﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:32,240 --> 00:00:34,100
‫تو واقعاً...

3
00:00:34,300 --> 00:00:35,780
حرومزاده‌ی خودمی

4
00:00:38,450 --> 00:00:40,700
فقط تو میتونی جزیره رو نجات بدی

5
00:00:41,790 --> 00:00:43,520
‫در مقابل چشمان خدایان،

6
00:00:43,720 --> 00:00:46,190
‫تو رو به‌عنوان حاکم دامنونیا

7
00:00:46,390 --> 00:00:49,490
‫و مدافع بریتانیا انتخاب میکنم!

8
00:00:49,690 --> 00:00:52,450
‫ما یه جاسوس ساکسونی رو گرفتیم که
‫حرف از یه رهبر جدید میزد

9
00:00:52,650 --> 00:00:54,030
‫اون گفت:

10
00:00:54,230 --> 00:00:56,580
‫"آیلی، آیلی، همه‌تون رو میکشه"

11
00:00:56,780 --> 00:00:58,620
خیال میکردم گفتی ارتش‌مون داره
بزرگ‌تر میشه

12
00:00:58,820 --> 00:01:00,290
‫همینطوره ولی در یه جنگ عادلانه

13
00:01:00,490 --> 00:01:01,620
‫در  مقابل ساکسون‌ها نمیتونیم
‫پیروز بشیم

14
00:01:01,820 --> 00:01:03,380
ما دروئیدمون رو از دست دادیم

15
00:01:03,580 --> 00:01:05,350
و الان فقط خدایان میدونن مرلین کجاست

16
00:01:06,150 --> 00:01:08,300
تو در جستجوی گنج‌هایی

17
00:01:08,500 --> 00:01:11,430
چون فکر میکنی نیازه خدایان رو خشنود کنی

18
00:01:11,630 --> 00:01:13,260
به قدرت‌شون نیاز پیدا میکنیم

19
00:01:13,460 --> 00:01:16,760
آیلی مردیه که پذیرای روش جدید
انجام کارهاست

20
00:01:16,960 --> 00:01:18,730
همچنین اون مرد به قلع نیاز دره

21
00:01:18,920 --> 00:01:20,280
درسته، تریستن؟

22
00:01:21,660 --> 00:01:24,020
کمبود دارن؟ -
منابع‌شون ته کشیده -

23
00:01:24,220 --> 00:01:27,280
به این دلیل چوب‌برها مریض شدن

24
00:01:27,470 --> 00:01:29,280
من مجبور بودم دست به چنین کاری بزنم

25
00:01:29,480 --> 00:01:31,610
مجبور شدم به جزیره مُردگان
تبعیدش کنم

26
00:01:35,590 --> 00:01:37,580
درفل دیشب تو جاده جنوبی دیده شده

27
00:01:37,780 --> 00:01:39,390
رفته دنبال نیموه

28
00:01:51,190 --> 00:01:53,180
هر چیزی خواستی، بهم بگو

29
00:01:53,380 --> 00:01:54,760
مرسی

30
00:01:54,960 --> 00:01:56,350
آماده‌ای؟

31
00:01:57,960 --> 00:01:59,560
لنوال، سگ

32
00:01:59,760 --> 00:02:01,770
‫تعدادمون کمه.
‫مطمئنی، آرتور؟

33
00:02:01,970 --> 00:02:04,270
برای صحبت میریم، نه جنگ

34
00:02:04,470 --> 00:02:06,460
باید امیدوار باشیم ساکسون‌ها هم
اینطور فکر کنن

35
00:02:41,500 --> 00:02:46,600
‫[جزیره مُردگان، دامنونیای جنوبی]

36
00:03:02,680 --> 00:03:05,930
‫آرتور! منم با شما میام!

37
00:03:28,410 --> 00:03:32,710
‫ولم کنین! نه، نه!

38
00:03:50,430 --> 00:03:52,300
‫ولم کنین!

39
00:04:12,500 --> 00:04:21,500
‫« پادشاه زمستان »

40
00:04:50,590 --> 00:04:53,166
آیا تو تمام اعمال و وعده‌های دروغین
شیطان رو

41
00:04:53,191 --> 00:04:54,480
رد میکنی؟

42
00:04:54,680 --> 00:04:55,980
بله -
پس به نام پدر -

43
00:04:56,180 --> 00:04:57,840
غسل تعمیدت میدم

44
00:05:03,630 --> 00:05:04,530
‫برین بیرون!

45
00:05:04,730 --> 00:05:06,050
‫همه‌تون برین بیرون!

46
00:05:07,760 --> 00:05:09,010
این کارت رو تموم کن

47
00:05:15,100 --> 00:05:17,650
تو مخالف مراسم غسل تعمید مایی، مورگان؟

48
00:05:20,610 --> 00:05:22,550
‫تعداد رو به افزایش افرادی که
‫به مسیحیت روی میارن،

49
00:05:22,750 --> 00:05:24,030
‫ناراحتت میکنه؟

50
00:05:28,870 --> 00:05:30,660
نگران خداوند مایی؟

51
00:05:33,700 --> 00:05:35,080
نه

52
00:05:38,420 --> 00:05:40,000
برادرم صحیح و سالم برمیگرده پیش‌مون

53
00:05:47,800 --> 00:05:50,010
همه چیز در دستان خداست، مورگان

54
00:05:53,060 --> 00:05:54,920
‫خدای عالم مطلق و...

55
00:05:55,120 --> 00:05:57,040
نامرئی شما

56
00:05:57,240 --> 00:05:58,770
هوم

57
00:06:00,020 --> 00:06:01,940
چه شکلیه؟

58
00:06:04,150 --> 00:06:07,850
هیچ ایده‌ای نداری چون اصلاً ندیدیش

59
00:06:08,050 --> 00:06:09,530
هیچ احدی ندیده

60
00:06:10,910 --> 00:06:12,410
برخلاف خدایان ما

61
00:06:13,740 --> 00:06:15,660
‫وقتی هم مرلین باهاشون حرف میزنه...

