﻿1
00:00:05,607 --> 00:00:08,333
قرار بود گوندلیوس
علیه عموش بایسته

2
00:00:08,407 --> 00:00:10,154
به‌جاش اومد همه رو
قتل عام کرد

3
00:00:11,073 --> 00:00:12,593
دیگه امروز نباید بیش‌تر از این
خونی ریخته بشه

4
00:00:13,893 --> 00:00:15,799
باید انتقامم رو بگیرم

5
00:00:15,799 --> 00:00:17,968
خودت می‌دونی که
برات هرکاری می‌کنم

6
00:00:17,968 --> 00:00:19,344
گوندلیوس باید بمیره

7
00:00:19,344 --> 00:00:20,512
فرار کن

8
00:00:20,512 --> 00:00:23,306
انتقام، روال کار ماست

9
00:00:23,306 --> 00:00:24,391
چی کار می‌کنی؟

10
00:00:24,391 --> 00:00:25,725
میام سراغ جفت‌تون

11
00:00:25,725 --> 00:00:28,353
وقتی چشم‌هات رو می‌بندی
قیافه من بیاد جلو چشمت

12
00:00:29,729 --> 00:00:31,564
خب، گورفید داره شهرهای مرزیش رو
مستحکم می‌کنه

13
00:00:31,564 --> 00:00:33,358
دستور سلاح‌سازی انبوه هم داده -
اوتر مُرده -

14
00:00:33,358 --> 00:00:34,776
و گورفید می‌خواد
از فرصت استفاده کنه

15
00:00:34,776 --> 00:00:36,736
باید حمایت کادویس رو جلب کنیم

16
00:00:36,736 --> 00:00:39,489
کادویس سال‌هاست
که مالیات نداده

17
00:00:39,489 --> 00:00:41,533
صرفا نمی‌خوام به آرتور
خیانت کنم

18
00:00:42,993 --> 00:00:44,661
وقتِ یه چیز جدیده

19
00:00:45,745 --> 00:00:48,456
عموت رو متقاعد کن که
به مراسم نامگذاری موردرد بیاد

20
00:00:48,456 --> 00:00:50,500
.لادویس پیش‌مون می‌مونه
و اگه با گورفید برنگردی

21
00:00:50,500 --> 00:00:52,085
می‌کشمش

22
00:00:52,085 --> 00:00:53,670
حتی باهامون مشورت هم نکردی

23
00:00:53,670 --> 00:00:55,630
مثل همیشه ساز خودت رو

24
00:00:55,630 --> 00:00:57,382
می‌زنی، آره؟ -
کجا می‌ری؟ -

25
00:00:57,382 --> 00:00:58,800
می‌رم مالیاتی که کادویس
بدهکاره رو جمع کنم

26
00:00:58,800 --> 00:01:00,385
حرومزاده خیلی حیله‌گره

27
00:01:00,385 --> 00:01:01,761
از این بعد، آدمِ منی

28
00:01:01,761 --> 00:01:03,888
ارتباطش با خدایان رو
زیر پا گذاشته

29
00:01:05,724 --> 00:01:07,892
برادر، بهتره نقشه‌ت
جواب بده

30
00:01:09,185 --> 00:01:10,812
وگرنه همه به فنا می‌ریم

31
00:01:10,836 --> 00:01:18,836
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:18,860 --> 00:01:26,860
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:26,861 --> 00:01:34,861
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

34
00:01:56,215 --> 00:01:58,092
مردم براشون سوال شده

35
00:01:58,092 --> 00:02:01,262
که هدف از آزاد کردنِ
گوندلیوس چی بوده؟

36
00:02:03,598 --> 00:02:05,224
فکر می‌کنن یه ابلهِ زودباورم

37
00:02:05,224 --> 00:02:06,559
البته یه سری‌ها هم

38
00:02:06,559 --> 00:02:07,894
فکر می‌کنن دیوونه‌ای

39
00:02:15,485 --> 00:02:18,362
سه هفته گذشته
 و گوندلیوس برنگشته

40
00:02:19,155 --> 00:02:21,282
باید صبور باشیم، سگ

41
00:02:22,450 --> 00:02:24,118
هدف اصلی‌مون گورفیده

42
00:02:24,911 --> 00:02:28,372
ولی لادویس، اهرم فشارمه

43
00:02:29,957 --> 00:02:31,125
...اگه از دستش بدیم

44
00:02:32,543 --> 00:02:34,045
گوندلیوس رو از دست دادیم

45
00:02:35,213 --> 00:02:36,339
و درنهایت گورفید رو از دست می‌دیم

46
00:02:38,174 --> 00:02:39,175
و این منجر به شکست‌مون می‌شه

47
00:02:51,103 --> 00:02:52,813
یه شایعه‌ای به گوشم رسیده

48
00:02:53,981 --> 00:02:56,442
شنیدم خیلی برات مهمم

49
00:02:56,442 --> 00:02:58,402
تموم نقشه‌هات

50
00:02:58,402 --> 00:03:00,238
به من بستگی داره

51
00:03:00,238 --> 00:03:01,155
به تو نه

52
00:03:01,155 --> 00:03:03,991
بلکه به عشقی که گوندلیوس
بهت داره، بستگی داره

53
00:03:03,991 --> 00:03:07,328
آنچنان تفاوتی نداره

54
00:03:09,413 --> 00:03:11,040
خب، دیگه؟

55
00:03:11,040 --> 00:03:14,085
شنیدم می‌گن خیلی
بیش‌تر از سنت می‌فهمی

56
00:03:14,085 --> 00:03:15,962
متاسفانه این هم شایعه‌ست

57
00:03:21,717 --> 00:03:24,178
،مشخصاً همین‌طوره
وگرنه اینقدر غافلانه

58
00:03:24,178 --> 00:03:27,098
با چیزی که ارزش‌ش برات زیاده
برخورد نمی‌کردی

59
00:03:28,349 --> 00:03:29,976
الان توی اتاق زنانی

60
00:03:29,976 --> 00:03:32,186
اگر می‌خوای تا بندازیمت توی انبار

61
00:03:33,104 --> 00:03:35,189
خیلی من رو دوست داره

62
00:03:35,189 --> 00:03:36,941
ولی من بیش‌تر دوستش دارم

63
00:03:38,568 --> 00:03:42,238
می‌تونم حضورش رو حس کنم

64
00:03:43,614 --> 00:03:45,408
و همین‌طور غیبتش رو

65
00:03:46,701 --> 00:03:50,871
این برات چه معنایی داره، آقای خردمند؟

66
00:03:52,039 --> 00:03:53,416
خودت بگو

67
00:03:53,416 --> 00:03:57,003
آزادش کردی، چون یه چیزی
در ازاش می‌خوای

68
00:03:57,628 --> 00:03:58,629
یه هدف بزرگ‌تر داری

69
00:03:59,380 --> 00:04:02,091
نمی‌ذارم به خاطر عشقش به من
خوار بشه و اصول خودش رو

70
00:04:02,091 --> 00:04:04,135
زیر پا بذاره

71
00:04:04,760 --> 00:04:08,681
توی این مبادله‌ی کثیفت
حکمِ اقلام بی‌ارزش رو نخواهم داشت

72
00:04:11,976 --> 00:04:13,352
سگ

73
00:04:18,319 --> 00:04:25,652
« پادشاه زمستان »

74
00:04:32,204 --> 00:04:34,248
این دیوونه‌بازی‌ها
باید تموم بشه، آرتور

75
00:04:34,248 --> 00:04:36,500
تا کِی می‌خوای صبر کنی؟

76
00:04:41,505 --> 00:04:44,008
اگه قصدش جدی بود، الان مُرده بود

77
00:04:45,468 --> 00:04:47,928
دستکم گرفتمش

78
00:04:58,064 --> 00:04:59,565
مجموعاً مقدار خوبی جمع کردیم

79
00:04:59,565 --> 00:05:01,275
آره، بد نیست

80
00:04:59,919 --> 00:05:04,906
{\an6}« ایسکا - مرزهای قلمروی پادشاه کادویس »

