﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:05,941
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,965 --> 00:00:08,759
‫- گندش بزنن، تف توش، تف توش!
‫- هول نشید.

3
00:00:08,843 --> 00:00:10,970
‫- فقط باید جلوی خونریزی رو بگیریم.
‫- چیز خا...

4
00:00:11,053 --> 00:00:13,139
‫بیا، این رو بکن توی دماغت.

5
00:00:13,222 --> 00:00:15,099
‫یا این یکی.

6
00:00:15,182 --> 00:00:17,727
‫- یا این.
‫- سیب‌زمینی آخه؟! مامان...

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,204
‫ویو، بس کن!
‫داری وضعیت رو بدتر می‌کنی.

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,522
‫وایسید، بیا.
‫این تامپون فوق جذب‌کننده هست.

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,400
‫آخی، نِویا تو کِی انقدر بزرگ شدی؟

10
00:00:24,483 --> 00:00:26,569
‫اما نترسید، فقط یه خون دماغ ساده‌ست.
‫باشه؟

11
00:00:26,652 --> 00:00:28,904
‫اصلاً تموم شد دیگه.
‫چیزیم نیست.

12
00:00:28,988 --> 00:00:30,841
‫- تموم شد.
‫- خب اگه یه خون دماغ ساده نباشه چی؟

13
00:00:30,865 --> 00:00:34,594
‫روپرت تیلفورد هم خون
‫دماغ شد، قبل از اینکه کله‌‍ش...

14
00:00:34,618 --> 00:00:36,287
‫منفجر شد.

15
00:00:36,370 --> 00:00:38,164
‫عزیزم، شاید بهتره بری پیش دکتر.

16
00:00:38,247 --> 00:00:40,750
‫آخه دکتر مگه می‌خواد چیکار کنه، مامان؟
‫من یه ناهنجاری علمی هستم.

17
00:00:40,833 --> 00:00:43,210
‫کاری از دست دکتر عادی بر نمیاد

18
00:00:43,294 --> 00:00:46,630
‫- اما دکتری که دانلود رو اختراع کرد، شاید.
‫- نورا.

19
00:00:46,714 --> 00:00:49,049
‫ببین، من پیداش کردم.
‫اسکار مایر اینتل اخراجش کرده

20
00:00:49,133 --> 00:00:51,802
‫اما هنوز توی سان فرانسیسکو زندگی می‌کنه
‫و اونقدر هم ازمون دور نیست.

21
00:00:51,886 --> 00:00:53,363
‫من مثلاً زیاد نباید آفتابی شم.
‫وسایل نقلیه‌ی عمومی

22
00:00:53,387 --> 00:00:54,656
‫از افتتاحیه‌ی یه فیلم بیشتر دوربین دارن.

23
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
‫مشکلی نیست.

24
00:00:56,307 --> 00:00:57,587
‫تا حالا هواپیمای شخصی سوار شدید؟

25
00:00:58,476 --> 00:01:00,561
‫یکی رو سراغ دارم.
‫عاشقش می‌شید.

26
00:01:04,385 --> 00:01:14,385
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:15,159 --> 00:01:18,954
‫هی خوابالو، فیلم تموم شده ها.

28
00:01:20,539 --> 00:01:23,125
‫کم‌کم داریم می‌رسیم.

29
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
‫توی این فکر بودم که...

30
00:01:25,711 --> 00:01:27,481
‫فکر کنم بهتره بهش نگیم
‫که من دانلودی هستم.

31
00:01:27,505 --> 00:01:29,673
‫هرچی آدم‌های بیشتری خبردار بشن

32
00:01:29,757 --> 00:01:31,091
‫خطرناک‌تر میشه، نمیشه؟

33
00:01:31,175 --> 00:01:33,803
‫پس لطفاً بهم قول بده
‫که چیزی بهش نمیگی.

34
00:01:33,886 --> 00:01:37,640
‫باشه.
‫قول میدم.

35
00:01:38,682 --> 00:01:40,976
‫خب، رسیدیم چیکار کنیم؟

36
00:01:41,060 --> 00:01:42,311
‫من یه نقشه دارم.

37
00:01:43,979 --> 00:01:47,107
‫راستکی داری یا داری از
‫روی اعتماد به‌نفس میگی؟

38
00:01:47,191 --> 00:01:49,568
‫از روی اعتماد به‌نفس.

39
00:01:49,652 --> 00:01:52,822
‫خب، موقع گفتنش خیلی سکسی شدی.

40
00:01:53,864 --> 00:01:55,866
‫خب پس شاید بهتره بیام سمتت.

41
00:01:55,950 --> 00:01:58,828
‫آره شاید.

42
00:02:03,999 --> 00:02:05,835
‫چیزیم نیست.

43
00:02:05,859 --> 00:02:13,859
« آپلود »
« فصل سوم: قسمت چهارم »

44
00:02:13,883 --> 00:02:15,659
[استیو کِر - کاندید مجلس سنا]

45
00:02:15,683 --> 00:02:20,683
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

46
00:02:21,517 --> 00:02:22,726
‫خوشگل شد.

47
00:02:22,810 --> 00:02:25,145
‫توی متن پست بنویس:
‫رفتم سفر کاری، نکبت‌ها.

48
00:02:25,229 --> 00:02:28,858
‫#به_خودتون_برسید.
‫پستش کن.

49
00:02:28,941 --> 00:02:31,944
‫ای بابا، یکی دیگه بگیر.
‫یه عکس دیگه.

50
00:02:33,445 --> 00:02:36,323
‫شرمنده، شارژم تموم شد.

51
00:02:36,407 --> 00:02:37,908
‫چه عجیب واقعاً.
‫هروقت که می‌خوایم...

52
00:02:37,992 --> 00:02:40,119
‫عکس بگیریم...

53
00:02:40,202 --> 00:02:41,912
‫این...

54
00:02:41,996 --> 00:02:43,455
‫اینطوری میشه.

55
00:02:43,539 --> 00:02:44,790
‫شرمنده، من...

56
00:02:44,874 --> 00:02:47,543
‫توی هواپیما ۳تا قرص زولپیدم خوردم.

57
00:02:47,626 --> 00:02:48,961
‫۳تا زولپیدم؟!

58
00:02:49,044 --> 00:02:51,130
‫از وقتی شوهرم ولم کرده
‫خواب ندارم.

59
00:02:52,256 --> 00:02:53,924
‫آخی، نمی‌دونستم.

60
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
‫اشکالی نداره.

61
00:02:56,760 --> 00:03:00,222
‫باورم نمیشه دارم این رو میگم

62
00:03:00,306 --> 00:03:02,057
‫اما اگه کسی رو خواستی که باهاش...

63
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
‫صحیح.

64
00:03:05,436 --> 00:03:07,938
‫گپ خوبی بود.

65
00:03:09,648 --> 00:03:12,526
{\an8}[دوستانِ نزدیک شما]

66
00:03:09,648 --> 00:03:12,526
‫نورا توی سان فرانسیسکو چیکار می‌کنه؟

67
00:03:13,819 --> 00:03:14,945
‫زنگ بزن به نورا.

68
00:03:18,169 --> 00:03:20,169
[تماس دریافتی...]

69
00:03:21,869 --> 00:03:23,162
‫سلام.

70
00:03:23,245 --> 00:03:25,456
‫سلام.
‫پارسال دوست امسال آشنا.

71
00:03:25,539 --> 00:03:27,791
‫باورت نمیشه بگم کجـ...

72
00:03:27,875 --> 00:03:29,251
‫اون صدای چیه؟

73
00:03:29,335 --> 00:03:32,463
‫آمم...برگ‌روب.

