدا

169
00:15:11,637 --> 00:15:14,082
{\an8}کجا می‌خوان بمونن، ها؟

170
00:15:15,512 --> 00:15:17,215
{\an8}می‌تونن خونه‌ی من بمونن

171
00:15:19,336 --> 00:15:20,832
ما واسه‌تون جا داریم

172
00:15:22,917 --> 00:15:25,152
{\an8}اونا بچه‌هامون رو نجات دادن، مگه نه؟

173
00:15:27,926 --> 00:15:29,418
{\an8}درستـه

174
00:15:31,925 --> 00:15:33,683
{\an8}بسیارخب. بقیه‌اش با خودت

175
00:15:36,375 --> 00:15:37,527
دو روز

176
00:15:38,268 --> 00:15:41,035
دو روز باید واسه اینکه سرکار خانم
دوباره سرحال بشه کافی باشه

177
00:15:41,118 --> 00:15:42,332
ممنون

178
00:15:47,887 --> 00:15:49,652
من پدرِ روبرتو هستم

179
00:15:50,519 --> 00:15:52,102
اسمم آنتونیو هست. بیاید

180
00:15:52,127 --> 00:15:53,269
دنبالم بیاید

181
00:16:22,374 --> 00:16:24,357
شرمنده باعث زحمت شدیم

182
00:16:24,382 --> 00:16:26,351
...نه. زحمتی

183
00:16:27,059 --> 00:16:28,382
زحمتی نیست

184
00:16:33,918 --> 00:16:35,062
سلام

185
00:16:37,403 --> 00:16:39,644
بعداً می‌بینمت، اجنبی»؟»

186
00:16:40,485 --> 00:16:42,013
یه وسترن ایتالیایی

187
00:16:43,169 --> 00:16:45,113
راستش فیلم مزخرفیـه ولی

188
00:16:45,621 --> 00:16:47,161
واقعاً لذت‌بخشـه

189
00:16:51,339 --> 00:16:54,081
برم ضدعفونی‌کننده و پانسمان بیارم

190
00:16:55,341 --> 00:16:56,911
شام تقریباً حاضره

191
00:16:57,401 --> 00:16:59,987
می‌دونی، لازمـه یکم از ابزارهات رو
واسه تعمیر قایق‌مون قرض بگیرم

192
00:17:00,012 --> 00:17:01,644
{\an8}،یه سر میرم دمِ چاه

193
00:17:02,072 --> 00:17:03,418
{\an8}زود برمی‌گردم

194
00:17:04,051 --> 00:17:05,363
{\an8}بعدش صحبت می‌کنیم

195
00:17:12,402 --> 00:17:14,159
حالا دیگه عین عقاب ما رو می‌پائه

196
00:17:14,659 --> 00:17:16,652
یواشکی جیم‌زدن توی نصفه‌شب

197
00:17:16,803 --> 00:17:18,307
فقط یه بار جواب میده

198
00:17:19,861 --> 00:17:21,659
ابزاری داری بهم قرض بدی؟

199
00:17:24,338 --> 00:17:26,526
شاید بتونم کمکت کنم قایق‌تون رو تعمیر کنی

200
00:17:26,867 --> 00:17:28,626
تو هم می‌تونی کمک کنی دوباره فرار کنیم

201
00:17:29,902 --> 00:17:32,001
بهرحال شما مجبورمون کردید دوباره برگردیم

202
00:17:34,933 --> 00:17:36,322
پسر، درک نمی‌کنم

203
00:17:36,923 --> 00:17:38,697
چرا اینقدر از اینجا بی‌زاری؟

204
00:17:39,093 --> 00:17:40,876
نمی‌ذارن با هم باشیم

205
00:17:43,173 --> 00:17:44,562
منظورت پدر و مادرهاتونـه؟

206
00:17:44,587 --> 00:17:45,728
«مراسم پیشکشی»

207
00:17:45,753 --> 00:17:48,284
یجور مراسم قرعه‌کِشیـه و
به زودی دوباره برگزار میشه

208
00:17:48,309 --> 00:17:49,597
وقت‌مون تنگـه

209
00:17:50,933 --> 00:17:52,597
آره، خب، من هم همینطور

210
00:17:54,779 --> 00:17:57,046
،وقتی پیشش نیستم
دیگه شور و شوقی واسه زندگی ندارم

211
00:17:57,425 --> 00:17:59,907
همچین حسی رو تجربه کردی؟

212
00:18:00,704 --> 00:18:03,050
چون بابای خودم انگار فراموش کرده که
یه زمانی اینجوری بوده