81
00:05:01,275 --> 00:05:02,943
بهتره دفعه بعد
دو برابرش کنیم

82
00:05:02,943 --> 00:05:05,154
عالیه

83
00:05:06,280 --> 00:05:08,407
یالا درفل

84
00:05:08,407 --> 00:05:10,034
عجله کن

85
00:05:10,034 --> 00:05:12,036
بذار نشونت بدم
روالش چه‌جوریه

86
00:05:13,412 --> 00:05:15,289
اوه! مواظب باش

87
00:05:15,289 --> 00:05:17,291
خودت مواظب باش -
هی، رینس -

88
00:05:17,291 --> 00:05:19,710
عه، عه، عه -
ممنون سرورم -

89
00:05:19,710 --> 00:05:21,545
ولی خودم از پس خودم برمیام

90
00:05:21,545 --> 00:05:24,006
همچین لاشی‌هایی رو

91
00:05:24,006 --> 00:05:25,424
مثل کف دستم می‌شناسم

92
00:05:25,424 --> 00:05:27,134
این هم از معایب باهوش بودنه

93
00:05:27,134 --> 00:05:29,261
...خیلی‌خب، بگو ببینم

94
00:05:30,012 --> 00:05:32,723
چند وقته که کادویس
مالیاتش رو پرداخت نکرده؟

95
00:05:32,723 --> 00:05:38,229
کادویس، پنج ساله که مالیات نداده

96
00:05:38,229 --> 00:05:40,022
.به‌نظر درست میاد
ارزش این مالیات چقدر بوده؟

97
00:05:40,022 --> 00:05:42,441
به اندازه بیست‌تا پوست، چهل‌تا پشم
سه‌تا برده

98
00:05:42,441 --> 00:05:45,194
قلع، ماهی خشک
نمک و ذرت

99
00:05:45,194 --> 00:05:47,279
خیلی‌خب. رینس؟

100
00:05:47,279 --> 00:05:49,281
.بیا یه کاری بکنیم
به کادویس پیغام بده

101
00:05:49,281 --> 00:05:50,658
بهش بگو فردا می‌رسیم

102
00:05:50,658 --> 00:05:52,243
سرورم، ما که همین امروز می‌رسیم

103
00:05:52,243 --> 00:05:54,161
دقیقا. بذار یه‌کم بهش وقت بدیم

104
00:05:54,161 --> 00:05:56,122
تا طلاهاش رو جا به جا کنه -
برو و به کادویس بگو -

105
00:05:56,122 --> 00:05:57,665
که فردا می‌رسیم

106
00:05:57,665 --> 00:06:00,000
چشم سرورم

107
00:06:00,000 --> 00:06:02,128
و قراره تماشا کنیم؟

108
00:06:02,837 --> 00:06:04,171
آره

109
00:06:04,171 --> 00:06:05,506
...واقعا که

110
00:06:05,506 --> 00:06:07,800
پسر عاقلی هستی

111
00:06:07,800 --> 00:06:09,343
همین‌جوری بمون

112
00:06:10,094 --> 00:06:12,555
به مسیرمون ادامه می‌دیم

113
00:06:12,555 --> 00:06:14,140
بریم چیزی که مال خودمونه رو
پس بگیریم

114
00:06:20,563 --> 00:06:23,357
چی گفت؟ -
هیچی -

115
00:06:23,357 --> 00:06:24,734
بگو دیگه

116
00:06:24,734 --> 00:06:27,820
گفت که عاقلم

117
00:06:27,820 --> 00:06:30,281
راست می‌گه

118
00:06:30,281 --> 00:06:32,491
خوشگل هم هستی

119
00:06:44,302 --> 00:06:50,827
"آوالون - دامنونیا"

120
00:07:31,926 --> 00:07:33,719
اومدیم اینجا چی کار؟

121
00:07:33,719 --> 00:07:36,222
گفتم شاید مادرمون بدونه
باید چی کار کنیم

122
00:07:37,223 --> 00:07:38,349
هنوز قبرش اینجاست؟

123
00:07:39,558 --> 00:07:42,353
اگه نباشه تعجب می‌کنم

124
00:07:49,568 --> 00:07:51,487
مرتب میای سر قبرش؟

125
00:07:52,571 --> 00:07:53,614
اصلا

126
00:08:07,837 --> 00:08:10,130
...قبلا همین‌جا می‌نشست

127
00:08:12,883 --> 00:08:14,593
و مادامی که کار می‌کرد

128
00:08:14,593 --> 00:08:16,595
شمشیر تیز می‌کرد

129
00:08:16,595 --> 00:08:18,264
و نیزه می‌ساخت

130
00:08:19,765 --> 00:08:22,768
.برامون داستان تعریف می‌کرد
مثل داستان اکس‌کالیبور

131
00:08:22,768 --> 00:08:24,270
یادت هست؟

132
00:08:25,062 --> 00:08:28,274
شمشیر مقدسی که نسل به نسل
دست به دست شده بود

133
00:08:29,441 --> 00:08:30,651
می‌گفت مثل یک چراغ دریایی

134
00:08:30,651 --> 00:08:32,862
به صاحب حقیقی‌ش
چشمک می‌زنه

135
00:08:32,862 --> 00:08:36,156
ولی اونایی که دنبالِ
اکس‌کالیبور گشتن، پیداش نکردن

136
00:08:37,032 --> 00:08:39,243
و مصرانه می‌گفتن

137
00:08:39,243 --> 00:08:41,495
که همچین شمشیری
وجود نداره

138
00:08:41,495 --> 00:08:43,289
پس یادته

139
00:08:43,289 --> 00:08:46,208
اون هیچ‌وقت همچین داستانی
برات تعریف نکرد، آرتور

140
00:08:46,208 --> 00:08:47,543
من تعریف کردم

141
00:08:48,627 --> 00:08:50,671
کلا هیچ داستانی
برات تعریف نکرد

142
00:08:52,298 --> 00:08:53,424
تو اصلا نمی‌شناختیش

143
00:08:56,594 --> 00:08:58,721
...اون زیباترین و باهوش‌ترین مادری بود

144
00:08:59,763 --> 00:09:00,890
...که یه پسر

145
00:09:01,724 --> 00:09:04,602
می‌تونه آرزوش رو داشته باشه

146
00:09:04,602 --> 00:09:08,230
قطعا خوشگل و باهوش بود

147
00:09:10,441 --> 00:09:11,942
می‌دونی، تو ازش می‌ترسیدی

148
00:09:15,905 --> 00:09:18,324
می‌ترسیدم؟ -
چون تو رو -

149
00:09:18,324 --> 00:09:19,783
مقصر همه مشکلات می‌دونست

150
00:09:21,076 --> 00:09:24,246
بیش‌تر تو رو مقصرِ
بی‌مهری اوتر می‌دونست

151
00:09:25,915 --> 00:09:28,584
می‌گفت پادشاهان، عاشقِ
دخترهای حرومزاده‌شون هستن

152
00:09:28,584 --> 00:09:32,421
ولی از پسرهای حرومزاده‌شون
هراس دارن

153
00:09:33,797 --> 00:09:36,800
واسه همین تلاش می‌کردی
که توی هر زمینه‌ای، بهترین باشی

