﻿1
00:00:00,049 --> 00:00:07,049
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,073 --> 00:00:14,073
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
‫این هم یه تبلیغ دیگه برای کودکان ۸ ساله

4
00:00:16,392 --> 00:00:18,644
‫که میگه می‌تونن تا ابد
‫توی سرزمین ابدی زندگی کنن.

5
00:00:18,728 --> 00:00:20,020
‫مثل پیتر پن.

6
00:00:20,104 --> 00:00:21,397
‫کودکان ۸ ساله.

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
‫خانم اسلک...

8
00:00:24,817 --> 00:00:26,861
‫تبلیغ برای کودکان ایده‌ی کی بود؟

9
00:00:26,944 --> 00:00:29,697
‫- این.
‫- گزارش‌نویس دادگاه؟

10
00:00:29,780 --> 00:00:31,907
‫لازمه یادآوری کنم
‫سوگند خوردید تا حقیقت رو بگید؟

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,163
‫ایده‌ی من بود.

12
00:00:38,622 --> 00:00:40,958
‫من توی خونه دوره‌ی سختی رو می‌گذروندم.

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,711
‫هلموت خیانت کرد، من خیانت کردم.

14
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
‫تا اینکه یه نقطه‌ی خاصی
‫دیگه...

15
00:00:45,713 --> 00:00:47,882
‫لوسی داره طلاق می‌گیره؟

16
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
‫واقعاً خنده داره.

17
00:00:49,675 --> 00:00:51,469
‫تو چرا روتختی نداری؟

18
00:00:51,552 --> 00:00:53,512
‫شاید بهتره بچه‌‍ش رو آپلود کنیم.

19
00:00:53,596 --> 00:00:56,140
‫اینطوری دیگه فقط لب و دهن نیست.

20
00:00:57,141 --> 00:00:59,143
‫انگار خیلی گشنه‌ای.

21
00:00:59,226 --> 00:01:01,812
‫می‌خوای برات پاپکورن بیارم؟

22
00:01:03,105 --> 00:01:06,150
‫بدم نمیاد.

23
00:01:06,151 --> 00:01:08,208
‫{\an8}[دادگاه عالی کالیفرنیای شمالی]
‫[شهر سان فرانسیسکو]

24
00:01:06,233 --> 00:01:08,277
‫هولدن غوغا کرد.

25
00:01:08,360 --> 00:01:10,112
‫وضع هورایزن بد داغونه.

26
00:01:10,196 --> 00:01:13,574
‫شاید حتی انقدری داغون که مردم بخوان
‫اسکن مغزشون دست خودشون باشه.

27
00:01:13,657 --> 00:01:15,117
‫یه ایالت هم برای من کافیه.

28
00:01:15,201 --> 00:01:18,788
‫همین که توی کالیفرنیای جنوبی قانونی بشم
‫و بتونم پول در بیارم کافیه.

29
00:01:18,871 --> 00:01:20,623
‫وایسا ببینم...

30
00:01:20,706 --> 00:01:22,374
‫پول در بیاری که چی بشه؟

31
00:01:22,458 --> 00:01:24,376
‫با کار جدید من

32
00:01:24,460 --> 00:01:26,045
‫می‌تونم کاری کنم لای پر قو بخوابی.

33
00:01:26,128 --> 00:01:28,380
‫آره.
‫نمی‌دونم والا...

34
00:01:28,464 --> 00:01:33,010
‫گفتم شاید خوب باشه
‫با هم بریم مونترال.

35
00:01:33,093 --> 00:01:34,345
‫مونترال؟

36
00:01:34,428 --> 00:01:36,972
‫آره، رمانتیکه.

37
00:01:37,056 --> 00:01:38,390
‫آره خب، هست.

38
00:01:38,474 --> 00:01:40,184
‫ولی هزینه‌هاش هم زیاده.

39
00:01:40,267 --> 00:01:43,354
‫مثلاً...به‌درد ماه عسل می‌خوره.

40
00:01:45,856 --> 00:01:51,695
‫بذار ببینم، یعنی وقتی داری ‫به آینده و
پس‌انداز کردن برای یه کاری فکر می‌کنی

41
00:01:51,779 --> 00:01:53,948
‫سفر به مونترال رو در نظر می‌گیری؟

42
00:01:55,366 --> 00:01:57,034
‫آره.

43
00:01:58,994 --> 00:02:02,164
‫فقط واسه خریدن همین یه دونه سیب
‫مجبور شدم از کریپتوکارت نورا حساب کنم.

44
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
‫خب؟
‫مشکلت چیه الان؟

45
00:02:04,250 --> 00:02:05,459
‫می‌خوام دستم توی جیب خودم باشه.

46
00:02:05,543 --> 00:02:08,587
‫- تا راحت بتونی همزمان با چند نفر باشی.
‫- آره، نه، نه.

47
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
‫چی؟
‫نه، برعکسش.

48
00:02:10,047 --> 00:02:11,757
‫نورا کاملاً بهم وفاداره.

49
00:02:11,841 --> 00:02:15,344
‫من دیگه هیچوقت بدون اون جایی نمیرم.

50
00:02:15,427 --> 00:02:18,764
‫- آماده‌‍م که رابطه‌‍م رو به مرحله‌ی بعد ببرم.
‫- دیگه از زندگی چی می‌خوای.

51
00:02:18,848 --> 00:02:20,349
‫برای همین می‌خوام ببرمش مونترال.

52
00:02:20,432 --> 00:02:23,227
‫باباش هم ببینم اگه می‌تونه
‫با پرواز ببرمش.

53
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
‫اما...

54
00:02:25,271 --> 00:02:29,608
‫باید یه‌جا با اینترنت خوب
‫و مانیتور بزرگ پیدا کنم

55
00:02:29,692 --> 00:02:31,902
‫چون بدون ساقدوشم که جنابعالی باشی
‫نمیشه.

56
00:02:31,986 --> 00:02:33,195
‫ایول!

57
00:02:33,279 --> 00:02:34,864
‫ایول! ایول!
‫ایول!

58
00:02:34,947 --> 00:02:36,615
‫من ساقدوشم!

59
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
‫هم سخنرانی سلامتی با منه
‫هم عقد کردن‌تون.

60
00:02:40,661 --> 00:02:44,582
‫فکر کنم باید لباس مخصوصم رو بپوشم.

61
00:02:44,665 --> 00:02:47,459
‫خدایا، کلی لباس باید عوض کنم.

62
00:02:47,543 --> 00:02:49,044
‫فشن شو که نیست.

63
00:02:49,128 --> 00:02:50,379
‫برای تو آره، نیست.

64
00:02:50,462 --> 00:02:51,505
‫از هر...

65
00:02:51,589 --> 00:02:52,923
‫وای.

66
00:02:53,007 --> 00:02:54,341
‫این مکالمه محرمانه بود.

67
00:02:54,425 --> 00:02:55,485
‫قسم بخور که چیزی نشنیدی.

68
00:02:55,509 --> 00:02:56,886
‫قسم می‌خورم.

69
00:02:56,969 --> 00:02:59,638
‫میشه برگردیم سر بحث کارینا؟

70
00:02:59,722 --> 00:03:02,182
‫فکر نکنم اصلاً وجدان داشته باشه.

71
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
‫وقتی دروغ میگه اصلاً نمی‌تونم تشخیـ...

72
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
‫میشه یه‌کم با کف بپوشونیش لطفاً؟

73
00:03:06,687 --> 00:03:09,398
‫وقتی دروغ میگه اصلاً نمی‌تونم تشخیص بدم
‫چون کم دروغ نمیگه

74
00:03:09,481 --> 00:03:11,525
‫که برای همین واقعاً ترسناکه.

75
00:03:11,609 --> 00:03:13,611
‫فکر نکنم برای رابطه مناسب باشه.

76
00:03:13,694 --> 00:03:16,447
‫این رو منی میگم که هم با چندتا
‫دی‌جی و یه شعبده‌باز توی رابطه بودم.

77
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
‫باهاش کات کنی، ممکنه از کار بی‌کار شی.

78
00:03:18,490 --> 00:03:20,659
‫- باهاش کات کنم ممکنه من رو بکُشه.
‫- چرا انقدر سخت می‌کنیش؟

79
00:03:20,743 --> 00:03:22,620
‫آره، کارینا یه لاش‌خور بدجنسه

80
00:03:22,703 --> 00:03:24,622
‫اما ما هم لاش‌خوریم، یادت رفته؟

81
00:03:24,705 --> 00:03:26,248
‫اما لاش‌خورهای خوب.

82
00:03:26,332 --> 00:03:30,294
‫این وظیفه‌ی لاش‌خورهای خوبه
‫تا لاش‌خورهای بدجنس رو نابود کنن.

83
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
‫اون هم به سبک لاش‌خورها.

