﻿1
00:00:00,175 --> 00:00:07,175
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,209 --> 00:00:10,009
‫« ۲۵ ژوئن ۱۹۷۱ »

3
00:00:10,263 --> 00:00:12,863
« شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف، آی‌تی‌تی »

4
00:00:14,383 --> 00:00:19,583
« شخصی و محرمانه »

5
00:00:21,766 --> 00:00:25,566
« کنوانسیون سن دیگو »

6
00:00:29,482 --> 00:00:31,382
‫« نیسکون... »

7
00:00:32,151 --> 00:00:34,951
« جان میچل »

8
00:00:34,975 --> 00:00:37,775
‫« تعهد به پرداختِ ۴۰۰ هزار دلار... »

9
00:00:39,366 --> 00:00:44,496
‫آهای! کمیته رو با دوتا «ت» می‌نویسن یا یکی؟

10
00:00:46,540 --> 00:00:47,583
کسی نمی‌دونه؟

11
00:00:48,667 --> 00:00:50,502
ای بابا، اصلاً به درک، چه اهمیتی داره؟

12
00:00:53,339 --> 00:00:55,339
« مسلماً رئیس‌جمهور به درستی عمل کردند »

13
00:01:02,431 --> 00:01:04,031
« لطفاً این نامه را پاره کنید، باشه؟ »

14
00:01:04,392 --> 00:01:06,392
« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

15
00:01:07,228 --> 00:01:13,228
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

16
00:01:13,775 --> 00:01:15,336
از اینجا خوشت میاد؟

17
00:01:15,653 --> 00:01:19,305
‫« رستوران فورج، میامی »
‫« ۷ ژانویه ۱۹۷۲ »

18
00:01:16,236 --> 00:01:17,237
{\an8}عاشقشم

19
00:01:17,237 --> 00:01:19,489
{\an8}‫راستی گوردون بهم گفت چی کار کردی...

20
00:01:31,501 --> 00:01:35,631
اصلاً می‌دونی چیه؟ تو بهشون بگو

21
00:01:35,631 --> 00:01:37,674
یالا. از گواتمالا براشون بگو

22
00:01:37,674 --> 00:01:39,968
آهان. آره

23
00:01:39,968 --> 00:01:41,887
این دخترها نمی‌خوان همچین حرفایی رو بشنون

24
00:01:41,887 --> 00:01:43,263
{\an8}- برامون تعریف کن
- لطفاً، ادوارد

25
00:01:43,097 --> 00:01:45,272
« فاحشه‌ها »

26
00:01:43,263 --> 00:01:45,265
{\an8}‫- آره بگو دیگه
‫- برامون تعریف کن

27
00:01:45,265 --> 00:01:47,601
دیدین خیلی از مردها الکی
میگن توی سی‌آی‌ای کار می‌کنن

28
00:01:47,601 --> 00:01:48,936
تا بتونن باهاتون بخوابن

29
00:01:48,936 --> 00:01:50,520
درحالیکه در اصل روکش آلومینیومی می‌فروشن؟

30
00:01:50,520 --> 00:01:55,192
خب، ایشون واقعاً برای سی‌آی‌ای کار ‌کرده

31
00:01:55,192 --> 00:01:56,234
‫بیخیال!

32
00:01:56,234 --> 00:01:59,029
نه، حق با توئه. من روکشِ آلومینیومی می‌فروشم

33
00:01:59,029 --> 00:02:00,948
‫- بس کن!
‫- می‌دونستم!

34
00:02:00,948 --> 00:02:02,991
داره دروغ میگه. منو هم دروغگو جلوه میده

35
00:02:02,991 --> 00:02:04,826
بذارین یه داستان جالب از گواتمالا
براتون تعریف کنم

36
00:02:04,826 --> 00:02:09,998
گذاشتم رئیس‌جمهور و زنش
به خارج از کشور فرار کنن

37
00:02:09,998 --> 00:02:15,170
حالا اینا اصرار داشتن یه دانشجوی پزشکیِ
آرژانتینیِ لاغر مُردنی رو هم همراهِ خودشون ببرن

38
00:02:15,170 --> 00:02:19,883
‫- و می‌دونین طرف کی بود؟
‫- کی بود؟

39
00:02:22,469 --> 00:02:24,638
ارنستو چه گوارا

40
00:02:29,226 --> 00:02:31,395
چه گوارایِ لعنتی رو میگه

41
00:02:31,395 --> 00:02:32,938
‫- چه
‫- پشمام!

42
00:02:32,938 --> 00:02:34,773
می‌شناسینش؟

43
00:02:34,773 --> 00:02:36,441
‫- نوازنده‌ست؟
‫- نه

44
00:02:36,441 --> 00:02:39,903
وقتی سی‌آی‌ای چه رو ترور کرد

45
00:02:39,903 --> 00:02:43,573
واسه این بابا دست‌های اون حرومزاده رو

46
00:02:43,573 --> 00:02:48,370
‫- توی یه جعبه فرستادن! توی جعبه‌ها!
‫- هِی! حالا کی داره داستان رو تعریف می‌کنه؟

47
00:02:48,370 --> 00:02:49,663
‫وای شرمنده!

48
00:02:49,663 --> 00:02:51,498
آخه عاشقِ این تیکه‌شم

49
00:02:51,498 --> 00:02:54,376
‫توی جعبه فرستادن! سلام!

50
00:02:55,836 --> 00:02:57,796
‫- دست توی جعبه
‫- ریزه میزه هم بودن

51
00:02:57,796 --> 00:02:59,214
‫«کریسمس مبارک! عه! هدیه فرستادن

52
00:02:59,214 --> 00:03:00,882
‫نه، این که دوتا دسته!»

53
00:03:00,882 --> 00:03:05,762
خب حالا ما رو واسه چی می‌خواین؟

54
00:03:05,762 --> 00:03:09,516
خب ما نقشه‌های بزرگی برای دموکرات‌ها داریم

55
00:03:09,516 --> 00:03:12,269
همونطور که ممکنه بدونید یا ندونید

56
00:03:12,269 --> 00:03:16,106
کنوانسیون ملی حزب دموکرات
قراره اینجا برگزار بشه

57
00:03:16,106 --> 00:03:18,608
‫- اینجا توی میامی
‫- آره، خودمون می‌دونیم

58
00:03:18,608 --> 00:03:21,778
‫- الان فصلِ گردشگریه
‫- ما شما دوتا رو

59
00:03:21,778 --> 00:03:26,491
همراه چندتا از دوست‌هاتون
می‌فرستیم توی یه قایق تفریحیِ باکلاس

60
00:03:26,491 --> 00:03:28,410
با کلی شامپاین

61
00:03:28,410 --> 00:03:31,788
و هرچقدر کوکائین که بخواین

62
00:03:31,788 --> 00:03:36,918
و چندتا دوربین مخفی
برای دوستانِ واشنگتنی‌مون

63
00:03:36,918 --> 00:03:39,337
‫- یعنی واسه اخاذی؟
‫- باریکلا!

64
00:03:39,337 --> 00:03:42,340
خب از کجا بدونیم می‌تونیم بهتون اعتماد کنیم؟

65
00:03:42,340 --> 00:03:45,093
من سرم بره قولم نمیره

66
00:03:50,807 --> 00:03:52,267
من جا نمی‌زنم

67
00:03:55,395 --> 00:03:56,938
و سر حرفم می‌مونم

68
00:04:00,609 --> 00:04:01,610
توروخدا بس کن

69
00:04:29,471 --> 00:04:33,771
« دفتر مرکزیِ ستاد انتخاباتی رئیس‌جمهور نیکسون »

70
00:04:36,562 --> 00:04:39,862
« کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور »

71
00:04:48,156 --> 00:04:50,325
{\an8}میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

72
00:04:49,158 --> 00:04:50,933
« جیمز مک‌کورد، رئیس حراست »
« کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور »

73
00:04:50,325 --> 00:04:53,120
جیم، من همین ۱۵ دقیقه پیش از اینجا رفتم بیرون

74
00:04:53,870 --> 00:04:56,039
‫- خودتم دیدی رفتم
‫- واقعاً؟

75
00:04:56,039 --> 00:04:57,999
می‌دونی که من مافوقت حساب میشم

76
00:04:57,999 --> 00:05:01,336
اعضای کمیته باید همیشه
کارت شناسایی همراه‌شون باشه

77
00:05:01,336 --> 00:05:03,630
از میچل هم کارتِ شناسایی خواستی؟

78
00:05:03,630 --> 00:05:05,924
نه، من جان میچل رو به قیافه می‌شناسم

79
00:05:05,924 --> 00:05:08,135
ایشون دادستان کل و رئیس کمیته هستن

80
00:05:08,135 --> 00:05:09,636
‫خب...