213
00:18:05,307 --> 00:18:07,209
شاید سنش اونقدری بالا رفته که بفهمه

214
00:18:07,234 --> 00:18:09,339
توی زندگی چیزای خیلی مهم‌تری هم هست

215
00:19:13,461 --> 00:19:15,189
سلام -
سلام -

216
00:19:15,245 --> 00:19:17,909
حالت چطوره؟ -
خیلی بهترم. ممنون -

217
00:19:46,818 --> 00:19:48,096
گرسنه‌ای؟

218
00:19:48,714 --> 00:19:50,087
کباب آتیشی دوست داری؟

219
00:19:50,135 --> 00:19:51,688
هوم، باربیکیو

220
00:19:52,352 --> 00:19:54,002
گوشت گاو گالیسیایی

221
00:19:55,127 --> 00:19:57,631
...تازه، آندوریا هم داریم

222
00:19:58,389 --> 00:20:00,502
لامپریا، پرسبس

223
00:20:02,362 --> 00:20:04,420
بارنکل... حرف نداره

224
00:20:04,445 --> 00:20:05,548
آره

225
00:20:08,398 --> 00:20:10,729
خب، ابزار لازم واسه تعمیر قایقت رو داری؟

226
00:20:10,754 --> 00:20:13,632
آره، آره. الان می‌خواستم برم درستش کنم

227
00:20:17,170 --> 00:20:18,304
...پاز

228
00:20:21,881 --> 00:20:23,170
{\an8}همه چی مرتبـه؟

229
00:20:24,327 --> 00:20:27,217
{\an8}کاروانِ «ال الکازار» اومده

230
00:20:30,483 --> 00:20:40,483
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

231
00:20:57,904 --> 00:21:00,452
...این کاروان نظامیِ «ال الکازار»ـه

232
00:21:02,811 --> 00:21:05,743
آخرین بازمانده‌ی پادشاهیِ اسپانیا

233
00:21:05,768 --> 00:21:07,311
البته خودشون اینطور میگن

234
00:21:07,787 --> 00:21:10,547
،اون مَرده که اونجاست
،گیرمو تورس

235
00:21:10,572 --> 00:21:12,310
قراره پادشاهِ بعدیِ اسپانیا بشه

236
00:21:13,919 --> 00:21:17,114
،سالی یه بار، به دهکده‌های شمالی سر می‌زنن

237
00:21:17,185 --> 00:21:19,981
،هدیه میارن
وعده‌ی امنیت میدن

238
00:21:20,686 --> 00:21:23,522
میگن اتحادیه چیزیـه که
ما رو در امان نگه می‌داره

239
00:21:26,131 --> 00:21:28,693
{\an8}!فدریکو، دوست من

240
00:21:30,186 --> 00:21:31,435
{\an8}!خوش اومدید، اعلیحضرت

241
00:21:31,460 --> 00:21:33,030
{\an8}حال‌تون چطوره؟ -
عالی‌ام -

242
00:21:33,716 --> 00:21:35,271
{\an8}هدیه آوردم

243
00:21:45,006 --> 00:21:46,936
{\an8}!دخترم کجاست، حرومزاده‌ها؟

244
00:21:48,296 --> 00:21:49,881
{\an8}!دخترم کجاست؟

245
00:21:50,874 --> 00:21:53,068
{\an8}!الان پنج سالـه که می‌گذره

246
00:21:54,326 --> 00:21:56,295
{\an8}دختر کوچولوم کجاست؟

247
00:21:57,881 --> 00:21:59,521
{\an8}!حرومزاده‌ها

248
00:22:03,052 --> 00:22:05,154
{\an8}!بهش بگید دوستش دارم

249
00:22:15,624 --> 00:22:17,100
{\an8}با خودشون زن آوردن؟

250
00:22:19,404 --> 00:22:20,670
{\an8}خیلی عجیبـه

251
00:22:20,686 --> 00:22:22,147
{\an8}سابقه نداشته

252
00:22:23,045 --> 00:22:24,365
{\an8}کی هستش؟

253
00:22:25,154 --> 00:22:27,255
{\an8}گمونم ملکه‌‌ی آینده‌مون

254
00:22:49,826 --> 00:22:51,693
{\an8}!رعیت‌های من

255
00:22:52,880 --> 00:22:54,278
{\an8}،فردا

256
00:22:54,381 --> 00:22:55,421
{\an8}،غذا می‌خوریم

257
00:22:56,005 --> 00:22:57,365
{\an8}،نوشیدنی می‌خوریم

258
00:22:57,607 --> 00:22:59,732
{\an8}!بعدش مراسم پیشکشی رو برگزار می‌کنیم

259
00:22:59,756 --> 00:23:02,341
{\an8}!بساط جشن و سرور رو آماده کنید

260
00:23:12,089 --> 00:23:13,442
چی داره میگه؟

261
00:23:13,690 --> 00:23:15,588
فردا «مراسم پیشکشی»ـه

262
00:23:15,759 --> 00:23:18,696
یه دختر انتخاب میشه و
با خودشون می‌برنش ال الکازار

