﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,252 --> 00:00:10,112
...الحق که

3
00:00:10,312 --> 00:00:11,792
حرومزاده‌ی خودمی

4
00:00:14,462 --> 00:00:16,712
فقط تو می‌تونی این جزیره رو نجات بدی

5
00:00:17,802 --> 00:00:19,532
در انظار خدایان

6
00:00:19,732 --> 00:00:22,202
تو رو به مقام حاکم دامنونیا

7
00:00:22,402 --> 00:00:25,502
و حاکم بریتانیا، منصوب می‌کنم

8
00:00:25,702 --> 00:00:28,462
یه جاسوس ساکسون گرفتیم
که از رهبر جدیدشون می‌گفت

9
00:00:28,662 --> 00:00:30,042
گفت

10
00:00:30,242 --> 00:00:32,592
ایلی همه‌تون رو می‌کشه

11
00:00:32,792 --> 00:00:34,632
تو که گفتی تعدادمون داره زیاد می‌شه

12
00:00:34,832 --> 00:00:36,302
درسته، ولی در قیاس با ساکسون‌ها

13
00:00:36,502 --> 00:00:37,632
نمی‌تونیم پیروز این جنگ بشیم

14
00:00:37,832 --> 00:00:39,392
دروئیدمون رو از دست دادیم

15
00:00:39,592 --> 00:00:41,362
و فقط خدایان می‌دونن که مرلین کجاست

16
00:00:42,162 --> 00:00:44,312
دنبال گنج‌ها می‌گردی

17
00:00:44,512 --> 00:00:47,442
چون فکر می‌کنی که باید
خدایان رو خشنود کنی

18
00:00:47,642 --> 00:00:49,272
به قدرت‌شون نیاز داریم

19
00:00:49,472 --> 00:00:52,772
ایلی آدمیه که پذیرای
روش‌های جدیده

20
00:00:52,972 --> 00:00:54,742
تازه به قلع هم نیاز داره

21
00:00:54,932 --> 00:00:56,292
درسته تریستان؟

22
00:00:57,672 --> 00:01:00,032
دارن کم میارن؟ -
دارن تموم می‌کنن -

23
00:01:00,232 --> 00:01:03,292
دلیل اینکه فقط چوب‌بُرها
مریض شدن، این بود

24
00:01:03,482 --> 00:01:05,292
چاره‌ای جز این کار نداشتم

25
00:01:05,492 --> 00:01:07,622
مجبور بودم به جزیره مردگان تبعیدش کنم

26
00:01:11,602 --> 00:01:13,592
درفل رو دیشب توی جاده جنوب دیدن

27
00:01:13,792 --> 00:01:15,402
رفته دنبال نیموئه

28
00:01:27,202 --> 00:01:29,192
اگه چیزی لازم داشتی بگو

29
00:01:29,392 --> 00:01:30,772
ممنون

30
00:01:30,972 --> 00:01:32,362
ردیفی؟

31
00:01:33,972 --> 00:01:35,572
لنوال، سگ

32
00:01:35,772 --> 00:01:37,782
قراره کلا چند نفر برن؟
مطمئنی آرتور؟

33
00:01:37,982 --> 00:01:40,282
می‌خوایم مذاکره کنیم، نمی‌خوایم بجنگیم

34
00:01:40,482 --> 00:01:42,472
بیا امیدوار باشیم که ساکسون‌ها هم
همین نظر رو داشته باشن

35
00:02:38,692 --> 00:02:41,942
آرتور، باهات میام

36
00:03:04,422 --> 00:03:08,722
ولم کنید، نه

37
00:03:26,442 --> 00:03:28,312
ولم کنید

38
00:03:49,591 --> 00:03:57,706
« پادشاه زمستان »

