﻿1
00:00:10,398 --> 00:00:11,960
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:11,985 --> 00:00:14,132
{\an8}به چند نفر از افرادم حمله شده و

3
00:00:14,157 --> 00:00:15,461
{\an8}ول‌شون کردن تا بمیرن

4
00:00:15,477 --> 00:00:17,234
{\an8}یکی از افرادم تونسته فرار کنه

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,953
{\an8}دیشب با دو نفرِ دیگه غیبش زد

6
00:00:21,343 --> 00:00:22,414
نفس می‌کِشه

7
00:00:22,430 --> 00:00:23,609
{\an8}باید می‌دیدمش

8
00:00:23,634 --> 00:00:25,226
شاید بهتر باشه تظاهر کنیم نمی‌دونیم

9
00:00:25,251 --> 00:00:27,187
اینجوری فده مشکوک نمیشه و
درمانش می‌کنن

10
00:00:27,212 --> 00:00:29,599
داروهای جدید از ال الکازار رسیده

11
00:00:29,624 --> 00:00:31,076
مقصد بعدی کاروان کجاست؟

12
00:00:31,101 --> 00:00:32,273
بارسلونا، یحتمل

13
00:00:32,298 --> 00:00:34,890
،دریل رفت دنبال‌شون
دنبالِ یوستینا

14
00:00:34,914 --> 00:00:44,914
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

15
00:00:44,938 --> 00:00:54,938
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

16
00:01:26,106 --> 00:01:28,090
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

17
00:01:28,800 --> 00:01:30,902
یکی باید اینو از خودت بپرسه

18
00:01:32,822 --> 00:01:35,231
یکی رو لازم داری که
بارسلونا رو بشناسه

19
00:01:42,762 --> 00:01:45,527
به قیافه‌ات نمی‌خوره
همچین بطری‌ای دستت بگیری

20
00:01:45,552 --> 00:01:46,770
!اهمیت نمیدم

21
00:01:48,258 --> 00:01:49,433
بریم

22
00:02:11,277 --> 00:02:14,776
« بارسلونا، ۸۵ کیلومتر »

23
00:02:41,684 --> 00:02:44,793
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »

24
00:02:45,793 --> 00:02:49,801
« قسمت ششم: قاچاق »

25
00:02:58,293 --> 00:03:00,332
،بچه که بودم
با بچه‌های فامیل میومدیم اینجا و

26
00:03:00,357 --> 00:03:01,684
عشق و حال می‌کردیم

27
00:03:02,608 --> 00:03:04,871
نمی‌دونستم بارسلونا اینقدر بزرگـه

28
00:03:07,542 --> 00:03:09,090
...اونجا

29
00:03:10,637 --> 00:03:13,801
،سیوتات ویا»ست»
محله‌ی گوتیکِ قدیمی

30
00:03:14,137 --> 00:03:16,496
مقصد بعدیِ کاروان اونجاست

31
00:03:16,660 --> 00:03:18,121
خیلی‌خب، راه رو نشون بده

32
00:03:18,918 --> 00:03:20,965
تنهایی از پسش برنمیایم

33
00:03:21,501 --> 00:03:23,074
نه، می‌تونیم

34
00:03:24,606 --> 00:03:26,704
.اینجا آدم سراغ دارم
.می‌تونن کمکمون کنن

35
00:03:27,015 --> 00:03:28,512
لازم نیست

36
00:03:31,766 --> 00:03:34,754
اون اوایل، با دوستم نِرِئا اومدم اینجا

37
00:03:34,957 --> 00:03:37,628
یه جامعه‌ای از فراری‌ها اینجا بود

38
00:03:37,653 --> 00:03:39,208
بهمون پناه دادن

39
00:03:39,754 --> 00:03:41,783
خب، اونجا عاشق یه پسره شده و

40
00:03:41,808 --> 00:03:43,459
تصمیم گرفت همونجا بمونه

41
00:03:43,655 --> 00:03:45,098
ولی تو ادامه دادی؟

42
00:03:49,975 --> 00:03:51,379
...من

43
00:03:51,871 --> 00:03:53,613
دنبال کسی بودم

44
00:03:59,574 --> 00:04:02,613
.باید راه بیفتیم
.بریم دوستت رو پیدا کنیم

45
00:04:03,200 --> 00:04:04,375
دنبالم بیا

46
00:04:52,694 --> 00:04:55,147
چند سال تو بارسلونا زندگی کردی؟

47
00:04:55,554 --> 00:04:58,437
چهار سال، قبل از سقوط

48
00:04:58,786 --> 00:05:00,952
واقعاً دلم می‌خواست فیلم بسازم

49
00:05:01,905 --> 00:05:02,952
هوم

50
00:05:04,358 --> 00:05:06,585
پس صرفاً عشق فیلم‌دیدن نیستی

51
00:05:07,280 --> 00:05:11,710
کل پولی که توی عشای ربانی
گرفتم رو خرج دوربین سوپر 8 کردم

52
00:05:11,788 --> 00:05:13,463
اشک مادرم دراومد

53
00:05:13,523 --> 00:05:15,900
بابام با کمربند کتکم زد

54
00:05:15,976 --> 00:05:17,597
هیچکس منو درک نمی‌کرد

55
00:05:17,636 --> 00:05:19,476
بعدش با ماریا آشنا شدم

56
00:05:19,921 --> 00:05:23,695
اولین کسی بود که از تهِ دل
باور داشت رؤیام چیز نیست

57
00:05:23,898 --> 00:05:25,605
اصطلاحش چی بود؟

58
00:05:25,684 --> 00:05:27,405
خیال خام؟

59
00:05:27,937 --> 00:05:29,085
اوهوم

60
00:05:33,390 --> 00:05:34,905
{\an8}میشه بیام داخل؟

61
00:05:35,060 --> 00:05:36,218
خانم مارگا

62
00:05:36,351 --> 00:05:38,226
{\an8}شب تا صبح حالش چطور بود؟

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,085
{\an8}خوب خوابید

64
00:05:41,609 --> 00:05:43,296
{\an8}یکم پیش بیدار بود

65
00:05:43,312 --> 00:05:45,163
{\an8}ولی نمی‌تونست صحبت کنه

66
00:05:46,993 --> 00:05:48,796
عصر بخیر. عصر بخیر

67
00:06:08,195 --> 00:06:10,640
{\an8}شنیدم حال روبرتو خیلی بهتر شده

68
00:06:10,679 --> 00:06:11,679
اوهوم

69
00:06:17,148 --> 00:06:19,632
چیزی هم گفته؟ -
نه -

70
00:06:19,780 --> 00:06:23,054
باید صبر کنیم داروهای خانم مارگا
اثراتش رو بذاره

