﻿1
00:00:10,661 --> 00:00:13,648
حس می‌کنم حضور ما
دردسرِ زیادی واسه‌تون به همراه داشته
(آنچه گذشت)

2
00:00:13,703 --> 00:00:15,482
{\an8}!امکان نداره یوستینا داوطلب شده باشه

3
00:00:15,507 --> 00:00:17,561
{\an8}ولی هیچوقت هم نمی‌خواستم از اینجا بره

4
00:00:18,841 --> 00:00:20,402
تابحال از ۶تا مراسم قسر در رفته

5
00:00:20,427 --> 00:00:21,648
خیلی شانس آورده

6
00:00:21,673 --> 00:00:22,835
احساس گناه می‌کنه

7
00:00:22,860 --> 00:00:24,671
فکر کنم من این ایده رو تو سرش انداختم

8
00:00:24,696 --> 00:00:27,210
به نظرت رسیدنِ دوتا عاشق به همدیگه

9
00:00:27,235 --> 00:00:29,180
ارزش جنگیدن نداره؟

10
00:00:30,648 --> 00:00:32,796
{\an8}دخترهامون رو واسه همین تقدیم‌شون می‌کنیم؟

11
00:00:32,828 --> 00:00:34,804
{\an8}!ال الکازار قرار بود ازمون محافظت کنه

12
00:00:34,860 --> 00:00:36,836
روبرتو یه ماشین دزدیده و فرار کرده

13
00:00:36,861 --> 00:00:38,446
باید بریم دنبالش

14
00:00:38,493 --> 00:00:39,813
پس پیشِ همدیگه‌ان

15
00:00:46,718 --> 00:00:48,336
اینجا از هم جدا شدن

16
00:00:49,313 --> 00:00:51,079
انگار سه نفرشون رفتن اون سمت

17
00:00:51,663 --> 00:00:52,920
دوتا هم اون سمت

18
00:00:55,756 --> 00:00:56,989
مقدس‌ها

19
00:00:57,014 --> 00:00:58,799
آره. یالا

20
00:00:58,823 --> 00:01:08,823
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:01:08,847 --> 00:01:18,847
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:01:19,740 --> 00:01:20,927
{\an8}خایه‌شو نداری، نه؟

23
00:01:20,944 --> 00:01:22,420
{\an8}دیگه خیلی آویزون مونده

24
00:01:22,451 --> 00:01:23,959
{\an8}آره، بذار زجر بکِشه

25
00:01:25,295 --> 00:01:28,443
{\an8}شرط می‌بندم با دوتا ضربه
طناب رو پاره می‌کنم

26
00:01:28,468 --> 00:01:29,482
{\an8}آره جون خودت، دوتا

27
00:01:29,507 --> 00:01:32,771
{\an8}حداقل چهارتا می‌خواد -
،نه، اگه با دوتا پاره‌اش کردم -

28
00:01:32,787 --> 00:01:35,599
{\an8}نوشیدنی امشب رو تو حساب می‌کنی -
باشه -

29
00:01:44,069 --> 00:01:45,217
{\an8}آخریشـه

30
00:01:53,671 --> 00:01:55,656
!روبرتو -
!آهای -

31
00:01:55,977 --> 00:01:57,062
!آهای

32
00:01:58,888 --> 00:01:59,983
!روبرتو

33
00:02:04,457 --> 00:02:05,763
!روبرتو -
!آهای -

34
00:02:07,256 --> 00:02:08,496
!روبرتو

35
00:02:09,864 --> 00:02:12,739
!روبرتو! روبرتو

36
00:02:21,433 --> 00:02:22,849
نفس می‌کِشه

37
00:02:24,903 --> 00:02:26,692
{\an8}من اینجام

38
00:02:28,528 --> 00:02:30,310
{\an8}مُردی؟

39
00:02:31,130 --> 00:02:32,903
{\an8}پسرم

40
00:02:37,552 --> 00:02:38,685
{\an8}من پیشتم

41
00:02:39,833 --> 00:02:41,044
{\an8}تو زنده‌ای

42
00:03:20,386 --> 00:03:23,503
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »

43
00:03:23,528 --> 00:03:25,745
« قسمت پنجم: برزخی‌ها »

44
00:03:25,769 --> 00:03:26,800
{\an8}متأسفم، بابا

45
00:03:26,816 --> 00:03:28,112
{\an8}هیس، آروم باش

46
00:03:29,198 --> 00:03:30,524
{\an8}همه چی مرتبـه

47
00:03:30,549 --> 00:03:33,354
{\an8}باید می‌دیدمش. باید می‌دیدمش

48
00:03:35,518 --> 00:03:37,627
{\an8}اونا گرفته بودنش، بابا

49
00:03:38,783 --> 00:03:40,151
،پیداش کردم

50
00:03:41,654 --> 00:03:43,361
داشتیم می‌رفتیم

51
00:03:44,725 --> 00:03:46,771
ولی بعد صداشون رو شنیدیم که دنبال‌مون بودن

52
00:03:51,035 --> 00:03:52,214
{\an8}ال الکازار

53
00:04:01,091 --> 00:04:02,133
!نه

54
00:04:02,158 --> 00:04:04,225
!نه! نه

55
00:04:06,999 --> 00:04:08,295
!روبرتو

56
00:04:08,506 --> 00:04:10,334
دوباره بُردنش

57
00:04:10,692 --> 00:04:12,052
دوباره؟

58
00:04:14,084 --> 00:04:15,943
اون داوطلب نشده

59
00:04:16,083 --> 00:04:17,824
فده تمام این مدت دروغ می‌گفته

60
00:04:18,325 --> 00:04:20,473
تقلب هم می‌کرده -
تقلب؟ -

61
00:04:21,419 --> 00:04:23,082
{\an8}منظورت چیـه؟

62
00:04:23,223 --> 00:04:26,520
.روبانش رو برمی‌داشته
.برای همین هیچوقت انتخاب نشده