39
00:04:26,602 --> 00:04:27,912
شیطان، نیرنگ‌ها

40
00:04:28,112 --> 00:04:30,492
و وعده‌های تو خالی‌ش رو
از خودت می‌رهانی؟

41
00:04:30,692 --> 00:04:31,992
آره -
پس به نام پدر -

42
00:04:32,192 --> 00:04:33,852
غسلت می‌دم

43
00:04:39,642 --> 00:04:40,542
برید بیرون

44
00:04:40,742 --> 00:04:42,062
همه‌تون برید بیرون

45
00:04:43,772 --> 00:04:45,022
تمومش کنید

46
00:04:51,112 --> 00:04:53,662
با غسل تعیمدمون مخالفی، مورگان؟

47
00:04:56,622 --> 00:04:58,562
اینکه افراد زیادی دارن مسیحی می‌شن

48
00:04:58,762 --> 00:05:00,042
باعث ناراحتی‌ت شده؟

49
00:05:04,882 --> 00:05:06,672
نگران سرورمون هستی؟

50
00:05:09,712 --> 00:05:11,092
نه

51
00:05:14,432 --> 00:05:16,012
برمی‌گرده پیش‌مون

52
00:05:23,812 --> 00:05:26,022
دست خداست، مورگان

53
00:05:29,072 --> 00:05:30,932
...خدای نامرئی

54
00:05:31,132 --> 00:05:33,052
و قادر مطلقت

55
00:05:33,252 --> 00:05:34,782
هوم

56
00:05:36,032 --> 00:05:37,952
چه شکلیه؟

57
00:05:40,162 --> 00:05:43,862
نمی‌دونی، چون تاحالا ندیدیش

58
00:05:44,062 --> 00:05:45,542
هیچ‌کس ندیدتش

59
00:05:46,922 --> 00:05:48,422
برخلاف خدایان ما

60
00:05:49,752 --> 00:05:51,672
...وقتی مرلین باهاشون حرف می‌زنه

61
00:05:52,802 --> 00:05:54,742
به رویاهامون میان

62
00:05:54,942 --> 00:05:56,542
و هر روز کنارمونن

63
00:05:56,742 --> 00:05:58,502
پس چرا آرومت نمی‌کنن؟

64
00:05:58,702 --> 00:06:00,772
نیازی ندارم کسی آرومم کنه

65
00:06:04,892 --> 00:06:06,962
...بیا به مزارع

66
00:06:07,162 --> 00:06:09,472
برویم

67
00:06:09,672 --> 00:06:11,802
برویم به کلبه‌های دهکده

68
00:06:12,002 --> 00:06:14,802
زودهنگام به تاکستان‌ها رویم

69
00:06:15,002 --> 00:06:18,452
تا ببینیم تاک‌ها روییدند یا نه، مورگان

70
00:06:19,992 --> 00:06:22,022
ببینیم شکوفه‌ی انگورها باز شدند

71
00:06:22,222 --> 00:06:24,662
و درخت‌های انار شکوفه دادند یا نه

72
00:06:30,632 --> 00:06:32,922
آنجا عشقم را به تو می‌دهم

73
00:06:40,222 --> 00:06:41,752
...این

74
00:06:41,952 --> 00:06:44,682
غزلِ غزل‌هاست

75
00:06:45,982 --> 00:06:47,712
عشق عظیمی که خدایان

76
00:06:47,912 --> 00:06:49,442
نسبت بهمون داره رو توضیح می‌ده

77
00:06:51,862 --> 00:06:53,902
...به‌نظر -
فوق العاده‌ست -

78
00:06:54,902 --> 00:06:56,532
آره

79
00:06:57,662 --> 00:06:59,452
بهتره این رو بخونی

80
00:07:00,992 --> 00:07:03,062
نه -
می‌خوام داشته باشیش -

81
00:07:03,262 --> 00:07:04,622
لطفا

82
00:07:06,122 --> 00:07:07,792
لطفا

83
00:07:48,292 --> 00:07:50,482
ساکسون‌ها

84
00:07:50,682 --> 00:07:52,192
اوروبروس

85
00:07:52,392 --> 00:07:55,162
با این آتیش، زمینی که
غصب کردن رو نشون می‌دن

86
00:07:55,352 --> 00:07:56,782
شنیدم ساکسون‌ها نمی‌ذارن

87
00:07:56,982 --> 00:07:58,782
آتیش پیروزی‌شون خاموش بشه

88
00:07:58,982 --> 00:08:01,492
همین‌جا اردوگاه می‌زنیم

89
00:08:01,692 --> 00:08:03,162
فردا صبح از مرز رد می‌شیم

90
00:08:03,362 --> 00:08:04,832
اینجا توی این فضای باز؟

91
00:08:05,032 --> 00:08:07,172
از کیلومترها اونورتر می‌بینن‌مون

92
00:08:07,372 --> 00:08:08,752
هدفم همینه

93
00:08:08,952 --> 00:08:10,802
نیومدیم بجنگیم، اومدیم صحبت کنیم

94
00:08:11,002 --> 00:08:12,592
با این تفاوت که مترجم نداریم

95
00:08:12,792 --> 00:08:14,732
«ما به قصد خیر آمده‌ایم»
[ به زبان ساکسونی ]

96
00:08:16,732 --> 00:08:18,602
گورفید، ساکسونی‌ها رو
به اسارت می‌گرفت

97
00:08:18,792 --> 00:08:19,932
از صحبت کردن باهاشون لذت می‌بردم

98
00:08:20,132 --> 00:08:21,062
خب، الان چی گفتی؟

99
00:08:21,262 --> 00:08:22,932
"ما به قصد خیر اومدیم"

100
00:08:23,132 --> 00:08:25,912
فکر کنم -
آره، "فریثه" به معنی خیر و صلحه -

101
00:08:32,332 --> 00:08:34,192
نباید می‌اومدی

102
00:08:34,392 --> 00:08:35,842
چرا؟

103
00:08:36,752 --> 00:08:38,922
چون قراره خودت رو به کشتن بدی؟

104
00:08:42,762 --> 00:08:45,262
اقرار کن، از اینکه اینجام خوش‌حالی

105
00:08:50,772 --> 00:08:53,052
منطق تو کله‌ت نمی‌ره

106
00:08:53,252 --> 00:08:55,112
بهت گفته بودم که

107
00:09:51,412 --> 00:09:52,872
نیموئه

108
00:10:06,892 --> 00:10:08,302
نیموئه

109
00:10:31,802 --> 00:10:34,872
هیس، شنیدین؟

110
00:10:46,012 --> 00:10:47,742
آرتور

111
00:10:47,942 --> 00:10:49,182
پشت سرمون

112
00:10:51,262 --> 00:10:52,682
شمشیر نکشید

113
00:11:12,222 --> 00:11:13,982
وایسا

114
00:11:14,182 --> 00:11:16,122
می‌خوام با ایلی صحبت کنم

115
00:11:19,042 --> 00:11:20,382
قلع آوردیم

116
00:11:25,513 --> 00:11:31,091
"دره نودن - مرز شرقی دامنونیا"

