﻿1
00:00:00,622 --> 00:00:14,586
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,610 --> 00:00:22,193
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:22,317 --> 00:00:26,181
‫« ویرجینیا - سال ۱۵۸۵ »

4
00:00:52,434 --> 00:00:54,640
‫اولین باری که به آمریکا اومدم،

5
00:00:54,641 --> 00:00:57,744
با سرزمینی پر از فرصت مواجه شدم

6
00:00:57,745 --> 00:01:01,157
‫که توش بزرگ‌ترین آرزوت
‫می‌تونست برآورده شه

7
00:01:01,158 --> 00:01:05,157
‫اگه فقط حاضر بودی براش بجنگی

8
00:01:07,710 --> 00:01:09,710
‫خب آرزوی شما چیه؟

9
00:01:10,365 --> 00:01:11,640
‫خطر؟

10
00:01:11,641 --> 00:01:12,985
‫سرعت؟

11
00:01:12,986 --> 00:01:15,055
‫خشونت؟ آزادی؟

12
00:01:15,538 --> 00:01:18,986
‫چی میشه اگه بگم می‌تونید همه‌ی اینا
‫و بیشترش رو داشته باشید...

13
00:01:19,365 --> 00:01:22,745
‫با «فلزِ درهم‌تنیده»

14
00:01:26,024 --> 00:01:29,264
‫فلز درهم‌تنیده یه مسابقه‌ی تلویزیونی ۲۲ قسمتیـه

15
00:01:26,758 --> 00:01:28,358
{\an8}‫« اوایل دهه‌ی ۲۰۰۰ »

16
00:01:29,365 --> 00:01:32,847
‫که ۱۶ جنگجو رو به یه مسابقه‌ی تخریب
‫پرمخاطره می‌فرسته

17
00:01:32,848 --> 00:01:35,434
‫تنها قانون؟ بقا!

18
00:01:39,296 --> 00:01:41,020
‫خیلی خب

19
00:01:41,021 --> 00:01:43,272
‫از قرون وسطی تا مسابقات بسکتبال دانشگاهی

20
00:01:43,296 --> 00:01:45,364
‫تورنمنت‌ها مردم رو مسحور کردن

21
00:01:45,365 --> 00:01:47,364
‫ولی ما هیجانِ مسابقه رو بیشتر می‌کنیم

22
00:01:47,365 --> 00:01:50,021
‫با ماشین‌ها، اسلحه‌ها و سلبریتی‌ها

23
00:01:50,710 --> 00:01:52,675
‫صبر کن، وزلی رو آوردی؟

24
00:01:52,676 --> 00:01:54,537
‫خب، نه، اون فقط یه مثاله

25
00:01:54,538 --> 00:01:56,952
‫ولی کارسون خیلی به ایده‌ام علاقه داره

26
00:01:57,331 --> 00:01:59,571
‫آره. توی فصل‌های آینده،

27
00:01:59,572 --> 00:02:01,709
‫مسابقات رو ملی و جهانی می‌کنیم

28
00:02:01,710 --> 00:02:04,364
‫دنیا یه میدان نبرد میشه

29
00:02:04,365 --> 00:02:07,123
‫فقط هنگ‌کُنگ و پاریس رو تصور کنید،

30
00:02:07,124 --> 00:02:09,192
‫ماشین‌هایی که از برج ایفل بالا میرن

31
00:02:09,193 --> 00:02:11,606
‫قصد ندارم ارائه‌تون رو قطع کنم، آقای اسپارکس،

32
00:02:11,607 --> 00:02:14,331
‫ولی این خیلی پرهزینه به نظر میاد

33
00:02:14,779 --> 00:02:16,709
‫یعنی، فقط ماشین‌ها کلی پولشونه

34
00:02:16,710 --> 00:02:21,744
‫برای همین از راننده‌ها می‌خوایم
‫ماشین‌های خودشون رو بیارن

35
00:02:21,745 --> 00:02:23,088
‫تصور کنید

36
00:02:23,089 --> 00:02:25,261
‫جی لنو با جری ساینفلد روبرو شه

37
00:02:25,262 --> 00:02:28,433
‫وقتی ماشین‌های کلاسیک
‫از کلکسیون شخصی خودشون می‌رونن

38
00:02:28,434 --> 00:02:30,226
‫آره، هیچکس این کارو نمی‌کنه

39
00:02:30,227 --> 00:02:32,606
‫و اونا دقیقاً برای چی می‌جنگن؟

40
00:02:32,607 --> 00:02:35,020
‫یعنی، اینا آدم‌هایی هستن که همه چی دارن

41
00:02:35,021 --> 00:02:38,571
‫این سؤال خیلی خوبیه.
‫فقط بذارید برم جلوتر.

