﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,201 --> 00:00:08,249
« بریتانیا »
« قرن پنجم »

3
00:00:10,178 --> 00:00:13,450
« دهه‌ها جنگ قبایل کشور را آشفته کرده است »

4
00:00:13,451 --> 00:00:17,750
تنش‌ها بین کافران و مسیحیان »
« روبه‌افزایش است

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,763
،پادشاه برین، اوتر پندراگون »
می‌کوشد تا قبایل را

6
00:00:21,787 --> 00:00:25,198
« :برای مقابله با بزرگ‌ترین تهدید متحد کند

7
00:00:25,199 --> 00:00:29,870
« ساکسون‌ها »

8
00:00:29,894 --> 00:00:35,894
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

9
00:00:35,911 --> 00:00:37,078
…آرتور

10
00:00:38,622 --> 00:00:39,622
…آرتور

11
00:00:41,333 --> 00:00:43,084
.ساکسون‌ها دارن تجدیدقوا می‌کنن

12
00:00:43,169 --> 00:00:44,295
.باید بریم

13
00:00:46,213 --> 00:00:48,007
.باید ببریمش پیش پدرت

14
00:00:50,384 --> 00:00:51,635
.یالا، آرتور

15
00:00:53,179 --> 00:00:54,179
!بجنبید

16
00:00:59,852 --> 00:01:01,145
.باید عقب‌نشینی کنیم

17
00:01:01,169 --> 00:01:08,669
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:01:08,861 --> 00:01:10,237
.یالا

19
00:01:18,579 --> 00:01:19,705
.آروم

20
00:01:50,033 --> 00:01:57,707
« پادشاه زمستان »

21
00:02:47,674 --> 00:02:49,926
« کائر کادارن »

22
00:02:49,926 --> 00:02:55,139
« کائر کادارن »
« پایتخت دامنونیا »

23
00:03:31,295 --> 00:03:32,295
بیارینش پایین؛

24
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
.به‌آرومی

25
00:03:36,627 --> 00:03:38,170
.وایسا. وایسا. وایسا

26
00:03:42,632 --> 00:03:43,632
…گوش کن

27
00:03:45,135 --> 00:03:46,135
.آرتور

28
00:03:49,055 --> 00:03:50,224
.باید صحبت کنیم

29
00:03:58,232 --> 00:03:59,733
…ببین. شاید

30
00:04:01,235 --> 00:04:03,529
…شاید بهتر باشه که بقیه‌مون

31
00:04:03,612 --> 00:04:05,072
.بذار ما ببریمش

32
00:04:12,371 --> 00:04:13,747
.گوش کن

33
00:04:14,957 --> 00:04:16,208
!آرتور، وایسا

34
00:04:19,837 --> 00:04:22,715
.بذار ما شاهزاده رو ببریم پیش پدرت

35
00:04:31,557 --> 00:04:32,600
.خودم می‌برم

36
00:04:40,232 --> 00:04:41,734
.واکنش خوبی نشون نمی‌ده

37
00:05:11,764 --> 00:05:14,350
.بابت مرگ پسرتون تسلیت می‌گم، پادشاه برین

38
00:05:19,730 --> 00:05:22,566
.بابت مرگ برادرم تسلیت می‌گم

39
00:05:22,650 --> 00:05:23,776
.بایست

40
00:05:34,620 --> 00:05:35,913
شاهزاده قهرمانانه مرد؛

41
00:05:37,760 --> 00:05:41,347
.ساکسون‌ها رو ده‌تاده‌تا می‌کشت

42
00:05:41,961 --> 00:05:43,003
براتون کمین کرده بودن؟

43
00:05:44,129 --> 00:05:45,756
.بله، پدر

44
00:05:45,839 --> 00:05:46,882
کجا؟

45
00:05:48,300 --> 00:05:49,760
.دشت اسب سفید

46
00:05:50,970 --> 00:05:52,012
کی شما رو برد اونجا؟

47
00:05:56,600 --> 00:05:59,728
.بگو که کار شاهزاده نبود

48
00:06:01,689 --> 00:06:02,731
…بگو

49
00:06:04,858 --> 00:06:06,652
.که میراث اون، این نیست

50
00:06:09,989 --> 00:06:11,573
!جواب من رو بده

51
00:06:11,657 --> 00:06:14,982
بی‌ادبی نباشه، پادشاه بزرگ؛
،اما اگر آرتور از رودخانه عقب‌نشینی می‌کرد

52
00:06:15,006 --> 00:06:19,039
…ما قطعاً مغلوبِ -
.ساکت شو -

53
00:06:27,798 --> 00:06:30,092
فکر کردی سکوت وفادارت می‌کنه؟

54
00:06:31,301 --> 00:06:32,301
نجیبت می‌کنه؟

55
00:06:33,721 --> 00:06:35,097
تو رو لایق خون من می‌کنه؟

56
00:06:37,057 --> 00:06:39,518
.به ما اجازۀ استراحت بدید، پادشاه برین

57
00:06:39,601 --> 00:06:43,230
.ساکسون‌ها از جنوب و غرب به ما حمله کردن

58
00:06:43,313 --> 00:06:45,232
.مجبور شدیم به زمین باز بریم

59
00:06:49,945 --> 00:06:52,322
.تنها مسیر ما دشت بود

60
00:06:52,406 --> 00:06:54,616
،سرزمینی بدون وارث نفرین‌شده‌ست

61
00:06:54,700 --> 00:06:57,870
.اما شما هنوز جوان هستید، پادشاه من

62
00:06:57,953 --> 00:07:01,165
،در صورت ارادۀ پروردگار
.توانایی تولیدمثل دوباره رو دارید

63
00:07:03,250 --> 00:07:04,918
…اما تقدیر پادشاهی

64
00:07:05,961 --> 00:07:07,546
…به حفاظتی که

65
00:07:09,131 --> 00:07:12,217
.از اون کودک می‌شه بستگی داره

66
00:07:15,054 --> 00:07:16,430
…وقتی که زمانش برسه

67
00:07:20,684 --> 00:07:24,271
.من حفاظت از اون رو به عهده می‌گیرم، پدر…

68
00:07:35,866 --> 00:07:36,909
.اگر شما رو راضی می‌کنه

69
00:07:42,873 --> 00:07:44,374
اگر من رو راضی می‌کنه؟

70
00:07:48,253 --> 00:07:50,047
…تو

71
00:07:50,130 --> 00:07:51,673
…تو واقعاً

72
00:07:53,342 --> 00:07:55,219
.حروم‌زادۀ منی

73
00:07:58,305 --> 00:08:03,614
نه‌تنها در اولین وظیفه‌ت
،که محافظت از شاهزاده بود، ناموفق بودی

74
00:08:03,614 --> 00:08:06,230
بلکه حالا خودت رو
برای دفاع از سرزمین پیشنهاد می‌دی؟

75
00:08:06,313 --> 00:08:08,065
برای محافظت از مردم پیشنهاد می‌دی؟

76
00:08:15,114 --> 00:08:18,367
.خودم رو برای خدمتگزاری شما پیشنهاد می‌دم

77
00:08:20,244 --> 00:08:21,870
.تو پسر یک فاحشه‌ای

78
00:08:23,372 --> 00:08:24,832
.طمع توی خونته

79
00:08:24,915 --> 00:08:26,750
طمع و گدایی و توطئه؛

80
00:08:26,834 --> 00:08:28,502
!درست مثل مادرت

81
00:08:34,133 --> 00:08:36,009
شما هم به مادرم
.و هم به خودتون هتک احترام می‌کنید