117
00:11:39,522 --> 00:11:42,482
رهبرمون می‌خواد قلعت رو ببینم

118
00:11:43,902 --> 00:11:45,992
به رهبرت بگو خودش رو نشون بده

119
00:11:47,532 --> 00:11:49,282
اسمش رو به زبون بیار

120
00:11:50,952 --> 00:11:52,282
ایلی

121
00:11:53,412 --> 00:11:57,872
بهتر عمل کن، اجنبی

122
00:12:01,082 --> 00:12:03,282
حاکم بریتانی ایلی

123
00:12:03,482 --> 00:12:05,742
...حاکم بریتانیا

124
00:12:05,942 --> 00:12:07,412
ایلی

125
00:12:07,612 --> 00:12:11,222
که آوازه‌ش باعث کابوس بچه‌هامون شده

126
00:12:17,622 --> 00:12:21,882
که مردهامون بیش از هرچیز دیگه‌ای
ازش می‌ترسن

127
00:12:27,332 --> 00:12:30,222
...که زن‌هامون

128
00:12:30,422 --> 00:12:32,532
طلسمش می‌کنن

129
00:12:42,502 --> 00:12:46,072
وقتی زن‌ها طلسمم می‌کنن
حال می‌کنم

130
00:12:46,272 --> 00:12:49,372
تا مردها و خانواده‌شون رو
در امان نگه دارن

131
00:12:49,572 --> 00:12:52,412
بعد فکر کردی با آوردن زنت

132
00:12:52,612 --> 00:12:55,222
خانواده‌ت رو در امان نگه داشتی؟

133
00:12:58,062 --> 00:13:01,292
گوئینویر از هنیس ورن

134
00:13:01,492 --> 00:13:04,102
آره، آوازه‌ت به گوشم رسیده

135
00:13:07,362 --> 00:13:11,352
می‌گن وقتی فرار کردی، گورفید مثلِ

136
00:13:11,552 --> 00:13:13,032
یه گاو نرِ زخمی، فریاد زده

137
00:13:14,242 --> 00:13:17,562
زبون‌مون رو خوب بلدی، حاکم ایلی

138
00:13:17,762 --> 00:13:20,312
خب بانوی من، اگر قرار باشه
کشورتون رو فتح کنم

139
00:13:20,512 --> 00:13:22,402
باید بفهمم‌تون

140
00:13:22,602 --> 00:13:25,032
خیلی چیزها از من می‌دونی

141
00:13:25,232 --> 00:13:27,172
ولی از سرورم چی می‌دونی؟

142
00:13:29,172 --> 00:13:31,342
فرد برگزیده‌ی مرلین

143
00:13:32,552 --> 00:13:35,472
حرامزاده‌ی تبعیدیِ اوتر

144
00:13:38,432 --> 00:13:40,892
داماد گورفید

145
00:13:42,102 --> 00:13:45,232
نه، اشتباه کردم

146
00:13:46,112 --> 00:13:49,022
تو هم حمالِ پادشاه سردیک هستی

147
00:13:50,112 --> 00:13:52,262
جنگجویی که برای پادشاه می‌جنگه

148
00:13:52,462 --> 00:13:54,282
اما در عوض، چیزی گیرش نمیاد

149
00:13:56,032 --> 00:14:00,442
پادشاه سردیک از تو نفرت
و در برابر ایده‌هات، گارد داره

150
00:14:00,642 --> 00:14:01,982
ولی این تو بودی که به اوروبروس

151
00:14:02,182 --> 00:14:03,862
و کالیوا، پیشروی کردی

152
00:14:04,062 --> 00:14:06,152
تو این دره‌ای که توش ایستادیم رو
فتح کردی

153
00:14:06,352 --> 00:14:09,212
و این مشعل پیروزی رو روشن کردم

154
00:15:04,682 --> 00:15:06,232
نیموئه؟

155
00:15:14,442 --> 00:15:15,992
آهای؟

156
00:15:34,172 --> 00:15:35,912
امیدوارم به دلیل خوبی
از خواب بیدارم کرده باشن

157
00:15:36,112 --> 00:15:38,992
آرتور، پسر آسمان

158
00:15:39,192 --> 00:15:41,542
گورفید از پویس، داره میاد
که باهات ملاقات کنه

159
00:15:41,742 --> 00:15:45,582
اینجور که من فهمیدم
با کلی طلا داره میاد

160
00:15:45,782 --> 00:15:48,192
باهاش متحد نشو

161
00:15:50,402 --> 00:15:53,172
این همه راه رو اومدی
تا این رو بهم بگی؟

162
00:15:53,372 --> 00:15:55,262
این همه راه رو اومدم تا بهت بگم

163
00:15:55,462 --> 00:15:57,472
که دورت می‌زنه

164
00:15:57,672 --> 00:15:59,642
ذاتش همینه

165
00:15:59,842 --> 00:16:02,322
ولی دختر قشنگش رو
بهم وعده داده

166
00:16:03,782 --> 00:16:07,002
به من هم دختر قشنگش رو
وعده داده بود

167
00:16:07,872 --> 00:16:10,482
ولی می‌خواست با استفاده از دخترش

168
00:16:10,682 --> 00:16:13,212
پادشاه ادلینگ رو بکشه

169
00:16:15,302 --> 00:16:17,572
مادامی که تو با ما می‌جنگی

170
00:16:17,772 --> 00:16:20,622
اون با سیلوریایی‌ها و ایرلندی‌های سپر سیاه
بهتون حمله می‌کنه

171
00:16:20,822 --> 00:16:22,242
داره از سرزمین‌های امن‌تون

172
00:16:22,442 --> 00:16:24,002
خارج‌تون می‌کنه

173
00:16:24,202 --> 00:16:25,622
تا نابودتون کنه

174
00:16:25,822 --> 00:16:29,002
اگر چنین بود، خبر نداشتی

175
00:16:29,202 --> 00:16:31,352
درحدی بهت اعتماد نداره که
نقشه جنگی‌ش رو بهت بگه

176
00:16:32,812 --> 00:16:34,572
نقشه جنگی خودم بود

177
00:16:37,232 --> 00:16:39,472
من پیشنهاد کردم که بکشونیمت به دامنونیا

178
00:16:39,672 --> 00:16:41,682
بعدش بهت حمله کنیم

179
00:16:41,882 --> 00:16:43,972
ایده رو دوست داشت، ولی نمی‌تونستیم

180
00:16:44,172 --> 00:16:45,432
سر طعمه به توافق برسیم

181
00:16:45,632 --> 00:16:48,122
به‌نظر میاد تصمیم گرفته
که از من به عنوان طعمه استفاده کنه