84
00:03:33,422 --> 00:03:35,341
‫«سبک لاش‌خورها»

85
00:03:35,424 --> 00:03:37,927
‫و به‌نظرم اون تنها کسیه که...سلام.

86
00:03:39,929 --> 00:03:42,514
‫به مشکل خوردیم.

87
00:03:42,598 --> 00:03:48,103
‫فریاند رو شرکت‌های آپلود با استفاده از
‫کدهای تو که چوک و کنرمن خریدن ساختن.

88
00:03:48,187 --> 00:03:50,397
‫اینطوری پای همه‌شون گیره

89
00:03:50,481 --> 00:03:52,524
‫اما به یه شاهد برای تأییدش نیاز داریم.

90
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
‫و من نمی‌تونم شاهد باشم.

91
00:03:54,526 --> 00:03:56,570
‫درسته.
‫مغزت دارایی هورایزن حساب میشه

92
00:03:56,654 --> 00:03:58,614
‫البته تا زمانی که قانون عوض شه.

93
00:03:58,697 --> 00:04:00,658
‫باید اینگرید رو راضی کنیم.

94
00:04:04,578 --> 00:04:08,248
‫- جدی گفتی!
‫- ما شما رو با جت شخصی می‌فرستیم لس‌آنجلس.

95
00:04:08,332 --> 00:04:10,584
‫می‌تونید دعوتش کنید بهترین رستوران شهر

96
00:04:10,668 --> 00:04:13,212
‫بهش مشروب بدید، غذا بدید
‫درخواستتون رو مطرح کنید.

97
00:04:14,588 --> 00:04:16,924
‫خب...من که لباس ندارم.

98
00:04:17,007 --> 00:04:18,092
‫پولش از جیب شرکت میره.

99
00:04:18,175 --> 00:04:20,094
‫این پول‌ها حقته.

100
00:04:24,431 --> 00:04:28,018
‫اگه...به پرونده کمک می‌کنه
‫پس باشه.

101
00:04:28,042 --> 00:04:31,842
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

102
00:04:31,939 --> 00:04:35,985
‫بچه‌ها، به کمکتون برای یه کار خطرناک
‫که ممکنه توی دردسر بیوفتید نیاز داریم.

103
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
‫من پایه‌‍م.

104
00:04:38,153 --> 00:04:40,364
‫در ازاش باید دسترسی رایگان
‫به دستشویی‌ها رو بدید.

105
00:04:40,447 --> 00:04:41,573
‫همین حالاش هم رایگانه.

106
00:04:42,616 --> 00:04:44,451
‫پس این همه مدت من به کی پول می‌دادم؟

107
00:04:45,452 --> 00:04:47,162
‫تو چی می‌خوای؟

108
00:04:47,246 --> 00:04:49,039
‫من شلوار لی می‌خوام.

109
00:04:49,123 --> 00:04:51,208
‫می‌خوام جمعه‌ها بپوشم.

110
00:04:51,291 --> 00:04:52,543
‫شلوار لی؟

111
00:04:52,626 --> 00:04:55,337
‫تا حالا نپوشیدم و به‌نظر خیلی خفن میان.

112
00:04:55,421 --> 00:04:57,798
‫- شلوار لی هم بهت میدیم.
‫- ایول!

113
00:04:57,881 --> 00:05:00,092
‫ای تف!
‫من هم باید شلوار لی می‌خواستم.

114
00:05:00,175 --> 00:05:01,593
‫کسی جلوت رو نگرفته شلوار لی بپوشی.

115
00:05:01,677 --> 00:05:03,595
‫پول ندارم مجوزش رو بخرم.

116
00:05:03,679 --> 00:05:04,763
‫مـ...

117
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
‫چی؟!

118
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
‫ریدم توش!

119
00:05:07,725 --> 00:05:09,518
‫- سلام.
‫- سلام.

120
00:05:09,601 --> 00:05:11,145
‫همراه نورا آنتونی هستم.

121
00:05:11,228 --> 00:05:13,939
‫زودتر از ایشون رسیدید، مایلید
میزتون رو بهتون نشون بدم؟

122
00:05:14,023 --> 00:05:15,607
‫نه، نیازی نیست.

123
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
‫من میرم...

124
00:05:18,068 --> 00:05:19,186
‫اونجا منتظر می‌مونم.

125
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
‫آخی...

126
00:05:23,365 --> 00:05:24,700
‫سلام...

127
00:05:24,783 --> 00:05:26,326
‫سلام گوگولی.

128
00:05:32,541 --> 00:05:34,501
‫بمیرم براتون.

129
00:05:34,585 --> 00:05:36,336
‫سلام خوشتیپ‌خان.

130
00:05:40,174 --> 00:05:41,550
‫واقعاً...

131
00:05:41,633 --> 00:05:43,302
‫محشر شدی.

132
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
‫- واقعاً؟
‫- آره.

133
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
‫از درنتال کرایه کردم.

134
00:05:47,306 --> 00:05:48,974
‫به‌نظرت ۲ ساعت کافیه؟

135
00:05:51,268 --> 00:05:54,146
‫همینجوریش دارم وسوسه میشم
‫همین حالا برم مونترال.

136
00:05:54,229 --> 00:05:56,940
‫ای خدا، چرا یهو انقدر قفلی زدی روی مونترال؟

137
00:05:57,024 --> 00:05:59,610
‫خب، چون...مایل‌ اند داره.

138
00:05:59,693 --> 00:06:01,195
‫یکی از خفن‌ترین

139
00:06:01,278 --> 00:06:03,030
‫و خاص‌ترین محله‌های دنیاست...

140
00:06:03,113 --> 00:06:05,491
‫البته این رو توی سینبون‌پدیا نوشته بود
‫پس...

141
00:06:05,574 --> 00:06:07,534
‫هرچی تو بگی، خل‌وچل.

142
00:06:07,618 --> 00:06:09,078
‫از این طرف لطفاً.

143
00:06:09,161 --> 00:06:11,080
‫مرسی.

144
00:06:12,081 --> 00:06:13,457
‫- سلام.
‫- سلام.

145
00:06:13,540 --> 00:06:15,209
‫اینگرید اومده یا نه؟

146
00:06:15,292 --> 00:06:17,002
‫نه، یه‌کم دیر کرده.

147
00:06:17,086 --> 00:06:19,880
‫راستی خبر خوب، دیگه قرار نیست
‫سرم منفجر شه.

148
00:06:19,963 --> 00:06:21,131
‫عالیه.

149
00:06:21,215 --> 00:06:25,177
‫من و نورا قراره بعد از دادگاه
‫بریم مونترال جشن بگیریم.

150
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
‫مونترال از کجات آوردی؟

151
00:06:26,678 --> 00:06:28,281
‫یادتون باشه مایل اند هم برید.

152
00:06:28,305 --> 00:06:30,766
‫- حتماً.
‫- یه لطفی می‌کنی؟

153
00:06:30,849 --> 00:06:32,726
‫اینگرید رو زیاد نگه ندارید، باشه؟

154
00:06:32,810 --> 00:06:34,570
‫امشب براش یه برنامه‌ی خاص چیدم.

155
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
‫باشه، حله، حالا چی هست؟

156
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
‫می‌خوام خواستگاری کنم.

157
00:06:40,317 --> 00:06:42,069
‫آمم...

158
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
‫جدی؟!
‫کِی؟

159
00:06:44,029 --> 00:06:46,490
‫- امشب.
‫- که امشب...

160
00:06:46,573 --> 00:06:47,783
‫مشکلی داره؟

161
00:06:47,866 --> 00:06:49,993
‫نه، فقط...

162
00:06:50,077 --> 00:06:52,204
‫از این موقع بهتر نمیشه.

163
00:06:52,287 --> 00:06:53,705
‫واقعاً براتون خوشحالم.

164
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
‫مرسی.

165
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
‫خب دیگه، من برم جا رو آماده کنم، فعلاً.

166
00:06:57,960 --> 00:06:59,962
‫خدافظ.

167
00:07:02,506 --> 00:07:03,924
‫خیلی هم عالی.

168
00:07:04,007 --> 00:07:05,843
‫آره.

169
00:07:05,926 --> 00:07:07,845
‫رمانتیکه.

170
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
‫تکلیفش با خودش مشخصه.

171
00:07:14,560 --> 00:07:16,228
‫اومد.

172
00:07:16,311 --> 00:07:18,730
‫جای لوکسی انتخاب کردید.

173
00:07:20,023 --> 00:07:22,776
‫سوفیا و جیلا رو اون گوشه دیدید؟

174
00:07:22,860 --> 00:07:24,736
‫پرستار ندارن.

175
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
‫حق ندارن مشروب بخورن!

176
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
‫مخصوصاً سوفیا.

177
00:07:30,159 --> 00:07:31,451
‫توی ترک بوده.

178
00:07:38,959 --> 00:07:40,544
‫وای...