154
00:09:37,426 --> 00:09:42,222
 مطالعه، سوارکاری
شمشیربازی

155
00:09:43,515 --> 00:09:45,643
هرکاری می‌کردی
باعث رضایتش نمی‌شد

156
00:09:47,102 --> 00:09:49,438
با این‌حال باز هم می‌پرستیدیش

157
00:09:50,397 --> 00:09:52,441
...ازش دفاع می‌کردی و

158
00:09:53,108 --> 00:09:56,236
تا یه هفته بعد از مرگش
 گریه می‌کردی

159
00:10:02,952 --> 00:10:04,411
شاید حق با تو باشه

160
00:10:08,457 --> 00:10:10,000
شاید هیچ‌وقت داستانی
برام تعریف نکرده باشه

161
00:10:10,000 --> 00:10:11,418
...و هیچ‌وقت دوستم نداشته

162
00:10:12,920 --> 00:10:14,505
...ولی مواقعی که بهش نیاز داشتم

163
00:10:16,131 --> 00:10:20,469
مواقعی که خیلی بهش
نیاز داشتم، کنارم بود

164
00:10:22,429 --> 00:10:23,806
...من رو می‌شناخت

165
00:10:26,976 --> 00:10:28,894
من رو می‌دید

166
00:10:28,894 --> 00:10:31,522
به ماهیتم آشنا بود

167
00:10:33,107 --> 00:10:34,525
...و هرچی که بود

168
00:10:36,110 --> 00:10:37,528
...براش ارزش قائل بود

169
00:10:40,531 --> 00:10:42,449
و خاص می‌دونستش

170
00:10:44,910 --> 00:10:46,286
از روی عشق بود؟

171
00:10:48,122 --> 00:10:49,581
نمی‌دونم

172
00:10:53,502 --> 00:10:54,712
ولی برام کافی بود

173
00:10:58,007 --> 00:10:59,633
صیقلم داد

174
00:11:07,641 --> 00:11:10,352
مادر همیشه می‌گفت که
برام یه شمشیر می‌سازه

175
00:11:16,525 --> 00:11:18,318
یه نفر از این بابت خوش‌حال می‌شه

176
00:11:39,548 --> 00:11:40,674
اینجا کجاست؟

177
00:11:40,674 --> 00:11:42,342
یه ویلای رومی قدیمیه

178
00:11:42,342 --> 00:11:43,844
که به کادویس و خانواده‌ش
اجازه دادیم توش زندگی کنه

179
00:11:44,553 --> 00:11:47,347
پاشو پسر، باید بریم تو

180
00:12:07,451 --> 00:12:08,952
قاصدمون رسید

181
00:12:14,166 --> 00:12:15,793
شما؟

182
00:12:15,793 --> 00:12:17,920
چی می‌خوای؟
کی فرستادتت؟

183
00:12:17,920 --> 00:12:19,713
از طرف لرد اواین
یک پیغام آوردم

184
00:12:19,713 --> 00:12:21,757
کادویس کدومه؟

185
00:12:22,424 --> 00:12:24,802
اونی که داره باهاش
حرف می‌زنه

186
00:12:24,802 --> 00:12:26,678
لرد اواین فردا میاد اینجا

187
00:12:26,678 --> 00:12:28,472
تا مالیات رو جمع‌آوری کنه

188
00:12:31,683 --> 00:12:34,770
خب، ببینیم دم به تله می‌ده یا نه

189
00:14:00,063 --> 00:14:02,608
نیموئه -
مرلین -

190
00:14:22,586 --> 00:14:24,504
دوباره صدای خدایان رو می‌شنوم

191
00:14:26,131 --> 00:14:27,841
جوابم رو نمی‌دن

192
00:14:27,841 --> 00:14:30,510
خشمت آشفته‌شون کرده

193
00:14:31,345 --> 00:14:32,846
صبور باش

194
00:14:34,264 --> 00:14:35,724
چی کار کنیم؟

195
00:14:37,684 --> 00:14:39,561
قبل از هرکاری می‌رم کائر کادارن

196
00:14:39,561 --> 00:14:40,812
با آرتور صحبت می‌کنم

197
00:14:40,812 --> 00:14:42,648
وقتت رو هدر می‌دی

198
00:14:44,066 --> 00:14:46,735
اینقدر ظالمانه قضاوتش نکن

199
00:14:46,735 --> 00:14:48,779
اون جزء معدود کساییه که
نسبت به اتفاقات آینده بصیره

200
00:14:50,989 --> 00:14:52,824
هر چیز خوبی بد می‌شه

201
00:14:54,034 --> 00:14:55,953
و هرچیز بدی، بدتر

202
00:14:58,914 --> 00:15:01,625
بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم
خدایان دارن بازی‌مون می‌دن

203
00:15:01,625 --> 00:15:05,045
دارن مهره‌های مختلف رو به‌کار می‌گیرن
تا ببینن این بازی چطور تموم می‌شه

204
00:15:05,045 --> 00:15:09,549
رحم کردن به گوندلیوس
نشان از قدرت نیست

205
00:15:10,801 --> 00:15:15,555
نشان از ضعف و بزدلیه

206
00:15:19,184 --> 00:15:22,104
بیش از هر زمانی
قراره آزموده بشیم

207
00:15:22,104 --> 00:15:24,815
و بزدلی، کج‌دهنی
به خدایان هست

208
00:15:25,732 --> 00:15:27,693
پادشاهان، اسب‌ها و زره‌ها

209
00:15:27,693 --> 00:15:29,569
جلودار اتفاقات پیش رو نیستن

210
00:15:30,946 --> 00:15:33,073
باید یه سری قربانی‌ها
انجام بشن

211
00:15:35,284 --> 00:15:38,954
روزی می‌رسه که خدایان بایستی
متقاعد به کمک بشن

212
00:15:43,083 --> 00:15:45,210
ولی امر آسونی نیست

213
00:15:47,170 --> 00:15:48,714
چطوری قراره
متقاعدشون کنی؟

214
00:15:51,425 --> 00:15:53,593
چطوری قراره متقاعدشون "کنیم" نیموئه

215
00:15:54,970 --> 00:15:56,888
تنهایی قرار نیست
متقاعدشون کنم

216
00:15:58,765 --> 00:16:00,058
...بهت گفته بودم

217
00:16:01,184 --> 00:16:03,895
که قدرتمندترین دروئید

218
00:16:03,895 --> 00:16:05,731
در تاریخِ این جزیره خواهی شد

219
00:16:06,690 --> 00:16:08,108
سرنوشتت همینه

220
00:16:08,984 --> 00:16:12,738
ولی هر از گاهی، آزمون‌های بزرگی
سر راهت قرار می‌گیره