62
00:06:16,790 --> 00:06:18,730
میان به خواب‌مون

63
00:06:18,930 --> 00:06:20,530
هر روز کنارمون هستن

64
00:06:20,730 --> 00:06:22,490
پس چرا بهت تسلی نمیدن؟

65
00:06:22,690 --> 00:06:24,760
من نیازی به تسلی ندارم

66
00:06:28,880 --> 00:06:30,950
‫بیا بریم...

67
00:06:31,150 --> 00:06:33,460
تو مزارع گشت بزنیم

68
00:06:33,660 --> 00:06:35,790
تو روستا وقت بگذرونیم

69
00:06:35,990 --> 00:06:38,790
بیا صبح زود بریم تو تاکستان‌ها
قدم بزنیم

70
00:06:38,990 --> 00:06:42,440
و ببینیم درخت‌های تاک
شکوفه کردن یا نه، مورگان

71
00:06:43,980 --> 00:06:46,010
اینکه شکوفه‌های انگور باز شدن

72
00:06:46,210 --> 00:06:48,650
و انارها در شکوفه‌ان یا نه

73
00:06:54,620 --> 00:06:56,910
اون‌جا بهت عشق می‌ورزم

74
00:07:04,210 --> 00:07:05,740
‫اون...

75
00:07:05,940 --> 00:07:08,670
غزلِ غزل‌هاست

76
00:07:09,970 --> 00:07:11,700
عشق بی‌نظیر خداوند

77
00:07:11,900 --> 00:07:13,430
برای همه‌مون رو توصیف میکنه

78
00:07:15,850 --> 00:07:17,890
...انگار -
فوق‌العاده‌ست -

79
00:07:18,890 --> 00:07:20,520
بله

80
00:07:21,650 --> 00:07:23,440
باید بخونیش

81
00:07:24,980 --> 00:07:27,050
نه -
میخوام دستت باشه -

82
00:07:27,250 --> 00:07:28,610
لطفاً

83
00:07:30,110 --> 00:07:31,780
خواهش میکنم

84
00:08:12,280 --> 00:08:14,470
ساکسون‌ها

85
00:08:14,670 --> 00:08:16,180
دوروبریویس

86
00:08:16,380 --> 00:08:19,150
آتیش روشن میکنن تا نشونگر
زمین‌هایی باشه که گرفتن

87
00:08:19,340 --> 00:08:20,770
شنیدم ساکسون‌ها نمیذارن

88
00:08:20,970 --> 00:08:22,770
آتیش پیروزی‌شون خاموش بشه

89
00:08:22,970 --> 00:08:25,480
‫همین‌جا اردو میزنیم!

90
00:08:25,680 --> 00:08:27,150
‫اول صبح از مرز عبور میکنیم!

91
00:08:27,350 --> 00:08:28,820
تو فضای باز؟

92
00:08:29,020 --> 00:08:31,160
از کیلومترها دورتر ما رو میبینن

93
00:08:31,360 --> 00:08:32,740
هدف همینه

94
00:08:32,940 --> 00:08:34,790
ما برای صحبت اومدیم، نه جنگ

95
00:08:34,990 --> 00:08:36,580
فقط اینکه ما مترجمی نداریم

96
00:08:36,780 --> 00:08:38,720
‫"ما با نیت دوستانه اومدیم"
‫(به زبان ساکسونی)

97
00:08:40,720 --> 00:08:42,590
گورفید چند تا زندونی ساکسونی داشت

98
00:08:42,780 --> 00:08:43,920
از صحبت کردن باهاشون لذت میبردم

99
00:08:44,120 --> 00:08:45,050
خب، حالا چی گفتی؟

100
00:08:45,250 --> 00:08:46,920
‫"ما با نیت دوستانه اومدیم"

101
00:08:47,120 --> 00:08:49,900
به گمونم -
آها، آره، همین معنی رو میده -

102
00:08:56,320 --> 00:08:58,180
نباید میومدی

103
00:08:58,380 --> 00:08:59,830
چرا؟

104
00:09:00,740 --> 00:09:02,910
چون میخوای خودت رو به کشتن بدی؟

105
00:09:06,750 --> 00:09:09,250
اعتراف کن. خوشحالی که کنارتم

106
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
هیچ جوره نمیشه متقاعدت کرد

107
00:09:17,240 --> 00:09:19,100
من که بهت گفته بودم

108
00:10:15,400 --> 00:10:16,860
‫نیموه!

109
00:10:23,490 --> 00:10:25,290
‫اه...

110
00:10:30,880 --> 00:10:32,290
‫نیموه...

111
00:10:55,790 --> 00:10:58,860
هیس! شنیدین؟

112
00:11:10,000 --> 00:11:11,730
آرتور

113
00:11:11,930 --> 00:11:13,170
‫پشت سرمون!

114
00:11:15,250 --> 00:11:16,670
غلافش کن

115
00:11:36,210 --> 00:11:37,970
‫صبر کنین!

116
00:11:38,170 --> 00:11:40,110
من میخوام با آیلی حرف بزنم

117
00:11:43,030 --> 00:11:44,370
ما قلع آوردیم

118
00:11:49,591 --> 00:11:54,763
‫[نودنز ویل، مرز شرقی دامنونیا]

119
00:12:03,510 --> 00:12:06,470
رهبرمون میخواد قلع شما رو ببینه

120
00:12:07,890 --> 00:12:09,980
بذارین رهبرتون خودش رو
به ما نشون بده

121
00:12:11,520 --> 00:12:13,270
اسم واقعیش رو به زبون بیار

122
00:12:14,940 --> 00:12:16,270
آیلی

123
00:12:17,400 --> 00:12:21,860
دوباره امتحان کن، اجنبی

124
00:12:25,070 --> 00:12:27,270
‫"برتوالد" آیلی
‫(لقبی برای حاکمان بریتانیا)

125
00:12:27,470 --> 00:12:29,730
‫برتوالدا...

126
00:12:29,930 --> 00:12:31,400
آیلی

127
00:12:31,600 --> 00:12:35,210
کسی که آوازه‌اش کابوس بچه‌هامون شده

128
00:12:41,610 --> 00:12:45,870
‫کسی که مردان‌مون بیشتر از هر کسی
‫ازش واهمه دارن

129
00:12:51,320 --> 00:12:54,210
‫کسی که زنان‌مون...

