﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:02,620
[زندان فدرال]

2
00:00:02,727 --> 00:00:04,827
‫[سن آنتونیو، تگزاس، سال 1994]

3
00:00:04,851 --> 00:00:12,851
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:12,875 --> 00:00:16,875
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:17,193 --> 00:00:19,112
‫وقتی اشعیا رو با توجه به "عهد جدید"

6
00:00:19,123 --> 00:00:20,582
‫بررسی میکنیم،

7
00:00:20,593 --> 00:00:22,262
به تفسیر کاملاً متفاوتی میرسیم

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,775
مگه نه؟

9
00:00:24,451 --> 00:00:28,496
‫برای مثال، عیسی مسیح تنها منجی نبود
‫[کالج نیوبلد، ناتینگهام، سال 1986]

10
00:00:28,507 --> 00:00:30,300
‫یکی از منجی‌ها بود

11
00:00:30,373 --> 00:00:32,208
حتی اولین منجی هم نبود

12
00:00:32,219 --> 00:00:34,930
و مطمئناً آخرین هم نیست

13
00:00:34,972 --> 00:00:37,474
‫مسیح از کلمه عبری "ماشیا" میاد

14
00:00:37,516 --> 00:00:40,019
کی میدونه این کلمه چه معنایی داره؟

15
00:00:40,060 --> 00:00:41,854
‫"تدهین شده"

16
00:00:43,063 --> 00:00:44,356
آفرین

17
00:00:45,773 --> 00:00:47,682
خیلی‌های دیگه هم تدهین شده بودن

18
00:00:47,693 --> 00:00:50,362
‫پادشاه داوود، نوح، دانیال

19
00:00:50,404 --> 00:00:52,698
‫تو "عهد عتیق" منجی‌های زیادی
‫وجود داره

20
00:00:52,740 --> 00:00:55,233
ولی این کلمه معنای فراتری داره

21
00:00:55,244 --> 00:00:58,495
منجی یه نجات‌دهنده‌ست، یه آزادی‌بخش

22
00:00:58,537 --> 00:01:00,621
‫"یک بره را در صبح ذبح کن

23
00:01:00,663 --> 00:01:03,120
‫ و بره دیگر را در عصر ذبح نما"

24
00:01:03,131 --> 00:01:04,535
‫یعنی...

25
00:01:06,085 --> 00:01:09,037
فقط دو منجی وجود داره

26
00:01:09,048 --> 00:01:12,008
‫یاشوا، همون عیسی مسیح

27
00:01:12,259 --> 00:01:14,136
‫و بره،

28
00:01:14,178 --> 00:01:16,013
کسی که طومار رو باز میکنه

29
00:01:16,086 --> 00:01:18,457
باب 29:39 کتاب مقدس سفر خروج

30
00:01:19,046 --> 00:01:21,333
‫فقط دو منجی...

31
00:01:21,486 --> 00:01:23,113
نه یه عده زیاد

32
00:01:25,762 --> 00:01:27,680
‫پس میگی دفعه بعدی که قراره
‫یه منجی ببینیم،

33
00:01:27,691 --> 00:01:29,850
بره دومیه‌ست که 7 تا مُهر رو
باز میکنه

34
00:01:29,860 --> 00:01:31,528
و پایان دنیا آغاز میشه؟

35
00:01:32,056 --> 00:01:35,184
به گمونم بستگی داره چطور
مکاشفه یوحنا رو تعبیر کنی

36
00:01:36,219 --> 00:01:37,690
اسمت چیه؟

37
00:01:37,830 --> 00:01:39,373
لیوینگستون

38
00:01:39,384 --> 00:01:41,611
خب، لیوینگستون

39
00:01:41,886 --> 00:01:44,197
پدر سوخته‌ی لجبازی هستی. مگه نه؟

40
00:01:44,208 --> 00:01:47,711
کجاشو دیدی

41
00:01:47,897 --> 00:01:49,464
‫میدونی، کم پیش میاد
‫با کسی صحبت کنم که

42
00:01:49,475 --> 00:01:51,185
چنین درک عمیقی از کتاب مقدس
داشته باشه

43
00:01:51,974 --> 00:01:55,177
‫حس میکنم تو این 2 ساعتی که
‫پیشت بودم،

44
00:01:55,188 --> 00:01:56,981
‫بیشتر از کل 2 سال تحصیلم
‫تو این کالج،

45
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
دانش بهم اضافه شد

46
00:02:01,739 --> 00:02:03,241
‫پس...

47
00:02:04,357 --> 00:02:07,235
به نظرم میدونی باید چیکار کنی

48
00:02:07,846 --> 00:02:09,601
چی دقیقاً؟

49
00:02:09,659 --> 00:02:11,369
من یه مکانی تو تگزاس دارم

50
00:02:11,641 --> 00:02:14,269
یه گروه دور هم زندگی میکنیم

51
00:02:14,617 --> 00:02:16,491
با هم کتاب مقدس رو بررسی میکنیم

52
00:02:16,692 --> 00:02:19,911
‫و از قوانینی که انجیل گذاشته،
‫پیروی میکنیم

53
00:02:19,922 --> 00:02:21,564
زندگی فوق‌العاده‌ایه

54
00:02:22,945 --> 00:02:24,738
باید بیای پیش ما

55
00:02:24,889 --> 00:02:26,740
از کسی مثل تو میتونیم استفاده کنیم

56
00:02:26,751 --> 00:02:28,253
ذهن خداشناسی داری

57
00:02:29,521 --> 00:02:31,857
گفتی تگزاس؟

58
00:02:33,951 --> 00:02:37,329
بعضی اوقات... خدا برنامه‌ی بزرگ‌تری
برامون داره

59
00:02:37,345 --> 00:02:39,681
برنامه‌ای که خوابشم نمیدیدم

60
00:02:41,307 --> 00:02:44,519
‫گوش بده چی میگم.
‫بیا یه سر بزن

61
00:02:45,720 --> 00:02:47,471
ببین خودت باور داری که خدا
 اون‌جاست یا نه

62
00:02:55,231 --> 00:02:57,010
‫بعد از اینکه مجبور شدیم
‫کوه کرمل رو ترک کنیم،

63
00:02:57,021 --> 00:02:58,564
نمیدونستیم کجا بریم

64
00:02:58,575 --> 00:03:01,506
‫شبیه قبیله گم‌شده دوران
‫"پادشاهان دوم" شده بودیم

65
00:03:01,516 --> 00:03:03,329
توسط خدا امتحان شدیم

66
00:03:03,540 --> 00:03:05,530
بعد این مکان رو پیدا کردیم

67
00:03:05,541 --> 00:03:08,043
جایی برای بهبود و بازسازی

68
00:03:08,054 --> 00:03:09,721
‫اسمش رو گذاشتیم
‫"فلسطین جدید"

69
00:03:11,869 --> 00:03:14,663
مراسم دعامون تو این انجام میشه

70
00:03:14,852 --> 00:03:17,499
جای شیکی نیست ولی
باهاش میگذرونیم

71
00:03:17,541 --> 00:03:21,775
تو یه جامعه اشتراکی مسیحی
واقعی زندگی میکنین

72
00:03:22,128 --> 00:03:23,587
مثل آموزه‌های انجیل

73
00:03:25,703 --> 00:03:26,871
لیوینگستون ایشونه؟

74
00:03:27,854 --> 00:03:29,814
‫خوش اومدی!

75
00:03:32,643 --> 00:03:36,032
ورنن میگه تو باهوش‌ترین آدمی هستی که دیده

76
00:03:36,107 --> 00:03:39,444
سال‌های زیادی مطالعه کردم

77
00:03:39,455 --> 00:03:41,416
استرالیایی هستی؟ -
آره -

78
00:03:41,427 --> 00:03:44,097
آره، ما از کل دنیا این‌جا آدم داریم

79
00:03:44,245 --> 00:03:46,581
آدمایی مثل تو به اینجا
دعوت شدن

80
00:03:48,401 --> 00:03:50,695
خبر خوب اینه که

81
00:03:50,763 --> 00:03:52,932
لوئیس امروز صبح زنگ زد

82
00:03:52,943 --> 00:03:56,197
‫دعوتت رو برای شام عید پسح
‫قبول کرد

83
00:03:56,275 --> 00:03:57,819
واقعاً؟

84
00:03:57,953 --> 00:03:59,997
احتمالاً آماده‌ست که کدورت‌ها رو
کنار بذاره

85
00:04:00,970 --> 00:04:02,180
خب، خوبه

86
00:04:03,400 --> 00:04:04,776
واقعاً خوبه

87
00:04:06,492 --> 00:04:08,119
‫ واقعاً خوش شانسی

88
00:04:08,188 --> 00:04:10,023
تو ‫ زمان هیجان‌انگیزی اومدی

89
00:04:11,979 --> 00:04:14,190
‫به سرزمین موعود خوش اومدی،
‫لیوینگستون

90
00:04:20,591 --> 00:04:21,884
بلند شو

91
00:04:23,420 --> 00:04:25,130
چرا؟

92
00:04:25,245 --> 00:04:28,336
‫مثل همیشه قبل از اینکه
‫بری تو حیاط تمرین کنی،

93
00:04:28,346 --> 00:04:29,749
باید لخت بگردنت

94
00:04:30,533 --> 00:04:33,828
باشه. پس تمرین نمیکنم

95
00:04:33,909 --> 00:04:36,036
خب، تصمیمش با تو نیست

96
00:04:36,272 --> 00:04:37,315
بلند شو

97
00:04:42,682 --> 00:04:46,361
گفتم بلند شو

98
00:04:49,318 --> 00:04:51,111
‫منم گفتم...

