﻿1
00:00:02,154 --> 00:00:05,154
‫[الوهیم سیتی، اکلاهما]

2
00:00:05,178 --> 00:00:13,178
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:13,202 --> 00:00:18,202
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:14,889 --> 00:01:16,882
‫انیدروز هیدرازین
‫(ماده شیمیایی)

5
00:01:17,093 --> 00:01:18,873
آمونیوم نیترات

6
00:01:19,256 --> 00:01:21,766
نیترومتان

7
00:01:22,396 --> 00:01:23,916
نیترومتان

8
00:01:23,980 --> 00:01:25,390
آمونیوم نیترات

9
00:01:29,387 --> 00:01:31,127
ای گوه توش

10
00:01:31,233 --> 00:01:32,693
لعنتی

11
00:01:56,000 --> 00:01:58,210
‫عجله کن، مرد. باید بریم

12
00:03:21,520 --> 00:03:23,820
‫« ویـکـو: عـواقـب »

13
00:03:32,740 --> 00:03:34,340
‫[دادگاه فدرال، سن آنتونیو، تگزاس]

14
00:03:34,433 --> 00:03:36,761
‫وکیل مدافع، ناظر اف‌بی‌آی،

15
00:03:36,785 --> 00:03:38,361
‫مامور ویژه، گری نزنر، رو

16
00:03:38,386 --> 00:03:39,503
به جایگاه شهود احضار میکنه

17
00:03:41,184 --> 00:03:44,364
‫به‌عنوان مذاکره‌کننده اصلی اف‌بی‌آی،

18
00:03:44,484 --> 00:03:47,474
چقدر پشت تلفن با داودیان صحبت کردی؟

19
00:03:47,767 --> 00:03:50,927
‫سخته بخوام دقیق بگم.
‫صدها ساعت

20
00:03:51,114 --> 00:03:53,954
پس حتماً اونا رو خوب شناختی

21
00:03:53,991 --> 00:03:55,601
به گمونم

22
00:03:57,367 --> 00:04:00,457
حتی بعضی‌ها رو متقاعد کردی بیان بیرون

23
00:04:00,843 --> 00:04:01,845
بله

24
00:04:01,856 --> 00:04:04,386
موقع محاصره، 35 نفر خارج شدن

25
00:04:04,397 --> 00:04:07,097
که شامل 21 بچه میشد

26
00:04:07,467 --> 00:04:09,030
چطور این کارو کردی؟

27
00:04:09,041 --> 00:04:11,151
چطور تعداد زیادی رو خارج کردی؟

28
00:04:12,954 --> 00:04:15,644
اعتماد با گذشت زمان ساخته میشه

29
00:04:15,669 --> 00:04:17,544
‫یه قدم کوچیک برمیداری، یه چیزی میدی،

30
00:04:17,555 --> 00:04:19,150
‫در عوض یه چیزی گیرت میاد،

31
00:04:19,161 --> 00:04:20,311
باید سازش کنی

32
00:04:20,630 --> 00:04:21,632
اعتماد

33
00:04:21,894 --> 00:04:22,896
اوهوم

34
00:04:22,907 --> 00:04:24,883
این اعتماد‌سازی برات سخت نبود؟

35
00:04:24,894 --> 00:04:26,134
اونم وقتی که بقیه اعضای تیمت

36
00:04:26,145 --> 00:04:28,143
برق خونه داودیان رو قطع میکردن

37
00:04:28,154 --> 00:04:30,389
یا با تانک از رو ماشین‌هاشون رد میشدن

38
00:04:30,400 --> 00:04:33,032
یا از تکنیک‌های محرومیت از خواب
استفاده میکردن

39
00:04:33,043 --> 00:04:36,609
مثلاً نورافکن می‌تابوندن یا کل شب
آهنگ پخش میکردن

40
00:04:39,624 --> 00:04:42,299
‫بله، تیم من، تیم مذاکره‌کننده،

41
00:04:42,310 --> 00:04:46,161
‫با واحد تاکتیکی، تیم نجات گروگان،
‫همکاری میکرد

42
00:04:46,940 --> 00:04:49,960
‫و با اینکه تمام اقدامات‌مون هماهنگ بود،

43
00:04:50,114 --> 00:04:53,204
‫بعضی اوقات رویکرد متفاوتی رو
در ‫پیش میگرفتیم

44
00:04:53,459 --> 00:04:55,606
‫و این رابطه‌تون با تیم نجات گروگان رو

45
00:04:55,617 --> 00:04:58,517
‫"اختلاف برانگیز"

46
00:04:58,954 --> 00:05:02,110
توصیف میکنی؟

47
00:05:02,121 --> 00:05:04,173
ولی یادت باشه ای‌تی‌اف عمراً

48
00:05:04,184 --> 00:05:06,344
چیزی رو گردن نمیگیره -
به تخمم -

49
00:05:06,464 --> 00:05:08,263
‫یه تنش‌هایی ایجاد میشد

50
00:05:08,274 --> 00:05:11,534
ولی همیشه هدف‌مون این بود که

51
00:05:11,545 --> 00:05:13,173
همه رو صحیح و سالم خارج کنیم

52
00:05:13,184 --> 00:05:16,179
‫خب، چندین روز قبل از یورش نهایی،

53
00:05:16,190 --> 00:05:18,313
با داودیان در مورد تسلیم شدن‌شون

54
00:05:18,324 --> 00:05:20,334
به توافقی رسیده بودی. درسته؟

55
00:05:20,847 --> 00:05:23,273
‫دیوید قبلاً هم قول داده بود
‫میان بیرون ولی این اتفاق نیفتاد

56
00:05:23,284 --> 00:05:25,783
تو چنین موقعیت‌هایی عادیه که

57
00:05:25,794 --> 00:05:28,264
‫افراد یه حرفی بزنن و طور دیگه‌ای
‫عمل کنن

58
00:05:28,693 --> 00:05:32,014
‫پس اف‌بی‌آی باور نداشت که
‫داودیان میان بیرون

59
00:05:32,161 --> 00:05:34,671
و تصمیم گرفته شد که ورود کنن

60
00:05:34,837 --> 00:05:36,947
کی این تصمیم رو گرفت؟

61
00:05:39,603 --> 00:05:40,923
دادستان کل

62
00:05:40,934 --> 00:05:42,676
در جلسه‌ی 12 آوریل؟

63
00:05:42,687 --> 00:05:43,737
درسته

64
00:05:44,357 --> 00:05:46,547
تو هم تو جلسه حضور داشتی؟

65
00:05:48,511 --> 00:05:49,681
نه

66
00:05:49,767 --> 00:05:52,256
کسی از تیم مذاکرات تو جلسه
حضور داشت؟

67
00:05:52,267 --> 00:05:54,427
نه -
چرا؟ -

68
00:05:55,340 --> 00:05:56,550
‫اگه شما یه تیم بودین،

69
00:05:56,561 --> 00:05:59,401
‫پس چرا نصف تیم تو چنین جلسه مهمی
‫حضور نداشتن؟

70
00:06:00,144 --> 00:06:03,610
باید از اونا بپرسی

71
00:06:04,807 --> 00:06:08,461
‫ولی از تصمیم‌شون برای یورش به کوه کرمل
‫در روز 19 آوریل

72
00:06:08,486 --> 00:06:10,277
حمایت کردین؟

73
00:06:12,234 --> 00:06:15,313
‫مدیریت احساس کرد این بهترین راه
‫برای کاهش تلفات جانیه

74
00:06:15,324 --> 00:06:17,182
نپرسیدم مدیریت چه فکری کرد

75
00:06:17,193 --> 00:06:19,143
نظر شخصی خودت رو پرسیدم

76
00:06:19,154 --> 00:06:21,334
مراقب باش، آقای کاگدل

77
00:06:26,818 --> 00:06:28,880
‫یادته در روز 16 آوریل،

78
00:06:29,480 --> 00:06:32,650
استیو شنایدر

79
00:06:32,951 --> 00:06:35,331
ازت یه کامپیوتر خواست؟

80
00:06:37,243 --> 00:06:39,539
بله -
برای چی میخواست؟ -

81
00:06:39,901 --> 00:06:44,003
‫گفت دیوید میخواد باهاش "هفت مُهر" رو
‫کامل بنویسه

82
00:06:44,014 --> 00:06:46,654
بعدش اونا میان بیرون

83
00:06:46,760 --> 00:06:50,600
این درخواستیه که برای کامپیوتر دادی

84
00:06:51,087 --> 00:06:53,317
پایین نامه امضای خودته؟

85
00:06:53,328 --> 00:06:54,330
بله

86
00:06:54,419 --> 00:06:56,536
و تاریخ کنار امضا؟

87
00:06:56,547 --> 00:06:58,055
‫16 آوریل

88
00:06:58,066 --> 00:07:02,103
‫پس، چهار روز بعد از اینکه
‫تصمیم گرفته شد

89
00:07:02,114 --> 00:07:05,484
تا یورشی به کوه کرمل صورت بگیره

90
00:07:05,503 --> 00:07:07,033
برای استیو شنایدر

91
00:07:07,044 --> 00:07:09,443
یه کامپیوتر جدید درخواست کردی؟ -
بله -

92
00:07:09,454 --> 00:07:11,174
و معمولاً چقدر طول میکشه

93
00:07:11,185 --> 00:07:13,330
چنین درخواستی پیگیری بشه؟

94
00:07:16,187 --> 00:07:18,017
تقریباً یه هفته -
یه هفته -

95
00:07:18,190 --> 00:07:19,599
پس یعنی یه کامپیوتر جدید
سفارش دادی

96
00:07:19,610 --> 00:07:22,710
‫با اینکه میدونستی یه هفته
‫بعد از یورش به دست‌تون میرسه؟