81
00:05:09,636 --> 00:05:11,513
دیگه کم کم به دیدنِ منم عادت می‌کنی

82
00:05:11,513 --> 00:05:14,307
{\an8}‫- تازه دفترم به اینجا منتقل شده
‫- من ضمانتش رو می‌کنم، جیم

83
00:05:13,515 --> 00:05:16,090
« جِب مَگرودر، معاون ستادِ انتخاباتی »

84
00:05:14,307 --> 00:05:16,184
{\an8}گوردون اینجا مسئولِ حقه‌های کثیفه

85
00:05:16,184 --> 00:05:17,477
فردا اولِ وقت

86
00:05:17,477 --> 00:05:21,022
قراره ایدۀ خرابکاریِ سیاسیِ
چند میلیون دلاریش رو به آقای میچل ارائه کنیم

87
00:05:21,022 --> 00:05:23,483
عه، که اینطور! موفق باشی

88
00:05:25,360 --> 00:05:26,570
بیا بریم

89
00:05:29,823 --> 00:05:33,493
جِب، به بقیه نگو کارِ واقعیم چیه

90
00:05:33,493 --> 00:05:35,787
‫- مخصوصاً به اون خل‌وضع
‫- اوه

91
00:05:35,787 --> 00:05:37,330
‫- جنس‌ها رو آوردی؟
‫- هِی!

92
00:05:37,330 --> 00:05:40,625
آره، مستقیم از بخش هنری سی‌آی‌ای

93
00:05:40,625 --> 00:05:44,588
‫- دستت چی شده؟
‫- سوزوندمش. عمداً

94
00:05:44,588 --> 00:05:46,882
راستی این همکارِ مأمورمخفیت کجاست؟

95
00:05:46,882 --> 00:05:49,050
از کاخ سفید بهمون سر می‌زنه

96
00:05:49,050 --> 00:05:51,428
نگران نباش. میاد

97
00:05:51,428 --> 00:05:54,181
‫- صبح بخیر، آقایون
‫- هاوارد هانت، جب مگرودر

98
00:05:55,640 --> 00:05:57,601
جب، خوشوقتم

99
00:05:57,601 --> 00:05:58,852
چطور اومدی تو؟

100
00:05:58,852 --> 00:06:02,314
‫- راکتِ فولادی دوست داری؟
‫- عه، تنیس بازی می‌کنی؟

101
00:06:02,314 --> 00:06:05,233
خب، تفریحی بازی می‌کنم، آره

102
00:06:05,233 --> 00:06:07,444
شاید لازم باشه من و تو بریم توی زمین بازی

103
00:06:07,444 --> 00:06:08,904
و به باشگاهِ من ملحق بشی

104
00:06:08,904 --> 00:06:10,197
باشگاه چوی چیس رو میگی، نه؟

105
00:06:10,197 --> 00:06:12,449
شنیدم شما مأمورمخفی‌های سی‌آی‌ای
همه اونجایین

106
00:06:12,449 --> 00:06:14,659
در واقع منظورم باشگاه لیک‌وود بود

107
00:06:14,659 --> 00:06:19,080
چوی چیس به نظرم یه کم بی‌روح و دلگیره

108
00:06:19,080 --> 00:06:21,124
توی زمین بازی می‌بینمت

109
00:06:21,124 --> 00:06:23,210
وای، وای، وای، وای

110
00:06:23,210 --> 00:06:25,754
‫- اون دیگه چیه؟
‫- تفنگِ والترلوفت‌

111
00:06:26,838 --> 00:06:28,340
همون تفنگی که روی پوسترهای جیمزبانده

112
00:06:28,924 --> 00:06:30,258
هوم؟

113
00:06:32,677 --> 00:06:34,512
بی‌صدا

114
00:06:34,888 --> 00:06:35,889
کُشنده

115
00:06:35,889 --> 00:06:36,932
‫آلمانی!

116
00:06:36,932 --> 00:06:38,266
خیلی‌خب! باشه

117
00:06:38,266 --> 00:06:41,353
ببین اگه برام ساک بزنه و صبحونه
درست کنه هم برام مهم نیست

118
00:06:41,353 --> 00:06:42,687
اسلحه توی دفتر ممنوعه، گوردون

119
00:06:42,687 --> 00:06:45,565
اگه این جیگر توی کشوی میزم باشه
واسه امنیت بقیه هم بهتره

120
00:06:45,565 --> 00:06:47,275
وای خدایا

121
00:06:49,194 --> 00:06:52,594
« باشگاه تفریحی لیک‌وود »
« راکویل، مریلند »

122
00:06:58,828 --> 00:07:01,122
سلام، ویلی

123
00:07:01,122 --> 00:07:03,750
بذار در رو برات باز کنم، عزیزم

124
00:07:05,377 --> 00:07:09,589
‫- وای! عجب جاییه
‫- خب، بدک نیست

125
00:07:09,589 --> 00:07:11,633
باید باشگاهِ یونیورسیتی رو ببینی

126
00:07:11,633 --> 00:07:12,592
وای سلام

127
00:07:12,592 --> 00:07:14,636
گوردون، شاید بهتر باشه
ما هم عضو بشیم

128
00:07:14,636 --> 00:07:16,805
موافقم. واسه معاشرت هم خوبه

129
00:07:16,805 --> 00:07:18,765
به نظرت می‌تونی ما رو عضو کنی؟

130
00:07:18,765 --> 00:07:21,768
خب یه لیستِ انتظارِ دو ساله دارن

131
00:07:21,768 --> 00:07:23,728
عزیزم، فکر کنم محترمانه دارن میگن

132
00:07:23,728 --> 00:07:26,815
‫- عضومون نمی‌کنن
‫- آهان، حله

133
00:07:26,815 --> 00:07:29,651
دورگه‌های هوبوکنی رو توی جمع‌شون راه نمیدن

134
00:07:29,651 --> 00:07:31,778
اینم از نژاد برتر، نه گوردون؟

135
00:07:31,778 --> 00:07:33,238
خوب بود

136
00:07:33,238 --> 00:07:36,449
‫- عه! سلام آقای هانت
‫- سلام لوئیس

137
00:07:36,449 --> 00:07:37,617
میز محبوب‌تون رو آماده کردم

138
00:07:37,617 --> 00:07:38,660
‫- از این طرف
‫- عالیه

139
00:07:38,660 --> 00:07:40,328
عالیه

140
00:07:41,955 --> 00:07:43,832
خیلی هیجان‌انگیزه

141
00:07:45,125 --> 00:07:46,626
فردا همین موقع

142
00:07:46,626 --> 00:07:48,503
من و گوردون باید جان میچل رو

143
00:07:48,503 --> 00:07:50,213
توی مشت‌مون داشته باشیم

144
00:07:50,213 --> 00:07:52,382
اوهوم. درست مثل مارتا
(مارتا میچل همسرِ جان میچل)

145
00:07:55,051 --> 00:07:56,344
آخ

146
00:07:56,344 --> 00:07:57,846
آره بابا

147
00:07:57,846 --> 00:07:59,764
خیلی‌خب! بیخیال

148
00:07:59,764 --> 00:08:01,808
می‌دونستی قراره بیان اینجا؟

149
00:08:01,808 --> 00:08:04,561
‫- نه، نمی‌دونستم
‫- اونا بچه‌هاتن؟

150
00:08:04,561 --> 00:08:06,646
‫- هوم
‫- آره

151
00:08:06,646 --> 00:08:08,148
‫آهای!