71
00:06:23,273 --> 00:06:25,023
از دوستت چه خبر؟

72
00:06:25,359 --> 00:06:28,271
شب و روز داره روی قایق کار می‌کنه

73
00:06:28,296 --> 00:06:29,357
بدون استراحت

74
00:06:29,382 --> 00:06:31,891
.دریل همینـه
.واقعاً آدم سخت‌کوشیـه

75
00:06:33,898 --> 00:06:34,898
{\an8}البته

76
00:06:34,929 --> 00:06:36,214
{\an8}البته، البته

77
00:06:36,239 --> 00:06:37,405
فده

78
00:06:37,890 --> 00:06:39,796
{\an8}سرخیو کارِت داره

79
00:06:40,186 --> 00:06:41,482
{\an8}دم دروازه‌هاست

80
00:06:41,492 --> 00:06:42,624
{\an8}اومدم

81
00:06:44,316 --> 00:06:47,295
خب، هر چی شد منو هم در جریان بذارید

82
00:06:47,554 --> 00:06:49,810
مردم شهرم حق‌شونـه بدونن چی شده

83
00:06:49,835 --> 00:06:51,561
باشه؟ -
باشه -

84
00:06:51,889 --> 00:06:53,064
بسیارخب

85
00:07:04,226 --> 00:07:06,077
{\an8}چه بوی گندی میاد

86
00:07:06,093 --> 00:07:07,358
{\an8}از اینجا متنفرم

87
00:07:07,601 --> 00:07:09,273
{\an8}چرا گفتی بیام اینجا؟

88
00:07:10,484 --> 00:07:12,179
{\an8}اون سه‌تا سربازِ ال الکازار که

89
00:07:12,203 --> 00:07:14,413
{\an8}غیب‌شون زد رو یادتـه؟ -
اوهوم -

90
00:07:16,437 --> 00:07:17,679
{\an8}،یک

91
00:07:18,359 --> 00:07:19,484
{\an8}،دو

92
00:07:19,717 --> 00:07:20,952
{\an8}سه

93
00:07:23,343 --> 00:07:25,023
{\an8}سربازهای ال الکازارن

94
00:07:29,781 --> 00:07:31,523
{\an8}مأموریتت به کجا رسید؟

95
00:07:31,914 --> 00:07:33,952
{\an8}چند روزه که کسی به قایق سر نزده

96
00:07:36,750 --> 00:07:38,523
{\an8}اون زنِ آمریکایی صاف تو صورتم دروغ میگه

97
00:07:39,289 --> 00:07:41,804
{\an8}معلوم نیست دیکسون چی تو سرشـه

98
00:07:42,742 --> 00:07:44,632
{\an8}حالم بد شد، بیا بریم

99
00:07:59,471 --> 00:08:01,046
نه، نه، نه، نه، نه

100
00:08:06,147 --> 00:08:07,575
الان کارم تموم میشه

101
00:08:07,600 --> 00:08:08,842
یا خدا

102
00:08:09,999 --> 00:08:11,179
کاری ندارم

103
00:08:11,204 --> 00:08:14,087
...فقط دنبال پیچ‌گوشتی بودم

104
00:08:15,284 --> 00:08:16,704
واسه قایق

105
00:08:18,090 --> 00:08:19,915
گربه‌ات گشنشـه

106
00:08:20,126 --> 00:08:22,055
ماده‌ست یا نَر؟

107
00:08:22,906 --> 00:08:25,045
یا خدا، چقدر ابزار اینجاست

108
00:08:25,112 --> 00:08:28,180
شرمنده، معمولاً اینجا تنهام

109
00:08:29,259 --> 00:08:32,469
ولی اگه می‌خوای دوش بگیری آب هنوز گرمـه

110
00:08:34,532 --> 00:08:36,656
....منظورم اینـه

111
00:08:36,681 --> 00:08:38,876
پیداش کردم -
بعد از من -

112
00:08:40,094 --> 00:08:41,274
لعنتی

113
00:08:45,256 --> 00:08:47,585
این درجه‌بندی‌های ریز نشون‌دهنده‌ی چیـه؟

114
00:08:48,250 --> 00:08:51,935
هر کدوم سه‌دهم یک دقیقه‌ی زاویه‌ایـه

115
00:08:51,960 --> 00:08:53,272
خیلی‌خب

116
00:08:53,538 --> 00:08:56,037
،خب، با درجه‌ها و دقیقه‌ها

117
00:08:56,085 --> 00:08:59,558
،اصلاحات لازم رو روی شکست نور
سطح آب دریا و

118
00:08:59,651 --> 00:09:01,305
ارتفاع خورشید اعمال می‌کنی

119
00:09:02,929 --> 00:09:04,602
همین دیگه

120
00:09:04,696 --> 00:09:06,524
اینجوری همیشه می‌فهمی کجایی

121
00:09:19,654 --> 00:09:20,898
کردی؟

122
00:09:21,314 --> 00:09:22,533
چیکار؟

123
00:09:24,118 --> 00:09:25,903
شرابِ اینجا رو مزه کردی؟

124
00:09:26,558 --> 00:09:28,055
ای خدا، از دستِ تو

125
00:09:29,627 --> 00:09:30,846
ببین

126
00:09:32,026 --> 00:09:35,391
این... شاید به کارِت بیاد

127
00:09:36,793 --> 00:09:38,703
لازمم نمیشه. داریم میریم

128
00:09:38,728 --> 00:09:41,391
دقیقاً. وقتی واست نمونده

129
00:09:44,594 --> 00:09:46,547
خیلی‌خب. بذار ببینم
(اصطلاحات اسپانیایی)

130
00:09:55,554 --> 00:09:57,772
هر زهری، درمانِ زهرِ دیگه‌ایـه»؟»

131
00:09:57,797 --> 00:10:00,758
زهر؟ این کتابِ چیـه دیگه؟
مهارت‌های خودیاری به زبان اسپانیایی؟

132
00:10:00,789 --> 00:10:03,562
...نه، یعنی بعضی وقتا

133
00:10:04,144 --> 00:10:06,527
...بعضی وقتا لازمـه که

134
00:10:07,597 --> 00:10:08,713
خطر کنی

135
00:10:08,738 --> 00:10:10,073
...آم

136
00:10:10,440 --> 00:10:12,443
یه کار خطرناک، دل رو بزنی به دریا

137
00:10:12,878 --> 00:10:14,128
...آم

138
00:10:14,985 --> 00:10:16,847
...الکل بخوری، سکس کنی

139
00:10:18,615 --> 00:10:19,815
عاشق شی

140
00:10:26,378 --> 00:10:28,057
{\an8}شیفت‌هام تموم شد

141
00:10:28,386 --> 00:10:31,159
{\an8}سوختگی‌های رودریگو خیلی بهتر شدن

142
00:10:31,316 --> 00:10:32,870
{\an8}...کیسه‌ی آبِ جما پاره شده

143
00:10:32,886 --> 00:10:35,378
{\an8}چند ساعت دیگه بچه‌اش به دنیا میاد

144
00:10:35,972 --> 00:10:38,011
{\an8}نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم، مامان

145
00:10:38,592 --> 00:10:39,690
خیلی‌خب

146
00:10:40,363 --> 00:10:43,175
{\an8}تا موقع میرم به روبرتو برسم

147
00:10:43,363 --> 00:10:44,589
{\an8}نه

148
00:10:44,902 --> 00:10:46,518
{\an8}نه. پیشِ جما بمون

149
00:10:47,089 --> 00:10:49,740
{\an8}.روبرتو خودش تنش می‌خارید
.باید درس عبرت بگیره

150
00:10:50,503 --> 00:10:51,581
{\an8}بسیارخب

151
00:10:52,706 --> 00:10:54,245
{\an8}خودت هم قبلاً همینجوری بودی

152
00:10:54,573 --> 00:10:58,276
{\an8}یادمـه سرِ یه دختره چقدر احمق‌بازی درآوردی