74
00:03:32,546 --> 00:03:35,341
‫این لس‌آنجلسی‌ها خیلی
‫به چمن‌شون اهمیت میدن.

75
00:03:35,424 --> 00:03:37,301
‫پس لس‌آنجلسی؟

76
00:03:37,384 --> 00:03:39,595
‫آره، آره.

77
00:03:39,678 --> 00:03:42,139
‫الان هم توی سونا هستم.
‫چقدر هم گرمه.

78
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
‫- چطور؟
‫- هیچی. همینطوری.

79
00:03:48,270 --> 00:03:51,649
‫آممم...باشه پس.

80
00:03:51,732 --> 00:03:53,901
‫آره.

81
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
‫حقیقتش الان دستم بنده.

82
00:03:56,528 --> 00:03:59,365
‫نظرت چیه بعداً بهت زنگ بزنم؟

83
00:03:59,448 --> 00:04:01,742
‫آره، باشه.
‫مشکلی نداره.

84
00:04:12,586 --> 00:04:15,798
‫ماشین، قفل کودک رو فعال کن.

85
00:04:22,096 --> 00:04:24,765
‫ماساژ قاچ قاچی برو.

86
00:04:25,933 --> 00:04:27,101
‫سرعتش مورد پسنده؟

87
00:04:27,184 --> 00:04:29,687
‫تندتر...

88
00:04:30,811 --> 00:04:32,511
‫[لیک‌ویو نیوز]
‫[پیشروی کارداشیان در کاندیداتوری دیوان عالی]

89
00:04:32,535 --> 00:04:34,692
‫[قطع شدن بودجه آپلود برای کهنه‌سربازان]

90
00:04:36,902 --> 00:04:38,696
‫من باید برم.

91
00:04:38,779 --> 00:04:41,824
‫هنوز روغنم رو پاک نکردی!

92
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
‫امروز برنامه‌‍ت چیه نیتن‌جونی؟

93
00:04:47,121 --> 00:04:49,915
‫تا وقتی که پول نخوام بدم
‫پایه‌ی همه کاری هستم.

94
00:04:49,999 --> 00:04:51,375
‫مگه امروز نباید بری سر کار؟

95
00:04:51,458 --> 00:04:54,878
‫نه، مغازه بسته‌ست.
‫به‌خاطر شیوع قارچ پوستی.

96
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
‫آقای براون، طبقه‌ی ۵ می‌رید؟

97
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
‫- آره، ممنون.
‫- پس خودتون برید

98
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
‫- چون من باید برم ناهار.
‫- چی؟

99
00:05:02,469 --> 00:05:04,221
‫ساعت ۹:۴۰ دقیقه‌ی صبحه.

100
00:05:06,223 --> 00:05:07,433
‫اصلاً غذات چیه؟

101
00:05:07,516 --> 00:05:10,227
‫- هی، هی بیا اینجا.
‫- اوه، ای شیطون.

102
00:05:10,310 --> 00:05:12,730
‫نه، لوک در مورد یه روش هک گفت
‫که چطوری میشه رفت طبقه‌ی اول

103
00:05:12,813 --> 00:05:14,634
‫اما تا حالا نتونستیم امتحانش کنیم
‫چون این هوش مصنوعیه

104
00:05:14,735 --> 00:05:15,834
‫نمی‌ذاره دکمه‌های آسانسور رو بزنیم

105
00:05:15,858 --> 00:05:18,027
‫عزیزم، الان طبقه‌ی اولیم.

106
00:05:18,110 --> 00:05:20,654
‫نه، نه، نه.

107
00:05:20,738 --> 00:05:22,990
‫طبقه‌ی خیلی اول.

108
00:05:23,073 --> 00:05:25,451
‫عین ویترین نسخه‌ی آزمایشی لیک‌ویو می‌مونه.

109
00:05:25,534 --> 00:05:29,163
‫خیلی مزخرفه اما مشروب‌فروشی
‫با تنظیمات مستی رایگان داره.

110
00:05:33,584 --> 00:05:37,421
‫انگار شایعه بوده.

111
00:05:40,257 --> 00:05:43,510
‫خدایــا!

112
00:05:45,304 --> 00:05:46,847
‫وای خدا!

113
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
‫همچین هم بد نبود.

114
00:05:56,732 --> 00:05:58,567
‫- حال داد.
‫- آره.

115
00:06:03,225 --> 00:06:05,825
‫[نیتن براون از سیستم ناپدید شد]

116
00:06:06,950 --> 00:06:08,285
‫باز دوباره نه.

117
00:06:08,368 --> 00:06:10,370
‫خانم کنرمن پدرم رو در میاره.

118
00:06:20,994 --> 00:06:25,737
‫[فعالسازی نیتن از پشتیبان؟]
‫[بله]

119
00:06:25,761 --> 00:06:27,221
‫دهنم سرویسه.

120
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
‫اگه تا امشب بودجه گیر نیارم

121
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
‫از فردا میندازنم پیش شما.

122
00:06:31,016 --> 00:06:35,646
‫حداقل خوراکی بهتون سیب میدن.
‫من سیب دوست دارم.

123
00:06:35,729 --> 00:06:37,356
‫پیازه.

124
00:06:37,439 --> 00:06:38,899
‫ای گندت بزنن.
‫ای خدا.

125
00:06:38,982 --> 00:06:41,151
‫من نمی‌تونم عین اسب
‫پیاز بجوَم.

126
00:06:41,235 --> 00:06:42,653
‫آپلودها اجازه ندارن کار کنن.

127
00:06:42,736 --> 00:06:47,282
‫چطوری وقتی قراره خودم رو وفق بدم
‫باید روی فرم بمونم؟

128
00:06:47,366 --> 00:06:48,992
‫من یه راهی بلدم.

129
00:06:49,076 --> 00:06:52,079
‫حاضری یه‌کار خلاف قانون بکنی؟

130
00:06:53,122 --> 00:06:54,123
‫آره.
‫چیه؟

131
00:06:55,165 --> 00:06:56,542
‫خیلی‌خب...

132
00:06:56,625 --> 00:06:59,586
‫برو منطقه‌ی خاکستری
‫بعدش برو سمت جنوب.

133
00:06:59,670 --> 00:07:01,130
‫یه انبار می‌بینی.

134
00:07:01,213 --> 00:07:04,258
‫ازشون بپرس پنیر کجاست.
‫خودشون می‌دونن چیکار کنن.

135
00:07:04,341 --> 00:07:06,468
‫منطقه‌ی خاکستری، جنوب، انبار، پنیر.
‫منطقه‌ی خاکستری، جنوب،

136
00:07:06,552 --> 00:07:07,612
‫-  انبار، پنیر. حله.
‫- پنیر.

137
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
‫- مرسی ینگ.
‫- راستی...

138
00:07:09,680 --> 00:07:13,142
‫تو باحالی و حس کردم
‫یه جرقه‌ای الان بین‌مون خورد.

139
00:07:13,225 --> 00:07:17,146
‫نظرت چیه با هم بریم سر قر...

140
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
‫عجب.
‫یعنی چی می‌خواست بگه؟

141
00:07:23,152 --> 00:07:25,237
‫منطقه‌ی خاکستری، جنوب، انبار، پنیر.

142
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
‫منطقه‌ی خاکستری، جنوب، انبار، پنیر.

143
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
‫امری داشتید؟

144
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
‫سلام، بله.
‫شوهر من...

145
00:07:35,330 --> 00:07:36,999
‫یا بهتره بگم همسر عرفی من...

146
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
‫حالا اینش مهم نیست، ولی...

147
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
‫داشتیم قدم می‌زدیم که خفت‌مون کردن.