152
00:08:09,566 --> 00:08:10,734
بیا بریم

153
00:08:10,734 --> 00:08:13,111
الان نشئه‌تر از اونم که برم اونجا

154
00:08:13,111 --> 00:08:14,654
اگه نریم که بدتره

155
00:08:14,654 --> 00:08:17,282
‫- خوبه. اومدن
‫- بیایین

156
00:08:17,282 --> 00:08:20,285
‫- لیسا رفتارش عجیب شده
‫- از کجا می‌دونی؟

157
00:08:20,285 --> 00:08:23,621
سلام بابا ‌جونم

158
00:08:29,044 --> 00:08:32,213
‫لیسا، سینت جان،
‫اینا فران و گوردون لیدی هستن

159
00:08:32,213 --> 00:08:34,341
سلام. حتما تو همونی هستی
که کالج اسمیت میره؟

160
00:08:34,341 --> 00:08:37,052
نه، اون کوینه. خواهر کوچیکم

161
00:08:37,052 --> 00:08:40,805
‫- من لیسام. اون یکی بچه!
‫- آهان

162
00:08:40,805 --> 00:08:42,974
آره، من همونی‌ام که ازش حرفی نمی‌زنن

163
00:08:42,974 --> 00:08:44,184
همون که ترک تحصیل کرد

164
00:08:44,184 --> 00:08:46,561
اتفاقاً بابات ازت گفته بود

165
00:08:46,561 --> 00:08:48,271
تو همونی هستی که تصادف کردی

166
00:08:48,271 --> 00:08:50,982
‫- گوردون!
‫- چیه؟ خب تصادف کرده

167
00:08:50,982 --> 00:08:53,234
ضربۀ ناجوری به سرش خورده

168
00:08:55,445 --> 00:08:56,488
ببخشید

169
00:08:56,488 --> 00:08:58,281
حالت خوبه، عزیزم؟

170
00:08:58,281 --> 00:09:01,409
خوبه. فقط باید یه کم هوا بخوره. مگه نه؟

171
00:09:01,409 --> 00:09:03,787
آره، ما باید دیگه بریم

172
00:09:03,787 --> 00:09:06,164
آره

173
00:09:06,164 --> 00:09:09,417
‫- خوشحال شدم
‫- خدانگهدار

174
00:09:09,417 --> 00:09:11,586
‫- به نظر دختر باهوشی میاد
‫- هوم

175
00:09:11,586 --> 00:09:12,712
پسرتونم همینطور

176
00:09:12,712 --> 00:09:14,756
نمی‌دونم چی باعث شد همچین فکر بکنی

177
00:09:14,756 --> 00:09:16,341
کی گشنه‌شه؟

178
00:09:16,341 --> 00:09:19,677
راستی، مدل موی پسرت شبیه هیپی‌ها بود

179
00:09:19,677 --> 00:09:24,057
هوم. یاد اون موقع افتادم که
تیموتی لیری رو دستگیر کردم

180
00:09:24,057 --> 00:09:27,519
وای، اون مرد باید توی سلول سرد بپوسه

181
00:09:27,519 --> 00:09:29,521
توی یه عمارت گنده زندگی می‌کرد

182
00:09:29,521 --> 00:09:31,564
یه مشت هیپیِ نشئه اونجا بودن

183
00:09:31,564 --> 00:09:33,066
که کفِ زمین ادرار

184
00:09:33,066 --> 00:09:35,568
‫- و مدفوع می‌کردن
‫- وای، لیدی

185
00:09:35,568 --> 00:09:37,946
شاید به ما نیومده بیاییم باشگاه تفریحی

186
00:09:37,946 --> 00:09:43,660
میگما اگه همچین ایده‌ای واسه کنوانسیون
حزب دموکرات به میچل ارائه بدیم چی؟

187
00:09:43,660 --> 00:09:47,497
می‌دونی، مثلاً نشون بدیم
یه سری هوادارِ مفنگی

188
00:09:48,540 --> 00:09:49,749
روی زمین می‌شاشن

189
00:09:49,749 --> 00:09:53,253
می‌تونی بگی داد هم بزنن

190
00:09:53,253 --> 00:09:56,798
‫«بشاش به نیکسون، بشاش به نیکسون!»

191
00:09:56,798 --> 00:09:59,426
«بشاش به نیکسون»
هوشمندانه‌ست

192
00:10:01,302 --> 00:10:03,555
نظر تو چیه، فران؟

193
00:10:03,555 --> 00:10:07,016
ما هیچ‌وقت دربارۀ مسائل کاریِ گوردون
حرف نمی‌زنیم

194
00:10:07,016 --> 00:10:08,977
رازِ زندگی مشترکِ موفق‌مون اینه

195
00:10:08,977 --> 00:10:11,438
برام هم سوال بود که رازش چیه

196
00:10:13,106 --> 00:10:15,608
خب مسلماً اون معتادها رو دستگیر می‌کنن

197
00:10:15,608 --> 00:10:18,278
و اونام به پلیس میگن یکی اجیرشون کرده

198
00:10:18,278 --> 00:10:19,279
ببخشید؟

199
00:10:19,279 --> 00:10:21,990
ریسکش زیاده و آنچنان فایده‌ای نداره

200
00:10:21,990 --> 00:10:24,576
هاوارد، شاید بهتر باشه فردا سر کار
درباره‌ش حرف بزنیم

201
00:10:24,576 --> 00:10:27,662
نمی‌دونم. ریسکیه. شاید بشه گفت زیادی ریسکیه

202
00:10:28,955 --> 00:10:30,832
‫- ببخشید، آقای هانت؟
‫- سلام دان

203
00:10:30,832 --> 00:10:33,835
‫- ایشون دوستم، گوردون هستن
‫- خوشوقتم

204
00:10:33,835 --> 00:10:36,337
با دخترتون به مشکل خوردیم

205
00:10:36,337 --> 00:10:38,798
چی؟ خیلی‌خب. خیلی‌خب. بیا بریم

206
00:10:43,595 --> 00:10:45,138
پس چرا ازش عذرخواهی نمی‌کنی؟

207
00:10:45,138 --> 00:10:46,931
‫- دستت رو بکش
‫- آروم باش

208
00:10:46,931 --> 00:10:48,767
لوئیس، بهشون بگو این یارو بهت چی گفت

209
00:10:48,767 --> 00:10:50,810
من واقعاً چیزی نشنیدم

210
00:10:50,810 --> 00:10:53,855
لیسا، شاید اشتباهی شنیدی

211
00:10:53,855 --> 00:10:57,609
لوئیس فقط نمی‌خواد به خاطرِ
سیاه‌پوست بودن و رک بودنش اخراج بشه

212
00:10:57,609 --> 00:10:59,652
من فقط نمی‌خوام اخراج بشم، تمام

213
00:10:59,652 --> 00:11:02,155
حتماً باید اینجا قشقرق بپا می‌کردی؟

214
00:11:02,155 --> 00:11:04,949
اصلاً می‌دونی فردا برام چه روز مهمیه؟

215
00:11:04,949 --> 00:11:06,493
می‌دونی چه آبرویی ازمون بردی؟

216
00:11:06,493 --> 00:11:09,704
از همگی عذرخواهی می‌کنم

217
00:11:11,664 --> 00:11:13,917
لیسا، عزیزم، ما دوسِت داریم

218
00:11:13,917 --> 00:11:16,252
به نظرم باید یه کم استراحت کنی، باشه؟

219
00:11:16,252 --> 00:11:18,546
پس نظرت چیه دوتایی برین خونه؟

220
00:11:18,546 --> 00:11:20,882
بیا بریم، آبجی. واقعاً گشنه‌مه

221
00:11:20,882 --> 00:11:25,470
راستی تام، لیسا می‌خواد عذرخواهی کنه

222
00:11:25,470 --> 00:11:27,388
آره، بگو دیگه

223
00:11:33,728 --> 00:11:34,729
معذرت می‌خوام

224
00:11:35,939 --> 00:11:37,036
ممنون

225
00:11:37,360 --> 00:11:38,775
‫ای خوکِ نژادپرستِ کثیف!