221
00:16:12,738 --> 00:16:14,197
آمادگی‌ش رو داری؟

222
00:16:17,784 --> 00:16:19,995
فکرکنم آره -
هوم -

223
00:16:21,121 --> 00:16:23,874
من آزمون‌هام رو پشت سر گذاشتم
و هنوز زنده‌م

224
00:16:43,185 --> 00:16:45,228
نگاه کن

225
00:16:48,231 --> 00:16:50,192
یالا، زود باشید

226
00:16:52,361 --> 00:16:53,904
خیلی‌خب، بیاریدش بیرون

227
00:16:56,406 --> 00:16:58,075
یالا

228
00:16:58,075 --> 00:16:59,659
اینجا رو

229
00:17:01,870 --> 00:17:03,955
ببینید چیزی جا نمونده باشه

230
00:17:03,955 --> 00:17:05,791
درفل

231
00:17:05,791 --> 00:17:07,751
تعقیبش کن

232
00:17:07,751 --> 00:17:09,836
یالا، عجله کنید

233
00:17:11,546 --> 00:17:13,715
همه‌ش رو ببرید

234
00:17:13,715 --> 00:17:15,217
یالا! بجنبید

235
00:17:58,093 --> 00:17:59,719
امکان نداره

236
00:18:06,435 --> 00:18:07,978
مرلین؟

237
00:18:12,566 --> 00:18:14,234
اینجا چی کار می‌کنی؟

238
00:18:15,360 --> 00:18:17,487
اومدم ببینم اوضاع چطوره

239
00:18:17,487 --> 00:18:19,781
مزه‌ی قدرت فعلا عوضت نکرده

240
00:18:29,040 --> 00:18:30,917
هنوز هم زیر ستاره‌ها می‌خوابی؟

241
00:18:31,751 --> 00:18:33,837
پس کجا بخوابم؟ -
حتی مواقعی که توی کاخِ بان -

242
00:18:33,837 --> 00:18:35,922
مهمان بودیم، باز هم

243
00:18:35,922 --> 00:18:38,383
زیر ستاره‌های لعنتی می‌خوابیدیم

244
00:18:38,383 --> 00:18:40,510
اینجوری با زمین
ارتباط برقرار می‌کنیم

245
00:18:40,510 --> 00:18:42,971
کون آدم رو درد میاره فقط

246
00:18:53,523 --> 00:18:55,525
قضیه‌ی گوندلیوس رو
برام تعریف کردن

247
00:18:55,525 --> 00:18:57,027
مطمئنم می‌دونی
داری چی کار می‌کنی

248
00:18:59,029 --> 00:19:00,822
باید گورفید رو بیاریم
توی جبهه‌ی خودمون

249
00:19:00,822 --> 00:19:02,449
نکشتنِ گوندلیوس، بهای زیادی داره

250
00:19:02,449 --> 00:19:03,825
ارزش‌ش رو داره

251
00:19:03,825 --> 00:19:04,910
نیموئه باهات مخالفه

252
00:19:04,910 --> 00:19:07,329
و این به‌شدت آزرده خاطرم می‌کنه

253
00:19:09,664 --> 00:19:11,875
ولی مراسم نامگذاری موردرد

254
00:19:11,875 --> 00:19:13,960
فرصتیه که نباید هدر بدیم

255
00:19:13,960 --> 00:19:15,879
واسه همین برت گردوندم

256
00:19:17,297 --> 00:19:19,299
حالا باید کاری کنی
که تحت امرت قرار بگیرن

257
00:19:23,637 --> 00:19:25,555
این کار توی ذات من نیست، مرلین

258
00:19:25,555 --> 00:19:29,309
نه، ولی توی سرنوشتته

259
00:19:31,353 --> 00:19:36,107
اگه گورفید بیاد، از روی
انتخاب خودش بوده

260
00:19:36,107 --> 00:19:38,026
من مجبورش نکردم

261
00:19:38,026 --> 00:19:39,986
سعی نکن برای همه
حکم رفیق، داشته باشی

262
00:19:39,986 --> 00:19:41,530
پدرم سعی داشت با زور
گورفید رو مطیع کنه

263
00:19:41,530 --> 00:19:43,365
تنها پیامدی که داشت
درآوردنِ لجش بود

264
00:19:45,534 --> 00:19:47,869
اشتباهش رو تکرار نمی‌کنم

265
00:20:10,684 --> 00:20:12,143
لرد اواین

266
00:20:13,103 --> 00:20:16,898
پادشاه کادویس

267
00:20:25,365 --> 00:20:26,950
بلند شو

268
00:20:33,081 --> 00:20:34,374
از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم

269
00:20:39,045 --> 00:20:41,047
متاسفانه این همه راه رو
الکی اومدی

270
00:20:44,467 --> 00:20:46,136
عه، جدی؟

271
00:20:46,136 --> 00:20:47,429
آره

272
00:21:06,448 --> 00:21:08,074
می‌بینی؟

273
00:21:09,117 --> 00:21:11,161
آه در بساط نداریم

274
00:21:17,125 --> 00:21:18,418
امسال هیچ محصولی
برای برداشت نداشتیم

275
00:21:19,336 --> 00:21:21,129
...اوه، هیچ محصولی

276
00:21:21,129 --> 00:21:22,672
برای برداشت نداشتن رفقا

277
00:21:22,672 --> 00:21:24,382
محصول نداشتن

278
00:21:27,802 --> 00:21:29,429
سال بعد جبران می‌کنیم

279
00:21:33,558 --> 00:21:36,936
نمی‌تونم دست خالی
برگردم کائر کادارن، کادویس

280
00:21:37,646 --> 00:21:39,064
خودت که می‌دونی

281
00:22:00,710 --> 00:22:02,962
باید باهم کنار بیایم دیگه، نه؟

282
00:22:03,713 --> 00:22:05,131
بیاید بریم

283
00:22:35,161 --> 00:22:37,497
مورگان -
مرلین -

284
00:22:46,172 --> 00:22:47,340
رالا

285
00:22:49,718 --> 00:22:51,594
اینجا جای خونه رو نمی‌گیره، نه؟

286
00:22:51,594 --> 00:22:54,180
نه، اصلا

287
00:22:54,180 --> 00:22:57,016
ولی می‌گن به‌زودی
برمی‌گردیم به آوالون

288
00:22:57,016 --> 00:22:58,601
هوم

289
00:23:00,603 --> 00:23:01,604
شکم درد داره؟

290
00:23:03,773 --> 00:23:05,108
بده من

291
00:23:05,108 --> 00:23:07,527
آماده نیست -
همین خوبه -

292
00:23:57,452 --> 00:24:01,748
چه ریخت و پاشی کردید

293
00:24:01,748 --> 00:24:03,708
حقیقتا خارق العاده‌ست

294
00:24:03,708 --> 00:24:08,254
همچین پذیرایی‌ای می‌کنی
ولی بدهیت رو نمی‌تونی صاف کنی

295
00:24:13,343 --> 00:24:15,470
توی دشت پول هست

296
00:24:15,470 --> 00:24:17,180
که این‌طور

297
00:24:19,641 --> 00:24:21,100
قلع

298
00:24:21,810 --> 00:24:23,561
قلع؟ -
قلع -

299
00:24:24,896 --> 00:24:28,441
.شاید هم طلا بینش باشه
ولی کلی قلع هست

300
00:24:28,441 --> 00:24:30,360
بدون قلع، نمی‌شه برنز ساخت

301
00:24:30,360 --> 00:24:32,237
توی گال، بابتش
پول زیادی می‌دن

302
00:24:32,237 --> 00:24:34,113
چه برسه به شمال کشور

303
00:24:38,535 --> 00:24:39,828
قلعِ من نیست

304
00:24:39,828 --> 00:24:42,831
خب، بایستی مال یه نفر باشه

305
00:24:42,831 --> 00:24:46,251
...در واقع

306
00:24:46,251 --> 00:24:48,878
اوتر گذاشت یه سری افراد
...از کرنو بیان

307
00:24:48,878 --> 00:24:50,296
کرنو؟

308
00:24:50,296 --> 00:24:51,756
تا توی معادن قدیمی رومی کار کنن...

309
00:24:51,756 --> 00:24:53,758
چون ملت خودمون
مهارتش رو نداشتن

310
00:24:53,758 --> 00:24:56,803
خب پس برو دشت و به چندتا
از معدنچی‌ها حمله کن و دستبرد بزن

311
00:24:56,803 --> 00:24:58,388
نمی‌تونم

312
00:24:59,472 --> 00:25:01,307
می‌فهمن کار من بوده

313
00:25:02,308 --> 00:25:04,352
بعدش مجبور می‌شم
دیه و غرامت بدم

314
00:25:06,020 --> 00:25:09,482
...اگه بتونم یکی رو پیدا کنم که

315
00:25:10,567 --> 00:25:12,443
قلع اون حرومزاده‌ها رو بدزده

316
00:25:13,377 --> 00:25:16,489
تا واسه محافظت
 دست به دامانِ من بشن، خوب می‌شه