63
00:04:28,278 --> 00:04:30,036
{\an8}چطور تونسته این کار رو بکنه؟

64
00:04:31,020 --> 00:04:34,213
یوستینا فده رو تهدید کرده که
،اگه مراسم لغو نکنه

65
00:04:34,238 --> 00:04:36,137
به همه میگه چیکار کرده

66
00:04:36,949 --> 00:04:38,519
{\an8}نگران نباش

67
00:04:39,403 --> 00:04:40,496
{\an8}نگرانش نباش

68
00:04:41,489 --> 00:04:42,707
{\an8}کافیـه

69
00:04:42,981 --> 00:04:44,254
{\an8}آفرین

70
00:04:50,840 --> 00:04:53,007
باید برش گردونیم

71
00:04:53,113 --> 00:04:55,277
خانم مارگا دوباره حالش رو خوب می‌کنه

72
00:04:55,302 --> 00:04:58,091
،با توجه این چیزایی که فهمیدیم
فکر نمی‌کنم اونجا واسش امن باشه

73
00:04:58,123 --> 00:05:00,436
داروهای جدید از ال الکازار رسیده

74
00:05:00,498 --> 00:05:01,748
به وضعش کمک می‌کنه

75
00:05:01,773 --> 00:05:03,436
{\an8}بابا؟ -
بله -

76
00:05:04,468 --> 00:05:06,327
{\an8}پسرم، من همینجام

77
00:05:18,468 --> 00:05:21,108
{\an8}پیشِ من بود و

78
00:05:21,171 --> 00:05:23,491
{\an8}دوباره از دستش دادم

79
00:05:24,564 --> 00:05:25,694
بیا اینجا

80
00:05:29,641 --> 00:05:34,134
ببین، شاید بهتر باشه تظاهر کنیم نمی‌دونیم

81
00:05:34,837 --> 00:05:36,110
تظاهر کنیم نمی‌دونیم؟

82
00:05:36,179 --> 00:05:38,766
،میگیم تو جاده ریختن سرش یا هر چی

83
00:05:39,047 --> 00:05:41,229
اینجوری فده مشکوک نمیشه و
درمانش می‌کنن

84
00:05:41,454 --> 00:05:43,187
مهم همینـه دیگه، نه؟

85
00:05:43,391 --> 00:05:44,727
ممکنـه جواب بده

86
00:05:45,174 --> 00:05:46,934
،فقط یه دروغگوی خوب می‌خوایم

87
00:05:47,368 --> 00:05:48,876
که یه خوبشو سراغ دارم

88
00:05:49,735 --> 00:05:51,588
یوستینا رو چیکار کنیم؟

89
00:05:51,665 --> 00:05:53,938
فکر نمی‌کنم کاری از دستمون بربیاد

90
00:05:53,962 --> 00:05:56,305
دیگه نه -
نمیشه دست رو دست بذاریم -

91
00:05:56,330 --> 00:05:58,093
...انگار داریم ازشون سوءاستفاده

92
00:05:58,118 --> 00:06:00,423
از کسی سوءاستفاده نمی‌کنیم -
مخصوصاً از این دوتا -

93
00:06:00,447 --> 00:06:01,860
بعد از این همه لطفی که بهمون داشتن

94
00:06:01,885 --> 00:06:03,188
به من

95
00:06:05,280 --> 00:06:06,866
خودم میرم دنبالش

96
00:06:06,891 --> 00:06:10,184
نمیشه -
اینقدر بهم امر و نهی نکن -

97
00:06:12,793 --> 00:06:14,186
باید از اینجا بریم

98
00:06:18,130 --> 00:06:19,958
مقصد بعدی کاروان کجاست؟

99
00:06:20,383 --> 00:06:21,891
بارسلونا، یحتمل

100
00:06:21,953 --> 00:06:24,523
قبل از اینکه برن جنوب از اونجا رد میشن

101
00:06:24,548 --> 00:06:27,164
بارسلونا. چقدر تا اونجا راهـه؟

102
00:06:27,224 --> 00:06:28,942
با ماشین یا موتور چند روز

103
00:06:30,247 --> 00:06:31,471
نقشه داری؟

104
00:06:31,496 --> 00:06:33,520
آره، توی داشبورد

105
00:06:37,419 --> 00:06:38,887
باهات میام

106
00:06:39,552 --> 00:06:41,255
هنوز کامل خوب نشدی

107
00:06:41,662 --> 00:06:43,030
سرعتم رو کم می‌کنی

108
00:06:43,054 --> 00:06:44,815
دریل -
بهت نیاز دارن -

109
00:06:44,856 --> 00:06:46,730
جفتشون

110
00:06:47,145 --> 00:06:48,669
چند روزه برمی‌گردم

111
00:06:48,743 --> 00:06:49,927
باشه؟

112
00:06:53,656 --> 00:06:54,942
هات‌داگ

113
00:07:31,029 --> 00:07:33,809
{\an8}کیمادا دل‌های آزرده رو تسکین میده

114
00:07:40,708 --> 00:07:43,046
اسم این معجون کیمادا هست

115
00:07:43,075 --> 00:07:46,661
یه مدل مشروبِ دارویی که
فقط جادوگرها بلدن بسازن

116
00:07:46,833 --> 00:07:49,895
جادوگر؟ -
به حکیم‌های محلی میگیم جادوگر -

117
00:07:50,257 --> 00:07:54,160
دانش باستانی که نسل به نسل
از مادرها به دخترهاشون منتقل شده