97
00:07:22,844 --> 00:07:24,364
چرا چنین کاری کردی؟

98
00:07:24,604 --> 00:07:25,906
چرا چیزی رو سفارش دادی که

99
00:07:25,917 --> 00:07:29,007
میدونستی تا یه هفته بعد از یورش
به دست‌تون میرسه؟

100
00:07:34,276 --> 00:07:37,446
مگه اینکه نمیدونستی قراره یورشی
صورت بگیره

101
00:07:41,436 --> 00:07:44,063
یادم نیست دقیقاً کی از یورش
باخبر شدم

102
00:07:44,074 --> 00:07:46,213
نمیدونستی. بهت نگفتن

103
00:07:46,224 --> 00:07:48,110
چون میدونستن مخالفت میکنی

104
00:07:48,121 --> 00:07:50,168
مدیریت یه تصمیم تاکتیکی گرفت

105
00:07:50,179 --> 00:07:53,686
تصمیم تاکتیکی نبود، احساسی بود

106
00:07:53,697 --> 00:07:56,941
توی تلویزیون ملی آبروشون داشت میرفت و
خسته شده بودن

107
00:07:56,952 --> 00:07:59,619
‫نه، فقط حس میکردن کورش
‫در مورد بیرون اومدن جدی نیست

108
00:07:59,630 --> 00:08:02,786
و باور داشتن چاره‌ای براشون نمونده -
چون شما شکست خوردین؟ -

109
00:08:02,797 --> 00:08:04,893
به نظرم مذاکره‌کننده‌ها هیچوقت
شکست نمیخورن

110
00:08:04,904 --> 00:08:06,423
ما یا یه مشکلی رو حل میکنیم

111
00:08:06,434 --> 00:08:09,733
یا برای تیم نجات گروگان وقت میخریم تا
آماده بشن

112
00:08:11,527 --> 00:08:13,779
‫اینو تیم نجات گروگان ذکر کرده و من
‫نقل‌قول میکنم:

113
00:08:13,790 --> 00:08:18,070
‫"وقتی مذاکرات به جایی نرسید،
‫چاره‌ای برامون نمونده بود"

114
00:08:18,497 --> 00:08:20,523
‫من ارزیابی دیگه‌ای از وضعیت داشتم

115
00:08:20,534 --> 00:08:22,323
‫51 روز بهتون وقت دادن. درسته؟

116
00:08:22,334 --> 00:08:25,234
این قدر وقت داشتین و به هیچی نرسیدین

117
00:08:25,954 --> 00:08:27,834
نمیشه گفت هیچی

118
00:08:28,008 --> 00:08:29,648
‫35 نفر رو آوردیم بیرون

119
00:08:29,659 --> 00:08:32,413
‫از کجا معلوم؟
‫شاید یه 35 نفر دیگه هم میتونستین خارج کنین،

120
00:08:32,424 --> 00:08:34,146
اگه از  رو ماشین‌هاشون رد نمیشدین

121
00:08:34,157 --> 00:08:36,033
اون کار ما نبود -
کار اف‌بی‌آی نبود؟ -

122
00:08:36,044 --> 00:08:38,311
نه، کار اف‌بی‌آی بود ولی
تیم من دخیل نبود

123
00:08:38,322 --> 00:08:40,492
پس یعنی حساب نمیشه؟

124
00:08:42,859 --> 00:08:45,785
محض رضای خدا، چرا سوالت رو نمیپرسی؟

125
00:08:46,700 --> 00:08:47,910
ببخشید؟

126
00:08:48,423 --> 00:08:50,893
میدونم با این حرفا به کجا میخوای برسی

127
00:08:51,047 --> 00:08:54,035
‫برو سر اصل مطلب.
‫سوالت رو بپرس

128
00:08:56,406 --> 00:09:00,266
چه سوالی رو میخوای بپرسم؟

129
00:09:00,494 --> 00:09:01,904
‫اعتراض دارم!

130
00:09:01,944 --> 00:09:03,558
وارد نیست

131
00:09:04,591 --> 00:09:06,569
‫میخوای بدونی اجتناب‌ناپذیر بود،

132
00:09:06,580 --> 00:09:09,578
اینکه از همون اول تصمیم داشتن بمیرن یا نه

133
00:09:11,407 --> 00:09:14,274
پس فقط ازم بپرس

134
00:09:22,860 --> 00:09:24,730
اجتناب‌ناپذیر بود؟

135
00:09:26,014 --> 00:09:27,524
نه، نبود

136
00:09:29,290 --> 00:09:32,446
آب و اراده‌شون داشت تموم میشد

137
00:09:34,077 --> 00:09:37,289
و من باور دارم بدون مانورهای تاکتیکی و

138
00:09:37,300 --> 00:09:38,640
‫یکم وقت بیشتر،

139
00:09:38,651 --> 00:09:42,157
میتونستیم افراد خیلی زیادی رو
خارج کنیم

140
00:09:42,287 --> 00:09:44,237
شایدم همه‌شون رو

141
00:09:45,384 --> 00:09:47,604
به مدیریت گفتی؟

142
00:09:47,615 --> 00:09:48,785
بله

143
00:09:49,534 --> 00:09:51,233
و برای همین منو نیاوردن

144
00:09:51,244 --> 00:09:53,624
تا با دادستان کل ملاقات کنم

145
00:09:55,194 --> 00:09:57,132
برای همین منو جایگزین کردن

146
00:09:57,143 --> 00:09:59,439
بعضی از فرماندهان اف‌بی‌آی از

147
00:09:59,464 --> 00:10:02,174
‫خبرنگاران و توجه خسته شده بودن

148
00:10:02,964 --> 00:10:04,641
مردم آمریکا هم خسته شده بودن

149
00:10:04,652 --> 00:10:06,602
همه خسته شده بودن

150
00:10:08,587 --> 00:10:11,513
اف‌بی‌آی میخواست به هر قیمتی که شده
تمومش کنه

151
00:10:13,483 --> 00:10:15,403
یا خدا

152
00:10:18,387 --> 00:10:20,917
دیگه سوالی نیست، اعلیحضرت

153
00:11:01,283 --> 00:11:03,663
یه سوال ازت دارم

154
00:11:03,811 --> 00:11:05,801
و بهتره جوابت راضیم کنه

155
00:11:05,887 --> 00:11:08,517
تو واگن اندی چیکار میکردی؟

156
00:11:08,617 --> 00:11:09,948
مال تو بود؟

157
00:11:10,217 --> 00:11:12,267
مال اندی بود؟

158
00:11:12,541 --> 00:11:15,173
من یکم احمقم. نشئه بودم

159
00:11:15,184 --> 00:11:17,334
واگن رو اشتباهی رفتم

160
00:11:17,647 --> 00:11:20,865
‫وقتی هم فهمیدم اشتباست، اومدم بیرون.
‫این جرمه؟

161
00:11:20,876 --> 00:11:23,149
بیاین منو بگردین. وسایلم رو بگردین

162
00:11:23,160 --> 00:11:24,750
من چیزی برنداشتم

163
00:11:27,093 --> 00:11:29,643
چه اشکالی داره همین الان
بزنیم بکشیمش؟

164
00:11:29,654 --> 00:11:31,454
‫میدونم یه چیزی که نباید رو،

165
00:11:31,594 --> 00:11:33,874
تو واگنم دیده

166
00:11:47,564 --> 00:11:48,974
‫نه!

167
00:11:48,985 --> 00:11:51,285
‫ممکنه به سگ‌ها بخوره!

168
00:11:51,296 --> 00:11:53,239
‫کیش! کیش!

169
00:11:53,250 --> 00:11:55,423
‫به خدا میزنم کورشون میکنم!
‫اینا سگ‌های خوبی هستن

170
00:11:55,434 --> 00:11:57,704
صداشون کنین وگرنه به‌گاشون میدم

171
00:11:59,333 --> 00:12:00,383
‫بیاین این‌جا!

172
00:12:11,823 --> 00:12:14,065
‫75 تا مامور ای‌تی‌اف

173
00:12:14,076 --> 00:12:16,653
‫دور ساختمون هستن و دارن به ما
‫شلیک میکنن!

174
00:12:16,664 --> 00:12:20,234
‫زن و بچه این‌جا هست...
‫تمومش کنین!

175
00:12:20,414 --> 00:12:21,824
کلانتر هارول هستم

176
00:12:21,834 --> 00:12:23,094
!کلانتر -
وین -

177
00:12:23,105 --> 00:12:25,856
‫جون زن و بچه‌هامون در خطره!