263
00:23:19,252 --> 00:23:20,290
می‌برن؟

264
00:23:20,720 --> 00:23:21,818
چرا می‌برن؟

265
00:23:21,843 --> 00:23:24,155
اینطور که میگن، تا باهاشون ازدواج کنه

266
00:23:24,180 --> 00:23:27,164
خدا می‌دونه. وقتی میرن دیگه برنمی‌گردن

267
00:23:27,450 --> 00:23:28,930
...الان اینجاست

268
00:23:30,948 --> 00:23:32,851
همونی که ازش فرار می‌کردیم

269
00:23:52,860 --> 00:23:54,109
{\an8}!بازم

270
00:23:55,000 --> 00:23:56,180
{\an8}!حرومزاده‌ها

271
00:23:56,227 --> 00:23:57,430
{\an8}!بیشتر

272
00:23:58,961 --> 00:24:00,609
{\an8}!بیشتر

273
00:24:01,782 --> 00:24:03,609
{\an8}!سنگین‌ترش کنید

274
00:24:05,516 --> 00:24:06,633
{\an8}باشه

275
00:24:21,008 --> 00:24:22,695
{\an8}!مواد غذایی رو ببرید اونجا

276
00:24:22,720 --> 00:24:24,891
{\an8}!اسلحه‌ها رو ببرید توی انباری

277
00:24:24,954 --> 00:24:26,743
{\an8}!یالا، بجنبید

278
00:24:38,922 --> 00:24:41,687
{\an8}،من پدرتم
باید هر چی میگم بگی چشم

279
00:24:42,180 --> 00:24:44,602
{\an8}!من دیگه بزرگ شدم
!به کمکت نیازی ندارم

280
00:24:44,641 --> 00:24:46,344
{\an8}خیال می‌کنی دیگه واسه خودت مَردی شدی

281
00:24:46,360 --> 00:24:47,633
{\an8}!ولی هنوز یه بچه‌ای

282
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
{\an8}بچه؟ -
واسه همین می‌خوام ازت محافظت کنم -

283
00:24:49,489 --> 00:24:51,629
{\an8}خب، این بچه‌ای که میگی فرار کرد و
!تو اصلاً متوجه نشدی

284
00:24:51,654 --> 00:24:53,903
آهای. ببین چی پیدا کردم

285
00:24:54,692 --> 00:24:56,011
شش‌تا کنسرو لوبیا

286
00:24:56,036 --> 00:24:58,577
اوه! همینجوری دادن‌شون بهت؟

287
00:24:58,602 --> 00:25:00,414
با هات‌داگ خوشمزه میشن

288
00:25:00,641 --> 00:25:03,351
{\an8}فهمیدنِ اینکه یوستینا فردا
جزو گزینه‌هاست خیلی سختـه؟

289
00:25:03,453 --> 00:25:05,867
{\an8}.تا الان پنج بار شانس آورده
متوجه هستی؟

290
00:25:05,946 --> 00:25:07,570
{\an8}!ممکنـه فردا اون رو ببرن

291
00:25:08,140 --> 00:25:09,665
روبرتو ناراحتـه

292
00:25:10,275 --> 00:25:12,038
می‌خواد دوباره فرار کنه

293
00:25:13,711 --> 00:25:15,257
فکر کنم بهتره که

294
00:25:15,681 --> 00:25:17,165
دخالت نکنیم

295
00:25:22,767 --> 00:25:24,639
اگه به خاطر ما نبود الان آزاد بودن

296
00:25:24,960 --> 00:25:26,618
نه، مُرده بودن

297
00:25:28,838 --> 00:25:30,501
ما مجبورشون کردیم برگردن

298
00:25:31,508 --> 00:25:34,485
فکر کنم این حق رو به گردن‌شون داریم که
کمک‌شون کنیم