182
00:16:52,832 --> 00:16:55,212
بذار قلع‌ها رو ببینم

183
00:16:57,842 --> 00:17:00,202
بیش از طلا به قلع نیاز داری

184
00:17:00,402 --> 00:17:02,622
توی قلمروت معدن قلعی نیست

185
00:17:02,822 --> 00:17:04,662
باید به اعماق بریتانیا بیای

186
00:17:04,862 --> 00:17:06,392
تا همچین قلع با کیفیتی پیدا کنی

187
00:17:07,472 --> 00:17:09,132
کرنو سرشار از این قلع‌هاست

188
00:17:09,322 --> 00:17:12,142
ایشون شاهزاده تریستان
از کرنو هستن

189
00:17:14,902 --> 00:17:17,472
هر ماه، برات سه گاری قلع

190
00:17:17,672 --> 00:17:20,802
میاره دم مرز

191
00:17:21,002 --> 00:17:23,602
می‌تونی قلع‌مون رو با مس
ترکیب کنی

192
00:17:23,802 --> 00:17:25,522
می‌تونید ابزارهای کهنه‌تون رو
بازسازی کنید

193
00:17:25,722 --> 00:17:27,742
...و -
سلاح بسازیم -

194
00:17:29,952 --> 00:17:31,612
می‌تونیم شمشیرهامون رو بازسازی کنیم

195
00:17:31,812 --> 00:17:33,292
و بعدش باهاتون بجنگیم

196
00:17:34,502 --> 00:17:36,492
بهش فکر کردی؟ -
البته -

197
00:17:36,692 --> 00:17:39,492
می‌دونم یه زمانی می‌رسه
که باهم می‌جنگیم

198
00:17:39,692 --> 00:17:41,242
براش لحظه‌شماری می‌کنم

199
00:17:41,442 --> 00:17:44,122
...پس در ازای

200
00:17:44,322 --> 00:17:45,762
...این قلع

201
00:17:46,972 --> 00:17:49,262
فقط باید از اتحاد با گورفید
سر باز بزنم؟

202
00:17:50,392 --> 00:17:53,172
...و به مدت یک سال

203
00:17:53,372 --> 00:17:54,772
باهامون صلح کنی

204
00:17:57,902 --> 00:18:02,282
جنگجوهام باید توی دوران صلح
چی کار کنن؟

205
00:18:05,662 --> 00:18:08,062
من به ملتم، قول خونریزی دادم

206
00:18:10,722 --> 00:18:13,562
هزاران سرباز دیگه، تازه

207
00:18:13,762 --> 00:18:15,692
با کشتی از کشورم اومدن

208
00:18:15,892 --> 00:18:19,452
و باید شکم خانواده‌شون رو
توی زمستون سیر کنن

209
00:18:19,642 --> 00:18:21,422
نمی‌تونن قلع بخورن که

210
00:18:24,972 --> 00:18:27,752
به زمین و غلات نیاز داریم

211
00:18:27,942 --> 00:18:29,832
وگرنه از گرسنگی می‌میریم

212
00:18:30,032 --> 00:18:33,142
پس بهم بگو که فایده‌ی این صلح چیه؟

213
00:18:34,982 --> 00:18:38,462
امیدوار بودم که از پادشاه سردیک
آدم بهتری باشی

214
00:18:38,662 --> 00:18:42,342
دنبال صلحی، آرتور پسر آسمان

215
00:18:42,542 --> 00:18:44,282
باهات صلح می‌کنم

216
00:18:45,652 --> 00:18:48,372
ولی روی استخوان‌هات

217
00:18:51,542 --> 00:18:54,192
زنه رو ببرید -
نه -

218
00:18:54,392 --> 00:18:55,752
ولش کنید

219
00:18:57,582 --> 00:19:00,252
به‌جاش من رو ببرید و هرکاری خواستید
باهام بکنید، ولی اون رو ول کنید