82
00:09:22,306 --> 00:09:24,099
.شمشیرت رو بده

83
00:09:38,113 --> 00:09:39,114
!پدر

84
00:09:40,282 --> 00:09:41,491
.ازت خواهش می‌کنم

85
00:10:04,014 --> 00:10:09,436
!اگر من رو راضی می‌کنه
!اگر من رو راضی می‌کنه

86
00:10:46,306 --> 00:10:47,516
…ساکسون‌ها

87
00:10:49,643 --> 00:10:50,811
…با صبوری

88
00:10:51,937 --> 00:10:55,148
…و هوشیاری
.ما رو بدون آمادگی گیر آوردن

89
00:10:56,358 --> 00:10:59,361
…از سرزمین ما دزدی می‌کنن

90
00:10:59,444 --> 00:11:01,989
…کاملاً غیرمنتظره و
…زمین رو از خون ما

91
00:11:03,198 --> 00:11:04,533
.اشباع می‌کنن

92
00:11:07,786 --> 00:11:10,455
.دیگه تا الان باید می‌فهمیدیم
.دیگه تا الان باید آماده می‌شدیم

93
00:11:12,958 --> 00:11:16,461
سال‌به‌سال ما رو مثل شپشی در تیر ساختمان
.ضعیف‌تر می‌کنن

94
00:11:16,545 --> 00:11:20,507
.حالا هم اون تیر ترک برداشته

95
00:11:20,590 --> 00:11:22,301
.داره می‌شکنه

96
00:11:22,384 --> 00:11:23,677
…صداش رو

97
00:11:26,513 --> 00:11:27,848
.صداش رو می‌شنوم

98
00:11:31,893 --> 00:11:36,064
.بعد شما اینجا جمع شدین

99
00:11:36,148 --> 00:11:40,152
.پادشاهان و ملکه‌های قبیله‌ای این جزیرۀ بزرگ

100
00:11:40,235 --> 00:11:42,904
.مرسی که به این سرعت این همه راه اومدین

101
00:11:42,988 --> 00:11:46,742
،تمام پادشاهان قبلیه‌ای
،جز گورفید و گوندلئوس

102
00:11:46,825 --> 00:11:49,494
.اما انتظار معجزه که ندارم
گورفید زیادی مغروره

103
00:11:49,578 --> 00:11:51,371
و گوندلئوس هم مثل تمام سیلوریایی‌ها

104
00:11:51,455 --> 00:11:54,082
این‌قدر سرگرم قتل و غارته
.که فرصت حضور نداره

105
00:11:54,166 --> 00:11:56,626
…وقتی همچین دوستانی داشته باشم

106
00:11:56,710 --> 00:11:57,878
.نمی‌شه

107
00:12:01,340 --> 00:12:03,425
…واقعاً که من

108
00:12:03,508 --> 00:12:05,802
.خوشبختم، اسقف

109
00:12:06,970 --> 00:12:11,892
.یه خرده هم غافل‌گیر شدم

110
00:12:14,227 --> 00:12:17,856
وقتی ساکسون‌ها اولین بار
،به سواحل ما لنگر انداختن

111
00:12:17,939 --> 00:12:20,650
،من، حاکم و پادشاه برین این جزیره

112
00:12:20,734 --> 00:12:21,943
.از شما کمک خواستم

113
00:12:23,153 --> 00:12:25,072
.التماس کردم

114
00:12:27,032 --> 00:12:29,951
…جواب کمک من رو دادی

115
00:12:30,035 --> 00:12:31,286
شاه تودریک؟

116
00:12:33,246 --> 00:12:35,832
.نه، پادشاه برین -
.آره. آره. آره. آره. آره. آره -

117
00:12:35,916 --> 00:12:38,085
.کنار نشستی

118
00:12:38,168 --> 00:12:40,170
گذاشتی که «دامنونیا» جاتون بجنگه؛

119
00:12:40,253 --> 00:12:42,047
!براتون بجنگه

120
00:12:46,093 --> 00:12:48,595
.شاه کادویس

121
00:12:49,763 --> 00:12:52,474
شما کنار دامنونیا جنگیدین؟

122
00:12:52,557 --> 00:12:54,810
.نه، پادشاه من -
.آره. آره. آره. آره. آره. آره -

123
00:12:54,893 --> 00:12:58,980
چون دخترت داشت ازدواج می‌کرد

124
00:12:59,064 --> 00:13:03,276
و تدارکات مراسمش هم… خیلی زحمت داشت؟

125
00:13:03,360 --> 00:13:05,028
چطور می‌تونم لایق بخشش شما باشم؟

126
00:13:07,864 --> 00:13:10,492
.شما هیچ‌کدوم دوست دامنونیا نیستین

127
00:13:10,575 --> 00:13:11,993
شما از ما نفرت دارین؛

128
00:13:12,077 --> 00:13:13,829
.از وسعت قلمروی دامنونیا

129
00:13:13,912 --> 00:13:16,289
از محصولاتمون، از موادمعدنی‌مون
…از افرادمون نفرت دارین

130
00:13:16,373 --> 00:13:17,707
!از ما نفرت دارین

131
00:13:19,668 --> 00:13:22,504
.از ما متنفرین

132
00:13:23,588 --> 00:13:29,588
ولی قطعاً… قطعاً
.از ساکسون‌ها بیشتر متنفرین

133
00:13:31,138 --> 00:13:34,224
من از سگم هم بیشتر وفاداری دیدم؛

134
00:13:34,307 --> 00:13:36,893
!حتی از حروم‌زاده‌م

135
00:13:42,941 --> 00:13:46,194
.بعد الان میاین اینجا

136
00:13:46,278 --> 00:13:49,281
،زمانی که دیگه دیره و پسرم مرده

137
00:13:49,364 --> 00:13:51,408
.زمانی که اصلاً اهمیت نداره

138
00:13:57,998 --> 00:14:01,877
…اما دفعۀ بعدی که شما رو فراخوندم

139
00:14:01,960 --> 00:14:03,670
.این روز رو یادتون باشه

140
00:14:05,547 --> 00:14:06,882
…پادشاه برینتون رو

141
00:14:08,049 --> 00:14:09,593
.یادتون باشه

142
00:14:09,676 --> 00:14:10,760
!تبعیدش کنید

143
00:14:17,684 --> 00:14:19,769
.از دامنونیا و سرتاسر بریتانیا

144
00:14:21,688 --> 00:14:25,734
.هیچ احمقی هم حق نداره بهش کمک یا پناه بده

145
00:14:29,529 --> 00:14:31,406
.شما امروز یک پسرتون رو از دست دادین

146
00:14:34,075 --> 00:14:36,036
خدایان دوست ندارن
.پسر دیگه‌ای رو هم از دست بدین