299
00:25:35,644 --> 00:25:37,993
به نظرم فقط باید برگردیم آمریکا

300
00:26:26,988 --> 00:26:28,333
{\an8}چندتا لازم داریم؟

301
00:26:28,358 --> 00:26:30,193
{\an8}این بار ۶تا دختر هستن

302
00:26:45,952 --> 00:26:48,359
{\an8}!گونه‌هات زیادی سُرخ هستن

303
00:26:48,440 --> 00:26:50,671
« یوستینا »

304
00:26:52,670 --> 00:26:56,530
{\an8}،البا، لباست خیلی بلنده
!بعداً حاشیه‌هاش رو می‌دوزیم

305
00:27:11,209 --> 00:27:12,857
{\an8}...خوش به حالت، البا

306
00:27:14,671 --> 00:27:16,725
{\an8}اسمت فقط چهار حرفـه

307
00:27:18,335 --> 00:27:19,920
{\an8}ساده‌ست

308
00:27:21,022 --> 00:27:22,866
{\an8}این اولین مراسمِ منـه

309
00:27:23,913 --> 00:27:25,662
{\an8}مامانم نگرانـه

310
00:27:32,366 --> 00:27:34,709
{\an8}!همتون خیلی خوشگل شدید

311
00:27:35,600 --> 00:27:37,608
{\an8}نه، نه، نه، راحت باشید

312
00:27:46,296 --> 00:27:49,451
{\an8}لورا، چه گوشواره‌های قشنگی

313
00:27:51,740 --> 00:27:53,669
{\an8}همتون عینهو شاه‌دخت‌ها شدید

314
00:27:58,147 --> 00:27:59,662
{\an8}چه بافت قشنگی

315
00:28:08,974 --> 00:28:10,826
{\an8}از طرف خانم

316
00:28:44,788 --> 00:28:47,408
پس، یکی از دخترهاتون رو تقدیم می‌کنید و

317
00:28:48,536 --> 00:28:50,732
در عوض یه ماشین اسلحه می‌گیرید؟

318
00:28:52,396 --> 00:28:54,576
فده بهش میگه امنیت

319
00:28:54,894 --> 00:28:56,708
من بهش میگم اخاذی

320
00:28:57,812 --> 00:29:00,202
...ولی اگه به بقامون کمک می‌کنه

321
00:29:03,128 --> 00:29:05,280
تنها چیزی که واسه پسرم می‌خوام همینـه

322
00:29:09,407 --> 00:29:12,366
شاید بعضی وقتا باعث میشه پدرِ بدی باشم

323
00:29:14,551 --> 00:29:17,123
گمونم همین که نگرانی که
،پدر خوبی هستی یا نه

324
00:29:17,219 --> 00:29:18,882
یعنی داری تمام تلاشت رو می‌کنی

325
00:29:37,206 --> 00:29:41,683
{\an8}به هر کدوم از خوک‌ها یه روبان با
اسم یه دختر وصل میشه

326
00:29:45,269 --> 00:29:49,800
داره در مورد رابطه‌ی شهر با
ال الکازار صحبت می‌کنه

327
00:29:53,993 --> 00:29:56,605
میگه انتخاب‌شدن مایه‌ی افتخاره

328
00:29:58,356 --> 00:30:00,698
اونایی که انتخاب میشن
زندگیِ بهتری نصیب‌شون میشه

329
00:30:05,022 --> 00:30:08,732
ال الکازار هنوز اون دنیای قدیمی و
بهتر رو سر پا نگه داشته

330
00:30:11,427 --> 00:30:14,451
هر کدوم سریع‌تر باشه، انتخاب میشه

331
00:30:14,467 --> 00:30:15,756
{\an8}!رهاشون کنید

332
00:31:09,372 --> 00:31:11,717
البا. البا گوئررو

333
00:31:19,526 --> 00:31:20,709
!مامان

334
00:31:39,102 --> 00:31:40,742
مثل اینکه از بیخ گوشمون رد شد

335
00:32:41,186 --> 00:32:43,022
از هر انگشتت یه هنر می‌باره، مگه نه؟

336
00:32:43,913 --> 00:32:45,967
،هم به حیوون‌ها رسیدگی می‌کنی
هم واکرها

337
00:32:46,316 --> 00:32:47,569
واکر؟

338
00:32:48,610 --> 00:32:50,225
منظورت «لوس هکو»‌هاست؟

339
00:32:51,607 --> 00:32:52,842
...ما بهشون میگیم

340
00:32:53,694 --> 00:32:55,079
...مقدس‌ها

341
00:32:55,896 --> 00:32:57,919
...آدمایی که

342
00:32:58,722 --> 00:33:00,972
نه قلب دارن، نه روح

343
00:33:02,545 --> 00:33:04,464
واسه محافظت از دیوارها
ازشون استفاده می‌کنیم

344
00:33:05,634 --> 00:33:08,305
همینجوری تونستم به یوستینا و روبرتو
کمک کنم تا فرار کنن