178
00:12:25,867 --> 00:12:29,107
!وین -
!بگو برگردن عقب -

179
00:12:32,007 --> 00:12:34,097
این تماس توسط وین مارتین گرفته شده

180
00:12:34,108 --> 00:12:36,698
لحظاتی بعد از شروع یورش ای‌تی‌اف

181
00:12:38,859 --> 00:12:40,819
وین مارتین خودش الان این‌جا نیست که
براتون تعریف کنه

182
00:12:40,830 --> 00:12:43,766
‫چون 51 روز بعد،
‫زنده زنده سوخت

183
00:12:52,264 --> 00:12:54,137
‫در هر پرونده‌ای،

184
00:12:54,881 --> 00:12:57,741
‫در هر دادگاهی، یه سوالی ‫مطرح میشه

185
00:13:00,184 --> 00:13:03,746
‫و به عهده‌ی شما هیئت‌منصفه‌ست که
‫این سوال رو پاسخ بدین

186
00:13:03,757 --> 00:13:05,507
به نمایندگی از مردم دنیا

187
00:13:06,364 --> 00:13:09,454
فکر میکردم میدونم چه سوالی
در این دادگاه مطرح میشه

188
00:13:09,781 --> 00:13:12,411
خب، فکر میکردم قراره سوال شه

189
00:13:12,484 --> 00:13:14,736
‫"آیا دولت ایالات متحده

190
00:13:14,747 --> 00:13:17,773
‫این حق رو داره که به شهروندان خودش
‫حمله کنه؟"

191
00:13:20,721 --> 00:13:23,600
سوال ترسناکیه، وقتی بلند به زبون بیاری

192
00:13:28,344 --> 00:13:30,594
ولی سوال این نیست

193
00:13:33,304 --> 00:13:36,795
‫چون دولت همین الان هم فکر میکنه
‫این حق رو داره

194
00:13:37,574 --> 00:13:39,204
سوال اصلی که

195
00:13:40,048 --> 00:13:44,536
‫شما هیئت‌منصفه موظفین امروز
‫پاسخ بدین اینه:

196
00:13:44,904 --> 00:13:47,494
‫"وقتی دولت ایالات متحده

197
00:13:47,967 --> 00:13:50,237
‫بیاد سراغ خودتون و خونواده‌تون

198
00:13:50,730 --> 00:13:53,390
‫بدون هیچ برنامه‌ای برای
‫تسلیم شدن مسالمت‌آمیز

199
00:13:53,727 --> 00:13:57,599
‫شما این حق رو دارین که از خودتون
‫دفاع کنین؟"

200
00:14:00,724 --> 00:14:03,354
امروز این حق در خطره

201
00:14:05,754 --> 00:14:07,424
‫برای شما...

202
00:14:09,663 --> 00:14:11,023
و همه‌ی ما

203
00:14:22,991 --> 00:14:24,911
واقعاً شجاعی

204
00:14:25,620 --> 00:14:28,660
‫خب، خفنم دیگه، گری.
‫چی بگم؟

205
00:14:29,347 --> 00:14:32,227
نمیدونی چی باعث شد
بهت شک کنن؟

206
00:14:33,954 --> 00:14:35,312
نه، نمیدونم

207
00:14:35,390 --> 00:14:37,680
شاید تو خونه اندی منو دیدن

208
00:14:37,717 --> 00:14:38,763
صبر کن ببینم. چی؟

209
00:14:38,774 --> 00:14:40,658
رفتی خونه اندی آلمانیه؟

210
00:14:41,111 --> 00:14:43,004
‫آره، وقتی کسی حواسش نبود،
‫دزدکی رفتم

211
00:14:43,015 --> 00:14:45,015
نباید میرفتی

212
00:14:45,700 --> 00:14:48,280
‫خب، یه چیزی پیدا میکنم.
‫خواهش میکنم

213
00:14:50,113 --> 00:14:51,633
یه دفترچه‌ای داشت. باشه؟

214
00:14:51,644 --> 00:14:54,514
‫یه سری مطالب علمی نوشته بود
‫مثلاً از مواد شیمیایی

215
00:14:54,525 --> 00:14:56,465
چه نوع موادی؟

216
00:14:57,554 --> 00:14:59,467
‫نیترومتان...

217
00:15:00,194 --> 00:15:02,616
انها زاهایدریزون

218
00:15:02,627 --> 00:15:04,347
‫انیدروز هیدرازین رو میگی؟

219
00:15:04,674 --> 00:15:06,374
سوخت موشکه

220
00:15:06,385 --> 00:15:09,659
‫و ادمنتیوم...

221
00:15:09,670 --> 00:15:11,618
‫نیتراس...

222
00:15:11,757 --> 00:15:13,033
آمونیوم نیترات

223
00:15:13,044 --> 00:15:14,514
خودرشه

224
00:15:15,445 --> 00:15:18,123
کود شیمیاییه -
سوخت موشک و کود -

225
00:15:18,444 --> 00:15:21,267
تو رمان "خاطرات ترنر" هم از همین ترکیب

226
00:15:21,278 --> 00:15:22,827
برای ساخت بمب استفاده کردن

227
00:15:27,883 --> 00:15:29,933
رابرت کلینگ

228
00:15:30,280 --> 00:15:32,810
هی، پیشاپیش تولدت رو هم
تبریک میگم

229
00:15:32,904 --> 00:15:34,494
چی؟

230
00:15:34,813 --> 00:15:37,183
تا 19 آوریل چیزی نمونده

231
00:16:03,760 --> 00:16:05,140
بفرما

232
00:16:07,244 --> 00:16:09,074
مراقب باشین

233
00:16:29,528 --> 00:16:32,198
یه وحی دیگه از خدا گرفتم

234
00:16:35,464 --> 00:16:37,594
عالیه

235
00:16:38,973 --> 00:16:41,603
‫خب، مطمئنم بقیه باهات هم‌نظر نیستن

236
00:16:42,140 --> 00:16:44,050
‫چیزی که خدا میخواد...

237
00:16:45,937 --> 00:16:48,567
مطمئنم خیلیا میگن اشتباست

238
00:16:51,817 --> 00:16:55,906
‫ما به‌خاطر کاری که خدا ازت خواسته،
‫قضاوتت نمیکنیم

239
00:16:59,239 --> 00:17:01,389
‫مرسی، کلایو. قوت قلب دادی

240
00:17:17,444 --> 00:17:19,444
کلایو دویل، بلند شو

241
00:17:20,171 --> 00:17:21,453
حکم هیئت‌منصفه اومده

242
00:17:25,973 --> 00:17:28,751
بابا، میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

243
00:17:29,037 --> 00:17:30,127
حتماً

244
00:17:30,744 --> 00:17:34,734
هرچی که دیوید میگه
حرف خداست؟

245
00:17:34,967 --> 00:17:37,481
یا بعضی اوقات اشتباه میکنه؟

246
00:17:40,957 --> 00:17:43,752
دیوید صدای خدا رو میشنوه

247
00:17:46,453 --> 00:17:50,417
و تو به تمام حرفاش باور داری

248
00:17:50,554 --> 00:17:53,618
حتی اگه چیز عجیبی باشه؟

249
00:17:56,380 --> 00:17:58,210
همه بلند شن

250
00:18:17,001 --> 00:18:18,876
هیئت‌منصفه به نتیجه‌ای رسیده؟

251
00:18:18,887 --> 00:18:20,297
بله، اعلیحضرت

252
00:18:31,553 --> 00:18:33,901
‫هیئت‌منصفه بدین شرح حکم کرده:

253
00:18:33,973 --> 00:18:37,548
‫در مورد اتهام اول،
‫توطئه برای قتل مامورهای فدرال،

254
00:18:37,610 --> 00:18:40,153
هیئت‌منصفه هر 4 متهم را

255
00:18:41,027 --> 00:18:42,263
بی‌گناه شناخته

256
00:18:44,253 --> 00:18:45,471
‫در مورد اتهام دوم،

257
00:18:45,496 --> 00:18:48,640
‫کمک و همدستی در قتل
‫مامورهای فدرال،

258
00:18:48,844 --> 00:18:51,283
هیئت‌‌منصفه هر 4 متهم را

259
00:18:51,990 --> 00:18:54,650
بی‌گناه شناخته

260
00:18:55,024 --> 00:18:57,653
‫در مورد اتهام استفاده از سلاح گرم
‫غیر قانونی

261
00:18:57,664 --> 00:18:59,844
‫برای ارتکاب جرم،

262
00:19:00,143 --> 00:19:01,572
‫هیئت‌منصفه،

263
00:19:01,951 --> 00:19:06,101
پال فاتا، لیوینگستون فیگن

264
00:19:07,071 --> 00:19:08,971
و روث ریدل رو

265
00:19:09,237 --> 00:19:10,994
گناهکار شناخته

266
00:19:16,030 --> 00:19:17,370
یعنی چی؟

267
00:19:17,381 --> 00:19:19,043
یعنی از تمام اتهامات تبرئه شدی

268
00:19:19,054 --> 00:19:21,202
چند ساعت دیگه آزادی که بری

269
00:19:21,213 --> 00:19:22,573
ولی بقیه چی میشن؟

270
00:19:22,584 --> 00:19:26,094
نظم دادگاه رورعایت کنید -
یه چیزی هست -

271
00:19:26,105 --> 00:19:27,575
‫اعلیحضرت،

272
00:19:28,186 --> 00:19:31,760
‫از دادگاه درخواست داریم در مورد حکم آخر
‫تجدید نظر کنن

273
00:19:32,064 --> 00:19:33,562
به چه دلیل؟

274
00:19:33,573 --> 00:19:35,633
به این دلیل که اصلاً منطقی نیست

275
00:19:35,644 --> 00:19:38,524
به استفاده از سلاح گرم برای ارتکاب جرم
محکوم بشی

276
00:19:38,557 --> 00:19:41,999
درحالی که اصلاً به خود جرم
محکوم نشدی

277
00:19:42,010 --> 00:19:43,275
خب، قضاوتش با ما نیست

278
00:19:43,286 --> 00:19:44,783
...هیئت‌منصفه حکم کرده -
صبر کن -

279
00:19:44,794 --> 00:19:46,574
آقای کاگدل درست میگه

280
00:19:46,827 --> 00:19:49,942
‫چطور میشه به استفاده از سلاح گرم
‫موقع ارتکاب جرم محکوم شد،

