﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,799 --> 00:00:10,678
‫تو رو به‌عنوان حاکم دامنونیا و
‫مدافع بریتانیا انتخاب میکنم!

3
00:00:12,388 --> 00:00:13,764
تو یه دختری داری

4
00:00:13,848 --> 00:00:16,267
‫بذار با یه ازدواج به هم ملحق شیم.
‫یه اتحاد

5
00:00:16,350 --> 00:00:18,144
این همه بریز و بپاش براش شده

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,229
چرا عموی من جاه طلبی این مرد رو نمیبینه؟

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,273
آرتور به نفع ماست

8
00:00:23,649 --> 00:00:25,484
‫یه لحظه میخوام کنارت باشم،

9
00:00:25,568 --> 00:00:28,362
‫یه لحظه نمیخوام.
‫بعد وقتی میبینمت...

10
00:00:29,655 --> 00:00:31,574
نمیتونم چشم ازت بردارم

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,660
نه، داریم به کینوین خیانت میکنیم

12
00:00:34,744 --> 00:00:38,164
برام مهم نیست -
برای گورفید مهمه -

13
00:00:38,247 --> 00:00:40,458
پدر من باهوش و مکاره

14
00:00:40,541 --> 00:00:42,293
کم کم داره میفهمه جریان چیه

15
00:00:43,544 --> 00:00:47,173
جنگجوی آرتور، درفل، از گودال مرگ
نجات پیدا کرد

16
00:00:47,256 --> 00:00:48,758
گودال مرگ تو

17
00:00:53,596 --> 00:00:56,098
جونت در خطره. باید بریم

18
00:00:56,182 --> 00:00:58,350
آرتور با گوئینیویر فرار کرده

19
00:00:58,434 --> 00:01:00,102
کارهایی باید انجام بشه

20
00:01:00,186 --> 00:01:02,104
باید به‌عنوان همسرم وارد دامنونیا بشی

21
00:01:02,188 --> 00:01:04,482
‫ما رو عقد کن.
‫همین‌جا و همین الان

22
00:01:04,565 --> 00:01:06,442
از شما در خونواده‌ی کلیسای مقدس
استقبال میکنیم

23
00:01:06,525 --> 00:01:09,152
‫باشد که خداوند هر دوی شما رو
‫برای کاری که انجام دادین ببخشه

24
00:01:09,176 --> 00:01:19,176
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:19,200 --> 00:01:29,200
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:02:49,962 --> 00:02:53,382
‫من عادت دارم رو چمن از خواب پا شم،
‫نه خز نرم

27
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
‫سر صبح اولین چیزی که میبینم

28
00:02:57,595 --> 00:02:59,179
‫چهره‌ی ترشروی سگ‌ـه

29
00:02:59,263 --> 00:03:02,808
امیدوارم جایگزین لایقی باشم

30
00:03:02,892 --> 00:03:04,643
هوم

31
00:03:08,764 --> 00:03:10,364
‫یه لحظه!

32
00:03:18,741 --> 00:03:21,201
من و همسرم هیچ حریم خصوصی‌ای نداریم؟

33
00:03:23,954 --> 00:03:25,664
ببخشید که سرزده اومدم

34
00:03:25,748 --> 00:03:28,459
تو تالار بزرگ بهت نیازه

35
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
دقیقاً همین الان؟ نمیشه بمونه
برای بعد؟

36
00:03:30,920 --> 00:03:32,838
‫وقتی تو پویس بودی،
‫من در حد خودم وظایف رو انجام دادم

37
00:03:32,922 --> 00:03:35,007
ولی الان یه هفته‌ست که برگشتی

38
00:03:35,090 --> 00:03:37,259
نصف مردم دامنونیا تو حیاط منتظرن

39
00:03:37,343 --> 00:03:38,844
تا درخواست‌هاشون خونده شه

40
00:03:42,765 --> 00:03:44,642
مردم به رهبرشون نیاز دارن

41
00:03:48,312 --> 00:03:50,356
کادویس هم این‌جاست

42
00:03:50,439 --> 00:03:51,857
چی میخواد

43
00:03:53,524 --> 00:03:54,985
احتمالاً میخواد ازدواج‌تون رو

44
00:03:55,069 --> 00:03:56,695
تبریک بگه

45
00:03:56,779 --> 00:03:58,864
پس منم باید بهش خوشامد بگم

46
00:04:04,954 --> 00:04:07,414
بهتره اول لباس بپوشیم

47
00:04:08,791 --> 00:04:10,334
هوم

48
00:04:19,327 --> 00:04:28,827
« پادشاه زمستان »

49
00:04:34,066 --> 00:04:36,026
کادویس چطور آدمیه؟

50
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
اوتر بهش اجازه داد بر ایزکا
حکمرانی کنه

51
00:04:39,655 --> 00:04:41,615
سرزمینی که متعلق به دامنونیاست

52
00:04:41,699 --> 00:04:44,076
پس، کادویس پادشاهیه که قلمرو نداره

53
00:04:44,159 --> 00:04:46,996
‫وقتی زمینت رو از دست میدی،
‫انگار یه تیکه از خودت رو از دست دادی

54
00:04:47,079 --> 00:04:48,998
دردناکه

55
00:04:49,081 --> 00:04:51,041
تحقیرآمیزه

56
00:04:51,125 --> 00:04:52,876
کادویس دنبال احترامه

57
00:04:55,087 --> 00:04:56,547
هوم

58
00:05:07,683 --> 00:05:08,851
آها

59
00:05:08,933 --> 00:05:11,395
خوب کردی اومدی پیش‌مون

60
00:05:11,478 --> 00:05:13,439
تقصیر من بود که دیر کردیم، سرورم

61
00:05:13,522 --> 00:05:15,482
صمیمانه عذر میخوام

62
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
بذار همسرم رو معرفی کنم

63
00:05:17,901 --> 00:05:20,446
بانو گوئینیویر از هنیس ورن

64
00:05:20,529 --> 00:05:22,448
باعث افتخاره، پادشاه کادویس

65
00:05:22,531 --> 00:05:23,949
داستان‌های مهارت و شجاعت مردم‌تون

66
00:05:24,033 --> 00:05:25,492
در سراسر دنیا به گوش میرسه

67
00:05:27,494 --> 00:05:29,079
بذارین یه نوشیدنی براتون بیارم

68
00:05:33,000 --> 00:05:35,586
پس دختر خوشگل گورفید رو رد کردی

69
00:05:35,669 --> 00:05:37,671
‫بیشتر از چیزی که فکر میکردم،
‫خایه داری

70
00:05:39,715 --> 00:05:41,925
ولی حالا برام قابل درکه چرا
این کارو کردی

71
00:05:45,971 --> 00:05:48,057
چه کمکی ازم برمیاد، کادویس؟

72
00:05:49,475 --> 00:05:50,934
اووین مُرده

73
00:05:52,144 --> 00:05:53,687
یعنی پادشاه موردرد

74
00:05:53,771 --> 00:05:55,355
یکی از سه محافظش رو از دست داده

75
00:05:55,439 --> 00:05:57,066
من میخوام در جایگاه اووین خدمت کنم

76
00:05:58,525 --> 00:06:00,027
نشونه‌ای از دوستی در نظرش بگیر

77
00:06:00,110 --> 00:06:02,905
بین ایزکا و دامنونیا

78
00:06:07,910 --> 00:06:09,745
پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه

79
00:06:11,705 --> 00:06:14,083
به چنین تشریفاتی نیاز نیست

80
00:06:15,042 --> 00:06:20,005
‫همین که میدونیم از طرف دامنونیا حواست به
‫ایزکا هست کافیه

81
00:06:24,718 --> 00:06:26,095
پادشاه کادویس

82
00:06:37,022 --> 00:06:38,482
حس خوبی داره برگشتم خونه

83
00:06:38,565 --> 00:06:39,983
این‌جا رو نگاه

84
00:06:40,067 --> 00:06:41,902
یه جنگجو اومده ملاقات‌مون

85
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
‫وای!

86
00:06:46,782 --> 00:06:49,409
‫نگاش کن!