147
00:14:37,370 --> 00:14:39,956
…خدایان، مرلین

148
00:14:41,374 --> 00:14:42,792
یا تو؟

149
00:14:42,876 --> 00:14:45,253
.اجازه بدین موردرد رو به آوالون ببرم

150
00:14:47,047 --> 00:14:48,798
،وقتی تحت‌مراقبت خدایان بسپرمش

151
00:14:48,882 --> 00:14:50,759
.بهشون نزدیک‌تر می‌شه

152
00:15:05,857 --> 00:15:07,400
!آرتور! وایسین! وایسین! وایسین

153
00:15:07,484 --> 00:15:09,402
.یه لحظه. یه لحظه. یه لحظه -
.نه، جناب -

154
00:15:09,486 --> 00:15:11,154
.می‌دونید که نمی‌شه -
!تو رو خدا یه دقیقه وایسین -

155
00:15:11,238 --> 00:15:12,572
.فقط برای خدافظی. تو رو خدا

156
00:15:12,656 --> 00:15:13,907
.تو رو خدا

157
00:15:20,664 --> 00:15:22,791
.بذارین از دوستم خدافظی کنم

158
00:15:22,874 --> 00:15:23,917
.بیا

159
00:15:28,922 --> 00:15:30,048
…دامنونیا

160
00:15:32,217 --> 00:15:34,719
…دامنونیا

161
00:15:34,803 --> 00:15:36,263
،هنوز بر جزیره حاکمه

162
00:15:36,346 --> 00:15:38,181
.ولی پدرم به وضع موجود راضیه

163
00:15:38,265 --> 00:15:40,433
.کوره -
.هیس. هیس. هیس -

164
00:15:42,018 --> 00:15:44,604
.چشم‌وگوش پدرم رو تصاحب کن، اووِین

165
00:15:44,688 --> 00:15:47,440
.خطای روشش رو بهش بفهمون

166
00:15:47,524 --> 00:15:49,568
…من؟ من که نمی‌تونم چشم‌وگوشش رو

167
00:15:49,651 --> 00:15:52,487
پدرم نصف پادشاهان قبیله‌ای رو
.نادیده می‌گیره

168
00:15:52,571 --> 00:15:55,532
.باید متحدشون کنه

169
00:15:55,615 --> 00:15:58,326
حتی سیلوریا و پویس هم

170
00:15:58,410 --> 00:16:01,413
.باید از جنگ پیشرو حمایت کنن

171
00:16:03,915 --> 00:16:05,250
متوجه نمی‌شم. منظورت چیه؟

172
00:16:05,332 --> 00:16:06,876
.بیا بریم

173
00:16:06,960 --> 00:16:08,294
!یالا بریم -
!تو رو خدا! یک دقیقه -

174
00:16:08,378 --> 00:16:09,379
!یک دقیقه

175
00:16:09,462 --> 00:16:11,298
!خواهش می‌کنم! یک دقیقه

176
00:16:15,885 --> 00:16:19,138
دقیقاً چطور باید ساکسون‌ها رو شکست بدیم؟

177
00:16:19,222 --> 00:16:21,600
،اول اینجا نگهشون می‌دارین

178
00:16:21,683 --> 00:16:24,394
.بعد اینجا… مقاومت می‌کنین

179
00:16:24,476 --> 00:16:29,649
منظورم اینه که چطور بدون تو
ساکسون‌ها رو شکست بدیم؟

180
00:16:38,450 --> 00:16:40,368
،اگر پای یک ساکسون به غرب «کالیوا» باز شه

181
00:16:40,452 --> 00:16:41,620
به فنا رفتیم؛

182
00:16:41,703 --> 00:16:43,413
.دامنونیا و تمام قبایل

183
00:16:46,458 --> 00:16:49,002
.بریم. یالا. بریم

184
00:16:49,085 --> 00:16:50,587
.کالیوا

185
00:16:59,888 --> 00:17:00,972
.کالیوا

186
00:17:36,841 --> 00:17:38,259
کی اینجاست؟

187
00:17:38,343 --> 00:17:39,386
کسی نیست؟

188
00:18:33,952 --> 00:18:36,121
« روستای ماهیگیری »

189
00:18:36,121 --> 00:18:40,584
« روستای ماهیگیری »
« شمال دامنونیا »

190
00:19:35,418 --> 00:19:36,461
.تحمل کن. دارم میام

191
00:19:37,962 --> 00:19:39,088
.تکون نخور. تکون نخور

192
00:19:48,807 --> 00:19:50,350
.درد نداره

193
00:19:50,433 --> 00:19:51,726
.تو زنده می‌مونی

194
00:19:51,810 --> 00:19:52,977
.تو جنگجویی

195
00:19:54,604 --> 00:19:56,272
.تا سه می‌شمرم

196
00:19:58,316 --> 00:19:59,316
…یک

197
00:20:43,915 --> 00:20:46,209
« آوالون »

198
00:20:46,209 --> 00:20:50,046
« آوالون »
« دامنونیا »

199
00:20:54,163 --> 00:20:55,163
!مرلین

200
00:21:00,503 --> 00:21:01,629
!مرلین

201
00:21:06,259 --> 00:21:07,677
!مرلین

202
00:21:15,351 --> 00:21:17,854
،فکر کردی وقتی بهش گفتم تبعیدت کنه
شوخی کردم؟

203
00:21:21,441 --> 00:21:22,525
.ممنونم، هایوِل

204
00:21:24,360 --> 00:21:26,279
.خیلی‌خب

205
00:21:31,242 --> 00:21:34,579
.زخم‌هاش خیلی عمیقه، مرلین

206
00:21:34,662 --> 00:21:36,998
پیش خودت چی فکر کردی که آوردیش اینجا؟

207
00:21:37,081 --> 00:21:38,583
.داره می‌میره

208
00:21:41,210 --> 00:21:42,337
…یه بار بهم گفتی

209
00:21:44,380 --> 00:21:47,508
آوالون خانۀ افرادیه که نه جایی دارن»

210
00:21:47,592 --> 00:21:49,469
«.و نه قصدی برای تعلق

211
00:21:59,562 --> 00:22:00,939
…زخم‌هاش

212
00:22:02,023 --> 00:22:03,858
چی می‌بینی، نیموه؟

213
00:22:05,485 --> 00:22:06,736
.میخ‌های گودال مرگ

214
00:22:07,737 --> 00:22:09,572
…تنها بازماندۀ

215
00:22:09,656 --> 00:22:11,616
.یورشی به‌سمت شمال بود

216
00:22:11,699 --> 00:22:13,326
کجای شمال؟

217
00:22:13,409 --> 00:22:15,787
.روستای ماهیگیری‌ای نزدیک مرز

218
00:22:15,870 --> 00:22:18,456
.سیلوریایی‌ها

219
00:22:18,539 --> 00:22:20,541
،ما جزیره رو از دست ساکسون‌ها نجات دادیم

220
00:22:20,625 --> 00:22:22,794
بعد با بی‌نهایت غارت و چپاول
.ازمون تشکر می‌کنن