99
00:04:52,170 --> 00:04:53,838
بلند نمیشم

100
00:05:47,040 --> 00:05:49,540
‫« ویـکـو: عـواقـب »

101
00:05:58,756 --> 00:06:00,758
‫تو دوران کاریم آدمای عجیب‌غریب
‫زیادی رو دیدم ولی

102
00:06:00,769 --> 00:06:02,625
تا حالا کسی منو تا دستشویی
دنبال نکرده بود

103
00:06:02,636 --> 00:06:04,167
مگه اینکه بهشون پول بدی

104
00:06:04,178 --> 00:06:06,305
‫ولی سر آخر حرفاش با عقل
‫جور درمیومد

105
00:06:06,504 --> 00:06:07,911
اسم یارو چیه؟

106
00:06:07,922 --> 00:06:11,703
‫رو کارت نوشته بود "ناول" یا
‫"نوول". نمیدونم

107
00:06:11,923 --> 00:06:13,800
‫گوردون نوول؟

108
00:06:14,235 --> 00:06:15,524
اون آدم کار درستیه

109
00:06:15,535 --> 00:06:17,412
آره، قبلاً مامور سی‌آی‌اِی بود

110
00:06:17,423 --> 00:06:19,360
مزخرفه -
نه، جدی میگم -

111
00:06:19,454 --> 00:06:22,360
اون عکس جی. ادگار هوور که
لباس زنونه پوشیده رو دیدین؟

112
00:06:22,411 --> 00:06:24,961
نوول افشاش کرد -
بیخیال -

113
00:06:24,972 --> 00:06:28,566
یارو دیوانه‌ست ولی نفوذ داره

114
00:06:28,577 --> 00:06:30,120
موندم از کجا گیرش آورد

115
00:06:30,375 --> 00:06:31,789
‫خبر دست اول!

116
00:06:31,800 --> 00:06:32,946
اوه

117
00:06:32,957 --> 00:06:34,639
فهرست تحقیقات مقدماتی دوشنبه

118
00:06:35,846 --> 00:06:37,055
ای لعنتی

119
00:06:37,880 --> 00:06:39,135
چیه؟

120
00:06:39,538 --> 00:06:41,623
جیمی هالیور

121
00:06:41,719 --> 00:06:43,721
قراره دوشنبه شهادت بده

122
00:06:43,946 --> 00:06:46,081
‫هالیور همون مامور ای‌تی‌اف‌ـه که
‫ ادعا میکنه

123
00:06:46,105 --> 00:06:47,575
لیوینگستون فیگن بهش تیر زده

124
00:06:47,586 --> 00:06:50,630
‫ اولین شاهد عینی‌مون برای قتل ناموفق

125
00:06:50,836 --> 00:06:53,841
میگه دوتا سفیدپوست و یه سیاه‌پوست
بهش تیر زدن

126
00:06:53,852 --> 00:06:55,854
‫سفیدپوست‌ها رو نتونسته شناسایی کنه
‫ولی از قضا

127
00:06:55,896 --> 00:06:58,933
‫تنها فرد سیاه‌پوستی که نجات پیدا کرده،
‫همون بهش تیر زده

128
00:06:58,944 --> 00:06:59,983
بگو که اتفاقیه

129
00:07:00,025 --> 00:07:01,583
فقط یه چیزی میتونم بهت بگم

130
00:07:01,594 --> 00:07:03,914
‫با نژادپرست خطاب کردن ای‌تی‌اف،
‫به جایی نمیرسیم

131
00:07:03,925 --> 00:07:05,645
معلوم نیست -
کاملاً معلومه -

132
00:07:05,656 --> 00:07:07,398
رو سکوی سخنرانی با این حرفا
فقط باخت میدیم

133
00:07:07,408 --> 00:07:09,618
‫نباید بحث نژاد وسط کشیده شه.
‫تو تگزاس جاش نیست

134
00:07:09,824 --> 00:07:12,118
فقط باید یه چیزی بگیم تا

135
00:07:12,129 --> 00:07:13,945
هیئت‌منصفه به شک بیفته

136
00:07:13,956 --> 00:07:15,959
و بعد ادامه بدیم

137
00:07:15,970 --> 00:07:17,834
‫باید این بدبختی رو قبول کنیم.
‫همین و بس

138
00:07:17,845 --> 00:07:19,222
آره

139
00:07:19,918 --> 00:07:23,215
خب، کی میخواد استنطاق کنه؟

140
00:07:23,226 --> 00:07:25,397
هالیور میخواد موکل من رو
شناسایی کنه

141
00:07:25,408 --> 00:07:28,063
موکل من، شاهد من -
...آخه موضوع اینه که -

142
00:07:28,074 --> 00:07:30,994
‫تو ممکنه موقع بازپرسی یکم
‫احساساتی بشی، راکت

143
00:07:31,401 --> 00:07:34,279
گوش کنین. شما همش میگین
ما یه تیم هستیم. مگه نه؟

144
00:07:34,685 --> 00:07:37,851
خب، یعنی باید به من اعتماد کنین -
نه، بهت اعتماد داریم -

145
00:07:37,862 --> 00:07:40,343
ولی شاید بتونم کمکت کنم
آماده شی

146
00:07:40,354 --> 00:07:41,591
باشه؟ حالا بذار یه چیزی
ازت بپرسم

147
00:07:41,602 --> 00:07:44,046
لیوینگستون چه جوابی برای
ادعای هالیور داره؟

148
00:07:44,057 --> 00:07:45,601
هیچی

149
00:07:45,835 --> 00:07:48,157
اون فقط آیه‌های انجیل رو
نقل‌قول میکنه

150
00:07:48,542 --> 00:07:49,856
بلد نیست به خودش کمک کنه

151
00:07:49,867 --> 00:07:51,775
‫خب، پس بهتره ما فردا یه سر
‫ بریم اون‌جا و

152
00:07:51,785 --> 00:07:54,538
‫یه صحبتی داشته باشیم.
‫شاید چیزی دستگیرمون شد

153
00:07:54,726 --> 00:07:55,815
ما؟

154
00:08:01,700 --> 00:08:03,476
صبح بخیر، لیوینگستون

155
00:08:06,008 --> 00:08:08,332
‫باید درباره اتفاقی که تو روز اول
‫ محاصره افتاد،

156
00:08:08,343 --> 00:08:09,856
باهات صحبت کنیم

157
00:08:09,867 --> 00:08:12,867
‫قبلاً هم گفتم. علاقه‌ای ندارم درباره‌ش
‫حرف بزنم

158
00:08:13,613 --> 00:08:15,490
علاقه‌ای نداری تبرئه شی؟

159
00:08:15,559 --> 00:08:18,187
من تبرئه نمیشم

160
00:08:18,773 --> 00:08:19,896
از کجا میدونی؟

161
00:08:19,907 --> 00:08:22,805
‫چون من بیشتر زندگیم
‫ با مطالعه انجیل گذشت

162
00:08:23,149 --> 00:08:25,318
حواریون هیچوقت آخر و عاقبت خوبی نداشتن

163
00:08:27,029 --> 00:08:30,282
سعی دارن ما رو ساکت کنن

164
00:08:30,355 --> 00:08:32,703
چون میدونن داریم حقایق رو
به زبون میاریم

165
00:08:32,714 --> 00:08:35,084
‫نه، توطئه‌ای درکار نیست.
‫دادگاه فدراله

166
00:08:35,095 --> 00:08:37,748
‫دستور سکوت وجود داره.
‫ببین. تو باید تو دادگاه با این موضوع

167
00:08:37,759 --> 00:08:40,503
مبارزه کنی، نه از طریق خداشناس‌ها -
نمیکنم -

168
00:08:40,514 --> 00:08:41,841
پس میخوای بذاری نابودت کنن؟

169
00:08:41,852 --> 00:08:43,618
‫همین الان هم نابودم کردن!

170
00:08:43,629 --> 00:08:45,266
باشه -
انگار این تویی که -

171
00:08:45,277 --> 00:08:47,446
چشمت رو به واقعیت بستی -
ببخشید -

172
00:08:49,891 --> 00:08:52,185
‫اونا هم دقیقاً همینو میخوان

173
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
‫میخوان من...

174
00:08:54,482 --> 00:08:55,983
مقاومت کنم

175
00:08:56,931 --> 00:08:59,614
تا شاهد عذاب کشیدن من باشن و
به ریشم بخندن

176
00:09:01,137 --> 00:09:02,221
‫ولی...

177
00:09:04,077 --> 00:09:06,621
من نمیذارم به این خشنودی برسن

178
00:09:09,072 --> 00:09:12,462
تمام عزیزان من رو کشتن

179
00:09:12,473 --> 00:09:15,516
‫ولی عمراً نمیذارم عذاب کشیدن من رو هم
تماشا کنن

180
00:09:17,724 --> 00:09:18,934
باشه

181
00:09:21,161 --> 00:09:22,245
عمراً

182
00:09:25,129 --> 00:09:27,674
ممنونم بابت کاری که سعی دارین
انجام بدین

183
00:09:27,685 --> 00:09:30,355
‫نمیخوام کله‌شق بازی دربیارم ولی...