153
00:10:58,613 --> 00:11:00,643
{\an8}هیچوقت اسمشو بهم نگفتی

154
00:11:00,714 --> 00:11:02,557
{\an8}این قضیه مال خیلی وقت پیشـه

155
00:11:02,581 --> 00:11:04,604
{\an8}همیشه مشغولِ کاری، پسرم

156
00:11:04,667 --> 00:11:06,245
{\an8}حواست به اموراتِ شهر هست

157
00:11:07,144 --> 00:11:10,057
{\an8}خیلی بده یکی باشه که
حواسش به تو باشه؟

158
00:11:13,105 --> 00:11:14,354
{\an8}تو حواست به من هست دیگه

159
00:11:16,113 --> 00:11:17,276
{\an8}بد میگم؟

160
00:11:18,597 --> 00:11:21,245
{\an8}عشق و علاقه‌ی بقیه رو می‌خوام چیکار؟

161
00:11:28,753 --> 00:11:31,432
{\an8}خودت می‌دونی منظورم چیـه

162
00:11:31,964 --> 00:11:33,721
{\an8}تو خوشتیپی، بااستعدادی

163
00:11:33,745 --> 00:11:35,964
{\an8}اینقدر سعی نکن منو زن بدی

164
00:11:35,995 --> 00:11:38,362
{\an8}برو به جما برس، بهتره بالا سرش باشی

165
00:11:38,449 --> 00:11:40,636
{\an8}خانم لوپا رو می‌فرستم پیش روبرتو

166
00:12:34,278 --> 00:12:35,653
{\an8}به بابایی سلام کن

167
00:12:36,177 --> 00:12:37,177
{\an8}به بابایی سلام کن

168
00:12:37,202 --> 00:12:38,483
{\an8}!الان منو می‌گیره

169
00:12:38,499 --> 00:12:39,608
{\an8}!کمک

170
00:12:41,350 --> 00:12:43,092
{\an8}یالا، بیا بریم میدون

171
00:12:49,226 --> 00:12:52,656
{\an8}چقدر ترسناکـه. هنوزم اژدها اینجا هست؟

172
00:12:53,280 --> 00:12:57,045
{\an8}نه، اژدهاها فقط بیرون شهر زندگی می‌کنن

173
00:12:58,460 --> 00:13:00,538
{\an8}بذار اینو بذارم زمین تا

174
00:13:00,685 --> 00:13:02,342
{\an8}یه قصه واست تعریف کنم

175
00:13:06,262 --> 00:13:07,278
{\an8}بیا بغلم

176
00:13:10,865 --> 00:13:16,380
{\an8}روزی روزگاری، اژدهایی خشمگین
سایه‌ی وحشت بر سر شهری انداخته بود

177
00:13:17,004 --> 00:13:20,980
{\an8}اونقدر ترسناک بود که
...مردم برای اینکه وارد شهر نشه

178
00:13:20,988 --> 00:13:24,894
{\an8}تصمیم گرفتن هر روز
...یه حیوون تقدیمش کنن

179
00:13:24,941 --> 00:13:28,331
{\an8}...وقتی دیگه حیوونی براشون نمونده بود

180
00:13:28,355 --> 00:13:32,511
{\an8}مردم مجبور شدن با قرعه‌کِشی
،یه نفر رو انتخاب کنن و به جای حیوون بفرستن

181
00:13:32,536 --> 00:13:34,495
{\an8}دستِ بر قضا، شاهدخت انتخاب شد

182
00:13:35,558 --> 00:13:37,980
{\an8}اژدها با نفس آتشینش از راه رسید

183
00:13:37,996 --> 00:13:41,159
{\an8}شاهدخت مطمئن بود که زمان مرگش فرا رسیده

184
00:13:41,168 --> 00:13:44,441
{\an8}تا اینکه جرجیس از راه رسید

185
00:13:44,457 --> 00:13:45,737
{\an8}،با شمشیرش

186
00:13:45,762 --> 00:13:47,183
{\an8}اژدها رو کُشت

187
00:13:47,214 --> 00:13:50,487
{\an8}از خونِ اژدها، یه گُل رُز پدیدار شد

188
00:13:53,851 --> 00:13:55,335
وقت‌مون رو هدر دادیم

189
00:13:56,161 --> 00:13:58,609
قضیه‌ای که گفتی برای
سیزده چهارده سال پیشـه، نه؟

190
00:13:59,580 --> 00:14:01,321
باید دوستام رو پیدا کنیم

191
00:14:10,131 --> 00:14:11,883
امیدوارم اینا دوستات نباش

192
00:14:27,219 --> 00:14:28,350
!حواست جمع باشه

193
00:14:37,063 --> 00:14:38,157
{\an8}!بیاید

194
00:14:38,212 --> 00:14:39,282
{\an8}!برید داخل

195
00:14:39,321 --> 00:14:41,274
{\an8}!برید! برید، برید، برید

196
00:14:42,118 --> 00:14:43,172
{\an8}!بدوید داخل

197
00:14:43,197 --> 00:14:44,492
{\an8}!درها رو ببندید

198
00:14:44,970 --> 00:14:46,743
{\an8}!ببندید! ببندید

199
00:14:47,253 --> 00:14:48,341
آروم باشید

200
00:14:51,392 --> 00:14:53,009
{\an8}جُم بخوری کُشتمت

201
00:14:55,162 --> 00:14:56,392
لایا؟

202
00:14:58,492 --> 00:14:59,618
پاز؟

203
00:15:02,017 --> 00:15:03,165
{\an8}واقعاً خودتی؟

204
00:15:21,338 --> 00:15:22,760
چه کمونِ قشنگی

205
00:15:30,525 --> 00:15:32,689
قبلاً فقط ده دوازده‌تا دختر بودن که

206
00:15:32,714 --> 00:15:34,213
از مراسم پیشکشی فرار کرده بودن

207
00:15:34,238 --> 00:15:35,563
،چندتاشون بزرگ شدن

208
00:15:35,598 --> 00:15:37,730
،تشکیل خانواده دادن

209
00:15:37,791 --> 00:15:40,988
ما هم به بقیه پناه میدیم تا
از دستِ ال الکازار نجات‌شون بدیم

210
00:15:41,153 --> 00:15:42,806
ما هم واسه همین اومدیم

211
00:15:42,978 --> 00:15:45,010
می‌خوایم برسیم به کاروان‌شون

212
00:15:45,322 --> 00:15:47,291
ما یه جامعه‌ی فراری هستیم

213
00:15:47,455 --> 00:15:49,955
منابع کافی واسه حمله رو نداریم

214
00:15:50,297 --> 00:15:52,463
تو محافظت از خودتون که
الحق هیچ مشکلی ندارید

215
00:15:52,688 --> 00:15:54,064
واسه زنده‌موندن آره

216
00:15:54,256 --> 00:15:55,916
،ولی واسه این کار

217
00:15:56,003 --> 00:15:58,033
باید تا می‌تونیم مخفی بمونیم

218
00:15:59,365 --> 00:16:03,170
بیا. یکی هست که
دلت می‌خواد ببینیش

219
00:16:09,579 --> 00:16:10,974
!خالید

220
00:16:11,235 --> 00:16:12,945
{\an8}ببینم می‌شناسیش یا نه

221
00:16:17,892 --> 00:16:19,546
!خالید -
پاز -

222
00:16:23,055 --> 00:16:24,914
{\an8}بالاخره اومدی بهمون سر بزنی

223
00:16:27,157 --> 00:16:29,141
{\an8}نرئا چی؟ اون کجاست؟

224
00:16:29,719 --> 00:16:30,836
{\an8}دو سال پیش

225
00:16:31,368 --> 00:16:32,492
{\an8}فوت کرد

226
00:16:38,079 --> 00:16:40,219
{\an8}خیلی متأسفم، خالید

227
00:16:43,719 --> 00:16:45,094
{\an8}النا چی شد؟

228
00:16:47,124 --> 00:16:48,890
{\an8}نتونستم پیداش کنم

229
00:16:50,646 --> 00:16:53,581
آم... این دوستمـه. دریل

230
00:16:53,862 --> 00:16:55,620
از جای خیلی دوری اومده

231
00:16:55,645 --> 00:16:56,769
{\an8}خوشبختم

232
00:16:57,300 --> 00:16:59,487
الان دیگه همه جا دور حساب میشه، نه؟

233
00:16:59,644 --> 00:17:00,862
همینو بگو

234
00:17:01,368 --> 00:17:03,998
تو و دوستت حتماً گشنه‌تونـه

235
00:17:04,128 --> 00:17:05,435
بشینید

236
00:17:05,513 --> 00:17:06,745
آره. بیاید

237
00:17:10,597 --> 00:17:14,809
نو تنگو پلوس ان لا لنگوا؟

238
00:17:16,123 --> 00:17:19,683
آره، یعنی حرف دلت رو میگی

239
00:17:21,256 --> 00:17:23,730
پلوس مگه نمیشه مو؟

240
00:17:23,847 --> 00:17:25,620
:ترجمه‌ی تحت‌الفظیش میشه

241
00:17:25,645 --> 00:17:28,316
«زبونم مو نداره»