118
00:07:55,059 --> 00:07:56,234
...مثل

119
00:07:57,200 --> 00:07:58,395
ساحره‌ها؟

120
00:07:59,710 --> 00:08:00,887
نه

121
00:08:07,025 --> 00:08:08,653
خب، آره

122
00:08:11,497 --> 00:08:15,325
{\an8}جغدها، وزغ‌ها، ساحره‌ها

123
00:08:15,350 --> 00:08:18,145
{\an8}اهریمن‌ها، اجنه، شیاطین

124
00:08:18,154 --> 00:08:21,130
{\an8}ارواحِ زمین‌های مه‌آلود

125
00:08:21,161 --> 00:08:23,872
{\an8}کلاغ‌ها، سمندرها، جادوگرها

126
00:08:23,896 --> 00:08:26,442
{\an8}طلسم‌های حکیمانِ محلی

127
00:08:26,458 --> 00:08:30,067
{\an8}از پسرمون روبرتو دور بشید

128
00:08:37,857 --> 00:08:40,575
حتی اگه خوب نشه هم لااقل مست میشه

129
00:08:55,358 --> 00:08:57,491
مادرم هر کاری از دستش بربیاد
واسه روبرتو می‌کنه

130
00:09:01,437 --> 00:09:06,445
،کالاندولا داره
...اپازوته داره، زرشک داره

131
00:09:06,594 --> 00:09:09,539
چیز... به انگلیسی بلد نیستم

132
00:09:09,564 --> 00:09:11,609
همه‌ی این گیاه‌های دارویی رو
ال الکازار آورده

133
00:09:17,295 --> 00:09:22,257
زندگی تو دهکده توی این دوره و زمونه سختـه

134
00:09:23,906 --> 00:09:26,542
انسان‌های نخستین غافلگیرمون کردن

135
00:09:26,956 --> 00:09:28,695
بهای گزافی پرداختیم

136
00:09:31,797 --> 00:09:33,984
ولی ازش عبور کردیم

137
00:09:34,055 --> 00:09:37,248
با مهمات و تدارکاتی که
ال الکازار بهمون میده

138
00:09:37,492 --> 00:09:39,250
ازش عبور کردیم

139
00:09:40,166 --> 00:09:42,405
آره، بهاش رو ما میدیم

140
00:09:43,040 --> 00:09:44,352
بشین

141
00:09:48,461 --> 00:09:50,914
،می‌دونستی خانواده‌ی پسرعموم، رائول

142
00:09:50,939 --> 00:09:52,910
قبلاً تو این قسمت شهر زندگی می‌کردن؟

143
00:09:52,935 --> 00:09:54,669
دو خونه اونورتر

144
00:09:56,396 --> 00:09:58,616
{\an8}اون موقع بهت می‌گفتیم «تونتی». یادتـه؟

145
00:09:58,669 --> 00:10:00,988
اون زمان‌ها بهش می‌گفتیم تونتی

146
00:10:01,027 --> 00:10:02,138
{\an8}یادتـه؟

147
00:10:02,352 --> 00:10:03,809
{\an8}یادمـه

148
00:10:04,465 --> 00:10:09,528
رائول تقریباً هر شب
میومد دم خونه‌ی ما دسر بخوره

149
00:10:09,553 --> 00:10:11,662
بعد تظاهر می‌کرد اتفاقی سر رسیده

150
00:10:12,076 --> 00:10:14,732
{\an8}«!اوه، دارید دسر می‌خورید؟»

151
00:10:18,963 --> 00:10:20,878
ماریا بهترین نونوای شهر بود

152
00:10:20,997 --> 00:10:22,172
ماریا؟

153
00:10:23,710 --> 00:10:25,236
مادرِ روبرتو

154
00:10:28,781 --> 00:10:30,478
تونتی مرد خوش‌شانسی بود

155
00:10:30,503 --> 00:10:32,884
ولی خودش می‌دونه. خوب می‌دونه

156
00:10:37,629 --> 00:10:41,371
تعریف کن، چی شد؟

157
00:10:41,892 --> 00:10:44,895
،روبرتو رو که پیدا کردی
چرا به این حال و روز افتاده بود؟