179
00:07:40,627 --> 00:07:42,796
‫بالأخره وقتش شد.

180
00:07:42,880 --> 00:07:45,632
‫هر سه‌تایی‌مون کنار هم.

181
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
‫خیلی عجیبه.

182
00:07:47,551 --> 00:07:49,303
‫من باهاتون تریسام نمی‌زنم، گفته باشم.

183
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
‫چی؟
‫نه، منظورم این...

184
00:07:51,054 --> 00:07:54,057
‫فقط خواستم محض اطلاع گفته باشم.

185
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
‫البته می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

186
00:07:55,976 --> 00:07:57,728
‫شاید بشه برای تولدت یه‌کاریش کرد.

187
00:07:57,811 --> 00:07:59,438
‫اما نورا فقط باید نگاه کنه.

188
00:07:59,521 --> 00:08:01,982
‫آممم...انگرید؟

189
00:08:02,065 --> 00:08:04,651
‫- بله؟
‫- به شهادتت نیاز داریم.

190
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
‫اگه به کمکت نیاز نداشتیم

191
00:08:06,153 --> 00:08:08,697
‫تو رو درگیر این قضیه نمی‌کردیم.

192
00:08:08,780 --> 00:08:10,741
‫واقعاً آخرین راه باقی‌مونده‌مونی.

193
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
‫عجب، خیلی‌خب.

194
00:08:12,576 --> 00:08:14,328
‫خیلی ممنون، اینکارتون برام ارزش داره.

195
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
‫میشه ناشناس شهادت بدم؟

196
00:08:17,372 --> 00:08:19,291
‫مثلاً مثل تَه‌دهنی؟

197
00:08:20,500 --> 00:08:23,253
‫- چی؟
‫- منظورش ساک ته‌حلقیه.

198
00:08:23,337 --> 00:08:26,131
‫- آفرین.
‫- نـ...نه.

199
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
‫خب پس نه.

200
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
‫اینگرید...

201
00:08:29,718 --> 00:08:32,054
‫کلاهبرداری فریاند چند صد
‫آدم بی‌گناه رو به کشتن داده.

202
00:08:32,137 --> 00:08:36,683
‫شهادت تو باعث میشه تمام خانواده‌شون
‫یه نفس راحت بکشن.

203
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
‫اینجا مارگاریتا هم سرو می‌کنن؟

204
00:08:38,852 --> 00:08:41,355
‫بهشون می‌خوره مارگاریتا سرو کنن.

205
00:08:44,566 --> 00:08:46,026
‫عزیزم؟

206
00:08:46,109 --> 00:08:48,737
‫- جان؟
‫- میشه بری که ما خصوصی حرف بزنیم؟

207
00:08:50,364 --> 00:08:51,949
‫آره، حتماً.

208
00:08:52,032 --> 00:08:54,201
‫میرم...جلوی در...

209
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
‫- خرگوش‌ها و بقیه‌ی حیوون‌ها رو ببینم.
‫- باشه.

210
00:08:57,246 --> 00:08:59,164
‫- فعلاً.
‫- فعلاً.

211
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
‫حرف‌های خصوصی دخترونه.

212
00:09:02,334 --> 00:09:03,669
‫ببین عن خانم.

213
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
‫اوضاع‌مون الان خیلی خوبه.

214
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫نیتنِ تو که صد دل عاشقته

215
00:09:08,548 --> 00:09:10,634
‫و نیتنِ من هم صد دل عاشق کِبکِ کانادا شده

216
00:09:10,717 --> 00:09:12,552
‫که ظاهراً قراره یه سفر بریم

217
00:09:12,636 --> 00:09:16,556
‫اما الان اونا دارایی هورایزن حساب میشن
‫نه ما.

218
00:09:16,640 --> 00:09:18,308
‫شهروند درجه ۲ هستن.

219
00:09:18,392 --> 00:09:20,560
‫بدون هیچ حق و حقوقی
‫آینده‌ای ندارن

220
00:09:20,644 --> 00:09:23,387
‫و برای اینکار من باید
‫اعتبار تمام شرکت‌های

221
00:09:23,411 --> 00:09:26,692
‫آپلود رو چه برای مردم
‫و چه توی دادگاه نابود کنم.

222
00:09:30,320 --> 00:09:32,155
‫می‌ترکونی.

223
00:09:32,239 --> 00:09:34,616
‫- چی شد؟
‫- قبول کرد.

224
00:09:34,700 --> 00:09:36,493
‫واقعاً؟

225
00:09:36,576 --> 00:09:38,537
‫عالیه.

226
00:09:38,620 --> 00:09:40,706
‫میشه کارت بانکی شرکت رو قرض بدی؟

227
00:09:40,789 --> 00:09:42,874
‫- آره.
‫- مرسی.

228
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
‫سلام، آممم...

229
00:09:46,461 --> 00:09:48,505
‫یه بُز بدید می‌برم.

230
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
‫- یواشکی دید نزنیا.
‫- باشه.

231
00:09:52,884 --> 00:09:55,012
‫سه...

232
00:09:55,095 --> 00:09:57,597
‫دو...یک.

233
00:09:59,516 --> 00:10:02,728
‫اینگرید، اولین باری که هم رو دیدیم یادمه.

234
00:10:02,811 --> 00:10:05,397
‫توی اون کلوب قدیمی
‫توی وست هالیوود...

235
00:10:05,480 --> 00:10:07,846
‫داشتی با اون دختره که متصدی
‫مشروب‌فروشی بود دعوا می‌کردی

236
00:10:07,870 --> 00:10:10,235
‫و یه بطری انداختی سمتش که بد
‫انداختی و خورد توی صورت من.

237
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
‫از اون موقع کلی اتفاق برامون افتاده.

238
00:10:13,322 --> 00:10:15,532
‫چه وقتی که جفتمون زنده بودیم...

239
00:10:15,615 --> 00:10:18,327
‫چه وقتی که تو زنده بودی و من نبودم...

240
00:10:18,410 --> 00:10:20,329
‫و چه وقتی که فکر کردم خودت رو آپلود کردی...

241
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
‫و حالا هم که برگشتیم سر خونه‌ی اول.

242
00:10:23,457 --> 00:10:25,792
‫تو ازم خواستی بهت فرصت بدم

243
00:10:25,876 --> 00:10:28,253
‫تا بالغ شی و تغییر کنی

244
00:10:28,337 --> 00:10:29,671
‫که شدی و کردی.

245
00:10:31,089 --> 00:10:34,468
‫اما تنها چیزیت که تغییر نکرد
‫وفاداریت به پسری بود

246
00:10:34,551 --> 00:10:36,386
‫که توی یه کامپیوتر زندگی می‌کرد.

247
00:10:36,470 --> 00:10:41,016
‫اینگرید بمبی کنرمن...

248
00:10:41,099 --> 00:10:42,642
‫با من ازدواج...

249
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
‫نه، نه.

250
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
‫نه.

251
00:10:45,729 --> 00:10:47,356
‫نه؟

252
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
‫نه، هیچ‌کدوم از اینا توی
‫تابلوی برنامه‌هام نیست.

253
00:10:49,149 --> 00:10:51,193
‫من ۱۰ ساله که خواب این لحظه رو می‌بینم

254
00:10:51,276 --> 00:10:54,237
‫و توی خوابم این لباس تخمی تنم نیست.

255
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
‫خب بهت گفتم لباست رو عوض کنی.

256
00:10:56,406 --> 00:10:58,116
‫مسخره‌ست، ببین چقدر آشغاله!

257
00:10:58,200 --> 00:11:00,243
‫گندت بزنن!

258
00:11:00,327 --> 00:11:01,971
‫راست میگی، حق داری
‫خیلی آشغاله!

259
00:11:01,995 --> 00:11:03,931
‫می‌تونم بهترش کنم، باشه؟
‫مـ...

260
00:11:03,955 --> 00:11:06,416
‫خیلی لوسه
‫می‌تونم درستش کنم!

261
00:11:06,500 --> 00:11:08,502
‫بدک نشد، می‌خوای برات قابش کنم؟

262
00:11:08,585 --> 00:11:10,337
‫نه، نمی‌دونم، نه.
‫وایسا.

263
00:11:10,420 --> 00:11:12,714
‫- اینگرید!
‫- برو توی مُشتته.

264
00:11:14,800 --> 00:11:16,051
‫تب نداری.

265
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
‫بیشتر دل درد دارم.

266
00:11:17,803 --> 00:11:18,970
‫و سر درد.

267
00:11:19,054 --> 00:11:23,725
‫خب من میرم سر کار
‫تو بمون استراحت کن.

268
00:11:23,809 --> 00:11:25,894
‫می‌ترسم.

269
00:11:25,977 --> 00:11:30,107
‫اگه غش کنم و...