220
00:19:03,632 --> 00:19:04,822
وایسا

221
00:19:05,022 --> 00:19:06,782
می‌تونیم بهتون زمین بدیم

222
00:19:06,982 --> 00:19:08,262
رتای

223
00:19:16,812 --> 00:19:19,762
...سردیک بارها تلاش کرده

224
00:19:19,962 --> 00:19:22,322
تا رتای رو تصاحب کنه و شکست خورده

225
00:19:23,232 --> 00:19:26,472
اونجا خونِ کلی ساکسون ریخته

226
00:19:26,672 --> 00:19:29,352
چون بلد نیست وارد قلعه بشه

227
00:19:29,552 --> 00:19:31,242
من بلدم

228
00:20:19,502 --> 00:20:20,832
بیا

229
00:20:22,082 --> 00:20:23,922
نمی‌خواستم بترسونمت

230
00:20:27,632 --> 00:20:30,262
می‌شه پسرم هنگام طلوع
غذا رو بخوره؟

231
00:20:31,642 --> 00:20:33,292
چرا اینجان؟

232
00:20:33,492 --> 00:20:35,542
اینجا دوقلوهام رو به‌دنیا آوردم

233
00:20:35,742 --> 00:20:37,002
وقتی حامله بودی

234
00:20:37,202 --> 00:20:38,312
فرستادنت جزیره مردگان؟

235
00:20:39,182 --> 00:20:41,422
چون حامله بودنم فرستادنم

236
00:20:41,622 --> 00:20:43,402
سرورم می‌خواست بمیرم

237
00:20:45,732 --> 00:20:47,282
می‌خواست ونهیور هم بمیره

238
00:20:49,952 --> 00:20:51,782
ما نمی‌میریم

239
00:20:53,822 --> 00:20:56,852
یک خدا داره میاد که نجات‌مون بده

240
00:20:57,052 --> 00:20:59,622
می‌خواد ببرت‌مون به سرزمین روشنایی

241
00:21:01,672 --> 00:21:03,632
ونهیور یک خدا رو می‌بینه

242
00:21:06,962 --> 00:21:10,452
تو و بچه‌هات رو می‌برم به سرزمین روشنایی

243
00:21:10,652 --> 00:21:12,382
اون خدا تو نیستی

244
00:21:16,682 --> 00:21:18,432
سعی‌م رو می‌کنی

245
00:21:19,932 --> 00:21:21,642
می‌تونین کمکم کنین؟

246
00:21:22,692 --> 00:21:23,962
دنبال پسرم می‌گردم

247
00:21:24,162 --> 00:21:26,882
یک دروئیده، همین ماه اومده

248
00:21:27,082 --> 00:21:28,842
همون جادوگره؟

249
00:21:29,042 --> 00:21:30,512
آره، خودشه

250
00:21:30,712 --> 00:21:32,722
دنبال راه فرار بود

251
00:21:32,922 --> 00:21:34,932
بهش گفتیم راه فراری وجود نداره

252
00:21:35,132 --> 00:21:37,332
تمام راه‌ها مسدود شدن

253
00:21:38,702 --> 00:21:40,772
حرف‌مون رو باور نکرد

254
00:21:40,972 --> 00:21:43,982
از این غارهای امن رفت

255
00:21:44,182 --> 00:21:45,382
منظورت چیه؟

256
00:21:47,462 --> 00:21:49,802
آدم‌های خطرناکی اون بیرون هستن

257
00:21:51,802 --> 00:21:54,452
توی تونل‌های سیاه اون سر جزیره
زندگی می‌کنن

258
00:21:54,652 --> 00:21:56,542
...هرکسی که

259
00:21:56,742 --> 00:21:59,012
پیدا کنن رو شکار می‌کنن و می‌خورن

260
00:22:04,692 --> 00:22:06,012
...اگه جادوگرت پیش‌شون باشه

261
00:22:06,202 --> 00:22:07,592
ممنون

262
00:22:07,792 --> 00:22:09,982
هیچ‌کدوم از طلسم‌هاش
به دادش نمی‌رسه

263
00:22:11,572 --> 00:22:13,392
نرو اونجا

264
00:22:13,592 --> 00:22:15,702
باید پیداشک نم

265
00:22:21,872 --> 00:22:23,612
فرمانده رتای یک آدم مسیحیه

266
00:22:23,812 --> 00:22:26,112
راهب‌ها نزدیک دیوارهای قلعه
یک صومعه ساختن

267
00:22:26,312 --> 00:22:28,842
یک گذرگاه مخفی ساختن
که به داخل قلعه اشراف داره

268
00:22:30,672 --> 00:22:32,782
گذرگاهه از صومعه دوره

269
00:22:32,982 --> 00:22:35,582
ولی نشونه‌هایی هستن که
می‌تونید از طریق‌شون پیداش کنید

270
00:22:35,782 --> 00:22:38,722
روی این نقشه می‌تونم
گذرگاه رو نشون بدم

271
00:22:41,102 --> 00:22:43,832
البته به شرطی که با پیشنهاد آرتور
موافقت کنی

272
00:22:44,032 --> 00:22:46,632
...با گورفید متحد نشو

273
00:22:46,832 --> 00:22:48,902
و دوازده ماه با دامنونیا
صلح کن

274
00:22:54,612 --> 00:22:56,972
می‌دونم که چقدر برات اذیت کننده‌ست

275
00:22:57,172 --> 00:22:58,772
بهت قول می‌دم

276
00:22:58,972 --> 00:23:00,602
سر حرفم می‌مونم

277
00:23:00,802 --> 00:23:02,792
ما هم همین‌طور

278
00:23:06,712 --> 00:23:08,502
نشونم بده

279
00:23:12,132 --> 00:23:14,672
.اسب‌ها رو آماده کنید
وقت رفتنه

280
00:23:38,242 --> 00:23:39,782
نیموئه

281
00:24:00,842 --> 00:24:02,642
نیموئه

282
00:24:45,892 --> 00:24:47,642
کجایی؟

283
00:25:14,172 --> 00:25:16,542
تاحالا اینقدر از دیدن تپه‌های دامنونیا
خوش‌حال نشده بودم

284
00:25:41,362 --> 00:25:42,992
از فرمانت سرپیچی کردم

285
00:25:45,412 --> 00:25:47,232
ولی نمی‌تونستم مردنت رو تحمل کنم

286
00:25:47,432 --> 00:25:50,562
من هم نمی‌تونستم مردن تو رو
تحمل کنم

287
00:25:50,762 --> 00:25:53,152
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

288
00:25:53,352 --> 00:25:56,332
ولی قول می‌دم که این پایانِ رتای
نخواهد بود

289
00:25:58,132 --> 00:26:00,782
حکمرانی سخته

290
00:26:00,982 --> 00:26:02,762
آسون‌تر از این نمی‌شه

291
00:26:09,182 --> 00:26:11,142
درباره نیموئه اشتباه می‌کردم

292
00:26:20,232 --> 00:26:22,782
هنوز خیلی دیر نشده، آرتور

293
00:26:29,412 --> 00:26:33,252
تنها برنگرد، ولی برگرد

294
00:26:44,052 --> 00:26:45,832
بایستی اینجا ترک‌تون کنم

295
00:26:46,032 --> 00:26:48,332
همه‌تون رو توی کائر کادارن می‌بینم

296
00:26:48,532 --> 00:26:51,102
می‌سپارم‌شون به تو گوئینویر -
کجا می‌ره؟ -

297
00:26:53,182 --> 00:26:55,042
خودت چی فکر می‌کنی؟

298
00:26:55,242 --> 00:26:57,652
ساحلش با اینجا فاصله کمی داره

299
00:27:00,232 --> 00:27:01,322
نمی‌خوای بری؟

300
00:27:02,192 --> 00:27:04,262
.برو پسرِ توی گودال مرگ رو نجات بده
دلت هم می‌خواد