242
00:17:28,628 --> 00:17:31,550
خب، حالا با عقل جور درمیاد

243
00:17:32,378 --> 00:17:34,291
این اصطلاح رو شنیدی؟

244
00:17:34,316 --> 00:17:36,306
«استاس کومو اونا رگادرا»

245
00:17:36,619 --> 00:17:38,541
توی کتابت ننوشته؟

246
00:17:38,770 --> 00:17:39,986
...این

247
00:17:41,058 --> 00:17:42,266
ایناهاشش

248
00:17:43,206 --> 00:17:45,976
من آب‌پاشم»؟» -
نه -

249
00:17:46,001 --> 00:17:49,386
یعنی زده به سرت

250
00:17:51,902 --> 00:17:53,222
رگادیرا

251
00:17:53,316 --> 00:17:54,605
رگادِرا

252
00:17:54,753 --> 00:17:58,097
...رگا -
باید ر رو اینجوری بکِشی -

253
00:17:58,284 --> 00:18:00,230
ررر -
ررر -

254
00:18:00,370 --> 00:18:02,300
ررر -
ررر -

255
00:18:02,370 --> 00:18:04,714
آفرین، آره -
ررر. سختـه -

256
00:18:05,014 --> 00:18:07,323
مخصوصاً با این موهای روی زبونم

257
00:18:08,822 --> 00:18:10,643
ریو» میشه رودخونه»

258
00:18:10,668 --> 00:18:13,018
...ما ریو -
ما نه، مه، مه ریو -

259
00:18:13,043 --> 00:18:14,853
میشه خنده؟ -
آره -

260
00:18:20,494 --> 00:18:22,947
{\an8}خانم مارگا باید تو زایمان یه نفر کمک می‌کرد

261
00:18:24,277 --> 00:18:26,682
خانم مارگا مجبور شده بره
بالاسرِ یه نفر برای زایمان

262
00:18:27,969 --> 00:18:29,644
کِی تبش شروع شد؟

263
00:18:29,691 --> 00:18:31,370
{\an8}کِی تبش شروع شد؟

264
00:18:31,433 --> 00:18:32,534
{\an8}نگران نباشید

265
00:18:32,550 --> 00:18:34,628
{\an8}چایی درست کنید. لباس‌های خنک بیارید

266
00:18:35,487 --> 00:18:37,956
متوجه نمیشم. حالش بهتر شده بود

267
00:18:38,214 --> 00:18:39,644
دارو لازم داریم

268
00:18:39,669 --> 00:18:41,497
باید از فده بخوایم آسپرینی چیزی

269
00:18:41,522 --> 00:18:43,187
برای کاهش تب بهمون بده

270
00:18:43,212 --> 00:18:45,230
عمراً بهم دارو بده

271
00:18:45,668 --> 00:18:47,503
خب، باید مجبورش کنیم

272
00:18:50,226 --> 00:18:52,659
کارش با چایی و دعا راه نمیفته

273
00:19:06,257 --> 00:19:09,147
شهر تا حدِ امکان منابعش رو

274
00:19:09,172 --> 00:19:11,257
در اختیار پسرت گذاشته

275
00:19:11,282 --> 00:19:16,567
.خواهش می‌کنم. خودت دیدی حالش خیلی بده
.یکم آسپرین بده تبش بیاد پایین

276
00:19:16,592 --> 00:19:20,265
،روبرتو وقتی تنهایی گذاشت رفت
هممون رو تو خطر انداخت

277
00:19:20,288 --> 00:19:21,710
{\an8}اون جوونـه و خام

278
00:19:21,765 --> 00:19:24,249
{\an8}یه جوون که خیال می‌کنه بالاتر از قوانینـه

279
00:19:24,421 --> 00:19:25,890
{\an8}خودت که می‌شناسیش، آنتونیو

280
00:19:28,546 --> 00:19:31,494
ما واسه حفاظت از مردم قانون داریم

281
00:19:31,569 --> 00:19:33,319
اصلاً وظیفه‌ی من همینـه

282
00:19:33,344 --> 00:19:36,163
داری میگی به روبرتو آسپرین نمیدی؟

283
00:19:36,227 --> 00:19:38,741
اتحادمون رو تو خطر انداخت

284
00:19:39,007 --> 00:19:40,515
متوجهید؟

285
00:19:40,697 --> 00:19:43,444
خدا می‌دونه دفعه‌ی بعد
کِی برامون محموله میارن

286
00:19:43,593 --> 00:19:45,913
تا اون موقع، باید همه چی رو
جیره‌بندی کنم

287
00:19:45,938 --> 00:19:47,401
موندم اگه مردم سر از کارهات در بیارن

288
00:19:47,426 --> 00:19:49,080
چه فکری با خودشون می‌‌کنن

289
00:19:50,845 --> 00:19:52,910
منو تهدید می‌کنی؟

290
00:19:52,974 --> 00:19:54,845
به نظرت کار عاقلانه‌ایـه؟

291
00:19:58,981 --> 00:20:01,153
شاید بهتر باشه دیگه برید

292
00:20:01,552 --> 00:20:03,786
،همین قصد رو دارم
به زودی میرم

293
00:20:04,185 --> 00:20:06,739
ولی تا اون موقع، مهمونِ منـه

294
00:20:06,787 --> 00:20:10,769
{\an8}پس به مهمونت بگو اگه راه بیفته و
،این رازها رو فاش کنه