345
00:33:09,344 --> 00:33:11,527
چندین هفته نقشه کِشیدیم تا
کسی متوجه نشه

346
00:33:12,352 --> 00:33:13,907
این هم جزو هنرهاتـه؟

347
00:33:14,992 --> 00:33:16,250
...جواب هم داده بود

348
00:33:16,864 --> 00:33:18,365
تا اینکه سر و کله‌ی شما پیدا شد

349
00:33:21,188 --> 00:33:22,255
جلدی برمی‌گردم

350
00:33:24,746 --> 00:33:26,388
!یالا. آهای

351
00:33:30,492 --> 00:33:31,561
یالا

352
00:33:49,417 --> 00:33:51,214
{\an8}...باورم نمیشه خودتی

353
00:33:54,840 --> 00:33:57,441
{\an8}چند سال قبل، یه دختر رو آوردن ال الکازار

354
00:33:57,700 --> 00:34:00,918
{\an8}...دل‌تنگِ خونه بود، ترسیده بود

355
00:34:01,145 --> 00:34:03,230
{\an8}اولش واسه هممون همینجوریـه

356
00:34:03,864 --> 00:34:07,559
{\an8}هر شب از دهکده‌اش می‌گفت

357
00:34:08,262 --> 00:34:10,324
{\an8}«جایی به اسم «ساحل آرامش

358
00:34:10,543 --> 00:34:11,926
{\an8}...از یکی از دوستاش هم می‌گفت

359
00:34:11,951 --> 00:34:13,988
{\an8}یه دختر گاوچرونِ کولی از بارسلونا

360
00:34:14,161 --> 00:34:15,293
{\an8}!ساندرا

361
00:34:16,613 --> 00:34:18,831
{\an8}پس اینطوری فهمیدی من اینجام

362
00:34:19,261 --> 00:34:20,816
{\an8}حالش خوبـه؟

363
00:34:23,480 --> 00:34:25,900
{\an8}...به شوهرم گفتم همین یه بار

364
00:34:25,925 --> 00:34:27,409
{\an8}بذار من هم بیام

365
00:34:31,792 --> 00:34:33,378
{\an8}چرا اینقدر لفتش دادی؟

366
00:34:35,870 --> 00:34:37,214
{\an8}ساده نبود

367
00:34:40,034 --> 00:34:43,901
{\an8}همیشه خدا خدا می‌کردم بیای دنبالم

368
00:34:56,973 --> 00:34:58,145
بخورید

369
00:35:01,672 --> 00:35:03,190
خوب باهاشون خو گرفتی

370
00:35:04,998 --> 00:35:06,388
خوک‌ها رو میگم

371
00:35:06,443 --> 00:35:08,231
وقتی بچه بودم، همسایه‌هامون

372
00:35:08,256 --> 00:35:09,927
چندتا خوک داشتن -
جدی؟ -

373
00:35:10,013 --> 00:35:12,036
وقتِ شام نزدیکـه

374
00:35:12,489 --> 00:35:15,739
لطفاً با دوستت بهمون ملحق شید

375
00:35:16,043 --> 00:35:17,832
خوشحال میشیم. ممنون

376
00:35:18,014 --> 00:35:19,061
عالیـه

377
00:36:40,445 --> 00:36:42,382
...خب، رفقا، تعریف کنید

378
00:36:43,148 --> 00:36:45,499
چطوری از آمریکا اومدید اینجا

379
00:36:46,054 --> 00:36:47,319
با قایق

380
00:36:48,288 --> 00:36:49,819
،بعدش هواپیما

381
00:36:49,850 --> 00:36:50,919
بعدش هم یه قایق دیگه

382
00:36:50,944 --> 00:36:52,710
شاید این دفعه با بالون بریم

383
00:36:55,421 --> 00:36:58,210
حتماً دل‌تنگِ عزیزان‌تون شدید -
خیلی زیاد -

384
00:36:58,318 --> 00:37:00,442
واسه همین اینقدر عجله داریم برگردیم

385
00:37:01,090 --> 00:37:03,122
{\an8}از دنیای بیرون چه خبر؟

386
00:37:05,342 --> 00:37:07,857
شوهرم میگه از دنیا چه خبر؟

387
00:37:08,583 --> 00:37:10,372
،همه جا تقریباً همینقدر اوضاع خرابـه