221
00:22:45,108 --> 00:22:47,402
.هایول، ببرش داخل

222
00:22:59,080 --> 00:23:00,081
…نیموه

223
00:23:02,875 --> 00:23:04,127
.مراقبش باش

224
00:23:13,302 --> 00:23:16,014
.چقدر هم بدموقع اون حرف‌ها رو زدی

225
00:23:18,474 --> 00:23:20,727
چی‌کار باید می‌کردم؟

226
00:23:20,810 --> 00:23:22,812
.با عذاب‌وجدان و غم، یهو بهت توپید

227
00:23:22,895 --> 00:23:24,522
.تو بهش هدف دادی

228
00:23:24,605 --> 00:23:26,441
عذاب‌وجدان؟

229
00:23:26,524 --> 00:23:29,956
فرستادن موردرد برای حل زدوخورد مرزی
.خودش حماقت بود

230
00:23:29,956 --> 00:23:32,447
…فرستادنش برای مبارزه با ساکسون‌ها در -
.پشت برادرم حرف نزن -

231
00:23:32,530 --> 00:23:33,990
…اون‌که زیاد پشت تو حرف می‌زد -
…مرلین -

232
00:23:34,073 --> 00:23:36,492
تازه هیچ‌کدوم از استعدادهای تو رو هم نداشت؛

233
00:23:36,576 --> 00:23:38,369
.حتی زبون‌بازی‌ت رو

234
00:23:39,787 --> 00:23:41,372
تو می‌فهمی چه‌کاری باید انجام شه؛

235
00:23:41,456 --> 00:23:43,624
.چه امروز، چه فردا

236
00:23:43,708 --> 00:23:46,502
.تو از بقیه تیزتر و سخت‌کوش‌تری

237
00:23:48,838 --> 00:23:51,549
.هیچی مثل حسادت دشمن نمی‌سازه

238
00:23:51,632 --> 00:23:53,509
.تبعید به‌صلاحته، آرتور

239
00:23:54,552 --> 00:23:56,637
.بهت شکل می‌ده

240
00:23:56,721 --> 00:23:59,474
تو رو در قالب مردی که
.خدایان تمایل دارن در میاره

241
00:24:00,725 --> 00:24:02,101
.اسرافش نکن

242
00:24:03,603 --> 00:24:04,645
.در آغوش بگیرش

243
00:24:06,481 --> 00:24:08,274
.بیا

244
00:24:08,357 --> 00:24:11,289
تبعید رو نباید با شکم خالی
.آغاز کرد

245
00:24:11,611 --> 00:24:14,238
.باید به زخم‌هات هم رسیدگی کنم

246
00:24:14,322 --> 00:24:15,948
.من باید از دامنونیا برم

247
00:24:18,284 --> 00:24:19,327
.همین امروز

248
00:24:21,537 --> 00:24:23,998
با یه غذای خوب
…و گذاشتن پماد روی اون زخم‌ها

249
00:24:24,082 --> 00:24:25,625
.به کسی آسیبی نمی‌رسه

250
00:24:28,377 --> 00:24:30,004
.پادشاهم فرمان داده

251
00:24:34,383 --> 00:24:36,344
.بسیار خب

252
00:24:36,427 --> 00:24:39,305
.سعی کن خودت رو به کشتن ندی

253
00:24:39,388 --> 00:24:42,058
،وقتی مشاوره‌هایی به این خوبی می‌دی

254
00:24:42,141 --> 00:24:43,351
.من گوش می‌دم

255
00:24:45,061 --> 00:24:46,729
.آروم

256
00:24:51,275 --> 00:24:52,610
…مرلین

257
00:24:55,655 --> 00:24:56,906
تربیتش کن؛

258
00:24:57,907 --> 00:24:59,200
.درست مثل من

259
00:25:01,160 --> 00:25:02,745
.تا دیداری دوباره

260
00:25:05,706 --> 00:25:06,958
.بریم

261
00:25:21,097 --> 00:25:23,349
.مودِر. مودر

262
00:25:25,768 --> 00:25:26,936
.ساکسونه

263
00:25:31,649 --> 00:25:33,734
.ولی اهل یکی از روستاهای ماست

264
00:25:33,818 --> 00:25:35,611
.پس باید برده باشه

265
00:25:35,695 --> 00:25:38,322
.هم خودش هم مادرش؛ حالا هرجا هست

266
00:25:39,323 --> 00:25:41,159
.مادرت مرده

267
00:25:41,242 --> 00:25:43,661
.زبون ما می‌شه زبون تو

268
00:25:43,744 --> 00:25:44,996
.«اسمت رو می‌ذاریم «دِروِل

269
00:25:46,914 --> 00:25:48,666
.«به‌معنای «نیرومند

270
00:26:02,680 --> 00:26:03,680
زنده می‌مونه؟

271
00:26:14,287 --> 00:26:20,376
« هشت سال بعد »

272
00:26:43,638 --> 00:26:47,099
به‌نظرت آرتور امسال میاد؟

273
00:26:48,267 --> 00:26:50,102
.«می‌گن رفته «گال

274
00:26:52,230 --> 00:26:54,023
.مجازاتش هم هنوز سر جاشه

275
00:26:55,900 --> 00:26:58,402
،آرتور هرجا که باشه
.تقدیرتون به همدیگه گره خورده

276
00:27:01,113 --> 00:27:03,282
.مرلین می‌گه امشب مراسم نامزدی داریم

277
00:27:04,408 --> 00:27:06,118
.رالا و کالوین

278
00:27:07,870 --> 00:27:10,248
.دلم به حال دختره می‌سوزه

279
00:27:10,331 --> 00:27:14,335
.پسره تپله و مغزش مثل بچه‌هاست

280
00:27:14,418 --> 00:27:16,295
.دختره باهوشه

281
00:27:16,379 --> 00:27:18,923
پس پسره بهش عشق می‌ورزه و محبت می‌کنه

282
00:27:19,006 --> 00:27:22,093
.و… دختره هم تمام تصمیمات رو می‌گیره

283
00:27:26,430 --> 00:27:28,474
اونا کی‌ان؟ -
تجار و دست‌فروش‌هایی که -

284
00:27:28,557 --> 00:27:30,017
.برای جشنواره اومدن

285
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
.نیموه

286
00:27:51,831 --> 00:27:53,416
.بانو مورگان

287
00:27:53,499 --> 00:27:55,501
.مرلین منتظره

288
00:27:55,584 --> 00:27:57,169
.برای امشب باید آماده شیم

289
00:28:08,639 --> 00:28:11,809
بانوی من، شما هم برای جشنواره اومدین؟

290
00:28:14,478 --> 00:28:17,315
.آوالون دخترهای دیگه‌ای هم داره، درول

291
00:28:18,482 --> 00:28:20,276
.دخترهایی که در نهایت می‌تونی بهشون برسی

292
00:28:48,095 --> 00:28:49,638
.درول

293
00:28:49,722 --> 00:28:50,973
یه دقیقه وقت داری؟

294
00:28:54,894 --> 00:28:55,978
کدومش؟

295
00:28:56,062 --> 00:28:57,855
.اون یکی

296
00:29:01,650 --> 00:29:03,819
.دیگه داره وقت بلندکردن گاو نر می‌شه

297
00:29:03,903 --> 00:29:05,905
.یه جوری می‌گی انگار خیلی حال می‌ده، پدر

298
00:29:05,988 --> 00:29:07,990
.تازه کار راحتی هم نیست

299
00:29:08,074 --> 00:29:10,242
.امسال که دیگه بلندش نمی‌کنم
.جدی می‌گم

300
00:29:10,326 --> 00:29:12,119
.پارسال هم همین رو گفتی

301
00:29:14,789 --> 00:29:16,499
همین رو می‌خوای بپوشی؟

302
00:29:18,000 --> 00:29:19,710
.برات یه چیزی میارم

303
00:29:23,297 --> 00:29:24,340
کارم داشتی؟

304
00:29:27,468 --> 00:29:28,468
.مراقب باشین

305
00:29:28,511 --> 00:29:29,720
.آروم

306
00:29:33,349 --> 00:29:34,349
.مراقب باشین

307
00:29:36,143 --> 00:29:39,730
،وقتی بانو مورگان سر می‌زنه
.همه رو به کار میندازه