226
00:11:38,775 --> 00:11:41,194
‫- خدا لعنتت کنه
‫- هوی! بس کن

227
00:11:43,988 --> 00:11:47,825
‫از همگی عذرخواهی می‌کنم. تام، من واقعاً...

228
00:11:48,243 --> 00:11:51,871
اِ... دان، خسارت هرچقدر شد بزن به حسابم

229
00:11:51,871 --> 00:11:53,706
باشه، حتماً

230
00:11:54,332 --> 00:11:56,167
خیلی‌خب. ممنون

231
00:11:56,167 --> 00:11:57,710
ببخشید آقای هانت

232
00:11:57,710 --> 00:12:00,755
صحبت از پول شد، بازم دیرکرد داشتین

233
00:12:01,673 --> 00:12:02,757
من معمولاً چشم‌پوشی می‌کنم

234
00:12:02,757 --> 00:12:04,592
ولی الان چهار ماهِ متوالیه که وضعیت همینه

235
00:12:04,592 --> 00:12:06,928
‫- وای! اینقدر طولانی شده؟
‫- چهار ماه آخه؟

236
00:12:06,928 --> 00:12:09,806
هنوز... کاخ سفید این مدت رُسم رو کشیده

237
00:12:09,806 --> 00:12:11,391
و ما هم افتخار می‌کنیم که

238
00:12:11,391 --> 00:12:12,892
که شما از طرفِ جامعۀ ما اونجا کار می‌کنید

239
00:12:12,892 --> 00:12:15,395
‫فقط می‌خواستم اگه یادتون رفته،
‫یه یادآوری‌ای کرده باشم

240
00:12:15,395 --> 00:12:16,563
نه، اصلاً

241
00:12:16,563 --> 00:12:18,815
ما همه‌چی رو ردیف می‌کنیم، مگه نه هاوارد؟

242
00:12:18,815 --> 00:12:22,485
بله قطعاً. همه‌چی رو ردیف می‌کنیم

243
00:12:22,986 --> 00:12:24,070
ممنون

244
00:12:26,198 --> 00:12:28,798
« ارائۀ طرحِ پروژۀ گوهرسنگ »
« ۲۷ ژانویه ۱۹۷۲ »

245
00:12:27,365 --> 00:12:29,242
{\an8}و این‌جوری، آقایون

246
00:12:29,242 --> 00:12:31,953
مانعِ رأی‌دادنِ سیاه‌پوست‌ها میشیم

247
00:12:31,953 --> 00:12:35,123
در ادامۀ این گنجینۀ طرح‌های عملیاتی

248
00:12:35,123 --> 00:12:39,586
که بهش پروژۀ گوهرسنگ میگیم
پروژۀ یاقوت کبود رو داریم

249
00:12:39,586 --> 00:12:41,504
{\an8}چی میشه اگه بتونیم دموکرات‌ها رو

250
00:12:39,711 --> 00:12:43,486
« جان میچل، دادستان کل »
« رئیسِ کمینۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور »

251
00:12:41,504 --> 00:12:44,674
{\an8}به منابعِ اطلاعاتِ آزاد تبدیل کنیم؟

252
00:12:44,674 --> 00:12:46,759
‫- چطور همچین کاری کنیم؟
‫- با اخاذی

253
00:12:46,759 --> 00:12:50,430
وقتی کمیتۀ ملی حزب دموکرات توی میامی
در اوجِ خودشه

254
00:12:50,430 --> 00:12:51,848
ما یه قایقِ تفریحی کرایه می‌کنیم

255
00:12:51,848 --> 00:12:55,643
چندتا فاحشه هم می‌فرستیم
طبقه پایینش، توی اتاق‌ها

256
00:12:56,561 --> 00:12:59,564
پشت آینه‌های دو طرفه هم

257
00:12:59,564 --> 00:13:02,108
دوربین‌هایی کار می‌ذاریم
که توی نور کم کار کنن

258
00:13:02,108 --> 00:13:04,944
‫تو فکر یه تِمِ شرقی برای قایق هستیم...

259
00:13:04,944 --> 00:13:06,738
‫- ببخشید، یه سوال
‫- بفرمایید

260
00:13:06,738 --> 00:13:09,782
یعنی فاحشه‌ها شرقی هستن؟

261
00:13:09,782 --> 00:13:15,371
اِ، خیر. فاحشه‌ها در نقش همسران و
کارمندانِ خیانتکارِ دموکرات‌ها جا می‌زنیم

262
00:13:15,371 --> 00:13:17,665
بنابراین از نژادِ سلت و توتُن‌ هستن

263
00:13:17,665 --> 00:13:19,292
پس یعنی فاحشه‌ها آلمانی هستن؟

264
00:13:19,292 --> 00:13:22,170
نه، سلتی توتنی هستن. می‌دونین، مثلِ زنِ خودم

265
00:13:22,170 --> 00:13:24,005
‫- زنت فاحشه‌ست؟
‫- جِب

266
00:13:25,465 --> 00:13:28,968
در ادامه، اغتشاش‌گرانِ افراطی سوگند خوردن که

267
00:13:28,968 --> 00:13:31,471
کنوانسیون حزب ملی دموکرات
در سن دیگو رو بهم بزنن

268
00:13:31,471 --> 00:13:35,224
پروژۀ الماس به طور موقت ما رو از شرِ

269
00:13:35,224 --> 00:13:36,309
رهبران چپ‌های افراطی خلاص می‌کنه

270
00:13:36,309 --> 00:13:38,811
و رهبران هیپی و دار و دسته‌شون

271
00:13:38,811 --> 00:13:42,190
و خل‌وچل‌های سازمان «ودر آندرگراند» رو

272
00:13:42,190 --> 00:13:43,983
تا پایانِ کنوانسیون به مکزیک منتقل می‌کنه

273
00:13:43,983 --> 00:13:51,032
اینم بگیم که رهبران بعد از اتمام کنوانسیون
صحیح و سالم اما سردرگم به کشور برمی‌گردن

274
00:13:51,032 --> 00:13:54,535
یا هم برنمی‌گردن، می‌دونی
یه پولی کفِ دست مکزیکی‌ها بذاری

275
00:13:54,535 --> 00:13:57,121
یه گودالِ عمیق برات حفر می‌کنن

276
00:14:02,877 --> 00:14:04,170
پس قراره آدم بکشین؟

277
00:14:04,170 --> 00:14:05,880
شوخی کرد بابا

278
00:14:05,880 --> 00:14:09,592
‫- آره ولی می‌تونیم اون کار رو هم بکنیم
‫- موقتاً می‌بریم‌شون. کاری‌شون نداریم

279
00:14:09,592 --> 00:14:12,845
‫مسلماً می‌تونیم سربه‌نیست‌شون
‫کنیم، این‌جوری نیست که...