148
00:07:41,837 --> 00:07:44,298
‫وای خدا، کی خفت‌تون کرد؟

149
00:07:44,381 --> 00:07:47,801
‫چندتا لات وحشی.

150
00:07:47,885 --> 00:07:49,845
‫- حالتون خوبه؟
‫- من آره

151
00:07:49,928 --> 00:07:52,890
‫اما شوهرم توی سرش لگد خورد.

152
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
‫ای تف توش.

153
00:07:54,808 --> 00:07:57,895
‫- واقعاً که.
‫- میشه گوشی‌تون رو قرض بگیرم به دکتر زنگ بزنم؟

154
00:07:57,978 --> 00:08:01,273
‫خب، من می‌تونم معاینه‌‍ش کنم.
‫خودم دکترم.

155
00:08:01,356 --> 00:08:03,901
‫- چی؟!
‫- واقعاً؟

156
00:08:03,984 --> 00:08:06,361
‫کار خدا رو ببین.

157
00:08:06,445 --> 00:08:07,988
‫مرسی.

158
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
‫بد لنگ می‌زنی.
‫بهت رحم نکردن، نه؟

159
00:08:10,657 --> 00:08:13,160
‫وقتی داشتم دهن‌شون رو سرویس می‌کردم
‫مچ پام پیچ خورد.

160
00:08:14,828 --> 00:08:19,249
‫اما به نامردی من رو زدن.

161
00:08:19,333 --> 00:08:20,626
‫مستقیم برید.

162
00:08:23,754 --> 00:08:26,654
{\an8}[به فاندرز گروو خوش آمدید]

163
00:08:23,754 --> 00:08:26,924
‫۱۰۰ سال پیش، فاندرز گروو

164
00:08:27,007 --> 00:08:30,761
‫به‌عنوان مؤسسه‌ای برای مردان
‫قدرتمند و فاسد از نظر اخلاقی

165
00:08:30,844 --> 00:08:35,974
‫بنیان شد تا تصمیماتی رو بگیرن
‫که روی همه‌ی افراد تأثیر می‌ذاره.

166
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
‫اما امروز درهای این مؤسسه به روی
‫زنان ما

167
00:08:38,477 --> 00:08:42,773
‫و اقشار مختلف جنسیتی نیز باز شده.

168
00:08:42,856 --> 00:08:47,611
‫هیچکس آب زیرکاه‌تر از ستاره‌های
‫بی‌نظیر نا-مرد هورایزن نیست.

169
00:08:47,694 --> 00:08:53,450
‫پس لطفاً به‌همراه بنده
‫یک کف مرتب برای ورود این عزیزان بزنید.

170
00:08:57,079 --> 00:09:00,582
‫ممنون، مرسی.

171
00:09:00,666 --> 00:09:02,918
‫ممنون لوسی.
‫مرسی.

172
00:09:03,001 --> 00:09:05,754
‫مرسی.

173
00:09:06,155 --> 00:09:08,112
{\an8}‫[این چه مرگشه؟]

174
00:09:05,837 --> 00:09:09,675
‫این اواخر پنریا ایآن در
‫حال رشد مشترکینش بوده.

175
00:09:09,758 --> 00:09:12,302
‫اما ما هیچ پیشرفتی نداشتیم.
‫سه ماه گذشته انقدر بد بود

176
00:09:12,386 --> 00:09:14,930
‫که مجبور به تعطیل کردن
‫بخش یکپارچگی مدنی شدیم.

177
00:09:16,348 --> 00:09:19,768
‫امروز می‌خوام ایده‌های آینده‌دار بشنوم.

178
00:09:19,851 --> 00:09:22,271
‫آلیشا، نظرت رو برامون بگو.

179
00:09:22,354 --> 00:09:25,732
‫مهم نیست چقدر به‌هم ریخته
‫و با هدف جلب توجه باشه.

180
00:09:27,192 --> 00:09:30,112
‫آم...باشه...

181
00:09:30,195 --> 00:09:31,822
‫حتماً.

182
00:09:34,283 --> 00:09:38,328
‫حقیقتش همین اواخر خانواده‌ی من
‫اومدن و لیک‌ویو رو دیدن.

183
00:09:38,412 --> 00:09:41,039
‫خوش‌شون اومد
‫یا دیوونه‌‍ش شدن؟

184
00:09:41,123 --> 00:09:43,875
‫به‌نظرشون خیلی خشک و بی‌روح بود.

185
00:09:43,959 --> 00:09:49,631
‫ببینید، من برای اولین
‫بار توی زندگیم پول دارم.

186
00:09:49,715 --> 00:09:52,801
‫از پس هزینه‌ی آپلود توی لیک‌ویو بر میام

187
00:09:52,884 --> 00:09:54,177
‫اما دلم همچین چیزی رو نمی‌خواد.

188
00:09:54,261 --> 00:09:55,512
‫متوجه‌‍م که من

189
00:09:55,595 --> 00:09:58,849
‫قشر مورد نظر هورایزن نیستم

190
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
‫اما خب چرا نباشم؟

191
00:10:01,143 --> 00:10:03,520
‫شرمنده بچه‌ها، آلیشا تازه وارده.

192
00:10:03,603 --> 00:10:04,855
‫بذار بقیه‌‍ش رو بگه.

193
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
‫خب...

194
00:10:11,528 --> 00:10:14,114
‫باشگاه‌ها یا تیم‌های ورزشی کجان؟

195
00:10:14,197 --> 00:10:20,912
‫من یواشکی از دوست پرستارم توی مونت
‫تاکوبل-ساینای شنیدم که اَدل یه پاش لب گوره.

196
00:10:20,996 --> 00:10:24,958
‫خب چرا ما قبل از پنریا ایآن
‫نریم سراغش و بگیریمش؟

197
00:10:28,128 --> 00:10:29,296
‫نظر تو چیه کارینا؟

198
00:10:29,379 --> 00:10:31,923
‫دل و جرئت‌مون رو نشون میده.
‫خوشم اومد.

199
00:10:32,007 --> 00:10:33,300
‫آفرین آلیشا.

200
00:10:36,511 --> 00:10:39,848
‫من یه قشر دیگه رو سراغ دارم
‫که می‌تونی بریم سراغ‌شون.

201
00:10:39,931 --> 00:10:41,600
‫بچه‌ها.

202
00:10:41,683 --> 00:10:47,147
‫تحقیقات نشون میدن بچه‌ها برندها رو
‫از یک و نیم تا دو سالگی تشخیص میدن

203
00:10:47,230 --> 00:10:49,983
‫و بعد از اون به برند وفادار میشن.

204
00:10:50,067 --> 00:10:57,282
‫پس بیاید تا خوندن و نوشتن یاد نگرفتن
‫برای مُردن بهشون هیجان بدیم.

205
00:10:57,366 --> 00:10:59,576
‫یا خدا لوسی، تو مثلاً خودت بچه داری.

206
00:11:01,036 --> 00:11:03,080
‫این ایده‌ی ورن بود.
‫خجالت هم نمی‌کشه.

207
00:11:03,163 --> 00:11:04,265
‫ای خدا.

208
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
‫ورن!

209
00:11:05,957 --> 00:11:08,210
‫آره، صد درصد!

210
00:11:18,762 --> 00:11:20,222
‫اثری از ضربه‌ مغزی نیست.

211
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
‫واقعاً؟

212
00:11:22,099 --> 00:11:24,851
‫میشه برای اطمینان
‫بقیه‌ی بدنش رو هم اسکن کنید؟

213
00:11:24,935 --> 00:11:28,146
‫اون لات‌ها تا می‌خورد کتکش زدن.

214
00:11:28,230 --> 00:11:29,523
‫دیگه پیاز داغش رو زیاد کرد.