87
00:06:49,493 --> 00:06:51,578
چی کارت کردن؟

88
00:06:52,955 --> 00:06:55,457
تو پویس به مهمون‌هاشون غذا نمیدن؟

89
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
دیر بجنبی، لنوال غذاهای خوب رو

90
00:06:57,626 --> 00:07:00,462
بیا ببینم

91
00:07:00,546 --> 00:07:02,131
حالت خوبه؟ -
آره -

92
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
پس، حقیقت داره؟

93
00:07:04,174 --> 00:07:06,051
آرتور با عروس اشتباه برگشته

94
00:07:08,010 --> 00:07:10,472
آرتور میگه یه رهبر خوب

95
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
باید ندای قلبش رو دنبال کنه

96
00:07:12,182 --> 00:07:14,058
و چیزی که خودش باور داره درسته

97
00:07:14,143 --> 00:07:15,936
به نظرم مردها حرف‌های زیادی
به خودشون میزنن

98
00:07:16,019 --> 00:07:18,939
تا کارهاشون رو توجیه کنن

99
00:07:19,022 --> 00:07:21,150
مخصوصاً وقتی پای یه زن وسط باشه

100
00:07:23,235 --> 00:07:24,736
آرتور اینطوری نیست

101
00:07:24,820 --> 00:07:26,155
شوخی میکنم

102
00:07:26,238 --> 00:07:28,115
‫اگه آرتور میخواد با گوئینیویر ازدواج کنه،

103
00:07:28,198 --> 00:07:30,576
پس حتماً خواسته خدایانه

104
00:07:30,659 --> 00:07:32,161
ولی تعجب کردم بدوین قبول کرد

105
00:07:32,244 --> 00:07:34,163
آرتور پیمانش برای ازدواج با شاهزاده رو بشکنه

106
00:07:34,246 --> 00:07:37,624
قبول نکرد. سانسوم مراسم عقد رو
اجرا کرد

107
00:07:38,667 --> 00:07:40,627
سانسوم آدم متعصبیه

108
00:07:41,712 --> 00:07:43,589
اگه بتونه، تمام کافرها رو تبعید

109
00:07:43,672 --> 00:07:45,007
یا به کشتن میده

110
00:07:45,090 --> 00:07:48,677
دست کمش نگیر، درفل

111
00:07:48,760 --> 00:07:50,804
من از سانسوم نمیترسم

112
00:07:57,853 --> 00:07:58,896
روز خوبی داشته باشی

113
00:08:06,028 --> 00:08:08,530
سرورم، بانوی من

114
00:08:09,573 --> 00:08:11,950
امیدوارم حال شما و همسرتون خوب باشه

115
00:08:14,703 --> 00:08:17,623
خداوند خوش بخت‌تون کنه

116
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
حالا میتونم پُز بدم

117
00:08:19,833 --> 00:08:22,850
من بودم که شما رو به عقد هم درآوردم

118
00:08:22,851 --> 00:08:25,047
ما خیلی ممنونیم -
باعث افتخارمه، سرورم -

119
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
‫و اگه نیاز به کمک من داشتین...

120
00:08:26,673 --> 00:08:27,883
خیلی لطف دارین

121
00:08:29,092 --> 00:08:30,677
آها

122
00:08:32,137 --> 00:08:33,764
‫درباره یه موضوع دیگه هم...

123
00:08:33,847 --> 00:08:36,808
باید حرف بزنیم، سرورم

124
00:08:36,892 --> 00:08:41,813
‫ضمانتی از طرف شخص شخیص شما
‫صورت گرفت

125
00:08:41,897 --> 00:08:44,691
در رابطه با اجتماع مسیحیانی که
من بهشون خدمت میکنم

126
00:08:46,401 --> 00:08:49,529
باور دارم قرار بر این بود که
یه کلیسا بسازیم

127
00:08:52,741 --> 00:08:54,243
درسته

128
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
مکان‌های مناسب رو بررسی میکنیم

129
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
‫سرورم، اگه اجازه بدین...

130
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
من یه مکانی رو از قبل
پیشنهاد دادم

131
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
در بوته‌زارهای مقدس

132
00:09:14,054 --> 00:09:16,056
تو آوالون؟ -
نزدیک آوالون -

133
00:09:16,139 --> 00:09:18,266
تو خود روستا نیست، سرورم

134
00:09:18,350 --> 00:09:20,102
نه، آرتور -
زمین صافه -

135
00:09:20,185 --> 00:09:22,187
کار روش آسونه

136
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
از شرایط سخت هم در امانه

137
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
یه چاهم نزدیکشه، آب شیرین داره

138
00:09:28,860 --> 00:09:32,197
‫ما فقط میخوایم در آرامش
‫عبادت کنیم، بانو مورگان

139
00:09:33,782 --> 00:09:35,242
و در جایی که ایمان داریم مقدسه

140
00:09:35,325 --> 00:09:37,077
دقیقاً مثل شما

141
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
هوم

142
00:09:46,295 --> 00:09:48,088
سرورم و بانوی من

143
00:09:48,171 --> 00:09:49,881
افتخار بزرگیه شما هم در اولین مراسم

144
00:09:49,965 --> 00:09:53,051
 عشای ربانی‌مون شرکت کنین -
روز خوبی داشته باشی، سانسوم -

145
00:09:53,135 --> 00:09:54,636
شما هم همینطور

146
00:09:56,263 --> 00:09:59,099
رحمت خداوند بر شما

147
00:10:00,392 --> 00:10:02,060
حس میکنی؟

148
00:10:02,144 --> 00:10:04,771
بوی جاه‌طلبیِ آشکاره

149
00:10:04,855 --> 00:10:07,316
من بهش قول دادم میتونه
کلیساش رو بسازه

150
00:10:08,442 --> 00:10:11,069
باید پای قولم بمونم

151
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
چیزی میخوای بهم بگی، خواهر؟

152
00:10:20,912 --> 00:10:22,789
باید برم به موردرد سر بزنم

153
00:10:28,920 --> 00:10:30,839
منم میتونم با شما بیام

154
00:10:33,467 --> 00:10:35,385
دوست دارم پادشاه ادلینگ رو ببینم

155
00:10:42,976 --> 00:10:45,228
خوشحالم که راهنمای منی

156
00:10:45,312 --> 00:10:47,939
‫وگرنه یه عمر طول میکشید تا
‫یاد بگیرم هر راهرو به کجا میرسه

157
00:10:48,023 --> 00:10:49,900
اونقدرم سخت نیست

158
00:10:49,983 --> 00:10:52,944
آرتور میگه تو خیلی باهوشی

159
00:10:53,028 --> 00:10:56,406
هوش و ذکاوت برای یه خانوم
مزیت حساب میشه یا نفرین؟

160
00:11:03,955 --> 00:11:05,749
گاز میگیره

161
00:11:15,509 --> 00:11:17,302
با تو خوبه

162
00:11:17,386 --> 00:11:20,722
بعد از مرگ مادرش نمیشد
آرومش کرد

163
00:11:20,806 --> 00:11:22,057
ولی به من عادت کرده

164
00:11:22,140 --> 00:11:23,850
بعضی اوقات عصبی میشه

165
00:11:23,934 --> 00:11:25,936
دلایل زیادی برای عصبانیتش داره

166
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
این طفلکی مادر نداره

167
00:11:31,400 --> 00:11:33,235
اون پادشاهه

168
00:11:36,905 --> 00:11:40,283
‫از پوست پیچک و پیچ امین‌الدوله
‫یه پماد درست کن و بمال به لثه‌ش

169
00:11:44,246 --> 00:11:45,872
میدونم چه دیدی به من داری

170
00:11:45,956 --> 00:11:49,126
من زمین، مقام و اساساً
هچی به نامم ندارم

171
00:11:49,209 --> 00:11:52,295
شاید فقط با آرتور ازدواج کردم تا
زندگی بهتری داشته باشم

172
00:11:57,551 --> 00:12:00,762
این اصلاً حقیقت نداره

173
00:12:00,846 --> 00:12:02,264
من عاشق برادرتم

174
00:12:02,347 --> 00:12:05,142
درسته، من طرد شده‌ام

175
00:12:05,225 --> 00:12:07,185
مثل خود آرتور

176
00:12:07,269 --> 00:12:09,938
برای همینه ما همو میفهمیم

177
00:12:11,440 --> 00:12:14,025
فکر میکنی برادر منو درک میکنی؟

178
00:12:14,109 --> 00:12:17,779
چیزهای زیادی باید درباره هم
یاد بگیریم

179
00:12:17,863 --> 00:12:19,739
ولی یه چیزی رو مطمئنم

180
00:12:20,615 --> 00:12:24,453
من و تو میتونیم دوست یا دشمن هم باشیم

181
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
ولی آرتور به هر دوی ما نیاز داره

182
00:12:32,544 --> 00:12:35,172
مورگان روی من حساسه

183
00:12:35,255 --> 00:12:37,466
همیشه بوده

184
00:12:37,549 --> 00:12:40,302
یکی از چیزهاییه که درباره‌ش
تحسین میکنم

185
00:12:41,511 --> 00:12:43,763
‫هر چقدر میخوای خواهرم رو تحسین کن...