317
00:25:25,540 --> 00:25:28,209
باشه، انجامش می‌دم

318
00:25:30,670 --> 00:25:32,297
اطلاعات بیش‌تری بده

319
00:27:15,692 --> 00:27:17,485
تازه بیش‌تر هم ازش هست

320
00:27:19,529 --> 00:27:21,489
بهت اجازه دادیم توی سرزمین‌مون
زندگی کنی

321
00:27:21,489 --> 00:27:22,865
و توی خاک‌مون
محصول بکاری

322
00:27:22,865 --> 00:27:26,285
بعد ما رو به سخره می‌گیری

323
00:27:27,120 --> 00:27:28,621
به سخره

324
00:27:34,043 --> 00:27:35,795
خب، دیگه از این خبرها نیست

325
00:28:37,190 --> 00:28:39,358
من اولین‌نفری بودم
که بغلش کرد

326
00:28:40,151 --> 00:28:41,778
و تو چشم‌هاش خیره شد

327
00:28:44,781 --> 00:28:46,783
بعد می‌خوای آخرین‌نفر هم باشی؟

328
00:28:46,783 --> 00:28:47,992
...چیزی که دیدم

329
00:28:47,992 --> 00:28:50,870
هشدار از سوی خدایان بود، آرتور

330
00:28:50,870 --> 00:28:52,580
باید هشدارشون رو جدی بگیریم

331
00:28:53,915 --> 00:28:57,126
می‌برمش شمال، به یه دهکده کوهستانی

332
00:28:57,126 --> 00:29:00,004
هیچ‌کس نمی‌فهمه که
یه شاهزاده‌ست، حتی خودش

333
00:29:00,004 --> 00:29:01,464
...زندگی‌ای بدونِ

334
00:29:01,464 --> 00:29:02,840
تنها کوهی که می‌بریش

335
00:29:02,840 --> 00:29:04,592
کوهیه که ازش می‌ندازیش پایین

336
00:29:04,592 --> 00:29:07,053
مادامی که سال‌های سال
از تاج و تختش، محافظت می‌کنی

337
00:29:07,053 --> 00:29:09,722
نمی‌ذارم به‌خاطر یه شهود بکشیش

338
00:29:20,274 --> 00:29:22,568
ازت اجازه نخواستم

339
00:29:26,072 --> 00:29:29,867
بعضی از مردها وقتی پیر می‌شن
عاقل و سرسخت می‌شن

340
00:29:30,618 --> 00:29:33,830
بقیه‌شون ضعیف، سست
و ترسو می‌شن

341
00:29:34,831 --> 00:29:36,666
نمونه‌ش پدرت

342
00:29:38,209 --> 00:29:40,920
اوتر و ترس؟

343
00:29:40,920 --> 00:29:44,674
و به‌خاطر همین ترسش
از دست من فرار کرد و به بدوین پناه برد

344
00:29:44,674 --> 00:29:46,926
از خدایان قدیم روی برگردوند
و به خدایان جدید روی آورد

345
00:29:46,926 --> 00:29:48,886
و مجازاتِ ترسو و بی‌ایمان شدنش

346
00:29:48,886 --> 00:29:50,763
یک فرزند شیطانی بود

347
00:29:52,807 --> 00:29:55,476
مسیر سازش‌طلبی رو
انتخاب نکن، آرتور

348
00:29:58,271 --> 00:29:59,730
بکش کنار

349
00:30:03,025 --> 00:30:04,527
من محافظ قسم‌خورده‌ش هستم

350
00:30:04,527 --> 00:30:06,571
تو دینت به دامنونیاست

351
00:30:06,571 --> 00:30:08,197
و باید به دامنونیا خدمت کنی

352
00:30:08,197 --> 00:30:10,700
...موردرد -
...یک‌بار دیگه -

353
00:30:12,243 --> 00:30:13,953
...اسمش رو بیاری

354
00:30:17,707 --> 00:30:21,627
مجبور می‌شم ازش
محافظت کنم، مرلین

355
00:30:26,340 --> 00:30:27,967
بکش کنار

356
00:30:29,886 --> 00:30:31,596
نه

357
00:30:35,683 --> 00:30:38,477
توی چشم‌هاش نگاه کن
و بگو که اشتباه می‌کنم

358
00:30:44,108 --> 00:30:46,819
خدایان دیگه بهمون
هشدار نمی‌دن، آرتور

359
00:30:47,904 --> 00:30:52,575
وقتی دوباره شهامت یافتی
بیا سراغم

360
00:31:07,340 --> 00:31:08,841
تکون نخور، درفل

361
00:31:11,677 --> 00:31:13,596
خیلی شجاعی، نه؟

362
00:31:13,596 --> 00:31:16,057
اواین سر قولش می‌مونه

363
00:31:16,057 --> 00:31:19,644
!دو برابرش کن
دو برابر

364
00:31:21,687 --> 00:31:23,981
هوی کادویس

365
00:31:25,691 --> 00:31:27,109
بله اواین؟

366
00:31:29,278 --> 00:31:32,240
اگه نصف شب یریم
...توی معادن قلع

367
00:31:32,240 --> 00:31:34,700
...و خون کسی رو نریزیم

368
00:31:35,701 --> 00:31:39,205
مطمئنی عواقبی به‌دنبال نداره؟

369
00:31:39,205 --> 00:31:40,748
آره

370
00:31:42,875 --> 00:31:44,794
حله

371
00:31:47,088 --> 00:31:48,756
حله

372
00:31:49,924 --> 00:31:52,051
حالا گوش کن ببین چی می‌گم

373
00:31:52,051 --> 00:31:54,887
.این قضیه بین خودمون بمونه
فهمیدی؟

374
00:31:56,097 --> 00:31:57,640
آره

375
00:31:57,640 --> 00:31:59,725
وقت رفتنه

376
00:31:59,725 --> 00:32:01,227
غنائم رو پوشش بدید

377
00:32:14,115 --> 00:32:16,075
به‌نظر میاد دلشوره داری، آرتور

378
00:32:19,036 --> 00:32:21,163
یه روز دیگه گذشت و گوندلیوس
هنوز برنگشته

379
00:32:24,417 --> 00:32:27,670
ایمان دارم میاد، اسقف

380
00:32:27,670 --> 00:32:30,047
اینکه هر روز صبح
و هرشب آخروقت

381
00:32:30,047 --> 00:32:32,717
میای اینجا، خلافش رو
ثابت می‌کنه

382
00:32:35,219 --> 00:32:38,097
امیدوارم به مرور زمان، همون‌جور که
به سگرامور اعتماد داری، به منم اعتماد کنی

383
00:32:39,890 --> 00:32:42,935
مادامی که در تبعید بودم
با بی‌اعتمادی، بقا پیدا کردم