184
00:09:30,426 --> 00:09:33,888
من زیاد وقت ندارم

185
00:09:34,389 --> 00:09:36,308
رومی‌ها دارن میان

186
00:09:37,089 --> 00:09:38,376
رومی‌ها؟

187
00:09:38,387 --> 00:09:41,289
‫ پولس رسول، کسی که
‫دنیای مسیحیت رو گسترش داد،

188
00:09:41,300 --> 00:09:43,719
رومی‌ها گردنش رو زدن

189
00:09:44,467 --> 00:09:47,182
‫خیلی خب. حس میکنم داریم یکم
‫از موضوع بحث خارج میشیم

190
00:09:47,193 --> 00:09:49,112
یه لحظه صبر کن

191
00:09:49,153 --> 00:09:51,819
مگه پولس رسول درخواست تجدید نظر نکرد؟

192
00:09:52,323 --> 00:09:53,647
چی؟ -
آره -

193
00:09:53,658 --> 00:09:56,126
‫میدونی، بعد از اینکه انداختنش زندان،

194
00:09:56,137 --> 00:09:58,250
برای پرونده‌ش از سزار درخواست
تجدید نظر کرد

195
00:09:58,261 --> 00:09:59,862
حالا اندیشمند انجیل هم شدی؟

196
00:09:59,873 --> 00:10:02,567
‫نه، حاصل 12 سال تحصیل تو مدرسه
‫ کاتولیکه که از هر لحظه‌ش متنفر بودم

197
00:10:02,592 --> 00:10:04,552
‫خیلی حوصله‌سربر بود.
‫توهین نباشه

198
00:10:04,577 --> 00:10:06,045
منظورت چیه؟

199
00:10:06,056 --> 00:10:09,349
‫اینکه حتی حواریون هم وقتی
‫به نفع‌شون بود،

200
00:10:09,360 --> 00:10:11,212
پیگیر روند قانونی شدن

201
00:10:11,579 --> 00:10:14,220
پولس برای خودش وقت خرید

202
00:10:14,357 --> 00:10:16,445
تونست چند سال بیشتر موعظه کنه

203
00:10:16,456 --> 00:10:19,970
پیرو جمع کرد. پیام مسیح رو
بین مردم پخش کرد

204
00:10:21,592 --> 00:10:24,094
ببین. مامور هالیور قراره دوشنبه
شهادت بده و

205
00:10:24,105 --> 00:10:26,733
به همه بگه که تو بهش تیر زدی

206
00:10:27,806 --> 00:10:29,892
پس یه مدرکی میخوایم تا درستی
این موضوع رو

207
00:10:29,903 --> 00:10:32,238
به چالش بکشیم -
حقیقت نداره -

208
00:10:32,832 --> 00:10:34,782
تو به کسی تیر نزدی؟

209
00:10:34,793 --> 00:10:37,254
‫مظورم این نبود.
‫حرفم اینه که...

210
00:10:38,571 --> 00:10:41,083
ببین. من به اون تیر نزدم

211
00:10:42,457 --> 00:10:44,115
خب، نمیشه بگیم مشغول

212
00:10:44,125 --> 00:10:45,585
تیراندازی به بقیه مامورها بودی

213
00:10:45,627 --> 00:10:48,212
عذر خوبی نیست

214
00:10:48,438 --> 00:10:51,453
میتونی جزئیات بیشتری درمیون بذاری؟

215
00:10:51,841 --> 00:10:55,094
نمیدونم دیگه

216
00:10:55,105 --> 00:10:57,645
چی میتونم بهتون بگم

217
00:10:58,097 --> 00:10:59,515
هرج‌و‌مرج بود

218
00:11:01,142 --> 00:11:03,353
‫خب، هالیور میگه وقتی
‫درگیری مسلحانه شروع شد،

219
00:11:03,394 --> 00:11:04,918
اون تو بخش شمالی ساختمون بود

220
00:11:05,647 --> 00:11:08,806
میگه تو دقایق اولیه درگیری بهش تیر زدی

221
00:11:09,651 --> 00:11:12,028
من که اصلاً تو بخش شمالی نبودم

222
00:11:12,671 --> 00:11:14,770
وقتی شروع شد، من اون سمت
ساختمون بودم

223
00:11:14,780 --> 00:11:16,783
‫پیتر تیر خورد و...

224
00:11:20,609 --> 00:11:25,008
من سعی کردم از پنجره دورش کنم

225
00:11:26,672 --> 00:11:29,591
بعد فهمیدم مُرده

226
00:11:32,135 --> 00:11:34,345
‫تنهایی جنازه رو تکون دادی؟

227
00:11:34,673 --> 00:11:37,134
‫نه، کلایو کمک کرد

228
00:11:38,002 --> 00:11:40,452
‫وقتی هالیور تیر خورد،
‫تو پیش کلایو بودی؟

229
00:11:40,463 --> 00:11:42,089
‫موکل من؟ کلایو دویل؟

230
00:11:43,506 --> 00:11:46,104
آره -
خب، خدا رو شکر -

231
00:11:46,115 --> 00:11:47,950
یه عذری جور کردیم

232
00:11:53,656 --> 00:11:55,722
‫[ستاد اف‌بی‌آی، واشینگتن، دی.سی.]

233
00:11:55,747 --> 00:11:58,166
اصلاً نمیدونم دنبال چی هستی

234
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
هر اطلاعاتی که از الوهیم سیتی داریم

235
00:12:03,505 --> 00:12:06,390
[الوهیم سیتی، اکلاهما]

236
00:12:17,999 --> 00:12:19,567
نظرت درباره این چیه؟

237
00:12:19,865 --> 00:12:22,101
ریچارد اسنل کیه؟
تو میشناسیش؟

238
00:12:22,700 --> 00:12:23,909
آره، چطور؟

239
00:12:23,920 --> 00:12:27,142
این‌جا نوشته پاپی میلار مشاور مذهبی‌شه

240
00:12:27,153 --> 00:12:29,606
مرتباً میره زندان ملاقاتش

241
00:12:29,761 --> 00:12:32,139
اسنل رو یادمه

242
00:12:33,789 --> 00:12:34,790
یافتم

243
00:12:37,671 --> 00:12:39,360
آها

244
00:12:40,148 --> 00:12:43,234
‫عضو نیروی شبه نظامی
‫"میثاق، شمشیر و دست خدا"

245
00:12:43,245 --> 00:12:44,872
زیاد به الوهیم سیتی سر زده

246
00:12:45,189 --> 00:12:47,416
‫الان هم به جرم قتل صاحب یه امانت‌فروشی

247
00:12:47,441 --> 00:12:50,498
‫تو بند اعدامی‌های زندان کامینز یونیت
‫در شهر آرکانزاس‌ـه

248
00:12:50,509 --> 00:12:51,927
‫ به نظر میرسه یهودیه

249
00:12:51,938 --> 00:12:54,339
خب، مثل اینکه نیست

250
00:12:54,654 --> 00:12:56,448
یه پلیس سیاه‌پوست رو هم کشته

251
00:12:56,797 --> 00:12:59,553
از زندان کامینز یونیت چی میدونیم؟

252
00:13:00,142 --> 00:13:01,366
این چیه؟

253
00:13:01,377 --> 00:13:04,523
‫درخواست داریم پرونده
‫ موکل من، لیوینگستون فیگن،

254
00:13:04,548 --> 00:13:05,795
از بقیه جدا بشه

255
00:13:05,806 --> 00:13:07,186
به چه دلیل؟

256
00:13:07,227 --> 00:13:09,053
‫به این دلیل که موکل من عذری داره،

257
00:13:09,063 --> 00:13:12,245
برای زمانی که مامور هالیور ادعا میکنه
آقای فیگن بهش تیر زده

258
00:13:12,438 --> 00:13:13,307
عذر؟ -
بله -

259
00:13:13,332 --> 00:13:16,011
‫موکل من، کلایو دویل، اعلیحضرت

260
00:13:16,022 --> 00:13:17,847
من وقت و پول عموم رو

261
00:13:17,858 --> 00:13:21,075
بیشتر از یه بار صرف این پرونده نمیکنم

262
00:13:21,147 --> 00:13:23,066
این یه پرونده توطئه‌ست

263
00:13:23,108 --> 00:13:25,401
متهمان نمیتونن برای هم شهادت بدن

264
00:13:25,515 --> 00:13:27,275
منفعت طلبانه‌ست -
صبر کنین -

265
00:13:27,286 --> 00:13:29,032
منظورتون از منفعت طلبانه چیه؟

266
00:13:29,043 --> 00:13:30,478
معلومه که منفعت طلبانه‌ست

267
00:13:30,489 --> 00:13:33,611
‫هر آدمی که میفرستم روی جایگاه شهود
‫به نفع پرونده‌مه

268
00:13:33,622 --> 00:13:34,869
اصلاً شاهد برای همینه -
باشه. باشه -

269
00:13:34,880 --> 00:13:37,397
اعلیحضرت، یه روند قانونی وجود داره

270
00:13:37,408 --> 00:13:39,607
‫روند و این مزخرفات
‫ برام مهم نیست

271
00:13:40,037 --> 00:13:41,724
اجازه نمیدم رفیق گرمابه و گلستونش

272
00:13:41,748 --> 00:13:42,848
و همچنین شریک جرمش

273
00:13:42,872 --> 00:13:44,599
یه عذری براش جور کنه

274
00:13:45,915 --> 00:13:47,125
درخواست رد شد

275
00:13:52,272 --> 00:13:54,075
ورنن، رسیدن

276
00:13:56,819 --> 00:13:58,654
رسیدن

277
00:14:02,116 --> 00:14:06,787
وای، خوشحالم میبینمت

278
00:14:15,144 --> 00:14:16,187
ورنن

279
00:14:17,891 --> 00:14:19,517
بیا بغلم

280
00:14:21,790 --> 00:14:24,001
‫داستان عید پسح به ما میگه که
‫بنی‌اسرائیل

281
00:14:24,012 --> 00:14:25,806
برده‌های فرعون بودن

282
00:14:26,849 --> 00:14:29,718
اینکه موسی اونا رو از قید برده‌داری
آزاد کرد

283
00:14:30,382 --> 00:14:33,013
ولی یهودی‌ها 40 سال تو بیابون
سرگردون بودن

284
00:14:33,038 --> 00:14:35,122
تا به سرزمین موعود برسن

285
00:14:37,319 --> 00:14:39,793
‫و حالا بعد از این همه سال،

286
00:14:39,804 --> 00:14:42,765
ما هم وضعیتی مشابه
بنی‌اسرائیل داریم

287
00:14:42,776 --> 00:14:44,528
در دوران انجیلی زندگی میکنیم

288
00:14:45,590 --> 00:14:48,510
و مثل بنی‌اسرائیل، ما هم سرگردونیم

289
00:14:50,455 --> 00:14:53,691
منتظریم خدا بهمون بگه چطور خودمون

290
00:14:53,702 --> 00:14:56,540
و خونواده‌مون رو به سرزمین موعود برگردونیم

291
00:14:57,494 --> 00:14:58,748
‫خب...