388
00:37:10,676 --> 00:37:11,785
به جز لندن

389
00:37:11,810 --> 00:37:13,097
انگلیس از همه جا ریدمان‌تره

390
00:37:13,122 --> 00:37:14,450
جداً؟ -
اوهوم -

391
00:37:14,917 --> 00:37:16,676
هیچ آدمی زنده نمونده

392
00:37:19,875 --> 00:37:21,145
چقدر غم‌انگیز

393
00:37:22,786 --> 00:37:25,286
اون اول که اومدید شهرمون نگران شدم

394
00:37:25,754 --> 00:37:27,886
غریبه بودید خب. واقعاً نگران بودم

395
00:37:28,284 --> 00:37:30,315
ولی یوستینا گفت چجور آدمایی هستید

396
00:37:30,777 --> 00:37:33,261
تو، جناب، ردیاب و شکارچی‌ای

397
00:37:33,863 --> 00:37:37,181
و اینطور که شنیدم، تو هم توی آمریکا
جامعه رو می‌گردونی

398
00:37:37,206 --> 00:37:39,557
ممنون میشم تجربه و نظرات‌تون رو
در اختیارم بذارید

399
00:37:39,630 --> 00:37:42,307
نظر دارم. غذاتون حرف نداره

400
00:37:44,049 --> 00:37:46,533
شهرتون هم خیلی خوشگلـه -
ممنون -

401
00:37:47,158 --> 00:37:49,818
ولی یه سِری از سنت‌هاتون
واقعاً برق از سرم پروند

402
00:37:51,360 --> 00:37:53,710
یه چیزی که یاد گرفتم اینـه که روش‌های قدیمی

403
00:37:53,735 --> 00:37:55,389
همیشه بهترین روش‌ها نیستن

404
00:37:55,626 --> 00:37:57,217
گوشت خوک رو میدی؟

405
00:37:57,374 --> 00:37:58,735
ال پورکو؟

406
00:38:01,212 --> 00:38:02,281
«ال سِردو»

407
00:38:02,305 --> 00:38:03,593
«درضمن، بگو «پور فاور
(لطفاً)

408
00:38:03,618 --> 00:38:07,336
خوشمزه‌ست -
درجه‌یکـه. از نواحی جنوب‌غربیـه -

409
00:38:07,485 --> 00:38:09,538
چندتا از تازه‌واردها خوک‌ها رو آوردن اینجا

410
00:38:09,563 --> 00:38:10,906
گُل کاشتن

411
00:38:11,691 --> 00:38:12,803
بازرگان بودن؟

412
00:38:12,828 --> 00:38:13,980
مسافر بودن

413
00:38:14,066 --> 00:38:16,439
به مرور زمان، ساحل آرامش شد مقصدِ

414
00:38:16,464 --> 00:38:19,089
تمام مردمِ اسپانیا، نه فقط گالیسیا

415
00:38:19,347 --> 00:38:21,519
سرزمین باسک، والنسیا

416
00:38:21,801 --> 00:38:24,027
...اینجا، عه

417
00:38:25,671 --> 00:38:27,183
شما بهش چی میگید؟

418
00:38:27,666 --> 00:38:29,595
یه دیگ ذوبـه
(جامعه‌ای ناهمگون از لحاظ فرهنگی)

419
00:38:29,620 --> 00:38:32,589
کمتر شهری تونسته مثل ساحل آرامش
رونق پیدا کنه

420
00:38:32,869 --> 00:38:34,494
بی‌دلیل هم نیست

421
00:38:35,604 --> 00:38:39,688
{\an8}کارمن، افتخار بزرگی نصیب البا شد

422
00:38:39,713 --> 00:38:42,337
{\an8}چند کلامی مهمون‌مون نمی‌کنی؟

423
00:38:50,017 --> 00:38:51,416
{\an8}...البای من

424
00:38:54,478 --> 00:38:56,509
{\an8}خیلی دختر خوبیـه

425
00:39:05,699 --> 00:39:06,978
...آم

426
00:39:09,470 --> 00:39:11,579
{\an8}همه البا رو دوست داریم و

427
00:39:13,986 --> 00:39:16,189
{\an8}بهترین‌ها رو براش آرزو می‌کنیم

428
00:39:18,744 --> 00:39:23,165
{\an8}ضمناً، می‌دونیم که خدا در این مسیر همراهشـه