42
00:02:38,572 --> 00:02:40,916
‫برنده‌ی مسابقاتِ من

43
00:02:40,765 --> 00:02:42,293
{\an8}« چاه آرزو »

44
00:02:40,917 --> 00:02:43,641
‫بزرگ‌ترین آرزوش برآورده میشه

45
00:02:44,262 --> 00:02:45,916
‫خیلی خب

46
00:02:45,917 --> 00:02:48,226
‫اگه طرف یه میلیارد دلار بخواد چی؟

47
00:02:48,227 --> 00:02:50,331
‫نمی‌تونیم این هزینه رو تقبل کنیم

48
00:02:50,607 --> 00:02:52,055
‫خب، لازم نیست این کارو بکنید

49
00:02:52,434 --> 00:02:53,916
‫یعنی، می‌دونید که چی میگن

50
00:02:53,917 --> 00:02:56,296
‫مواظب باش چه آرزویی می‌کنی

51
00:03:01,676 --> 00:03:04,089
‫پس هیچکس برنده نمیشه؟

52
00:03:04,434 --> 00:03:06,157
‫مطمئن نیستم این توی پخش تلویزیونی

53
00:03:06,158 --> 00:03:08,157
‫- موفق شه یا نه
‫- آره

54
00:03:08,158 --> 00:03:10,227
‫درسته

55
00:03:10,917 --> 00:03:13,400
‫می‌دونید چرا نمی‌تونید
‫از تصادف ماشین چشم بردارید؟

56
00:03:14,055 --> 00:03:15,330
‫غریزه

57
00:03:15,331 --> 00:03:16,985
‫یه حسی رو توی مغزتون فعال می‌کنه

58
00:03:16,986 --> 00:03:18,951
‫انتخابی جز نگاه کردن ندارید،

59
00:03:18,952 --> 00:03:20,986
‫تا فانی بودن خودتون رو زیر سؤال ببرید

60
00:03:21,296 --> 00:03:24,985
‫این چیزیه که ما توی تلویزیون نمایش می‌دیم

61
00:03:24,986 --> 00:03:28,088
‫مردمِ آمریکا ازش چشم برنمی‌دارن

62
00:03:28,089 --> 00:03:31,193
‫و اگه صاحب چشم‌های مردم آمریکا بشید،

63
00:03:31,779 --> 00:03:34,365
‫اون وقت صاحب دنیا می‌شید

64
00:03:42,952 --> 00:03:46,364
‫ان‌بی‌سی همین الان هم
‫صاحب چشم‌های مردم آمریکاست

65
00:03:46,365 --> 00:03:47,607
‫با سریال «فرندز»

66
00:03:47,986 --> 00:03:49,709
‫خب، ممنون که تشریف آوردید

67
00:03:49,710 --> 00:03:52,606
‫یه برنامه‌ی جدید به اسم «ربات‌های جنگجو» داریم

68
00:03:52,607 --> 00:03:54,468
‫که خیلی شبیه ایده‌های توئه

69
00:03:54,469 --> 00:03:57,640
‫پس، در حال حاضر پیشنهادت رو رد می‌کنیم

70
00:03:57,641 --> 00:03:59,123
‫- رده؟
‫- رده

71
00:03:59,124 --> 00:04:00,917
‫رد شد

72
00:04:03,917 --> 00:04:06,296
‫می‌خوام پنج دقیقه‌ام رو پس بگیرم

73
00:04:07,883 --> 00:04:08,883
‫بسیار خب

74
00:04:10,607 --> 00:04:12,124
‫احمق‌های کوته‌نظر

75
00:04:13,400 --> 00:04:14,917
‫ربات‌های جنگجو؟

76
00:04:17,572 --> 00:04:19,676
‫خب، اگه دنیا آماده نیست، پس...

77
00:04:23,089 --> 00:04:25,192
‫خب، پس فقط منتظر می‌مونم تا آماده شه

78
00:04:48,745 --> 00:04:49,954
‫- کوایت!
‫- مِی!

79
00:04:50,055 --> 00:04:52,468
‫- کوایت!
‫- اوه، ببخشید!

80
00:04:52,469 --> 00:04:53,709
‫خیلی معذرت می‌خوام

81
00:04:53,710 --> 00:04:56,537
‫من از اون مینیونه خبر داشتم
‫و باید بهتون می‌گفتم،

82
00:04:56,538 --> 00:04:57,952
‫ولی نگفتم و فقط...

83
00:04:58,331 --> 00:05:00,778
‫خدایا، همش تقصیرِ منه

84
00:05:00,779 --> 00:05:02,951
‫این چیزها دیگه مهم نیست

85
00:05:02,952 --> 00:05:04,606
‫هوام رو داری؟

86
00:05:04,607 --> 00:05:06,494
‫آره، ولی... ولی آخه جان...

87
00:05:06,518 --> 00:05:08,055
‫یعنی چیکار کنیم؟

88
00:05:11,434 --> 00:05:12,813
‫به جنگیدن ادامه می‌دیم

89
00:05:12,814 --> 00:05:14,710
‫کاپوت رو بده بالا و بشین پشتِ فرمون

90
00:05:24,193 --> 00:05:25,710
‫ایول!