384
00:32:42,935 --> 00:32:45,104
ولی به جنگجوهات اعتماد داشتی -
درسته -

385
00:32:49,900 --> 00:32:51,777
عادتیه که به راحتی
نمی‌شه ترکش کرد

386
00:32:52,486 --> 00:32:54,071
خب شاید بهتر باشه
تلاش به ترک کردنش نکنی

387
00:32:54,071 --> 00:32:55,781
پدرت به هیچ‌کس اعتماد نداشت

388
00:32:55,781 --> 00:32:58,909
ولی اگه از ساکسون‌ها نفرت داشتی
براش کافی بود

389
00:32:58,909 --> 00:33:00,953
با آغوش باز ازت استقبال
و باهات کار می‌کرد

390
00:33:02,330 --> 00:33:04,165
...حالا می‌خواستی بلک‌شیلد، سیلوریایی

391
00:33:05,833 --> 00:33:07,710
یا مسیحی باشی

392
00:33:14,383 --> 00:33:17,720
کشیش مسیحیِ جدیدت

393
00:33:17,720 --> 00:33:20,264
خیلی عجیب و غریبه

394
00:33:20,264 --> 00:33:22,224
آره، سانسوم رو می‌گی

395
00:33:22,224 --> 00:33:26,270
وقتی می‌بینمش دلم می‌خواد
دست به گناه بزنم

396
00:33:26,270 --> 00:33:28,647
بانو مورگان

397
00:33:38,866 --> 00:33:40,743
پدر بهش اعتماد داشت

398
00:33:43,746 --> 00:33:46,165
گوندلیوس برنمی‌گرده

399
00:33:46,165 --> 00:33:49,919
آزاد کردنش، جاهلانه
و نسنجیده بود

400
00:33:49,919 --> 00:33:52,713
اعتبارت خیلی سریع
داره خدشه‌دار می‌شه

401
00:33:54,840 --> 00:33:57,802
تو به دوست و متحد نیاز داری

402
00:33:57,802 --> 00:34:00,763
به کسایی که به روال کائر کادارن
آشنا باشن

403
00:34:02,181 --> 00:34:04,809
مثلا بدوین فرد مناسبیه

404
00:34:04,809 --> 00:34:07,686
خواهرم داره سنگ یه مسیحی رو
به سینه می‌زنه؟

405
00:34:08,562 --> 00:34:10,064
پس در نبودم خیلی چیزها عوض شده

406
00:34:10,064 --> 00:34:12,316
تعداد مسیحی‌ها به‌طرز چشمگیری
افزایش پیدا کرده

407
00:34:12,316 --> 00:34:13,859
متوجه‌ش شدم

408
00:34:16,862 --> 00:34:18,447
بدوین توجه‌شون رو جلب کرده

409
00:34:18,447 --> 00:34:20,199
...و

410
00:34:20,199 --> 00:34:24,912
و تا حد زیادی مطیعه

411
00:34:26,580 --> 00:34:28,082
مطیع؟

412
00:34:38,384 --> 00:34:42,138
گوندلیوس برمی‌گرده

413
00:34:44,432 --> 00:34:46,892
یه‌کم ایمان داشته باش، آبجی

414
00:35:15,838 --> 00:35:18,215
داری به اون فکر می‌کنی

415
00:35:18,215 --> 00:35:19,884
درسته؟

416
00:35:22,595 --> 00:35:24,096
نیموئه رو می‌گم

417
00:35:26,932 --> 00:35:28,309
برام مهم نیست

418
00:35:32,480 --> 00:35:33,981
واقعا؟

419
00:35:36,108 --> 00:35:38,360
توی بغل منی، نه اون

420
00:35:50,331 --> 00:35:55,044
...اینجوری نیست که من همه‌ش بهش فکرکنم

421
00:36:00,549 --> 00:36:02,259
اون همه‌ش پیش منه

422
00:36:03,969 --> 00:36:05,095
همیشه که پیشت نیست؟

423
00:36:05,095 --> 00:36:08,307
نه، البته که نه

424
00:36:12,186 --> 00:36:15,147
جدی می‌گم -
این زندگی رو دوست دارم -

425
00:36:15,147 --> 00:36:18,317
اینکه بیدار بشم و ندونم
قراره چی بشه

426
00:36:19,652 --> 00:36:21,237
دلم برای خونه تنگ نمی‌شه

427
00:36:22,613 --> 00:36:24,198
حتی برای آوالون

428
00:36:25,950 --> 00:36:27,952
و هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
همچین حرفی بزنم

429
00:36:34,458 --> 00:36:36,835
خب، بیا یه‌کم اینجا رو
روشن کنیم

430
00:36:55,604 --> 00:36:57,231
چیه؟

431
00:36:58,732 --> 00:37:00,859
بارداری

432
00:37:03,737 --> 00:37:05,864
بچه‌ی گوندلیوسه

433
00:37:09,076 --> 00:37:10,369
جفت‌مون می‌دونیم حقیقت داره

434
00:37:11,745 --> 00:37:13,289
پس بچه رو هیچ‌وقت
به‌دنیا نمیارم

435
00:37:13,289 --> 00:37:15,207
این تصمیمش با خدایانه

436
00:37:15,207 --> 00:37:18,085
نه. عمراً

437
00:37:18,085 --> 00:37:21,046
.متاسفم، نیموئه
...ولی اگر خواست خدایان باشه

438
00:37:21,046 --> 00:37:22,965
نباید سد راه‌شون بشیم

439
00:37:22,965 --> 00:37:24,425
اون هم الان که به‌شدت
بهشون نیاز داریم

440
00:37:24,425 --> 00:37:26,385
نمی‌تونیم بچه‌ش رو
حمل کنم

441
00:37:27,136 --> 00:37:29,263
مادری کردن، قدرت‌هام رو
ازم سلب می‌کنه

442
00:37:29,263 --> 00:37:31,515
خودت این رو گفتی -
نه -

443
00:37:31,515 --> 00:37:32,641
این فرق داره

444
00:37:32,641 --> 00:37:34,935
چرا؟

445
00:37:34,935 --> 00:37:36,395
چرا باید خدایان، همچین کاری
باهام بکنن؟

446
00:37:36,395 --> 00:37:39,523
.گوندلیوس یک پادشاهِ فرومایه‌ست
ولی درهرصورت یک پادشاهه

447
00:37:39,523 --> 00:37:44,028
تخم و ترکه‌ش در هرصورت ارزش دارن
و خدایان، چیزی رو حیف و میل نمی‌کنن

448
00:37:46,071 --> 00:37:48,407
یک ماه دیگه، حس متفاوتی
نسبت به این قضیه خواهی داشت

449
00:37:48,407 --> 00:37:50,242
شاید حتی یک هفته

450
00:37:50,242 --> 00:37:52,494
تا اون موقع، صبر و بردباری

451
00:37:52,494 --> 00:37:54,455
.دوستت هستن
مثل من

452
00:37:58,000 --> 00:38:00,336
نظرم عوض نمی‌شه

453
00:38:00,336 --> 00:38:02,129
خدایان بهت می‌گن
چی کار کنی و چی کار نکنی

454
00:38:02,129 --> 00:38:04,548
خدایان نقشت رو مشخص می‌کنن -
وقتی بچه بودم -

455
00:38:04,548 --> 00:38:06,342
و وقتی از دستت فرار کردم
...و توی باغ پیدام کردی

456
00:38:06,342 --> 00:38:08,552
بس کن، نیموئه

457
00:38:08,552 --> 00:38:10,304
کلی کار داریم

458
00:38:28,489 --> 00:38:29,948
نیموئه

459
00:38:45,464 --> 00:38:46,965
درفل

460
00:38:51,261 --> 00:38:52,971
بله سرورم؟

461
00:38:54,139 --> 00:38:56,225
عاشق شدی، نه؟

462
00:38:56,225 --> 00:38:58,102
از اون جادوگره بهتره، آره؟

463
00:38:58,102 --> 00:39:00,604
نمی‌دونم اسمش چیه

464
00:39:00,604 --> 00:39:03,023
نومی بود؟ -
آره -

465
00:39:03,023 --> 00:39:05,234
به‌گمونم -
به‌گمونت؟ -

466
00:39:07,569 --> 00:39:10,572
چرا باید عاشقِ
 عجیب‌الخلقه‌های مرلین بشی؟

467
00:39:13,617 --> 00:39:16,078
من خودم هم یکی از
عجیب‌الخلقه‌های مرلینم

468
00:39:20,666 --> 00:39:22,334
دستخوش پسر

469
00:39:22,334 --> 00:39:24,128
مرلین خوب تربیتت کرده

470
00:39:24,128 --> 00:39:26,213
.و تو هم یادت نرفته که بزرگت کرده
به این خصلتت احترام می‌ذارم

471
00:39:26,213 --> 00:39:28,298
ولی الان می‌تونی هرکسی
که می‌خوای باشی

472
00:39:28,298 --> 00:39:30,801
هر زندگی‌ای که می‌خوای رو
انتخاب کن و نذار هیچ حرومزاده‌ای

473
00:39:30,801 --> 00:39:33,470
چیزی رو بهت تحمیل کنه، فهمیدی؟

474
00:39:33,470 --> 00:39:35,013
گوش کن

475
00:39:42,479 --> 00:39:44,148
خیلی خوب سکه‌ها رو پیدا کردی

476
00:39:44,148 --> 00:39:46,316
می‌خوام امشب همراه‌مون باشی

477
00:39:47,276 --> 00:39:49,153
...کادویس با یه سری

478
00:39:49,153 --> 00:39:51,029
معدنچی محلی
مرافعه داره

479
00:39:51,029 --> 00:39:52,364
می‌خوایم کمک کنیم
حلش کنه

480
00:39:53,615 --> 00:39:55,033
صحیح

481
00:39:57,578 --> 00:40:00,497
می‌خوایم قلع‌شون رو ازشون
 بگیریم درفل، نه جون‌شون رو