186
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
ولی میشه یکم تنهایی وقت بگذرونیم

187
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
بدون اینکه اون مزاحم شه؟

188
00:13:09,080 --> 00:13:10,332
به چی فکر میکنی؟

189
00:13:14,586 --> 00:13:17,297
آینده‌مون رو تصور میکنم

190
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
‫15 سال دیگه،

191
00:13:24,429 --> 00:13:26,556
موردرد به سن قانونی میرسه

192
00:13:26,640 --> 00:13:30,435
بعد من و تو یه خونه گرم و نرم
جور میکنیم

193
00:13:30,519 --> 00:13:32,479
دور از همه

194
00:13:33,688 --> 00:13:35,941
‫جایی که بتونیم گوسفند پرورش بدیم،

195
00:13:36,024 --> 00:13:38,485
‫گاو، مرغ،

196
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
بچه‌هامونو بزرگ کنیم

197
00:13:42,197 --> 00:13:44,407
اونوقت چند تا بچه میخوای؟

198
00:13:44,491 --> 00:13:46,451
هر چند تا که اجازه بدی

199
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
خودت رو کشاورز میبینی؟

200
00:13:53,708 --> 00:13:56,127
به نظرت احمقانه‌ست؟

201
00:13:56,211 --> 00:13:58,296
اتفاقاً برعکس

202
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
ولی قشنگه. مگه نه؟

203
00:14:04,010 --> 00:14:05,345
دامنونیا رو میگم

204
00:14:10,391 --> 00:14:12,477
وطن هر کس برای خودش قشنگه

205
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
داری به هنیس ورن فکر میکنی

206
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
همیشه با خودم فکر میکردم برام مقدر شده

207
00:14:16,565 --> 00:14:18,942
یه روزی برگردم اون‌جا

208
00:14:19,025 --> 00:14:20,986
شاید همینطور باشه

209
00:14:21,069 --> 00:14:24,155
‫و شاید سرنوشت تو هم سروکله زدن با
‫گوسفند، گاو و مرغه

210
00:14:26,533 --> 00:14:29,160
‫از هر برنامه‌ای که خدایان برامون دارن،
‫نهایت استفاده رو میبریم

211
00:14:29,244 --> 00:14:31,496
مادامی که سرنوشت‌مون
به هم پیوند خورده باشه

212
00:15:07,782 --> 00:15:09,242
سانسوم

213
00:15:10,201 --> 00:15:13,246
‫این زمین مال تو نیست.
‫نباید این‌جا باشی

214
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
‫مگه کافرها باور ندارن زمین‌
‫متعلق به همه‌ست، نیموه؟

215
00:15:18,668 --> 00:15:20,378
با یه استثناهایی

216
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
البته، با یه استثناهایی

217
00:15:24,716 --> 00:15:27,552
لُرد آرتور به ما اجازه داد
کلیسا بسازیم

218
00:15:27,636 --> 00:15:29,596
متوجهه که اجتماع مسیحی ما

219
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
رو به رشده

220
00:15:32,599 --> 00:15:35,060
قبول داره که ما مستحق یه جایی
برای عبادت هستیم، نیموه

221
00:15:35,143 --> 00:15:38,521
اونوقت مردم میگن اون به هیچ خدایی
اعتقاد نداره

222
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
شاید اشتباه میکردن

223
00:15:41,316 --> 00:15:44,235
‫ندامت‌مون رو بشنو، پروردگار
‫به ما رحم کن که گناهکاریم

224
00:15:46,738 --> 00:15:48,365
به ما رحم کن که

225
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
گناهکاریم

226
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
در پناه حق باشی، نیموه

227
00:15:54,162 --> 00:15:56,414
خداوندا به ما رحم کن

228
00:15:56,498 --> 00:15:59,584
‫یک! دو!

229
00:15:59,668 --> 00:16:01,628
‫سه! چهار!

230
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
سمت راستت یه نقطه کور داری

231
00:16:07,592 --> 00:16:09,219
روش کار میکنم، سرورم

232
00:16:09,302 --> 00:16:11,054
کارت عالی بود، درفل

233
00:16:11,137 --> 00:16:13,640
شوهر من دوست داره خودنمایی کنه

234
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
انگار خانومت خوب تو رو شناخته

235
00:16:19,479 --> 00:16:22,065
کارت عالی بود که به این زودی
این تعداد نیروی جدید جذب کردی

236
00:16:22,148 --> 00:16:24,109
چطور پیش میرن؟

237
00:16:24,192 --> 00:16:26,152
هنوز راه زیادی مونده

238
00:16:26,236 --> 00:16:27,696
مطمئنم ازشون جنگجو میسازی

239
00:16:27,779 --> 00:16:29,322
همونطور که خودت رو ساختم

240
00:16:31,282 --> 00:16:33,159
‫سوارکار نزدیک میشه!

241
00:16:44,420 --> 00:16:46,381
شنیدم یه نامه‌رسانی از کرنو اومده

242
00:16:46,464 --> 00:16:48,550
‫کادویس معدن‌مون در دشت‌های غرب
‫ رو به زور گرفته

243
00:16:48,632 --> 00:16:50,427
و معدنچی‌ها رو به بردگی درآورده

244
00:16:50,510 --> 00:16:52,094
همچنین اعلام کرده ایزکا

245
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
کشور مستقلیه

246
00:16:53,763 --> 00:16:55,431
میریم معدن رو پس میگیریم؟

247
00:16:55,515 --> 00:16:57,600
نمیتونیم. کادویس میدونه که

248
00:16:57,684 --> 00:17:00,186
‫از این قضیه نمیگذرم.
‫توقع داره که واکنشی نشون بدم

249
00:17:00,270 --> 00:17:02,731
منتظرمونه -
یعنی کمین کردن؟ -

250
00:17:02,814 --> 00:17:05,650
نه، میخواد من به‌عنوان پادشاه ببینمش

251
00:17:05,734 --> 00:17:08,194
‫از چشم‌ها مخفی نمیشه.
‫کاملاً مغرور در فضای باز

252
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
‫در انتظارمونه.
‫افراد رو آماده کنین

253
00:17:12,490 --> 00:17:14,200
من این منطقه رو میشناسم، سرورم

254
00:17:15,243 --> 00:17:16,828
میتونم افراد رو هدایت کنم

255
00:17:16,911 --> 00:17:19,205
یه مرد قابل اعتماد این‌جا میخوام

256
00:17:19,289 --> 00:17:21,541
تو باید این‌جا از بانو گوئینیویر و
بانو مورگان محافظت کنی

257
00:17:21,624 --> 00:17:23,168
اگه خبری از بدوین شد چیکار کنیم؟

258
00:17:23,251 --> 00:17:24,711
داره تو پویس مذاکره میکنه

259
00:17:24,794 --> 00:17:26,796
اگه مطالبات گورفید رو دریافت کنیم چی؟

260
00:17:26,880 --> 00:17:29,850
‫طول نمیکشه. اگه خبری از پویس شد،
‫بمونین تا من برگردم

261
00:17:29,851 --> 00:17:33,636
...نه، گورفید منتظر نمیمونه، آرتور -
دستورم رو شنیدین -

262
00:17:35,138 --> 00:17:36,556
مراقب باش

263
00:17:54,783 --> 00:17:56,618
لطفاً بگو چرا اجازه دادی

264
00:17:56,701 --> 00:17:58,703
اون مسیحی احمق تو آوالون کلیسا بسازه

265
00:17:58,787 --> 00:18:02,081
اونا حق دارن یه جایی برای
عبادت داشته باشن، نیموه

266
00:18:03,416 --> 00:18:05,794
اون به خدایان توهین میکنه، آرتور

267
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
‫اگه قراره در بریتانیا صلح برقرار شه،

268
00:18:07,587 --> 00:18:09,547
باید یاد بگیریم در کنار هم زندگی کنیم

269
00:18:09,631 --> 00:18:11,716
بی‌دین‌ها و مسیحیان

270
00:18:11,800 --> 00:18:14,302
بله -
نیموه -

271
00:18:14,385 --> 00:18:16,596
باید سعی کنی با سانسوم کنار بیای

272
00:18:36,658 --> 00:18:39,577
بانو مورگان نگفت چرا میخواد منو ببینه؟

273
00:18:39,661 --> 00:18:41,538
نه، بانوی من

274
00:18:41,621 --> 00:18:44,541
من داخل دیوارهای کائر کادارن در امانم، درفل

275
00:18:44,624 --> 00:18:47,252
به آرتور قسم خوردم که ازت
محافظت میکنم

276
00:18:47,335 --> 00:18:50,421
‫قبل از آشنایی با آرتور،
‫من این همه مدت از خودم محافظت کردم