270
00:11:30,190 --> 00:11:32,526
‫سرم بخوره جایی
‫و فرشت کلاً خونی بشه

271
00:11:32,609 --> 00:11:34,545
‫و تا شب جسدم رو پیدا نکنی...

272
00:11:34,569 --> 00:11:35,904
‫یا خدا، آلیشا...

273
00:11:35,987 --> 00:11:38,407
‫و متهم به جرمی بشی که مرتکب نشدی
‫چیکار می‌کنی؟

274
00:11:38,490 --> 00:11:39,991
‫باید بمونی.

275
00:11:40,075 --> 00:11:42,369
‫باشه، شاید واقعاً هم تب داری.

276
00:11:42,452 --> 00:11:43,495
‫باشه، می‌مونم.

277
00:11:43,578 --> 00:11:45,872
‫میرم برات چایی درست کنم.

278
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
‫یه یخ هم بنداز توش.

279
00:11:49,084 --> 00:11:51,503
‫دوست ندارم زبون کوچولوم بسوزه.

280
00:11:54,631 --> 00:11:55,691
‫چی گفتی بهش داداش؟

281
00:11:55,715 --> 00:11:56,883
‫راضی شده برات شهادت بده

282
00:11:56,967 --> 00:11:58,927
‫دیگه چرا با من کات کرده؟
‫چه گهی خوردی مرتیکه؟!

283
00:11:59,010 --> 00:12:01,346
‫شاید عجله کردی.

284
00:12:01,430 --> 00:12:02,681
‫چی؟
‫همچین چیزی بهش گفتی؟

285
00:12:02,764 --> 00:12:04,349
‫- نه‌بابا.
‫- حسودیت شده؟

286
00:12:04,433 --> 00:12:06,893
‫گفت برگشتی در مورد تریسام شوخی کردی.

287
00:12:06,977 --> 00:12:08,728
‫چی؟
‫نه، خودش...

288
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
‫ما جلسه‌ی تمرین با شاهد داریم، خب؟

289
00:12:10,313 --> 00:12:11,523
‫باهاش حرف می‌زنم.

290
00:12:11,606 --> 00:12:13,775
‫اون بُزه گرفتی دستت؟

291
00:12:14,985 --> 00:12:16,903
‫غمت نباشه.

292
00:12:16,987 --> 00:12:18,697
‫خیلی‌خب...

293
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
‫دیگه آزادی.

294
00:12:20,073 --> 00:12:22,117
‫برو.

295
00:12:22,200 --> 00:12:24,828
‫خیلی‌خب.

296
00:12:38,842 --> 00:12:40,552
‫آخی...

297
00:12:44,723 --> 00:12:45,974
‫آسانسورچی؟

298
00:12:46,057 --> 00:12:47,851
‫آسانسورچی، بیا کارِت دارم.

299
00:12:47,934 --> 00:12:49,978
‫لطفاً بیا اینجا.

300
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
‫زود زود، مرسی.

301
00:12:53,315 --> 00:12:54,983
‫چی شده؟

302
00:12:57,694 --> 00:12:59,279
‫آسانسورچی...

303
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
‫آمم...

304
00:13:00,447 --> 00:13:01,865
‫سلام...

305
00:13:01,948 --> 00:13:03,658
‫عجب روز خوبیه برای کار کردن.

306
00:13:03,742 --> 00:13:05,785
‫خیلی روز خوب و محشریه.

307
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
‫برای تو شاید

308
00:13:07,787 --> 00:13:09,456
‫اما تمام روزهای من مثل هم هستن.

309
00:13:09,539 --> 00:13:11,875
‫توی یه قوطی فلزی
‫میرم بالا و پایین.

310
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
‫درسته.

311
00:13:13,210 --> 00:13:15,086
‫اما...

312
00:13:15,170 --> 00:13:17,088
‫شاید بد نباشه از پنجره
‫بیرون رو یه نگاه بکنی.

313
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
‫نگاه کن، قشنگ نگاه کن.

314
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
‫منظره رو ببین.

315
00:13:23,887 --> 00:13:26,431
‫معلومه چه مرگته؟

316
00:13:26,515 --> 00:13:28,767
‫دارم دستم رو تکون میدم.

317
00:13:28,850 --> 00:13:31,311
‫- موقعیت اضطراریه.
‫- جدی‌تر.

318
00:13:32,604 --> 00:13:34,439
‫واقعاً نمی‌دونم چیکار کنم!

319
00:13:37,609 --> 00:13:39,653
‫واقعاً عجیبه.
‫چی؟!

320
00:13:39,736 --> 00:13:41,112
‫چی شده؟

321
00:13:41,196 --> 00:13:42,948
‫یکی از فرشته‌هام دیوونه شده.

322
00:13:43,031 --> 00:13:44,741
‫۲گیگی‌ها ریختن توی لابی.

323
00:13:44,824 --> 00:13:46,451
‫باید برم...

324
00:13:46,535 --> 00:13:47,744
‫هی، وایسا.

325
00:13:47,827 --> 00:13:49,704
‫آروم باش، آروم، باشه؟

326
00:13:49,788 --> 00:13:51,748
‫خودم الان وارد سیستم میشم.

327
00:13:51,772 --> 00:14:01,772
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

328
00:14:08,672 --> 00:14:11,672
‫[نام کاربری: کاریناسیلوا]
‫[رمز عبور: ***********]

329
00:14:14,980 --> 00:14:16,523
‫یا خدا.

330
00:14:18,650 --> 00:14:19,859
‫باید برم سر کار، عزیزم.

331
00:14:19,943 --> 00:14:21,861
‫نظرت چیه...

332
00:14:21,945 --> 00:14:27,033
‫یه اتاق وی‌آی‌پی و دنج
‫توی لیک‌ویو برات بگیرم؟

333
00:14:27,117 --> 00:14:28,952
‫اونطوری تو اینجا می‌مونی

334
00:14:29,035 --> 00:14:31,830
‫و با واقعیت مجازی میای
‫و من می‌تونم بین جلسات بهت سر بزنم.

335
00:14:35,667 --> 00:14:37,460
‫خدافظ عزیزم.

336
00:14:37,544 --> 00:14:39,254
‫خدافظ.

337
00:14:39,337 --> 00:14:41,089
‫آخه لپتاپ رو چرا می‌بری.

338
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
‫استرس داری؟

339
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
‫فقط یادت باشه که تو عاشق یه آپلودی هستی.

340
00:14:47,470 --> 00:14:48,972
‫این یه فرصت خیلی
‫خاصه تا به هیئت منصفه

341
00:14:49,055 --> 00:14:50,974
‫این حس رو بدی که چقدر این کار ناعادلانه‌ست

342
00:14:51,057 --> 00:14:53,852
‫ که هورایزن صاحب دوست پسرته.

343
00:14:53,935 --> 00:14:55,562
‫نه، نه اینکار رو نکن.

344
00:14:55,645 --> 00:14:57,606
‫به همون مستندات و حقایق بچسب.
‫خودم راهنماییت می‌کنم

345
00:14:57,689 --> 00:14:59,792
‫وقتی زمانش رسید بری جایگاه
‫هرچی کمتر حرف بزنی

346
00:14:59,816 --> 00:15:02,736
‫کمتر می‌تونن تناقض توی حرف‌هات پیدا کنن.

347
00:15:02,819 --> 00:15:05,322
‫جدی میگم نورا، اینگرید
‫فقط برای یه‌چیز اینجاست.

348
00:15:05,405 --> 00:15:07,198
‫ربط دادن چوک به فریاند.

349
00:15:16,082 --> 00:15:18,710
‫من حتی نمی‌دونم الان رابطه‌‍م با نیتن
‫توی چه مرحله‌ایه.

350
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
‫نیتنِ خودم رو میگم.

351
00:15:20,920 --> 00:15:22,297
‫مگه چی شده؟

352
00:15:24,966 --> 00:15:28,428
‫اینکه گفتم با یه آپلودی
‫توی رابطه‌ای ناراحتت کرد؟

353
00:15:28,511 --> 00:15:31,973
‫مسئله اینه که
‫خیلی وقته دنبال نیتن‌ـم

354
00:15:32,057 --> 00:15:33,767
‫و حالا که اون من رو قبول کرده

355
00:15:33,850 --> 00:15:36,853
‫یهو...ترس برم داشته.

356
00:15:36,936 --> 00:15:40,440
‫فکر می‌کنی اگه دوستت داشته باشه

357
00:15:40,523 --> 00:15:43,652
‫حتماً یه مرگیش هست؟

358
00:15:43,735 --> 00:15:45,695
‫آره.

359
00:15:45,779 --> 00:15:47,989
‫آخی، عزیزم...

360
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
‫آخی...

361
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
‫خاک توی سر مامان و بابات.

362
00:16:01,711 --> 00:16:04,089
‫آخه می‌دونی، من اندازه‌ی تو
‫اعتماد به‌نفس ندارم.