295
00:20:10,794 --> 00:20:12,356
{\an8}کلاه‌مون میره تو هم

296
00:20:12,427 --> 00:20:14,411
{\an8}نمی‌ذارم اینجا دردسر درست کنه

297
00:20:14,450 --> 00:20:16,012
{\an8}شیرفهمش کن

298
00:20:41,273 --> 00:20:42,887
صداش قشنگـه

299
00:20:45,230 --> 00:20:46,492
ساندرا

300
00:20:47,531 --> 00:20:50,823
چهارده سالش بود که
،فرستادنش ال الکازار

301
00:20:51,132 --> 00:20:52,831
ولی کسی حاضر نشد باهاش ازدواج کنه

302
00:20:52,856 --> 00:20:55,577
واسه همین مجبورش کردن کار کنه

303
00:20:56,108 --> 00:20:57,741
کتکش می‌زدن

304
00:20:57,944 --> 00:20:59,874
عینهو بَرده

305
00:21:00,020 --> 00:21:02,192
فرارش معجزه بود

306
00:21:03,309 --> 00:21:05,199
،سه ماهِ اولی که اینجا بود

307
00:21:05,224 --> 00:21:07,028
لام تا کام حرف نمی‌زد

308
00:21:07,649 --> 00:21:09,052
روانش حسابی به هم ریخته بود

309
00:21:10,786 --> 00:21:12,752
مسابقه‌ی خوکِ بعدی کِیـه؟

310
00:21:13,099 --> 00:21:14,403
مراسم پیشکشی

311
00:21:14,481 --> 00:21:16,363
.دارن میرن همونجا دیگه
کِیـه؟

312
00:21:16,388 --> 00:21:18,601
خیلی زود. دو روز دیگه

313
00:21:18,731 --> 00:21:20,731
تا دندون مسلحن

314
00:21:20,812 --> 00:21:22,840
،وقتی هم وارد سیوتات ویا بشن

315
00:21:22,957 --> 00:21:24,226
هیچ شانسی در مقابل‌شون ندارید

316
00:21:24,267 --> 00:21:26,124
باید ازشون جلو بزنیم

317
00:21:26,213 --> 00:21:27,509
ممکن نیست

318
00:21:27,534 --> 00:21:29,338
می‌خوام یه دختره رو نجات بدم

319
00:21:29,774 --> 00:21:31,182
کارِتون همین نیست؟

320
00:21:31,207 --> 00:21:33,246
خیال کردی اگه ال الکازار خبردار بشه که

321
00:21:33,271 --> 00:21:36,302
،اینجا وجود داره
چه بلایی سر این دخترا میاد؟

322
00:21:36,471 --> 00:21:38,974
نمی‌تونم جون همه رو برای
یه دختر به خطر بندازم

323
00:21:39,936 --> 00:21:41,366
فقط یه دختر نیست

324
00:21:45,564 --> 00:21:47,544
گیرمو تورس هم همراهشونـه

325
00:21:48,357 --> 00:21:50,054
پادشاهِ بعدی

326
00:21:51,194 --> 00:21:52,983
...ما دختره رو نجات میدیم

327
00:21:53,034 --> 00:21:55,123
شما هم پادشاه بعدیِ اسپانیا رو می‌کُشید

328
00:21:55,954 --> 00:21:57,279
،شاهی نباشه

329
00:21:57,325 --> 00:21:59,330
دیگه مراسم پیشکشی‌ای هم در کار نیست

330
00:22:15,577 --> 00:22:18,811
،برای اینکه برن سیوتات ویا
باید از اینجا رد شن

331
00:22:19,131 --> 00:22:20,366
لا ریادا

332
00:22:21,170 --> 00:22:23,842
چیـه؟ رودخونه‌ست؟ -
از اون درب و داغون‌ها -

333
00:22:24,037 --> 00:22:27,635
سیوتات ویا اونجا یه تله برای
نگهداری از «حریص»ها ساخته

334
00:22:27,795 --> 00:22:30,324
اینجا این اسمو روی مقدس‌ها گذاشتن

335
00:22:30,387 --> 00:22:31,736
بهشون میگن حریص

336
00:22:33,731 --> 00:22:36,051
اولش فقط واسه این بود که
یه جا حبس‌شون کنن

337
00:22:36,333 --> 00:22:37,707
،با گذرِ زمان

338
00:22:37,784 --> 00:22:40,659
شد سنگرِ جامعه

339
00:22:51,495 --> 00:22:53,623
ویا؟ دارن میرن همونجا؟

340
00:22:53,648 --> 00:22:54,736
آره

341
00:23:00,412 --> 00:23:02,085
تنها راه عبور هم اونجاست

342
00:23:12,450 --> 00:23:16,013
،باید اونجا بهشون حمله کنیم
قبل از اینکه رد بشن

343
00:23:16,433 --> 00:23:17,778
یه مشکلی هست

344
00:23:17,848 --> 00:23:19,714
اینجوری با سربازهای کاروان و

345
00:23:19,739 --> 00:23:22,325
نگهبان‌های ایست بازرسی درگیر میشیم

346
00:23:22,380 --> 00:23:24,356
تعدادمون خیلی از اونا کمتره

347
00:23:25,941 --> 00:23:27,941
پس جداجدا بهشون حمله می‌کنیم

348
00:23:41,448 --> 00:23:44,073
!از اینجا برو -
تو هم باید بیای -

349
00:23:46,321 --> 00:23:48,612
!برو! بدو

350
00:23:54,612 --> 00:23:55,713
می‌ترسم

351
00:23:57,072 --> 00:23:58,612
!دریل! عجله کن

352
00:23:58,643 --> 00:24:00,760
برو! پشت گوشتم نگاه نکن

353
00:24:05,184 --> 00:24:06,721
تا عمر داری برنگرد

354
00:24:09,764 --> 00:24:12,514
.نگران من نباش
من تحملش رو دارم، خب؟

355
00:24:16,138 --> 00:24:18,373
تو هم باید بیای -
من چیزیم نمیشه -

356
00:24:18,398 --> 00:24:20,295
!حالا برو. برو

357
00:24:20,319 --> 00:24:21,779
دریل، برگرد اینجا

358
00:24:24,780 --> 00:24:34,780
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

359
00:25:04,731 --> 00:25:07,059
یکمشو نگه دار واسه فردا

360
00:25:10,073 --> 00:25:11,504
کابوس دیدی؟

361
00:25:12,332 --> 00:25:14,199
خواب رنگین‌کمون و توله‌سگ دیدم

362
00:25:16,244 --> 00:25:18,035
بابت دوستت متأسفم

363
00:25:25,262 --> 00:25:27,676
توی ساحل آرامش با اون زنه دیدمت

364
00:25:27,794 --> 00:25:29,668
همونی که از ال الکازار اومده بود

365
00:25:33,523 --> 00:25:34,917
النا

366
00:25:36,196 --> 00:25:37,859
حالا شاهدخت شده

367
00:25:42,489 --> 00:25:45,242
نوجوون بودیم که
توی دبیرستان همدیگه رو دیدیم

368
00:25:45,984 --> 00:25:48,332
تو خواب هم نمی‌دیدم یه روز به من توجه کنه

369
00:25:48,359 --> 00:25:50,262
...بعدش به چشمش اومدم و

370
00:25:50,989 --> 00:25:52,512
رؤیایی بود

371
00:25:56,367 --> 00:25:59,312
،اون چند ماه اول بعد از سقوط

372
00:25:59,548 --> 00:26:01,812
...وقتی دنیا داشت از هم می‌پاشید

373
00:26:03,534 --> 00:26:04,970
...من و اون

374
00:26:06,663 --> 00:26:08,056
خیلی خوشحال بودیم

375
00:26:10,257 --> 00:26:11,868
بعدش بُردنش؟

376
00:26:13,148 --> 00:26:14,715
اولین مراسم پیشکشی

377
00:26:16,344 --> 00:26:18,562
،قرار بود همون یه بار باشه

378
00:26:19,100 --> 00:26:21,320
واسه افزایش جمعیت یا همچین چیزی

379
00:26:22,307 --> 00:26:24,094
بعدش رفتی دنبالش

380
00:26:25,687 --> 00:26:28,539
،من و نرئا خیلی احمق بودیم

381
00:26:29,070 --> 00:26:31,130
شهر به شهر افتاده بودیم دنبال کاروان

382
00:26:31,224 --> 00:26:32,594
همیشه دیر می‌رسیدیم

383
00:26:34,186 --> 00:26:36,250
...حس می‌کردم اگه دست نگه دارم

384
00:26:36,906 --> 00:26:38,539
باید با واقعیت روبرو شم

385
00:26:38,945 --> 00:26:40,781
با این واقعیت که دیگه نمی‌بینمش

386
00:26:41,556 --> 00:26:43,344
...ولی اگه تسلیم نمیشدم

387
00:26:43,738 --> 00:26:45,500
لازم نبود این حقیقت رو بپذیری

388
00:26:48,452 --> 00:26:49,584
درک می‌کنم

389
00:26:53,166 --> 00:26:55,500
بالاخره رسیدم ال الکازار

390
00:26:56,961 --> 00:26:59,602
،سعی کردم یواشکی برم داخل
ولی منو گرفتن

391
00:26:59,627 --> 00:27:03,239
،منو انداختن توی جاده تا بمیرم
غذای مقدس‌ها بشم