281
00:19:49,967 --> 00:19:51,959
اگه اون جرم هیچوقت اتفاق نیفتاده باشه؟

282
00:19:55,001 --> 00:19:57,356
پارادوکس قانونی جالبیه

283
00:20:03,654 --> 00:20:06,789
ولی... من با وکیل مدافع موافقم

284
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
‫من محکومیت مربوط به اتهامات سلاح گرم رو
نقض میکنم

285
00:20:09,680 --> 00:20:11,083
متهمین آزاد میشن

286
00:20:11,094 --> 00:20:14,224
ایول

287
00:20:33,281 --> 00:20:34,561
ممطئنی؟

288
00:20:35,253 --> 00:20:36,803
به دیوید میگم

289
00:20:41,800 --> 00:20:43,475
دیوید

290
00:20:44,189 --> 00:20:45,556
دیوید

291
00:20:46,267 --> 00:20:50,087
جورج رودن به‌خاطر انفجار خشمش تو دادگاه

292
00:20:50,227 --> 00:20:52,627
تو تیمارستان بستری شده

293
00:20:58,994 --> 00:21:01,084
میدونی این یعنی چی؟

294
00:21:08,128 --> 00:21:10,912
♪ به نظرم یه چیزی رو باید بدونی ♪

295
00:21:10,923 --> 00:21:13,243
♪ به نظرم وقتشه که بهت بگم ♪

296
00:21:13,254 --> 00:21:15,894
♪ یه چیزی درونم وجود داره ♪

297
00:21:15,905 --> 00:21:18,542
♪ من باید به یه آدم دیگه تبدیل شم ♪

298
00:21:18,553 --> 00:21:21,395
♪ عکس قاب شده‌ت رو پس بگیر ♪

299
00:21:21,406 --> 00:21:23,916
♪ آوازهای زیر بارونت رو پس بگیر ♪

300
00:21:24,203 --> 00:21:26,033
♪ امیدوارم بفهمی ♪

301
00:21:26,204 --> 00:21:29,044
♪ بعضی اوقات لباس‌ها از یه آدم مرد نمیسازن ♪

302
00:21:29,084 --> 00:21:33,704
♪ حالا همه باید ♪

303
00:21:33,804 --> 00:21:36,524
♪ این درو‌غ‌ها رو برداریم ♪

304
00:21:36,535 --> 00:21:39,437
♪ و هر طور شده به واقعیت تبدیل‌شون کنیم ♪

305
00:21:39,448 --> 00:21:43,398
♪ همه باید ببینیم که ♪

306
00:21:43,913 --> 00:21:46,283
♪ من به تو تعلق ندارم ♪

307
00:21:46,580 --> 00:21:49,933
♪ و تو هم به من تعلق نداری ♪

308
00:21:49,944 --> 00:21:52,324
♪ آزادی ♪

309
00:21:52,504 --> 00:21:54,534
♪ آزادی ♪

310
00:21:54,641 --> 00:21:57,651
♪ آزادی ♪

311
00:22:17,363 --> 00:22:19,953
خدا این زمین و

312
00:22:19,994 --> 00:22:21,964
هرچی که داخلشه رو به من داده

313
00:22:23,080 --> 00:22:26,420
بهتون 10 دقیقه وقت میدم از ملک من
برین بیرون

314
00:22:27,537 --> 00:22:28,867
وگرنه چی میشه؟

315
00:22:30,697 --> 00:22:32,567
وگرنه خشونت به خرج میدیم

316
00:22:38,370 --> 00:22:41,036
ما قراره این‌جا طبق قوانین خدا
زندگی کنیم

317
00:22:41,047 --> 00:22:43,427
نه طبق خواسته انسان‌ها

318
00:22:44,243 --> 00:22:47,373
هر کس بخواد، میتونه بمونه

319
00:22:47,514 --> 00:22:49,394
ولی قوانین جدیدی میذاریم

320
00:22:49,867 --> 00:22:54,627
‫مواد مخدر، مشروب، سیگار،
‫سکس، ممنوعه

321
00:22:55,273 --> 00:22:58,093
اگه این‌جا بمونین، انجیل‌تون رو
مطالعه میکنین

322
00:22:58,360 --> 00:23:02,388
تا یه روش زندگی جدید و بهتر پیدا کنین

323
00:23:03,137 --> 00:23:06,307
‫و اگه این براتون جالب نیست،

324
00:23:06,767 --> 00:23:10,067
وقتشه تو مسیر جدیدی از تاریکی
قدم بردارین

325
00:23:13,357 --> 00:23:15,887
ببخشید -
سلام، میچ -

326
00:23:16,094 --> 00:23:17,543
حرفی ندارم بهت بزنم

327
00:23:17,554 --> 00:23:19,656
‫باشه. ببین. میدونم از دستم
‫ عصبانی هستی

328
00:23:19,667 --> 00:23:21,169
تو یه موضوعی به کمکت نیاز دارم

329
00:23:21,180 --> 00:23:22,523
خب، شرمنده

330
00:23:22,534 --> 00:23:23,852
لطفاً فقط به حرفم گوش بده

331
00:23:23,863 --> 00:23:27,619
‫تو مکالمات داخلی اداره رو برای دنیا
بازگو کردی، گری

332
00:23:27,644 --> 00:23:29,072
‫الان ما رو به چشم یه مشت آماتور میبینن

333
00:23:29,097 --> 00:23:31,013
‫ای آدم بلاتکلیف کینه‌ای...

334
00:23:31,024 --> 00:23:33,762
من حقیقت رو گفتم -
ما رو ضعیف‌تر کردی -

335
00:23:33,773 --> 00:23:36,562
مردم توقع ندارن دولت بی‌نقص باشه. حله؟

336
00:23:36,573 --> 00:23:38,893
ولی توقع دارن مسئول باشیم

337
00:23:38,904 --> 00:23:40,564
فکر میکنی من مسئول نیستم؟

338
00:23:40,817 --> 00:23:42,489
تو فکر میکنی من مسئول نیستم؟

339
00:23:42,500 --> 00:23:45,740
تو این شانس رو داشتی که از دور
انتقاد کنی، گری

340
00:23:45,751 --> 00:23:47,020
‫ تونستی صحنه رو ترک کنی

341
00:23:47,031 --> 00:23:48,809
من جایی نرفتم. موندم

342
00:23:48,820 --> 00:23:52,020
تصمیم سخت رو گرفتم و شاهد
مرگ اون آدما بودم

343
00:23:52,347 --> 00:23:54,107
و باید باهاش کنار بیام

344
00:23:54,349 --> 00:23:55,705
نکنه فکر میکنی فقط خودتی که داری

345
00:23:55,715 --> 00:23:57,541
با عواقب ویکو دست و پنجه نرم میکنی؟

346
00:23:57,552 --> 00:23:59,603
هنوز هر شب خوابش رو میبینم

347
00:23:59,614 --> 00:24:01,434
‫منم میبینم!

348
00:24:04,683 --> 00:24:06,103
ولی میدونی چیه، میچ؟

349
00:24:06,114 --> 00:24:08,084
به نظرم حق‌مونه

350
00:24:08,484 --> 00:24:12,417
‫اتفاقی که تو ویکو افتاد،
‫رو همه‌ی ما تاثیر گذاشت

351
00:24:13,687 --> 00:24:16,247
رو کل کشور تاثیر گذاشت

352
00:24:16,725 --> 00:24:19,236
و مطمئنم متوجه منظورم میشی

353
00:24:19,320 --> 00:24:21,850
جفت‌مون معترض‌ها رو تو کوه کرمل دیدیم

354
00:24:21,931 --> 00:24:24,611
دیدیم حضور نیروهای شبه نظامی بیشتر شد

355
00:24:24,810 --> 00:24:27,780
بعد از تیراندازی، این وضع فقط بدتر شد

356
00:24:29,385 --> 00:24:31,855
و من باور دارم این افراد

357
00:24:31,913 --> 00:24:35,060
دارن برنامه ریزی میکنن به یه جای مهم
حمله کنن

358
00:24:37,190 --> 00:24:39,550
و به حمایت اداره نیاز دارم تا
عمیق‌تر بررسیش کنم

359
00:24:39,561 --> 00:24:41,581
ولی تنهایی از پسش برنمیام

360
00:24:42,974 --> 00:24:44,564
به کمکت نیاز دارم

361
00:24:46,114 --> 00:24:47,974
منظورت از حمله چیه؟

362
00:24:48,340 --> 00:24:51,768
‫برتری‌ای که ما تو سروکله زدن
‫با این گروها داشتیم این بود که،

363
00:24:51,793 --> 00:24:54,493
تک تک ترتیب‌شون رو میدادیم

364
00:24:54,680 --> 00:24:56,132
‫اگه حق با گری باشه

365
00:24:56,291 --> 00:24:58,241
و اونا از طریق شبکه‌های فکس

366
00:24:58,252 --> 00:25:00,822
‫با هم در ارتباط باشن،

367
00:25:01,877 --> 00:25:03,466
 احتمال بالایی وجود داره که

368
00:25:03,477 --> 00:25:06,637
به یه شبکه تروریستی بی‌پروا تبدیل شن

369
00:25:06,648 --> 00:25:08,488
‫اگه اطلاعات گری درست باشه،

370
00:25:08,697 --> 00:25:10,266
به نظرم باید دقیق‌تر تحقیق کنیم

371
00:25:10,277 --> 00:25:12,657
اگه اطلاعات درست باشه

372
00:25:13,784 --> 00:25:15,744
شرط بزرگیه

373
00:25:17,273 --> 00:25:21,802
‫ازم میخواین طبق حرفای یه جاسوس غیر مجاز
‫که هیچکس هم ندیدتش،