158
00:10:45,819 --> 00:10:47,701
مشخص نبود

159
00:10:47,726 --> 00:10:50,294
انگار راهزن‌ها بهش حمله کردن

160
00:10:50,460 --> 00:10:52,506
یهو ریختن سرش و
ولش کردن بمیره

161
00:10:52,637 --> 00:10:55,161
،ما که سر رسیدیم
بی‌هوش شده بود

162
00:10:56,999 --> 00:10:58,634
ماشین چی شد؟

163
00:10:58,659 --> 00:10:59,994
نبود

164
00:11:00,564 --> 00:11:02,204
حتماً بُردنش

165
00:11:04,864 --> 00:11:07,751
به نظر کارت انسان‌های نخستین بوده؟ -
آره -

166
00:11:07,899 --> 00:11:09,024
اینطور فکر می‌کنیم

167
00:11:12,446 --> 00:11:13,696
من که فکر نکنم

168
00:11:14,575 --> 00:11:16,016
اونا درجا می‌کُشتنش

169
00:11:18,250 --> 00:11:20,219
اثری از ال الکازار نبود؟

170
00:11:20,839 --> 00:11:22,071
نه

171
00:11:26,681 --> 00:11:28,696
خب، گمونم همینطوری بهتره

172
00:11:28,799 --> 00:11:30,110
برای همه

173
00:11:32,593 --> 00:11:33,891
فده

174
00:11:36,290 --> 00:11:39,875
{\an8}می‌دونم پسرم بی‌احترامی کرده

175
00:11:40,319 --> 00:11:42,334
ولی رفتارش رو درست می‌کنه، خب؟

176
00:11:42,465 --> 00:11:45,116
حالش که خوب بشه باهاش حرف می‌زنم

177
00:11:45,640 --> 00:11:47,529
{\an8}از حالا به بعد رفتارمون رو بهتر می‌کنیم

178
00:11:47,554 --> 00:11:49,428
{\an8}باشه، مشکلی نیست

179
00:11:49,969 --> 00:11:51,459
دوستت کجاست؟

180
00:11:52,609 --> 00:11:54,394
رفت به قایق سر بزنه

181
00:11:55,290 --> 00:11:57,023
آم... خیلی‌خب

182
00:11:58,342 --> 00:12:00,957
،اگه شب میاد دهکده

183
00:12:01,069 --> 00:12:04,221
باید بدونیم که اجازه بدیم
وارد شه، خب؟

184
00:12:04,366 --> 00:12:06,092
،لطف دارید

185
00:12:06,116 --> 00:12:08,366
ولی گمونم شب همونجا بمونه

186
00:12:09,733 --> 00:12:11,053
توی ساحل؟

187
00:12:12,475 --> 00:12:13,791
آره

188
00:12:13,816 --> 00:12:17,053
عاشق طبیعت و ایناست

189
00:12:19,144 --> 00:12:21,084
آره، به قیافه‌اش می‌خوره

190
00:12:23,679 --> 00:12:25,072
خوبـه

191
00:12:25,944 --> 00:12:27,256
{\an8}خوبـه

192
00:12:27,523 --> 00:12:30,452
{\an8}،روبرتو که حالش خوب بشه
در مورد اقدامات آینده صحبت می‌کنیم

193
00:12:30,483 --> 00:12:33,031
{\an8}یه راهی پیدا می‌کنیم که
این اتفاقات رو فراموش کنیم

194
00:12:57,467 --> 00:13:00,930
کار ال الکازار بوده، نه؟

195
00:13:01,001 --> 00:13:03,704
پاز -
چیزی نیست. پاز قابل‌اعتماده -

196
00:13:05,951 --> 00:13:08,320
کاروان و دریل چی شدن؟

197
00:13:08,586 --> 00:13:11,829
،دریل رفت دنبال‌شون
دنبالِ یوستینا

198
00:14:06,115 --> 00:14:07,397
{\an8}...آب

199
00:14:09,147 --> 00:14:10,780
{\an8}...خواهش می‌کنم، آب بدید

200
00:14:21,124 --> 00:14:22,717
آب

201
00:14:22,959 --> 00:14:24,475
آب

202
00:14:30,520 --> 00:14:32,052
آب -
بیا -

203
00:14:32,093 --> 00:14:34,874
.آب، خواهش می‌کنم
.آب. آب، خواهش می‌کنم

204
00:14:34,920 --> 00:14:36,963
آب، آب، آب

205
00:14:37,007 --> 00:14:38,257
بگیر

206
00:14:48,140 --> 00:14:49,924
آهای، آهای

207
00:14:49,949 --> 00:14:51,272
!آهای

208
00:15:04,210 --> 00:15:05,913
{\an8}استخوان‌شکن

209
00:15:07,968 --> 00:15:09,592
{\an8}منتظرِ منـه

210
00:15:13,827 --> 00:15:15,374
{\an8}بعدی تویی

211
00:15:39,503 --> 00:15:41,917
آب. آب

212
00:15:42,282 --> 00:15:44,753
...آب. آب

213
00:16:40,027 --> 00:16:41,120
{\an8}بدش من

214
00:16:45,378 --> 00:16:46,706
چوفو

215
00:16:47,371 --> 00:16:48,472
{\an8}!بیا ببین

216
00:17:05,456 --> 00:17:06,730
{\an8}موتوره رو می‌خوام

217
00:17:11,359 --> 00:17:12,812
{\an8}همینطور غذا برای لولا

218
00:19:29,116 --> 00:19:30,373
{\an8}لعنتی

219
00:19:47,249 --> 00:19:48,334
{\an8}!یالا

220
00:19:49,311 --> 00:19:50,436
{\an8}!یالا

221
00:21:12,500 --> 00:21:14,340
باید همین الان بری

222
00:21:16,069 --> 00:21:17,332
!برو

223
00:21:29,256 --> 00:21:30,646
برید عقب

224
00:21:31,979 --> 00:21:33,287
!برید عقب

225
00:21:35,820 --> 00:21:37,506
نه، نه، نه، نه

226
00:21:56,127 --> 00:21:58,553
وقت بخیر، آقا

227
00:22:26,377 --> 00:22:28,764
متئو. متئو

228
00:22:30,556 --> 00:22:31,736
{\an8}آب

229
00:22:32,939 --> 00:22:34,064
{\an8}آب

230
00:22:46,856 --> 00:22:48,238
یالا

231
00:22:48,722 --> 00:22:49,910
{\an8}یالا

232
00:22:50,621 --> 00:22:51,699
{\an8}یالا

233
00:23:50,524 --> 00:23:51,609
آبـه؟

234
00:23:51,634 --> 00:23:53,009
یکم میدی؟ -
نه -

235
00:23:53,040 --> 00:23:54,790
{\an8}خواهش می‌کنم آب بدید

236
00:23:54,868 --> 00:23:56,524
{\an8}آب، خواهش می‌کنم

237
00:24:10,118 --> 00:24:11,700
{\an8}!بازم. بازم

238
00:24:11,725 --> 00:24:12,907
یالا

239
00:24:22,218 --> 00:24:24,352
{\an8}!بازم -
!دیگه کافیـه -

240
00:24:27,181 --> 00:24:29,421
{\an8}آمایا، اون مهمون‌مونـه

241
00:24:29,446 --> 00:24:32,610
{\an8}تنها توی بیابون پیداش کردیم

242
00:24:33,141 --> 00:24:35,118
{\an8}از کجا می‌دونی چطور آدمیـه؟

243
00:24:36,470 --> 00:24:37,891
{\an8}تفنگ داره

244
00:24:39,314 --> 00:24:41,204
{\an8}شاید بتونه کمکمون کنه

245
00:24:41,837 --> 00:24:43,688
{\an8}با تموم کردنِ آب‌مون؟

246
00:24:43,728 --> 00:24:45,727
{\an8}بازم آب بدید، لطفاً

247
00:24:48,749 --> 00:24:54,422
این آب برای هممونـه و فقط همین رو داریم

248
00:25:02,652 --> 00:25:12,652
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