130
00:12:54,410 --> 00:12:56,520
نفرینش میکنن

131
00:13:06,490 --> 00:13:10,060
خوشم میاد وقتی زنان نفرینم میکنن

132
00:13:10,260 --> 00:13:13,360
تا خودشون و خونواده‌شون رو
امن نگه دارن

133
00:13:13,560 --> 00:13:16,400
پیش خودت خیال کردی داری
از خونواده‌ت محافظت میکنی که

134
00:13:16,600 --> 00:13:19,210
زنت رو آوردی این‌جا؟

135
00:13:22,050 --> 00:13:25,280
گوئینیویر از هنیس ویرن

136
00:13:25,480 --> 00:13:28,090
آره، آوازه‌ت به گوشم رسیده

137
00:13:31,350 --> 00:13:35,340
‫میگن گورفید مثل یه گاو زخمی
‫نعره کشید،

138
00:13:35,540 --> 00:13:37,020
وقتی تو فرار کردی

139
00:13:38,230 --> 00:13:41,550
زبون ما رو خوب بلدی، برتوالدا آیلی

140
00:13:41,750 --> 00:13:44,300
خب، اگه قراره سرزمین‌تون رو
فتح کنم، بانوی من

141
00:13:44,500 --> 00:13:46,390
باید شما رو بفهمم

142
00:13:46,590 --> 00:13:49,020
انگار منو خیلی میشناسین

143
00:13:49,220 --> 00:13:51,160
ولی از سرورم چی میدونی؟

144
00:13:53,160 --> 00:13:55,330
‫منتخب مرلین،

145
00:13:56,540 --> 00:13:59,460
‫حرومزاده‌ی تبعیدی اوتر،

146
00:14:02,420 --> 00:14:04,880
‫داماد گورفید،

147
00:14:06,090 --> 00:14:09,220
وای، نه، این یکی رو
اشتباه به زبون آوردم

148
00:14:10,100 --> 00:14:13,010
و تو هم سپر بلای پادشاه سردیکی

149
00:14:14,100 --> 00:14:16,250
جنگجویی که تمام جنگ‌های پادشاه رو
به سرانجام میرسونه

150
00:14:16,450 --> 00:14:18,270
ولی در عوض هیچی نصیبش نمیشه

151
00:14:20,020 --> 00:14:24,430
‫پادشاه سردیک ازت نفرت داره و
‫مخالف ایده‌هاته

152
00:14:24,630 --> 00:14:26,794
‫ولی این تو بودی که در
‫دوروبریویس و کلیوا

153
00:14:26,820 --> 00:14:28,025
پیشروی کردی

154
00:14:28,050 --> 00:14:30,140
تو فاتح این زمینی هستی که
روش ایستادیم

155
00:14:30,340 --> 00:14:33,200
و این آتش پیروزی رو
شعله ور کردم

156
00:15:28,670 --> 00:15:30,220
نیموه؟

157
00:15:38,430 --> 00:15:39,980
الو؟

158
00:15:58,160 --> 00:15:59,900
امیدوارم به دلیل خوبی

159
00:16:00,100 --> 00:16:02,980
از خوابم بیدار شده باشم، آرتور اَپ نِب

160
00:16:03,180 --> 00:16:05,530
گورفید از پویس تو راهه تا
باهات ملاقات کنه

161
00:16:05,730 --> 00:16:09,570
‫با باری پُر از طلا.
‫مطلعم

162
00:16:09,770 --> 00:16:12,180
باهاش متحد نشو

163
00:16:14,390 --> 00:16:17,160
این همه راه اومدی تا همینو بهم بگی؟

164
00:16:17,360 --> 00:16:19,250
این همه راه اومدم تا بهت بگم

165
00:16:19,450 --> 00:16:21,460
اون دورت میزنه

166
00:16:21,660 --> 00:16:23,630
تو ذاتشه

167
00:16:23,830 --> 00:16:26,310
ولی قول داده دختر زیباش رو
به من بده

168
00:16:27,770 --> 00:16:30,990
به منم قول دخترش رو داده بود

169
00:16:31,860 --> 00:16:34,470
‫ولی تمام این مدت، قصد داشت
‫ازش استفاده کنه تا

170
00:16:34,670 --> 00:16:37,200
پادشاه ادلینگ رو بکشه

171
00:16:39,290 --> 00:16:41,560
‫وقتی با ما در جنگین،
‫قصد داره

172
00:16:41,760 --> 00:16:44,610
با استفاده از ایرلندی‌های سپر سیاه و
سیلوریایی‌ها به شما حمله کنه

173
00:16:44,810 --> 00:16:46,230
میخواد شما رو

174
00:16:46,430 --> 00:16:47,990
از منطقه امن کشورتون بیاره بیرون

175
00:16:48,190 --> 00:16:49,610
تا نابودتون کنه

176
00:16:49,810 --> 00:16:52,990
تو که مطمئن نیستی

177
00:16:53,190 --> 00:16:55,340
اون عمراً نقشه‌ی جنگش رو بهت نمیگه

178
00:16:56,800 --> 00:16:58,560
نقشه‌ی جنگ من بود

179
00:17:01,220 --> 00:17:03,460
من پیشنهاد دادم با حقه
شما رو بکشونیم تو دامنونیا