215
00:11:30,941 --> 00:11:34,194
‫ریه‌ها سالم، شکم سالم.

216
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
‫لوله‌ی گوارشی بالا، پایین.
‫آلت تناسلی.

217
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
‫همه طبیعی و سالم هستن.

218
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
‫فقط ۱۴ درصد چربی داری.

219
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
‫کاملاً روی فرم هستی.

220
00:11:44,538 --> 00:11:47,124
‫۱۴؟ معمولاً ۱۰ درصده.

221
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
‫همه چیز به‌نظر طبیعیه.

222
00:11:49,042 --> 00:11:50,042
‫مشکلی نداری.

223
00:11:50,085 --> 00:11:52,462
‫عالیه.
‫مرسی دکتر.

224
00:11:54,047 --> 00:11:55,966
‫صبر کن.

225
00:11:56,049 --> 00:11:57,175
‫اون دانلودیه.

226
00:12:00,804 --> 00:12:03,432
‫داره شوخی می‌کنه.

227
00:12:03,515 --> 00:12:07,102
‫نه جدی میگم.
‫دانلودیه.

228
00:12:07,185 --> 00:12:11,398
‫ما حقیقتش انقدر مشروب خوردیم مستیم.

229
00:12:11,481 --> 00:12:13,817
‫اگه باور نمی‌کنی خودت ببین.

230
00:12:18,655 --> 00:12:20,157
‫«دارایی اینگرید کنرمن»

231
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
‫واقعاً همچین چیزی نوشته؟

232
00:12:21,324 --> 00:12:24,202
‫چند وقته دانلود شده؟

233
00:12:24,286 --> 00:12:26,037
‫۲۶ روز.

234
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
‫می‌دونم بیشترین زمانی که یه
‫کبوتر دانلودی دَووم آورده ۸۴ روزه

235
00:12:29,499 --> 00:12:31,668
‫در نظر گفتیم چون که وزنش بیشتره پس...

236
00:12:31,751 --> 00:12:32,854
‫- شاید...
‫- صحیح...

237
00:12:32,878 --> 00:12:37,048
‫پس تو مدرک پزشکی از دانشگاه تیک‌تاک داری.

238
00:12:38,072 --> 00:12:39,026
‫[عضو دانشگاه تیک‌تاک]

239
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
‫نمی‌خوای بدونی حالش چطوره؟

240
00:12:41,553 --> 00:12:42,971
‫دل و روده‌‍ش به‌هم ریخته.

241
00:12:43,054 --> 00:12:46,308
‫همه چیز براش تنده
‫و همیشه هم داره می‌گوزه.

242
00:12:46,391 --> 00:12:48,018
‫پس می‌فهمیدی؟!

243
00:12:48,101 --> 00:12:50,937
‫و اینکه...خون دماغ هم میشه.

244
00:12:51,980 --> 00:12:55,275
‫در واقع چهار بار خون دماغ شدم.

245
00:13:05,118 --> 00:13:10,248
‫برای کنترل علائمت
‫هر روز صبح یکی از اینا بخور.

246
00:13:11,249 --> 00:13:14,586
‫اگه بدتر شدی
‫باید دوباره آپلود بشی.

247
00:13:15,670 --> 00:13:17,672
‫به کسی نمی‌گید اومدید پیش من.

248
00:13:17,756 --> 00:13:21,510
‫اگه برگردید اینجا به جرم تجاوز به حریم
‫خصوصی زنگ می‌زنم پلیس بیاد، فهمیدید؟

249
00:13:21,593 --> 00:13:24,638
‫علائم خاصی هست که باید نگرانش باشیم؟

250
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
‫مثلاً اگه فلان شد
‫سریع برید بیمارستان یا آپلودش کنید.

251
00:13:27,140 --> 00:13:29,100
‫- زنگ بزن به شرکت امنیتی نکست‌دور-ای‌دی‌تی.
‫- قطع کن.

252
00:13:29,184 --> 00:13:30,936
‫زنگ بزن به پیتزایی دومینوز.
‫مرسی دکتر.

253
00:13:35,774 --> 00:13:39,152
‫الو دکتر کاپور، سفارش‌تون رو می‌فرمایید؟

254
00:13:40,529 --> 00:13:44,115
‫یه پیتزای یه نفره با پپرونی و هالوپینو.

255
00:13:50,639 --> 00:14:00,639
SaberFun
صابرفان

256
00:14:05,428 --> 00:14:06,846
‫اون...

257
00:14:09,641 --> 00:14:11,726
‫سلام، شخص ماجراجو و در حال مرگ...

258
00:14:11,810 --> 00:14:14,604
‫به لیک‌ویو خوش اومدی.
‫اینجا یه محیط افزایش‌دهنده‌ی زندگی

259
00:14:14,688 --> 00:14:16,314
‫محصول هورایزن‌ـه.

260
00:14:16,398 --> 00:14:19,109
‫دارم نظرات اوایلش که
‫شروع به کار کرد رو می‌خونم.

261
00:14:19,192 --> 00:14:24,281
‫«نمره ۱، آواتارم پلک و درز کون نداره،

262
00:14:24,364 --> 00:14:28,159
‫فقط یه لپ کون بزرگه»
‫ای خدا.

263
00:14:28,243 --> 00:14:31,913
‫«دربان ترسناک هتل جوری
‫زل می‌زنه که می‌خوام گریه کنم»

264
00:14:31,997 --> 00:14:35,417
‫«حقیقتش دفعه‌ی بعد مُردن رو انتخاب می‌کنم»

265
00:14:43,751 --> 00:14:45,751
‫[فروشگاه سکس و پنیر]

266
00:15:01,776 --> 00:15:04,404
‫پنیر کجاست؟

267
00:15:09,576 --> 00:15:13,246
‫خوراک خودمی، گل پسر.

268
00:15:24,799 --> 00:15:27,260
‫هدست، دفترچه‌ی راهنما.

269
00:15:27,344 --> 00:15:28,511
‫پنیر؟

270
00:15:28,595 --> 00:15:30,930
‫پنیر برای جوش‌دهنده‌های معامله‌ست.

271
00:15:39,522 --> 00:15:40,857
‫دیر کردی.

272
00:15:40,940 --> 00:15:44,903
‫چون من رو فرستادی تا ۸ ساعت
‫فیلم دوربین‌های مداربسته رو ببینم.

273
00:15:44,986 --> 00:15:48,657
‫خب؟
‫توی فریاند بود یا نه؟

274
00:15:48,740 --> 00:15:50,659
‫داری ازم می‌پرسی نیتن براون...

275
00:15:50,742 --> 00:15:52,285
‫کسی که کُشتیمش...

276
00:15:52,369 --> 00:15:54,055
‫کسی که واحد روبه‌روت زندگی می‌کنه...

277
00:15:54,079 --> 00:15:59,334
‫یه بعد از ظهر زنده شده تا بتونه جلسه‌ی
‫ما رو جاسوسی کنه و دستشویی تمیز کنه؟

278
00:15:59,417 --> 00:16:03,880
‫از نادونی توئه که هی بخوای به
‫زوال عقل دیجیتالیم اشاره کنی.

279
00:16:03,963 --> 00:16:07,217
‫به خودت یه لطفی بکن
‫و برای جلسه‌ی امشب

280
00:16:07,300 --> 00:16:09,427
‫- امنیت رو بیشتر کن.
‫- باشه.

281
00:16:09,511 --> 00:16:12,806
‫دوست داری به کی زنگ بزنم؟
‫گیرندگان روح؟

282
00:16:12,889 --> 00:16:14,641
‫درستش شکارچیان‌ـه، احمق.