292
00:14:59,423 --> 00:15:01,467
دیگه نیاز نیست صبر کنین

293
00:15:01,580 --> 00:15:05,512
ورنن رو دعوت کردم تا زیر نظر من
برگرده کوه کرمل

294
00:15:06,156 --> 00:15:09,618
لوئیس، لطف داری

295
00:15:12,759 --> 00:15:14,803
من دلم میخواد برگردم کوه کرمل

296
00:15:15,678 --> 00:15:17,222
واقعاً دلم میخواد

297
00:15:18,154 --> 00:15:20,740
‫و یه روز هم بالاخره برمیگردم.
‫خدا قولش رو بهم داده

298
00:15:22,899 --> 00:15:25,318
ولی نه تا زمانی که تحت فرمان
یه فرعونه

299
00:15:26,818 --> 00:15:28,528
چی میگی، ورنن؟

300
00:15:28,539 --> 00:15:31,667
ببین تحت نظارتت چه بلایی
سر کوه کرمل اومد

301
00:15:31,678 --> 00:15:33,411
داره نابود میشه

302
00:15:33,939 --> 00:15:36,772
‫الان کسی هست که به کوه کرمل
‫نگاه کنه و بگه: "عجب

303
00:15:36,783 --> 00:15:38,827
‫خدا به این مکان برکت داده"؟

304
00:15:39,179 --> 00:15:41,716
‫یا به این‌جا چشم میدوزن؟
‫به درون این جنگل،

305
00:15:41,727 --> 00:15:43,520
‫به این معتقدان پرشور،

306
00:15:43,531 --> 00:15:46,492
و به این باور میرسن که
خدا این‌جا رو انتخاب کرده

307
00:15:47,717 --> 00:15:49,872
خدا ولت کرده، لوئیس

308
00:15:50,352 --> 00:15:52,229
و من نمیتونم تو رو به آغوشش برگردونم

309
00:15:54,354 --> 00:15:55,778
دور و برت رو نگاه کن

310
00:15:56,677 --> 00:15:59,180
‫خدا کنار ماست.
‫دقیقاً مثل وقتی که کنار موسی بود

311
00:16:01,002 --> 00:16:03,171
ما در زمان درستش برمیگردیم

312
00:16:04,530 --> 00:16:06,407
ولی نه زمانی که تو بهمون بگی

313
00:16:07,377 --> 00:16:08,962
ای حرومزاده

314
00:16:08,973 --> 00:16:10,641
من همون بره‌ایم که عنوان شده

315
00:16:10,766 --> 00:16:13,060
شیر قبیله یهودا

316
00:16:13,071 --> 00:16:14,460
ریشه‌ی داوود

317
00:16:14,471 --> 00:16:17,139
‫نه، نیستی!

318
00:16:17,518 --> 00:16:19,299
‫تو ابلیسی!

319
00:16:23,466 --> 00:16:24,801
بیا بریم

320
00:16:27,424 --> 00:16:28,633
روث؟

321
00:16:32,770 --> 00:16:35,352
احتمالاً من یکم این‌جا میمونم

322
00:16:35,645 --> 00:16:37,298
ببخشید

323
00:16:55,965 --> 00:16:57,501
کم کم داره حس احمق بودن
بهم دست میده

324
00:16:57,512 --> 00:17:00,837
یارو باید 15 دقیقه پیش میومد

325
00:17:00,944 --> 00:17:02,932
مطمئنی آدم حسابیه؟

326
00:17:03,226 --> 00:17:04,769
آدم حسابی؟

327
00:17:04,903 --> 00:17:06,947
نه، طرف دیوونه‌ست ولی ما هم
چاره‌ای نداریم

328
00:17:19,064 --> 00:17:20,441
سوار شین

329
00:17:22,423 --> 00:17:23,799
من جلو میشینم

330
00:17:27,340 --> 00:17:30,411
فکر نکنم تعقیبم کرده باشن ولی
نمیشه زیاد محتاط بود

331
00:17:30,422 --> 00:17:32,372
فکر نمیکردم ازت خبری بشه

332
00:17:35,999 --> 00:17:38,947
آره، خب، گوردون، شرایط
عوض شده

333
00:17:38,958 --> 00:17:41,836
ما گرفتار شهادت پیش روییم

334
00:17:42,085 --> 00:17:44,088
شهادت کی؟ مامور هالیور؟

335
00:17:44,099 --> 00:17:46,101
آره

336
00:17:46,112 --> 00:17:49,708
‫آره، انگار در مورد فلزی بودن درهای جلویی
‫حق با تو بود

337
00:17:49,719 --> 00:17:51,971
گفتیم شاید بتونیم یه کمکی ازت بگیریم

338
00:17:52,044 --> 00:17:54,129
اون درها که فقط ذره‌ای از خروارن

339
00:17:54,379 --> 00:17:56,631
حادثه ویکو داستان بزرگ‌تری پشتشه

340
00:17:56,751 --> 00:17:58,958
خیلی بزرگ‌تر -
حواست به جاده باشه، رئیس -

341
00:17:58,969 --> 00:18:00,819
بیا. اینو نگاه

342
00:18:01,779 --> 00:18:06,371
‫میدونستین هیچکدوم از داویدیان
‫درست و حسابی کالبدگشایی نشدن؟

343
00:18:06,396 --> 00:18:09,019
چون سردخونه قدرت و نفوذش رو
از دست داد

344
00:18:09,030 --> 00:18:12,033
وای خدا -
یا مثلاً جیمی ریدل -

345
00:18:12,106 --> 00:18:15,442
‫حتی بعد از اینکه تیر خورد،
‫به اجبار برگشت تو درگیری

346
00:18:15,490 --> 00:18:16,905
دستش توسط تانک قطع شد

347
00:18:16,916 --> 00:18:18,570
به نظرت کی اونو به قتل رسوند؟

348
00:18:18,581 --> 00:18:21,636
‫گوردون، یه سوال. تو این قضیه
‫ چه نفعی برای تو هست؟

349
00:18:21,647 --> 00:18:24,148
‫چرا اینقدر مصممی ته و توی
‫ قضیه رو دربیاری؟

350
00:18:24,159 --> 00:18:27,579
‫چون من به شدت از ای‌تی‌اف متنفرم.
‫به این دلیل

351
00:18:27,590 --> 00:18:29,790
خودم به این نتیجه رسیدم -
آره ولی چرا؟ -

352
00:18:29,801 --> 00:18:31,668
چون منو 4 بار دستگیر کردن به جرم

353
00:18:31,693 --> 00:18:35,090
‫حمله به ساختمون فدراسیون کلیساها
‫در نیواورلئان بابمب آتش‌زا

354
00:18:35,114 --> 00:18:36,283
به این دلیل

355
00:18:36,307 --> 00:18:37,809
به جرم کاری که نکردی؟

356
00:18:37,820 --> 00:18:40,230
نه، انجامش دادم ولی سوءتفاهم بود

357
00:18:40,241 --> 00:18:41,251
‫فقط میخواستم...

358
00:18:41,262 --> 00:18:43,159
نمایشگاه جهانی تو نیواورلئان برگزار شه -
 باشه. بزن بغل -

359
00:18:43,170 --> 00:18:44,424
ماشین رو نگه دار

360
00:18:48,767 --> 00:18:50,708
نه

361
00:18:50,719 --> 00:18:55,212
نه، نه، دیگه نمیتونم

362
00:19:02,836 --> 00:19:05,173
به نظرم بهتره درباره‌ش به کسی
حرف نزنیم

363
00:19:07,664 --> 00:19:10,873
‫اولین گلوله به این‌جا خورد،
‫دومی هم این‌جا

364
00:19:10,991 --> 00:19:13,397
جای گلوله رو راحت میتونین ببینین

365
00:19:13,960 --> 00:19:16,524
و اون سوراخ‌ها با جای زخمت

366
00:19:16,535 --> 00:19:19,424
مطابقت داره؟ -
زخم روی سینه‌م، بله -

367
00:19:19,435 --> 00:19:22,802
دوتا گلوله‌ی دیگه به بازو و شونه‌م خورد

368
00:19:22,844 --> 00:19:24,554
‫دومین گلوله داشت خارج میشد که

369
00:19:24,565 --> 00:19:27,901
به پشت جلیقه اصابت کرد و
رفت تو سینه‌م

370
00:19:32,322 --> 00:19:35,742
ظاهراً جلیقه رنگ و روش رفته

371
00:19:37,453 --> 00:19:39,317
علتش چیه؟

372
00:19:40,008 --> 00:19:41,311
خون

373
00:19:42,493 --> 00:19:43,578
خون من

374
00:19:46,712 --> 00:19:49,079
...خب، قبلاً توضیح دادی که -
نوول اومده -

375
00:19:49,183 --> 00:19:51,800
در دقایق اولیه درگیری ‫چه اتفاقی برات افتاد

376
00:19:51,842 --> 00:19:55,554
‫در مورد اینکه متهم، فیگن،
‫بهت تیر زده،

377
00:19:55,565 --> 00:19:58,545
شک و شبهه‌ای داری؟

378
00:19:59,091 --> 00:20:00,217
نه

379
00:20:00,309 --> 00:20:02,218
هیچ شکی ندارم که

380
00:20:02,850 --> 00:20:04,970
ایشون به من تیر زده

381
00:20:14,395 --> 00:20:16,189
گوردون، ما وسط محاکمه‌ایم

382
00:20:16,200 --> 00:20:18,326
درباره مامور هالیور یکم تحقیق کردم

383
00:20:18,337 --> 00:20:19,546
یه چیزی پیدا کردم

384
00:20:22,027 --> 00:20:23,220
این چیه؟

385
00:20:23,231 --> 00:20:25,187
‫این برگه‌ایه که پلیس ایالتی تگزاس
‫به هالیور نشون داده،