363
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
‫انقدر مطمئن نباش.

364
00:16:08,718 --> 00:16:10,261
‫من که اصلاً...

365
00:16:11,888 --> 00:16:13,598
‫حتی نمی‌دونم انتظار چی رو داشته باشم

366
00:16:13,682 --> 00:16:17,018
‫یا اصلاً دنبال چی هستم.

367
00:16:17,102 --> 00:16:22,732
‫من و نیتن‌ـم
‫رابطه‌ی خوبی داریم

368
00:16:22,816 --> 00:16:24,984
‫اما من...

369
00:16:25,068 --> 00:16:26,861
‫آماده‌‍م تا رابطه‌مون بیشتر شه.

370
00:16:28,571 --> 00:16:32,867
‫اما مونترال به‌نظر یه‌کم...

371
00:16:32,951 --> 00:16:34,786
‫نااُمیدکننده میاد.

372
00:16:36,621 --> 00:16:39,124
‫می‌دونی، شاید...

373
00:16:39,207 --> 00:16:42,168
‫شاید نیتن حسی که من
‫بهش دارم رو به من نداره.

374
00:16:45,004 --> 00:16:47,757
‫من هم دوست دارم ازم خواستگاری شه.

375
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
‫می‌دونم، بیا بغلم.

376
00:16:57,475 --> 00:17:00,437
‫تازه «بچه‌های بوتاکسی» هم کرایه کردم...

377
00:17:00,520 --> 00:17:02,439
‫فصل هشت سریال
‫«اگه این گهواره‌ها دهن داشتن»...

378
00:17:02,522 --> 00:17:07,861
‫با تمام اون چس‌بازی‌های
‫«به هرکی که بخوام شیر میدم». نظرت چیه؟

379
00:17:11,406 --> 00:17:12,657
‫همه‌‍ش همین؟

380
00:17:14,200 --> 00:17:18,163
‫می‌دونی من چقدر بدبختی کشیدم
‫تا این اتاق رو برات جور کنم، آلیشا؟

381
00:17:19,372 --> 00:17:23,877
‫پیام به لوک: نمی‌تونم صدام رو باز کنم، کمک!

382
00:17:23,960 --> 00:17:25,962
‫اتاق ۱۱۲۳۰. بفرستش.

383
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
‫بازه!

384
00:17:34,554 --> 00:17:35,555
‫من اومدم!

385
00:17:35,638 --> 00:17:37,098
‫سلام سلام!

386
00:17:37,182 --> 00:17:39,684
‫چه اتاق خوشگلی، به‌به.

387
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
‫آخی، بمیرم.

388
00:17:41,811 --> 00:17:44,022
‫ای از دست تو، آل.

389
00:17:44,105 --> 00:17:46,566
‫بد مریض شدی، نه؟
‫تو دراز بکش

390
00:17:46,649 --> 00:17:51,237
‫و اصلاً نمی‌خواد چیزی بگی، فقط ریلکس کن.

391
00:17:51,321 --> 00:17:53,502
‫پس می‌گید یواشکی شنیدید
‫که پدرتون و دیوید چوک

392
00:17:53,526 --> 00:17:55,658
‫کُدی رو خریدن که
‫بعداً به فریاند تبدیل شد؟

393
00:17:55,742 --> 00:17:58,244
‫شرکت‌های آپلود چطور؟

394
00:17:58,328 --> 00:18:03,833
‫آیا به منافع مشترک دیوید چوک و
‫مدیران ارشد هورایزن شهادت می‌دید؟

395
00:18:03,917 --> 00:18:06,169
‫بله. چوک هورایزن رو مجبور کرد

396
00:18:06,252 --> 00:18:09,672
‫تا فایل‌های خاطره‌ی دوست پسر
‫من رو بعد از آپلود مسدود کنه.

397
00:18:09,756 --> 00:18:11,076
‫ممنون خانم کنرمن.

398
00:18:11,132 --> 00:18:12,383
‫پرسش‌های من تموم شد.

399
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
‫خانم کنرمن...

400
00:18:14,636 --> 00:18:18,973
‫مگه در شرایط خدماتی که دوست پسر شما
‫به اختیار خودشون امضا کردن، ذکر نشـ...

401
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
‫اون زمان توی بیمارستان بستری بود
‫چاره‌ای نداشت.

402
00:18:20,975 --> 00:18:25,563
‫ذکر نشده بود که اسکنِ آپلودشون
‫دارایی شرکت هورایزن حساب میشه

403
00:18:25,647 --> 00:18:27,690
‫و هرطور که شرکت صلاح
‫ببینه ازشون استفاده می‌کنه؟

404
00:18:27,774 --> 00:18:29,776
‫اما خب این کجاش عادلانه‌ست؟

405
00:18:29,859 --> 00:18:34,823
‫- اینجا موضوع بحث یه انسانه.
‫- در واقع داریم درباره‌ی یک شبیه‌سازی انسان

406
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
‫که انحصاراً دارایی یک شرکت در
‫ایالات متحده حساب میشه صحبت می‌کنیم.

407
00:18:41,162 --> 00:18:43,498
‫نه، شما همچین دیدی دارید.

408
00:18:43,581 --> 00:18:45,708
‫از دید من انسانه.

409
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
‫کسی که وفاداره و قابلیت عشق‌ورزی داره...

410
00:18:49,337 --> 00:18:50,797
‫بر خلاف شرکت هورایزن

411
00:18:50,880 --> 00:18:55,176
‫که طبق یه قانون مسخره
‫یه شخص حساب میشه.

412
00:18:55,260 --> 00:18:57,428
‫دوست پسر من، نیتن مرد شگفت‌انگیزیه.

413
00:18:57,512 --> 00:19:00,849
‫صبوره، درک می‌کنه...

414
00:19:00,932 --> 00:19:03,017
‫و...خدایا، نمی‌دونم من چه مرگمه.

415
00:19:03,101 --> 00:19:06,980
‫برای کنترل اتفاقی که داشت برام میوفتاد
‫از خودم پسش زدم...

416
00:19:07,063 --> 00:19:09,816
‫انگار که یه محصول بود و من خریده بودمش.

417
00:19:09,899 --> 00:19:14,612
‫و برای چند لحظه، اینکه دیدم داره
‫یه قدم بزرگ برمی‌داره، شوکه شدم.

418
00:19:14,696 --> 00:19:16,531
‫ولی خب نکته هم همین‌جاست...

419
00:19:16,614 --> 00:19:19,075
‫اون یه کالا نیست، انسانه.

420
00:19:20,076 --> 00:19:22,591
‫من اخیراً دوست پسر سابقم رو
‫توی زندگی واقعی دیدم و همچنان

421
00:19:22,615 --> 00:19:25,039
‫باز هم دوست پسر خودم رو
‫انتخاب می‌کنم چون دوستش دارم.

422
00:19:25,123 --> 00:19:27,166
‫و اگه هنوز هم من رو بخواد

423
00:19:27,250 --> 00:19:29,878
‫جوابم مثبته و همین
‫الان باهاش ازدواج می‌کنم.

424
00:19:29,961 --> 00:19:32,380
‫واقعاً حاضرم.

425
00:19:32,463 --> 00:19:34,257
‫ببخشید خانم کنرمن

426
00:19:34,340 --> 00:19:36,092
‫- منظورتون نیتن براون‌ـه؟
‫- بله.

427
00:19:36,175 --> 00:19:37,444
‫- الان دوست پسر شماست؟
‫- بله.

428
00:19:37,468 --> 00:19:41,806
‫اما گفتید دوست پسر سابقتون هم هست.
‫حالا دوست پسر سابقتونه

429
00:19:41,890 --> 00:19:44,183
‫- یا دوست پسر فعلی‌تون؟
‫- هر دو.

430
00:19:44,267 --> 00:19:47,937
‫گفتید: «من اخیراً دوست پسر سابقم
‫رو توی زندگی واقعی دیدم و همچنان

431
00:19:48,021 --> 00:19:49,647
‫باز هم دوست پسر خودم رو انتخاب می‌کنم»

432
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
‫اما حالا می‌گید نیتن براون هر دوی اون‌هاست.

433
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
‫آیا دو نیتن وجود داره، خانم کنرمن؟

434
00:19:54,903 --> 00:19:57,780
‫همم؟
‫فکر کردم گفتید دیگه سؤالی ندارید.

435
00:19:57,864 --> 00:20:01,284
‫نه، تازه شروع شده.

436
00:20:01,367 --> 00:20:02,911
‫تف توش.

437
00:20:02,994 --> 00:20:07,457
‫سوفیا برمی‌گرده و می‌بینه پستونکش
‫دهن جیلاــه.

438
00:20:07,540 --> 00:20:08,625
‫آل؟

439
00:20:08,708 --> 00:20:10,627
‫- بله؟
‫- فکر کنم...

440
00:20:10,710 --> 00:20:12,545
‫باید یه چند لحظه برم...