280
00:14:12,845 --> 00:14:14,722
خیلی‌خب، سربه‌نیست‌شون نمی‌کنیم

281
00:14:14,722 --> 00:14:18,726
چون پروژه یاقوت از قبل شروع شده

282
00:14:18,726 --> 00:14:21,354
ما مأمورهای مخفی‌ای به کار گرفتیم

283
00:14:21,354 --> 00:14:24,857
و اونا رو به ستادِ انتخاباتی دموکرات‌ها
وکمیتۀ ملی حزب دموکرات فرستادیم

284
00:14:24,857 --> 00:14:26,317
دیگه تقریباً آخراشه

285
00:14:26,317 --> 00:14:29,362
نه بابا. پروژۀ لعل هنوز مونده که
نمونۀ بارز یه عملیات پرچم دروغینه

286
00:14:29,362 --> 00:14:33,116
چندتا از افرادِ مطرودِ بدنامِ میامی رو
جمع می‌کنیم

287
00:14:33,116 --> 00:14:37,412
و تا جایی که میشه با خرت و پرت‌های
دموکرات‌ها مجهزشون می‌کنیم

288
00:14:37,412 --> 00:14:40,707
که ما رو به پروژۀ زمرد می‌رسونه

289
00:14:40,707 --> 00:14:43,251
هواپیمایِ تجسسیِ پر سرعت‌مون
به صورت الکترونیکی

290
00:14:43,251 --> 00:14:46,546
مکالماتِ توی اتوبوس‌ها و هواپیماهای دشمن رو
شنود می‌کنه

291
00:14:46,546 --> 00:14:50,800
پروژۀ کریستال، استراق سمع
مکالمات تلفنی

292
00:14:50,800 --> 00:14:52,844
پروژۀ توپاز

293
00:14:52,844 --> 00:14:56,848
و آخرین و مهم‌ترین پروژه: پروژۀ اپال

294
00:14:56,848 --> 00:14:59,934
شنود گذاشتن توی کمیتۀ حزب
ملی دموکرات و برای نامزد انتخابات

295
00:14:59,934 --> 00:15:02,895
این‌جوری می‌تونیم اطلاعات
محرمانه رو شنود کنیم

296
00:15:02,895 --> 00:15:05,898
‫و استراتژی پیش‌بینی کنیم،
‫که ماسکی موفق میشه

297
00:15:05,898 --> 00:15:09,902
نامزدی رو بدزده یا تدی

298
00:15:09,902 --> 00:15:12,739
ولی مهم نیست کی رو نامزد کنن

299
00:15:12,739 --> 00:15:16,242
پروژۀ گوهرسنگ موقعیتِ
استراتژیکِ موردنیاز برای

300
00:15:16,242 --> 00:15:18,745
تضمین پیروزی رئیس‌جمهور رو
برامون فراهم می‌کنه

301
00:15:18,745 --> 00:15:22,665
چهار سالِ دیگه از صلح، رونق و قدرت

302
00:15:22,665 --> 00:15:27,253
به قیمتِ ناچیزِ یک میلیون دلار

303
00:15:36,888 --> 00:15:39,348
یه میلیون دلار خیلی بیشتر از اونیه که

304
00:15:39,348 --> 00:15:42,393
‫- مد نظرم بود
‫- خیلی بیشتر

305
00:15:42,393 --> 00:15:44,312
نصفش چی؟

306
00:15:44,312 --> 00:15:47,732
گوردون. همه‌ش رو بسوزون

307
00:15:47,732 --> 00:15:51,068
ندی‌شون دستِ پادویی چیزی
که بندازه‌تشون توی سطل آشغال

308
00:15:51,068 --> 00:15:55,364
می‌خوام با دوتا دست‌ِ خودت
توی شومینۀ خونه‌ت بسوزونی‌شون

309
00:15:56,282 --> 00:15:57,533
باشه

310
00:16:03,748 --> 00:16:06,209
می‌خوای بریم آبجو بخوریم؟

311
00:16:07,877 --> 00:16:09,462
شرمنده. باید برم خونه

312
00:16:36,614 --> 00:16:40,117
هنوز هم می‌تونی به کار نویسندگیت ادامه
بدی. اینو نمی‌تونن ازت بگیرن

313
00:16:41,077 --> 00:16:43,371
حس می‌کنم فقط یه فرصتِ دیگه داشتم

314
00:16:43,371 --> 00:16:45,373
و اونم از دستم رفت

315
00:16:45,373 --> 00:16:47,083
میچل خیلی عصبانی بود

316
00:16:47,083 --> 00:16:51,212
گوردون هم بیخیال نمی‌شد. دیگه تمومه، دات

317
00:16:51,212 --> 00:16:54,382
دیگه تا آخرِ عمرم توی مولِن گیر افتادم

318
00:16:54,382 --> 00:16:57,760
خوبیش اینه که دیگه کاری با آقای لیدی نداریم

319
00:16:57,760 --> 00:17:00,054
به خونه خوش اومدی، بابا

320
00:17:00,054 --> 00:17:03,391
توی بارِ سالی اجرا داریم. می‌خوای بیای؟

321
00:17:03,391 --> 00:17:05,309
باحال نیست، بابایی؟

322
00:17:05,309 --> 00:17:09,856
همین کم مونده با این سردرد ناجورم برم اجرا

323
00:17:09,856 --> 00:17:13,484
‫- موفق باشی، بچه‌جون
‫- البته، ولش کن، اشکالی نداره

324
00:17:13,484 --> 00:17:15,736
یه فرصت دیگه گیرت میاد، عزیزم

325
00:17:15,736 --> 00:17:20,157
خیلی دوست دارم گروهت رو
ببینم. آهنگِ درخواستی هم می‌زنین؟

326
00:17:21,075 --> 00:17:22,326
‫- مامان
‫- بله؟

327
00:17:22,326 --> 00:17:24,078
آهنگِ مک‌آرتور پارک رو نمی‌زنیم‌ها

328
00:17:24,078 --> 00:17:25,288
‫بیخیال!

329
00:17:30,126 --> 00:17:33,426
« شرکت مولِن & کو »
« روابط عمومی »

330
00:17:34,547 --> 00:17:38,134
آقای هانت، جناب لیدی ازتون
خواستن مقالۀ جک اندرسون رو بخونین

331
00:17:38,134 --> 00:17:39,677
و فوراً بهشون زنگ بزنین

332
00:17:39,677 --> 00:17:41,888
آقای لیدی می‌تونه بره درش رو بذاره

333
00:17:43,097 --> 00:17:44,181
عصر بخیر

334
00:17:44,181 --> 00:17:46,726
اتهاماتی که توسط روزنامه‌نگار
جک اندرسون مطرح شده

335
00:17:46,726 --> 00:17:50,980
سوالات مهمی دربارۀ صداقتِ
دولت نیکسون ایجاد کرده

336
00:17:50,980 --> 00:17:52,940
اندرسون امروز نوشته شواهدی دارد که

337
00:17:52,940 --> 00:17:55,568
شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف

338
00:17:55,568 --> 00:17:57,904
یک معاملۀ مخفی با دولت انجام داده

339
00:17:57,904 --> 00:18:01,908
تا در یک پروندۀ شکایتِ قانون ضد انحصار
به نتیجه دلخواه برسد

340
00:18:01,908 --> 00:18:05,244
اندرسون گفته طبق نامه‌ای که از
اسنادِ شرکت آی‌تی‌تی به به دستش رسیده

341
00:18:05,244 --> 00:18:11,626
این توافق در ازای تعهد آی‌تی‌تی
برای اهدایِ مبلغی تا سقفِ ۴۰۰هزار دلار

342
00:18:11,626 --> 00:18:15,004
به کنوانسیونِ ملی جمهوری خواهان
در سن دیگو انجام شده

343
00:18:15,004 --> 00:18:18,466
اندرسون از لابی‌گر ارشد
ای‌تی‌تی، دیتا برد نقل قول می‌کند که

344
00:18:18,466 --> 00:18:20,760
او در یک مهمانی در ماهِ مهِ گذشته

345
00:18:20,760 --> 00:18:24,764
دربارۀ حل و فصل پرونده
با دادستانِ کل، جان میچل صحبت کرده