429
00:39:28,368 --> 00:39:30,578
گفتی از تجربیات‌مون بگیم، فده

430
00:39:30,603 --> 00:39:32,659
نوشیدنی می‌خوای؟ میرم نوشیدنی بیارم

431
00:39:32,684 --> 00:39:34,126
ولی من یه سؤال دارم

432
00:39:36,504 --> 00:39:37,665
چرا؟

433
00:39:40,259 --> 00:39:43,470
چرا دخترهاتون رو تقدیمِ این آدما می‌کنید؟

434
00:39:43,774 --> 00:39:48,696
واسه چی؟ یکم بذر و تخم و یه بطری اتانول؟

435
00:39:49,696 --> 00:39:50,781
ببخشید

436
00:39:51,298 --> 00:39:54,320
ولی ال الکازار امیدِ آینده‌ی اسپانیاست

437
00:39:55,001 --> 00:39:57,140
مراسم پیشکشی به این دخترا
فرصت این رو میده که

438
00:39:57,165 --> 00:39:59,774
شکوفا بشن و در امنیت باشن

439
00:40:01,016 --> 00:40:02,264
من رو ببین

440
00:40:02,289 --> 00:40:03,672
مثال بارزش

441
00:40:06,897 --> 00:40:09,913
ببین، ال الکازار حسابی هوامون رو داشته

442
00:40:12,709 --> 00:40:14,053
خانواده‌هاتون چی؟

443
00:40:17,088 --> 00:40:20,038
وقتی از پیش مادرت رفتی، قلبش نشکست؟

444
00:40:21,933 --> 00:40:24,055
می‌تونی تصور کنی که

445
00:40:24,080 --> 00:40:27,173
چقدر واسه پدر و مادرها سختـه؟

446
00:40:27,892 --> 00:40:33,501
مشکل اینـه که تا زمانی که
،عضو اتحادیه نشدیم

447
00:40:33,797 --> 00:40:35,976
شهر همیشه تحت محاصره بود

448
00:40:36,438 --> 00:40:39,046
به عنوان شهردار، یه راه برای
محافظت از مردمم پیدا کردم و

449
00:40:39,071 --> 00:40:40,906
هیچکس هم از این اتفاق پشیمون نیست

450
00:40:42,170 --> 00:40:43,491
هیچکس؟

451
00:40:43,570 --> 00:40:45,398
میرم یه سَری به وسایل‌مون بزنم، باشه؟

452
00:40:45,773 --> 00:40:47,623
مطمئن شم همه چی مرتبـه -
باشه -

453
00:40:47,648 --> 00:40:48,859
ممنون بابت شام

454
00:41:02,871 --> 00:41:04,480
{\an8}بیا ترجمه کن

455
00:41:16,128 --> 00:41:18,931
ابیولیتا میگه شما مهمون هستید و
به کمک‌مون نیاز دارید

456
00:41:19,010 --> 00:41:21,274
...آره، همینطوره. درضمن، ممنونم که

457
00:41:21,299 --> 00:41:23,514
اینجا خونه‌ی ماست، وطن ماست

458
00:41:24,820 --> 00:41:26,601
...ما یه راهی پیدا کردیم تا

459
00:41:29,289 --> 00:41:31,476
بتونیم توی این دنیا سَر کنیم

460
00:41:32,422 --> 00:41:33,641
شما چی؟

461
00:41:34,406 --> 00:41:35,546
...سرگردون

462
00:41:35,960 --> 00:41:37,116
...سردرگم

463
00:41:37,930 --> 00:41:39,273
دور از خونه؟

464
00:41:40,210 --> 00:41:41,554
اصلاً خونه‌ای دارید؟

465
00:41:46,939 --> 00:41:49,256
هر موقع راه بهتری پیدا کردید
ما رو هم خبر کنید

466
00:41:54,916 --> 00:41:55,993
...خب

467
00:41:56,887 --> 00:41:58,301
وقتِ رقصـه

468
00:42:56,748 --> 00:42:57,783
!یالا

469
00:42:58,901 --> 00:42:59,940
!یالا

470
00:43:12,975 --> 00:43:14,303
...مادرم

471
00:43:14,914 --> 00:43:16,678
خیلی احساساتیـه

472
00:43:17,859 --> 00:43:19,241
بی‌راه نمیگه

473
00:43:19,493 --> 00:43:20,912
من کی باشم که قضاوت کنم؟

474
00:43:24,868 --> 00:43:26,373
ما فداکاری می‌کنیم

475
00:43:27,937 --> 00:43:30,335
ولی همین باعث میشه که
همه با هم برابر باشیم، مگه نه؟