374
00:25:21,827 --> 00:25:24,035
موقعیت خودم رو به خطر بندازم

375
00:25:24,060 --> 00:25:25,732
خب، به نظرم اطلاعات درسته

376
00:25:25,743 --> 00:25:28,233
من بهش اعتماد دارم -
میدونم -

377
00:25:28,244 --> 00:25:30,234
‫ولی قبل از اینکه بخوام عمیق‌تر
‫وارد ماجرا بشم،

378
00:25:30,387 --> 00:25:33,184
باید شخصاً ببینمش

379
00:25:35,757 --> 00:25:37,137
باشه

380
00:25:48,044 --> 00:25:50,044
میترکونی

381
00:25:54,994 --> 00:25:58,276
‫پس تو همون جاسوس مرموزی که

382
00:25:58,287 --> 00:26:00,527
زیاد ازش شنیدم

383
00:26:01,237 --> 00:26:03,527
‫بله، قربان.
‫از آشنایی‌تون خوشحالم

384
00:26:03,787 --> 00:26:05,667
این گروه رو از کجا میشناسی؟

385
00:26:05,934 --> 00:26:07,984
گروه برادری آریایی؟

386
00:26:08,250 --> 00:26:10,046
خب، من با یه آدمی تو رابطه بودم

387
00:26:10,057 --> 00:26:11,922
اسمش وایلد بیل بود

388
00:26:12,513 --> 00:26:15,984
سرقت از بانک و این کارهای دیوونه‌وار رو
دوست داشت

389
00:26:16,353 --> 00:26:19,673
ولی یه شب بحث‌مون شد

390
00:26:19,684 --> 00:26:21,768
و بدجور منو کتک زد

391
00:26:21,779 --> 00:26:24,629
هنوز با این چشمم نمیتونم خوب ببینم

392
00:26:24,640 --> 00:26:27,630
و از این موضوع خیلی دلخور شدم

393
00:26:27,674 --> 00:26:29,454
برای همین اونو لو دادم

394
00:26:30,494 --> 00:26:32,084
توهین نباشه

395
00:26:32,747 --> 00:26:35,527
بهم بر نخورد. ما که خبرچین نیستیم

396
00:26:35,538 --> 00:26:36,778
‫ مامور فدرالیم

397
00:26:36,833 --> 00:26:39,303
خب، خیلی بهتر شد

398
00:26:39,744 --> 00:26:41,084
یه جورایی

399
00:26:41,970 --> 00:26:44,760
‫پس تو این مکان، الوهیم سیتی،

400
00:26:45,217 --> 00:26:48,467
فکر میکنی دارن یه نوع بمب
درست میکنن؟

401
00:26:51,041 --> 00:26:52,211
بله

402
00:26:52,787 --> 00:26:55,703
اسم یه سری مواد شیمیایی

403
00:26:55,714 --> 00:26:57,383
تو دفترچه اندی آلمانی نوشته شده بود

404
00:26:57,394 --> 00:26:59,395
که میشه برای ساخت بمب
ازشون استفاده کرد

405
00:26:59,406 --> 00:27:01,639
و همیشه حرف درباره اینه که

406
00:27:01,650 --> 00:27:05,490
‫دولت باید برای اتفاقی که تو ویکو افتاد،
‫تقاص پس بده

407
00:27:06,344 --> 00:27:09,914
‫از وقتی که وایلد بیل دستگیر شد،
‫باهاش تماسی داشتی؟

408
00:27:12,334 --> 00:27:13,879
نه، قربان

409
00:27:13,890 --> 00:27:15,230
رابطه ما تموم شده

410
00:27:15,271 --> 00:27:16,273
اوهوم

411
00:27:16,780 --> 00:27:18,573
‫اگه بهت بگم من به سوابق تماس

412
00:27:18,584 --> 00:27:20,714
‫زندان ایالتی آرکانزاس دسترسی دارم،

413
00:27:20,725 --> 00:27:23,082
‫همون‌جایی که وایلد بیل زندونیه،

414
00:27:23,944 --> 00:27:25,784
جوابت تغییر میکنه؟

415
00:27:32,880 --> 00:27:34,456
شاید یه چند باری بهش زنگ زده باشم

416
00:27:34,467 --> 00:27:36,147
چند بار؟ -
نمیدونم -

417
00:27:36,158 --> 00:27:37,478
بیشتر از 5 بار؟ -
شاید -

418
00:27:37,489 --> 00:27:39,219
بیشتر از 10 بار؟ -
شاید -

419
00:27:39,637 --> 00:27:41,417
‫این گروه برادری آریایی،

420
00:27:41,428 --> 00:27:43,394
‫همینطوری راحت گذاشتن اون‌جا زندگی کنی

421
00:27:43,514 --> 00:27:46,824
‫و بدون هیچ مشکلی
‫دفترچه‌هاشون رو بخونی؟

422
00:27:47,994 --> 00:27:49,024
نه

423
00:27:49,424 --> 00:27:52,064
‫نزدیک بود منو بکشن.
‫فرار کردم

424
00:27:52,075 --> 00:27:53,463
کسی هم شاهد این قضیه بود؟

425
00:27:53,474 --> 00:27:57,354
آره، آره، خودم

426
00:27:57,977 --> 00:28:01,114
میدونی، درباره چنین گروه‌هایی شایعه زیاده

427
00:28:01,125 --> 00:28:03,451
میدونی، مثلاً میگن

428
00:28:03,731 --> 00:28:06,189
ای کاش اف‌بی‌آی جرئت کنه

429
00:28:06,200 --> 00:28:08,040
کاری که ما تو ویکو کردیم رو
تکرار کنه

430
00:28:08,094 --> 00:28:09,863
شنیدی کسی از بین اونا

431
00:28:09,874 --> 00:28:11,484
چنین حرفی بزنه؟

432
00:28:11,711 --> 00:28:13,683
نمیدونم

433
00:28:13,694 --> 00:28:15,489
نه دقیقاً به همین شکل

434
00:28:15,500 --> 00:28:17,588
ازت خواستن این حرفا رو به ما بگی؟

435
00:28:17,599 --> 00:28:19,132
چرا باید بخوان؟
نمیفهمم

436
00:28:19,143 --> 00:28:21,774
مثلاً ما رو برای یه درگیری دیگه تحریک کنی

437
00:28:21,785 --> 00:28:24,559
میدونی، دنبال یه بهونه‌ان تا متحد بشن

438
00:28:24,570 --> 00:28:26,953
ازت خواستن اینا رو به ما بگی؟

439
00:28:26,964 --> 00:28:29,649
نه، من دارم حقیقت رو میگم. باشه؟

440
00:28:29,660 --> 00:28:33,228
میشه یه لحظه با هم حرف بزنیم لطفاً؟

441
00:28:35,004 --> 00:28:36,884
بیخیال. چیکار میکنی؟

442
00:28:37,017 --> 00:28:39,087
تا همین الان هم زیاد برامون عذاب کشیده

443
00:28:39,407 --> 00:28:41,459
برای تو -
نه، برای همه‌مون -

444
00:28:41,889 --> 00:28:42,934
اون بچه خوبیه

445
00:28:42,945 --> 00:28:44,572
‫اگه میدونستم قراره سرش داد بزنی...

446
00:28:44,583 --> 00:28:47,865
‫حتی اگه تمام حرفاش درست باشه،

447
00:28:47,876 --> 00:28:49,905
‫باید بتونه تو دادگاه موقع شهادت،
‫خودش رو کنترل کنه

448
00:28:49,916 --> 00:28:52,376
‫خب، من میتونم روش کار کنم.
‫آرومش میکنم

449
00:28:52,387 --> 00:28:55,317
باز داستان ویکو نباید تکرار شه

450
00:28:57,144 --> 00:28:58,944
تمومه

451
00:28:59,837 --> 00:29:01,797
به اندازه کافی بهت وقت دادم

452
00:29:17,673 --> 00:29:19,763
پیگیری نمیکنن

453
00:29:22,580 --> 00:29:24,420
من گند زدم؟

454
00:29:25,027 --> 00:29:26,537
نه

455
00:29:27,697 --> 00:29:29,493
‫نه، قبل از اینکه ما اصلاً بیایم تو اتاق،

456
00:29:29,504 --> 00:29:32,134
اون تصمیمش رو گرفته بود

457
00:29:35,464 --> 00:29:37,384
جایی داری بری؟

458
00:29:38,627 --> 00:29:41,305
نه

459
00:29:46,633 --> 00:29:48,412
میدونی، یه بار ازم پرسیدی

460
00:29:48,899 --> 00:29:52,604
‫چطور دختر خوبی مثل من،
‫سر از جایی مثل الوهیم سیتی درمیاره