283
00:16:15,725 --> 00:16:18,144
‫شکارچیان غول!

284
00:16:18,228 --> 00:16:20,355
‫تا به‌حال آرزوی آپلود یکی
‫از عزیزان‌تون رو داشتید

285
00:16:20,438 --> 00:16:22,232
‫اما دیدید پولش رو ندارید؟

286
00:16:22,315 --> 00:16:25,068
‫آپ‌اند‌آپ در عرض یک هفته
‫که چک شما پاس میشه

287
00:16:25,151 --> 00:16:26,986
‫اونا رو مستقر و هوشیار می‌کنه.

288
00:16:27,070 --> 00:16:28,738
‫تازه هنوز بهترین بخشش مونده.

289
00:16:28,822 --> 00:16:32,659
‫ما براشون توی مرکز تماس‌مون
‫شغلی رو آماده می‌کنیم تا مستقل بشن.

290
00:16:32,742 --> 00:16:33,952
‫این مگه غیرقانونی نیست؟

291
00:16:34,035 --> 00:16:37,330
‫سه قانون اصلی: حق رأی، کار و کپی ندارن.

292
00:16:37,414 --> 00:16:40,333
‫ما طی انتخابات بعدی
‫انتظار تغییر توی قوانین رو داریم.

293
00:16:40,417 --> 00:16:42,085
‫خیال‌تون راحت، من خودم یه آپلودم

294
00:16:42,168 --> 00:16:43,795
‫و این شرایط واقعاً به نفعمه.

295
00:16:43,878 --> 00:16:47,006
‫- و پسرتون...
‫- الایجا.

296
00:16:47,090 --> 00:16:49,467
‫الایجا عاشق اینجا کار کردن میشه.

297
00:16:49,551 --> 00:16:52,971
‫بهتر از گیر افتادن توی یه درایو هست.

298
00:16:53,054 --> 00:16:54,639
‫میشه در موردش فکر کنیم؟

299
00:16:54,723 --> 00:16:57,225
‫این پیشنهاد تا ابد موندگار
‫نیست، اما اگه همین الان اقدام کنید

300
00:16:57,308 --> 00:17:00,103
‫الایجا تا ابد موندگار می‌مونه.

301
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
‫قبوله.

302
00:17:01,271 --> 00:17:03,732
‫عالیه. مدارک رو براتون ایمیل می‌کنم.
‫روز خوبی داشته باشید.

303
00:17:03,815 --> 00:17:06,484
‫دلورس، جوش دادم!

304
00:17:14,033 --> 00:17:16,494
‫اولین فروش.
‫تبریک میگم...

305
00:17:17,620 --> 00:17:18,705
‫جوش‌دهنده.

306
00:17:22,834 --> 00:17:25,503
‫دکتره مشکوک می‌زد.

307
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
‫به‌نظرت مشکوک نمی‌زد؟

308
00:17:27,213 --> 00:17:28,858
‫به‌نظرم نباید قرص‌هایی که داد بخوری.

309
00:17:28,882 --> 00:17:31,551
‫من یه فکری دارم.
‫نظرت چیه بهت قول بدم

310
00:17:31,634 --> 00:17:33,094
‫که قرص‌ها رو نمی‌خورم

311
00:17:33,178 --> 00:17:34,679
‫و بعد بدون مشورت باهات

312
00:17:34,763 --> 00:17:37,974
‫قرص‌ها رو بخورم؟
‫مثلاً اینطوری.

313
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
‫هر هر خندیدم.

314
00:17:46,357 --> 00:17:51,070
‫عاشق وقت‌هایی‌ام
‫که اونایی رو که دوست دارم جلوم می‌میرن.

315
00:17:51,154 --> 00:17:54,157
‫- خیلی حال میده.
‫- بیخیال.

316
00:17:54,240 --> 00:17:57,285
‫میشه این سری یه پهپاد
‫بشین و بخواب کسپر هک کنیم

317
00:17:57,368 --> 00:18:02,248
‫- و روی یه تشک بخوابیم و بریم خونه؟
‫- خب، من توی فکر این بودم که...

318
00:18:02,332 --> 00:18:04,292
‫بهتره امشب رو اینجا بمونیم.

319
00:18:04,375 --> 00:18:06,753
‫واقعاً؟

320
00:18:06,836 --> 00:18:11,549
‫اونوقت قراره بدون سیریش شدن
‫مامانم و موریتسیو چیکار کنیم؟

321
00:18:11,633 --> 00:18:16,930
‫یکی‌شون یه نوه توی کسترو داره

322
00:18:17,013 --> 00:18:19,432
‫و اون یکی هم زنش توی
‫محله‌ی چینی‌ها می‌شینه.

323
00:18:21,893 --> 00:18:23,937
‫تحویل هارد درایو...

324
00:18:24,020 --> 00:18:25,230
‫سکسی‌تر از این نمیشه.

325
00:18:30,568 --> 00:18:33,154
‫وای.

326
00:18:35,740 --> 00:18:38,993
‫می‌دونم نباید خوشم بیاد

327
00:18:39,077 --> 00:18:41,621
‫اما یه‌جورهایی عاشق پارچه‌ی تارتان‌ـم.

328
00:18:41,704 --> 00:18:44,040
‫به اینا چی میگن؟
‫چهارخونه؟ شطرنجی؟

329
00:18:44,123 --> 00:18:45,959
‫اینگـ...

330
00:18:48,795 --> 00:18:50,255
‫اینگرید؟

331
00:18:52,465 --> 00:18:55,718
‫اینگرید؟
‫گندش بزنن.

332
00:18:57,178 --> 00:18:58,680
‫دهنت سرویس.

333
00:18:58,763 --> 00:19:00,598
‫- ترسوندمت. ترسوندمت.
‫- نه.

334
00:19:00,682 --> 00:19:01,975
‫- چرا، ترسوندم.
‫- نه، نه‌خیر هم.

335
00:19:02,058 --> 00:19:04,519
‫اعتراف کن.

336
00:19:04,602 --> 00:19:05,979
‫- وایسا...
‫- چیه؟

337
00:19:06,062 --> 00:19:08,273
‫کلیدش اینجاست.

338
00:19:17,240 --> 00:19:21,077
‫سلام...رفیق...

339
00:19:21,160 --> 00:19:22,304
‫ما دنبال دردسر نیستیم، باشه؟

340
00:19:22,328 --> 00:19:24,956
‫- فقط دنبال مشروب‌فروشی می‌گردیم.
‫- مشروب‌فروشی اونوره.

341
00:19:29,711 --> 00:19:33,298
‫اینگرید، مسخره بازی در نیار.

342
00:19:33,381 --> 00:19:35,383
‫روز خوبی داشته باشید.

343
00:19:40,597 --> 00:19:42,640
‫پنج‌تا فروش، پنج‌تا بیتکوین.

344
00:19:42,724 --> 00:19:46,060
‫زالان که راضیه، گل پسر.

345
00:20:01,684 --> 00:20:03,384
{\an8}‫[هوش مصنوعی‌های تحت تعقیب شرکت‌های آپلود]

346
00:20:01,684 --> 00:20:03,384
‫[تحویل فوری پاداش نقد زالان]

347
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an7}‫[اپل - کوو]

348
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an9}‫[پارادیسو - توتیتمپو]

349
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an4}‫[پنریا - ایآن]

350
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an6}‫[هورایزن - لیک‌ویو]

351
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an1}‫[دیزنی - اترنیتی]

352
00:20:03,408 --> 00:20:07,408
{\an3}‫[کی-مارت - ویلاسکیپ]

353
00:20:07,432 --> 00:20:10,132
‫[هورایزن - لیک‌ویو]

354
00:20:25,934 --> 00:20:28,478
‫میشه اینجا قایم شم؟

355
00:20:28,561 --> 00:20:30,146
‫منصور رو بردن جلسه

356
00:20:30,229 --> 00:20:34,609
‫و قسم می‌خورم اگه باز مجبور بشم
‫با ورن حرف بزنم، خودکشی می‌کنم.