180
00:17:03,660 --> 00:17:05,670
بعد بهتون حمله کنیم

181
00:17:05,870 --> 00:17:07,960
از ایده خوشش اومد ولی
سر طعمه

182
00:17:08,160 --> 00:17:09,420
به توافق نرسیدیم

183
00:17:09,620 --> 00:17:12,110
حالا انگار میخواد من رو طعمه
قرار بده

184
00:17:16,820 --> 00:17:19,200
بذار قلع رو ببینم

185
00:17:21,830 --> 00:17:24,190
تو بیشتر از طلا به قلع نیاز داری

186
00:17:24,390 --> 00:17:26,610
تو منطقه‌ی شما هیچ معدن قلعی نیست

187
00:17:26,810 --> 00:17:28,650
باید وارد مرکز بریتانیا بشی

188
00:17:28,850 --> 00:17:30,380
تا به قلع با چنین کیفیتی
دست پیدا کنی

189
00:17:31,460 --> 00:17:33,120
کرنو منبع غنی این نوع قلعه

190
00:17:33,310 --> 00:17:36,130
ایشون شاهزاده تریستن از کرنو هستن

191
00:17:38,890 --> 00:17:41,460
‫اول هر ماه،

192
00:17:41,660 --> 00:17:44,790
سه گاری پُر از قلع تا لب مرز
براتون میاره

193
00:17:44,990 --> 00:17:47,590
میتونین قلع ما رو با مس مخلوط کنین

194
00:17:47,790 --> 00:17:49,510
تمام ابزارهای قدیمی‌تون رو
تعمیر کنین

195
00:17:49,710 --> 00:17:51,730
...لوله‌ها -
اسلحه‌ها -

196
00:17:53,940 --> 00:17:55,600
میتونیم شمشیرهامون رو تعمیر کنیم

197
00:17:55,800 --> 00:17:57,280
و بعد باهاتون بجنگیم

198
00:17:58,490 --> 00:18:00,480
به این فکر نکرده بودین؟ -
معلومه که کردیم -

199
00:18:00,680 --> 00:18:03,480
میدونم بالاخره زمانش میرسه که
همو تو میدون نبرد ملاقات کنیم

200
00:18:03,680 --> 00:18:05,230
مشتاقانه منتظرشم

201
00:18:05,430 --> 00:18:08,110
‫پس، در ازای...

202
00:18:08,310 --> 00:18:09,750
‫این قلع...

203
00:18:10,960 --> 00:18:13,250
فقط کافیه دست رد به سینه گورفید بزنم؟

204
00:18:14,380 --> 00:18:17,160
و با یه صلح کامل موافقت کنی

205
00:18:17,360 --> 00:18:18,760
برای 12 ماه آینده

206
00:18:21,890 --> 00:18:26,270
جنگجوهای من تو این مدت چیکار کنن؟

207
00:18:29,650 --> 00:18:32,050
‫من قول خونریزی به مردمانم دادم!

208
00:18:34,710 --> 00:18:37,550
هزاران جنگجوی دیگه

209
00:18:37,750 --> 00:18:39,680
با قایق از کشورم اومدن

210
00:18:39,880 --> 00:18:43,440
و باید تو زمستون شکم خونواده‌شون رو
سیر کنن

211
00:18:43,630 --> 00:18:45,410
نمیتونن قلع بخورن

212
00:18:48,960 --> 00:18:51,740
ما زمین و غلات میخوایم

213
00:18:51,930 --> 00:18:53,820
وگرنه از گشنگی جون میدیم

214
00:18:54,020 --> 00:18:57,130
پس بگو ببینم این صلح
به چه درد ما میخوره؟

215
00:18:58,970 --> 00:19:02,450
‫امید داشتم از پادشاه سردیک
‫مرد بهتری باشی

216
00:19:02,650 --> 00:19:06,330
پس صلح میخوای، آرتور اَپ نِب

217
00:19:06,530 --> 00:19:08,270
منم صلح برقرار میکنم

218
00:19:09,640 --> 00:19:12,360
ولی با رد شدن از روی جنازه‌تون

219
00:19:15,530 --> 00:19:18,180
!زنه رو دستگیر کنین -
!نه -

220
00:19:18,380 --> 00:19:19,740
‫ولش کنین!

221
00:19:21,570 --> 00:19:24,240
منو دستگیر کن. هر بلایی میخوای
سرم بیار ولی اونو ولش کن

222
00:19:27,620 --> 00:19:28,810
‫وایسا!

223
00:19:29,010 --> 00:19:30,770
‫میتونیم بهتون زمین بدیم!

224
00:19:30,970 --> 00:19:32,250
رتای

225
00:19:40,800 --> 00:19:43,750
سردیک چندین بار تلاش کرد و نتونست

226
00:19:43,950 --> 00:19:46,310
رتای رو تصاحب کنه

227
00:19:47,220 --> 00:19:50,460
زمینش آغشته به خون ساکسون‌‌هاست

228
00:19:50,660 --> 00:19:53,340
چون نمیدونه چطور وارد قلعه بشه

229
00:19:53,540 --> 00:19:55,230
ولی من میدونم

230
00:20:43,490 --> 00:20:44,820
بفرما

231
00:20:46,070 --> 00:20:47,910
نمیخواستم بترسونم‌تون

232
00:20:51,620 --> 00:20:54,250
میشه پسرم دم طلوع آفتاب
غذات رو بخوره؟

233
00:20:55,630 --> 00:20:57,280
چرا این‌جان؟

234
00:20:57,480 --> 00:20:59,530
من همین پایین دوقلوهام رو
به‌دنیا آوردم

235
00:20:59,730 --> 00:21:00,990
‫وقتی حامله بودی،

236
00:21:01,190 --> 00:21:02,300
فرستادنت جزیره مُردگان؟

237
00:21:03,170 --> 00:21:05,410
منو فرستادن چون حامله بودم

238
00:21:05,610 --> 00:21:07,390
سرورم میخواست من بمیرم

239
00:21:09,720 --> 00:21:11,270
ونهیور هم همینطور

240
00:21:13,940 --> 00:21:15,770
ما نمیمیریم

241
00:21:17,810 --> 00:21:20,840
یه خدا قراره نجات‌مون بده

242
00:21:21,040 --> 00:21:23,610
ما رو به روشنایی هدایت کنه

243
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
ونهیور یه خدایی رو دیده