91
00:05:27,469 --> 00:05:29,020
‫خیلی خب، جان

92
00:05:29,021 --> 00:05:30,295
‫اگه هنوز اون تویی،

93
00:05:30,296 --> 00:05:32,778
قراره دهنت سرویس شه

94
00:05:34,814 --> 00:05:36,433
‫آماده!

95
00:05:40,572 --> 00:05:43,295
‫یالا، بیدار شو!

96
00:05:48,089 --> 00:05:49,226
‫پشمک!

97
00:05:49,227 --> 00:05:50,744
‫جان؟

98
00:05:50,745 --> 00:05:53,331
‫کوایت؟ برنده شدیم؟

99
00:06:12,089 --> 00:06:14,778
‫خیلی خب، آماده‌ست!

100
00:06:23,952 --> 00:06:25,744
‫وای، یه بمب؟

101
00:06:25,745 --> 00:06:28,331
‫آره. قتل عام بود

102
00:06:28,572 --> 00:06:32,537
‫حالا که می‌دونم مسابقه ناتموم موند،
.‫احساس بدی نسبت به باختن ندارم

103
00:06:32,538 --> 00:06:34,883
‫نه، یه نفر برنده شد

104
00:06:35,952 --> 00:06:37,916
‫- استو
‫- اسو؟

105
00:06:37,917 --> 00:06:39,916
‫شوخی می‌کنی...

106
00:06:39,917 --> 00:06:41,778
‫حالا احساس بدتری دارم

107
00:06:41,779 --> 00:06:43,778
‫هی، ببینید، نمی‌خوام مزاحم
‫تجدید دیدارتون بشم،

108
00:06:43,779 --> 00:06:45,847
‫ولی با توجه به این که
‫بنزین نامحدود نداریم،

109
00:06:45,848 --> 00:06:47,640
‫خیلی عالی میشه یکی بهم بگه کجا دارم میرم

110
00:06:47,641 --> 00:06:50,124
‫نمی‌دونم. عروسک‌ها ممکنه
‫تا الان هرجایی باشن

111
00:06:50,814 --> 00:06:52,158
‫فقط برو سمتِ شمال

112
00:06:55,607 --> 00:06:58,123
‫بالأخره، نقشه‌ای که می‌تونم بخونم

113
00:07:14,021 --> 00:07:16,365
‫حالا بازی واقعی شروع میشه

114
00:07:21,848 --> 00:07:23,537
‫به‌به!

115
00:07:23,538 --> 00:07:26,020
‫قهرمانِ من رو ببین!

116
00:07:26,021 --> 00:07:27,883
‫تبریک میگم، استو

117
00:07:28,779 --> 00:07:30,227
‫آرزوم رو برآورده کن

118
00:07:30,917 --> 00:07:34,572
‫و عجب آرزویی هم هست، واقعاً محشره

119
00:07:35,400 --> 00:07:37,537
‫مطمئنی می‌خوایش؟

120
00:07:37,538 --> 00:07:39,572
‫چون برگشتی در کار نیست

121
00:07:46,503 --> 00:07:48,226
‫کمربندم رو ببند، استو

122
00:07:48,227 --> 00:07:51,124
‫ای جان، عجب توالتِ خفنی

123
00:07:51,503 --> 00:07:53,745
‫هی، اون در از کجا اومد؟

124
00:07:54,400 --> 00:07:56,917
‫وای، عجب خدماتی!

125
00:08:10,296 --> 00:08:12,538
‫آرزو می‌کنم برم یه جای امن،

126
00:08:12,779 --> 00:08:14,814
‫دور از همه‌ی این اتفاقات،

127
00:08:15,089 --> 00:08:16,709
‫فقط من و مایک باشیم

128
00:08:28,296 --> 00:08:29,607
‫آرزوی لامصبم رو برآورده کن

129
00:08:31,814 --> 00:08:35,262
‫ممنون که توی فلز درهم‌تنیده شرکت کردی

130
00:08:57,892 --> 00:08:59,510
‫« صنایع کلیپسو »

131
00:09:01,193 --> 00:09:02,193
‫چی؟

132
00:09:09,779 --> 00:09:13,710
‫نه. نه!

133
00:09:16,538 --> 00:09:18,021
‫چه غلطی کردی؟

134
00:09:20,331 --> 00:09:22,952
‫چه غلطی کردی؟!

135
00:09:32,676 --> 00:09:34,556
‫« به کوه کاپر خوش آمدید »

136
00:10:15,572 --> 00:10:17,021
‫رسیدیم

137
00:10:20,365 --> 00:10:21,572
‫میای؟

138
00:10:34,227 --> 00:10:35,640
‫می‌خوای اول بری تو؟

139
00:10:35,641 --> 00:10:36,986
‫نه. خودت افتخار بده

140
00:10:50,469 --> 00:10:51,986
‫درش یه ذره گیر داره

141
00:10:58,400 --> 00:11:00,502
‫اوه. ببخشید. این...