461
00:29:52,914 --> 00:29:54,114
آسون بود

462
00:29:54,681 --> 00:29:56,570
فقط اونا منو میخواستن

463
00:29:59,633 --> 00:30:01,234
‫و گری اگه یه زمان گذرمون به هم افتاد،

464
00:30:01,245 --> 00:30:03,275
طوری رفتار کن انگار منو نمیشناسی

465
00:30:03,397 --> 00:30:05,857
اینطوری امن‌تره. باشه؟

466
00:30:08,257 --> 00:30:10,427
موفق باشی، کارول

467
00:31:10,954 --> 00:31:13,592
وای

468
00:31:14,674 --> 00:31:16,931
من 4 تا دیگه میخوام -
باشه -

469
00:31:17,010 --> 00:31:18,596
جاسلین امشب کار میکنه؟

470
00:31:18,607 --> 00:31:20,687
معمولاً سه‌شنبه‌ها کار میکنه

471
00:31:20,698 --> 00:31:22,067
پیشخدمت رو میگی؟ -
آره -

472
00:31:22,078 --> 00:31:23,838
امروز صبح استعفا داد

473
00:31:24,947 --> 00:31:28,457
لامصب امشب میخواستم بهش
 پیشنهاد بدم

474
00:31:28,468 --> 00:31:30,038
آره، دختر خوبی به نظر میومد

475
00:31:30,207 --> 00:31:31,673
یهویی سروکله‌ش پیدا شد

476
00:31:31,684 --> 00:31:33,480
چند ماه پیش برای این کار
التماس میکرد

477
00:31:33,491 --> 00:31:34,980
آره -
بعد کار رو ول کرد و رفت -

478
00:31:34,991 --> 00:31:37,143
صبر کن. گفتی کی این‌جا
مشغول به کار شد؟

479
00:31:37,154 --> 00:31:39,644
فکر کنم بعد از تحویل سال نو

480
00:31:40,217 --> 00:31:43,307
یعنی 7 ژانویه، از همون روزی که
ما این‌جا رو پرونده کار کردیم؟

481
00:31:43,387 --> 00:31:45,017
احتمالاً

482
00:31:46,670 --> 00:31:48,196
ای حرومزاده

483
00:31:48,207 --> 00:31:49,887
ببخشید، آقای کاگدل -
بفرمایین -

484
00:31:49,898 --> 00:31:51,508
پشت تلفن با شما کار دارن

485
00:31:52,827 --> 00:31:54,337
سلام

486
00:31:54,450 --> 00:31:56,370
آره، چه خبر؟

487
00:31:58,420 --> 00:31:59,610
قاضی چی کار کرده؟

488
00:32:10,253 --> 00:32:12,379
نظرت چیه از این‌جا بریم بیرون؟

489
00:32:12,777 --> 00:32:14,497
عالیه

490
00:32:22,470 --> 00:32:24,882
یه لحظه صبر کنین

491
00:32:25,120 --> 00:32:26,122
صبر کنین

492
00:32:26,584 --> 00:32:28,024
مشکل چیه؟ -
چی شده؟ -

493
00:32:28,035 --> 00:32:29,330
باید تو رو برگردونیم داخل

494
00:32:29,341 --> 00:32:31,181
آزادیت تأخیر خورده

495
00:32:31,984 --> 00:32:33,693
تأخیر خورده؟ یعنی چی؟

496
00:32:33,704 --> 00:32:35,336
نه، تموم شده  -
نه، اونا گفتن -

497
00:32:35,347 --> 00:32:37,379
این خانوم گناهکار نیست -
دستا پشت سر -

498
00:32:37,390 --> 00:32:38,786
نه -
قربان، قاضی گفت -

499
00:32:38,797 --> 00:32:41,157
...این خانوم -
نه، نه -

500
00:32:41,168 --> 00:32:43,120
نه، من آزاد شدم

501
00:32:43,131 --> 00:32:45,145
نمیتونی دستگیرم کنی. من آزاد شدم -
بیا بریم -

502
00:32:45,182 --> 00:32:46,592
من آزاد شدم -
حلش میکنیم، روث -

503
00:32:46,603 --> 00:32:48,617
من آزاد شدم

504
00:32:48,730 --> 00:32:50,490
نه

505
00:32:50,917 --> 00:32:54,467
‫من آزاد شدم!

506
00:32:54,478 --> 00:32:56,038
‫من آزاد شدم!

507
00:32:56,581 --> 00:32:57,953
‫من آزاد شدم!

508
00:32:57,964 --> 00:32:59,644
یکم فکر کردم

509
00:32:59,654 --> 00:33:02,854
و الان باور دارم زیادی عجله کردم

510
00:33:02,960 --> 00:33:04,941
‫در مورد تصمیم اولیه‌م برای نقض کردن

511
00:33:04,952 --> 00:33:07,108
اتهامات استفاده از اسلحه

512
00:33:07,273 --> 00:33:10,069
بنابراین، اتهامات رو برمیگردونم و
متهمین رو

513
00:33:10,094 --> 00:33:11,963
محکوم میکنیم -
چی؟ -

514
00:33:11,974 --> 00:33:13,714
‫اعلیحضرت، اصلاً...

515
00:33:13,724 --> 00:33:16,741
لطفاً مزاحم کارم نشو، آقای کاگدل

516
00:33:16,752 --> 00:33:19,499
ولی دارین اونا رو به جرمی محکوم میکنین که
وجود نداره

517
00:33:19,510 --> 00:33:21,623
جرمی که خود شما حاضر بودین
نقض کنین

518
00:33:21,634 --> 00:33:24,382
دلیلی وجود نداره این محکومیت‌ها رو
نقض کنیم

519
00:33:24,393 --> 00:33:27,163
‫فقط چون حکم هیئت‌منصفه
به طور منطقی قابل اثبات نیست

520
00:33:27,174 --> 00:33:29,692
ببخشید. شوخی میکنین؟
دارین از تصمیمی حمایت میکنین که

521
00:33:29,703 --> 00:33:31,383
خودتون قبول دارین غیر منطقیه؟

522
00:33:31,394 --> 00:33:34,033
‫اگه به‌خاطر استفاده از سلاح برای
‫ارتکاب جرم گناهکار شناخته شدن،

523
00:33:34,058 --> 00:33:35,843
‫پس توسط همین حکم،

524
00:33:35,854 --> 00:33:39,934
‫ باید برای جرمی که از اسلحه
‫استفاده شده هم گناهکار باشن

525
00:33:40,247 --> 00:33:43,767
ولی برای اون جرم بی‌گناه شناخته شدن

526
00:33:44,063 --> 00:33:46,373
من تصمیمم رو گرفتم. بشین

527
00:33:46,384 --> 00:33:49,132
ولی اصلاً منطقی نیست -
گفتم آماده‌ام که -

528
00:33:49,143 --> 00:33:51,163
متهمین رو محکوم کنم

529
00:34:02,563 --> 00:34:04,998
‫تنها فردی که ابراز ندامت کرد،

530
00:34:05,023 --> 00:34:06,023
روث ریدل بود

531
00:34:06,034 --> 00:34:09,250
و به‌عنوان کسی که بی‌شک
توسط کورش فریب خورده بود

532
00:34:09,261 --> 00:34:11,061
تو کاملاً برای اعمالت

533
00:34:11,107 --> 00:34:12,236
مقصر شناخته نمیشی

534
00:34:12,247 --> 00:34:15,196
‫بنابراین، تو رو به 5 سال حبس

535
00:34:15,207 --> 00:34:18,033
در یکی از زندان‌های فدرالی

536
00:34:18,044 --> 00:34:20,304
محکوم میکنم

537
00:34:20,424 --> 00:34:21,508
‫5 سال؟

538
00:34:21,533 --> 00:34:25,086
پال فاتا، تو رو به 15 سال حبس

539
00:34:25,097 --> 00:34:27,854
در یکی از زندان‌های فدرالی
محکوم میکنم

540
00:34:27,865 --> 00:34:29,826
ولی من که اصلاً اون‌جا نبودم -
ساکت -

541
00:34:29,871 --> 00:34:31,781
من اصلاً اون‌جا حضور نداشتم -
!ساکت -

542
00:34:31,867 --> 00:34:35,573
‫لیوینگستون فیگن، 40 سال حبس

543
00:34:35,584 --> 00:34:37,533
یعنی چی؟ 40 سال؟ -
اعلیحضرت -

544
00:34:37,544 --> 00:34:40,296
‫چنین نتیجه‌ای به هیچ عنوان
‫قصد هیئت‌منصفه نبود

545
00:34:40,307 --> 00:34:42,442
‫اونا با حکمی که دادن
‫قصدشون رو صراحتاً بیان کردن

546
00:34:42,453 --> 00:34:44,159
میدونی چیه؟ این عدالت نیست

547
00:34:44,170 --> 00:34:46,933
دولت اینطوری فقط دنبال منافع خودشه

548
00:34:46,944 --> 00:34:49,663
نمیتونن تحمل کنن که موکل‌های ما
آزاد بشن

549
00:34:49,674 --> 00:34:51,622
‫و برای همین از تو خواستن
‫کثیف کاری‌شون رو انجام بدی

550
00:34:51,633 --> 00:34:54,222
‫یه کلمه دیگه بشنوم هزار دلار
‫جریمت میکنم، آقای کاگدل

551
00:34:54,233 --> 00:34:56,051
‫من همین الانش هم ورشکسته‌ام.
‫کف دستم دیگه مو نداره

552
00:34:56,076 --> 00:34:57,077
زیاد مطمئن نباش از خودت

553
00:34:57,088 --> 00:34:59,385
همین حرف برات هزار دلار تموم شد -
مردم یادشون میمونه -

554
00:34:59,396 --> 00:35:01,723
این یه روزی اولین خط از
آگهی ترحیمت میشه

555
00:35:01,734 --> 00:35:04,015
نمیخوای سمت درست این قضیه باشی؟ -
هزار دلار دیگه -

556
00:35:04,025 --> 00:35:07,284
‫یه بار دیگه حرف بزنی،
‫به پلیس قضایی میگم

557
00:35:07,295 --> 00:35:08,955
تو رو از صحن دادگاه بیرون کنه

558
00:35:09,717 --> 00:35:11,097
باشه. باشه

559
00:35:11,430 --> 00:35:13,470
خیلی خب، باشه

560
00:35:14,477 --> 00:35:18,584
‫علاوه بر این، پال فاتا، لیوینگستون فیگن و
روث ریدل

561
00:35:18,609 --> 00:35:20,364
‫موقع آزادی،

562
00:35:20,497 --> 00:35:22,886
‫ برای جبران خسارت باید
‫به دولت ایالات متحده

563
00:35:22,897 --> 00:35:25,367
‫مبلغ 1 میلیون و 113 هزار و 687 دلار
‫پرداخت کنین...