346
00:18:28,809 --> 00:18:31,270
‫- لیدی هستم
‫- هاواردم. پیغامت به دستم رسید

347
00:18:31,270 --> 00:18:34,565
هاوارد، ممنون که بهم زنگ زدی

348
00:18:34,565 --> 00:18:36,609
خواهش می‌کنم. الان روزنامه رو خوندم

349
00:18:36,609 --> 00:18:38,194
‫- دیدیش؟
‫- آره

350
00:18:38,194 --> 00:18:41,280
‫«حالا ما شواهدی داریم که نشان می‌دهد

351
00:18:41,280 --> 00:18:45,493
حل و فصل بزرگ‌ترین پروندۀ ضدانحصارِ
دولت نیکسون

352
00:18:45,493 --> 00:18:49,622
به طور محرمانه بین دادستان کل، جان میچل

353
00:18:49,622 --> 00:18:52,500
‫و لابی‌گرِ ارشد شرکت انجام شده»

354
00:18:52,500 --> 00:18:55,336
‫«در ازای پرداخت ۴۰۰ هزار دلار
‫برای هزینۀ اتاق‌های هتل

355
00:18:55,336 --> 00:18:59,966
‫و این گفتۀ خودِ لابی‌گر،

356
00:18:59,966 --> 00:19:02,259
همان دیتا بردِ ترشرو و توانای

357
00:19:02,259 --> 00:19:04,679
شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف است

358
00:19:04,679 --> 00:19:07,890
او پس از اینکه نامه‌ای اتهام برانگیز
در اسنادِ آی‌تی‌تی

359
00:19:07,890 --> 00:19:11,060
که توسط وی نوشته شده به دست ما رسید

360
00:19:11,060 --> 00:19:14,146
‫به این معاملۀ محرمانه اعتراف کرد»

361
00:19:14,146 --> 00:19:15,940
دمار از روزگارِ میچل در میارن

362
00:19:15,940 --> 00:19:19,652
و همینطور رئیس‌جمهور. مگه اینکه
ما یه راهی پیدا کنیم تا جلوش رو بگیریم

363
00:19:19,652 --> 00:19:21,487
گندش بزنن

364
00:19:21,487 --> 00:19:22,947
هاوارد، یه فرصت دیگه گیرمون اومده

365
00:19:22,947 --> 00:19:24,657
بعداً بهت زنگ می‌زنم

366
00:19:27,827 --> 00:19:29,245
گورودو

367
00:19:29,245 --> 00:19:32,206
روزنامه‌ها رو دیدی؟ دیتا بیرد؟

368
00:19:32,206 --> 00:19:35,876
جک اندرسون نامه‌ش رو پیدا
کرده که توش نوشته میچل

369
00:19:35,876 --> 00:19:37,878
وزارت دادگستری رو راضی کرده

370
00:19:37,878 --> 00:19:40,715
تا در ازای اتاق‌های هتل ۴۰۰هزار دلاری
برای کنوانسیون جمهوری‌خواه‌ها در سن دیگو

371
00:19:40,715 --> 00:19:43,968
از شکایت صرفنظر کنن

372
00:19:43,968 --> 00:19:45,052
آره

373
00:19:47,263 --> 00:19:50,725
داره رئیس‌مون رو به رشوه‌خواری متهم می‌کنه

374
00:19:50,725 --> 00:19:52,852
‫اگه پایِ رئیس‌جمهور رو به قضیه باز کنن...

375
00:19:52,852 --> 00:19:53,894
آروم باش. خب؟

376
00:19:53,894 --> 00:19:55,479
کاخ سفید گفته نامه قلابیه

377
00:19:55,479 --> 00:19:57,648
و این صرفاً یه حملۀ
ناجوانمردانۀ معمولیِ ضد نیکسونی

378
00:19:57,648 --> 00:20:02,028
‫توسط مطبوعاتِ لیبراله. ختم به خیر میشه.
‫بهم اعتماد کن

379
00:20:02,028 --> 00:20:05,489
کمیتۀ قضایی سنا قصد دارد فردا جلسه دادرسی

380
00:20:05,489 --> 00:20:07,366
در رابطه با اتهامات مبنی بر اینکه دولت نیکسون

381
00:20:07,366 --> 00:20:11,579
معامله‌ای محرمانه با شرکت بین‌المللی
تلفن و تلگراف انجام داده، برگزار کند

382
00:20:11,579 --> 00:20:14,874
دادستان کل جان میچل برای شهادت دادن

383
00:20:14,874 --> 00:20:16,834
و پاسخ به اتهامات رشوه‌خواری

384
00:20:16,834 --> 00:20:20,087
که به واسطۀ نامۀ دیتا برد
مطرح شده، احضار شده

385
00:20:20,087 --> 00:20:22,423
خب، میچل رسماً به گا رفت

386
00:20:22,423 --> 00:20:24,967
ولی ما هنوز باید اون
کنوانسیون کوفتی رو برگزار کنیم

387
00:20:24,967 --> 00:20:27,136
آره خب، منم قرار نیست ولش کنم به امونِ خدا

388
00:20:27,136 --> 00:20:28,888
جیم، داریم کنوانسیون رو
منتقل می‌کنیم به میامی

389
00:20:28,888 --> 00:20:32,558
پس پولی به شرکت امنیتی سن دیگو
نمیدیم

390
00:20:32,558 --> 00:20:33,893
خیلی‌خب، الان بهش زنگ می‌زنم

391
00:20:33,893 --> 00:20:36,896
باشه، میگم رئیس‌جمهور براش
یه مشت دکمه‌ای چیزی بفرسته

392
00:20:39,440 --> 00:20:41,025
میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

393
00:20:45,474 --> 00:20:47,990
‫- که اکیداً انکار کرد...
‫- جِب.

394
00:20:47,990 --> 00:20:49,991
‫من و هاوارد می‌خوایم...

395
00:20:50,003 --> 00:20:52,377
‫می‌خوایم با دادستان کل صحبت کنیم
‫و بهش پیشنهاد کمک بدیم.

396
00:20:52,397 --> 00:20:54,404
‫شما دو تا عقل کوفتی‌تون رو از دست دادین؟

397
00:20:54,437 --> 00:20:56,499
‫فکر کردین جان میچل الان

398
00:20:56,499 --> 00:20:58,436
‫به خودنمایی‌های مزخرفتون اهمیتی میده؟

399
00:20:58,470 --> 00:21:00,973
‫میچل اصلا نمی‌خواد
‫از شما دو تا کودن خبری بشه.

400
00:21:00,973 --> 00:21:04,309
‫مجلس سنای قَدَر آمریکا

401
00:21:04,309 --> 00:21:06,311
‫داره درمورد نامۀ مزخرف آی‌تی‌تی
‫تحقیق می‌کنه. خب؟

402
00:21:06,311 --> 00:21:09,023
‫ما مجبور شدیم اجلاس رو
‫به کل از سن دیگو ببریم بیرون

403
00:21:09,077 --> 00:21:11,733
‫تا هیچی یادآور «هتل‌های شراتون» نباشه.

404
00:21:12,317 --> 00:21:13,360
‫بدترین چیزش هم اینه

405
00:21:13,360 --> 00:21:16,363
‫که هتل رایگان ۴۰۰ هزار دلاری
‫در اختیارمون بود.

406
00:21:16,363 --> 00:21:19,199
‫می‌دونی حالا کی داره پولش رو میده؟ بنده!

407
00:21:21,159 --> 00:21:23,379
‫جک اندرسونِ روزنامه‌نگار،
‫برای روز آخر شهادت دادگاه بازگشت...

408
00:21:23,432 --> 00:21:25,497
‫می‌دونستم عواقب جریان دیتا بیرد

409
00:21:25,497 --> 00:21:26,707
‫گریبان‌گیرمون میشه.

410
00:21:26,707 --> 00:21:30,585
‫- این یعنی کل انتخابات مجدد در خطره!
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟

411
00:21:30,585 --> 00:21:33,422
‫می‌خوای کمک کنی؟ برو جک اندرسون رو بکش.

412
00:21:35,761 --> 00:21:39,052
‫- چشم.
‫- منظورم اینه...