142
00:11:00,503 --> 00:11:02,227
‫اینجا خونه‌ی توئه. اول خودت برو

143
00:11:40,848 --> 00:11:43,606
‫پشمام، دیوی کراکت بابابزرگت بود؟

144
00:11:43,607 --> 00:11:45,400
‫امکان نداره!

145
00:11:49,124 --> 00:11:50,916
‫هه! بخوریدش، بدبخت‌ها

146
00:11:50,917 --> 00:11:52,021
‫این تخت مالِ منه!

147
00:11:59,531 --> 00:12:02,157
ای جونمی جون

148
00:12:02,158 --> 00:12:04,469
‫به این میگم زندگی

149
00:12:04,848 --> 00:12:06,538
‫اون صندلی الان روشن شد؟

150
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
‫برق هست. چطوری؟

151
00:12:13,572 --> 00:12:14,952
‫حتماً یه جایی یه ژنراتور هست

152
00:12:20,021 --> 00:12:22,813
‫«انرژی خورشیدی»

153
00:12:22,814 --> 00:12:24,847
‫شبیه بنزین آینده‌ست

154
00:12:24,848 --> 00:12:26,676
‫خوبه

155
00:12:28,814 --> 00:12:30,710
‫خب، تو همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنی

156
00:12:32,021 --> 00:12:33,537
‫هی، جان

157
00:12:33,538 --> 00:12:36,124
‫امیدوارم سوپ مرغ لعاب‌دار دوست داشته باشی

158
00:12:38,848 --> 00:12:39,917
‫جان؟

159
00:12:45,089 --> 00:12:46,745
‫این اتاق رو برای خودت برداشتی؟

160
00:12:48,365 --> 00:12:49,503
‫نیازی نیست

161
00:12:51,883 --> 00:12:52,917
‫مالِ خودم بود

162
00:13:24,952 --> 00:13:26,193
‫باورم نمیشه

163
00:13:27,661 --> 00:13:32,559
‫« باشگاه پرستاران بچه »
‫« کریستی و پوشک‌های کثیف »

164
00:13:32,583 --> 00:13:36,137
‫« داراییِ کریستا »
‫« توی وسایلم سرک نکش عن‌چهره!!! »

165
00:13:32,583 --> 00:13:36,103
‫{\an8}« کریستی و پوشک‌های کثیف »

166
00:13:56,952 --> 00:13:58,192
‫خیلی سخته

167
00:13:58,193 --> 00:13:59,572
‫آره

168
00:14:02,676 --> 00:14:05,468
‫هیچوقت اینجوری دلم برای کسی تنگ نشده بود

169
00:14:05,469 --> 00:14:07,089
‫مثل یه سیاهچاله‌ی بزرگه

170
00:14:08,469 --> 00:14:09,779
‫خیلی بده

171
00:14:16,377 --> 00:14:18,814
‫فکر کنم برای همین می‌خواستم
‫توی مسابقات برنده شم

172
00:14:21,814 --> 00:14:24,986
‫نه فقط به خاطر خارج شهری‌ها، بلکه...

173
00:14:26,848 --> 00:14:27,848
‫بلکه به خاطر اون

174
00:14:30,021 --> 00:14:31,295
‫بعدش گند زدم به همه چی

175
00:14:31,296 --> 00:14:32,433
‫نه، گند نزدی

176
00:14:32,434 --> 00:14:33,779
‫آره، گند زدم

177
00:14:34,848 --> 00:14:36,641
‫ما باختیم. من باختم

178
00:14:38,331 --> 00:14:40,710
‫تو فقط سعی داشتی شرایط رو بهتر کنی

179
00:14:42,331 --> 00:14:44,676
‫شاید توی این دنیا همچین چیزی ممکن نیست

180
00:14:49,814 --> 00:14:50,883
‫خب...

181
00:14:53,400 --> 00:14:55,710
‫وقتشه یه کاری...

182
00:14:57,296 --> 00:14:58,503
‫برای خودمون بکنیم

183
00:14:59,676 --> 00:15:01,193
‫نوبتِ ماست

184
00:15:02,469 --> 00:15:03,966
‫می‌تونیم اینجا زندگیِ خودمون رو بسازیم

185
00:15:08,434 --> 00:15:10,021
‫بدون ماشین؟

186
00:15:11,089 --> 00:15:13,193
‫و بدون خشونت؟

187
00:15:14,538 --> 00:15:16,021
‫فقط خودمون

188
00:15:42,572 --> 00:15:45,157
‫خب فقط خودمون نه

189
00:15:45,158 --> 00:15:49,158
‫♪ The Cranberries - Dreams ♪

190
00:16:35,262 --> 00:16:37,606
‫بچه‌ها، یه چیزی پیدا کـ...

191
00:16:38,952 --> 00:16:40,710
‫ببخشید! ببخشید! ببخشید!

192
00:17:02,193 --> 00:17:05,021
‫- کنارِ...
‫- کنارِ...

193
00:17:06,331 --> 00:17:09,813
‫- آ...
‫- آ-آ-آ...