308
00:29:40,773 --> 00:29:43,567
.درول، یه خواسته‌ای ازت داشتم

309
00:29:46,529 --> 00:29:48,531
.من پسر ندارم

310
00:29:48,614 --> 00:29:49,614
.وارث ندارم

311
00:29:51,242 --> 00:29:53,452
.جوون‌تر هم نمی‌شم

312
00:29:56,789 --> 00:30:00,000
نظرت چیه که کارهای مزرعه رو به عهده بگیری؟

313
00:30:00,084 --> 00:30:02,086
.در آینده

314
00:30:02,169 --> 00:30:04,922
…هایول، من هنوز نمی‌دونم که

315
00:30:05,005 --> 00:30:06,298
.مسیرم چیه

316
00:30:07,466 --> 00:30:09,427
.یه مدت باید بهش فکر کنی

317
00:30:12,513 --> 00:30:15,224
.تنها خواستۀ من اینه که پرتم نکنی بیرون

318
00:30:17,226 --> 00:30:19,311
.حتماً

319
00:30:19,395 --> 00:30:22,606
نظرت چیه که یه مدت خمره‌ها رو پر کنی
و پشم رنگ کنی؟

320
00:30:22,690 --> 00:30:24,859
.من تو سن تو این کارها رو می‌کردم

321
00:30:24,942 --> 00:30:27,111
با کمال احترام به مرلین باید بگم که

322
00:30:27,194 --> 00:30:29,655
.قلب آوالون در اصل اونجاست که می‌تپه

323
00:30:49,425 --> 00:30:51,635
:در سفرها، مردم ازم می‌پرسن

324
00:30:53,721 --> 00:30:55,055
«آوالون چیه؟»