482
00:40:02,666 --> 00:40:04,042
پایه‌ای؟

483
00:40:06,420 --> 00:40:08,630
بله سرورم -
خوبه -

484
00:40:08,630 --> 00:40:10,507
راهنمایی که کادویس فرستاده اومده

485
00:40:12,634 --> 00:40:14,553
اوه! روز خوش

486
00:40:18,265 --> 00:40:20,642
پادشاه کادویس ازم خواسته
که معدن رو نشون‌تون بدم

487
00:40:24,688 --> 00:40:26,565
تنها کاری که می‌کنم همینه‌ها

488
00:40:57,429 --> 00:41:00,098
خب، توجه کنید

489
00:41:00,974 --> 00:41:05,354
اون سایه‌بان رو می‌بینید
که به سقفش پارچه بستن؟

490
00:41:06,396 --> 00:41:08,607
آره -
خب -

491
00:41:08,607 --> 00:41:10,901
قلع‌ها رو اونجا قایم کردن

492
00:41:10,901 --> 00:41:13,612
کپر سمت چپ، زیر سنگ

493
00:41:13,612 --> 00:41:15,864
محل زندگی نگهبان و خانواده‌شه

494
00:41:15,864 --> 00:41:18,534
وقتی معدنچی‌ها و کارگرها
کارشون تموم می‌شه

495
00:41:18,534 --> 00:41:22,454
برمی‌گردن به خونه‌هاشون
که اون سرِ دره‌ست

496
00:41:22,454 --> 00:41:24,665
فقط باید ترتیب نگهبانه رو بدین

497
00:41:24,665 --> 00:41:28,252
نگران نباش، حتی متوجه
 حضورمون هم نمی‌شه

498
00:41:30,003 --> 00:41:33,674
پادشاه کادویس
دستمزدم رو داده

499
00:41:40,013 --> 00:41:43,308
کل سپر رو سیاه کن

500
00:41:43,308 --> 00:41:45,477
بیا درفل، این رو بگیر

501
00:41:54,236 --> 00:41:55,487
قیر مشکی چرا؟

502
00:41:56,238 --> 00:42:00,284
اسم «انگوس مک‌ایرم» به گوشت خورده؟

503
00:42:01,743 --> 00:42:02,744
یه غارتگر ایرلندیه

504
00:42:03,871 --> 00:42:08,500
جنگجوهاش سپرهای سیاه
و قایق‌های نوک‌تیز دارن

505
00:42:08,500 --> 00:42:11,295
مدت‌های زیادی رو اینجا
درحال غارت بودن

506
00:42:11,295 --> 00:42:13,338
پس فکر می‌کنن ما
همون ایرلندی‌ها هستیم؟

507
00:42:14,381 --> 00:42:15,716
و تقصیرش می‌افته گردن اونا

508
00:42:15,716 --> 00:42:18,677
.اگر ببینن‌مون، آره
البته کسی نمی‌بینت‌مون

509
00:42:19,595 --> 00:42:23,640
بدون داستان درست کردن
و خونریزی، کارمون رو می‌کنیم می‌ریم

510
00:42:28,896 --> 00:42:30,522
معدن سوت و کوره

511
00:42:31,148 --> 00:42:32,649
نگهبانه چی؟

512
00:42:32,649 --> 00:42:34,985
زنش صداش کرد بره شام بخوره

513
00:42:34,985 --> 00:42:36,486
باید بریم

514
00:42:37,571 --> 00:42:38,655
فوراً

515
00:43:40,342 --> 00:43:43,470
یالا، بجنبید

516
00:43:43,470 --> 00:43:45,305
چه غلطی می‌کنید؟

517
00:43:48,350 --> 00:43:50,519
جلو نیاید

518
00:44:04,616 --> 00:44:07,327
درفل

519
00:44:33,020 --> 00:44:36,398
.درفل، داخل رو چک کن
دیگه نباید غافلگیر بشیم

520
00:44:49,202 --> 00:44:52,539
هیس، هیچی نگو

521
00:44:52,539 --> 00:44:54,833
خیلی‌خب، خیلی‌خب

522
00:44:58,837 --> 00:45:00,380
اینجا خبری نیست

523
00:45:12,726 --> 00:45:13,977
قلع‌ها رو بردارید و سپرها رو
جا بذارید

524
00:45:13,977 --> 00:45:15,062
بیاید بریم

525
00:45:15,062 --> 00:45:16,855
زود باشید

526
00:45:26,573 --> 00:45:30,368
پادشاه ایچرن، ملکه ایچرن -
بدوین -

527
00:45:33,997 --> 00:45:35,665
پادشاه کادویس

528
00:45:50,097 --> 00:45:52,557
ایچرن و تودیک، دقیقه آخر اومدن

529
00:45:52,557 --> 00:45:54,059
و از بابت مارک مطمئن نبودیم

530
00:45:54,059 --> 00:45:56,770
ایچرن مهم نیست و تودریک هم
مشخص بود که میاد

531
00:45:56,770 --> 00:45:58,814
افرادمون توی جاده‌های غربی
و شمالی چی گفتن؟

532
00:45:58,814 --> 00:46:02,484
.گزارش‌شون رو دریافت کردیم
چیزی درباره گوندلیوس و گورفید نگفتن

533
00:46:02,484 --> 00:46:04,945
اگر گورفید نیاد، نقشه‌ی آرتور
شکست می‌خوره

534
00:46:04,945 --> 00:46:08,657
شاید بهتر باشه مراسم نامگذاریِ
 موردرد رو به تعویق بندازیم

535
00:46:09,366 --> 00:46:12,536
چطور می‌تونیم همچین کاری بکنیم؟

536
00:46:12,536 --> 00:46:14,996
امید داشتن به اومدنِ
 گورفید، احمقانه‌ست

537
00:46:16,248 --> 00:46:18,542
ولی آرتور که حرف تو کله‌ش نمی‌ره

538
00:46:19,960 --> 00:46:21,545
آرتور کجاست؟

539
00:46:21,545 --> 00:46:24,881
اگه می‌دونستم، الان
داشتم با اون حرف می‌زدم

540
00:46:25,882 --> 00:46:26,925
نه با تو

541
00:47:55,931 --> 00:47:58,016
بانو مورگان، عجله کنید بیاید

542
00:48:01,895 --> 00:48:05,941
گوندلیوس -
گورفید -

543
00:48:05,941 --> 00:48:10,028
بعد از پونزده سال، برای اولین‌بار
وارد قلمرومون شده

544
00:48:14,366 --> 00:48:16,534
دروازه رو باز کنید

545
00:48:17,786 --> 00:48:20,914
عجله کنید! پادشاه گوندلیوس
و پادشاه گورفید دارن میان

546
00:49:19,889 --> 00:49:23,184
پادشاه گورفید و پادشاه گوندلیوس
خوش اومدید

547
00:49:32,819 --> 00:49:34,612
...سرورم -
هیس -

548
00:49:35,322 --> 00:49:37,657
گوش کنید

549
00:49:37,657 --> 00:49:40,118
پادشاه ادلینگ فهمیده که اومدیم
[ ادلینگ به معنی ولیعهد ]