249
00:25:15,037 --> 00:25:18,624
یه مخزنـه برای نگهداریِ آب

250
00:25:18,649 --> 00:25:19,885
آب

251
00:25:19,916 --> 00:25:22,274
آره. آره، آره

252
00:25:25,103 --> 00:25:28,891
آره. برای آب. آب

253
00:25:35,118 --> 00:25:40,985
سال‌ها پیش، اینجا بارون میومد

254
00:25:41,191 --> 00:25:43,136
بارون -
بارون. آب بارون -

255
00:25:43,608 --> 00:25:45,811
آره. آره. آب

256
00:25:49,483 --> 00:25:50,720
الان همه جا خالیِ خالیـه

257
00:25:50,745 --> 00:25:53,073
به خاطر خورشیده؟

258
00:25:53,604 --> 00:25:54,870
...آبش رو خشک

259
00:25:55,590 --> 00:25:57,004
...خورشید آبش رو خشک

260
00:25:58,254 --> 00:26:00,083
خشک... کل آبش رو خشک کرده؟

261
00:26:00,108 --> 00:26:01,694
نه، نه

262
00:26:02,452 --> 00:26:04,108
راهزن‌ها

263
00:26:07,079 --> 00:26:09,240
راهزن‌ها آب‌تون رو دزدیدن؟

264
00:26:10,213 --> 00:26:11,623
لاشخورها

265
00:26:14,365 --> 00:26:16,334
آدمای بد میان

266
00:26:17,600 --> 00:26:19,412
آب‌مون رو می‌دزدن

267
00:26:19,458 --> 00:26:21,842
می‌برن قطارشون

268
00:26:24,191 --> 00:26:25,698
سوار قطارن؟

269
00:26:29,512 --> 00:26:31,664
آدم بدها این بلا رو سرِ شهرتون آوردن؟

270
00:26:31,706 --> 00:26:33,714
...نه، نه، به خاطر

271
00:26:34,037 --> 00:26:35,779
...آم

272
00:26:37,532 --> 00:26:40,272
جنگـه... جنگِ قدیمی

273
00:26:42,880 --> 00:26:44,666
اسپانیا علیه اسپانیا

274
00:26:44,690 --> 00:26:45,857
جنگ داخلی

275
00:26:45,882 --> 00:26:49,943
آره، جنرالیسیمو فرانکو

276
00:26:50,005 --> 00:26:51,249
فرانکو

277
00:26:51,274 --> 00:26:54,820
این کار رو کرد تا جنبش مقاومت رو سرکوب کنه

278
00:26:54,846 --> 00:26:56,362
جناب مقاومت

279
00:27:01,229 --> 00:27:03,104
چرا اینجا زندگی می‌کنید؟

280
00:27:03,252 --> 00:27:05,034
جای دیگه‌ای ندارید برید؟

281
00:27:06,181 --> 00:27:08,112
جای دیگه‌ای ندارن

282
00:27:09,510 --> 00:27:11,417
کسی راهشون نمیده

283
00:27:11,963 --> 00:27:14,604
...ما... ما

284
00:27:15,646 --> 00:27:17,245
جذامی هستیم

285
00:27:17,339 --> 00:27:19,690
جذامی. جذامی؟

286
00:27:19,870 --> 00:27:22,237
«مردم بهشون میگن «برزخی

287
00:27:23,213 --> 00:27:27,713
بین مرگ و زندگی

288
00:27:28,260 --> 00:27:33,073
نه زنده‌ان، نه مُرده

289
00:27:35,331 --> 00:27:38,244
چطوری تو جذام نگرفتی؟

290
00:27:38,431 --> 00:27:40,619
...آم، من می‌تونم

291
00:27:43,901 --> 00:27:45,064
{\an8}لمس‌شون کنم

292
00:27:46,886 --> 00:27:48,096
{\an8}یکم

293
00:27:51,362 --> 00:27:52,768
یکمش اشکال نداره

294
00:27:52,971 --> 00:27:55,026
واست ضرری نداره

295
00:27:55,791 --> 00:27:57,041
{\an8}ولی زیاد نشه

296
00:27:59,143 --> 00:28:00,267
{\an8}فهمیدی؟

297
00:28:00,292 --> 00:28:01,706
آره، فهمیدم

298
00:28:05,933 --> 00:28:08,097
ببین، باید برم بارسلونا

299
00:28:09,066 --> 00:28:11,230
اون آدمای سوار قطار موتورم رو گرفتن

300
00:28:11,255 --> 00:28:12,800
موتوم رو

301
00:28:15,207 --> 00:28:17,698
{\an8}لاشخورها موتورش رو دزدیدن

302
00:28:24,043 --> 00:28:25,230
{\an8}بهش بگو که

303
00:28:25,347 --> 00:28:29,753
{\an8}اگه کمکمون کنه، ماشین رو میدیم بهش

304
00:28:29,808 --> 00:28:32,667
{\an8}از کجا بدونیم میشه بهش اعتماد کرد؟

305
00:28:34,214 --> 00:28:36,496
{\an8}مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم؟