357
00:20:34,692 --> 00:20:37,153
‫آره، بیا پیشم قایم شو.

358
00:20:37,236 --> 00:20:38,821
‫مرسی.

359
00:20:38,905 --> 00:20:40,406
‫آلیشا بودی، درسته؟

360
00:20:41,366 --> 00:20:42,784
‫- من کارینا هستم.
‫-  می‌دونم.

361
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
‫اینجا آدم مهمی هستی.

362
00:20:45,119 --> 00:20:46,788
‫بعد از جلسه‌ی امروز
‫به‌نظرم تو مهم‌تری.

363
00:20:46,871 --> 00:20:49,499
‫چندین ساله دارم سعی می‌کنم منصور
‫رو قانع کنم لیک‌ویو رو مدرن کنه.

364
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
‫تو فقط توی ۳۰ ثانیه این کار رو کردی.

365
00:20:51,250 --> 00:20:53,461
‫واقعاً مهارت خوبی داری.

366
00:20:54,504 --> 00:20:56,047
‫نوشیدنی میل دارید؟

367
00:20:56,130 --> 00:20:58,216
‫آره، تو داری چی می‌خوری؟

368
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
‫مارتینی کثیف.

369
00:21:00,051 --> 00:21:02,178
‫به‌نظر عالیه.

370
00:21:02,261 --> 00:21:04,156
‫خیلی وقته شب‌ها بیکار نبودم.

371
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
‫باید یادم بیاد چطوری خوش می‌گذروندم.

372
00:21:06,015 --> 00:21:07,350
‫آسونه.

373
00:21:07,433 --> 00:21:09,185
‫مشروب‌های اینجا مجانیه.

374
00:21:09,268 --> 00:21:10,371
‫پس بیا بعد از این مارتینی‌ها

375
00:21:10,395 --> 00:21:12,021
‫- چندتا آبجوی تالبوی بخوریم.
‫- وای.

376
00:21:12,105 --> 00:21:16,025
‫عجیبه یه نفر از طبقه‌ی بالای مدیریت
‫می‌دونه تالبوی چیه.

377
00:21:16,109 --> 00:21:19,570
‫فقط تو نیستی که خارج از قشر
‫مورد نظر هورایزن بزرگ شده.

378
00:21:19,654 --> 00:21:24,117
‫نظرت چیه بریم یه‌جای ساکت‌تر؟

379
00:21:24,200 --> 00:21:27,495
‫آره، چرا که نه؟

380
00:21:29,372 --> 00:21:31,666
‫هولدن، رفیق دوران دانشگاهم
‫توی این آپارتمان می‌شینه.

381
00:21:31,749 --> 00:21:33,668
‫نمی‌خوام دوستت رو درگیر خطرش بکنم.

382
00:21:33,751 --> 00:21:36,796
‫هولدن وکیل دو شعبه‌ایه.
‫اینجا همیشه خالیه.

383
00:21:36,879 --> 00:21:38,381
‫سلام.

384
00:21:38,464 --> 00:21:39,674
‫می‌تونیم اینجا بمونیم.

385
00:21:43,344 --> 00:21:45,596
‫چطوری بریم داخل؟

386
00:21:45,680 --> 00:21:47,473
‫آممم...

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,600
‫خوش برگشتید، نیتن براون.

388
00:21:49,684 --> 00:21:51,269
‫اثر انگشتت رو روی قفلش داره؟

389
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
‫آره، قبلاً اینجا زندگی می‌کردم.

390
00:21:53,271 --> 00:21:55,732
‫پس یعنی هم‌خونه‌ای بودید؟

391
00:21:57,191 --> 00:21:59,861
‫من میرم دست و صورتم رو بشورم، باشه؟

392
00:22:01,529 --> 00:22:05,074
‫باشه.
‫من هم می‌گردم دنبال غذا.

393
00:22:05,158 --> 00:22:06,826
‫وای.

394
00:22:08,911 --> 00:22:12,040
‫انگار هولدن‌خان گل و گیاه دوست داره.

395
00:22:25,386 --> 00:22:28,264
‫نیتن، فکر کنم تعقیب‌مون کردن.

396
00:22:28,347 --> 00:22:30,099
‫نیتن؟

397
00:22:38,816 --> 00:22:40,526
‫تو چه خری هستی؟!

398
00:22:40,610 --> 00:22:43,154
‫اوه...هولدن!

399
00:22:44,155 --> 00:22:45,198
‫نیتن؟

400
00:22:45,281 --> 00:22:46,281
‫هولدن.

401
00:22:46,324 --> 00:22:49,660
‫وای خدا، چطوری...

402
00:22:49,744 --> 00:22:52,038
‫تو مُردی.
‫من مراسم ختمت رو اومدم.

403
00:22:53,748 --> 00:22:54,791
‫تو روحی؟

404
00:22:54,874 --> 00:22:56,375
‫نه، من روح نیستم.

405
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
‫شاید به‌نظر خیلی عجیب بیاد
‫ولی...

406
00:23:00,880 --> 00:23:02,548
‫من خودم رو دانلود کردم.

407
00:23:02,632 --> 00:23:04,383
‫- دانلود کردی؟
‫- آره.

408
00:23:04,467 --> 00:23:05,802
‫بعد اومدی دیدن من؟

409
00:23:05,885 --> 00:23:07,762
‫این که خیلی رمانتیکه!

410
00:23:08,971 --> 00:23:10,890
‫سلام، چطوری؟

411
00:23:10,973 --> 00:23:14,644
‫نورم-نورما...نور...نورا این هولدن‌ـه.
‫هولدن، این هم نوراـه.

412
00:23:14,727 --> 00:23:17,355
‫رفیق‌های دانشگاهی هستید، نه؟

413
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
‫آره.

414
00:23:19,524 --> 00:23:24,862
‫اره خب دانشگاه دوست بودیم
‫و بعد...

415
00:23:24,946 --> 00:23:27,907
‫چند سالی رو گهگاهی با هم می‌پریدیم.

416
00:23:27,990 --> 00:23:29,158
‫- با هم می‌پریدید؟
‫- با هم می‌پریدیم؟

417
00:23:29,242 --> 00:23:30,326
‫- آره.
‫- صحیح.

418
00:23:30,409 --> 00:23:31,911
‫بعداً در موردش حرف می‌زنیم.

419
00:23:31,994 --> 00:23:34,497
‫- عالیه.
‫- من قبلاً تو رو جایی ندیدم؟

420
00:23:34,580 --> 00:23:36,916
‫توی مراسم ختم نیتن هم رو دیدیم.

421
00:23:36,999 --> 00:23:40,795
‫راست میگی. شرمنده، اینطوری که برای من توی
‫خونه‌‍م کمین کرده بودی انگار عوض شده بودی.

422
00:23:40,878 --> 00:23:43,172
‫همکارش بودی، درسته؟

423
00:23:43,256 --> 00:23:46,342
‫راستش...الان دوست دخترشم.

424
00:23:46,425 --> 00:23:48,636
‫عجب، که اینطور.

425
00:23:48,719 --> 00:23:50,388
‫خیلی موقعیت ضایع‌ایه.