277
00:18:53,842 --> 00:18:56,302
بعضی اوقات میگم ای کاش مرد بودم -
واقعاً؟ -

278
00:18:56,386 --> 00:18:58,513
اونوقت میتونستم یه کاری کنم

279
00:18:58,596 --> 00:19:01,432
نه اینکه عقب و منتظر خبر بمونم

280
00:19:01,516 --> 00:19:04,227
فقط زن‌ها نیستن که عقب میمونن

281
00:19:04,310 --> 00:19:06,437
معلومه که آرتور خیلی بهت اهمیت میده

282
00:19:06,521 --> 00:19:08,731
شاید میخواد از جفت‌مون محافظت کنه

283
00:19:17,949 --> 00:19:19,701
چی شده؟

284
00:19:19,784 --> 00:19:22,704
‫از پویس خبر رسیده.
‫مذاکرات اسقف بدوین

285
00:19:22,787 --> 00:19:25,707
با راهب ارشد گورفید در راتای
به پایان رسیده

286
00:19:25,790 --> 00:19:28,418
پویس بهاش رو اعلام کرده

287
00:19:28,501 --> 00:19:30,169
به نگهبان‌ها بگو طلا رو بار بزنن

288
00:19:30,253 --> 00:19:31,796
فوراً میرسونمش به دست گورفید

289
00:19:31,880 --> 00:19:33,381
آرتور گفت باید منتظر بمونیم برگرده

290
00:19:33,464 --> 00:19:35,842
هیچ ایده‌ای نداریم که کی قراره برگرده

291
00:19:35,925 --> 00:19:37,760
و گورفید آدم صبوری نیست

292
00:19:37,844 --> 00:19:39,804
آدم قابل اعتمادی هم نیست

293
00:19:39,888 --> 00:19:42,807
خب، درخواستش توسط اسقف بدوین
تایید شده

294
00:19:42,891 --> 00:19:45,351
اینو همراهش فرستاده -
...باز، من -

295
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
‫وقتی آرتور تو پویس بود،
‫من بدون مشورت تو

296
00:19:47,729 --> 00:19:49,522
با موفقیت حکمرانی کردم

297
00:19:50,565 --> 00:19:53,735
‫حالا میخوای تصمیمات منو
‫زیر سوال ببری، بانوی من؟

298
00:19:53,818 --> 00:19:57,989
من میرم پویس تا طلا رو بهش بدم

299
00:19:58,072 --> 00:20:00,575
و بدوین رو با خودم برمیگردونم خونه

300
00:20:01,618 --> 00:20:04,746
‫در جنگ‌مون با ساکسون‌ها،
‫دوستی با گورفید یه شرارت ضروریه

301
00:20:04,829 --> 00:20:09,292
با این وجود یه شرارت محسوب میشه

302
00:20:09,375 --> 00:20:10,919
من قبلاً هم با گورفید سروکله زدم

303
00:20:11,002 --> 00:20:13,338
پس میدونی که با ظلم و فریب خاصی

304
00:20:13,421 --> 00:20:14,672
با خانوما برخورد میکنه

305
00:20:14,756 --> 00:20:16,507
‫هر چقدر هم اون زن قوی باشه،

306
00:20:16,591 --> 00:20:19,260
همین قدرتشه که اونو می‌رنجونه

307
00:20:20,428 --> 00:20:22,764
میتونم گروه نگهبانان‌تون رو
هدایت کنم، بانوی کن

308
00:20:24,432 --> 00:20:27,268
من در کمال صلح میرم، درفل

309
00:20:27,352 --> 00:20:30,229
همراه داشتن یه گروه بزرگ
پیغام اشتباهی رو میرسونه

310
00:20:30,313 --> 00:20:32,607
شاید ولی درفل رو با خودت ببر

311
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
خودش ارتش تک نفره‌ست

312
00:20:40,990 --> 00:20:43,576
‫اسب‌ها رو آماده کن.
‫صبح اول وقت حرکت میکنیم

313
00:21:20,989 --> 00:21:23,032
به کمکت نیاز دارم

314
00:21:23,116 --> 00:21:25,535
به کمکت نیاز دارم

315
00:21:25,618 --> 00:21:27,578
لطفاً

316
00:21:27,662 --> 00:21:29,664
بهم بگو چیکار کنم

317
00:21:29,747 --> 00:21:31,040
لطفاً

318
00:21:47,682 --> 00:21:49,726
‫لطفاً!

319
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
‫خداوند متعال...

320
00:21:55,648 --> 00:21:57,608
همیشه زیر سایه‌ی تو میمانم

321
00:22:26,137 --> 00:22:28,931
حرفت رو شنیدم

322
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
و عملیش میکنم

323
00:22:32,769 --> 00:22:35,813
برادران، سریع چشمان‌تون رو ببندین

324
00:22:35,897 --> 00:22:38,775
خداوندا، التماست میکنیم

325
00:22:38,858 --> 00:22:40,985
که ما رو مناسب بدونی

326
00:22:41,069 --> 00:22:43,446
قلوب و اعمال‌مون پاک و بی‌گناه باشه

327
00:22:43,529 --> 00:22:47,075
‫لایق دریافت مقدس‌ترین بدن...

328
00:22:50,703 --> 00:22:52,872
اینو بگیر

329
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
بهت خوشامد میگیم، نیموه

330
00:23:02,840 --> 00:23:06,385
اومدی خدای عزیز ما رو بپرستی؟

331
00:23:08,554 --> 00:23:10,807
اگه یه مراسم دیگه تو این

332
00:23:10,890 --> 00:23:13,976
‫زمین مقدس برگزار کنی،
‫زجر میکشی

333
00:23:14,060 --> 00:23:17,146
از درون می‌پوسی

334
00:23:17,230 --> 00:23:20,525
همونطور که تو سعی کردن ایمان‌مون
به خدایان‌مون رو خراب کنی

335
00:23:20,608 --> 00:23:23,444
و با خشم‌شون مواجه میشی

336
00:23:23,528 --> 00:23:25,113
نیموه، من این‌جام

337
00:23:30,868 --> 00:23:33,121
ما با یه جادوگر کافر طرفیم، برادرانم

338
00:23:34,705 --> 00:23:37,917
طلسم‌ها و سنگ‌هات

339
00:23:38,000 --> 00:23:39,710
هیچ قدرتی بر ما نداره

340
00:23:39,794 --> 00:23:43,881
خداوند متعال، التماست میکنم

341
00:23:43,965 --> 00:23:47,051
این مراسم عشای ربانی مقدس رو زره ایمانم

342
00:23:47,135 --> 00:23:50,638
و حافظ من در برابر دشمنانم قرار ده

343
00:23:51,848 --> 00:23:56,060
خدای عاجز تو در مقابل من و خدایانم
نمیتونه ازت دفاع کنه

344
00:23:56,144 --> 00:23:58,104
نیموه، به نظرم دیگه باید بری

345
00:24:12,243 --> 00:24:14,787
باشد که همیشه

346
00:24:14,871 --> 00:24:17,915
به دامن تو چنگ بزنم زیرا
تو تنها خدای حقیقی هستی

347
00:24:17,999 --> 00:24:22,753
و تا پایان خوش زندگیم جز تو نطلبم

348
00:24:22,837 --> 00:24:24,463
آمین، برادران

349
00:24:24,547 --> 00:24:25,882
آمین -
آمین -

350
00:24:25,965 --> 00:24:27,592
فقط یه مراسم دیگه

351
00:24:55,286 --> 00:24:57,038
برامون آماده‌ان

352
00:24:57,121 --> 00:24:59,624
ما هم برای اونا آماده‌ایم

353
00:25:14,889 --> 00:25:16,224
از مرز رد شدی و

354
00:25:16,307 --> 00:25:19,644
پا تو پادشاهی مستقل ایزکا گذاشتی

355
00:25:19,727 --> 00:25:21,187
دوست داشتنی نیست؟

356
00:25:21,270 --> 00:25:23,147
این سرزمین بخشی از دامنونیاست

357
00:25:23,231 --> 00:25:25,233
توافق‌نامه‌ی بلند مدت بین تو و پدرم هم

358
00:25:25,316 --> 00:25:26,984
تاییدش میکنه

359
00:25:27,068 --> 00:25:29,695
اوتر مُرده و اخیراً سخت در تلاش بودم

360
00:25:29,779 --> 00:25:32,114
ببینم این توافق‌نامه‌ی قدیمی
چه مزیتی برامون داره