386
00:20:25,198 --> 00:20:27,992
وقتی ازش خواستن فیگن رو شناسایی کنه

387
00:20:29,406 --> 00:20:31,116
نوشته‌های تو حاشیه رو بخون

388
00:20:32,761 --> 00:20:33,971
واقعیه؟

389
00:20:36,338 --> 00:20:38,007
از پلیس ایالتی تگزاس گرفتم

390
00:20:41,709 --> 00:20:43,591
حرومزاده‌ی دیوونه

391
00:20:43,851 --> 00:20:45,278
از کجا بدونیم واقعیه؟

392
00:20:45,289 --> 00:20:48,568
‫سوال خوبی بود.
‫برای اثبات درستی این مدرک

393
00:20:48,593 --> 00:20:49,755
چیزی وجود داره؟

394
00:20:49,926 --> 00:20:53,612
‫یه شهاد‌ت‌نامه امضا شده از
‫پلیس ایالتی تگزاس دارم که اثبات میکنه

395
00:20:58,701 --> 00:21:00,911
اوهوم

396
00:21:06,742 --> 00:21:08,565
اعتراضم رو پس میگیرم

397
00:21:08,576 --> 00:21:11,496
عالیه. مرسی، بیل -
پذیرفته شد -

398
00:21:13,128 --> 00:21:16,113
این دایره‌ایه که دور لیوینگستون فیگن کشیدی

399
00:21:16,124 --> 00:21:19,210
‫تا به‌عنوان فردی که بهت تیر زده
‫شناساییش کنی؟

400
00:21:19,221 --> 00:21:20,452
بله

401
00:21:20,641 --> 00:21:22,477
این مصاحبه برای کی بود؟

402
00:21:22,880 --> 00:21:27,093
‫فکر کنم تو تابستون بود.
‫ماه ژوئن یا جولای

403
00:21:27,104 --> 00:21:30,232
‫پس یعنی حداقل 5 ماه بعد از محاصره

404
00:21:30,243 --> 00:21:31,563
بله

405
00:21:31,608 --> 00:21:32,859
زمان زیادیه

406
00:21:32,870 --> 00:21:35,142
‫میشه بخونی افسری که اظهاراتت رو
‫ثبت کرده،

407
00:21:35,153 --> 00:21:38,282
زیر عکس چی نوشته؟

408
00:21:38,431 --> 00:21:41,622
‫"مشخص نیست شناسایی از درگیری بوده یا
‫تصاویر تلویزیون"

409
00:21:42,441 --> 00:21:46,419
پس، کاملاً مطمئن نبودی

410
00:21:46,430 --> 00:21:49,600
لیوینگستون فیگن فردیه که
بهت تیر زده

411
00:21:51,289 --> 00:21:52,582
‫خب...

412
00:21:54,086 --> 00:21:56,795
عکس تاره

413
00:21:56,806 --> 00:21:58,479
برای همین دو دل بودم

414
00:21:58,490 --> 00:21:59,950
میدونم کی بهم تیر زده

415
00:22:09,296 --> 00:22:11,370
تو کوه کرمل چندتا سیاه‌پوست
زندگی میکردن؟

416
00:22:11,381 --> 00:22:12,590
میدونی؟

417
00:22:14,749 --> 00:22:15,797
نه

418
00:22:15,808 --> 00:22:19,532
‫مهم نیست سفیدپوست بودن
‫یا سیاه‌پوست و هیسپانیک

419
00:22:19,543 --> 00:22:22,004
‫من فقط میدونم یه سری
 اون‌جا زندگی میکردن

420
00:22:22,015 --> 00:22:23,804
یادته که گفتی دوتا سفیدپوست

421
00:22:23,815 --> 00:22:25,484
و یه سیاه‌پوست بهت تیر زدن؟

422
00:22:25,495 --> 00:22:27,372
بله، سمت من تیر زدن

423
00:22:28,449 --> 00:22:30,627
ولی فقط تیر لیوینگستون به من خورد

424
00:22:30,638 --> 00:22:33,461
ولی سفیدپوست‌ها رو شناسایی نکردی. درسته؟

425
00:22:33,848 --> 00:22:34,260
نه

426
00:22:34,285 --> 00:22:36,983
‫پس تنها فردی که به‌عنوان تیرانداز
‫شناسایی کردی،

427
00:22:37,008 --> 00:22:40,177
از قضا تنها فرد سیاه‌پوستیه که
نجات پیدا کرده

428
00:22:41,145 --> 00:22:42,505
به گمونم

429
00:22:42,567 --> 00:22:44,630
‫و درسته که اخیراً به‌خاطر ایجاد
‫ شرایط کاری ناامن،

430
00:22:44,641 --> 00:22:47,143
از اداره منطقه‌ای ای‌تی‌اف شما
توسط مامورهای سیاه پوست خودش

431
00:22:47,154 --> 00:22:49,781
شکایت شده؟

432
00:22:49,937 --> 00:22:51,851
ناامن نبود

433
00:22:52,317 --> 00:22:56,116
یه جوکی باعث عصبانیت
مامورهای سیاه‌پوست شد

434
00:22:56,127 --> 00:22:57,809
فقط همین -
درسته -

435
00:22:57,820 --> 00:22:59,926
‫مثل همون گواهی قاب‌شده
‫روی دیوار که روش نوشته شده بود:

436
00:22:59,937 --> 00:23:01,703
‫"مجوز شکار کاکاسیاه‌ها"

437
00:23:01,714 --> 00:23:02,908
‫از این جوک‌های بامزه‌تون بود؟

438
00:23:02,933 --> 00:23:04,262
‫ای حرومزاده‌‌ی نژادپرست

439
00:23:04,273 --> 00:23:06,401
اعتراض دارم -
رعایت کن، وکیل -

440
00:23:06,528 --> 00:23:08,028
من نژادپرست نیستم

441
00:23:08,039 --> 00:23:10,917
تو میتونی هر اسمی بخوای
روم بذاری

442
00:23:10,928 --> 00:23:15,808
ولی من به لطف خدا الان
این‌جا وایسادم

443
00:23:16,125 --> 00:23:19,217
و دارم با چشمای خودم

444
00:23:19,228 --> 00:23:20,510
به اون مرد نگاه میکنم

445
00:23:20,551 --> 00:23:22,762
و بهتون میگم

446
00:23:23,132 --> 00:23:26,057
اون همون شخصیه که به من تیر زد

447
00:23:30,770 --> 00:23:31,925
‫[آرکانزاس، زندان ایالتی]

448
00:23:31,940 --> 00:23:34,985
برای چی اومدی این‌جا، مامور؟

449
00:23:37,486 --> 00:23:39,476
خب، میخواستم درباره الوهیم سیتی

450
00:23:39,487 --> 00:23:42,365
بیشتر بدونم

451
00:23:42,376 --> 00:23:44,920
چرا باید اصلاً چیزی بهت بگم؟

452
00:23:46,270 --> 00:23:50,399
شما قراره 19 آوریل مثل سگ
منو بکشین

453
00:23:54,138 --> 00:23:55,639
این تاریخ برات آشنا نیست؟

454
00:23:57,270 --> 00:23:58,896
نمیدونی چه اهمیتی داره؟

455
00:24:00,878 --> 00:24:02,922
باید بدونی

456
00:24:03,010 --> 00:24:07,181
دومین سالگرد روزیه که
شما مامورهای اف‌بی‌آی

457
00:24:07,396 --> 00:24:10,435
‫76 زن و بچه بی‌گناه رو

458
00:24:10,446 --> 00:24:12,968
زنده زنده در ویکو سوزوندین

459
00:24:13,623 --> 00:24:14,790
تو اون‌جا بودی؟

460
00:24:16,453 --> 00:24:22,292
بودی. مگه نه؟

461
00:24:22,447 --> 00:24:27,328
موقع خواب، صدای جیغ اون بچه‌ها و نوزادها

462
00:24:27,353 --> 00:24:28,745
به گوشت نمیخوره؟

463
00:24:30,580 --> 00:24:32,727
میدونی، ریچارد

464
00:24:33,249 --> 00:24:36,223
هیچ توضیحی مدیونت نیستم

465
00:24:37,159 --> 00:24:40,454
ولی بهت میگم تو ویکو چه مشکلی
وجود داشت

466
00:24:40,465 --> 00:24:41,732
باشه؟

467
00:24:42,010 --> 00:24:46,973
‫از طرفی، با یه رهبر فرقه
‫خودشیفته‌ و مغرور مواجه بودیم

468
00:24:47,344 --> 00:24:51,058
کسی که به حرف هیچ احدی
گوش نمیداد

469
00:24:51,069 --> 00:24:52,383
‫و از طرف دیگه،

470
00:24:52,394 --> 00:24:54,968
متاسفانه فرمانده‌های اف‌بی‌آی ما
تصمیم گرفتن

471
00:24:54,979 --> 00:24:58,024
رویکرد تهاجمی رو پیش ببرن

472
00:24:58,065 --> 00:25:01,778
افراد زیادی مقصر این حادثه بودن

473
00:25:02,006 --> 00:25:04,146
فقط تقصیر ما نبود

474
00:25:04,501 --> 00:25:09,464
‫به نظرت اگه شما فشار نمیاوردین،

475
00:25:09,685 --> 00:25:12,354
اونا خودشون رو میکشتن؟

476
00:25:14,927 --> 00:25:16,346
نگهبان؟

477
00:25:16,357 --> 00:25:19,993
امیدوارم هنوز بوی گوشت سوخته‌ی بدن‌شون رو
حس کنی

478
00:25:20,004 --> 00:25:21,143
نگهبان؟

479
00:25:21,154 --> 00:25:23,365
‫چون من که مثل یه بچه میگیرم میخوابم!