441
00:20:12,629 --> 00:20:15,548
‫توی دفتر چندتا تماس دارم.

442
00:20:15,632 --> 00:20:18,676
‫اگه چیزی نیاز داشتی بگو.

443
00:20:25,100 --> 00:20:26,400
‫[پیام از آلیشا: نذار بره!]

444
00:20:28,269 --> 00:20:29,854
‫خیلی‌خب.

445
00:20:29,938 --> 00:20:32,440
‫کارینا!
‫کارینا، کارینا.

446
00:20:32,523 --> 00:20:34,776
‫چطور مطوری؟

447
00:20:34,859 --> 00:20:39,238
‫دارم در مورد نمایش تکیم
‫از همه نظرسنجی می‌کنم.

448
00:20:39,322 --> 00:20:41,449
‫یه بخشیش رپه

449
00:20:41,532 --> 00:20:44,243
‫یه بخش رقص و یه بخش خودزندگی‌نامه.
‫[در حال کپی فایل‌ها به درایو حلقه]

450
00:20:44,327 --> 00:20:48,810
‫آلیشا یه ایرادهایی گرفت
‫ولی قول داد تا تموم نشده چی نگه.

451
00:20:48,873 --> 00:20:50,917
‫تو رو خدا...

452
00:20:51,000 --> 00:20:53,336
‫از تو خواستم چون واقعاً
‫چشم‌های خوبی داری.

453
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
‫خیلی‌خب، سریع باش.

454
00:20:56,780 --> 00:20:58,480
‫[۴۸ درصد انجام شده]

455
00:20:59,801 --> 00:21:01,135
‫پرده میره بالا، صحنه تاریکه.

456
00:21:01,219 --> 00:21:02,345
‫خب...

457
00:21:02,428 --> 00:21:05,390
‫«من اسم نداشتم!»

458
00:21:05,473 --> 00:21:08,142
‫یهو نور میاد روی من!

459
00:21:08,226 --> 00:21:11,270
‫«تا اینکه...متولد شدم.»

460
00:21:11,354 --> 00:21:12,354
‫صبر کن الان اوج می‌گیره.

461
00:21:12,397 --> 00:21:14,816
‫«و مامانم گفت...

462
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
‫اسم این بچه، لوک کراسلی‌ـه»

463
00:21:19,011 --> 00:21:21,011
‫[۹۱ درصد انجام شده]

464
00:21:27,203 --> 00:21:30,248
‫♪ اسم من لوک‌ـه و تازه به‌دنیا اومدم ♪

465
00:21:30,331 --> 00:21:32,834
‫♪ تا همین چند لحظه پیش ♪
‫♪ توی شکم ننم بودم ♪

466
00:21:32,917 --> 00:21:34,144
‫مزخرفه.

467
00:21:34,168 --> 00:21:36,504
‫هر کی بهت گفته استعداد داری
‫ایسگاهت کرده.

468
00:21:36,587 --> 00:21:40,174
‫لوک، لطفاً بسه، خواهش می‌کنم، نه.

469
00:21:40,258 --> 00:21:41,175
‫نه، اونـ...

470
00:21:41,259 --> 00:21:42,760
‫نه دیگه...ای خدا.

471
00:21:42,844 --> 00:21:44,762
‫نذارش روی سرت!

472
00:21:44,846 --> 00:21:47,515
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

473
00:21:47,598 --> 00:21:49,100
‫خیلی خری.

474
00:21:49,183 --> 00:21:53,187
‫نه، خودِ خری.

475
00:22:04,532 --> 00:22:05,575
‫گیرش آوردم.

476
00:22:07,452 --> 00:22:09,203
‫حرف نداشتی، دهنت سرویس!

477
00:22:09,287 --> 00:22:10,496
‫تو هم همینطور!

478
00:22:15,460 --> 00:22:18,046
‫ایول، لوک!

479
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
‫یا خدا...

480
00:22:38,399 --> 00:22:39,817
‫زنگ بزن به نورا.

481
00:22:39,901 --> 00:22:41,819
‫سلام، دادگاه تنفس داده.

482
00:22:41,903 --> 00:22:44,280
‫- تا الان چطور بوده؟
‫- افتضاح.

483
00:22:44,363 --> 00:22:47,301
‫من اینگرید رو شیر کردم که حرف دلش رو بزنه
‫و فکر کنم گند زدم به کل پرونده.

484
00:22:47,325 --> 00:22:49,744
‫اصلاً دلت شور نزنه.

485
00:22:49,827 --> 00:22:53,289
‫الان کلی آتو برات می‌فرستم.

486
00:22:53,372 --> 00:22:56,959
‫فقط حسابی مطمئن شو
‫همه بفهمن که از طرف کارینا سیلواـه.

487
00:22:57,043 --> 00:22:58,086
‫حرف نداری.

488
00:23:04,008 --> 00:23:05,635
‫عزیزم؟

489
00:23:14,811 --> 00:23:17,396
‫«وقتی آماده بودی، آماده‌ی آماده...

490
00:23:17,480 --> 00:23:19,482
‫من رو با یه بوس از خواب بیدار کن»

491
00:23:54,350 --> 00:23:57,728
‫- سلام.
‫- سلام.

492
00:23:57,812 --> 00:23:59,939
‫امروز...

493
00:24:00,022 --> 00:24:03,568
‫خیلی مهربون و قوی و شجاع بودی.

494
00:24:04,569 --> 00:24:07,113
‫معلومه که هنوز هم می‌خوامت.

495
00:24:08,573 --> 00:24:10,366
‫پس جوابم مثبته.

496
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
‫واقعاً؟

497
00:24:11,534 --> 00:24:12,618
‫- نه.
‫- نه.

498
00:24:12,702 --> 00:24:13,744
‫چرا.

499
00:24:13,828 --> 00:24:15,621
‫- آره، چرا.
‫- نه.

500
00:24:15,705 --> 00:24:17,165
‫بله.

501
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
‫معلومه دارم چه غلطی می‌کنم؟

502
00:24:26,132 --> 00:24:27,633
‫باید برنامه‌ی عروسی رو بچینم!

503
00:24:27,717 --> 00:24:28,885
‫باز شروع شد.

504
00:24:28,968 --> 00:24:30,469
‫آخ تو چقدر نازی.

505
00:24:31,596 --> 00:24:33,681
‫خیلی‌خب، من برم ببینم

506
00:24:33,764 --> 00:24:35,701
‫- استورمی جنر می‌تـ...
‫- یه‌چیزی یادت نرفت؟

507
00:24:35,725 --> 00:24:37,643
‫گندش بزنن.

508
00:24:37,727 --> 00:24:39,562
‫چطوری این رو یادم رفت؟!

509
00:24:39,645 --> 00:24:42,481
‫مهم‌ترین بخشش همینه.
‫شوخی کردم، مهم‌ترین بخشش تویی.

510
00:24:44,150 --> 00:24:46,569
‫صبح همگی بخیر.
‫خواستم اول کار مدارکی که تازه

511
00:24:46,652 --> 00:24:51,699
‫توسط افشاگری از هورایزن به‌نام
‫کارینا سیلوا به تیم شاکی داده شده بخونم.

512
00:24:51,782 --> 00:24:53,034
‫اولیش یه ایمیله

513
00:24:53,117 --> 00:24:57,288
‫از طرف میرو منصور به دیوید چوک،
‫روری شیکلمن و پنی چاو.

514
00:24:57,371 --> 00:24:58,664
‫جناب قاضی

515
00:24:58,748 --> 00:25:01,542
‫ما یه تنفس فوری نیاز داریم.

516
00:25:01,626 --> 00:25:03,044
‫اعلام تنفس.

517
00:25:05,671 --> 00:25:07,548
‫- قیافه‌هاشون رو دیدی؟
‫- چه جور هم.

518
00:25:07,632 --> 00:25:09,133
‫می‌دونن به‌گا رفتن.

519
00:25:09,217 --> 00:25:10,676
‫این خیلی خوبه، نه؟

520
00:25:10,760 --> 00:25:11,761
‫آره.

521
00:25:11,844 --> 00:25:14,138
‫می‌دونی...

522
00:25:14,222 --> 00:25:16,641
‫الان واقعاً خوشبین شدم.

523
00:25:16,724 --> 00:25:21,103
‫می‌تونم اونقدری قانونی بشم
‫که توی مونترال مجوز بگیرم.

524
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
‫اوه، مجوز؟

525
00:25:23,522 --> 00:25:24,522
‫آره.

526
00:25:24,565 --> 00:25:26,943
‫چه جور مجوزی؟

527
00:25:27,026 --> 00:25:28,277
‫نمی‌دونم.

528
00:25:28,361 --> 00:25:31,781
‫آدم توی کانادا چه جور
مجوزی می‌تونه بگیره؟

529
00:25:31,864 --> 00:25:33,574
‫قطعاً مجوز شکار گوزن که نیازم نمیشه.