361
00:25:40,915 --> 00:25:44,627
پس به جرم نقض شرایط عهدنامه
 بازداشت میشی

362
00:25:46,921 --> 00:25:48,714
به دستور کی؟

363
00:25:49,924 --> 00:25:53,052
تو؟ -
بله -

364
00:25:53,135 --> 00:25:55,680
بیا سختش نکنیم، کادویس

365
00:25:56,889 --> 00:25:59,976
نیازی نیست افرادمون امروز و این‌جا
جون بدن

366
00:26:06,357 --> 00:26:07,858
پس فقط خودم و خودت

367
00:26:08,985 --> 00:26:10,861
تو به پادشاه ادلینگ سوگند خوردی

368
00:26:13,823 --> 00:26:16,284
هنوز ادعا میکنه که به موردرد
 خدمت میکنه

369
00:26:16,367 --> 00:26:18,869
موضوع همینه؟

370
00:26:18,953 --> 00:26:21,038
چون من تو رو به‌عنوان محافظش
انتخاب نمیکنم؟

371
00:26:21,122 --> 00:26:23,249
خودت فراموش کردی

372
00:26:24,750 --> 00:26:26,711
من اون‌جا بودم وقتی از پدرت خواستی

373
00:26:26,794 --> 00:26:31,090
‫تو رو به‌عنوان محافظش انتخاب کنه.
‫خودم دیدم که ردت کرد

374
00:26:31,173 --> 00:26:33,634
پادشاه پیر یه پاش لب گور بود

375
00:26:33,718 --> 00:26:36,178
قبل از اینکه تو برگردی و ادعا کنی

376
00:26:36,262 --> 00:26:38,848
‫چشم طمع داشتی،
‫التماس کردی،

377
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
دسیسه چیدی

378
00:26:40,474 --> 00:26:42,727
‫از شر تمام افرادی که برای پدرت محترم بودن
خلاص شدی

379
00:26:42,810 --> 00:26:46,397
بدوین رفته پویس تا گندکاری‌هات رو
درست کنه

380
00:26:46,480 --> 00:26:49,984
اووین

381
00:26:50,067 --> 00:26:52,778
اونو هم دیدم

382
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
کاری هست که برای قدرت نکنی؟

383
00:27:00,411 --> 00:27:02,371
تسلیم شو، کادویس

384
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
‫عه...

385
00:27:08,419 --> 00:27:10,212
‫همینه!

386
00:27:40,326 --> 00:27:43,454
اوتر درباره چیزهای زیادی اشتباه میکرد

387
00:27:43,537 --> 00:27:45,373
ولی در مورد تو کاملاً حق باهاش بود

388
00:27:47,208 --> 00:27:49,335
به ذاتت پی برده بود

389
00:27:51,545 --> 00:27:54,090
‫یه حرومزاده‌ی خائن!

390
00:28:00,012 --> 00:28:02,139
باید بیای کائر کادارن

391
00:28:02,223 --> 00:28:05,935
و پاسخگوی اعمالت باشی

392
00:28:06,018 --> 00:28:08,396
‫میگی نمیخوای حکمرانی کنی...
‫اینکه فقط مراقب

393
00:28:08,479 --> 00:28:10,856
‫برادر معلولتی

394
00:28:10,940 --> 00:28:12,983
ولی ذات واقعی تو برای منم آشکاره

395
00:28:21,784 --> 00:28:23,452
‫کافیه!

396
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
تسلیم شو، کادویس

397
00:28:30,292 --> 00:28:32,002
تسلیم شو

398
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
حرومزاده‌ای که پادشاه میشه

399
00:29:58,631 --> 00:30:01,425
تب شدیدی دارن

400
00:30:01,509 --> 00:30:03,093
آبله مرغان

401
00:30:03,177 --> 00:30:04,595
روی پوست هیچ نشونه‌ای ندارن

402
00:30:04,678 --> 00:30:09,225
بیماری‌شون داخلیه

403
00:30:10,559 --> 00:30:12,228
چی؟

404
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
نه

405
00:30:13,979 --> 00:30:16,899
نه، طلسم اون جادوگر هیچ قدرتی نداره

406
00:30:16,982 --> 00:30:20,319
اون قدرتی نداره. مگه نه؟

407
00:30:38,003 --> 00:30:39,463
بفرما

408
00:30:47,096 --> 00:30:48,889
چقدر دیگه مونده؟

409
00:30:50,641 --> 00:30:53,852
تو راه شمال با لُرد آرتور هم
همین‌جا استراحت کردیم

410
00:30:56,230 --> 00:30:58,566
با اسب تا کائر دولفوروین تقریباً
بیشتر از یه روز راهه

411
00:30:58,649 --> 00:31:01,443
راه درازیه که بخوای بری و
اشتباه کرده باشی

412
00:31:04,071 --> 00:31:08,117
فقط من حق دارم از آرتور انتقاد کنم

413
00:31:13,330 --> 00:31:15,082
‫به نظرت اشتباه کرد که...

414
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
با بانو گوئینیویر ازدواج کرد؟

415
00:31:19,086 --> 00:31:21,380
آرتور همیشه کاری که فکر میکنه درسته رو
انجام میده

416
00:31:22,423 --> 00:31:25,426
حتی اگه به معنای انتخاب
سخت‌ترین راه باشه

417
00:31:27,428 --> 00:31:29,513
و همیشه هم سخت از آب درمیاد

418
00:31:29,597 --> 00:31:32,558
خیلی کارها رو برای خودش سخت میکنه، درفل

419
00:31:34,393 --> 00:31:36,061
ولی آیا حق با آرتوره؟

420
00:31:36,145 --> 00:31:38,397
خب، تا الان که بوده

421
00:31:39,523 --> 00:31:41,483
برای همین خیلی رو مخه

422
00:31:44,737 --> 00:31:48,198
مدام شاهد موفقیت برادرم بودم

423
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
اونم وقتی که همه توقع داشتن
شکست بخوره

424
00:31:52,286 --> 00:31:54,455
‫پس...

425
00:31:54,538 --> 00:31:57,207
اگه خودش باور داره ازدواج با گوئینیویر

426
00:31:57,291 --> 00:32:00,085
‫کار درستیه، پس...

427
00:32:00,169 --> 00:32:02,046
منم باید باور داشته باشم

428
00:32:02,129 --> 00:32:04,923
یعنی، همه باید باور داشته باشیم

429
00:32:29,323 --> 00:32:31,742
باشد که نور بر آنان بتابد

430
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
‫و با لطف و رحمت خداوند،
‫روح‌شان در قرین آرامش باشد

431
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
آمین

432
00:32:38,165 --> 00:32:40,042
آمین، برادر

433
00:32:40,125 --> 00:32:41,627
آمین

434
00:32:44,171 --> 00:32:45,631
چیزی میخوای بگین؟

435
00:32:47,257 --> 00:32:48,509
هوم؟

436
00:32:50,344 --> 00:32:53,430
جادوگر ما رو نفرین کرده

437
00:32:53,514 --> 00:32:55,349
همه‌مون قراره بمیریم

438
00:32:55,432 --> 00:32:57,393
این نفرین نیست

439
00:32:57,476 --> 00:33:00,479
جادوگره اونا رو مسموم کرد

440
00:33:00,562 --> 00:33:02,356
و به قتل رسوند

441
00:33:02,439 --> 00:33:04,733
من اطمینان حاصل میکنم که
مجازات شه

442
00:33:06,068 --> 00:33:07,444
به من اعتماد دارین؟

443
00:33:10,823 --> 00:33:12,491
اطمینان حاصل میکنم

444
00:33:35,597 --> 00:33:37,725
خداوندا ما رو ببخش و رحم کن

445
00:33:37,808 --> 00:33:40,144
چون ما گناهکاریم

446
00:33:40,227 --> 00:33:41,645
خداوندا ما رو ببخش و رحم کن

447
00:33:41,729 --> 00:33:43,313
‫اون‌جاست، برادران!

448
00:33:43,397 --> 00:33:46,023
نیموه! دیدین؟

449
00:33:46,108 --> 00:33:48,443
خداوند با ماست

450
00:33:51,780 --> 00:33:55,742
نیموه، بیا بیرون و با عدالت رو‌به‌رو شو

451
00:33:59,829 --> 00:34:02,750
‫این‌جا چیکار میکنین؟
‫دور شین!

452
00:34:02,833 --> 00:34:05,251
شما به یه قاتل پناه دادین

453
00:34:05,335 --> 00:34:07,045
افراد من رو مسموم کرد

454
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
سه نفرشون مُردن

455
00:34:09,423 --> 00:34:10,673
من اونو با خودم میبرم کائر کادارن

456
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
همون‌جا به گناهانش اعتراف میکنه

457
00:34:12,300 --> 00:34:13,343
و مجازات میشه

458
00:34:13,427 --> 00:34:16,015
‫دست به نیموه بزنین،
‫پشیمون میشین

459
00:34:16,516 --> 00:34:17,681
‫برادران...

460
00:34:17,765 --> 00:34:19,224
میرم به آرتور اطلاع بدم

461
00:34:19,307 --> 00:34:21,143
آره، برو بیارش

462
00:34:21,226 --> 00:34:23,479
بذار خودش ببینه دروئید چیکار کرده

463
00:34:23,561 --> 00:34:25,230
‫برو!