564
00:35:25,378 --> 00:35:27,233
این دیگه مزخرفه

565
00:35:27,244 --> 00:35:29,289
مردم تصمیم گرفتن این کار اشتباه بود

566
00:35:29,300 --> 00:35:31,563
کاری که دولت انجام داد اشتباه بود

567
00:35:31,574 --> 00:35:34,326
‫اگه قضاوت مردم رو با نابود کردن
‫متهمین پاسخ بدی،

568
00:35:34,337 --> 00:35:36,023
‫یعنی اجازه میدی دوباره این اتفاق بیفته

569
00:35:36,034 --> 00:35:38,620
من قانون رو اعمال میکنم -
!قانون باید عادلانه باشه -

570
00:35:38,631 --> 00:35:40,756
‫من تصمیم میگیرم چی عادلانه‌ست!

571
00:35:40,767 --> 00:35:43,243
‫وظیفه من قضاوت اخلاقیات نیست...

572
00:35:43,254 --> 00:35:44,753
وظیفه تو این نیست که

573
00:35:44,764 --> 00:35:46,484
در مقابل خواسته‌ی جامعه قرار بگیری

574
00:35:46,495 --> 00:35:47,865
‫پلیس قضایی، لطفاً آقای کاگدل رو
‫از صحن دادگاه من ببر بیرون

575
00:35:47,876 --> 00:35:50,135
کی اومد سراغت؟ ما حق داریم بپرسیم

576
00:35:50,146 --> 00:35:51,419
چه اتفاقی افتاد

577
00:35:51,430 --> 00:35:53,003
...باید از دولت سوال کنیم -
نظم دادگاه رورعایت کن -

578
00:35:53,014 --> 00:35:54,873
و همچنین افرادی که

579
00:35:54,884 --> 00:35:56,584
با تصمیمات‌شون این تراژدی رو
رقم زدن

580
00:35:56,595 --> 00:35:59,076
کی اومد سراغت؟
کی تهدیدت کرد؟

581
00:36:06,893 --> 00:36:08,293
‫خانوما و آقایون،

582
00:36:08,587 --> 00:36:10,736
تصمیمم رو گرفتم و تصمیمم قطعیه

583
00:36:10,747 --> 00:36:12,542
ختم دادگاه

584
00:36:18,680 --> 00:36:20,890
پرونده سختی بود. مگه نه؟

585
00:36:24,806 --> 00:36:26,126
اومدی نمک رو زخم بپاشی؟

586
00:36:26,137 --> 00:36:28,667
‫من که خوشحال میشم یه اتهام تعرض هم
‫به پرونده اضافه کنم

587
00:36:28,727 --> 00:36:31,447
نه، نه، برای این نیومدم

588
00:36:32,187 --> 00:36:34,187
رقیب قابل احترامی بودی

589
00:36:34,550 --> 00:36:37,813
‫خب، دلگرمی خوبی بود،

590
00:36:37,824 --> 00:36:42,465
بعد از اینکه دیدم چرخ‌های عدالت از روی
موکل‌هام رد شد

591
00:36:43,930 --> 00:36:46,540
من تمام کارهام صادقانه و درست بود

592
00:36:46,641 --> 00:36:49,041
اوه، واقعاً؟ حتی جاسلین؟

593
00:36:49,724 --> 00:36:52,409
کی؟ -
همون پیشخدمت خوشگل تو بار -

594
00:36:52,420 --> 00:36:54,303
نگو که جاسوس نبود

595
00:36:54,314 --> 00:36:56,408
خب، جداٌ نمیدونم چی میگی

596
00:36:56,419 --> 00:36:58,108
حتی اگه بود، با ما کار نمیکرد

597
00:36:58,247 --> 00:37:00,257
پسر، چی میخوای؟

598
00:37:03,430 --> 00:37:06,670
میخوام ای‌تی‌اف رو به شهادت دروغ
محکوم کنم

599
00:37:06,837 --> 00:37:10,554
و میتونم از کمک یه فرد خارج از سیستم
استفاده کنم

600
00:37:13,087 --> 00:37:16,337
میتونم براش وقتم رو خالی کنم

601
00:37:53,672 --> 00:37:58,647
‫[کوه کرمل، 19 آوریل سال 1995]

602
00:38:02,773 --> 00:38:04,592
‫شاید فکر کنین چیزی که این‌جا میبینین،

603
00:38:04,603 --> 00:38:07,945
‫یه خرابه‌ست نسبت به جایی که قبلاً بود

604
00:38:08,594 --> 00:38:11,124
ولی چشماتون به شما دروغ میگن

605
00:38:11,297 --> 00:38:13,807
من به تنهایی حقیقت رو میبینم

606
00:38:14,967 --> 00:38:17,727
‫این زمینی که الان زیر پای شماست،

607
00:38:17,880 --> 00:38:20,220
اصلاً زمین نیست

608
00:38:20,231 --> 00:38:21,741
یه ورودیه

609
00:38:22,297 --> 00:38:25,307
که از طریقش کل دنیا رو
تغییر میدیم

610
00:38:25,884 --> 00:38:28,844
‫وقتی به این ساختمون‌های قدیمی
‫خراب شده نگاه میکنم،

611
00:38:29,150 --> 00:38:31,410
‫بلوک‌های ساختمونی یه خونه غول‌پیکر رو
‫ میبینم که

612
00:38:31,421 --> 00:38:33,971
ما این‌جا با هم میسازیم

613
00:38:34,830 --> 00:38:39,210
یه خونه غول‌پیکر که همگی با هم
داخلش زندگی میکنیم

614
00:38:40,141 --> 00:38:42,981
باورش دارین. مگه نه؟

615
00:38:46,297 --> 00:38:48,447
تو هنوز باور داری

616
00:38:48,614 --> 00:38:50,287
مگه نه، کلایو؟

617
00:38:55,417 --> 00:38:56,957
‫بله...

618
00:38:58,610 --> 00:39:00,110
باور دارم

619
00:39:10,840 --> 00:39:14,640
حالا اف‌بی‌آی موقع عزاداری‌مون هم
مامور میفرسته؟

620
00:39:14,794 --> 00:39:17,352
نه، از طرف اف‌بی‌آی نیومدم

621
00:39:17,363 --> 00:39:19,073
برای خودم اومدم

622
00:39:19,840 --> 00:39:22,170
من به اتفاقی که براتون افتاد
اهمیت میدم

623
00:39:23,610 --> 00:39:26,070
برای همین امروز اومدم این‌جا

624
00:39:32,257 --> 00:39:36,097
‫پس شاید بتونی در همین راستا،
‫یه چند کلمه حرف بزنی

625
00:39:38,577 --> 00:39:40,077
باشه

626
00:39:41,270 --> 00:39:45,850
من ‌این‌جا تو ویکو، مذاکره‌کننده اصلی بودم

627
00:39:46,743 --> 00:39:49,753
‫بعضی اوقات حس میکنم همیشه
‫همین‌جا موندم

628
00:39:51,560 --> 00:39:53,000
‫این مکان،

629
00:39:53,133 --> 00:39:54,993
‫این اتفاقات،

630
00:39:55,717 --> 00:39:57,557
برای همیشه همراه من باقی میمونن

631
00:39:58,742 --> 00:40:01,584
‫میدونم شاید بعضی‌هاتون که الان این‌جایین و
‫ بقیه که نیستن

632
00:40:01,609 --> 00:40:03,943
باور دارن اف‌بی‌آی اومد این‌جا و

633
00:40:03,954 --> 00:40:08,919
عمداً میخواست شاهد مرگ همه باشه

634
00:40:10,377 --> 00:40:12,457
ما چنین چیزی رو نمیخواستیم

635
00:40:14,267 --> 00:40:16,935
هیچ کدوم‌مون

636
00:40:21,530 --> 00:40:24,813
خب، اگه ما نمیخواستیم اینطور پیش بره

637
00:40:24,824 --> 00:40:26,394
‫و شما هم نمیخواستین،

638
00:40:26,405 --> 00:40:28,795
‫پس چرا اینطوری شد،

639
00:40:28,871 --> 00:40:31,061
وقتی هیچکس نمیخواست

640
00:40:32,004 --> 00:40:34,263
یه دوست مذهبیم یه بار گفت که

641
00:40:34,274 --> 00:40:37,434
شاید کار شیطان بود که اینطور
پیش بره

642
00:40:37,634 --> 00:40:40,076
و به گمونم حق با اونه

643
00:40:40,087 --> 00:40:43,577
ولی نه الزاماً طوری که دوستم بیان کرد

644
00:40:44,397 --> 00:40:48,967
چون من باور دارم هدف شیطان اینه که

645
00:40:49,074 --> 00:40:52,232
نذاره ما چیزی رو به وضوح ببینیم

646
00:40:53,580 --> 00:40:54,980
ما رو کور میکنه

647
00:40:55,294 --> 00:40:59,744
چون شیطان هیچوقت با ما نیست

648
00:41:00,584 --> 00:41:02,754
همیشه با بقیه‌ست

649
00:41:07,546 --> 00:41:10,246
‫به نظرم چیزی که نزدیک به حقیقته
‫اینه که

650
00:41:10,277 --> 00:41:12,717
هم ما میترسیدیم

651
00:41:13,531 --> 00:41:15,451
و هم شما

652
00:41:16,800 --> 00:41:20,671
‫ما، شما رو شیطان خطاب میکردیم،
‫شما هم ما رو

653
00:41:20,751 --> 00:41:23,761
بعد هر دو سمت دیگه
چشم‌مون رو روی هم بستیم

654
00:41:24,300 --> 00:41:26,470
و ارتباط رو قطع کردیم

655
00:41:28,203 --> 00:41:30,993
و دقیقاً همین موقع بود که
تراژدی اتفاق افتاد

656
00:41:33,043 --> 00:41:35,592
‫حالا شب‌ها نمیتونم بخوابم

657
00:41:35,603 --> 00:41:39,062
‫چون نگرانم اگه نتونیم یه راه بهتر
‫ پیدا کنیم که یادمون باشه،