530
00:25:33,658 --> 00:25:36,077
‫نه، نه، فکر نکنم.

531
00:25:39,830 --> 00:25:42,041
‫به‌به خانم کنرمن، کدوم طبقه تشریف می‌برید؟

532
00:25:42,124 --> 00:25:44,085
‫آمم...

533
00:25:44,168 --> 00:25:46,337
‫راستش می‌خوام همین طبقه بمونم.

534
00:25:46,420 --> 00:25:48,297
‫صـ...حیح.

535
00:25:48,381 --> 00:25:52,009
‫می‌خواستم دعوتت کنم عروسیم.

536
00:25:52,093 --> 00:25:53,886
‫عروسی‌تون چند طبقه‌ایه؟

537
00:25:53,970 --> 00:25:55,781
‫می‌تونم مهمون‌هاتون رو از
‫مراسم به پذیرش هتل ببرم.

538
00:25:55,805 --> 00:25:59,350
‫راستش هنوز نمی‌دونم کجا می‌خوام برگزار کنم.

539
00:25:59,433 --> 00:26:00,768
‫من...

540
00:26:00,851 --> 00:26:03,896
‫می‌خواستم به‌عنوان مهمون دعوتت کنم.

541
00:26:05,439 --> 00:26:08,276
‫آره، جناب آسانسورچی هوش مصنوعی...

542
00:26:08,359 --> 00:26:10,945
‫مثل، یکی از دوست‌هام دعوتی.

543
00:26:11,028 --> 00:26:13,114
‫دوست؟

544
00:26:13,197 --> 00:26:15,157
‫آره.

545
00:26:15,241 --> 00:26:18,619
‫اگه میای بهم بگو، باشه؟

546
00:26:19,829 --> 00:26:21,914
‫راستی نمی‌تونی کسی رو همراه بیاری.

547
00:26:21,998 --> 00:26:25,126
‫حالا چه ۱ نفر چه ۵ نفر.

548
00:26:25,209 --> 00:26:26,502
‫شوخی ندارم.

549
00:26:34,427 --> 00:26:36,267
‫عزیزان شاکی، چند لحظه توجه می‌کنید؟

550
00:26:36,345 --> 00:26:37,263
‫بیدار شو.

551
00:26:37,346 --> 00:26:38,889
‫شما برنده شدید.

552
00:26:42,101 --> 00:26:43,519
‫- برنده شدیم!
‫- عالیه.

553
00:26:45,396 --> 00:26:48,190
‫هر خانواده‌ای که به‌خاطر
‫فریاند عضوی رو از دست داده

554
00:26:48,274 --> 00:26:51,527
‫بعد از توافق
‫۱ میلیون دلار گیرش میاد.

555
00:26:58,117 --> 00:26:59,702
‫هولدن...

556
00:26:59,785 --> 00:27:01,787
‫شرایط توافق چیه؟

557
00:27:01,871 --> 00:27:04,349
‫پس آتوهایی که گیر آوردیم چی میشن؟

558
00:27:04,373 --> 00:27:05,791
‫مخفی می‌مونن.

559
00:27:05,875 --> 00:27:07,335
‫روال کار همینطوریه.

560
00:27:07,418 --> 00:27:10,129
‫فکر می‌کردم علنیش می‌کنیم

561
00:27:10,212 --> 00:27:11,972
‫تا همه گندکاری‌هاشون رو بفهمن
‫و عدالت اجرا بشه.

562
00:27:12,048 --> 00:27:16,135
‫خب ۱۴۰ میلیون دلار از عدالت
‫برای خانواده‌ی قربانی‌ها گیرمون اومد.

563
00:27:16,218 --> 00:27:18,429
‫خب، این عالیه

564
00:27:18,512 --> 00:27:20,222
‫اما من چی؟

565
00:27:20,306 --> 00:27:22,106
‫اینطوری وضع آپلودها هیچ فرقی نمی‌کنه.

566
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
‫همچنان قانون ما رو انسان نمی‌دونه.

567
00:27:24,310 --> 00:27:25,978
‫من وکیل آپلودی‌ها نیستم

568
00:27:26,062 --> 00:27:29,023
‫من وکیلِ موکل‌هام و نماینده‌ی شرکتم هستم

569
00:27:29,106 --> 00:27:30,691
‫و امروز تونستیم براشون برنده بشیم.

570
00:27:30,775 --> 00:27:32,610
‫اما این که فاجعه‌ست.

571
00:27:32,693 --> 00:27:34,570
‫اگه همچین نظری داری

572
00:27:34,653 --> 00:27:36,572
‫پس در آینده وکیل خوبی نمیشی.

573
00:27:40,993 --> 00:27:42,828
‫اتفاقاً خودم هم به همین فکر می‌کردم.

574
00:27:45,696 --> 00:27:48,996
‫[پیام از نورا: مدارک رو علنی نمی‌کنن، به‌گا رفتیم]

575
00:27:52,421 --> 00:27:54,340
‫زنگ بزن به لوک.

576
00:27:54,423 --> 00:27:56,133
‫سلام!

577
00:27:56,217 --> 00:27:59,887
‫نورا میگه هیچ‌کدوم از مدارکی که
‫فرستادیم رو قرار نیست علنی کنن.

578
00:27:59,970 --> 00:28:01,680
‫قراره مخفی بمونن.

579
00:28:01,764 --> 00:28:03,015
‫چی؟ چرا؟!

580
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
‫لیشی‌جون

581
00:28:04,183 --> 00:28:06,018
‫کارینا گفت بری دفترش.

582
00:28:07,311 --> 00:28:09,313
‫می‌خواد اخراجم کنه.

583
00:28:09,397 --> 00:28:11,982
‫اگه اخراجت کنه دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمت.

584
00:28:13,234 --> 00:28:15,861
‫کارینا گفت همین الان بری.

585
00:28:17,863 --> 00:28:18,864
‫گندش بزنن.

586
00:28:21,534 --> 00:28:23,202
‫بعداً می‌بینمت.

587
00:28:29,667 --> 00:28:31,919
‫توجه، توجه...

588
00:28:32,002 --> 00:28:34,713
‫سلام بچه‌ها.
‫طبق شکایت اخیر از شرکت...

589
00:28:34,797 --> 00:28:39,093
‫هورایزن قراره خیلی جدی‌تر
‫به قانون سه‌گانه عمل کنه.

590
00:28:39,176 --> 00:28:42,537
‫همونطور که می‌دونید
‫قانوناً هر انسان می‌تونه

591
00:28:42,561 --> 00:28:45,766
‫یک مغز داشته باشه
‫حالا چه مُرده چه زنده.

592
00:28:45,850 --> 00:28:49,478
‫قضاوت و تنبیهی در کار نیست
‫فقط می‌خوایم بدونیم

593
00:28:49,562 --> 00:28:52,064
‫چندتا فرشته توی این شعبه

594
00:28:52,148 --> 00:28:55,484
‫چه حالا و چه در گذشته، غیرقانونی
‫آپلودهاشون رو کپی کردن.

595
00:28:55,568 --> 00:28:57,027
‫چندتا؟
‫دست‌ها رو ببرید بالا.

596
00:29:02,825 --> 00:29:04,034
‫دهنش سرویس.

597
00:29:04,118 --> 00:29:05,786
‫فکر می‌کردم کمتر باشه.

598
00:29:10,291 --> 00:29:12,460
‫خب...

599
00:29:12,543 --> 00:29:15,838
‫می‌خوای بحثی که داشتیم رو ادامه بدی؟

600
00:29:15,921 --> 00:29:18,507
‫یا خوشبین بودنت کم شده؟

601
00:29:18,591 --> 00:29:20,759
‫خب...

602
00:29:20,843 --> 00:29:23,846
‫احتمالاً حالا حالاها قرار نیست
‫برای تردد توی شهر قانونی بشم.

603
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
‫آره.

604
00:29:25,055 --> 00:29:27,016
‫اما در موردش فکر کردم.

605
00:29:28,017 --> 00:29:29,226
‫گور پدرشون.

606
00:29:29,310 --> 00:29:31,353
‫من قبلاً انسان بودم
‫الان هم هستم...

607
00:29:31,437 --> 00:29:33,606
‫برام مهم نیست کی‌ها باهام مخالفن.

608
00:29:34,940 --> 00:29:35,983
‫آره.

609
00:29:36,066 --> 00:29:39,487
‫و خب نیمه‌ی پر لیوان امروز هم باید دید.
‫درسته مزخرف بود

610
00:29:39,570 --> 00:29:41,322
‫اما از این زاویه هم میشه بهش نگاه کرد:

611
00:29:41,405 --> 00:29:42,948
‫ما وظیفه‌مون رو انجام دادیم.