464
00:34:32,154 --> 00:34:34,364
یا خدا

465
00:34:37,826 --> 00:34:39,578
به عیسی مسیح پناه میبریم

466
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
اون کاملاً دیوونه‌ست، برادران

467
00:34:45,626 --> 00:34:48,754
‫بهشت رو از آتش حفظ میکنیم!
‫همین الان!

468
00:34:59,640 --> 00:35:00,808
‫لطفاً!

469
00:35:14,446 --> 00:35:16,406
با عدالت روبه‌رو میشی، نیموه

470
00:35:17,658 --> 00:35:19,743
‫برای این کارت باید تقاص بدی!

471
00:35:26,416 --> 00:35:28,544
‫دروازه‌ها رو باز کنید!

472
00:35:43,267 --> 00:35:46,436
بانوی من، درفل

473
00:35:48,438 --> 00:35:49,815
اوه

474
00:35:57,656 --> 00:35:59,616
شرایط عجیبیه

475
00:36:01,577 --> 00:36:03,579
دیدن چهره‌تون یه موهبته

476
00:36:03,662 --> 00:36:05,914
فکر میکردم راتای باشی

477
00:36:05,998 --> 00:36:08,375
بودم

478
00:36:08,458 --> 00:36:10,711
بعد من و راهب ارشد اومدیم این‌جا

479
00:36:10,794 --> 00:36:12,588
تا مستقیماً با گورفید حرف بزنیم

480
00:36:12,671 --> 00:36:16,174
مذاکرات... زیادی طول کشید

481
00:36:16,258 --> 00:36:18,802
ولی با من به خوبی برخورد شد

482
00:36:18,886 --> 00:36:21,471
خوبه -
سفرتون چطور بود؟ -

483
00:36:23,015 --> 00:36:24,766
دراز

484
00:36:24,850 --> 00:36:26,894
ولی درفل راهنمای فوق‌العاده‌ای بود

485
00:36:26,977 --> 00:36:29,521
همیشه میدونستم این پسره بچه خوبیه

486
00:36:32,983 --> 00:36:36,904
‫گفتن ملاقاتی داریم!

487
00:36:40,574 --> 00:36:42,910
منتظر برادرتون بودیم، بانوی من

488
00:36:42,993 --> 00:36:45,412
آرتور برای حل یه مشکلی راهی غرب شد

489
00:36:45,495 --> 00:36:47,497
ولی عذر خواهی کرد

490
00:36:47,581 --> 00:36:48,916
من به نمایندگیش اومدم

491
00:36:50,667 --> 00:36:53,795
اسقف‌تون مذاکره‌کننده‌ی تحسین‌برانگیزیه

492
00:36:53,879 --> 00:36:55,805
کم‌تر کسی پیدا میشه اینقدر
شجاعت داشته باشه که

493
00:36:55,889 --> 00:36:57,849
بمونه و گندکاری‌های برادرتون رو
جمع کنه

494
00:36:59,718 --> 00:37:02,262
درفل، برو طلا رو بیار

495
00:37:02,346 --> 00:37:04,681
ایشون تو کلیسا داره تباه میشه

496
00:37:04,765 --> 00:37:06,516
بهش پیشنهاد دادم عضو
شورای من بشه

497
00:37:06,600 --> 00:37:08,852
ولی پیشنهادم رو رد کرد

498
00:37:08,936 --> 00:37:11,521
متاسفانه، من فقط به یک نفر دیگه
خدمت میکنم

499
00:37:11,605 --> 00:37:13,565
یک نفر دیگه

500
00:37:13,649 --> 00:37:16,276
شوخ طبعم هستی پس

501
00:37:16,360 --> 00:37:17,945
فکر کنم پیش خودم نگهش دارم

502
00:37:18,028 --> 00:37:20,238
سرورم

503
00:37:20,322 --> 00:37:22,282
حالا برو طلاها رو بشمر

504
00:37:22,366 --> 00:37:24,409
مطمئن شو همه چی طبق رواله

505
00:37:24,493 --> 00:37:25,702
حتماً

506
00:37:28,789 --> 00:37:32,709
در این حین، مطمئنم دوست دارین
یه جانی تازه کنین

507
00:37:32,793 --> 00:37:36,546
امشب، به افتخار شما یه مهمونی داریم

508
00:37:36,630 --> 00:37:38,757
لطف شما رو میرسونه ولی واقعاً

509
00:37:38,840 --> 00:37:40,425
نیازی نیست -
نه، نه، نه -

510
00:37:40,509 --> 00:37:43,762
پویس به این میباله که
مهمان‌نواز دوستانش هست

511
00:37:46,807 --> 00:37:50,477
و ما هم دوستیم... مگه نه؟

512
00:37:50,560 --> 00:37:51,728
البته

513
00:38:28,682 --> 00:38:30,517
شنیدم برگشتی

514
00:38:34,187 --> 00:38:35,814
چی شد؟

515
00:38:41,111 --> 00:38:43,321
کادویس مُرده

516
00:38:43,405 --> 00:38:44,823
من کشتمش

517
00:38:48,952 --> 00:38:50,996
کاری که مجبور بودی رو انجام دادی

518
00:38:58,128 --> 00:39:01,006
میخواستم به‌طور مسالمت آمیز
این قضیه رو حل کنم

519
00:39:03,592 --> 00:39:08,972
‫هی بهش فرصت دادم...

520
00:39:10,849 --> 00:39:12,851
ولی قبول نکرد تسلیم شه

521
00:39:15,729 --> 00:39:18,857
‫گفتم من میخوام فقط برای خودم
‫ صاحب قدرت شم

522
00:39:20,108 --> 00:39:22,486
ولی خودش دنبال قدرت بود

523
00:39:22,569 --> 00:39:24,696
کادویس تصمیمش رو گرفت

524
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
کادویس این کشور رو ویرانه میکرد

525
00:39:27,866 --> 00:39:29,576
و صلحی که تو در تلاشی
برقرارش کنی رو

526
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
از هم می‌پاشوند

527
00:39:36,917 --> 00:39:38,794
از اسقف بدوین خبر رسید دست‌مون

528
00:39:39,920 --> 00:39:41,797
گورفید طلا درخواست کرده بود

529
00:39:47,803 --> 00:39:49,805
باید فوراً جوابش رو بدم

530
00:39:49,888 --> 00:39:51,515
‫همین که نامه رو گرفتیم،

531
00:39:51,598 --> 00:39:53,642
مورگان اصرار کرد که فوراً راهی
پویس بشه

532
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
گفتم منتظر من بمونین

533
00:40:00,607 --> 00:40:02,651
من نمیتونم جلوی خواهرت رو بگیرم

534
00:40:04,027 --> 00:40:05,946
درفل همراهش رفت

535
00:40:06,029 --> 00:40:08,490
اون زن قوی‌ایه، آرتور

536
00:40:22,629 --> 00:40:24,089
بیا رو تخت استراحت کن، عشقم

537
00:40:25,173 --> 00:40:27,551
حتماً حسابی خسته و کوفته‌ای

538
00:40:33,807 --> 00:40:35,517
آرتور

539
00:40:37,853 --> 00:40:40,522
تو آوالون یه مشکلی داریم

540
00:40:52,993 --> 00:40:55,745
بیاین. داخله

541
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
آسیب دیده؟ -
نه -

542
00:40:57,873 --> 00:41:01,126
سانسوم کجاست؟ -
تو اردوگاهشه -

543
00:41:01,209 --> 00:41:02,836
مرسی

544
00:41:04,713 --> 00:41:06,673
خوبی؟ -
آره -

545
00:41:16,224 --> 00:41:18,059
چه حسی داری؟

546
00:41:37,913 --> 00:41:39,664
سرورم

547
00:41:48,632 --> 00:41:51,009
نیموه این بلا رو سر ما آورد، سرورم

548
00:42:01,228 --> 00:42:03,021
تو آسیب دیدی

549
00:42:03,104 --> 00:42:06,191
سمت ما آتیش و مار پرت کرد، سرورم

550
00:42:06,274 --> 00:42:08,860
خدا رو شکر که... هنوز زنده‌ام

551
00:42:10,362 --> 00:42:13,540
مدرکی داری که ثابت کنه نیموه
مسئول مرگ این آدماست؟

552
00:42:13,541 --> 00:42:14,983
اون ما رو نفرین کرد

553
00:42:15,367 --> 00:42:17,619
‫قسم خورد اگه ساخت کلیسامون رو
‫ادامه بدیم،

554
00:42:17,702 --> 00:42:20,830
اونوقت... از درون می‌پوسیم

555
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
روز بعدش، دوستان من هلاک شدن