194
00:17:09,814 --> 00:17:12,779
‫آتش

195
00:17:13,193 --> 00:17:14,346
‫وقتی نخ و قلاب میندازی،

196
00:17:14,370 --> 00:17:16,778
‫باید با ملایمت بندازیش،
‫مثل کاری که با کلاچ می‌کنی.

197
00:17:16,779 --> 00:17:18,192
‫خب؟ اگه پات رو خیلی محکم بکشی،

198
00:17:18,193 --> 00:17:19,882
‫نمی‌تونی ماشینت رو بذاری تو دنده

199
00:17:19,883 --> 00:17:22,537
‫حالا، توی این سناریو، ماشین ماهیه

200
00:17:22,538 --> 00:17:25,537
‫قلاب دنده‌ست. یا برعکسه؟

201
00:17:25,538 --> 00:17:27,400
‫چه غلطی می‌کنی؟

202
00:17:29,883 --> 00:17:31,537
‫دارم ماهی می‌گیرم

203
00:17:31,538 --> 00:17:33,571
‫به کسی گوش بده که قبلاً این کارو کرده

204
00:17:33,572 --> 00:17:35,227
‫نمی‌تونی به چیزی که نمی‌بینی شلیک کنی

205
00:17:36,021 --> 00:17:37,364
‫یکی گرفتم

206
00:17:37,365 --> 00:17:40,295
‫شانسی زدی. الان من و مِی‌هم

207
00:17:40,296 --> 00:17:41,468
‫قراره به روشِ درست ماهی بگیریم

208
00:17:46,710 --> 00:17:49,158
‫باشه. گمونم امروز قشنگ هدر می‌دیم

209
00:17:49,538 --> 00:17:51,814
‫یکی گرفتم. به سرش شلیک کردم

210
00:17:57,883 --> 00:18:00,192
‫امشب ماهی قرل‌آلا آماده کردم

211
00:18:00,193 --> 00:18:02,261
‫به سبکِ اعدام

212
00:18:02,262 --> 00:18:04,606
‫لعنتی، خیلی قشنگه

213
00:18:04,607 --> 00:18:07,364
‫هی مِی! بیا ناهار!

214
00:18:07,365 --> 00:18:09,571
‫- یه دقیقه دیگه میام!
‫- ما منتظرت نمی‌مونیم!

215
00:18:14,089 --> 00:18:17,502
‫خب، تمرینِ پرتاب تبر چطور پیش میره؟

216
00:18:17,503 --> 00:18:18,952
‫خیلی خوب

217
00:18:21,952 --> 00:18:24,952
‫همین الان از ۲۰ متری قوطی‌ها رو می‌زنه

218
00:18:27,055 --> 00:18:28,571
‫وای، این خیلی خوبه

219
00:18:28,572 --> 00:18:30,088
‫از این به بعد تو آشپزی می‌کنی

220
00:18:30,089 --> 00:18:32,710
‫آره، خب، کوایت واقعاً نباید
‫به ۱۵ متری دیگ نزدیک شه

221
00:18:33,193 --> 00:18:35,344
‫عه، ببخشید

222
00:18:35,368 --> 00:18:38,985
‫وقتی داشتی سوفله‌ی سنجابم رو می‌لُمبوندی
‫نشنیدم شکایتی بکنی

223
00:18:38,986 --> 00:18:40,537
‫آره، چون می‌ریختش توی جیب‌هاش

224
00:18:40,538 --> 00:18:42,020
‫- و مینداختش تو سطل آشغال
‫- رفیق!

225
00:18:42,021 --> 00:18:43,538
‫- چی؟
‫- خبرچین آشغال!

226
00:18:43,779 --> 00:18:45,399
‫چیه؟ اشکالی نداره. چیه؟

227
00:18:45,400 --> 00:18:48,571
‫ببین، عزیزم، ما تو رو به خاطر شخصیتت

228
00:18:48,572 --> 00:18:50,916
‫و مهارتِ پرتاب تبرت نگه می‌داریم، همین

229
00:18:59,917 --> 00:19:01,088
‫درود

230
00:19:01,089 --> 00:19:04,502
‫- به بینندگان وفادارِ فلز درهم‌تنیده
‫- نه!

231
00:19:04,503 --> 00:19:06,744
‫من با قلبی پر از اندوه نزد شما اومدم

232
00:19:06,745 --> 00:19:10,606
‫کشور ما هنوز به خاطر عملِ خشونت‌آمیز
‫و بی‌معنایی که در مسابقاتم رخ داد