413
00:21:39,052 --> 00:21:42,431
‫تا اظهار کند که از هماهنگی‌های نشستی که

414
00:21:42,431 --> 00:21:43,515
‫قرار است مدیریت کند

415
00:21:43,515 --> 00:21:45,600
‫خبر ندارد،

416
00:21:45,600 --> 00:21:48,687
‫...این حقیقت رو عوض می‌کنه.

417
00:21:48,687 --> 00:21:50,856
‫- و...
‫- من با آشنام صحبت کردم.

418
00:21:50,856 --> 00:21:52,941
‫اگه پول ندیم، شکایت می‌کنه.

419
00:21:52,941 --> 00:21:54,276
‫گوردون کجاست؟

420
00:21:54,276 --> 00:21:56,361
‫- رفت.
‫- کجا رفت؟

421
00:21:56,361 --> 00:21:57,988
‫گفت میره جک اندرسون رو بکشه.

422
00:22:03,219 --> 00:22:05,429
‫برید کنار! لعنتیا، برید کنار! برید اونور!

423
00:22:05,537 --> 00:22:09,958
‫گوردون! گوردون! آهای! آهای!

424
00:22:14,212 --> 00:22:17,215
‫داری میری جک اندرسون رو با اسلحه بزنی؟

425
00:22:20,347 --> 00:22:24,768
‫وقتی بهم دستور میدن، من اجراش می‌کنم، جب.

426
00:22:24,768 --> 00:22:27,145
‫داشتم شوخی می‌کردم، حرومزادۀ دیوانه!

427
00:22:28,318 --> 00:22:31,046
‫بیا بریم، بالا باهات حرف دارم.

428
00:22:33,311 --> 00:22:36,451
‫من با کسی شوخی ندارم.

429
00:22:37,489 --> 00:22:40,450
‫من جدی‌ام. در حد مرگ جدی‌ام.

430
00:22:42,661 --> 00:22:46,206
‫یه بار دیگه دست به من بزنی، می‌کشمت.

431
00:22:56,967 --> 00:23:00,929
‫بله، اگه میشه
‫به دکتر داونی بگید سریع‌تر

432
00:23:00,929 --> 00:23:02,347
‫بهم زنگ بزنه.

433
00:23:03,348 --> 00:23:06,184
‫خب، درمورد دخترم لیساست.

434
00:23:06,184 --> 00:23:07,185
‫هاوارد.

435
00:23:07,185 --> 00:23:08,770
‫آره. باشه، ممنون.

436
00:23:08,770 --> 00:23:10,990
‫واسه دکتر پیغام گذاشتم.

437
00:23:11,036 --> 00:23:12,456
‫- حالش خوب میشه.
‫- اون خودش رو...

438
00:23:12,482 --> 00:23:13,692
‫توی دستشویی حبس کرده.

439
00:23:13,692 --> 00:23:16,278
‫بیرون هم نمیاد. داره... داره بدتر میشه.

440
00:23:19,990 --> 00:23:23,994
‫لیسا، درو باز کن. مامانت داره نگران میشه.

441
00:23:23,994 --> 00:23:25,579
‫شاید خوابش برده؟

442
00:23:25,579 --> 00:23:27,289
‫- توی وان؟
‫- یه صدایی می‌شنوم.

443
00:23:27,289 --> 00:23:28,832
‫لیسا؟ عزیزم؟

444
00:23:28,832 --> 00:23:32,669
‫- لیسا، فوراً این درو باز کن!
‫- داد نزن!

445
00:23:32,669 --> 00:23:35,464
‫- داد نمی‌زنم!
‫- داد زدن فایده‌ای نداره.

446
00:23:35,464 --> 00:23:37,382
‫- لیسا حالش خوبه؟
‫- برگرد تو اتاقت!

447
00:23:37,382 --> 00:23:40,844
‫سرش داد نزن! لیسا، همین الان درو باز کن،

448
00:23:40,844 --> 00:23:43,607
‫- وگرنه می‌شکنمش!
‫- هاوارد. هاوارد!

449
00:23:44,221 --> 00:23:45,140
‫تو برو اونو جواب بده.

450
00:23:45,157 --> 00:23:46,908
‫شاید دکتر باشه.

451
00:23:48,560 --> 00:23:51,938
‫- عجب اوضاع وحشتناکی شده.
‫- لیسا، لطفاً. لیسا.

452
00:23:59,822 --> 00:24:00,809
‫منزل هانت، بفرمایید.

453
00:24:00,842 --> 00:24:02,407
‫- هاوارد هانت هستن؟
‫- خودم هستم.

454
00:24:02,407 --> 00:24:04,701
‫چارلز کولسون از کاخ سفید تماس گرفتن.

455
00:24:04,701 --> 00:24:06,870
‫- وصلش کنید.
‫- گوشی، لطفاً.

456
00:24:08,747 --> 00:24:10,874
‫هاوارد!

457
00:24:10,874 --> 00:24:13,043
‫جانم! حالت چطوره؟

458
00:24:13,043 --> 00:24:16,171
‫- خوبم، تو چطوری؟
‫- سرحال و قبراق.

459
00:24:16,356 --> 00:24:21,093
‫یه شنبۀ عادی رو
‫در کانون خانواده می‌گذرونم.

460
00:24:21,093 --> 00:24:22,594
‫هاوارد، از دیتا بیرد...

461
00:24:22,594 --> 00:24:24,119
‫خبرهای جدیدی شده.

462
00:24:24,138 --> 00:24:25,556
‫عزیزم؟ لیسا.

463
00:24:26,348 --> 00:24:28,475
‫آبجی؟ درو باز کن دیگه. لطفاً؟

464
00:24:28,475 --> 00:24:30,519
‫دکتر چی گفت؟

465
00:24:30,519 --> 00:24:33,063
‫کولسون بود بابا.
‫توی کاخ سفید بهم نیاز دارن.

466
00:24:33,063 --> 00:24:34,815
‫نه. اینجا بهت نیازه.

467
00:24:34,815 --> 00:24:36,358
‫خانواده‌ت بهت نیاز داره.

468
00:24:36,358 --> 00:24:38,610
‫دخترت بهت نیاز داره. من بهت نیاز دارم!

469
00:24:39,341 --> 00:24:42,072
‫واقعا نمی‌دونم چی کارش کنم.

470
00:24:42,072 --> 00:24:45,867
‫اون بیرون نمیاد
‫و هر کاری که من می‌کنم غلطه.

471
00:24:45,867 --> 00:24:47,077
‫چی از جونم می‌خوای؟

472
00:24:47,077 --> 00:24:49,496
‫چطوره واسه یه بارم که شده کاری کنی
‫که حس کنیم بیشتر از...

473
00:24:49,496 --> 00:24:53,333
‫کار مسخره‌ت یا کاخ سفید مزخرف مهمیم؟

474
00:24:53,333 --> 00:24:55,502
‫تا حس کنیم خانواده‌ت برات مهمه؟

475
00:24:56,628 --> 00:24:59,881
‫لیسا. لیسا لطفاً عزیزم. باز کن.

476
00:25:01,842 --> 00:25:03,510
‫عزیزم؟

477
00:25:09,766 --> 00:25:11,977
‫- چه غلطی می‌کنید!
‫- لیسا؟

478
00:25:11,977 --> 00:25:15,147
‫اون حالش خوبه. منم اهمیت میدم.
‫حالا هم میرم سر کار.

479
00:25:16,273 --> 00:25:18,066
‫- عزیزم.
‫- سلام مامان.

480
00:25:27,951 --> 00:25:28,994
‫ببخشید.

481
00:25:31,037 --> 00:25:34,499
‫آقایون، کارشناس‌های کاخ سفید میگن
‫که نامۀ دیتا بیرد

482
00:25:34,499 --> 00:25:35,542
‫مشکل‌سازه.

483
00:25:35,542 --> 00:25:38,211
‫اما اگه بتونیم جلوی
‫شهادت دادنِ بیرد رو بگیریم،

484
00:25:38,211 --> 00:25:40,589
‫پرونده‌ای که علیه میچله، منحل میشه.