244
00:21:30,950 --> 00:21:34,440
من تو و بچه‌هات رو به روشنایی
هدایت میکنم

245
00:21:34,640 --> 00:21:36,370
اون خدا تو نیستی

246
00:21:40,670 --> 00:21:42,420
سعی میکنم

247
00:21:43,920 --> 00:21:45,630
کمکم میکنین؟

248
00:21:46,680 --> 00:21:47,950
من دنبال دوستم میگردم

249
00:21:48,150 --> 00:21:50,870
‫یه دروئید.
‫همین ماه اومده

250
00:21:51,070 --> 00:21:52,830
جادوگره؟

251
00:21:53,030 --> 00:21:54,500
آره، آره، خودشه

252
00:21:54,700 --> 00:21:56,710
دنبال یه راه فرار بود

253
00:21:56,910 --> 00:21:58,920
بهش گفتیم راهی نیست

254
00:21:59,120 --> 00:22:01,320
تمام ورودی‌ها مسدود شده

255
00:22:02,690 --> 00:22:04,760
باورمون نکرد

256
00:22:04,960 --> 00:22:07,970
از فضای امن این غارها رفت بیرون

257
00:22:08,170 --> 00:22:09,370
منظورت چیه؟

258
00:22:11,450 --> 00:22:13,790
این پایین آدمای خطرناکی هستن

259
00:22:15,790 --> 00:22:18,440
توی تونل‌های سیاه در اون طرف
جزیره مُردگان زندگی میکنن

260
00:22:18,640 --> 00:22:20,530
‫هر کسی که پیدا کنن رو...

261
00:22:20,730 --> 00:22:23,000
شکار میکنن و میخورن

262
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
‫اگه جادوگرت رو پیدا کرده باشن،

263
00:22:30,190 --> 00:22:31,580
مرسی

264
00:22:31,780 --> 00:22:33,970
هیچکدوم از طلسم‌هاش
نمیتونه کمکش کنه

265
00:22:35,560 --> 00:22:37,380
نرو اون‌جا

266
00:22:37,580 --> 00:22:39,690
باید پیداش کنم

267
00:22:45,860 --> 00:22:47,600
فرمانده رتای مسیحیه

268
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
راهب‌ها نزدیک دیوار قلعه یه
صومعه ساختن

269
00:22:50,300 --> 00:22:52,830
یه گذرگاه مخفی به داخل درست کردن

270
00:22:54,660 --> 00:22:56,770
گذرگاه از صومعه فاصله داره

271
00:22:56,970 --> 00:22:59,570
ولی نشونه‌هایی وجود داره که
شما رو به گذرگاه هدایت میکنه

272
00:22:59,770 --> 00:23:02,710
‫میتونم مکان دقیق این گذرگاه رو
‫روی نقشه به شما نشون بدم

273
00:23:05,090 --> 00:23:07,820
فقط به این شرط که با شرایط آرتور
موافقت کنی

274
00:23:08,020 --> 00:23:10,620
‫صلح و اتحادی با گورفید درکار نباشه...

275
00:23:10,820 --> 00:23:12,890
و برای 12 ماه با دامنونیا متحد شین

276
00:23:18,600 --> 00:23:20,960
‫متوجهم چقدر این قرارمون
‫برات دردسر داره

277
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
بهت قول میدم

278
00:23:22,960 --> 00:23:24,590
این توافق رو محترم میشمریم

279
00:23:24,790 --> 00:23:26,780
همینطور هم ما

280
00:23:30,700 --> 00:23:32,490
نشونم بده

281
00:23:36,120 --> 00:23:38,660
‫اسب‌ها رو آماده کنین.
‫وقت رفتنه

282
00:24:02,230 --> 00:24:03,770
‫نیموه!

283
00:24:24,830 --> 00:24:26,630
‫نیموه!

284
00:25:09,880 --> 00:25:11,630
کجایی؟

285
00:25:38,160 --> 00:25:40,530
تا حالا اینقدر از دیدن تپه‌های دامنونیا
خوشحال نشده بودم

286
00:26:05,350 --> 00:26:06,980
ازت سرپیچی کردم

287
00:26:09,400 --> 00:26:11,220
ولی نمیتونستم شاهد مرگت باشم

288
00:26:11,420 --> 00:26:14,550
منم نمیتونستم

289
00:26:14,750 --> 00:26:17,140
هیچ چاره دیگه‌ای نداشتیم

290
00:26:17,340 --> 00:26:20,320
ولی قسم میخورم این پایان کار رتای نباشه

291
00:26:22,120 --> 00:26:24,770
حکمرانی سخته

292
00:26:24,970 --> 00:26:26,750
آسون هم نمیشه

293
00:26:33,170 --> 00:26:35,130
در مورد نیموه اشتباه کردم

294
00:26:44,220 --> 00:26:46,770
هنوزم دیر نیست، آرتور

295
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
تنها برنگرد ولی حتماً برگرد

296
00:27:08,040 --> 00:27:09,820
از این‌جا تنهاتون میذارم

297
00:27:10,020 --> 00:27:12,320
تو کائر کادارن میبینم‌تون

298
00:27:12,520 --> 00:27:15,090
مراقب‌شون باش، گوئینیویر -
کجا میره؟ -

299
00:27:17,170 --> 00:27:19,030
خودت کجا فکر میکنی؟

300
00:27:19,230 --> 00:27:21,640
ساحل یکم از این‌جا فاصله داره

301
00:27:24,220 --> 00:27:25,310
نمیخوای بری؟

302
00:27:26,180 --> 00:27:28,250
‫برو پسر گودال مرگ رو نجات بده.
‫میدونی که دلت میخواد

303
00:27:28,450 --> 00:27:30,170
من گوئینیویر رو همراهی میکنم

304
00:27:30,370 --> 00:27:32,760
‫عجله کن، ساگرامور!

305
00:27:32,960 --> 00:27:34,980
‫بدش به من. برو کنار!

306
00:27:36,820 --> 00:27:37,820
یالا

307
00:28:27,080 --> 00:28:28,370
نیموه؟

308
00:28:53,560 --> 00:28:55,060
نیموه؟

309
00:28:57,570 --> 00:28:59,070
نیموه

310
00:29:08,280 --> 00:29:10,310
‫بس کن! لطفاً!

311
00:29:10,510 --> 00:29:13,460
‫نگام کن! نه!

312
00:29:15,080 --> 00:29:16,420
‫بس کن!

313
00:29:18,960 --> 00:29:20,740
‫نگاه کن!

314
00:29:20,940 --> 00:29:22,780
منم! اومدم دنبالت

315
00:29:22,980 --> 00:29:25,990
‫تو مال منی و منم مال تو!