306
00:28:37,464 --> 00:28:38,487
{\an8}بهش بگو

307
00:28:43,253 --> 00:28:45,706
می‌تونی این رو ببری

308
00:28:46,675 --> 00:28:47,878
مال تو

309
00:28:50,253 --> 00:28:51,980
در ازاش چی می‌خواید؟

310
00:28:56,542 --> 00:28:59,261
آب‌مون رو از قطار برگردون

311
00:28:59,738 --> 00:29:01,769
می‌خواید آب‌تون رو پس بگیرم؟

312
00:29:02,113 --> 00:29:03,331
{\an8}بهش بگو که

313
00:29:03,519 --> 00:29:04,917
{\an8}،اگه کمکمون نکنه

314
00:29:06,332 --> 00:29:07,558
{\an8}هممون می‌میریم

315
00:29:13,659 --> 00:29:15,612
چهار پنج روز دیگه

316
00:29:16,269 --> 00:29:18,659
بدون آب بمونیم، می‌میریم

317
00:29:18,978 --> 00:29:20,206
هیچی ازمون نمی‌مونه

318
00:29:23,664 --> 00:29:27,003
.میریم بخوابیم
.فردا تصمیمت رو بگو

319
00:31:08,849 --> 00:31:12,427
.خیلی‌خب، قبولـه
.میرم دنبال آب‌تون

320
00:31:24,505 --> 00:31:25,872
{\an8}کمکمون می‌کنه

321
00:31:34,896 --> 00:31:38,857
.ببینید، کل گلوله‌هام همینـه
.کلاً چهارتا

322
00:31:38,966 --> 00:31:43,013
.خب؟ تعداد راهزن‌ها زیاده
.خب؟ خیلی زیادن

323
00:31:43,038 --> 00:31:46,091
.باید باهاشون بجنگیم
جنگ. می‌فهمید؟

324
00:31:46,138 --> 00:31:47,492
جنگ. جنگ

325
00:31:47,517 --> 00:31:48,599
باید بجنگیم. جنگ

326
00:31:48,615 --> 00:31:50,708
{\an8}جنگ. جنگ

327
00:31:50,733 --> 00:31:52,793
جنگ. جنگ

328
00:31:52,818 --> 00:31:54,294
...چیز لازم دارم

329
00:31:54,319 --> 00:31:56,224
بده من، ممنون

330
00:31:56,599 --> 00:31:59,482
.کلی طناب می‌خوام
.اینو می‌بینید؟ کُلی از این می‌خوام

331
00:31:59,669 --> 00:32:00,669
{\an8}طناب

332
00:32:00,677 --> 00:32:02,271
{\an8}طناب لازم داریم

333
00:32:02,396 --> 00:32:03,888
طناب. باشه

334
00:32:04,857 --> 00:32:07,130
{\an8}.کارلوس، برو برج ناقوس
.طناب بیار

335
00:32:07,170 --> 00:32:09,115
{\an8}!یالا! سریع، بجنب! برو

336
00:32:09,140 --> 00:32:10,358
فهمیدید؟ بگیرش

337
00:32:27,460 --> 00:32:28,749
{\an8}طناب

338
00:32:30,060 --> 00:32:32,168
خوبـه. خیلی خوبـه

339
00:32:32,497 --> 00:32:33,585
خوبـه

340
00:32:42,916 --> 00:32:44,499
پرسید نظرت چیـه؟

341
00:32:46,384 --> 00:32:48,405
در مورد این شهر و مردمش

342
00:32:52,069 --> 00:32:53,802
فرانسوی‌ها یه کلمه براش دارن

343
00:32:53,827 --> 00:32:55,335
«متحول‌کننده»