325
00:30:57,641 --> 00:30:59,560
ما ثروتمندتر نیستیم؛

326
00:30:59,643 --> 00:31:00,643
…یا شجاع‌تر

327
00:31:02,188 --> 00:31:03,397
.یا باهوش‌تر

328
00:31:04,690 --> 00:31:08,027
ما صرفاً به خدایان نزدیک‌تریم؛

329
00:31:08,110 --> 00:31:09,445
.آره

330
00:31:09,528 --> 00:31:11,447
!به بهشت

331
00:31:11,530 --> 00:31:12,530
!«به «سرنوشت‌ها

332
00:31:13,741 --> 00:31:15,117
.به زندگی دیگر

333
00:31:16,827 --> 00:31:19,538
.به همین خاطر ما خوشبختیم

334
00:32:44,248 --> 00:32:47,126
.بیا وسط، رالا. بیا وسط

335
00:32:47,209 --> 00:32:48,627
.بیا وسط. شب عروسی‌مونه

336
00:33:08,022 --> 00:33:10,107
.انقلابین بعدی پیوند ما باید باشه

337
00:33:11,567 --> 00:33:12,567
…نیموه

338
00:33:33,422 --> 00:33:35,299
چیه، نیموه؟

339
00:33:35,382 --> 00:33:36,675
نیموه؟

340
00:33:42,598 --> 00:33:44,141
چیه؟ چی می‌بینی؟

341
00:33:44,933 --> 00:33:46,018
.بهم بگو، نیموه

342
00:34:04,244 --> 00:34:05,245
چی می‌بینی؟

343
00:34:06,372 --> 00:34:07,790
چیه؟ چیه؟

344
00:34:07,873 --> 00:34:08,874
…خدایان

345
00:34:10,292 --> 00:34:12,378
ازم می‌خوان انتخاب کنم؛

346
00:34:12,461 --> 00:34:14,129
.بین تو و اونا

347
00:34:14,213 --> 00:34:16,215
.بله

348
00:34:16,298 --> 00:34:18,217
.منتظر جواب هم نمی‌مونن

349
00:34:19,677 --> 00:34:20,969
!دور شو

350
00:34:27,309 --> 00:34:29,311
.نیموه، با دقت به حرفم گوش کن

351
00:34:30,979 --> 00:34:33,941
به‌مرور زمان، تو قدرتمندترین دروئیدی می‌شی

352
00:34:34,024 --> 00:34:36,110
.که دامنونیا تا حالا داشته

353
00:34:36,193 --> 00:34:37,193
.این قطعیه

354
00:34:38,153 --> 00:34:41,198
،با آشفتگی بریتانیا

355
00:34:41,281 --> 00:34:43,742
.در دوران تاریکی پیشرو بهت نیاز پیدا می‌کنن

356
00:34:46,161 --> 00:34:47,871
ولی مسیرش مسیر سختیه؛

357
00:34:49,123 --> 00:34:50,123
،طولانیه

358
00:34:51,041 --> 00:34:52,876
.تنهاییه

359
00:34:52,960 --> 00:34:54,920
.موهبت تو برای خدایان مقدسه

360
00:34:56,380 --> 00:34:59,466
…زندگی‌ت باید انفرادی باشه؛ بدونِ

361
00:35:00,801 --> 00:35:03,971
…ازدواج و بدون بچه، وگرنه

362
00:35:05,806 --> 00:35:07,141
.وگرنه موهبتت رو از دست می‌دی

363
00:35:11,645 --> 00:35:12,980
اگه قبول نکنم چی؟

364
00:35:14,606 --> 00:35:16,567
،در اون صورت خدایان دیگه باهات حرف نمی‌زنن

365
00:35:18,902 --> 00:35:19,902
.هیچ‌وقت

366
00:35:30,998 --> 00:35:32,166
…درول

367
00:35:34,001 --> 00:35:35,544
من چطور شخصیتم رو از خودم بگیرم؟

368
00:35:38,005 --> 00:35:39,631
چطور راهم رو از خودم بگیرم؟

369
00:36:05,491 --> 00:36:07,618
…این نشان سیلوریا

370
00:36:07,701 --> 00:36:09,036
چرا روی دستته؟

371
00:36:11,830 --> 00:36:13,957
.من برده‌شون بودم

372
00:36:14,041 --> 00:36:17,044
!مودر! مودر

373
00:36:18,420 --> 00:36:20,380
!نه، مودر -
!دارم میام، پسرم -

374
00:36:20,464 --> 00:36:22,674
!مودر

375
00:37:03,841 --> 00:37:05,759
درول؟

376
00:37:05,843 --> 00:37:07,052
مست کردی؟

377
00:37:11,223 --> 00:37:12,850
.فقط می‌خوام تنها باشم

378
00:37:20,691 --> 00:37:23,110
.یالا. یالا

379
00:37:23,193 --> 00:37:24,528
.یالا

380
00:38:05,027 --> 00:38:06,653
.تحمل کن. دارم میام

381
00:38:11,366 --> 00:38:12,659
.دارم میام

382
00:38:16,622 --> 00:38:19,041
.تکون نخور. تکون نخور
.دیگه جات امنه

383
00:38:19,124 --> 00:38:20,626
.دیگه جات امنه

384
00:38:22,210 --> 00:38:23,378
.تو زنده می‌مونی

385
00:38:25,297 --> 00:38:26,381
.تو مبارزی

386
00:38:27,925 --> 00:38:29,092
.تو جنگجویی

387
00:38:44,524 --> 00:38:45,901
.تو جنگجویی

388
00:39:07,839 --> 00:39:08,840
درول؟

389
00:39:11,426 --> 00:39:13,720
کجا بودی؟

390
00:39:13,804 --> 00:39:15,222
چرا گذاشتی رفتی؟

391
00:39:16,431 --> 00:39:17,641
.مهم نیست

392
00:39:19,476 --> 00:39:20,476
.ببخشید

393
00:39:22,854 --> 00:39:24,815
چه خبر شده؟ -
.ملکه نوروِنا درحال زایمانه -

394
00:39:24,898 --> 00:39:26,149
.تو هم با ما میای، درول

395
00:39:26,233 --> 00:39:28,235
.به کمکت نیاز می‌شه

396
00:39:48,422 --> 00:39:50,716
.مورگان، صلیب رو از دست ملکه نورونا بگیر

397
00:39:50,799 --> 00:39:53,385
!برو بیرون! برو بیرون

398
00:39:54,565 --> 00:39:55,524
!برو

399
00:39:55,691 --> 00:39:57,889
چه غلطی کردی؟
!ولش کن

400
00:39:57,973 --> 00:39:59,266
.بدش به من

401
00:39:59,349 --> 00:40:00,934
!بدش به من

402
00:40:02,644 --> 00:40:04,354
…آتیش، درول
.کمک کن آتیش روشن کنن

403
00:40:04,438 --> 00:40:05,564
.چشم

404
00:40:10,861 --> 00:40:13,572
.نگهش دار

405
00:41:32,859 --> 00:41:34,319
.بریم

406
00:41:38,073 --> 00:41:39,533
کمکی از دست من برمیاد؟

407
00:41:39,616 --> 00:41:40,992
.آره. چند تا کنده بردار

408
00:41:46,706 --> 00:41:48,834
چی‌کار دارین می‌کنین؟

409
00:41:48,917 --> 00:41:50,806
،وقتی «کائر کادارن» آتیشش رو روشن کنه

410
00:41:50,806 --> 00:41:51,962
.تمام بریتانیا متوجه می‌شه

411
00:41:58,135 --> 00:41:59,511
.یالا. بازم کار هست

412
00:42:13,400 --> 00:42:14,526
پسره؟

413
00:42:17,696 --> 00:42:18,696
.بله

414
00:42:40,177 --> 00:42:41,303
.اما فلجه

415
00:42:45,140 --> 00:42:46,140
.پاش کجه

416
00:42:46,183 --> 00:42:47,184
.هیچ‌وقت نمی‌تونه بدوئه

417
00:42:48,351 --> 00:42:50,812
.پادشاه که نمی‌دوئه، مرلین

418
00:42:50,896 --> 00:42:52,856
.راه می‌ره. سوار اسب می‌شه

419
00:42:55,442 --> 00:42:58,528
.حکومت می‌کنه -
.نگرانی من از بابت پاش نیست -

420
00:43:00,071 --> 00:43:01,198
.از بابت ذاتشه

421
00:43:02,240 --> 00:43:04,492
.در وجودش شر دیدم

422
00:43:04,576 --> 00:43:07,287
،با گذشت هر سال
.رشد می‌کنه و بدتر می‌شه

423
00:43:07,370 --> 00:43:09,706
اون برای پادشاهی مرگ و ویرانی
به ارمغان میاره

424
00:43:09,789 --> 00:43:11,583
.و ساکسون‌ها جزیره رو تصاحب می‌کنن

425
00:43:16,046 --> 00:43:17,505
،وقتی بغلش کردم

426
00:43:18,715 --> 00:43:21,259
.مردی رو دیدم که مردم خودش رو سلاخی می‌کنه

427
00:43:22,636 --> 00:43:25,055
من پایان دامنونیا

428
00:43:25,138 --> 00:43:27,182
.و سراسر بریتانیا رو دیدم

429
00:43:27,265 --> 00:43:28,850
.پادشاه برین

430
00:43:52,457 --> 00:43:54,209
.چشمش به پدرم رفته

431
00:44:00,257 --> 00:44:01,257
…سم

432
00:44:02,717 --> 00:44:04,844
.درون بچه نیست، مرلین

433
00:44:07,013 --> 00:44:08,473
.درون توئه

434
00:44:08,556 --> 00:44:09,849
.شما پسر دیگه‌ای هم دارین

435
00:44:11,309 --> 00:44:13,853
حروم‌زاده‌ست، بله؛
.اما مردیه که بقیه ازش پیروی می‌کنن

436
00:44:13,937 --> 00:44:15,355
جرئت می‌کنی اسمش رو به زبون بیاری؟

437
00:44:15,438 --> 00:44:17,607
.بفرستید دنبال آرتور

438
00:44:18,733 --> 00:44:20,527
،از وقتی که شما تبعیدش کردین

439
00:44:20,610 --> 00:44:21,945
.جزیره چیزی جز خطر به خودش ندیده

440
00:44:23,780 --> 00:44:26,783
.بفرستید دنبالش و ازش طلب بخشش کنید

441
00:44:29,411 --> 00:44:30,620
.نه

442
00:44:30,704 --> 00:44:33,844
.تو نوزاد رو به آوالون می‌بری

443
00:44:34,749 --> 00:44:36,876
به هر حال بچۀ متفاوتیه؛
.خاصه

444
00:44:37,961 --> 00:44:40,380
اونجا شکوفا می‌شه
.و از خطر دور می‌مونه

445
00:44:42,424 --> 00:44:45,093
.تو هم شخصاً ترتیبش رو می‌دی

446
00:44:47,679 --> 00:44:51,141
،اگر به‌حدی مغرورید که نمی‌فرستید دنبال آرتور
.خودم می‌رم دنبالش

447
00:44:51,224 --> 00:44:52,976
…اگه الان بذاری بری

448
00:44:54,311 --> 00:44:56,104
.دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردی

449
00:45:00,108 --> 00:45:01,108
.بسیار خب

450
00:45:02,694 --> 00:45:04,279
.یکی باید آرتور رو برگردونه خونه

451
00:45:12,162 --> 00:45:14,331
…در دور و نزدیک

452
00:45:14,414 --> 00:45:16,207
.خبرش رو پخش کنین

453
00:45:17,459 --> 00:45:19,294
،دامنونیا

454
00:45:19,377 --> 00:45:22,047
.پادشاهیِ پادشاهی‌ها، وارث جدیدی داره

455
00:45:27,218 --> 00:45:28,553
.شاهزاده موردرد

456
00:45:29,971 --> 00:45:33,266
مرلین! مرلین، چی دیدی؟

457
00:45:34,642 --> 00:45:36,353
چی دیدی؟

458
00:45:37,687 --> 00:45:40,565
آتش و کشتار و ویرانی دیدم؛

459
00:45:40,648 --> 00:45:42,359
.ستمگری که سرزمینش رو به بردگی گرفته

460
00:45:43,485 --> 00:45:45,487
.مرگ بریتانیا رو دیدم

461
00:45:45,570 --> 00:45:48,198
.اون بچه به‌دستور ساکسون‌ها عمل می‌کنه

462
00:45:48,281 --> 00:45:49,657
.فقط آرتور می‌تونه جلوش رو بگیره

463
00:45:49,741 --> 00:45:50,867
.زودتر باید برمی‌گردوندمش خونه

464
00:45:50,950 --> 00:45:52,535
چرا؟ چرا آرتور؟

465
00:45:52,619 --> 00:45:54,329
.هم‌خون پادشاهه

466
00:45:54,412 --> 00:45:56,539
.یک پندراگون واقعیه
فقط اونه که تدبیر

467
00:45:56,623 --> 00:45:58,166
و اعتبار متحدکردن قبایل

468
00:45:58,249 --> 00:46:00,627
.و شکست دشمنانمون رو داره

469
00:46:00,710 --> 00:46:02,212
.تو باید جای من رو بگیری، نیموه

470
00:46:02,295 --> 00:46:04,839
از کافرها محافظت کن، جلوی مسیحی‌ها رو بگیر

471
00:46:04,923 --> 00:46:06,674
.و به هر قیمتی شده، از آوالون دفاع کن

472
00:46:07,967 --> 00:46:10,345
.ولی من که به هیچ وجه آماده نیستم

473
00:46:12,055 --> 00:46:15,600
،تقدیر دست ما رو بسته
.اما تو کاملاً آماده‌ای

474
00:46:15,683 --> 00:46:17,936
.تو با و به‌جای خدایان صحبت می‌کنی

475
00:46:18,019 --> 00:46:20,188
.واسطه و صداشون باش

476
00:46:20,271 --> 00:46:23,316
.اما بهای این قدرت تنهایی‌ته

477
00:46:23,400 --> 00:46:25,318
.یادت باشه

478
00:46:25,402 --> 00:46:26,569
…مرلین

479
00:47:00,937 --> 00:47:02,897
.شاهزاده و ملکه نورونا

480
00:47:02,981 --> 00:47:05,150
.ممنون -
.اوتر فرستادتشون به آوالون -

481
00:47:07,277 --> 00:47:10,029
ولی آوالونِ بدون مرلین چه ارزشی داره؟

482
00:47:10,113 --> 00:47:11,656
واقعاً رفته دنبال آرتور؟

483
00:47:11,739 --> 00:47:14,755
حرف و عمل مرلین
.همیشه یکی نیست

484
00:47:15,076 --> 00:47:16,453
.ولی واقعاً رفته

485
00:47:17,787 --> 00:47:18,913
،اگه مشکلی ندارید

486
00:47:18,997 --> 00:47:20,248
.دیگه راه بیفتیم

487
00:47:21,666 --> 00:47:23,585
.لیگِزَک، رئیس گارد شاه

488
00:47:25,170 --> 00:47:27,255
.اونا مراقب شاهزاده و ملکه‌ان

489
00:47:31,217 --> 00:47:33,303
…من

490
00:47:33,386 --> 00:47:34,512
.من نمی‌تونم بیام

491
00:47:35,972 --> 00:47:38,057
.اینجا کار پیدا کردم

492
00:47:38,141 --> 00:47:39,601
چه‌کاری؟

493
00:47:41,519 --> 00:47:42,979
.نگهداری از اسب

494
00:47:43,062 --> 00:47:44,105
واقعاً؟

495
00:47:46,900 --> 00:47:49,360
اصلاً چه‌جوری این کار رو جور کردی؟

496
00:47:49,444 --> 00:47:51,613
.تو که اینجا کسی رو نمی‌شناسی

497
00:47:51,696 --> 00:47:52,739
.من همین‌جا می‌مونم

498
00:47:53,823 --> 00:47:55,366
.مبارزه یاد می‌گیرم

499
00:47:55,450 --> 00:47:57,035
.مثل آرتور جنگجو می‌شم

500
00:47:58,119 --> 00:48:00,121
چرا؟ -
،نیموه -

501
00:48:00,205 --> 00:48:02,207
.زودتر باید بریم

502
00:48:06,628 --> 00:48:09,631
،اگه مسیرت به آوالون خورد

503
00:48:09,714 --> 00:48:11,090
.به منم سر بزن

504
00:48:14,511 --> 00:48:15,553
.درول

505
00:48:51,143 --> 00:48:55,914
« سه ماه بعد »

506
00:48:55,939 --> 00:48:56,898
!بیا دیگه

507
00:50:20,553 --> 00:50:22,639
قوانین سفت‌وسختی وجود داره
راجع‌به اینکه کی می‌تونه

508
00:50:22,722 --> 00:50:24,307
.و کی نمی‌تونه بیاد اینجا
می‌دونستی؟

509
00:50:28,603 --> 00:50:29,603
.شوخی کردم

510
00:50:32,190 --> 00:50:34,984
خب بگو ببینم. چند بار؟

511
00:50:35,068 --> 00:50:36,319
.فقط همین امشب

512
00:50:38,279 --> 00:50:41,991
.امشب و هر شب توی دو ماه اخیر

513
00:50:42,075 --> 00:50:44,911
،البته به‌جز یکشنبۀ هفتۀ پیش
…که اسقف گفت

514
00:50:52,460 --> 00:50:54,837
،ضربه‌هات خیلی هم بد نیست
.ولی زیادی نزدیکی

515
00:50:54,921 --> 00:50:56,464
.نمی‌تونی این‌شکلی فشار بیاری

516
00:50:59,967 --> 00:51:01,177
من رو می‌شناسی؟

517
00:51:02,387 --> 00:51:03,680
شما لرد اووین هستین، قربان؛

518
00:51:03,763 --> 00:51:06,140
.دوست آرتور -
.درسته -

519
00:51:08,226 --> 00:51:11,187
نظرت چیه که هر از چند گاهی
به اسب‌هام رسیدگی کنی؟

520
00:51:11,270 --> 00:51:13,648
شاید یه روز یادت دادم
.چطور درست‌حسابی باهاش کار کنی