476
00:43:36,415 --> 00:43:39,241
بدون فداکاری اینقدر پیشرفت نمی‌کردیم

477
00:43:41,301 --> 00:43:43,585
دیگه چطوری می‌خواستیم زنده بمونیم؟

478
00:43:55,046 --> 00:43:56,725
...چیزای قدیمی رو می‌سوزونیم

479
00:43:57,093 --> 00:43:58,586
...مثل جشن لاس فایاس

480
00:43:59,861 --> 00:44:01,330
تا از چیزای جدید استقبال کنیم

481
00:44:05,859 --> 00:44:08,148
مثل یه آیینِ تجدید حیات

482
00:44:08,921 --> 00:44:10,280
«مراسم «سوزاندن

483
00:44:13,257 --> 00:44:17,741
به این امید که دوباره متولد بشیم و
...یه زندگی بهتر نصیب‌مون بشه

484
00:44:18,382 --> 00:44:20,734
یه آینده‌ی بهتر

485
00:44:26,202 --> 00:44:28,468
آه، اسپانیا، اسپانیا، اسپانیا

486
00:44:29,786 --> 00:44:31,355
...کشور پُر هرج و مرج

487
00:44:33,683 --> 00:44:35,027
...بی‌پروا و

488
00:44:36,762 --> 00:44:38,183
خشنیـه

489
00:44:39,753 --> 00:44:41,651
...با اینحال فرهنگ و

490
00:44:42,200 --> 00:44:44,026
تاریخِ غنی‌ای داره

491
00:44:45,151 --> 00:44:47,917
زمان زیادی از وقتی که
دنیا رو فتح کرده بودیم نمی‌گذره

492
00:44:48,790 --> 00:44:51,892
واسه خودمون امپراتوری‌ای داشتیم

493
00:44:58,472 --> 00:45:00,058
بعدش چی شد؟

494
00:45:01,598 --> 00:45:04,418
...نمی‌دونستیم باهاش چیکار کنیم و

495
00:45:05,254 --> 00:45:08,332
...توی یه چشم به هم زدن، اسپانیا

496
00:45:08,641 --> 00:45:09,782
متلاشی شد

497
00:45:14,414 --> 00:45:16,008
به همدیگه پُشت کردیم

498
00:45:19,448 --> 00:45:20,836
برادر علیه برادر

499
00:45:23,891 --> 00:45:25,110
...تصور کن

500
00:45:25,913 --> 00:45:28,305
...چه استعدادهایی که نداشتیم

501
00:45:32,018 --> 00:45:33,119
...میگل د سروانتس

502
00:45:35,344 --> 00:45:36,463
...پابلو پیکاسو

503
00:45:39,863 --> 00:45:41,190
...آنتونی گائودی

504
00:45:44,994 --> 00:45:48,189
با اینحال بزرگ‌ترین دشمنِ خودمون بودیم

505
00:45:53,394 --> 00:45:57,158
وظیفه‌ی من اینـه که از مردمم
در برابر هر تهدیدی محافظت کنم

506
00:45:57,325 --> 00:45:58,887
متوجهی؟

507
00:46:07,419 --> 00:46:08,432
{\an8}!خواهش می‌کنم

508
00:46:08,458 --> 00:46:09,833
...حتی از شَرِ

509
00:46:11,082 --> 00:46:12,598
...سمج‌ترین‌شون

510
00:46:12,629 --> 00:46:14,473
{\an8}!کمکم کن! خواهش می‌کنم

511
00:46:15,795 --> 00:46:17,074
یعنی خودمون

512
00:46:17,098 --> 00:46:27,098
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

513
00:46:27,122 --> 00:46:37,122
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

514
00:46:51,936 --> 00:46:53,209
« ...آنچه خواهید دید »

515
00:46:55,004 --> 00:46:56,035
روبرتو

516
00:46:56,060 --> 00:46:57,118
{\an8}دوستت کیـه؟

517
00:46:57,143 --> 00:46:58,670
واسه تعمیر قایق کمک می‌خوایم

518
00:47:02,071 --> 00:47:04,931
{\an8}مردم اینجا آزادانه اتحادیه رو
زیر سؤال می‌برن

519
00:47:05,079 --> 00:47:07,423
{\an8}ساحل آرامش چجور شهریـه؟

520
00:47:08,449 --> 00:47:10,573
نمی‌تونم دست رو دست بذارم

521
00:47:11,042 --> 00:47:13,870
،حس می‌کنی می‌تونی درستش کنی
ولی بعضی وقتا کاری ازت ساخته نیست

522
00:47:14,150 --> 00:47:15,813
باید یه کاری بکنم

523
00:47:17,800 --> 00:47:19,510
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