426
00:23:51,806 --> 00:23:53,724
‫پس کلاً بد متوجه شدم، نه؟

427
00:23:55,351 --> 00:23:57,520
‫حالا برای چی اومدی اینجا؟

428
00:23:57,603 --> 00:24:01,065
‫همه چی رو توضیح میدم
‫ولی میشه اول یه‌چیزی بخوریم؟ داریم می‌میریم.

429
00:24:01,149 --> 00:24:02,942
‫یا می‌تونیم بریم

430
00:24:03,025 --> 00:24:06,028
‫چون مشخصه که دوست دختر سابقت
‫توی رودروایسی قرار گرفته.

431
00:24:06,112 --> 00:24:08,114
‫اشکالی نداره.
‫چیزی نیست.

432
00:24:08,197 --> 00:24:09,341
‫یه رستوران هندی همین نزدیکی هست.

433
00:24:09,365 --> 00:24:11,659
‫- هندی بخورم ممکنه بمیرم.
‫- آره.

434
00:24:11,742 --> 00:24:14,245
‫نیتن از وقتی دانلود شده
‫نمی‌تونه غذای تند بخوره.

435
00:24:14,328 --> 00:24:17,498
‫ای بابا.
‫می‌تونم پیتزا سفارش بدم.

436
00:24:17,582 --> 00:24:19,542
‫البته بدون قارچ.
‫یادمه حساسیت داشتی.

437
00:24:19,625 --> 00:24:21,836
‫این هم عالی میشه
‫اما خیلی تنده.

438
00:24:21,919 --> 00:24:23,921
‫چیزی داری که از غلات صبحونه کمتر تند باشه؟

439
00:24:24,005 --> 00:24:26,799
‫می‌تونم یه بسته مارشمالو برات بگیرم.

440
00:24:26,883 --> 00:24:31,345
‫آره عالیه. و اگه زیاد زحمتی
‫نیست، یه‌کم هم کرم مارشمالو؟

441
00:24:31,429 --> 00:24:33,139
‫شاید سفیده‌ی تخم مرغ برات بهتر باشه.

442
00:24:33,222 --> 00:24:35,641
‫همینطوریش شکم آوردی.

443
00:24:38,102 --> 00:24:40,396
‫زمان پرونده‌ی فریاند توی فکرت بودم.

444
00:24:40,479 --> 00:24:42,190
‫یاد استارت‌آپت افتادم.

445
00:24:42,273 --> 00:24:45,818
‫فریاند.
‫عجب کثافت‌بازی‌ای بود.

446
00:24:45,902 --> 00:24:48,487
‫آره.
‫شرکت ما خواست ازشون شکایت کنه

447
00:24:48,571 --> 00:24:50,990
‫اما سودی توش نبود.
‫خرپول بین‌شون نبود.

448
00:24:51,073 --> 00:24:53,993
‫حتی برای حمله‌ی لادها
‫بیمه هم نداشتن.

449
00:24:54,076 --> 00:24:55,786
‫کل اون قضیه واقعاً حالم رو به‌هم می‌زنه.

450
00:24:55,870 --> 00:24:58,164
‫خب، اصلاً کار لادها نبود.

451
00:24:58,247 --> 00:25:00,166
‫از کجا می‌دونی؟

452
00:25:03,044 --> 00:25:05,171
‫مطمئنه، بگو.

453
00:25:07,089 --> 00:25:09,717
‫داستانش یه‌کم طولانیه.

454
00:25:11,141 --> 00:25:12,941
‫[برای ورود به جلسه اطلاعات خود را وارد کنید]

455
00:25:12,965 --> 00:25:14,965
‫[نام کاربری: دیوید چوک]
‫[رمز عبور: ********]

456
00:25:15,089 --> 00:25:16,489
‫[نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است]

457
00:25:16,913 --> 00:25:17,993
‫[دسترسی باطل شد]

458
00:25:18,017 --> 00:25:20,561
‫مادرسگ!

459
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
‫امری داشتید، قربان؟

460
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
{\an8}‫[برج چوک]

461
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
‫شروع کنیم؟

462
00:25:24,690 --> 00:25:26,150
‫دلقک پیر کجاست؟

463
00:25:26,234 --> 00:25:29,070
‫بهتره که آقای چوک دیگه شرکت نکنن.

464
00:25:29,153 --> 00:25:31,572
‫ای بابا، ناراحت شدم.

465
00:25:32,865 --> 00:25:34,700
‫چطوره در مورد جایگزینی
‫میان‌دوره صحبت کنیم؟

466
00:25:34,784 --> 00:25:36,345
‫- آره.
‫- حتماً.

467
00:25:36,369 --> 00:25:38,079
‫عجب.

468
00:25:38,162 --> 00:25:40,498
‫پس پشت پرده‌ی فریاند خرپول زیاده.

469
00:25:40,581 --> 00:25:42,583
‫خرپول واژه‌ی کمیه.

470
00:25:42,667 --> 00:25:45,044
‫این قضیه رو با شرکای اصلی
‫شرکت در میون می‌ذارم.

471
00:25:45,127 --> 00:25:50,049
‫فکر کنم بتونیم یه پرونده‌ی دادخواهی سنخی
‫از طرف خانواده‌های بی‌بضاعت توی درایوها راه بندازیم.

472
00:25:50,132 --> 00:25:51,926
‫اگه بخوای می‌تونی خیلی بهمون کمک کنی.

473
00:25:52,009 --> 00:25:54,929
‫- بی‌نظیر میشه.
‫- پس هستی؟

474
00:25:55,012 --> 00:25:56,639
‫آره، هرچی نیاز داشتید بگید.

475
00:25:58,432 --> 00:26:01,394
‫آخی، بیچاره خیلی مارشمالو خورد.

476
00:26:05,314 --> 00:26:06,399
‫فرشته!

477
00:26:06,482 --> 00:26:08,609
‫به بسکین رباتس زنگ بزن و بگو

478
00:26:08,693 --> 00:26:10,569
‫یه لباس رباتیک برای من آماده کنن.

479
00:26:10,653 --> 00:26:13,948
‫اگه فکر کردن برای شرکت توی یه
‫جلسه‌ی واقعیت افزوده خیلی بی‌ثباتم

480
00:26:14,031 --> 00:26:15,783
‫پس خودم میرم سر وقتشون.

481
00:26:15,866 --> 00:26:20,121
‫فکر محشریه. هیچی مثل شکوندن در با یه
‫لباس رباتیک ثبات نداشتن رو انکار نمی‌کنه.

482
00:26:20,204 --> 00:26:22,206
‫تو هم واسه‌ی من آدم شدی تیکه میندازی؟

483
00:26:22,290 --> 00:26:24,125
‫تو از اینایی که برای
‫توش زدن کصلیسی می‌کنن، نه؟

484
00:26:27,128 --> 00:26:28,128
‫از کجا می‌دونی؟

485
00:26:28,170 --> 00:26:33,134
‫تشکیلات چوک صاحب شرکتیه
‫که اینطوری ازت آتو درست می‌کنه.

486
00:26:33,217 --> 00:26:36,554
‫اگه بدونی چقدر اطلاعات از مردم داریم
‫همین‌جا غش می‌کنی.

487
00:26:36,637 --> 00:26:39,223
‫پس بیاید براتون لباس
‫رباتیک رو آماده کنیم، قربان.

488
00:26:41,475 --> 00:26:43,144
‫خب...

489
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
‫پس آخرین سنگر اینجا تویی، نه؟

490
00:26:45,896 --> 00:26:49,275
‫آره.
‫بقیه برای پلک و درز کون آپگرید شدن

491
00:26:49,358 --> 00:26:50,776
‫اما من داده‌های پایه‌‍م رو نگه داشتم.

492
00:26:50,860 --> 00:26:51,986
‫پلک می‌خوایم چیکار؟

493
00:26:52,987 --> 00:26:55,573
‫۱۸۰ درجه زاویه‌ی دید دارم.