480
00:25:23,674 --> 00:25:27,929
‫وقتی 19 آوریل هم از راه برسه و
‫من آخرین وعده‌مو بخورم،

481
00:25:27,970 --> 00:25:31,808
‫قیافه‌ای که صورت مسخره‌ت
‫به خودش میگیره رو تصور میکنم،

482
00:25:31,849 --> 00:25:36,646
وقتی متوجه میشی ما کی هستیم و
چطور انتقام میگیریم

483
00:25:49,357 --> 00:25:51,794
خوبی؟ -
آره، مرسی -

484
00:25:53,892 --> 00:25:56,186
چرا باید حرف از آخرین وعده‌ش بزنه؟

485
00:25:56,248 --> 00:25:57,874
چی شده؟

486
00:25:58,043 --> 00:25:59,837
‫گفت موقع خوردن آخرین وعده‌ش،

487
00:25:59,848 --> 00:26:02,150
ما متوجه میشیم که اونا چطور
انتقام میگیرن

488
00:26:02,573 --> 00:26:03,615
آها

489
00:26:04,414 --> 00:26:05,832
خب، عجیبه

490
00:26:05,843 --> 00:26:09,555
‫چون تصمیم گرفت وعده آخر
نداشته باشه

491
00:26:09,566 --> 00:26:10,962
واقعاً؟ -
آره -

492
00:26:10,973 --> 00:26:12,474
گفت نمیخواد چیزی بخوره

493
00:26:12,485 --> 00:26:15,762
فقط یه تلویزیون میخواد تا
اخبار رو ببینه

494
00:26:17,823 --> 00:26:19,408
تو روز 19 آوریل

495
00:26:25,373 --> 00:26:27,041
میخوای این‌جا تو بار
ترشرویی کنی؟

496
00:26:27,052 --> 00:26:29,722
یا میای سر میز پیش بچه‌ها؟

497
00:26:29,880 --> 00:26:31,653
همه‌شون از دست من عصبانین

498
00:26:32,077 --> 00:26:33,328
آره

499
00:26:33,339 --> 00:26:35,401
خب، کنار میان

500
00:26:35,693 --> 00:26:37,695
همه‌مون اشتباه میکنیم، راکت

501
00:26:37,849 --> 00:26:40,752
لامصب منم تو روز اول محاکمه
به قاضی توهین کردم

502
00:26:42,312 --> 00:26:44,161
من فقط میخواستم به موکلم کمک کنم

503
00:26:44,172 --> 00:26:47,885
‫و این نقطه ضعف حساب نمیشه.
‫نقطه قوته

504
00:26:48,636 --> 00:26:51,262
‫تو خیلی خوش قلبی، راکت.
‫همه میدونن

505
00:26:51,273 --> 00:26:53,483
این چیز خوبیه

506
00:26:53,641 --> 00:26:55,518
یه راهی برای کمک به لیوینگستون پیدا میکنی

507
00:26:56,840 --> 00:26:59,162
گوش کن. حداقلش فهمیدیم

508
00:26:59,187 --> 00:27:02,086
‫ نوول خیلی هم حرف
‫ اشتباه و احمقانه نمیزنه

509
00:27:02,999 --> 00:27:05,627
حالا دنبال جیمی هافا میگردیم؟

510
00:27:05,766 --> 00:27:08,060
همون تیرانداز دوم که
رو تپه بود

511
00:27:08,071 --> 00:27:09,698
نه ولی باید دنبال

512
00:27:09,709 --> 00:27:12,481
اون درهای کوفتی بگردیم

513
00:27:19,207 --> 00:27:21,126
سلام. من دنبال یه خانومی میگردم

514
00:27:21,137 --> 00:27:24,077
‫تقریباً...

515
00:27:26,089 --> 00:27:27,507
بیخیال

516
00:27:34,067 --> 00:27:36,194
چی میخوای؟

517
00:27:36,266 --> 00:27:38,101
پیدا کردنت آسون نبود

518
00:27:43,873 --> 00:27:46,417
‫ای خدا. بهت که گفتم، کری.
‫بیخیالم شو

519
00:27:48,985 --> 00:27:51,196
خواستم یه فرصت دیگه بهت بدم

520
00:27:52,371 --> 00:27:55,332
باور کن من خودمم دنبال یه فرصت دیگه‌ام

521
00:27:59,081 --> 00:28:01,989
‫ببین، کارول.
‫از نظر من تو آدم بدی نیستی. باشه؟

522
00:28:02,000 --> 00:28:05,087
ولی آدمای خیلی بدی رو میشناسی

523
00:28:05,194 --> 00:28:08,614
و من میترسم کار احمقانه‌ای ازشون سر بزنه

524
00:28:09,549 --> 00:28:12,052
‫مثلاً تو روز 19 آوریل

525
00:28:12,124 --> 00:28:14,061
و به کمکت نیاز دارم تا
جلوشون رو بگیرم

526
00:28:14,072 --> 00:28:15,853
حالا هر نقشه‌ای که ریختن

527
00:28:20,839 --> 00:28:22,428
‫19 آوریل؟

528
00:28:22,886 --> 00:28:24,001
آره

529
00:28:27,194 --> 00:28:30,447
‫آخرین باری که تو الوهیم سیتی بودم،
‫پاپی میلار این تاریخ رو به زبون آورد

530
00:28:31,334 --> 00:28:34,796
گفتش انقلاب اون موقع شروع میشه

531
00:28:34,938 --> 00:28:37,398
اون تاریخ؟ مطمئنی؟

532
00:28:37,409 --> 00:28:40,790
‫تاریخ تولد مامانمه، گری.
‫برای همین یادم مونده

533
00:28:43,000 --> 00:28:45,168
خب، پس باید حتماً کمکم کنی

534
00:28:45,179 --> 00:28:46,847
هیچ اجباری درکار نیست

535
00:28:50,048 --> 00:28:52,300
‫ببین. میدونم اگه بخوان
‫کار احمقانه‌ای بکنن،

536
00:28:52,428 --> 00:28:55,178
مصیبت بزرگی پیش میاد

537
00:28:55,251 --> 00:28:57,503
ولی اونا آدمای ترسناکین

538
00:28:57,514 --> 00:28:58,849
شوخی سرشون نمیشه

539
00:29:00,909 --> 00:29:03,536
و این قضایا اصلاً مشکل من نیست

540
00:29:04,080 --> 00:29:06,790
‫تمام سعی من اینه که خودم رو
‫ به کشتن ندم

541
00:29:06,815 --> 00:29:08,144
اونم برای مشکلی که

542
00:29:08,155 --> 00:29:09,531
اصلاً به من ربط نداره

543
00:29:10,344 --> 00:29:13,327
‫مخصوصاً برای اف‌بی‌آی!
‫من از اف‌بی‌آی متنفرم!

544
00:29:13,338 --> 00:29:15,254
‫یه مشت بچه کُش!

545
00:29:16,793 --> 00:29:17,878
درسته

546
00:29:28,453 --> 00:29:31,039
‫هی، محض اطلاع...

547
00:29:31,956 --> 00:29:34,166
بعضی اوقات ما به نفوذی‌ها پول میدیم

548
00:29:37,743 --> 00:29:39,411
صحبت سر چقدره؟

549
00:30:16,342 --> 00:30:18,773
[اکلاهما]

550
00:30:19,991 --> 00:30:21,742
واقعاً این باید رو بدنم نصب شه؟

551
00:30:21,891 --> 00:30:23,753
‫اگه قراره با پول فدرال
‫مواد مخدر بری،

552
00:30:23,764 --> 00:30:24,895
باید شنود داشته باشی

553
00:30:24,920 --> 00:30:27,188
‫اون داخل نمیخواد زیاده‌روی کنی.
‫اگه سوالی پرسید

554
00:30:27,199 --> 00:30:30,348
‫یا تو کاری کردی که حس خوبی نداد،
‫فشار نیار

555
00:30:30,775 --> 00:30:32,777
مرسی که مراقبمی، بابایی

556
00:30:32,819 --> 00:30:34,904
نه، جدی میگم

557
00:30:34,915 --> 00:30:37,542
اگه زیاده‌روی کنی، این آدما
شک میکنن

558
00:30:37,553 --> 00:30:39,221
همه نقشه‌ها خراب میشه

559
00:30:39,232 --> 00:30:42,280
گری، تا حالا چند بار مواد خریدی؟

560
00:30:43,161 --> 00:30:44,072
هیچ بار

561
00:30:44,097 --> 00:30:46,874
پس نمیخواد نصیحت کنی

562
00:30:47,893 --> 00:30:50,146
خیلی خب. یادت باشه
هدف اینه که

563
00:30:50,157 --> 00:30:52,369
بعداً به الوهیم سیتی دعوت شی

564
00:30:52,380 --> 00:30:54,340
الان نیاز نیست عجله کنی -
باشه -

565
00:30:54,351 --> 00:30:56,629
درک میکنم. آروم باشین

566
00:30:56,640 --> 00:30:58,803
میشه دیگه برم مواد بخرم؟

567
00:30:58,814 --> 00:31:00,273
ای گوه تو این وضع

568
00:31:00,403 --> 00:31:02,113
این آدما خطرناکن

569
00:31:02,124 --> 00:31:04,334
هیچوقت فراموش نکن

570
00:31:11,403 --> 00:31:14,203
واقعاً فکر میکنی این کاری که میکنیم
مهمه؟

571
00:31:14,863 --> 00:31:16,156
آره

572
00:31:19,472 --> 00:31:21,440
یه لطفی بکن

573
00:31:21,827 --> 00:31:23,661
فقط محض احتیاط

574
00:31:23,672 --> 00:31:25,469
این چیه؟

575
00:31:25,824 --> 00:31:27,659
‫اگه اتفاقی برام افتاد،

576
00:31:27,670 --> 00:31:30,464
‫یه نامه‌ست برای بابام که
‫یکم شرایط رو توضیح میده

577
00:31:33,671 --> 00:31:35,006
چیزیت نمیشه

578
00:32:07,227 --> 00:32:09,312
هی، پسر. یه آبجو میدی؟

579
00:32:12,243 --> 00:32:13,880
مرسی

580
00:32:30,353 --> 00:32:34,523
یا بخت یا اقبال

581
00:32:34,565 --> 00:32:36,567
آفرین

582
00:32:36,609 --> 00:32:38,861
ببخشید. بریم از اول

583
00:32:38,903 --> 00:32:41,790
به سلامتیش میرم بالا -
سلام، بکا -

584
00:32:43,710 --> 00:32:47,172
‫از طریق دوست پسرم، وایلد بیل،
‫تو بار ارلز با هم آشنا شدیم. یادته؟

585
00:32:49,601 --> 00:32:50,936
کارول ام

586
00:32:51,186 --> 00:32:52,541
حتماً. آره

587
00:32:52,552 --> 00:32:55,481
خیلی بد شد که دستگیر شد

588
00:32:55,547 --> 00:32:57,923
آره، سخت گذشت

589
00:32:58,011 --> 00:32:59,762
‫هی، بذار من...