392
00:27:05,185 --> 00:27:06,437
ولی زنده موندم

393
00:27:10,893 --> 00:27:14,461
خودمو قانع کردم که بهتره فراموش کنم

394
00:27:14,906 --> 00:27:17,723
گفتم فراموش کردن با تسلیم شدن فرق داره

395
00:27:19,213 --> 00:27:20,388
چی شد نظرت عوض شد؟

396
00:27:26,268 --> 00:27:29,027
یه روز سر و کله‌اش توی ساحل آرامش پیدا شد

397
00:27:30,279 --> 00:27:31,672
یهویی و بی‌خبر

398
00:27:32,689 --> 00:27:34,125
انگار داشتم خواب می‌دیدم

399
00:27:35,875 --> 00:27:38,758
...روبرتو رو هم می‌دیدم

400
00:27:38,969 --> 00:27:42,285
،اینکه چقدر سرسخت بود
هیچوقت تسلیم نمیشد

401
00:27:44,036 --> 00:27:46,617
فهمیدم اشتباه کردم که دست کِشیدم

402
00:27:55,989 --> 00:27:58,453
حالا فهمیدی چرا اینجام

403
00:27:59,522 --> 00:28:00,741
خودت چرا اینجایی؟

404
00:28:04,881 --> 00:28:06,193
...به نظرم

405
00:28:06,600 --> 00:28:07,834
...شاید

406
00:28:09,264 --> 00:28:10,831
تو هم یکی رو از دست دادی

407
00:28:12,286 --> 00:28:14,514
یکی که برای همیشه از پیشت رفته

408
00:28:16,697 --> 00:28:18,701
یکی دوتا نیستن

409
00:28:22,469 --> 00:28:24,384
دردِ هر کدوم با اون یکی فرق داره

410
00:29:42,976 --> 00:29:44,687
{\an8}اوضاع خونه چطوره، گوستاوو؟

411
00:29:45,235 --> 00:29:46,391
{\an8}خوبـه

412
00:29:47,062 --> 00:29:48,227
{\an8}زنت چطوره؟

413
00:29:48,743 --> 00:29:50,188
{\an8}بهتر نشده

414
00:29:51,602 --> 00:29:54,360
{\an8}،اگه داروی اضافه خواستی
بیا پیشِ خودم

415
00:29:55,867 --> 00:29:58,875
{\an8}ممنون، سرخیو. متشکرم

416
00:31:22,255 --> 00:31:25,856
خانم مارگا. خواهش می‌کنم

417
00:31:26,683 --> 00:31:29,489
برای روبرتو. حالش خیلی بده

418
00:31:30,122 --> 00:31:31,747
خیلی مریضـه

419
00:31:32,286 --> 00:31:34,091
یوستینا عاشق بود

420
00:31:34,621 --> 00:31:36,457
پیداش کرده بود

421
00:31:36,846 --> 00:31:38,614
این گردنبندِ یوستینائـه

422
00:31:39,844 --> 00:31:41,216
فده دروغ گفت

423
00:31:43,933 --> 00:31:46,036
سال‌هاست داره دروغ میگه

424
00:31:47,479 --> 00:31:50,903
یوستینا فهمید و
فده هم اون رو با ال الکازار فرستاد بره

425
00:31:53,302 --> 00:31:55,379
نمی‌فهمی چی میگم

426
00:31:57,520 --> 00:31:58,902
...فده

427
00:31:59,004 --> 00:32:00,386
{\an8}دروغ گفت

428
00:32:00,980 --> 00:32:03,035
{\an8}دروغ‌های زیاد

429
00:32:03,609 --> 00:32:04,784
نه

430
00:32:04,836 --> 00:32:06,531
{\an8}فده‌ی من دروغگو نیست

431
00:32:06,554 --> 00:32:08,866
{\an8}چرا، دروغ گفته

432
00:32:09,417 --> 00:32:11,245
یوستینا عاشق روبرتو بود

433
00:32:12,937 --> 00:32:14,156
{\an8}...یوستینا

434
00:32:14,554 --> 00:32:16,484
{\an8}عاشق روبرتو بود

435
00:32:23,145 --> 00:32:24,276
ای خدا

436
00:32:26,964 --> 00:32:28,718
فده داره مسمومش می‌کنه

437
00:32:28,883 --> 00:32:30,374
{\an8}گربهه

438
00:32:30,398 --> 00:32:31,437
{\an8}مُرده

439
00:32:31,476 --> 00:32:32,773
{\an8}زهر

440
00:32:32,847 --> 00:32:34,862
واسه همین حالش اینقدر بده

441
00:32:35,475 --> 00:32:36,982
خواهش می‌کنم

442
00:32:54,812 --> 00:32:56,670
خیلی ممنون

443
00:33:18,365 --> 00:33:20,104
داروها داره جواب میده

444
00:33:20,345 --> 00:33:21,826
تبش اومده پایین

445
00:33:21,982 --> 00:33:24,161
خوبـه. باید بریم

446
00:33:24,225 --> 00:33:25,926
ضعیف‌تر از اونـه که ببریمش

447
00:33:25,951 --> 00:33:27,205
فقط تا فانوس دریایی

448
00:33:27,230 --> 00:33:28,938
ولنتینا می‌ذاره اونجا بمونیم

449
00:33:29,014 --> 00:33:30,649
...اگه به خاطر من بمیره

450
00:33:30,674 --> 00:33:33,350
باید قبل از اینکه فده شستش خبردار بشه بریم

451
00:33:34,381 --> 00:33:35,693
بعدش چی؟

452
00:33:36,243 --> 00:33:38,699
،وقتی دریل و یوستینا برگردن

453
00:33:38,857 --> 00:33:40,385
سوار قایق میشیم و میریم

454
00:33:40,409 --> 00:33:41,820
آمریکا؟

455
00:33:41,959 --> 00:33:43,331
نمی‌تونم

456
00:33:43,355 --> 00:33:45,140
چرا، می‌تونم -
نه -

457
00:33:46,154 --> 00:33:48,714
،هر آتویی که فده ازت داره

458
00:33:48,739 --> 00:33:50,217
به قدر کافی تاوان دادی

459
00:33:50,242 --> 00:33:51,365
!تو متوجه نیستی

460
00:33:51,390 --> 00:33:53,264
خیلی‌خب، پس کمکم کن متوجه شم

461
00:33:54,877 --> 00:33:56,537
بگو قضیه چیـه

462
00:34:05,090 --> 00:34:06,631
می‌تونم نشونت بدم

463
00:34:24,037 --> 00:34:26,552
اتا» یه گروه اصلاح‌طلب بود»