316
00:29:26,190 --> 00:29:27,910
ببین

317
00:29:28,110 --> 00:29:29,830
منم

318
00:29:30,030 --> 00:29:32,850
این قولی بود که تو کائر کادارن به هم دادیم

319
00:29:34,640 --> 00:29:36,420
واقعاً خودتی؟

320
00:29:36,620 --> 00:29:39,260
منم، منم

321
00:29:39,460 --> 00:29:41,300
پیدات کردم

322
00:29:50,380 --> 00:29:51,870
پیدات کردم

323
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
دعا میکردم بیای دنبالم

324
00:29:59,380 --> 00:30:01,340
فکر کنم صدای قلبت رو شنیدم

325
00:30:04,170 --> 00:30:06,130
اسمت رو فریاد زدم

326
00:30:09,350 --> 00:30:11,290
اسمت رو فریاد زدم

327
00:30:11,490 --> 00:30:13,210
تو سرم

328
00:30:13,410 --> 00:30:15,100
مدام تو ذهنم بودی

329
00:30:16,560 --> 00:30:18,810
ولی دیگه دست از فکر و

330
00:30:19,690 --> 00:30:21,360
حتی رویا برداشتم

331
00:30:27,300 --> 00:30:29,890
‫شاید دیوونه شدم و تو واقعاً
‫این‌جا نیستی...

332
00:30:30,090 --> 00:30:31,810
نه، نه، نه، منم، خودمم

333
00:30:32,010 --> 00:30:34,230
منم، منم. نگام کن

334
00:30:34,430 --> 00:30:36,400
تو فقط گشنته

335
00:30:36,600 --> 00:30:38,420
آخرین بار کی غذا خوردی؟

336
00:30:40,330 --> 00:30:42,400
یادم نمیاد

337
00:30:42,600 --> 00:30:44,300
مجبور بودم قایم شم

338
00:30:47,550 --> 00:30:52,010
درفل، آدمایی این‌جا هستن که
نمیتونی تصور کنی

339
00:30:57,640 --> 00:30:59,520
باید بریم بیرون

340
00:31:01,730 --> 00:31:04,860
میریم بیرون. حتماً

341
00:31:06,190 --> 00:31:08,280
فکر نکنم بتونم

342
00:31:12,240 --> 00:31:14,030
درفل عزیزم

343
00:31:16,540 --> 00:31:19,820
خیلی دوست دارم

344
00:31:20,020 --> 00:31:21,580
خیلی

345
00:31:23,420 --> 00:31:25,460
خوشحالم که الان کنارمی

346
00:31:28,670 --> 00:31:31,870
نه، نه، نه، دووم بیار

347
00:31:32,070 --> 00:31:34,960
منم دوست دارم. عاشقتم

348
00:31:35,160 --> 00:31:38,880
ولی قرار نیست این‌جا بمیریم

349
00:31:39,080 --> 00:31:40,940
نمیذارم بمیری

350
00:32:06,130 --> 00:32:08,070
زندون کجاست؟

351
00:32:08,270 --> 00:32:10,950
تو جزیره غارهایی وجود داره

352
00:32:11,150 --> 00:32:12,870
توسط رومی‌ها حفاری شده

353
00:32:13,070 --> 00:32:14,200
قبلاً یه معدن بود

354
00:32:14,400 --> 00:32:16,290
اوتر تبدیلش کرد به یه زندان

355
00:32:16,490 --> 00:32:18,350
اون شبیه کلبه‌ی نگهبانه

356
00:32:28,280 --> 00:32:29,610
من هیچی نمیبینم

357
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
خدایان چشمانم خواهند بود

358
00:33:15,570 --> 00:33:17,980
بلند شو

359
00:33:18,180 --> 00:33:22,360
بهش فکر هم نکن

360
00:33:22,550 --> 00:33:24,520
ایشون آرتوره

361
00:33:24,720 --> 00:33:27,650
حافظ و مدافع دامنونیا

362
00:33:27,850 --> 00:33:29,420
کی این‌جا رئیسه؟

363
00:33:31,170 --> 00:33:32,420
سرورم

364
00:33:34,470 --> 00:33:35,680
‫باعث...

365
00:33:36,760 --> 00:33:38,700
افتخاره که شما در بین ما
حضور داشته باشین

366
00:33:38,900 --> 00:33:42,220
به چه دلیل افتخار ملاقات دادین؟

367
00:33:45,520 --> 00:33:48,110
میخواستم خودم جزیره رو ببینم

368
00:33:49,150 --> 00:33:51,220
نگهباناش رو بشناسم

369
00:33:51,420 --> 00:33:53,190
من مالدین هستم

370
00:33:54,780 --> 00:33:57,260
من خیلی وقته که مسئول

371
00:33:57,460 --> 00:33:59,730
این جزیره هستم

372
00:33:59,930 --> 00:34:03,540
‫خوش اومدین.
‫در خدمت شمام

373
00:34:06,250 --> 00:34:08,190
با مست کردن و

374
00:34:08,390 --> 00:34:10,210
کل روز خوابیدن

375
00:34:11,550 --> 00:34:13,380
به پادشاه موردرد خدمتی نمیکنین

376
00:34:15,170 --> 00:34:18,240
‫درسته ولی...

377
00:34:18,440 --> 00:34:20,370
یه مجرم دیگه برامون فرستادن

378
00:34:20,570 --> 00:34:22,500
تا بره پیش بقیه

379
00:34:22,700 --> 00:34:25,630
حس کردیم خوبه با یکم مشروب
این مناسبت رو جشن بگیریم