550
00:49:40,118 --> 00:49:43,079
از صداش مشخصه
به کمک نیاز داره

551
00:49:44,998 --> 00:49:46,791
بیاریدش اینجا

552
00:49:46,791 --> 00:49:48,710
تا اشک‌هاش رو پاک کنیم

553
00:49:51,838 --> 00:49:53,423
پادشاه قصد داره بخوابه، سرورم

554
00:49:53,423 --> 00:49:59,220
آره، موردرد رو بیارید
تا به سلامتی‌ش بنوشیم

555
00:50:00,722 --> 00:50:01,973
یه پیک

556
00:50:03,350 --> 00:50:04,851
به سلامتی پادشاه ادلینگ

557
00:50:04,851 --> 00:50:06,728
پادشاه ادلینگ -
پادشاه ادلینگ -

558
00:50:06,728 --> 00:50:08,688
پادشاه ادلینگ

559
00:50:08,688 --> 00:50:10,899
بس کن -
پادشاه ادلینگ -

560
00:50:13,443 --> 00:50:15,779
بیاریدش اینجا

561
00:50:15,779 --> 00:50:18,198
وگرنه خودم می‌رم میارمش -
سرورم -

562
00:50:19,491 --> 00:50:21,785
به‌خاطر سفرتون خسته شدید

563
00:50:21,785 --> 00:50:23,828
برید یه‌کم استراحت کنید

564
00:50:26,081 --> 00:50:27,207
نه

565
00:50:30,543 --> 00:50:35,006
بیاریدش اینجا

566
00:50:50,313 --> 00:50:52,190
می‌گن من هیچ‌وقت گریه نمی‌کردم

567
00:50:53,775 --> 00:50:55,193
حتی با وجود شکم‌درد

568
00:50:56,903 --> 00:50:59,030
به‌گمونم حرومزاده‌ها به یه نحوی
لطف خدا شامل حال‌شون شده

569
00:51:00,407 --> 00:51:02,992
چون نه انتظاری ازشون می‌ره
و نه وظیفه‌ای دارن

570
00:51:04,869 --> 00:51:07,205
یه حرومزاده، آزاد زاده می‌شه

571
00:51:07,205 --> 00:51:10,125
شب و روزش، در اختیار خودشه
...و عاقلان

572
00:51:10,125 --> 00:51:13,044
هیچ‌وقت این رو فراموش نمی‌کنن...

573
00:51:16,381 --> 00:51:18,091
هیچ‌وقت برباد نمی‌دنش

574
00:51:21,219 --> 00:51:24,180
.خوش اومدید، پادشاه گورفید
خوش‌حالم که اومدید

575
00:51:24,180 --> 00:51:27,976
شنیدم اواین رو فرستادی
...تا به قبیله‌ها دستبرد بزنه

576
00:51:28,768 --> 00:51:31,020
و بعدش سربازهای دلخواهش رو
انتخاب کنه

577
00:51:35,275 --> 00:51:38,069
اواین، داره مالیات عقب‌افتاده رو
جمع می‌کنه

578
00:51:38,069 --> 00:51:39,821
هوم

579
00:51:39,821 --> 00:51:43,783
اگر دامنونیا قدرتمند باشه
کل جزیره قدرتمند می‌شه

580
00:51:43,783 --> 00:51:45,243
این جمله رو اوتر می‌گفت

581
00:51:46,911 --> 00:51:48,788
اگه دامنونیا سقوط کنه
کل جزیره سقوط می‌کنه

582
00:51:48,788 --> 00:51:49,831
این جمله دقیق‌تره

583
00:51:49,831 --> 00:51:51,291
فقط یه فرد عقب مونده

584
00:51:51,291 --> 00:51:53,251
یا به‌شدت مغرور

585
00:51:53,251 --> 00:51:56,379
...گاردش رو تا اینحد میاره پایین و

586
00:51:57,964 --> 00:52:00,049
تو عقب مونده که نیستی...

587
00:52:03,303 --> 00:52:04,846
متاسفم که باهام دست ندادی

588
00:52:04,846 --> 00:52:07,515
خب چون حرومزاده‌ای

589
00:52:07,515 --> 00:52:09,267
بایستی بهش عادت کرده باشی

590
00:52:11,895 --> 00:52:13,146
پس چرا دعوتم رو پذیرفتی

591
00:52:13,146 --> 00:52:16,900
از روی کنجکاوی

592
00:52:18,401 --> 00:52:19,861
و سرگرمی

593
00:52:21,571 --> 00:52:23,281
از روی بی حوصلگی

594
00:52:23,907 --> 00:52:25,867
و خب فرصتی بود تا دوستانم رو

595
00:52:25,867 --> 00:52:30,246
بدونِ غرور کثیف اوتر، ببینم

596
00:52:30,246 --> 00:52:34,459
توی این تالار، باید یاد
و خاطر پدرم رو محترم بشماری

597
00:52:34,459 --> 00:52:36,503
توی این تالار؟

598
00:52:36,503 --> 00:52:38,296
توی همین تالاری
که تبعیدت کرد؟

599
00:52:38,296 --> 00:52:40,048
که تحقیرت کرد؟

600
00:52:40,048 --> 00:52:42,008
که مثل سگ کتکت زد؟

601
00:52:42,008 --> 00:52:43,301
توی همین تالاری که اینقدر زدت

602
00:52:43,301 --> 00:52:45,803
تا به گریه افتادی
و شاشیدی به خودت؟

603
00:52:47,347 --> 00:52:49,390
اون موقع اینجا نبودم

604
00:52:49,390 --> 00:52:50,975
ولی به گوشم رسید

605
00:52:52,310 --> 00:52:56,272
اونقدر برات دردناک بود
که هیچ‌وقت برنگشتی خونه

606
00:52:57,357 --> 00:52:59,943
تا دو ماه بعد از مرگ پدرت، برنگشتی

607
00:53:05,114 --> 00:53:07,158
یا نکنه یاد و خاطره‌ی دیگه‌ای
توی ذهنت بود؟

608
00:53:09,160 --> 00:53:10,995
نمی‌دونستم دلیل اون کارش چی بود

609
00:53:15,542 --> 00:53:17,001
...نه اون موقع

610
00:53:23,550 --> 00:53:25,176
نه چند سال بعد

611
00:53:31,307 --> 00:53:34,894
...ولی الان

612
00:53:38,523 --> 00:53:40,233
تا حد کمی فهمیدم

613
00:53:43,194 --> 00:53:45,613
می‌خواست بهم بگه
که هیچی نیستم

614
00:53:45,613 --> 00:53:48,074
لایق حمل شمشیر

615
00:53:48,074 --> 00:53:50,243
و فرصتی برای بقا نیستم

616
00:53:50,243 --> 00:53:54,122
می‌خواست بگه خون پندراگونی
که توی رگ‌هامه مهم نیست

617
00:53:56,374 --> 00:53:58,376
اهمیتی نداره

618
00:53:58,376 --> 00:54:00,003
درهرصورت من پسرشم

619
00:54:02,088 --> 00:54:03,506
این مرد رو به زندان برگردونید

620
00:54:03,506 --> 00:54:08,177
نه، من سر قولم موندم حرومزاده

621
00:54:09,178 --> 00:54:11,139
گولم زدی، هان؟

622
00:54:11,139 --> 00:54:13,016
اینکه بخوایم انتظار داشته باشیم
پسر یه فاحشه

623
00:54:13,016 --> 00:54:15,602
سر حرفش بمونه، مثل این می‌مونه
که از یه سگ بخوایم برقصه

624
00:54:17,061 --> 00:54:19,272
بهت وعده‌ی زنده موندن دادم، نه آزادی

625
00:54:20,315 --> 00:54:21,649
ببریدش

626
00:55:24,337 --> 00:55:27,507
باهام دست نده، اشکالی نداره

627
00:55:31,344 --> 00:55:34,097
ولی نزد پادشاه ادلینگ
سوگند وفاداری یاد می‌کنی

628
00:55:39,185 --> 00:55:42,480
وگرنه همه‌چیزت رو ازت می‌گیرم

629
00:55:42,504 --> 00:55:59,504
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

630
00:55:59,528 --> 00:56:13,528
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