556
00:42:23,833 --> 00:42:25,710
اولین تب کردن، بعد جون دادن

557
00:42:26,753 --> 00:42:31,216
‫قطعاً تو به طلسم و نفرین
‫ اعتقادی نداری، اسقف

558
00:42:31,299 --> 00:42:33,176
ندارم، سرورم

559
00:42:33,260 --> 00:42:36,346
باور دارم مسموم‌شون کرده و باید
جلوش گرفته شه

560
00:42:36,429 --> 00:42:38,640
یک بار و برای همیشه، مجازات شه

561
00:42:43,770 --> 00:42:46,940
تنهایی باهاش حرف میزنم

562
00:42:47,023 --> 00:42:49,276
اون دنبال هرج‌ومرجه، سرورم

563
00:42:49,359 --> 00:42:51,319
و مردم فقط وقتی به خدایان دروغینش
روی میارن که

564
00:42:51,403 --> 00:42:53,822
ترسیده باشن یا در تاریکی
فرو رفته باشن

565
00:42:54,948 --> 00:42:57,075
‫مسیحیت نوره،

566
00:42:57,158 --> 00:42:58,743
تعهده

567
00:42:59,995 --> 00:43:01,871
یه حق انتخابی دارین، سرورم

568
00:43:01,955 --> 00:43:04,249
یه حق انتخابی پیش روی شماست

569
00:43:04,332 --> 00:43:06,960
میتونین با ایمان من به بریتانیای

570
00:43:07,043 --> 00:43:09,337
سامان یافته و امنی که دنبالشین برسین

571
00:43:10,338 --> 00:43:12,674
یا با ایمان اون به خون و خونریزی و
بی‌نظمی برسین

572
00:43:16,136 --> 00:43:18,263
نمیخوام بار مسئولیتی براتون باشم، سرورم

573
00:43:30,317 --> 00:43:32,027
عروسیت چطور بود؟

574
00:43:32,110 --> 00:43:33,903
مردم آوالون درباره‌ش حرف میزنن

575
00:43:33,987 --> 00:43:36,906
‫جداً؟ از 3 تا مسیحی‌ای که مُردن
‫حرفی زده نمیشه؟

576
00:43:41,286 --> 00:43:43,121
ما رو تنها میذاری، رالا؟

577
00:43:49,794 --> 00:43:51,755
میدونی چه بلایی سر اون آدما اومد؟

578
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
میدونم از اول نباید میومدن این‌جا

579
00:43:55,425 --> 00:43:58,303
سانسوم تو رو به قتل متهم کرده

580
00:43:58,386 --> 00:44:01,765
سانسوم... میخواد من بمیرم

581
00:44:01,848 --> 00:44:04,100
پس بهم بگو که تو نقشی تو این ماجرا نداشتی

582
00:44:04,184 --> 00:44:05,935
و من ترتیبش رو میدم

583
00:44:06,019 --> 00:44:08,104
همونطور که ترتیب گوندلئوس رو دادی؟

584
00:44:11,149 --> 00:44:12,942
تو اون آدما رو مسموم کردی؟

585
00:44:13,026 --> 00:44:14,903
من طلسم‌شون کردم

586
00:44:14,986 --> 00:44:16,905
‫اگه مریض شدن و مُردن،

587
00:44:16,988 --> 00:44:18,448
پس خواسته‌ی خدایان بوده

588
00:44:18,531 --> 00:44:20,367
‫با کلمات بازی نکن. من نمیتونم

589
00:44:20,450 --> 00:44:23,161
از بی‌گناه بودنت دفاع کنم اگه خودت
این اتهام رو رد نکنی

590
00:44:24,871 --> 00:44:26,790
فقط خدایان میتونن قضاوتم کنن

591
00:44:28,541 --> 00:44:31,002
باید نظم وجود داشته باشه، نیموه

592
00:44:32,379 --> 00:44:34,798
‫چطور قراره ساکسون‌ها رو شکست بدیم،

593
00:44:34,881 --> 00:44:37,217
اگه حتی بین خودمون صلح نداشته باشیم؟

594
00:44:37,300 --> 00:44:39,302
دقیقاً

595
00:44:39,386 --> 00:44:41,763
آرتور، بریتانیا از دو مرض رنج میبره

596
00:44:41,846 --> 00:44:43,348
و تو فقط یکیش رو میبینی

597
00:44:43,431 --> 00:44:46,966
‫حتی اگه ساکسون‌ها رو شکست بدی،
مهم نیست

598
00:44:46,967 --> 00:44:49,650
نه اگه اجازه بدی مسیحیت رشد کنه

599
00:44:49,651 --> 00:44:52,315
و خدایان رو تحریک کنی که ما رو رها کنن

600
00:44:52,399 --> 00:44:55,360
اون کشیشت هر روز مشغول همین کاره

601
00:44:57,237 --> 00:44:58,822
اون کشیش من نیست

602
00:44:58,905 --> 00:45:00,824
پس چرا بهش کلیسا دادی؟

603
00:45:04,202 --> 00:45:06,162
به خدایان توهین کردی

604
00:45:06,246 --> 00:45:08,164
ولی خدایان با من حرف زدن، آرتور

605
00:45:08,248 --> 00:45:09,999
یه نشونه‌ای بهم دادن

606
00:45:10,083 --> 00:45:12,335
اگه این سرزمین رو دوباره
در اختیار اونا بذاریم

607
00:45:12,419 --> 00:45:14,170
اونوقت میان

608
00:45:14,254 --> 00:45:16,089
ازمون محافظت میکنن

609
00:45:17,924 --> 00:45:19,342
این چیه؟

610
00:45:20,552 --> 00:45:22,387
کاهوی جنگلی -
لاکتوکا ویرسا -

611
00:45:24,139 --> 00:45:26,266
به خوابیدن کمک میکنه

612
00:45:26,349 --> 00:45:29,352
و تو مقادیر زیاد هم آدم میکشه

613
00:45:31,062 --> 00:45:33,940
باید به من جواب بدی، نیموه

614
00:45:37,026 --> 00:45:39,737
تو اونا رو مسموم کردی؟

615
00:45:40,822 --> 00:45:43,116
‫اگه مُردن...

616
00:45:43,199 --> 00:45:47,078
خواسته‌ی خدایان بود

617
00:46:04,637 --> 00:46:07,765
بیا پیش‌مون

618
00:46:07,849 --> 00:46:10,852
اون نه -
بشین سر جات -

619
00:46:11,728 --> 00:46:13,771
نگهبان بانو مورگان این‌جا غذا میخوره

620
00:46:16,941 --> 00:46:18,443
بانوی من

621
00:46:25,074 --> 00:46:27,494
اسقف بدوین هم به ما ملحق میشه؟

622
00:46:27,577 --> 00:46:29,245
بله

623
00:46:29,329 --> 00:46:31,873
حالا، باید شراب‌مون رو امتحان کنین

624
00:46:31,956 --> 00:46:34,334
از میوه‌های سرزمین خودمون درست شده

625
00:46:34,417 --> 00:46:36,377
از آب نهرهای خودمون

626
00:46:36,461 --> 00:46:38,922
مزه‌شو فراموش نمیکنین

627
00:46:43,468 --> 00:46:45,512
هوم؟

628
00:46:47,430 --> 00:46:50,808
دوباره ممنونم که منو قبول کردین

629
00:46:50,892 --> 00:46:55,563
‫میدونم آرتور برای صلح دنباله‌دار بین
‫سرزمین‌های ما ارزش قائله

630
00:46:55,647 --> 00:46:58,608
به نظرم پادشاهان عاشق صلح میشن

631
00:46:58,691 --> 00:47:01,319
فقط وقتی که شرایط جنگ براشون
ناخوشایند باشه

632
00:47:03,196 --> 00:47:05,073
ولی برادر شما که پادشاه نیست. مگه نه؟

633
00:47:06,533 --> 00:47:08,326
‫بخورین!

634
00:47:13,206 --> 00:47:16,501
لُرد آرتور چطوره، درفل؟

635
00:47:18,920 --> 00:47:21,089
خوبه، بانوی من

636
00:47:21,172 --> 00:47:22,840
بانو گوئینیویر چطور؟

637
00:47:25,677 --> 00:47:29,138
‫میدونم شاید عجیب باشه که
‫دارم میپرسم...