380
00:34:25,830 --> 00:34:28,250
از خون تازه خوش‌مون میاد

381
00:34:28,450 --> 00:34:30,590
ما دنبال کسی هستیم

382
00:34:30,790 --> 00:34:32,170
آدم خوبیه

383
00:34:32,370 --> 00:34:34,110
وارد جزیره شده

384
00:34:34,940 --> 00:34:38,010
خب، دیگه فایده نداره دنبالش بگردین

385
00:34:38,210 --> 00:34:40,620
تا الان مُرده

386
00:34:42,450 --> 00:34:44,830
همین الان منو ببر اون‌جا

387
00:34:47,870 --> 00:34:49,790
بیا، بیا

388
00:34:53,420 --> 00:34:55,820
راست میگی. آب دریاست

389
00:34:56,020 --> 00:34:57,260
بیا دنبالش کنیم

390
00:34:58,300 --> 00:35:00,370
!یالا -
!نه -

391
00:35:00,570 --> 00:35:02,430
مردم تاریکی مطلق

392
00:35:03,640 --> 00:35:05,290
‫وقتی من اول اومدم،

393
00:35:05,490 --> 00:35:07,100
یه بچه گم شد

394
00:35:09,900 --> 00:35:12,110
فریادهایی شنیدم

395
00:35:13,730 --> 00:35:15,340
‫اگه این‌جا بمونیم،

396
00:35:15,540 --> 00:35:17,510
از گشنگی میمیریم

397
00:35:17,710 --> 00:35:19,610
باید از فرصت‌مون استفاده کنیم

398
00:35:33,750 --> 00:35:35,780
هر 3 روز بهشون غذا میدیم

399
00:35:35,980 --> 00:35:38,070
‫3 روز؟ دیوونه‌این؟

400
00:35:38,270 --> 00:35:40,680
پادشاه اوتر روش‌های ما رو میدونست و
قبول داشت

401
00:35:41,840 --> 00:35:44,210
اون ازمون خواست دهانه‌ی آخرین غار رو
مسدود کنیم

402
00:35:44,400 --> 00:35:45,850
دروغ میگی

403
00:35:47,930 --> 00:35:51,130
نه، ما قبلاً زندونی‌ها رو آزاد میکردیم

404
00:35:51,330 --> 00:35:53,480
پادشاه اوتر به ما گفت بذاریم بپوسن

405
00:35:54,770 --> 00:35:57,280
اساساً داشتیم از دستوراتش پیروی میکردیم

406
00:35:58,190 --> 00:36:00,780
دقیقاً سال پیش دهانه‌ی غار رو مسدود کردیم

407
00:36:01,910 --> 00:36:03,570
پس آزادشون میکنیم

408
00:36:05,660 --> 00:36:08,480
نه... غیرممکنه

409
00:36:08,680 --> 00:36:10,710
خودم ازش اطمینان حاصل میکنم

410
00:36:33,650 --> 00:36:34,880
‫این بهش میخوره دهانه غار باشه!

411
00:36:35,080 --> 00:36:36,340
‫هیس!

412
00:36:36,540 --> 00:36:38,280
‫یالا!

413
00:37:04,890 --> 00:37:06,390
‫بیا جستجو رو ادامه بدیم!

414
00:37:23,950 --> 00:37:27,057
انگار همون ورودی‌ایه که سال پیش
مسدودش کردن

415
00:37:27,082 --> 00:37:28,640
شاید بتونیم واردش بشیم

416
00:37:28,840 --> 00:37:30,310
‫گوش کن!

417
00:37:47,340 --> 00:37:48,660
‫وایسا!

418
00:37:48,860 --> 00:37:51,710
‫یکی اون پشته!
‫کمک!

419
00:37:51,910 --> 00:37:56,400
درفل! خودتی؟ -
!آرتور! آرتور اومده -

420
00:37:57,560 --> 00:37:59,980
نیموه پیشته؟ -
آره، جفت‌مون این‌جاییم -

421
00:38:01,900 --> 00:38:04,010
‫تخته سنگ نیاز داریم.
‫هر چیز سنگینی

422
00:38:04,210 --> 00:38:05,800
باید ملات رو شُل کنیم

423
00:38:06,000 --> 00:38:07,770
‫شما از طرف خودتون ادامه بدین!

424
00:38:07,960 --> 00:38:09,570
‫خیلی خب!

425
00:38:35,890 --> 00:38:37,880
‫نه! ولش کن!

426
00:38:38,080 --> 00:38:39,980
‫نه! نه!

427
00:38:42,860 --> 00:38:44,480
‫آرتور!

428
00:39:06,800 --> 00:39:08,380
امتحانش کن

429
00:40:23,790 --> 00:40:25,500
پس اومدی

430
00:40:28,590 --> 00:40:29,920
آرتور

431
00:40:32,720 --> 00:40:33,840
نیموه؟

432
00:40:37,810 --> 00:40:39,180
من پیشتم

433
00:41:13,800 --> 00:41:16,970
نترسین. این مردیه که منتظرش بودین

434
00:41:26,730 --> 00:41:28,230
من آرتور اَپ نِب هستم

435
00:41:29,940 --> 00:41:31,940
پسر هیچکس

436
00:41:39,370 --> 00:41:41,830
ازتون طلب بخشش میکنم

437
00:41:43,620 --> 00:41:46,900
پادشاه اوتر اشتباه کرد شما رو
این‌جا زندونی کرد

438
00:41:47,100 --> 00:41:50,750
یه رهبر باید از تمام شهروندانش
محافظت کنه

439
00:41:52,380 --> 00:41:55,840
‫حتی به افراد خطرناک و سردرگم هم
‫ باید بها داد

440
00:41:57,720 --> 00:41:59,550
تا خروجی دنبالم بیاین

441
00:42:34,340 --> 00:42:37,200
گذرگاه به‌زودی میره زیر آب

442
00:42:37,400 --> 00:42:40,080
یه روز دیگه هم میتونم تو این جزیره
دووم بیارم

443
00:42:40,280 --> 00:42:42,560
‫شکی ندارم ولی لطفاً...

444
00:42:44,720 --> 00:42:46,310
الان همراهم بیا

445
00:42:54,690 --> 00:42:57,680
تا بتونی بگی من و

446
00:42:57,880 --> 00:43:00,240
اون بدبخت‌هایی که پدرت زندونی کرده بود رو
نجات دادی؟

447
00:43:01,700 --> 00:43:03,200
خب، تو نجات ندادی

448
00:43:04,200 --> 00:43:07,080
‫این درفل بود که باور داشت من هنوز
‫زنده‌ام...

449
00:43:08,120 --> 00:43:09,920
‫درفل اومد دنبالم...

450
00:43:11,250 --> 00:43:13,110
‫و حالا...