301
00:27:04,462 --> 00:27:06,182
من گوئینویر رو برمی‌گردونم

302
00:27:06,382 --> 00:27:08,772
یالا بدو سگ

303
00:27:08,972 --> 00:27:10,992
بدش من، برو اونور

304
00:27:12,832 --> 00:27:13,832
بیا

305
00:28:03,092 --> 00:28:04,382
نیموئه؟

306
00:28:29,572 --> 00:28:31,072
نیموئه؟

307
00:28:33,582 --> 00:28:35,082
نیموئه؟

308
00:28:44,292 --> 00:28:46,322
بس کن، لطفا

309
00:28:46,522 --> 00:28:49,472
نگاه‌م کن. نه

310
00:28:51,092 --> 00:28:52,432
بس کن

311
00:28:54,972 --> 00:28:56,752
ببین، ببین

312
00:28:56,952 --> 00:28:58,792
منم، اومدم دنبالت

313
00:28:58,992 --> 00:29:02,002
تو مال منی، من هم مال تو

314
00:29:02,202 --> 00:29:03,922
ببین

315
00:29:04,122 --> 00:29:05,842
منم

316
00:29:06,042 --> 00:29:08,862
این عهدیه که توی کائر کادارن
باهم بستیم

317
00:29:10,652 --> 00:29:12,432
واقعا خودتی؟

318
00:29:12,632 --> 00:29:15,272
خودمم

319
00:29:15,472 --> 00:29:17,312
پیدات کردم

320
00:29:26,392 --> 00:29:27,882
پیدات کردم

321
00:29:30,012 --> 00:29:31,972
خیلی دلم می‌خواست پیدام کنی

322
00:29:35,392 --> 00:29:37,352
فکرکنم ندات رو شنیدم

323
00:29:40,182 --> 00:29:42,142
اسمت رو فریاد زدم

324
00:29:45,362 --> 00:29:47,302
اسمت رو فریاد زدم

325
00:29:47,502 --> 00:29:49,222
توی ذهنم

326
00:29:49,422 --> 00:29:51,112
به فکرت بودم

327
00:29:52,572 --> 00:29:54,822
ولی بعدش دیگه فکر نکردم

328
00:29:55,702 --> 00:29:57,372
حتی رویاپردازی هم نکردم

329
00:30:03,312 --> 00:30:05,902
شاید دیوونه شدم و تو اینجا نیستی

330
00:30:06,102 --> 00:30:07,822
نه، خودمم

331
00:30:08,022 --> 00:30:10,242
خودمم، نگاه‌م کن

332
00:30:10,442 --> 00:30:12,412
گرسنگی کشیدی

333
00:30:12,612 --> 00:30:14,432
آخرین بار کِی غذا خوردی؟

334
00:30:16,342 --> 00:30:18,412
یادم نمیاد

335
00:30:18,612 --> 00:30:20,312
بایستی مخفی می‌شدم

336
00:30:23,562 --> 00:30:28,022
درفل، یه سری آدم‌ها اینجا هستن
که ببینی‌شون شاخ درمیاری