658
00:41:39,087 --> 00:41:40,517
با اینکه ممکنه

659
00:41:40,553 --> 00:41:42,373
‫ با هم اختلاف نظر داشته باشیم

660
00:41:43,220 --> 00:41:46,890
‫یا در طرف مخالف هم قرار
‫داشته باشیم،

661
00:41:48,377 --> 00:41:50,838
ما همه جایزالخطاییم

662
00:41:52,217 --> 00:41:55,670
من اشتباه میکنم، شما هم میکنین

663
00:41:57,884 --> 00:42:01,204
‫ما بیشتر با هم شباهت داریم،
‫تا اینکه فرق داشته باشیم

664
00:42:02,280 --> 00:42:05,526
‫این‌جا اختلاف بزرگی بین ما ایجاد شد

665
00:42:05,537 --> 00:42:09,007
‫و من امروزم اومدم تا
‫جلوش رو بگیرم

666
00:42:09,304 --> 00:42:10,554
‫و امیدوارم...

667
00:42:11,604 --> 00:42:14,992
‫همه‌تون در این مسیر سخت
‫به من کمک کنین...

668
00:42:18,253 --> 00:42:20,883
وگرنه نمیدونم چه اتفاقی ممکنه بیفته

669
00:42:27,351 --> 00:42:29,221
آخرین وعده‌ای که خواسته بودی

670
00:42:29,530 --> 00:42:31,650
شبکه خاصی مد نظرته؟

671
00:42:33,444 --> 00:42:34,694
آره

672
00:42:35,783 --> 00:42:37,283
اخبار

673
00:42:41,618 --> 00:42:44,353
‫پلیس میامی بیچ دنبال یه مرد
‫بیست و اندی ساله میگرده

674
00:42:44,364 --> 00:42:47,034
تیراندازی در مقابل چندین شاهد
صورت گرفت

675
00:42:47,314 --> 00:42:49,569
‫لحظه‌ای سکوت میکنیم،

676
00:42:49,580 --> 00:42:51,880
‫تا یک بار برای هر عزیزی که از دست دادیم،

677
00:42:51,891 --> 00:42:54,251
زنگ رو به صدا دربیاریم

678
00:47:51,037 --> 00:47:53,723
بمب‌گذاری در اکلاهما سیتی

679
00:47:53,807 --> 00:47:56,877
حمله‌ای به مردم بی‌گناه و

680
00:47:57,281 --> 00:47:59,271
شهروندان بی‌دفاع بود

681
00:47:59,500 --> 00:48:04,550
‫ عملی بزدلانه و شرورانه بود

682
00:48:05,230 --> 00:48:08,160
ایالات متحده سکوت نمیکنه

683
00:48:08,555 --> 00:48:11,319
و من اجازه نمیدم مردم این کشور

684
00:48:11,330 --> 00:48:14,930
‫توسط یه مشت بزدل شرور
‫وحشت به دل‌شون بیفته

685
00:48:15,114 --> 00:48:19,221
‫من با تیمی که برای رسیدگی به
‫بمب‌گذاری تشکیل دادیم،

686
00:48:19,246 --> 00:48:20,629
جلسه‌ای داشتم

687
00:48:20,640 --> 00:48:23,230
‫و من با عزمی راسخ این ‌گام‌ها رو برمیدارم

688
00:48:23,241 --> 00:48:26,549
تا پاسخ قاطعانه‌ای به این وضعیت
داشته باشیم

689
00:48:26,574 --> 00:48:28,909
‫اول از همه، تحت فرماندهی اف‌بی‌آی و

690
00:48:28,920 --> 00:48:31,540
در همکاری با وزارت دادگستری

691
00:48:31,840 --> 00:48:35,260
‫تیم مدیریت بحران رو اعزام کردم...

692
00:48:46,956 --> 00:48:52,549
‫در 19 آوریل سال 1995، تیموتی مک‌وی با منفجر کردن
‫یک کامیون بمب‌گذاری شده در نزدیکی ساختمان فدرال،

693
00:48:52,574 --> 00:48:57,025
‫همان ساختمانی که ای‌تی‌اف در آن
‫برای یورش به ویکو برنامه ریزی کرده بود،

694
00:48:57,050 --> 00:49:02,283
‫168 نفر، شامل 19 بچه را به قتل رساند و
‫بیش از 680 نفر را مجروح کرد

695
00:49:02,308 --> 00:49:06,120
‫او بعدها گفت: "میخواستم دولت
‫مثل مردم ویکو و روبی ریج عذاب بکشه"

696
00:49:07,195 --> 00:49:10,409
مک‌وی در 11 ژوئن سال 2001 به روش
تزریق کشنده اعدام شد

697
00:49:11,070 --> 00:49:16,204
‫بمب‌گذاری در اکلاهما سیتی مرگبارترین
‫تروریسم داخلی در تاریخ ایالات متحده میباشد

698
00:49:17,408 --> 00:49:20,526
‫روث ریدل به 5 سال حبس محکوم شد.
‫او 4 سال با حسن رفتار دوران حبس را گذراند

699
00:49:20,550 --> 00:49:22,946
‫و بعد به کشوری مادری‌اش، کانادا،
‫دیپورت شد

700
00:49:22,971 --> 00:49:26,971
‫پال فاتا به 15 سال حبس محکوم شد، با اینکه
‫ موقع یورش ای‌تی‌اف به کوه کرمل یا 51 روز محاصره،

701
00:49:26,995 --> 00:49:28,198
در محل حضور نداشت

702
00:49:28,223 --> 00:49:29,869
‫او تقریباً 13 سال حبس گذراند

703
00:49:30,737 --> 00:49:34,768
‫لیوینگستون فیگن به 40 سال حبس محکوم شد.
‫او تقریباً 13 سال حبس گذراند و بعد به بریتانیا دیپورت شد

704
00:49:34,800 --> 00:49:37,459
‫فیگن در زمان حبس، کتاب‌های زیادی در مورد
‫ خداشناسی فرقه داودیان نوشت و منتشر کرد

705
00:49:37,484 --> 00:49:40,587
‫کلایو دویل از تمام اتهامات تبرئه شد.
‫او به زندگی‌اش در ویکو برگشت

706
00:49:40,611 --> 00:49:43,319
‫و تا زمان مرگش در سال 2022،
‫به مذهب دیوید کورش پرداخت

707
00:49:45,450 --> 00:49:49,989
‫بعد از محاکمه، رهبرِ هیئت‌منصفه گفت: "حتی 5 سال
‫ مجازات سنگینیه برای تخلفی که باور داریم جزئیه"

708
00:49:50,014 --> 00:49:53,271
‫یکی دیگر از اعضای هیئت‌منصفه عنوان کرد:" قاضی به
‫ خواسته‌ها و نتیجه‌گیری هیئت‌منصفه بی‌اعتنایی کرد"

709
00:49:55,711 --> 00:49:59,044
دن کاگدل تا به امروز وکیل حقوقی
باقی مانده

710
00:49:59,807 --> 00:50:02,386
‫بعد از محاکمه فرقه داودیان،
‫وکیل ایالات متحده، بیل جانستون،

711
00:50:02,411 --> 00:50:04,870
‫سعی کرد علیه ناظران ای‌تی‌اف
‫به جرم شهادت دروغ اقدام کنه

712
00:50:04,895 --> 00:50:06,895
جانستون بعدها برای اقداماتش محکوم شد

713
00:50:06,919 --> 00:50:09,559
او تنها شخصی‌ست که برای اقدامات فدرال
در ویکو محکوم شده

714
00:50:11,592 --> 00:50:14,592
‫نیروهای شبه‌نظامی جنبش میهن‌پرستان و
‫ خشونت‌های سیاسی روز به روز در آمریکا

715
00:50:14,616 --> 00:50:16,060
افزایش پیدا میکنه

716
00:50:16,643 --> 00:50:21,201
‫در سال 2020، مرکز حقوقی فقر جنوبی گزارش داد
‫گروه‌های فعال ضد دولتی جنبش میهن‌پرستان،

717
00:50:21,225 --> 00:50:24,237
‫با 576 گروه عملیاتی در ایالات متحده،
‫یعنی با 50 درصد افزایش از سال 2016،

718
00:50:24,261 --> 00:50:26,261
به بالاترین حد خودش در 2 دهه اخیر رسیده

719
00:50:27,342 --> 00:50:32,357
‫"تروریسم داخلی و جرائم ناشی از نفرت
‫از اضطراری‌ترین تهدیدها برای امنیت آمریکایی‌هاست"

720
00:50:32,381 --> 00:50:34,381
‫- دادستان کل، مریک گارلند، آوریل سال 2021

721
00:50:34,405 --> 00:50:51,405
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

722
00:50:51,429 --> 00:51:05,429
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