494
00:26:55,656 --> 00:26:57,992
‫بهترین دید رو دارم.

495
00:26:58,075 --> 00:27:00,369
‫این صدا یعنی بهت چشمک زدم.

496
00:27:03,080 --> 00:27:04,832
‫اَه...نه...

497
00:27:04,915 --> 00:27:06,834
‫بسه بابا.

498
00:27:06,917 --> 00:27:08,586
‫هر چند دیگه دارم خسته میشم.

499
00:27:08,669 --> 00:27:12,173
‫خب، بگو ببینم...
‫تو و دختر بلونده رابطه‌تون جدیه؟

500
00:27:13,341 --> 00:27:15,843
‫نمی‌دونم، زیاد به‌هم می‌زنیم.

501
00:27:15,926 --> 00:27:18,804
‫جدی؟
‫از نظر من که مشکلی نداشتید.

502
00:27:18,888 --> 00:27:21,057
‫نمی‌دونم.
‫به این آسونی‌ها نیست.

503
00:27:21,140 --> 00:27:24,602
‫سر یه قضیه‌ای با باباش مشکل دارم.

504
00:27:24,685 --> 00:27:27,688
‫یه دختره اینجا کار می‌کرد

505
00:27:27,772 --> 00:27:29,273
‫دلم پیشش گیر افتاد.

506
00:27:29,357 --> 00:27:32,443
‫خب پس چرا با اون نیستی؟

507
00:27:32,526 --> 00:27:34,570
‫ول کرد رفت.

508
00:27:34,653 --> 00:27:36,489
‫نمی‌دونم کجاست.

509
00:27:36,572 --> 00:27:38,908
‫شرمنده رفیق.
‫نمی‌خوام با این حرف‌ها ناراحتت کنم.

510
00:27:38,991 --> 00:27:40,385
‫بیخیال بابا، بیخیال.

511
00:27:40,409 --> 00:27:43,287
‫به‌نظرت من کار بهتری دارم که برم انجام بدم؟

512
00:27:43,371 --> 00:27:44,997
‫ادامه بده.

513
00:27:45,081 --> 00:27:46,415
‫نمی‌دونم آخه، یه‌جورهایی عجیبه.

514
00:27:46,499 --> 00:27:49,126
‫اینگرید خیلی زیاد به من دروغ گفته

515
00:27:49,210 --> 00:27:52,713
‫اما هنوز بهش اعتماد می‌کنم
‫تا پیشم باشه.

516
00:27:56,801 --> 00:27:59,345
‫این کار منطقیه؟
‫من...

517
00:27:59,428 --> 00:28:03,057
‫یهو برام...فکر کردن سخت شد.

518
00:28:04,100 --> 00:28:05,643
‫خیلی هم سرم سنگین شده.

519
00:28:05,726 --> 00:28:09,814
‫به‌خاطر اینه که دارم نیروی
‫زندگیت رو جذب می‌کنم.

520
00:28:09,897 --> 00:28:11,565
‫ایول.

521
00:28:11,649 --> 00:28:14,568
‫وایسا ببینم، چی؟
‫چطوری؟

522
00:28:14,652 --> 00:28:17,071
‫با یه باگ برنامه‌نویسی.
‫اینجا خیلی زیاد داریم.

523
00:28:17,154 --> 00:28:19,281
‫اما این یکی خیلی حال میده.

524
00:28:22,701 --> 00:28:24,620
‫اوه، از این کارها هم بلدی؟

525
00:28:27,123 --> 00:28:29,750
‫دارم خجالت می‌کشم.

526
00:28:29,834 --> 00:28:31,836
‫می‌خوای ما رو بکُشی؟

527
00:28:31,919 --> 00:28:34,422
‫فقط می‌خوام انقدری ازتون انرژی بگیرم
‫که نتونید برید.

528
00:28:34,505 --> 00:28:36,674
‫اینجا من خیلی تنهام.

529
00:28:36,757 --> 00:28:39,552
‫تازه فکر کنم بخوام پلک‌ها

530
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
‫- و درز کونت هم قرض بگیرم.
‫- نه.

531
00:28:45,850 --> 00:28:47,309
‫خدا رو شکر برگشتی، عزیزم.

532
00:28:47,393 --> 00:28:49,979
‫پدرسگ عین خوناشام بود.
‫عجب بابا.

533
00:28:50,062 --> 00:28:51,230
‫نجات‌مون دادم، نه؟

534
00:28:51,313 --> 00:28:54,650
‫آره عزیزم!
‫خیلی عاشقتم.

535
00:28:54,733 --> 00:28:56,235
‫من هم عاشقتم عزیزم.

536
00:28:56,318 --> 00:28:59,780
‫چی؟!
‫هنوز به‌هوشه؟!

537
00:28:59,864 --> 00:29:04,994
‫آخه! چرا! تو!
‫بیهوش! نمیشی؟!

538
00:29:05,077 --> 00:29:06,430
‫عزیزم، عزیزم،
‫عزیزم، عزیزم،عزیزم...

539
00:29:06,454 --> 00:29:09,999
‫- پلک نداره که ببنده، یادت رفته؟
‫- آها، آره راست میگی.

540
00:29:10,023 --> 00:29:12,323
‫[فعالسازی نیتن از پشتیبان؟]
‫[بله]

541
00:29:27,725 --> 00:29:30,227
‫تابلو نکن.
‫همه چیز عادیه.

542
00:29:30,251 --> 00:29:33,222
‫[نسخه‌ی دیگری یافت شد]
‫[نیتن براون در حال حاضر در سیستم وجود دارد]

543
00:29:33,230 --> 00:29:37,067
‫نه، نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه، نه، نه.

544
00:29:52,833 --> 00:29:54,585
‫به این زودی داری میری؟

545
00:29:54,668 --> 00:29:56,754
‫سلام...

546
00:29:56,837 --> 00:29:59,924
‫نمی‌خواستم بیدارت کنم.

547
00:30:00,007 --> 00:30:02,426
‫باید برم تا به پروازم برسم.

548
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
‫فکر کنم یه‌چیزی رو یادت رفت.

549
00:30:05,179 --> 00:30:08,015
‫شاید مثلاً روبالشتی؟

550
00:30:09,934 --> 00:30:13,020
‫می‌خواستم این چند روز رو فقط برای کار بیام.

551
00:30:13,103 --> 00:30:17,900
‫و توی کدوم شغلی
‫از این شورت‌ها می‌پوشن؟

552
00:30:18,943 --> 00:30:21,946
‫بندازشون دور.

553
00:30:22,029 --> 00:30:25,241
‫تا خدمتکار توی سطل آشغال من پیداش کنه؟
‫عمراً.

554
00:30:25,324 --> 00:30:28,494
‫بابا بذ...

555
00:30:28,577 --> 00:30:30,079
‫اگه نرم
‫هواپیمام می‌پره.

556
00:30:30,162 --> 00:30:31,562
‫می‌تونی با جت شخصی من برگردی.

557
00:30:33,666 --> 00:30:35,125
‫شاید بهتره این رو نگه داریم.

558
00:30:35,209 --> 00:30:37,378
‫نمی‌دونم جت من چتر نجات داره یا نه.

559
00:30:37,402 --> 00:30:42,402
‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد»

560
00:30:46,902 --> 00:30:48,902
‫[کتاب: حق کار، رأی و کپی ممنوع]

561
00:30:48,926 --> 00:31:05,926
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

562
00:31:05,950 --> 00:31:11,950
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

563
00:31:13,026 --> 00:31:15,026
‫[دیوید چوک]