233
00:19:10,607 --> 00:19:12,296
‫در بُهت فرو رفته

234
00:19:12,779 --> 00:19:16,985
‫صدها داخل‌شهریِ بی‌گناه وحشیانه کشته شدن

235
00:19:16,986 --> 00:19:20,778
‫در واکنش، کلان‌شهرها ائتلافی تشکیل دادن،

236
00:19:20,779 --> 00:19:23,640
‫پیمان اتحاد داخل‌شهری‌ها

237
00:19:23,641 --> 00:19:26,468
‫ما تحقیقاتِ کاملی انجام دادیم

238
00:19:26,469 --> 00:19:28,985
‫و هویتِ بمب‌گذاران رو کشف کردیم

239
00:19:28,986 --> 00:19:31,399
‫کارِ دو نفر از شرکت‌کننده‌ها بوده،

240
00:19:31,400 --> 00:19:33,330
‫جان دو و کوایت

241
00:19:33,331 --> 00:19:35,331
‫چی؟

242
00:19:36,021 --> 00:19:38,951
‫من آرزو می‌کنم تمام دیوارها خراب بشن

243
00:19:38,952 --> 00:19:41,985
‫در هر شهر و همه جا

244
00:19:41,986 --> 00:19:45,227
‫وقتشه که خارج‌شهری‌ها
‫سهمِ عادلانه‌شون رو بگیرن

245
00:19:48,538 --> 00:19:50,124
‫بچه‌ها، یعنی چی؟

246
00:19:52,089 --> 00:19:53,192
‫اونا ما نیستیم

247
00:19:53,193 --> 00:19:54,952
‫جلیقه‌ام رو از کجا آوردن؟

248
00:19:55,400 --> 00:19:57,123
‫مجلس رقص

249
00:19:57,124 --> 00:19:58,985
‫این اقداماتِ شرارت‌آمیز

250
00:19:58,986 --> 00:20:02,675
‫اعلانِ جنگ به تمام داخل‌شهری‌ها در همه‌جاست

251
00:20:02,676 --> 00:20:05,985
‫ما این حمله به سبک زندگی‌مون رو بی‌جواب نمیذاریم

252
00:20:05,986 --> 00:20:09,847
‫مسابقات قرار بود یک پیشنهاد صلح
‫به خارج‌شهری‌ها باشه

253
00:20:09,848 --> 00:20:13,433
‫متأسفانه، اون پیشنهاد سوخت شد

254
00:20:13,434 --> 00:20:17,469
‫پس حالا... ما شما رو می‌سوزونیم

255
00:20:21,089 --> 00:20:23,813
‫داخل‌شهری‌ها دیگه مخفی نمیشن

256
00:20:23,814 --> 00:20:28,261
‫ما کشورمون رو به هر طریقی که شده پس می‌گیریم

257
00:20:28,262 --> 00:20:30,295
‫و وقتی که خارج‌شهری‌ها نابود بشن،

258
00:20:30,296 --> 00:20:32,882
‫بالأخره آزاد می‌شیم،

259
00:20:32,883 --> 00:20:36,779
‫و دیگه نیازی به دیوارها نخواهد بود

260
00:20:38,055 --> 00:20:40,951
‫هرکس که از جان و کوایت حمایت کنه

261
00:20:40,952 --> 00:20:42,433
‫دشمن در نظر گرفته میشه

262
00:20:42,434 --> 00:20:44,583
‫و از هرکس که اونا رو به ما تحویل بده

263
00:20:44,607 --> 00:20:47,502
‫به عنوان قهرمانِ قدردانی میشه

264
00:20:47,503 --> 00:20:49,952
‫در هر حال، ما عدالت رو اجرا می‌کنیم

265
00:20:50,848 --> 00:20:52,744
‫بینندگان عزیزم،

266
00:20:52,745 --> 00:20:54,847
‫چشم از تلویزیون‌هاتون برندارید

267
00:20:54,848 --> 00:20:56,847
‫هشیار باشید

268
00:20:56,848 --> 00:20:58,745
‫مواظب باشید

269
00:21:00,193 --> 00:21:02,709
‫و جان و کوایت

270
00:21:02,710 --> 00:21:04,572
‫اگه اون بیرون دارید تماشا می‌کنید

271
00:21:05,193 --> 00:21:09,917
‫فقط بدونید که هیچ جایی برای فرار کردن نیست

272
00:21:10,469 --> 00:21:14,296
‫دنیا یه میدان نبرد خواهد شد!

273
00:21:19,193 --> 00:21:20,434
‫اون چطوری پیدامون کرد؟

274
00:21:35,607 --> 00:21:38,744
‫دوباره بهش دست بزن تا نشونت بدم
‫ما اینجا با ماهی‌ها چیکار می‌کنیم

275
00:22:08,089 --> 00:22:09,883
‫کریستا؟

276
00:22:12,296 --> 00:22:14,917
‫کریستا، خودتی؟

277
00:22:15,193 --> 00:22:16,916
‫به همین خیال باش!

278
00:22:18,745 --> 00:22:20,778
‫لعنتی

279
00:22:20,779 --> 00:22:22,951
‫کریستا. باشه، کریستا،

280
00:22:22,952 --> 00:22:24,262
‫منم، برادرت

281
00:22:24,503 --> 00:22:26,296
‫من رو یادت میاد؟

282
00:22:29,814 --> 00:22:31,917
‫گمونم یعنی نه

283
00:22:34,676 --> 00:22:36,399
‫خدایا!