344
00:32:55,673 --> 00:32:58,568
.چیز خوبیـه
.بهش بگو تعریف کردم

345
00:33:01,048 --> 00:33:03,016
{\an8}گفت آدمای خوبی هستیم

346
00:33:25,048 --> 00:33:26,368
{\an8}،دوستِ من

347
00:33:26,900 --> 00:33:28,057
{\an8}آب می‌خوای؟

348
00:33:28,221 --> 00:33:29,266
آره

349
00:34:19,231 --> 00:34:20,430
ممنون

350
00:34:43,923 --> 00:34:45,758
{\an8}خدا به همراهت

351
00:34:47,527 --> 00:34:50,183
متئو خیال می‌کنه برامون آب میاری

352
00:34:50,893 --> 00:34:52,362
تو همچین فکری نمی‌کنی؟

353
00:34:53,684 --> 00:34:55,572
من فکر می‌کنم ول‌مون می‌کنی تا بمیریم

354
00:36:18,510 --> 00:36:21,244
{\an8}خیلی وقتـه رفته

355
00:36:23,775 --> 00:36:25,775
{\an8}شاید حق با تو بود

356
00:36:27,549 --> 00:36:28,673
{\an8}!اونجا رو

357
00:36:34,518 --> 00:36:35,892
{\an8}لاشخورها

358
00:36:39,096 --> 00:36:40,197
{\an8}یالا

359
00:36:40,353 --> 00:36:41,423
{\an8}یالا

360
00:37:26,965 --> 00:37:28,949
هیس

361
00:37:52,145 --> 00:37:53,402
{\an8}تو برو پُشت

362
00:37:53,419 --> 00:37:55,051
{\an8}اینجا نیست، بریم

363
00:38:08,418 --> 00:38:09,886
{\an8}چهار اهریمن

364
00:38:10,660 --> 00:38:12,066
{\an8}چهار گلوله

365
00:38:12,879 --> 00:38:14,066
{\an8}!حالا

366
00:38:37,871 --> 00:38:38,941
{\an8}یک

367
00:38:57,035 --> 00:38:58,590
{\an8}کجاست؟

368
00:39:22,079 --> 00:39:23,204
{\an8}دو

369
00:39:53,836 --> 00:39:55,133
{\an8}سه

370
00:40:05,369 --> 00:40:06,828
لعنتی

371
00:40:27,078 --> 00:40:28,578
{\an8}چهار

372
00:42:50,827 --> 00:42:52,615
{\an8}امروز خیلی خوشگل شدی

373
00:42:52,670 --> 00:42:55,623
{\an8}خوشگلِ من. قشنگِ من

374
00:42:58,600 --> 00:42:59,850
{\an8}لولای من

375
00:43:03,631 --> 00:43:04,965
{\an8}یه ماره دیگه، لامصب

376
00:43:04,990 --> 00:43:07,685
{\an8}خودت ماری، خفه شو خواهشاً

377
00:43:08,020 --> 00:43:11,224
!لولای من گشنشـه؟

378
00:43:11,363 --> 00:43:13,715
{\an8}،حتماً گشنشـه
آخه قیافه‌شو ببین

379
00:43:17,763 --> 00:43:19,107
{\an8}چقدر چندش‌آور

380
00:43:20,576 --> 00:43:23,466
{\an8}نگران نباش، غذا تو راهـه

381
00:43:53,343 --> 00:43:56,005
!نه، نه، نه، نه

382
00:44:06,953 --> 00:44:08,740
!آهای، آهای

383
00:44:26,544 --> 00:44:27,544
{\an8}اینا چه خبره؟

384
00:44:27,569 --> 00:44:28,910
هیس، هیس، هیس

385
00:44:31,262 --> 00:44:33,012
{\an8}!لعنتی. بچه‌ها

386
00:44:33,051 --> 00:44:34,465
{\an8}!بچه‌ها

387
00:44:52,901 --> 00:44:54,034
بچه‌ها

388
00:49:05,661 --> 00:49:06,969
ممنون

389
00:49:10,899 --> 00:49:12,915
میری بارسلونا؟ -
آره -

390
00:49:20,452 --> 00:49:21,836
ممنون

391
00:49:35,759 --> 00:49:37,071
آقا

392
00:49:53,208 --> 00:49:54,461
مچکرم

393
00:49:56,406 --> 00:49:57,558
رُزا بودی؟

394
00:49:57,704 --> 00:49:58,883
آره

395
00:49:59,876 --> 00:50:01,008
من هم دریل هستم

396
00:50:01,252 --> 00:50:04,227
د... دریل؟

397
00:50:55,017 --> 00:50:56,711
{\an8}!سلام، گوستاوو

398
00:50:57,485 --> 00:50:59,352
{\an8}ولنتینا، چه عجب یادی از ما کردی

399
00:50:59,384 --> 00:51:01,126
{\an8}سالی یه بار که میام

400
00:51:01,431 --> 00:51:03,430
{\an8}اومدیم عیادتِ روبرتو

401
00:51:08,243 --> 00:51:09,852
{\an8}!در رو باز کن

402
00:51:14,880 --> 00:51:16,157
...روبرتو

403
00:51:17,665 --> 00:51:18,805
{\an8}دوستِ من

404
00:51:21,251 --> 00:51:23,805
{\an8}این حیوونا چه بلایی سرت آوردن؟

405
00:51:25,564 --> 00:51:27,993
{\an8}حالش خوب میشه، خانم مارگا؟

406
00:51:28,399 --> 00:51:32,688
{\an8}روحش توی مرز بین امید و ناامیدی گیر کرده

407
00:51:32,829 --> 00:51:35,227
{\an8}بین اشتیاق برای زندگی و
آمادگی برای مرگ

408
00:51:35,267 --> 00:51:37,204
{\an8}انگار تو برزخـه

409
00:51:39,165 --> 00:51:41,110
{\an8}سعی می‌کنیم بیاریمش بیرون

410
00:51:42,235 --> 00:51:43,985
{\an8}بازم اروخو می‌خوایم

411
00:51:44,001 --> 00:51:46,055
{\an8}چندتا بطری توی انباری هست

412
00:51:47,076 --> 00:51:49,907
باید برم یکم اروخو برای کیمادا بیارم

413
00:51:49,970 --> 00:51:52,618
کمک می‌خوای؟ -
آره، ممنون -

414
00:51:59,756 --> 00:52:01,658
به ندرت میام اینجا

415
00:52:01,813 --> 00:52:06,063
.اینجا آدم زیاده
.همه قضاوتت می‌کنن

416
00:52:06,180 --> 00:52:08,571
خوبـه بالاخره از اونجا زدی بیرون

417
00:52:10,001 --> 00:52:13,478
تو چی؟ برنامه‌ات چیـه؟

418
00:52:15,259 --> 00:52:17,993
من و دریل به محض اینکه بتونیم راهی میشیم

419
00:52:19,108 --> 00:52:22,348
فهمیدم از اول در مورد شما اشتباه می‌کردم

420
00:52:22,373 --> 00:52:27,422
گمونم داشتم توی جای اشتباهی دنبال می‌گشتم

421
00:52:29,329 --> 00:52:31,592
آدم وقتی توی گالیسیا باشه

422
00:52:31,846 --> 00:52:33,501
شرابِ همونجا رو ترجیح میده

423
00:52:36,675 --> 00:52:38,688
بد برداشتی نکنی ها

424
00:52:40,080 --> 00:52:43,430
ولی تابحال کسی بهت گفته
چه خانمِ پیرِ حشری‌ای هستی؟