521
00:51:17,235 --> 00:51:18,486
خوبه؟

522
00:51:19,779 --> 00:51:20,779
.بله، قربان

523
00:51:23,950 --> 00:51:24,950
.خب پس ادامه بده

524
00:51:44,971 --> 00:51:46,639
!سوارکار

525
00:51:52,395 --> 00:51:53,938
.کارتون رو بگید

526
00:51:58,359 --> 00:51:59,944
ما مردان باخدایی هستیم

527
00:52:00,027 --> 00:52:01,988
.و اومدیم به پادشاه برین ادای احترام کنیم

528
00:52:03,656 --> 00:52:04,656
جداً؟

529
00:52:06,868 --> 00:52:09,370
،اگر اشتباه نکرده باشم

530
00:52:09,454 --> 00:52:11,080
.شما سیلوریایی هستین

531
00:52:12,415 --> 00:52:16,377
…خب… ما خودمون تنها اومدیم

532
00:52:17,378 --> 00:52:18,963
.و هیچ قصدوغرضی نداریم

533
00:52:20,673 --> 00:52:21,883
.پس سیلوریایی‌ان

534
00:52:23,676 --> 00:52:25,344
.عجیبه که جرئت کردین بیاین

535
00:52:47,366 --> 00:52:49,202
.شاه گوندلئوس از سیلوریا

536
00:52:53,706 --> 00:52:55,500
می‌تونم حرف بزنم، پادشاه برین؟

537
00:53:01,506 --> 00:53:04,342
،تجاوزها، گروه‌های غارت

538
00:53:04,425 --> 00:53:07,220
…روستاهای سوخته و عهدهای شکسته‌شده

539
00:53:07,303 --> 00:53:10,640
.اون و سیلوریا لایق اشد مجازات هستن

540
00:53:10,723 --> 00:53:13,309
.بهتره تا فرصتش هست، گلوش رو ببریم

541
00:53:13,392 --> 00:53:15,603
،اگر لیاقت آرتور تبعید و دوری بود

542
00:53:15,686 --> 00:53:18,606
.پس لیاقت اون صد برابر بدتره

543
00:53:18,689 --> 00:53:20,066
.کافیه

544
00:53:21,067 --> 00:53:24,278
.ما دشمنانمون رو نزدیک نگه می‌داریم

545
00:53:24,362 --> 00:53:25,488
خب؟

546
00:53:31,744 --> 00:53:32,829
.نزدیک شو

547
00:53:34,956 --> 00:53:37,166
.من اومدم قسم وفاداری بخورم، پادشاه برین

548
00:53:38,334 --> 00:53:40,294
.برای صلح اومدم

549
00:53:40,378 --> 00:53:41,754
صلح؟

550
00:53:41,838 --> 00:53:44,006
دستان تو خونیه؛

551
00:53:44,090 --> 00:53:45,925
.خون زنان و بچه‌های ما

552
00:53:47,093 --> 00:53:50,346
…به‌لطف پروردگار

553
00:53:53,266 --> 00:53:55,351
.دستان من پاک شده

554
00:53:55,434 --> 00:53:57,186
فکر کردی خیانت سیلوریا

555
00:53:57,270 --> 00:53:59,188
با عملی بی‌معنا فراموش می‌شه؟

556
00:54:03,025 --> 00:54:05,027
.بکشش -
.خون درازای خون -

557
00:54:06,320 --> 00:54:07,780
.برام چالش تعیین کنید

558
00:54:07,864 --> 00:54:10,575
آزمونی لایق جنایات

559
00:54:10,658 --> 00:54:12,535
.و بدهی بنده به شما

560
00:54:12,618 --> 00:54:13,995
.هرچی

561
00:54:19,041 --> 00:54:20,084
هرچی؟

562
00:54:22,003 --> 00:54:23,254
.هرچی

563
00:54:25,548 --> 00:54:28,467
…عموی تو، گورفید

564
00:54:28,551 --> 00:54:30,595
.ماه‌هاست در مرزهای ما غارت می‌کنه

565
00:54:32,388 --> 00:54:34,557
باید ترتیبش رو بدی که
.دیگه هیچ‌وقت این کارو نکنه

566
00:54:36,309 --> 00:54:38,227
من با کلام و عمل

567
00:54:38,311 --> 00:54:42,231
،اعتماد شما رو، درست مثل بخشش خدا
.کسب می‌کنم

568
00:54:42,315 --> 00:54:46,777
فکر کردی صلیبت و تغییر دینت
برام اهمیتی داره

569
00:54:46,861 --> 00:54:48,029
یا قانعم می‌کنه؟

570
00:54:49,739 --> 00:54:52,074
این بی‌رحمی توئه که برای من ارزشمنده؛

571
00:54:53,492 --> 00:54:54,535
…خشونتت

572
00:54:56,412 --> 00:54:59,040
.و شباهتت به موش گرسنه

573
00:55:00,637 --> 00:55:03,515
.این گوندلئوسیه که من به پویس می‌فرستم

574
00:55:04,170 --> 00:55:06,422
فهمیدی؟ -
.فهمیدی -

575
00:55:15,890 --> 00:55:18,768
.شما بنده و سراسر سیلوریا رو مفتخر کردین

576
00:55:20,394 --> 00:55:21,687
…مهم‌تر از اون

577
00:55:23,439 --> 00:55:26,192
شما با رحم و بخششتون
.من رو کوچیک خودتون کردین

578
00:55:35,451 --> 00:55:37,787
،اگر این کار رو بکنی، گوندلئوس

579
00:55:37,870 --> 00:55:41,207
.دامنونیا تمام گناهان گذشته‌ت رو می‌بخشه

580
00:55:42,750 --> 00:55:43,918
!وولفریک

581
00:55:44,919 --> 00:55:47,046
!وولفریک

582
00:55:49,840 --> 00:55:52,093
!وولفریک

583
00:55:53,219 --> 00:55:55,096
!مودر! مودر

584
00:56:03,646 --> 00:56:05,564
!وولفریک

585
00:56:18,298 --> 00:56:20,550
« گال »

586
00:56:20,550 --> 00:56:27,098
« سرزمین شاه بان »

587
00:56:52,069 --> 00:56:53,320
لردتون کجاست؟

588
00:56:54,572 --> 00:56:55,781
شما کی باشین؟

589
00:56:57,450 --> 00:57:00,202
.یه دوست قدیمی -
.همراه من بیا -

590
00:57:03,539 --> 00:57:06,417
.دیروز روی گونه‌ش نیزه خورد

591
00:57:06,500 --> 00:57:08,210
.توی کلاه‌خود نمی‌تونه درست ببینه

592
00:57:08,294 --> 00:57:09,754
.خودش که این‌جوری می‌گه

593
00:57:09,837 --> 00:57:11,630
…اگه فرانک‌ها دو سانت بالاتر می‌زدن

594
00:57:12,965 --> 00:57:14,216
.معلوم نبود چه اتفاقی می‌افته

595
00:57:15,259 --> 00:57:16,302
.همیشه همین بود

596
00:57:17,470 --> 00:57:19,472
.انگار خوب می‌شناسیش

597
00:57:19,555 --> 00:57:24,185
،از روزی که جزو فرمانده‌های ارتش شاه «بان» شد
.کنار هم جنگیدیم

598
00:57:24,268 --> 00:57:27,521
.تا حالا ندیدم کسی مثل اون مبارزه کنه

599
00:57:29,982 --> 00:57:31,817
.ولی بعدش دوست داره تمیز باشه

600
00:58:03,557 --> 00:58:06,018
!مرلین -
.آرتور -

601
00:58:27,998 --> 00:58:29,708
.خوش‌حالم می‌بینمت، آرتور

602
00:58:33,170 --> 00:58:34,547
.منم همین‌طور، دوست من

603
00:58:36,924 --> 00:58:38,300
.بیا خونه، آرتور

604
00:58:40,261 --> 00:58:42,138
.فقط تو می‌تونی جزیره رو نجات بدی

605
00:58:43,222 --> 00:58:44,431
.بیا خونه

606
00:58:44,455 --> 00:59:01,455
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

607
00:59:01,479 --> 00:59:15,479
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