284
00:23:11,331 --> 00:23:13,261
‫کوایت، مِی

285
00:23:13,262 --> 00:23:14,364
‫باید از اینجا بریم بیرون

286
00:23:14,365 --> 00:23:16,400
‫مینیون کجاست؟

287
00:23:16,572 --> 00:23:17,469
‫- اون کریستاست
‫- چی؟

288
00:23:17,814 --> 00:23:20,364
‫- کریستا؟ پس مینیون چی؟
‫- نه، کریستا همون مینیونه!

289
00:23:20,365 --> 00:23:22,227
‫- لعنتی!
‫- دیدید؟

290
00:23:22,641 --> 00:23:24,641
‫خدای من

291
00:23:27,538 --> 00:23:28,952
‫هی!

292
00:23:32,065 --> 00:23:33,516
‫« استو »

293
00:23:36,296 --> 00:23:38,193
‫اگه نمی‌خواید بمیرید با من بیاید

294
00:23:38,710 --> 00:23:39,847
‫استو؟

295
00:23:39,848 --> 00:23:41,847
‫اون استوی دوئه!

296
00:23:41,848 --> 00:23:43,710
‫برید! من جلوش رو می‌گیرم

297
00:23:44,710 --> 00:23:46,330
‫گفتم برید!

298
00:23:48,262 --> 00:23:49,434
‫شب بخیر، مینیون

299
00:23:51,365 --> 00:23:53,226
‫- لعنتی
‫- خب، آره

300
00:23:53,227 --> 00:23:54,538
‫قهرمانِ خودمی!

301
00:24:16,676 --> 00:24:17,779
‫فرار کنید!

302
00:24:38,089 --> 00:24:39,089
‫شرمنده، آبجی

303
00:25:16,917 --> 00:25:19,951
‫من ماه‌ها تک و تنها توی فضا بودم

304
00:25:19,952 --> 00:25:23,469
‫ولی اون مدت که با خودم خلوت کردم
‫بهم وقت داد که روی خودم کار کنم

305
00:25:24,262 --> 00:25:25,502
‫خب؟

306
00:25:25,503 --> 00:25:28,813
‫من تمام عمرم مایک و استو
‫یا شیرینی‌خور و استو بودم

307
00:25:28,814 --> 00:25:30,571
از وردستِ یکی دیگه بودن خسته شده بودم

308
00:25:30,572 --> 00:25:32,089
‫برای همین ورزش رو شروع کردم

309
00:25:34,331 --> 00:25:37,433
‫شنای سوئدی رفتم، روی بازوهام
‫و تمام عضلاتِ مهم بدنم کار کردم

310
00:25:37,434 --> 00:25:38,951
‫مکانیکِ کپسولِ فضایی رو یاد گرفتم،

311
00:25:38,952 --> 00:25:41,330
‫چرخش دور مدار رو زمان‌بندی کردم
‫تا توی گریت لیکس فرود بیام

312
00:25:41,331 --> 00:25:43,020
‫و بعدش به سمتِ کلبه حرکت کردم

313
00:25:43,021 --> 00:25:44,502
‫از کجا از کلبه خبر داشتی؟

314
00:25:44,503 --> 00:25:46,399
‫شوخی می‌کنی؟ دائم در موردش حرف می‌زدی

315
00:25:46,423 --> 00:25:47,358
‫همه ازش خبر داشتن

316
00:25:47,382 --> 00:25:48,818
‫تبدیلش کرده بودیم
‫به بازی مشروب خوری

317
00:25:48,864 --> 00:25:49,883
‫آره

318
00:25:52,779 --> 00:25:54,021
‫از حفظ یه نقشه ازش کشیدم

319
00:25:54,400 --> 00:25:56,020
‫اون گربه در واقع یه اسبه

320
00:25:56,021 --> 00:25:57,917
‫بلد نیستم خوب اسب نقاشی کنم

321
00:25:59,021 --> 00:26:01,054
باورم نمیشه لعنتی

322
00:26:11,848 --> 00:26:14,192
‫خب نقشه چیه؟

323
00:26:14,193 --> 00:26:16,676
‫داخل‌شهری‌ها به خارج‌شهری‌ها اعلان جنگ کردن

324
00:26:17,124 --> 00:26:18,538
‫باید به جنگ ملحق شیم

325
00:26:18,883 --> 00:26:20,701
‫نه، کیر توش. باید فرار کنیم

326
00:26:20,725 --> 00:26:22,814
‫کلیپسو بمب‌گذاری رو انداخته گردنِ ما

327
00:26:23,745 --> 00:26:25,710
‫ما تبدیل به هدف شدیم

328
00:26:26,055 --> 00:26:27,469
‫هیچ جای امنی برای رفتن نیست

329
00:26:30,089 --> 00:26:32,054
‫آره

330
00:26:32,055 --> 00:26:33,745
‫من دیگه فرار نمی‌کنم

331
00:26:34,503 --> 00:26:36,055
‫چرا لبخند می‌زنی؟

332
00:26:36,400 --> 00:26:38,433
‫- چیه؟ من همیشه لبخند می‌زنم
‫- اینجوری نه

333
00:26:38,434 --> 00:26:42,400
‫این لبخنده یعنی «یه نقشه‌ای دارم
‫ولی قرار نیست ازش خوشتون بیاد»