590
00:33:02,409 --> 00:33:04,137
چیزی دم دستت داری؟

591
00:33:04,210 --> 00:33:07,171
میخوام یکم عشق و حال کنم

592
00:33:07,435 --> 00:33:09,601
پلیسی؟

593
00:33:09,643 --> 00:33:11,270
پلیسم؟

594
00:33:11,341 --> 00:33:13,844
‫ای خدا. نگام کن.
‫برای پلیس بودن زیادی جذابم

595
00:33:13,855 --> 00:33:16,608
راستش من جاسوس حرفه‌ایم

596
00:33:16,650 --> 00:33:18,193
یه ون سفید با کلی مامور اف‌بی‌آی

597
00:33:18,235 --> 00:33:19,903
اون بیرون منتظرن

598
00:33:19,945 --> 00:33:22,781
تا من دستم به کوکائین برسه

599
00:33:22,823 --> 00:33:24,908
چه غلطی میکنه؟ -
نمیدونم -

600
00:33:26,618 --> 00:33:28,745
الان تو رو به یاد آوردم

601
00:33:28,787 --> 00:33:30,509
تو همون دختر دیوونه‌ای

602
00:33:30,675 --> 00:33:32,749
چقدر میخوای؟

603
00:33:32,791 --> 00:33:35,210
‫نمیدونم. مثلاً 3 گرم

604
00:33:35,252 --> 00:33:37,564
‫میشه 120 دلار ولی جنسش خوبه

605
00:33:38,910 --> 00:33:40,245
باشه

606
00:33:41,253 --> 00:33:43,088
میخوام

607
00:33:48,895 --> 00:33:51,064
الان برمیگردم -
باشه -

608
00:33:55,230 --> 00:33:56,940
این‌جا چه خبره؟

609
00:33:56,982 --> 00:33:58,692
سکه بازی میکنیم

610
00:33:58,837 --> 00:34:00,337
میشه منم بازی کنم؟

611
00:34:00,736 --> 00:34:02,571
با کمال میل

612
00:34:02,611 --> 00:34:03,780
‫اوه!

613
00:34:03,821 --> 00:34:05,787
خیلی نزدیک بود

614
00:34:08,709 --> 00:34:10,378
‫ای لعنت!

615
00:34:10,389 --> 00:34:13,351
‫خودشه. همینه.
‫همه بنوشین

616
00:34:13,457 --> 00:34:15,876
خفه شو، کارول

617
00:34:16,349 --> 00:34:18,252
داری حال میکنی؟ -
نه -

618
00:34:18,324 --> 00:34:20,118
خوبه چون احمقانه‌ست

619
00:34:20,129 --> 00:34:22,214
بکا، بکا

620
00:34:22,225 --> 00:34:23,860
این‌جام

621
00:34:25,658 --> 00:34:26,951
خیلی خب

622
00:34:27,054 --> 00:34:28,638
مرسی -
به وایلد بیل -

623
00:34:28,649 --> 00:34:30,276
سلام برسون -
حتماً -

624
00:34:30,287 --> 00:34:32,173
‫هی...

625
00:34:32,951 --> 00:34:36,121
میدونی دیگه چی رفته رو مخم؟

626
00:34:36,229 --> 00:34:40,025
‫ یه سری از وسایلم رو تو خونه‌ش
‫ تو الوهیم سیتی جا گذاشتم

627
00:34:40,067 --> 00:34:43,028
میدونی که چقدر سر رفت و آمد
سخت‌گیرن؟

628
00:34:43,070 --> 00:34:45,489
تو اون‌جا یه اتاق داری

629
00:34:45,500 --> 00:34:47,321
درسته؟

630
00:34:47,332 --> 00:34:50,377
میدونی، شاید مثلاً تو بتونی
ضمانتم رو بکنی

631
00:34:50,627 --> 00:34:52,504
فقط برای اینکه بتونم برم داخل

632
00:34:52,515 --> 00:34:55,643
‫میدونی، یه لطفی به
‫همنوع خودت بکن

633
00:34:55,749 --> 00:34:59,252
نمیدونم -
بیخیال -

634
00:34:59,294 --> 00:35:01,755
نمیخوام کلی پول خرج خرید لباس کنم

635
00:35:05,330 --> 00:35:07,511
‫باشه. شاید...

636
00:35:08,261 --> 00:35:10,272
یه قرون هم بهت نمیدم

637
00:35:10,283 --> 00:35:13,725
‫مجبوراً از عموم خواستم
‫پول این فروشگاه رو نقد کنه

638
00:35:13,767 --> 00:35:15,894
کسشره

639
00:35:15,936 --> 00:35:17,135
رفیق، تو بهم بدهکاری

640
00:35:17,145 --> 00:35:18,372
من زیر قول خودم نمیزنم

641
00:35:18,383 --> 00:35:20,135
‫حالا گورت رو گم کن!

642
00:35:20,399 --> 00:35:21,762
گوه توش

643
00:35:21,773 --> 00:35:24,100
اسلحه رو بذار کنار، مرد -
گفت اسلحه؟ -

644
00:35:24,111 --> 00:35:26,029
آروم باش

645
00:35:26,071 --> 00:35:28,031
میکروفونش چی شد؟

646
00:35:28,073 --> 00:35:29,658
مرکز، مامور گرم صحبت میکنه

647
00:35:32,285 --> 00:35:34,590
به مقامات محلی خبر بدین که
تیراندازی شده

648
00:35:34,601 --> 00:35:36,998
یالا. بریم این‌ گُه‌دونی رو بترکونیم

649
00:35:37,009 --> 00:35:38,552
یالا

650
00:35:38,851 --> 00:35:40,394
ادامه بده

651
00:35:44,047 --> 00:35:46,036
کجا میره؟

652
00:35:46,439 --> 00:35:48,123
چی شده؟

653
00:35:58,353 --> 00:36:00,021
لعنتی

654
00:36:08,448 --> 00:36:09,907
داری میری؟

655
00:36:10,366 --> 00:36:14,901
باید برگردم پیش خونواده‌م

656
00:36:15,341 --> 00:36:19,053
خب، امیدوارم بودم یکم بیشتر بمونی

657
00:36:21,713 --> 00:36:23,195
مشکل چیه؟

658
00:36:23,330 --> 00:36:25,693
میدونم اون شب منظورت چی بود

659
00:36:25,704 --> 00:36:27,873
موقع شام عید پسح

660
00:36:29,552 --> 00:36:32,104
بره، شیر

661
00:36:32,495 --> 00:36:34,122
ریشه داوود

662
00:36:35,111 --> 00:36:37,113
منظورت اینه که تو یه منجی هستی

663
00:36:37,235 --> 00:36:39,446
چند هفته‌ست که این‌جایی

664
00:36:41,501 --> 00:36:43,300
نظر خودت چیه؟

665
00:36:47,211 --> 00:36:49,088
خودم نخواستمش

666
00:36:49,840 --> 00:36:53,093
راستش، بعضی اوقات حس میکنم
مسئولیت بزرگیه

667
00:36:54,368 --> 00:36:55,912
ولی من انتخاب شدم

668
00:36:57,663 --> 00:36:59,957
بعد تو سر راهم قرار گرفتی، لیوینگستون

669
00:37:01,424 --> 00:37:03,259
چون تو هم انتخاب شدی

670
00:37:04,408 --> 00:37:06,535
تو مکاشفه یوحنا رو خوندی

671
00:37:07,323 --> 00:37:09,868
میدونی آخر این داستان قدیمی
چی در انتظارمه

672
00:37:11,260 --> 00:37:14,722
‫خدا تو رو انتخاب کرده تا در نبود من،
‫داستانم رو تعریف کنی

673
00:37:14,877 --> 00:37:16,420
چرا من؟

674
00:37:17,558 --> 00:37:20,478
چون هیچکس آموزه‌های منو
مثل تو درک نمیکنه

675
00:37:23,439 --> 00:37:25,358
کجاست؟

676
00:37:25,399 --> 00:37:27,025
اون حرومزاده کجاست؟

677
00:37:27,036 --> 00:37:29,330
هی! چی شده؟

678
00:37:30,488 --> 00:37:32,391
همه‌ش تقصیر توئه

679
00:37:32,740 --> 00:37:34,575
تو کشتیش -
چی؟ -

680
00:37:34,716 --> 00:37:36,210
کی رو کشتم؟ -
!مامانمو -

681
00:37:36,221 --> 00:37:39,209
‫اون مُرده!

682
00:37:39,789 --> 00:37:42,033
‫دیگه هیچوقت حق نداری
‫پاتو بذاری تو کوه کرمل!

683
00:37:42,044 --> 00:37:43,626
‫هیچوقت!

684
00:37:43,668 --> 00:37:46,420
‫متجاوز حرومی!