464
00:34:27,107 --> 00:34:30,459
دهه‌ها برای استقلال ایالت باسک جنگیدن

465
00:34:30,950 --> 00:34:32,434
از زمان فرانکو

466
00:34:33,620 --> 00:34:35,295
می‌خواستن کشور خودشون رو داشته باشن؟

467
00:34:35,320 --> 00:34:36,582
آره

468
00:34:37,716 --> 00:34:39,519
سرزمین باسک

469
00:34:39,887 --> 00:34:41,739
مادر من هم اهل باسک بود

470
00:34:42,364 --> 00:34:44,442
بهش باور داشت

471
00:34:45,895 --> 00:34:47,317
من هم همینطور

472
00:34:48,482 --> 00:34:49,831
یه مدتی

473
00:34:52,335 --> 00:34:54,982
داشتم روی این مستند کار می‌کردم

474
00:34:55,176 --> 00:34:57,379
{\an8}صدام میاد؟ -
آره. واضح -

475
00:34:59,348 --> 00:35:01,901
{\an8}.این کار درستی نیست، آنتونیو
.ما نباید اینجا باشیم

476
00:35:01,926 --> 00:35:05,558
{\an8}عزیزم... این لحظه‌ایـه که
!قراره دنیا رو متحول کنیم

477
00:35:05,887 --> 00:35:06,972
{\an8}!اوناهاشش

478
00:35:07,066 --> 00:35:08,316
{\an8}آماده شو

479
00:35:25,366 --> 00:35:28,796
ماریا نمی‌خواست دخلی تو ماجرا داشته باشه

480
00:35:30,338 --> 00:35:33,900
از اینکه صدای تروریست‌ها شده بودیم
خوشش نمیومد

481
00:35:34,361 --> 00:35:37,736
ولی من مجبورش کردم. اصرار کردم

482
00:36:09,297 --> 00:36:10,742
!ماریا

483
00:36:11,612 --> 00:36:13,010
فده خبردار شد

484
00:36:14,807 --> 00:36:16,574
می‌خواست به روبرتو بگه

485
00:36:17,234 --> 00:36:19,508
به جاش، تصمیم گرفت باهاش بهم فشار بیاره

486
00:36:19,533 --> 00:36:21,361
!کمک

487
00:36:22,555 --> 00:36:25,275
هیچوقت نتونستم حقیقت رو به پسرم بگم

488
00:36:26,349 --> 00:36:29,415
نمی‌تونستم بهش بگم که

489
00:36:29,587 --> 00:36:31,822
مادرش چطوری مُرده

490
00:36:32,711 --> 00:36:34,790
نمی‌تونم بگم به خاطر من مُرده

491
00:36:37,219 --> 00:36:39,290
همش تقصیر من بوده

492
00:36:40,244 --> 00:36:41,470
{\an8}تقصیر من بود

493
00:36:42,150 --> 00:36:43,361
{\an8}تقصیر من بود

494
00:36:44,494 --> 00:36:46,400
{\an8}!همش تقصیر من بود

495
00:37:01,869 --> 00:37:03,244
روبرتو. روبرتو

496
00:37:04,268 --> 00:37:05,307
روبرتو

497
00:37:05,323 --> 00:37:06,440
{\an8}!وایسا

498
00:37:45,299 --> 00:37:47,026
{\an8}نترس

499
00:38:45,175 --> 00:38:46,784
یالا. بزنید بریم

500
00:39:09,112 --> 00:39:10,916
{\an8}چرا وایسادیم؟

501
00:39:15,455 --> 00:39:16,729
{\an8}نمی‌دونم

502
00:39:21,971 --> 00:39:23,189
{\an8}!راه بیفت

503
00:40:22,695 --> 00:40:23,984
{\an8}خدای من

504
00:40:42,972 --> 00:40:44,643
{\an8}!برید عقب

505
00:40:46,487 --> 00:40:47,768
دریل

506
00:40:48,625 --> 00:40:50,056
!یه چیز دیگه پیدا کن

507
00:41:04,994 --> 00:41:06,141
روبرتو چی شد؟

508
00:41:06,166 --> 00:41:07,681
نگرانش نباش

509
00:41:11,528 --> 00:41:12,853
مشکل چیـه؟

510
00:41:12,878 --> 00:41:14,401
باز نمیشه

511
00:41:20,175 --> 00:41:22,144
{\an8}!چیکار می‌کنی؟ سرت رو بدزد

512
00:41:30,619 --> 00:41:32,628
!کلیدها تو جیبِ نگهبانـه

513
00:42:01,222 --> 00:42:03,511
{\an8}!دروازه داره باز میشه! بریم

514
00:42:04,664 --> 00:42:07,245
!داره باز میشه! بجنب

515
00:42:16,589 --> 00:42:18,159
{\an8}لایا. داری چیکار می‌کنی؟

516
00:42:19,768 --> 00:42:21,830
{\an8}نباید بذاریم گیرمو فرار کنه

517
00:42:24,605 --> 00:42:27,323
{\an8}!النا توی ماشینـه
 !می‌کُشیش

518
00:42:39,777 --> 00:42:41,105
{\an8}!ماشین‌ها رو بیارید

519
00:42:41,152 --> 00:42:42,558
{\an8}!بزنید بریم

520
00:42:42,583 --> 00:42:44,808
{\an8}!ما رو از اینجا ببر! راه بیفت! برو

521
00:42:48,194 --> 00:42:50,418
!لایا! لایا، نه

522
00:42:55,344 --> 00:42:56,563
لایا

523
00:43:00,554 --> 00:43:02,292
!دریل، دارن راه میفتن

524
00:43:02,317 --> 00:43:04,124
!زود آزادشون کن

525
00:43:14,819 --> 00:43:17,459
!دریل، بجنب! دریل

526
00:43:17,631 --> 00:43:18,952
!عجله کن

527
00:43:19,078 --> 00:43:20,334
!برید عقب

528
00:43:29,551 --> 00:43:30,887
گندش بزنن

529
00:43:48,927 --> 00:43:50,601
{\an8}!یوستینا، متأسفم! ببخشید

530
00:43:50,626 --> 00:43:52,653
!دریل -
!نذار ما رو ببرن -

531
00:43:53,534 --> 00:43:55,606
!دریل! تو رو خدا! نه

532
00:44:24,343 --> 00:44:27,259
می‌دونم خیلی راحت نیست

533
00:44:27,600 --> 00:44:29,690
همین که از اینجا برم کافیـه

534
00:44:41,041 --> 00:44:42,259
ردیفی؟

535
00:44:45,608 --> 00:44:47,045
یه لحظه صبر کن

536
00:44:54,067 --> 00:44:56,330
بالاخره از خر شیطون میاد پایین

537
00:44:58,426 --> 00:45:01,660
بهترین بخشِ دروغ گفتن

538
00:45:01,685 --> 00:45:04,261
اونجاست که حقیقت رو میگی

539
00:45:05,120 --> 00:45:07,066
یه باری رو از روی دوشت برمی‌داره

540
00:45:08,107 --> 00:45:09,504
امیدوارم

541
00:45:10,648 --> 00:45:13,043
...اول با اتفاقی که افتاده کنار میای

542
00:45:14,230 --> 00:45:16,993
بعدش با این مسئله که زنده موندی کنار میای

543
00:45:17,152 --> 00:45:19,187
،بعدش با گذشت زمان
،اگه خوش‌شانس باشی

544
00:45:19,212 --> 00:45:22,210
این موهبت شامل حالت میشه که
دوباره بتونی به زندگیت برسی