425
00:52:44,449 --> 00:52:47,300
معمولاً کسی بهم نمیگه خانم

426
00:52:50,480 --> 00:52:52,370
ما رو می‌رسونی باغ؟

427
00:52:55,081 --> 00:52:56,120
{\an8}البته

428
00:53:38,749 --> 00:53:40,715
،خب، ولنتینا

429
00:53:41,221 --> 00:53:43,327
مغزت رو با حرف‌هاش تیلیت کرده؟

430
00:53:43,893 --> 00:53:45,979
گمونم، یکم

431
00:53:46,354 --> 00:53:47,963
...اون

432
00:53:48,073 --> 00:53:49,323
شما بهش میگید؟

433
00:53:50,276 --> 00:53:51,682
فضول

434
00:53:51,752 --> 00:53:53,058
آره -
آره -

435
00:53:53,083 --> 00:53:54,909
یکم -
خدا از دهنت بشنوه -

436
00:53:55,830 --> 00:53:57,982
پرسید برنامه‌ام چیـه

437
00:53:58,615 --> 00:53:59,995
تو چی گفتی؟

438
00:54:02,690 --> 00:54:04,537
،گفتم به محض اینکه دریل برگرده

439
00:54:04,562 --> 00:54:07,979
عازم آمریکا میشیم، به گمونم

440
00:54:09,823 --> 00:54:13,138
تو چی؟ برنامه‌ی تو چیـه؟

441
00:54:13,185 --> 00:54:14,917
اینجا خونه‌ی منـه

442
00:54:16,427 --> 00:54:19,299
،شروعِ دوباره تو یه جای دیگه

443
00:54:19,878 --> 00:54:21,806
،یه بار دیگه سعی کردم

444
00:54:21,831 --> 00:54:25,003
ولی عاقبت خوشی نداشت

445
00:54:25,086 --> 00:54:26,604
منظورت بارسلوناست؟

446
00:54:26,933 --> 00:54:28,307
اوهوم

447
00:54:35,690 --> 00:54:39,753
خب، اونجا بارسلونا نمیشه

448
00:54:39,885 --> 00:54:41,628
...منظورم اوهایوست. اونجا

449
00:54:41,653 --> 00:54:43,978
ولی جای بدی هم نیست

450
00:54:44,003 --> 00:54:45,518
...جاییـه که

451
00:54:46,488 --> 00:54:49,339
...یکی مثل تو می‌تونه

452
00:54:50,665 --> 00:54:52,680
یاد بگیره از زندگی لذت ببره

453
00:54:52,894 --> 00:54:54,026
شاید

454
00:54:55,348 --> 00:54:58,525
،حرفم اینـه شاید بتونی باهامون بیای

455
00:54:59,169 --> 00:55:00,401
با قایق

456
00:55:05,190 --> 00:55:07,256
باید برگردیم

457
00:55:07,358 --> 00:55:09,018
منتظرمونن

458
00:55:46,299 --> 00:55:47,698
{\an8}پیشِ روبرتو بود؟

459
00:55:47,730 --> 00:55:48,996
{\an8}مثل اینکه

460
00:55:52,223 --> 00:55:55,645
{\an8}گردنبندِ یوستینا دستِ روبرتو چیکار می‌کنه؟

461
00:55:55,864 --> 00:55:57,817
{\an8}خود یوستینا داده بهش

462
00:55:59,113 --> 00:56:01,573
{\an8}ولی وقتی رفت گردنش بود

463
00:56:01,707 --> 00:56:04,120
{\an8}اشتباه می‌کنی، مامان

464
00:56:06,904 --> 00:56:08,029
باشه

465
00:56:08,428 --> 00:56:09,693
{\an8}میرم شام رو حاضر کنم

466
00:56:09,693 --> 00:56:11,013
{\an8}آره، همین کار رو بکن

467
00:56:11,107 --> 00:56:15,060
{\an8}،اینقدر هم شکلات نخور، لامصب
چاق میشی ها

468
00:56:31,015 --> 00:56:32,239
سرخیو

469
00:56:35,349 --> 00:56:36,349
{\an8}برو ساحل

470
00:56:36,373 --> 00:56:38,246
{\an8}ببین دریل پیش قایقـه یا نه

471
00:56:38,271 --> 00:56:40,568
{\an8}چشم، فده. الساعه

472
00:56:58,076 --> 00:56:59,568
{\an8}خدایا، ازت ممنونم

473
00:57:00,014 --> 00:57:03,146
{\an8}برای اینکه مراقب پسرم بودی و
حالا داری حالش رو بهتر می‌کنی

474
00:57:03,928 --> 00:57:07,295
{\an8}لطفاً به دریل هم کمک کن تا
یوستینا رو پیدا کنه و

475
00:57:07,544 --> 00:57:10,044
{\an8}برش گردونه خونه

476
00:57:10,068 --> 00:57:20,068
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

477
00:57:20,092 --> 00:57:38,092
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

478
00:57:45,107 --> 00:57:46,701
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

479
00:57:46,726 --> 00:57:48,662
یکی رو لازم داری که
بارسلونا رو بشناسه

480
00:57:48,686 --> 00:57:50,522
« ...آنچه خواهید دید »

481
00:57:51,025 --> 00:57:52,349
محله‌ی گاتیکِ قدیمی

482
00:57:52,374 --> 00:57:54,750
مقصدِ کاروان اونجاست

483
00:57:54,775 --> 00:57:55,889
موندم اگه مردمت بفهمن که

484
00:57:55,914 --> 00:57:57,566
چیکار می‌کردی، چه فکری در موردت می‌کنن؟

485
00:57:57,591 --> 00:57:58,918
منو تهدید می‌کنی؟

486
00:57:58,943 --> 00:58:00,412
می‌تونی دخترمون رو نجات بدی

487
00:58:00,437 --> 00:58:02,240
می‌تونی پادشاه اسپانیا رو بکُشی

488
00:58:02,310 --> 00:58:03,450
،شاهی نباشه

489
00:58:03,475 --> 00:58:05,099
دیگه مراسم پیشکشی‌ای هم در کار نیست

490
00:58:05,654 --> 00:58:07,896
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