337
00:30:33,652 --> 00:30:35,532
باید فرار کنیم

338
00:30:37,742 --> 00:30:40,872
فرار می‌کنیم

339
00:30:42,202 --> 00:30:44,292
فکر نکنم بتونم

340
00:30:48,252 --> 00:30:50,042
...درفل عزیزم

341
00:30:52,552 --> 00:30:55,832
خیلی دوستت دارم

342
00:30:56,032 --> 00:30:57,592
خیلی

343
00:30:59,432 --> 00:31:01,472
حالا که اینجایی خوش‌حالم

344
00:31:04,682 --> 00:31:07,882
نه، پیشم بمون

345
00:31:08,082 --> 00:31:10,972
من هم دوستت دارم

346
00:31:11,172 --> 00:31:14,892
ولی قرار نیست اینجا بمیریم

347
00:31:15,092 --> 00:31:16,952
نمی‌ذارم بمیری

348
00:31:42,142 --> 00:31:44,082
زندانه کجاست؟

349
00:31:44,282 --> 00:31:46,962
توی جزیره، یه سری غارها هستن

350
00:31:47,162 --> 00:31:48,882
رومی‌ها کندن‌شون

351
00:31:49,082 --> 00:31:50,212
قبلا معدن بوده

352
00:31:50,412 --> 00:31:52,302
اوتر تبدیل به زندانش کرد

353
00:31:52,502 --> 00:31:54,362
این به‌نظر میاد کوخ نگهبانه باشه

354
00:32:04,292 --> 00:32:05,622
هیچی نمی‌بینم

355
00:32:08,332 --> 00:32:10,332
خدایان چشم و گوشم خواهند بود

356
00:32:51,582 --> 00:32:53,992
بلند شو ببینم

357
00:32:54,192 --> 00:32:58,372
بهش فکر هم نکن

358
00:32:58,562 --> 00:33:00,532
این آرتوره

359
00:33:00,732 --> 00:33:03,662
محافظ و مدافع دامنونیا

360
00:33:03,862 --> 00:33:05,432
رئیس اینجا کیه؟

361
00:33:07,182 --> 00:33:08,432
سرورم

362
00:33:10,482 --> 00:33:11,692
...اینکه

363
00:33:12,772 --> 00:33:14,712
اینکه بین‌مونی باعث افتخاره

364
00:33:14,912 --> 00:33:18,232
چی شد که شرف‌یاب‌مون کردی؟

365
00:33:21,532 --> 00:33:24,122
می‌خواستم خودم جزیره رو ببینم

366
00:33:25,162 --> 00:33:27,232
بفهمم کی‌ها نگهبانش هستن

367
00:33:27,432 --> 00:33:29,202
من مالدین هستم

368
00:33:30,792 --> 00:33:33,272
سال‌های زیادیه که مسئولِ

369
00:33:33,472 --> 00:33:35,742
اینجا هستم

370
00:33:35,942 --> 00:33:39,552
.خوش اومدید
در خدمتم

371
00:33:42,262 --> 00:33:44,202
با مست شدن و منگ کردن خودت

372
00:33:44,402 --> 00:33:46,222
...و در طول روز خوابیدن

373
00:33:47,562 --> 00:33:49,392
به پادشاه موردرد
خدمتی نمی‌کنی

374
00:33:51,182 --> 00:33:54,252
...درسته، ولی خب

375
00:33:54,452 --> 00:33:56,382
یه تبهکار دیگه برامون فرستادن

376
00:33:56,582 --> 00:33:58,512
تا در جزیره، به بقیه ملحق بشه

377
00:33:58,712 --> 00:34:01,642
دیگه ما هم هوس نوشیدنی کردیم

378
00:34:01,842 --> 00:34:04,262
خون تازه دوست داریم

379
00:34:04,462 --> 00:34:06,602
دنبال یکی می‌گردیم

380
00:34:06,802 --> 00:34:08,182
مرد خوبیه

381
00:34:08,382 --> 00:34:10,122
اومده به جزیره

382
00:34:10,952 --> 00:34:14,022
خب، فایده‌ای نداره که دنبالش بگرده

383
00:34:14,222 --> 00:34:16,632
الان دیگه مُرده به حساب میاد

384
00:34:18,462 --> 00:34:20,842
فوراً من رو ببر اونجا

385
00:34:23,882 --> 00:34:25,802
...بیا

386
00:34:29,432 --> 00:34:31,832
.حق با توئه
آب دریاست

387
00:34:32,032 --> 00:34:33,272
بیا دنبالش کنیم

388
00:34:34,312 --> 00:34:36,382
یالا -
نه -

389
00:34:36,582 --> 00:34:38,442
مردمان تاریکی مطلق

390
00:34:39,652 --> 00:34:41,302
وقتی تازه رسیدم

391
00:34:41,502 --> 00:34:43,112
یه بچه گم شد

392
00:34:45,912 --> 00:34:48,122
صدای جیغ شنیدم

393
00:34:49,742 --> 00:34:51,352
اگه اینجا بمونیم

394
00:34:51,552 --> 00:34:53,522
از گرسنگی می‌میریم

395
00:34:53,722 --> 00:34:55,622
باید شانس‌مون رو امتحان کنیم

396
00:35:09,762 --> 00:35:11,792
هر سه روز یه‌بار
بهشون غذا می‌دیم

397
00:35:11,992 --> 00:35:14,082
هر سه روز یه‌بار؟
دیوونه‌اید؟

398
00:35:14,282 --> 00:35:16,692
پادشاه اوتر به روش‌هامون
واقف و موافق‌شون بود

399
00:35:17,852 --> 00:35:20,222
اون ازمون خواست که دهانه‌ی
آخرین غار رو ببندیم

400
00:35:20,412 --> 00:35:21,862
دروغ می‌گی

401
00:35:23,942 --> 00:35:27,142
نه، قبلا زندانی‌ها رو آزاد می‌کردیم

402
00:35:27,342 --> 00:35:29,492
پادشاه اوتر گفت بذارید بپوسن

403
00:35:30,782 --> 00:35:33,292
ما هم صرفا دستوراتش رو عملی کردیم

404
00:35:34,202 --> 00:35:36,792
همین پارسال دهانه‌ی غار رو مسدود کردیم

405
00:35:37,922 --> 00:35:39,582
پس آزادشون می‌کنیم

406
00:35:41,672 --> 00:35:44,492
امکان نداره

407
00:35:44,692 --> 00:35:46,722
مطمئن می‌شم امکان‌پذیر باشه

408
00:36:09,662 --> 00:36:10,892
این می‌تونه دهانه غار باشه

409
00:36:11,092 --> 00:36:12,352
هیس

410
00:36:12,552 --> 00:36:14,292
یالا، یالا

411
00:36:40,902 --> 00:36:42,402
بیا به جستجو ادامه بدیم

412
00:36:59,962 --> 00:37:02,402
.به‌نظر همینه
همون ورودی‌ایه

413
00:37:02,602 --> 00:37:04,652
.که یه سال پیش مسدود کردن
شاید بتونیم ازش رد بشیم

414
00:37:04,852 --> 00:37:06,322
گوش کن

415
00:37:23,352 --> 00:37:24,672
وایسا، وایسا

416
00:37:24,872 --> 00:37:27,722
.یکی پشتشه
کمک، کمک کنید

417
00:37:27,922 --> 00:37:32,412
درفل، خودتی؟ -
آرتور! آرتوره -

418
00:37:33,572 --> 00:37:35,992
نیموئه پیشته؟ -
آره، جفت‌مون اینجاییم -

419
00:37:37,912 --> 00:37:40,022
تخته سنگ یا یه چیز سنگین لازم داریم

420
00:37:40,222 --> 00:37:41,812
باید ملاتش رو شل کنیم

421
00:37:42,012 --> 00:37:43,782
شما از داخل بکنید

422
00:37:43,972 --> 00:37:45,582
باشه

423
00:38:11,902 --> 00:38:13,892
نه، ولش کنید

424
00:38:14,092 --> 00:38:15,992
نه، نه

425
00:38:18,872 --> 00:38:20,492
آرتور

426
00:38:42,812 --> 00:38:44,392
سعی‌ت رو بکن

427
00:39:59,802 --> 00:40:01,512
اومدی

428
00:40:04,602 --> 00:40:05,932
آرتور

429
00:40:08,732 --> 00:40:09,852
نیموئه؟

430
00:40:13,822 --> 00:40:15,192
من اینجام

431
00:40:49,812 --> 00:40:52,982
نترسید، این همون مردیه
که منتظرش بودید

432
00:41:02,742 --> 00:41:04,242
من آرتور، پسر آسمان‌ها هستم

433
00:41:05,952 --> 00:41:07,952
پسر هیچ شخصی نیستم

434
00:41:15,382 --> 00:41:17,842
ازتون می‌خوام من رو ببخشید

435
00:41:19,632 --> 00:41:22,912
اینکه پادشاه اوتر اینجا نگه‌تون داشت
کار اشتباهی بود

436
00:41:23,112 --> 00:41:26,762
یک رهبر باید از همه‌ی
 فرمانبردارانش محافظت کنه

437
00:41:28,392 --> 00:41:31,852
باید به اون اشخاص گم‌گشته‌ی
خطرناک هم اهمیت داد

438
00:41:33,732 --> 00:41:35,562
دنبالم بیاید تا رهاتون کنم

439
00:42:10,352 --> 00:42:13,212
گذرگاه به‌زودی می‌ره زیر آب

440
00:42:13,412 --> 00:42:16,092
یه روز دیگه هم می‌تونم
توی این جزیره، زنده بمونم

441
00:42:16,292 --> 00:42:18,572
...شکی توش نیست، ولی لطفا

442
00:42:20,732 --> 00:42:22,322
همین الان باهام بیا

443
00:42:30,702 --> 00:42:33,692
...تا بتونی بگی که تونستی من رو

444
00:42:33,892 --> 00:42:36,252
به همراه بدبخت‌های گم‌گشته‌ای
که پدرت زندانی کرده بود، نجات بدی؟