334
00:26:42,779 --> 00:26:45,166
‫این جنگ بین خارج‌شهری‌ها و داخل‌شهری‌ها

335
00:26:45,190 --> 00:26:47,330
‫یه بازیه و دستکاری شده

336
00:26:47,331 --> 00:26:50,088
‫شرایط بازی همیشه بر علیه
‫آدم‌هایی مثل ما چیده میشه،

337
00:26:50,089 --> 00:26:52,986
‫مگر این که بازی‌گردون رو از میون برداریم

338
00:26:54,021 --> 00:26:55,744
‫خدای من، تو جدی نیستی

339
00:26:55,745 --> 00:26:58,226
‫اوه، جدی‌ام

340
00:26:58,227 --> 00:27:00,088
‫صبر کنید ببینم، متوجه نمیشم

341
00:27:00,089 --> 00:27:01,745
‫منم نمی‌فهمم

342
00:27:02,100 --> 00:27:04,262
‫من کلیپسو رو می‌کشم

343
00:27:05,434 --> 00:27:08,295
‫اون این جنگ رو شروع کرده
‫و خواهرم رو تبدیل کرده

344
00:27:08,296 --> 00:27:10,571
‫فکر نکنم اون دیگه خواهرت باشه

345
00:27:10,572 --> 00:27:11,901
‫اون مینیونه یا...

346
00:27:11,925 --> 00:27:13,403
‫مهم نیست خودش رو چی صدا می‌کنه

347
00:27:13,427 --> 00:27:15,538
‫یا این که مثل غریبه‌ها بهم نگاه می‌کنه

348
00:27:16,573 --> 00:27:18,710
‫اون هنوز خواهرمه

349
00:27:19,469 --> 00:27:21,296
‫کریستا اون توئه

350
00:27:21,883 --> 00:27:24,227
‫به نظرم اگه کلیپسو رو بکشیم،

351
00:27:24,848 --> 00:27:26,676
‫زندگی‌هامون رو پس می‌گیریم،

352
00:27:27,676 --> 00:27:29,572
‫شاید اونم پس بگیریم

353
00:27:33,952 --> 00:27:38,737
‫پس می‌خوای از وسط یه منطقه‌ی جنگی عبور کنی

354
00:27:38,761 --> 00:27:42,469
‫و خطرناک‌ترین آدمِ زنده رو شکار کنی؟

355
00:27:44,055 --> 00:27:45,089
‫آره، من پایه‌ام

356
00:27:46,883 --> 00:27:50,985
‫متوجه اون قسمت نشدی که
‫کلیپسو من رو فرستاد فضا؟

357
00:27:50,986 --> 00:27:52,848
‫و جنازه‌ی خواهرت رو دوباره زنده کرد؟

358
00:27:53,526 --> 00:27:54,560
‫راست میگه

359
00:27:58,802 --> 00:28:00,733
‫کمک لازم داریم

360
00:28:01,905 --> 00:28:03,560
‫ما کمک لازم نداریم

361
00:28:04,974 --> 00:28:06,421
‫ماشین لازم داریم

362
00:28:06,445 --> 00:28:16,445
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

363
00:28:17,474 --> 00:28:25,474
‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »

364
00:28:53,905 --> 00:28:56,802
‫باید بگم، این بهترین خوابِ شبی بود
‫که بعد از سال‌ها داشتم

365
00:29:00,388 --> 00:29:01,633
‫چه غلطا؟

366
00:29:03,353 --> 00:29:05,283
‫خیلی خب، رفقا، بهتره دست‌هام رو باز کنید

367
00:29:05,284 --> 00:29:08,526
‫قبل از این که ماشینِ قراضه‌تون رو
‫چکشی پرت کنم توی اون رود که اونجاست!

368
00:29:09,560 --> 00:29:11,663
‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم، رفیق

369
00:29:11,664 --> 00:29:13,973
‫ما دستورِ اکید داریم
که با زنجیر ببریمت

370
00:29:13,974 --> 00:29:15,766
‫واقعاً؟ از کی؟

371
00:29:15,767 --> 00:29:17,318
‫بابات

372
00:29:17,319 --> 00:29:19,421
‫اعلی حضرت پاپ جنگیدنت
‫توی مسابقات رو دیده

373
00:29:19,422 --> 00:29:22,782
‫اون واقعاً تحتِ تأثیر قرار گرفته که
‫میراثش به همچین جایی رسیده

374
00:29:23,388 --> 00:29:24,628
‫بابایی؟

375
00:29:33,427 --> 00:29:38,456
‫« در حال ورود به فرمانرواییِ شرقی »
‫« تحت حکومت پاپ؛ اعلی حضرت چارلی کین »