612
00:29:43,032 --> 00:29:44,700
‫فریاند رو زمین زدیم

613
00:29:44,783 --> 00:29:48,037
‫عدالت رو در حق خانواده‌ی
‫قربانی‌ها اجرا کردیم.

614
00:29:48,120 --> 00:29:50,206
‫دیگه بارش روی دوش‌مون سنگینی نمی‌کنه.

615
00:29:50,289 --> 00:29:52,333
‫ولی همه چیز رو درست نکردیم.

616
00:29:52,416 --> 00:29:54,919
‫دنیا هنوز هم پر از ایراده.

617
00:29:56,837 --> 00:29:59,548
‫و هرچند که تو لایق بهترین‌هایی...

618
00:29:59,632 --> 00:30:02,426
‫شاید بهتر باشه الان
‫دیگه به فکر خودمون باشیم...

619
00:30:02,510 --> 00:30:03,844
‫منتظر یه لحظه‌ی بی‌نقص نمونیم.

620
00:30:05,262 --> 00:30:08,724
‫درسته نمی‌تونم مدرکی گیر بیارم
‫که رسمیش کنه

621
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
‫اما خوب می‌دونم توی قلبم چه‌خبره.

622
00:30:11,769 --> 00:30:13,437
‫من هم همینطور.

623
00:30:13,521 --> 00:30:15,272
‫می‌دونم.

624
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
‫فقط همین برام مهمه.

625
00:30:27,284 --> 00:30:29,828
‫جناب، کارت شناسایی لطفاً.

626
00:30:31,205 --> 00:30:33,040
‫کارت شناسایی...

627
00:30:33,123 --> 00:30:35,626
‫ای بابا...توی اون یکی شلوارم جا مونده.

628
00:30:35,709 --> 00:30:38,087
‫توی شلوار لیم بود.
‫می‌دونی شلوار لی رو نباید زیاد شست.

629
00:30:38,170 --> 00:30:40,005
‫برای همین گذاشتمش توی فریزر

630
00:30:40,089 --> 00:30:42,299
‫و کارت شناساییم هم توی جیبشه.

631
00:30:42,383 --> 00:30:45,010
‫آره، من هم شنیدم.

632
00:30:45,094 --> 00:30:47,179
‫خیلی‌خب، مشکلی نیست.

633
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
‫- عالیه. شب خوش.
‫- مرسی.

634
00:30:49,014 --> 00:30:50,014
‫نه.

635
00:30:50,057 --> 00:30:51,267
‫همینه دیگه، خنگ خدا.

636
00:30:52,434 --> 00:30:54,162
‫شرمنده ولی باید همراهمون بیاید.

637
00:30:54,186 --> 00:30:55,187
‫چیزی نیست.

638
00:30:55,271 --> 00:30:56,897
‫- چی؟
‫- چیزی نیست، مشکلی نداره.

639
00:30:56,981 --> 00:30:59,084
‫زود برمی‌گردم.
‫هنوز کلی حرف داریم.

640
00:31:00,317 --> 00:31:01,235
‫آروم بابا!

641
00:31:01,318 --> 00:31:02,736
‫- نیتن؟
‫- نه، نه، نه.

642
00:31:02,820 --> 00:31:05,197
‫چیزیم نمیشه.
‫زود برمی‌گردم.

643
00:31:07,950 --> 00:31:09,034
‫مونترال!

644
00:31:10,786 --> 00:31:12,413
‫مونترال!

645
00:31:17,626 --> 00:31:21,297
‫۴۸ هزار کارمند هورایزن
‫برای شما خبر خوبی دارن.

646
00:31:21,380 --> 00:31:24,508
‫می‌دونیم که باید تلاش کنیم تا دوباره
‫اعتماد شما رو جلب کنیم

647
00:31:24,592 --> 00:31:27,967
‫و برای همین، لقب مفهومی
‫جدیدی به خودمون دادیم.

648
00:31:28,012 --> 00:31:29,597
‫این شما و این، بتا.

649
00:31:33,100 --> 00:31:36,228
‫ایست!

650
00:31:36,312 --> 00:31:38,147
‫وای خدا!

651
00:31:38,230 --> 00:31:40,608
‫شما همچنان می‌تونید اسم قبلی
‫رو استفاده کنید، مشکلی نداره.

652
00:31:40,691 --> 00:31:44,903
‫اسم قبلی به‌عنوان یادآوری برای
‫مسئولیت‌هامون برقرار می‌مونه.

653
00:31:44,987 --> 00:31:47,197
‫اما اسم جدیدمون «بتا» هست.

654
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
‫فرار کن، یالا!

655
00:31:48,782 --> 00:31:51,368
‫برو منطقه‌ی خاکستری!

656
00:31:57,541 --> 00:32:04,548
‫هدف اصلی بتا، بهتر کردن زندگی سهام‌دارها،
‫کارمندها، کاربرها و آپلودهاست.

657
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
‫برو، برو، برو دیگه!

658
00:32:16,310 --> 00:32:18,729
‫هدف دیگه‌ی بتا، اجرای بهتر مقرراته.

659
00:32:18,812 --> 00:32:21,982
‫یعنی اعمال و پیروی جدی‌تر از قانون سه‌گانه.

660
00:32:25,152 --> 00:32:26,403
‫تف توش، گندش بزنن!

661
00:32:31,575 --> 00:32:35,037
‫وقتی که با اسکن خودتون یا
‫عزیزان‌تون به ما اعتماد می‌کنید

662
00:32:35,120 --> 00:32:38,957
‫حق دارید قوانین وضع شده
‫کاملاً اجرا بشن.

663
00:32:43,420 --> 00:32:44,797
‫اما با نگاه به آینده...

664
00:32:44,880 --> 00:32:47,091
‫در بتا ما باور داریم که آپلودها
‫خواستار کار کردن هستن...

665
00:32:47,174 --> 00:32:51,762
‫و همه‌ی ما باید کاری کنیم تا هزینه‌ی
‫آپلود برای همه قابل پرداخت باشه.

666
00:32:58,644 --> 00:33:01,772
‫برای همین، با در نظر گرفتن
‫رأی آوردن قانون اچ‌آر ۵۲۵۵۶...

667
00:33:01,855 --> 00:33:04,316
‫این شما و این...ورک‌لود.

668
00:33:04,400 --> 00:33:07,370
‫سطح مخصوصی از آپلود
‫برای کسایی که می‌خوان توی

669
00:33:07,394 --> 00:33:10,364
‫زندگی بعد از مرگ دیجیتالی‌شون
‫همچنان ثمربخش و مفید باشن.

670
00:33:10,447 --> 00:33:15,285
‫با بتا، زندگی را بهتر و بهتر می‌کنیم.

671
00:33:17,579 --> 00:33:20,165
‫- خبری از نیتن‌ها نشد؟
‫- نه.

672
00:33:20,249 --> 00:33:23,711
‫من هم خبری ندارم. فقط این پیام از
‫خدمات کاربر هورایزن برام اومده.

673
00:33:23,794 --> 00:33:27,423
‫کاربر عزیز، خطای دوگانگی شما کاملاً حل شد.

674
00:33:27,506 --> 00:33:30,360
‫لطفاً اگر مایلید خدمات ما را به دیگران
‫پیشنهاد کنید، فرم نظرسنجی را پر کنید.

675
00:33:30,384 --> 00:33:33,011
‫زر نزن بابا زنیکه!

676
00:33:33,035 --> 00:33:34,197
‫[تماس دریافتی از نیتن براون...]

677
00:33:34,221 --> 00:33:36,014
‫وای خدا، کنترل کو؟

678
00:33:36,098 --> 00:33:37,659
‫- کنترل کو؟!
‫- جواب بده!

679
00:33:37,683 --> 00:33:39,226
‫زود باش، جواب بده.

680
00:33:40,394 --> 00:33:41,437
‫سلام.

681
00:33:41,520 --> 00:33:42,980
‫- عزیزم! خوبی؟
‫- حالِت خوبه؟

682
00:33:43,063 --> 00:33:43,981
‫آره.

683
00:33:44,064 --> 00:33:45,816
‫آره، من چیزیم نیست

684
00:33:46,942 --> 00:33:49,737
‫چون اون حرومزاده‌ها اون یکیم رو هم گرفتن.

685
00:33:51,029 --> 00:33:52,197
‫اون یکی نیتن رو دیدم...

686
00:33:54,116 --> 00:33:55,200
‫نابودش کردن.

687
00:33:55,284 --> 00:33:56,994
‫چـی؟!

688
00:33:57,077 --> 00:33:59,079
‫وای خــدا!

689
00:33:59,163 --> 00:34:00,873
‫وایسید، آروم!

690
00:34:00,956 --> 00:34:02,791
‫تو کدوم‌شونی؟

691
00:34:02,815 --> 00:34:19,815
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

692
00:34:19,839 --> 00:34:33,839
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