451
00:43:13,310 --> 00:43:14,950
تو فقط میخوای عذاب وجدانت رو
رفع کنی

452
00:43:15,150 --> 00:43:17,160
از اول نباید میفرستادمت

453
00:43:17,360 --> 00:43:19,180
این‌جا

454
00:43:22,680 --> 00:43:24,060
ببخشید، نیموه

455
00:43:34,400 --> 00:43:36,260
نیموه، لطفاً

456
00:43:36,460 --> 00:43:38,780
من برنمیگردم دامنونیا، درفل

457
00:43:40,030 --> 00:43:41,610
کجا میری؟

458
00:43:42,910 --> 00:43:44,620
جایی که تو میتونی پیدام کنی

459
00:43:45,450 --> 00:43:47,250
تو که همیشه پیدا میکنی

460
00:43:51,040 --> 00:43:52,860
فکر میکنی با تنها بودن در امانی

461
00:43:53,060 --> 00:43:54,710
ولی اینطور نیست

462
00:43:57,840 --> 00:44:00,930
کافی نیست

463
00:44:04,010 --> 00:44:06,140
من کل زندگیم تنها بودم

464
00:44:07,470 --> 00:44:09,790
و دیگه از پسش برنمیام

465
00:44:09,990 --> 00:44:11,710
به دوستام نیاز دارم

466
00:44:11,910 --> 00:44:14,340
بهت نیاز دارم، نیموه

467
00:44:14,540 --> 00:44:16,780
جنگ بزرگی پیش رو داریم

468
00:44:17,980 --> 00:44:19,720
و تو دروئید مایی

469
00:44:19,920 --> 00:44:22,010
منتخب خدایان

470
00:44:22,210 --> 00:44:23,950
مرلین همیشه میگفت

471
00:44:25,160 --> 00:44:27,120
و حالا برای من هم روشن شده

472
00:44:36,380 --> 00:44:38,800
بدون تو از پسش برنمیام

473
00:44:43,930 --> 00:44:45,390
بلند شو

474
00:44:48,010 --> 00:44:50,810
نه تا وقتی که با من برگردی دامنونیا

475
00:45:10,250 --> 00:45:12,770
حالا راضی شدین؟

476
00:45:12,970 --> 00:45:15,040
حالا بیاین از این خراب شده
بریم بیرون

477
00:45:22,510 --> 00:45:24,470
‫"زمستان عبور کرده

478
00:45:26,590 --> 00:45:29,060
‫باران بند اومده

479
00:45:31,520 --> 00:45:33,940
گل‌ها روی زمین شکوفه کردن

480
00:45:37,020 --> 00:45:39,860
‫زمان آواز خوندن پرندگان فرا رسیده"

481
00:46:03,260 --> 00:46:06,090
آیلی رو متقاعد کردی با گورفید
متحد نشه؟

482
00:46:07,970 --> 00:46:09,410
موفق شدیم

483
00:46:09,610 --> 00:46:11,430
ولی بهای سنگینی داشت

484
00:46:59,560 --> 00:47:02,010
از کارمون پشیمونی؟

485
00:47:02,210 --> 00:47:04,010
یه فرصتی برای صلح داشتم

486
00:47:04,210 --> 00:47:07,220
‫و به‌خاطر رابطه‌مون خرابش کردم.
‫تو پشیمونی؟

487
00:47:07,420 --> 00:47:10,310
حریص نباش و تمام عذاب وجدانش رو
گردن نگیر

488
00:47:10,510 --> 00:47:13,160
من تا قبل از دیدنت، زنده نبودم

489
00:47:13,950 --> 00:47:15,400
گوئینیویر کارش درست بود که

490
00:47:15,600 --> 00:47:17,910
رتای رو فدای جونت کرد

491
00:47:23,460 --> 00:47:26,280
همه‌مون همین کارو میکردیم

492
00:47:26,480 --> 00:47:29,340
تو دیگه فقط یه جنگ‌سالار نیستی

493
00:47:31,430 --> 00:47:35,180
تو حاکم دامنونیایی

494
00:47:36,430 --> 00:47:38,140
قبولش کن

495
00:47:44,480 --> 00:47:46,090
این سرنوشت حفاظت از بریتانیا که

496
00:47:46,290 --> 00:47:47,990
‫مرلین درباره‌ش حرف زد...

497
00:47:49,070 --> 00:47:51,100
‫اگه حقیقت داشته باشه،

498
00:47:51,300 --> 00:47:53,530
بدون تو از پسش برنمیام

499
00:48:23,610 --> 00:48:25,300
حکمرانی سخته

500
00:48:25,500 --> 00:48:27,550
آسون هم نمیشه

501
00:48:27,750 --> 00:48:31,200
قسم میخورم این پایان کار رتای نباشه

502
00:48:38,410 --> 00:48:40,290
اسم آیلی رو روی اون سنگ
حک کن

503
00:48:47,420 --> 00:48:48,990
صد سال پیش

504
00:48:49,190 --> 00:48:50,630
این کشور صلح داشت

505
00:48:53,550 --> 00:48:55,550
عدالت داشت

506
00:48:57,560 --> 00:48:59,795
یه مرد با خیال راحت دار فانی رو
وداع میگفت چون میدونست

507
00:48:59,820 --> 00:49:02,000
نوه‌هاش از زمینش نگهداری میکنن ولی
الان اون نوه‌ها مُردن

508
00:49:02,200 --> 00:49:04,600
توسط ساکسون‌ها یا هم‌وطن‌های خودشون
کشته شدن

509
00:49:11,650 --> 00:49:14,350
‫سوگند من اینه:

510
00:49:14,550 --> 00:49:18,620
من انتقام بی‌گناهانی که در
رتای کشته شدن رو میگیرم

511
00:49:19,660 --> 00:49:21,940
آیلی رو نابود میکنم

512
00:49:22,140 --> 00:49:24,610
‫و  تک تک ساکسون‌ها رو
‫پرت میکنم تو دریا،

513
00:49:24,810 --> 00:49:26,630
همون جایی که ازش اومدن

514
00:49:26,654 --> 00:49:43,654
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

515
00:49:43,678 --> 00:49:57,678
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