638
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
اونم بعد از اتفاقی که افتاد

639
00:47:33,226 --> 00:47:35,311
خیلی دلم براش تنگ شده

640
00:47:35,395 --> 00:47:37,522
وقتی بچه بودم، مادرم فوت کرد

641
00:47:38,982 --> 00:47:41,025
منم مادرم رو از دست دادم

642
00:47:42,235 --> 00:47:44,195
پس حتماٌ درک میکنی

643
00:47:44,279 --> 00:47:46,281
گوئینیویر ازم مراقبت میکرد

644
00:47:47,740 --> 00:47:49,993
جای خواهرم بود

645
00:47:50,076 --> 00:47:51,995
بله

646
00:47:52,078 --> 00:47:55,331
خوشحالیش به اندازه مال خودم
برام مهمه

647
00:47:55,415 --> 00:47:57,542
کنار هم خوشن؟

648
00:47:57,625 --> 00:47:59,127
بله

649
00:48:00,712 --> 00:48:02,964
پس همه چی درست پیش رفت

650
00:48:04,674 --> 00:48:06,593
برادرتون حتماً خیلی به شما
اعتماد داره که

651
00:48:06,676 --> 00:48:08,219
شما رو جای خودش فرستاد

652
00:48:08,303 --> 00:48:10,513
به من... اعتماد داره

653
00:48:10,597 --> 00:48:13,016
یا شایدم بزدله -
برادرزاده‌م رو ببخش -

654
00:48:13,099 --> 00:48:16,477
‫سیلوریا زیاد اهل ادب نیست!

655
00:48:18,021 --> 00:48:20,023
ولی حرفش منطقی بود

656
00:48:20,940 --> 00:48:22,942
آرتور که از مواجهه با من نمیترسه. گه نه؟

657
00:48:23,026 --> 00:48:25,153
نه، نه

658
00:48:25,236 --> 00:48:27,614
واقعاً میخواست خودش شخصاً بیاد

659
00:48:27,697 --> 00:48:30,992
‫ولی همونطور که توضیح دادم،
‫تو غرب مشکلاتی داشت

660
00:48:31,075 --> 00:48:34,370
اوه، بله، بله، کادویس دوباره
میخواد خودی نشون بده. مگه نه؟

661
00:48:34,454 --> 00:48:37,206
آرتور باید انتظارش رو میداشت

662
00:48:37,290 --> 00:48:40,168
اوتر چندین سال کادویس رو
دست انداخت

663
00:48:40,251 --> 00:48:43,087
اینم از رویای اتحاد آرتور

664
00:48:44,255 --> 00:48:47,967
امیدوارم فقط رویای اون نباشه

665
00:48:48,051 --> 00:48:49,719
ساکسون‌ها برای همه‌ی ما تهدید
حساب میشن

666
00:48:49,802 --> 00:48:53,056
مهمه که همه پشت هم باشیم

667
00:48:53,139 --> 00:48:56,142
تمام تلاش‌مون رو بکنیم تا آینده‌مون
روشن باشه

668
00:48:57,060 --> 00:48:59,646
‫آرتور هم وقتی پیشنهاد ازدواج با
‫دخترم رو داد،

669
00:48:59,729 --> 00:49:01,939
همین بحث رو پیش کشید

670
00:49:03,733 --> 00:49:05,943
‫بله...

671
00:49:06,027 --> 00:49:07,570
آرتور از ته دل پشیمونه که

672
00:49:07,654 --> 00:49:10,156
آسیبی به دخترتون وارد کرده

673
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
منم پشیمون میشدم

674
00:49:14,160 --> 00:49:16,287
اگه با یه جنده از هنیس ورن
ازدواج میکردم

675
00:49:16,371 --> 00:49:17,705
هوم

676
00:49:19,123 --> 00:49:23,294
ولی موافقم، باید تمام توان‌مون رو بذاریم تا
آینده‌ی روشنی داشته باشیم

677
00:49:24,295 --> 00:49:25,630
‫بهم بگین...

678
00:49:27,507 --> 00:49:30,635
‫پیشنهاد میکنین چطور این کارو
‫ انجام بدم، بانوی من؟

679
00:49:33,471 --> 00:49:37,100
با روراست بودن با متحدان‌تون

680
00:49:37,183 --> 00:49:38,685
اوه

681
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
‫و اگه متحدت نشون بده که...

682
00:49:43,356 --> 00:49:45,733
‫بزدله...

683
00:49:47,360 --> 00:49:49,112
‫و دروغگو...

684
00:49:50,363 --> 00:49:53,032
و جنده‌دوست چی؟

685
00:49:55,159 --> 00:49:58,121
وقت سرگرمیه. مگه نه؟

686
00:49:58,204 --> 00:49:59,706
‫بله...

687
00:49:59,789 --> 00:50:01,416
ببخشین

688
00:50:01,499 --> 00:50:03,167
ما چند روزه که در سفریم

689
00:50:03,251 --> 00:50:04,752
دوست دارم که استراحت کنم -
از همنشینی با من -

690
00:50:04,836 --> 00:50:07,046
لذت نمیبرین، بانو مورگان؟ -
...نه، نه، من -

691
00:50:07,130 --> 00:50:09,132
ولی تمنا میکنم -
نه اونم وقتی -

692
00:50:09,215 --> 00:50:10,717
این همه برای شما به زحمت افتادیم

693
00:50:10,800 --> 00:50:12,468
‫پدر!

694
00:50:12,552 --> 00:50:15,346
‫شاهزاده کینوین رو ببرین به اتاقش!

695
00:50:17,223 --> 00:50:18,474
‫بانو مورگان!

696
00:50:36,701 --> 00:50:39,078
اسقف شما، بانو مورگان

697
00:50:58,264 --> 00:51:01,350
متاسفم. متاسفم

698
00:51:03,603 --> 00:51:05,396
نمیدونستم

699
00:51:05,480 --> 00:51:09,484
تقصیر تو نیست

700
00:51:12,779 --> 00:51:16,157
‫تمومش کن!

701
00:51:17,867 --> 00:51:20,286
آرتور یه مدعی‌ایه که مادرش جنده‌ست

702
00:51:20,369 --> 00:51:21,871
‫و حالا یه جنده رو هم تو زندگیش
‫ راه داده

703
00:51:21,954 --> 00:51:24,332
‫پس تا وقتی که دامنونیا برای یه
‫جنده‌دوست بجنگه،

704
00:51:24,415 --> 00:51:26,167
‫تا وقتی که دامنونیا دشمن ما باشه،

705
00:51:26,250 --> 00:51:28,628
دشمن‌مون باید برامون سخاوتمندانه

706
00:51:28,711 --> 00:51:31,214
‫طلا، برده،

707
00:51:31,297 --> 00:51:33,382
‫زمین، غذا،

708
00:51:33,466 --> 00:51:36,636
زن و شکوه‌مون رو فراهم کنه

709
00:51:41,474 --> 00:51:43,434
‫آخ...

710
00:51:46,646 --> 00:51:47,814
من این‌جام

711
00:51:47,897 --> 00:51:50,566
پروردگارم منو پیش خودش فرا میخونه

712
00:51:50,650 --> 00:51:53,194
‫نه، نه! لطفاً

713
00:51:54,278 --> 00:51:55,822
لطفاً از جونش بگذر

714
00:51:55,905 --> 00:51:58,741
‫اون مقصر نیست.
‫التماست میکنم

715
00:51:58,825 --> 00:52:01,410
‫لطفاً! التماست میکنم!

716
00:52:01,494 --> 00:52:03,454
دروئید عاشق اسقفه

717
00:52:05,998 --> 00:52:09,335
درفل -
نمیتونم -

718
00:52:09,418 --> 00:52:11,295
بانوی من

719
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
من کنارتم

720
00:52:15,883 --> 00:52:18,803
بانو مورگان

721
00:52:18,886 --> 00:52:20,638
من این‌جام

722
00:52:22,723 --> 00:52:25,726
این‌جایی

723
00:52:27,687 --> 00:52:29,438
‫خوشحالم...

724
00:52:30,648 --> 00:52:33,359
‫که تونستم...

725
00:52:34,819 --> 00:52:38,447
برای بار آخر چهره‌ت رو ببینم

726
00:52:39,949 --> 00:52:44,912
من همیشه... مال تو بودم

727
00:52:46,539 --> 00:52:48,457
‫خیلی متاسفم!

728
00:52:51,460 --> 00:52:53,754
‫پروردگارم منو مورد رحمت
‫قرار میده...

729
00:52:55,047 --> 00:52:56,632
و حفظم میکنه

730
00:52:56,716 --> 00:52:57,925
نه، نه

731
00:52:58,009 --> 00:53:00,970
قلب من هیچ ترسی
به خودش راه نمیده

732
00:53:03,806 --> 00:53:06,309
هیچ ترسی

733
00:53:06,392 --> 00:53:10,313
‫نه، نه، درفل...!

734
00:53:16,569 --> 00:53:18,195
‫نه!

735
00:53:49,936 --> 00:53:51,938
این پیغام رو

736
00:53:52,021 --> 00:53:55,733
‫برای لُرد آرتورتون ببرین!

737
00:53:55,757 --> 00:54:15,757
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

738
00:54:15,781 --> 00:54:32,781
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