445
00:42:37,712 --> 00:42:39,212
خب، نجات ندادی

446
00:42:40,212 --> 00:42:43,092
این درفل بود که اعتقاد داشت
من هنوز زنده‌م

447
00:42:44,132 --> 00:42:45,932
درفل اومد دنبالم گشت

448
00:42:47,262 --> 00:42:49,122
...و حالا

449
00:42:49,322 --> 00:42:50,962
صرفا می‌خوای عذاب وجدانت رو
کم کنی

450
00:42:51,162 --> 00:42:53,172
اصلا نباید از اولش

451
00:42:53,372 --> 00:42:55,192
می‌فرستادمت اینجا

452
00:42:58,692 --> 00:43:00,072
ببخشید نیموئه

453
00:43:10,412 --> 00:43:12,272
نیموئه، لطفا

454
00:43:12,472 --> 00:43:14,792
برنمی‌گردم دامنونیا، درفل

455
00:43:16,042 --> 00:43:17,622
کجا می‌ری؟

456
00:43:18,922 --> 00:43:20,632
یه جا که بتونی پیدام کنی

457
00:43:21,462 --> 00:43:23,262
تو که همیشه پیدام می‌کنی

458
00:43:27,052 --> 00:43:28,872
فکر می‌کنی انزوا
ازت محافظت می‌کنه

459
00:43:29,072 --> 00:43:30,722
ولی این‌طور نیست

460
00:43:33,852 --> 00:43:36,942
کافی نیست

461
00:43:40,022 --> 00:43:42,152
من کل زندگیم رو تنها بودم

462
00:43:43,482 --> 00:43:45,802
دیگه تحملش رو ندارم

463
00:43:46,002 --> 00:43:47,722
به دوست‌هام نیاز دارم

464
00:43:47,922 --> 00:43:50,352
بهت نیاز دارم، نیموئه

465
00:43:50,552 --> 00:43:52,792
...جنگ بزرگی در پیش نیاز داریم

466
00:43:53,992 --> 00:43:55,732
و تو دروئیدمون هستی

467
00:43:55,932 --> 00:43:58,022
و توسط خدایان برگزیده شدی

468
00:43:58,222 --> 00:43:59,962
مرلین همیشه این رو می‌گفت

469
00:44:01,172 --> 00:44:03,132
و الان متوجه‌ش هستم

470
00:44:12,392 --> 00:44:14,812
بدون تو از پسش برنمیام

471
00:44:19,942 --> 00:44:21,402
بلند شو

472
00:44:24,022 --> 00:44:26,822
تا وقتی باهام به دامنونیا برنگردی
بلند نمی‌شم

473
00:44:46,262 --> 00:44:48,782
الان خوش‌حالیم؟

474
00:44:48,982 --> 00:44:51,052
پس بیاید از این جزیره لعنتی
گم شیم بریم

475
00:44:58,522 --> 00:45:00,482
...حال که زمستان گذشته

476
00:45:02,602 --> 00:45:05,072
...و باران دگر نمی‌بارد

477
00:45:07,532 --> 00:45:09,952
گل‌ها روی زمین پدیدار می‌شوند

478
00:45:13,032 --> 00:45:15,872
زمانِ نغمه‌ی پرندگان سر رسیده

479
00:45:39,272 --> 00:45:42,102
ایلی رو متقاعد کردی که
با گورفید متحد نشه؟

480
00:45:43,982 --> 00:45:45,422
متقاعدش کردیم

481
00:45:45,622 --> 00:45:47,442
ولی بهای بزرگی بابتش دادیم

482
00:46:35,572 --> 00:46:38,022
از کاری که کردیم پشیمونی؟

483
00:46:38,222 --> 00:46:40,022
فرصت ایجاد صلح داشتم

484
00:46:40,222 --> 00:46:43,232
.و به‌خاطر خودمون قیدش رو زدم
تو از بابتش پشیمونی؟

485
00:46:43,432 --> 00:46:46,322
طماع نباش و همه عذاب وجدان رو
به جون نخر

486
00:46:46,522 --> 00:46:49,172
تا قبل از اینکه باهات آشنا بشم
با یه آدم مُرده فرقی نداشتم

487
00:46:49,962 --> 00:46:51,412
گوئینویر کار درستی کرد

488
00:46:51,612 --> 00:46:53,922
که برای نجات دادنت
رتای رو داد بهشون

489
00:46:59,472 --> 00:47:02,292
ما هم بودیم همین کار رو می‌کردیم

490
00:47:02,492 --> 00:47:05,352
تو دیگه صرفا یه جنگ سالار نیستی

491
00:47:07,442 --> 00:47:11,192
تو حاکم دامنونیا هستی

492
00:47:12,442 --> 00:47:14,152
بپذیرش

493
00:47:20,492 --> 00:47:22,102
اگر حرف مرلین درست
...و سرنوشتم

494
00:47:22,302 --> 00:47:24,002
...محافظت از بریتانیا باشه

495
00:47:25,082 --> 00:47:27,112
اگر حقیقت داشته باشه

496
00:47:27,312 --> 00:47:29,542
بدون تو از پسش برنمیام

497
00:47:59,622 --> 00:48:01,312
حکمرانی سخته

498
00:48:01,512 --> 00:48:03,562
از این آسون‌تر هم نمی‌شه

499
00:48:03,762 --> 00:48:07,212
قسم می‌خورم که این پایانِ رتای نخواهد بود

500
00:48:14,422 --> 00:48:16,302
اسم ایلی رو این سنگ حک کن

501
00:48:23,432 --> 00:48:25,002
صد سال پیش

502
00:48:25,202 --> 00:48:26,642
این کشور در صلح بود

503
00:48:29,562 --> 00:48:31,562
عدالت برقرار بود

504
00:48:33,572 --> 00:48:35,632
یه مرد می‌تونست زمینش رو
به نسل خودش بسپاره

505
00:48:35,832 --> 00:48:38,012
چون می‌دونست نوه‌هاش
بهش می‌رسن، ولی الان اون نوه‌هاشون مُردن

506
00:48:38,212 --> 00:48:40,612
یا ساکسون‌ها کشتن‌شون
یا هم‌وطن‌های خودشون

507
00:48:47,662 --> 00:48:50,362
سوگند می‌خورم

508
00:48:50,562 --> 00:48:54,632
انتقام افراد بی‌گناهی که
در رتای کشته شدن رو می‌گیرم

509
00:48:55,672 --> 00:48:57,952
ایلی رو نابود می‌کنم

510
00:48:58,152 --> 00:49:00,622
و تک‌تک ساکسون‌ها رو پرت می‌کنم تو دریا

511
00:49:00,828 --> 00:49:02,648
به همون جایی که ازش اومدن

512
00:49:02,672 --> 00:49:19,672
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

513
00:49:19,696 --> 00:49:33,696
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