685
00:37:50,611 --> 00:37:52,238
حالت خوبه؟

686
00:37:55,366 --> 00:37:57,201
به همین زودی شروع شده

687
00:37:57,212 --> 00:38:00,173
نیروی تاریکی میخواد جلوی نور رو بگیره

688
00:38:00,336 --> 00:38:03,604
لیوینگستون، خدا ازت خواسته بمونی

689
00:38:03,659 --> 00:38:05,744
و برای این نور بجنگی

690
00:38:11,405 --> 00:38:14,091
داوود منجیه

691
00:38:14,558 --> 00:38:16,742
بره "قربونی شد

692
00:38:16,753 --> 00:38:19,771
‫و با خونش گناهان‌مون رو نزد خدا
‫پاک کرد"

693
00:38:19,782 --> 00:38:21,390
اون دوباره

694
00:38:21,401 --> 00:38:23,449
‫در روز قیامت زنده‌ها و مُرده‌ها...

695
00:38:23,708 --> 00:38:25,835
برمیگرده

696
00:38:25,876 --> 00:38:29,046
‫و اسمش دیوید کورش‌ـه!

697
00:38:30,161 --> 00:38:31,644
‫دیوید کورش!

698
00:38:31,655 --> 00:38:34,643
‫دیوید کورش، اسم اون بره‌ست!

699
00:38:34,654 --> 00:38:36,304
‫وقتی برگرده،

700
00:38:36,345 --> 00:38:38,931
‫پادشاهی بهشت رو به زمین میاره!

701
00:38:40,399 --> 00:38:43,102
‫اون موقع 7 مُهر باز میشه!

702
00:38:43,174 --> 00:38:45,760
مردم بابل و کافران رو

703
00:38:45,802 --> 00:38:47,304
‫قتل عام میکنه!

704
00:38:47,315 --> 00:38:50,630
‫به بشریت پایان میبخشه!

705
00:38:51,027 --> 00:38:53,565
روزهای آخر در راهه

706
00:38:53,914 --> 00:38:56,083
‫همگی شاهدش خواهیم بود...

707
00:39:00,086 --> 00:39:02,755
‫تو رو بازی داد، گری.
‫قرار نیست زنگ بزنه

708
00:39:02,766 --> 00:39:05,438
از این اتفاقا میفته -
نه، اینطور نیست -

709
00:39:05,449 --> 00:39:08,327
داره... تلاش میکنه

710
00:39:09,837 --> 00:39:12,454
‫میدونم میخوای اینو باور کنی ولی
‫سخت در اشتباهی

711
00:39:12,465 --> 00:39:15,180
‫ببین. این نامه رو بهم داد،
‫محض احتیاط اگه مشکلی پیش اومد

712
00:39:15,191 --> 00:39:18,338
چرا باید چنین کاری بکنه اگه
قصدش جدی نبود؟

713
00:39:19,016 --> 00:39:20,666
نمیدونم

714
00:39:20,677 --> 00:39:23,680
‫بهتره بخونیش.
‫ببینی چی نوشته

715
00:39:32,558 --> 00:39:35,269
‫"سلام، بابا. اگه اینو میخونی،

716
00:39:35,280 --> 00:39:37,537
احتمالاً مُرده‌م

717
00:39:39,001 --> 00:39:41,212
‫اگه اینطور باشه،

718
00:39:41,223 --> 00:39:45,112
به این دلیل بوده که داشتم
یه کار درست انجام میدادم

719
00:39:45,436 --> 00:39:47,021
برای یه بارم که شده

720
00:39:48,630 --> 00:39:52,488
میدونم مایه سرافکندگی تو و مامان بودم

721
00:39:53,624 --> 00:39:57,725
ولی ‫اگه این نامه رو میخونین،
‫حداقل برای یه چیز مهم جونمو دادم

722
00:39:58,968 --> 00:40:00,428
‫با عشق، کارول"

723
00:40:09,204 --> 00:40:12,014
‫وقتی مسئول بودم،
‫76 نفر رو به کشتن دادم

724
00:40:12,025 --> 00:40:14,986
حالا برای جبرانش

725
00:40:14,997 --> 00:40:17,333
یکی دیگه هم رو راهی مرگ کردم

726
00:40:20,231 --> 00:40:23,234
آدمای الوهیم سیتی ترسناکن

727
00:40:23,284 --> 00:40:25,619
و ممکنه اوضاع خیلی بد
براش پیش بره

728
00:40:30,107 --> 00:40:31,817
من میرم خونه پیش دخترم

729
00:40:32,037 --> 00:40:33,288
اوهوم

730
00:40:33,299 --> 00:40:34,717
میری بیرون؟

731
00:40:35,608 --> 00:40:38,760
‫نه، یکم دیگه میمونم.
‫شاید زنگ زد

732
00:40:38,895 --> 00:40:40,271
اگه اشکال نداشته باشه

733
00:40:41,621 --> 00:40:42,886
حتماً

734
00:40:50,063 --> 00:40:52,941
میدونم قرار بود سریع کار رو تموم کنیم

735
00:40:52,952 --> 00:40:54,640
ولی من یه جای خواب میخوام

736
00:40:54,651 --> 00:40:56,194
پس میشه

737
00:40:56,205 --> 00:40:58,207
یه چند شب پیشت بمونم؟

738
00:40:58,218 --> 00:41:00,970
لعنتی. هنوز حتی نرسیدیم

739
00:41:00,981 --> 00:41:03,359
اونوقت تو میخوای جا خوش کنی

740
00:41:03,691 --> 00:41:05,151
نکنه عاشقم شدی؟

741
00:41:05,162 --> 00:41:06,413
نه

742
00:41:06,455 --> 00:41:08,638
تو سلیقه من نیستی

743
00:41:08,649 --> 00:41:10,609
من از آدمای عوضی خوشم میاد

744
00:41:11,793 --> 00:41:15,248
‫خب، من که مشکلی ندارم ولی
‫باید از رئیس بپرسی

745
00:41:21,506 --> 00:41:24,391
‫[الوهیم ستیی، اکلاهما]

746
00:41:36,876 --> 00:41:39,446
‫تا جایی که یادمه این‌جا،
‫ایست بازرسی نداشت

747
00:41:39,488 --> 00:41:41,986
‫آره، از وقتی که وایلد بیل و رفیقاش
‫دستگیر شدن،

748
00:41:42,011 --> 00:41:43,841
تو آماده باش کامل قرار گرفتن

749
00:41:53,960 --> 00:41:56,071
دروازه دوم هم دارن؟

750
00:41:56,082 --> 00:41:59,544
آره، این‌جا ما رو میگردن

751
00:42:35,836 --> 00:42:37,170
تو دیگه کدوم خری هستی؟

752
00:42:37,340 --> 00:42:38,755
من همراه بکا ام

753
00:42:38,766 --> 00:42:41,101
سوالم این نبود

754
00:42:41,174 --> 00:42:43,176
خودت کدوم خری هستی؟

755
00:42:44,886 --> 00:42:46,346
من کارول ام

756
00:42:46,357 --> 00:42:48,192
دوست دختر وایلد بیل‌ـه

757
00:42:56,499 --> 00:42:57,917
از ماشین پیاده شو

758
00:42:58,272 --> 00:42:59,550
چرا؟

759
00:43:00,702 --> 00:43:02,611
تا بگردمت

760
00:43:05,575 --> 00:43:07,660
دستا بالا. خودت روال رو بلدی

761
00:43:23,850 --> 00:43:26,060
آروم‌تر، منحرف

762
00:43:26,084 --> 00:43:34,084
کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
@CinamaSub

763
00:43:36,829 --> 00:43:39,874
خوب بلدین به یه دختر خوشامد بگین

764
00:43:40,366 --> 00:43:43,905
ما کم نمیذاریم

765
00:43:43,946 --> 00:43:45,406
صبح بخیر، پاپی

766
00:43:45,612 --> 00:43:47,906
تمرین با نیروهای جدید چطور پیش میره؟

767
00:43:47,917 --> 00:43:49,733
آماده میشن

768
00:43:50,012 --> 00:43:51,996
اون رفیقمه، کارول

769
00:43:52,069 --> 00:43:54,905
خواست اگه میشه، یه مدت این‌جا بمونه

770
00:43:54,976 --> 00:43:56,686
تو اتاق من تلپ بشه

771
00:43:58,456 --> 00:44:00,458
از آشناییت خوشحال شدم، پاپی

772
00:44:00,918 --> 00:44:03,163
تو دوست دختر وایلد بیلی

773
00:44:03,174 --> 00:44:04,342
درسته

774
00:44:04,383 --> 00:44:06,172
‫اتفاقی که براش افتاد،
‫باعث تاسفه

775
00:44:06,183 --> 00:44:07,771
آره، اوضاع بیریخت شد

776
00:44:07,782 --> 00:44:10,076
آره، عجیبه

777
00:44:10,339 --> 00:44:13,348
‫وایلد بیل بدون هیچ دردسری
‫از 21 بانک دزدی کرد

778
00:44:13,527 --> 00:44:15,967
‫و دقیقاً تو 22اُمین بانک
‫پلیسا بیرون در منتظرش بودن

779
00:44:15,978 --> 00:44:18,766
احتمالاً یکی از رفیقاش دهن لقی کرد

780
00:44:19,574 --> 00:44:20,705
نه

781
00:44:20,716 --> 00:44:21,800
بشینین

782
00:44:27,637 --> 00:44:29,773
بابام دوبرمن پرورش میداد

783
00:44:29,784 --> 00:44:33,204
‫سگ‌های خوشگلی بودن
‫دقیقاً مثل این دوتا

784
00:44:36,892 --> 00:44:38,706
‫ظهر مراسم کلیسا برگزار میشه

785
00:44:38,828 --> 00:44:40,789
عمراً جا بمونم، پاپی

786
00:44:40,813 --> 00:44:57,813
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

787
00:44:57,837 --> 00:45:11,837
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