545
00:45:26,824 --> 00:45:30,268
گوستاوو کمکم می‌کنه یواشکی بیام بیرون

546
00:45:30,331 --> 00:45:32,285
توی فانوس دریایی می‌بینم‌تون

547
00:45:33,647 --> 00:45:35,229
خیلی‌خب -
...درضمن، کارول -

548
00:45:35,254 --> 00:45:36,840
یه چیز دیگه هم می‌خواستم بگم

549
00:45:36,933 --> 00:45:38,441
بذار واسه بعد

550
00:45:38,466 --> 00:45:40,539
...برای نجات روبرتو

551
00:45:40,665 --> 00:45:42,939
...برای اینکه بهش اهمیت میدی

552
00:45:44,643 --> 00:45:48,353
...گمونم حرفم اینـه که

553
00:46:00,119 --> 00:46:01,204
ممنونم

554
00:46:12,524 --> 00:46:13,870
خیلی‌خب -
سوئیچ رو لازم دارم -

555
00:46:13,895 --> 00:46:15,087
باشه

556
00:46:17,774 --> 00:46:19,282
فعلاً، خارجی

557
00:47:11,558 --> 00:47:13,778
می‌تونید برگردید اردوگاه؟

558
00:47:17,505 --> 00:47:19,106
{\an8}به مقاومت ادامه میدیم

559
00:47:25,451 --> 00:47:26,630
{\an8}موفق باشید

560
00:47:26,951 --> 00:47:28,153
{\an8}ممنونم

561
00:47:31,410 --> 00:47:32,890
قول میدی برگردی؟

562
00:47:34,519 --> 00:47:35,669
خیلی متأسفم

563
00:47:42,272 --> 00:47:43,621
باید تلاش‌مون رو می‌کردیم

564
00:48:00,669 --> 00:48:03,692
بیخیالش نمیشدی، نه؟

565
00:48:05,101 --> 00:48:07,231
با خودم گفتم شاید فرصت دیگه‌ای نصیبم نشه

566
00:48:13,656 --> 00:48:15,380
خب، ال الکازار

567
00:48:17,746 --> 00:48:19,257
کدوم سمت باید بریم؟

568
00:48:48,611 --> 00:48:50,682
یکم واسه ساحل دیروقت نیست؟

569
00:48:50,707 --> 00:48:52,231
دارم از شهر میرم

570
00:48:52,256 --> 00:48:54,658
خوش گذشت، ولی دیگه وقتشـه برم

571
00:48:57,205 --> 00:48:58,962
عصر بخیر

572
00:48:59,087 --> 00:49:01,236
باید ماشینت رو بگردیم

573
00:49:02,163 --> 00:49:06,001
،البته. ولی از من به شما گفتن
اون پشت مثل بازار شامـه

574
00:49:10,853 --> 00:49:14,587
یادم نمیاد موقع اومدن
پنل خورشیدی با خودتون آورده باشید

575
00:49:14,612 --> 00:49:18,923
اون هدیه‌ی خداحافظیِ آنتونیو واسه سفرمونـه

576
00:49:19,537 --> 00:49:23,267
،آنتونیو خیلی دست‌ودل‌بازه
ولی مگه مال اونـه که بذل و بخشش می‌کنه؟

577
00:49:30,877 --> 00:49:34,158
{\an8}مردم دیگه از شهر هم نمی‌تونن خارج شن؟

578
00:49:40,166 --> 00:49:42,744
{\an8}از کِی تا حالا شهرمون زندان شده؟

579
00:49:47,143 --> 00:49:49,087
{\an8}از دزدها به اندازه‌ی

580
00:49:49,112 --> 00:49:50,807
{\an8}دروغگوها بدم میاد

581
00:49:52,846 --> 00:49:54,797
{\an8}،اگه اینجا جایی برای دروغگوها نیست

582
00:49:54,822 --> 00:49:57,595
{\an8}شاید خودتم باید از اینجا بری

583
00:49:59,016 --> 00:50:00,398
{\an8}...یا از اون بهتر

584
00:50:01,079 --> 00:50:03,899
{\an8}چرا به همه نمیگی که

585
00:50:04,134 --> 00:50:06,290
{\an8}چه بلایی سر یوستینا آوردی؟

586
00:50:14,314 --> 00:50:16,837
{\an8}چون روبرتو به هوش اومده و

587
00:50:16,845 --> 00:50:19,079
{\an8}!همه چی رو به من گفته

588
00:50:22,017 --> 00:50:25,001
{\an8}چرا به ملت نمیگی سعی کردی
پسرم رو مسموم کنی؟

589
00:50:25,954 --> 00:50:28,352
{\an8}برای اینکه روی دروغ‌هات سرپوش بذاری

590
00:50:30,134 --> 00:50:32,954
{\an8}به نظر من قاتل از دزد بدتره

591
00:50:33,689 --> 00:50:36,423
{\an8}دنیا با اون فیلمایی که
می‌بینی فرق داره، تونتی

592
00:50:36,891 --> 00:50:38,587
{\an8}توهم زدی

593
00:50:40,234 --> 00:50:41,757
خداحافظ، کارول

594
00:50:43,454 --> 00:50:45,480
این مسئله دیگه به تو ربطی نداره

595
00:50:45,505 --> 00:50:46,593
ممنون

596
00:50:53,306 --> 00:50:54,394
برو

597
00:51:27,305 --> 00:51:28,539
{\an8}متأسفم

598
00:51:29,597 --> 00:51:30,758
نه

599
00:51:30,883 --> 00:51:32,875
{\an8}دوباره تلاش کن. لطفاً

600
00:51:32,915 --> 00:51:34,446
{\an8}کار دیگه‌ای از دست‌مون برنمیاد

601
00:51:34,484 --> 00:51:35,812
{\an8}یه بار دیگه

602
00:51:36,898 --> 00:51:38,335
{\an8}خواهش می‌کنم، آقا. لطفاً

603
00:51:38,359 --> 00:51:40,304
{\an8}کلی آدم دیگه هستن که کمک می‌خوان

604
00:51:40,336 --> 00:51:41,601
{\an8}متأسفم

605
00:51:43,976 --> 00:51:46,109
عزیزم. عزیزدلم

606
00:51:48,929 --> 00:51:50,749
{\an8}متأسفم، عشقم

607
00:51:50,781 --> 00:51:52,249
{\an8}ببخشید

608
00:51:53,976 --> 00:51:55,820
{\an8}معذرت می‌خوام، عشقم

609
00:51:55,836 --> 00:51:57,453
{\an8}دار و ندارم تویی

610
00:51:57,820 --> 00:51:59,781
{\an8}زندگی بدون تو واسم معنایی نداره

611
00:51:59,805 --> 00:52:09,805
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

612
00:52:09,829 --> 00:52:19,829
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

613
00:52:52,605 --> 00:52:54,105
باید برگردم دنبال بابات

614
00:52:54,130 --> 00:52:55,601
جلوی مردم بهش گفت دروغگو

615
00:52:55,626 --> 00:52:57,679
فکر نکنم فده بیخیالش بشه

616
00:52:57,696 --> 00:52:59,218
« ...آنچه خواهید دید »

617
00:52:59,781 --> 00:53:00,890
{\an8}واسه خودت مشکل تراشیدی

618
00:53:00,915 --> 00:53:02,570
{\an8}،تو و اون دوستت

619
00:53:02,594 --> 00:53:03,906
{\an8}آقای دیکسون

620
00:53:04,008 --> 00:53:05,734
{\an8}چی تو سرشـه؟

621
00:53:07,318 --> 00:53:08,750
فکری داری؟

622
00:53:08,775 --> 00:53:10,103
دارم روش کار می‌کنم

623
00:53:10,515 --> 00:53:11,734
روبرتو

624
00:53:11,970 --> 00:53:13,892
همه چیزم رو ازم گرفتید

625
00:53:14,641 --> 00:53:16,564
همینجا می‌میرید

626
00:53:17,033 --> 00:53:19,204
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