485
00:25:40,589 --> 00:25:43,049
‫ببخشید، ببخشید. خواسته‌ت از ما چیه؟

486
00:25:43,049 --> 00:25:46,735
‫از اونجایی که مجلس سنا
‫فردا بیرد رو برکنار می‌کنه...

487
00:25:46,756 --> 00:25:48,116
‫« پروژۀ گوهرسنگ »

488
00:25:48,142 --> 00:25:51,016
‫و اگه شهادت بده که اون رو نوشته،

489
00:25:51,016 --> 00:25:53,310
‫علنی میشه، بعدش...

490
00:25:55,103 --> 00:25:57,314
‫همین برای مجلس سنا کافیه
‫که به تحقیقاتش ادامه بده.

491
00:25:57,314 --> 00:25:58,940
‫اون‌وقت چرا باید این کارو بکنه؟

492
00:25:58,940 --> 00:26:01,443
‫- ای خدا.
‫- کولسون برای همین می‌خواد

493
00:26:01,443 --> 00:26:04,112
‫که دیتا رو از شهر ببریم بیرون و ساکتش کنیم.

494
00:26:04,112 --> 00:26:07,240
‫اینجوری خیلی خوب میشه.

495
00:26:07,240 --> 00:26:08,372
‫آقایون. خدا رو چه دیدین؟

496
00:26:08,396 --> 00:26:10,577
‫شاید حتی آقای میچل رو
‫هم تحت تاثیر قرار دادین.

497
00:26:13,747 --> 00:26:16,166
‫می‌دونی که واسه حل کردن این مسئله
‫چی کار می‌تونستیم بکنیم...

498
00:26:16,166 --> 00:26:19,711
‫لطفا، گوردون. نگو که می‌تونستیم بکشیمش.

499
00:26:22,005 --> 00:26:26,551
‫یه سگِ مُرده
‫دیگه دنبال ماشین‌ها راه نمیفته.

500
00:26:27,891 --> 00:26:32,098
‫کشتنِ شاهد اصلی مجلس سنا

501
00:26:32,098 --> 00:26:36,561
‫چیزی از تحقیقات قانونی میچل کم نمی‌کنه.

502
00:26:36,561 --> 00:26:40,232
‫باشه. اما حل کردن این مسئله...

503
00:26:40,232 --> 00:26:42,400
‫ما رو تو دل میچل جا می‌کنه.

504
00:26:42,400 --> 00:26:46,446
‫آره. اما یه کم دقت و ظرافت می‌خواد.

505
00:27:21,314 --> 00:27:22,691
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

506
00:27:22,691 --> 00:27:26,027
‫خانوم بیرد، من جورج اف لئوناردم،

507
00:27:26,027 --> 00:27:27,320
‫وکیل دادگستری.

508
00:27:27,320 --> 00:27:31,575
‫چرت نگو! شبیه یکی از اون
‫روانی‌های «خانوادۀ مانسون»ـی.

509
00:27:31,575 --> 00:27:36,037
‫ببخشید دیروقت اومدم
‫و تغییر قیافه دادم،

510
00:27:36,037 --> 00:27:39,958
‫اما گمونم که شما تحت نظر اف‌بی‌آی باشید.

511
00:27:45,046 --> 00:27:45,866
‫چی می‌خوای؟

512
00:27:45,909 --> 00:27:49,287
‫اومدم تا چند تا
‫توصیۀ قانونی رایگان بهتون بکنم.

513
00:27:59,728 --> 00:28:02,355
‫خب، شما چند تا بچه دارید؟

514
00:28:02,355 --> 00:28:03,648
‫- پنج تا.
‫- عجب؟

515
00:28:03,648 --> 00:28:06,818
‫همه‌شون یا بزرگ شدن، یا دانشگاه نظامین.

516
00:28:06,818 --> 00:28:09,654
‫جالبه. منم پنج تا بچه دارم.

517
00:28:10,488 --> 00:28:11,781
‫خب، جورج،

518
00:28:11,781 --> 00:28:15,410
‫گفتی توی کاخ سفید دوست و آشنا داری؟

519
00:28:16,083 --> 00:28:18,204
‫درسته.

520
00:28:18,204 --> 00:28:22,417
‫خب، یه لاشیِ بور اونجاست و شایعه کرده...

521
00:28:22,417 --> 00:28:25,337
‫که من و جک اندرسون همجنس‌گراییم،

522
00:28:25,337 --> 00:28:30,133
‫و باهمدیگه دسیسه‌های همجنسگرایانه....

523
00:28:30,133 --> 00:28:32,677
‫علیه نیکسون چیدیم.

524
00:28:32,677 --> 00:28:35,597
‫بهتون اطمینان میدم
‫که از این قضیه هیچ اطلاعی ندارم.

525
00:28:35,597 --> 00:28:37,182
‫نه جریان همجنسگرایی، نه لزبین بودنتون.

526
00:28:37,182 --> 00:28:39,559
‫من شبیه لزبین‌هام؟

527
00:28:39,559 --> 00:28:42,020
‫نه، خانوم. مثل خودم
‫دگرجنس‌گرا به نظر میاید.

528
00:28:42,020 --> 00:28:45,523
‫دارن من رو بیرون می‌کنن! از حزب خودم!

529
00:28:45,523 --> 00:28:47,692
‫بدجوری تو دردسر افتادم!

530
00:28:47,692 --> 00:28:51,404
‫حرف شما صحیحه. ممکنه بیفتید زندان.

531
00:28:51,404 --> 00:28:55,617
‫مرسی که یادآوری کردی، داداش. سیرابی!

532
00:28:55,617 --> 00:29:01,164
‫اما خبر خوب اینه که می‌تونید
‫بدون هیچ پیامد قانونی‌ای

533
00:29:01,164 --> 00:29:04,959
‫جلوی برکناریتون رو بگیرید.
‫اجی مجی لاترجی می‌کنید...

534
00:29:04,959 --> 00:29:09,756
‫- و همه‌ چی تموم میشه.
‫- ولی من اون نامه رو نوشتم.

535
00:29:09,756 --> 00:29:13,635
‫و به اندرسون گفتم که نامه رو نوشتم.

536
00:29:13,635 --> 00:29:16,262
‫صبح اول وقت قراره ازم استنطاق کنن.

537
00:29:18,139 --> 00:29:22,185
‫شما مشکل سلامتی خاصی ندارید؟

538
00:29:22,185 --> 00:29:25,105
‫من زن خیلی فعالیم، جورج.

539
00:29:25,105 --> 00:29:31,194
‫کوهنوردی، کمپینگ، اسنوموبیل‌سواری... سکس.

540
00:29:33,613 --> 00:29:37,325
‫منظورم این بود که مثلا
‫توی خانواده‌تون سابقۀ سرطان بوده؟

541
00:29:38,159 --> 00:29:40,036
‫- کاش بود.
‫- مشکلات روانی چطور؟

542
00:29:40,043 --> 00:29:43,004
‫- نه بابا.
‫- غش؟

543
00:29:43,010 --> 00:29:45,455
‫جورج، من سالم و سرحالم،

544
00:29:45,542 --> 00:29:47,752
‫البته فقط گاهاً آنژین صدری می‌گیرم.

545
00:29:53,174 --> 00:29:54,843
‫آنژین صدری دیگه چیه؟

546
00:29:54,843 --> 00:29:56,094
‫برید کنار!

547
00:29:56,094 --> 00:29:58,638
‫«راکی ماونتن» یکی از بهترین
‫بیمارستان‌های آستئوپاتی

548
00:29:58,638 --> 00:30:00,724
‫توی منطقۀ متروپلیتن دنوره.

549
00:30:00,724 --> 00:30:03,351
‫آستئوپاتی؟! یه دفعه می‌بردیش دامپزشکی دیگه!

550
00:30:03,351 --> 00:30:05,562
‫اکسیژن هم لازم داری! تو چرا...

551
00:30:05,562 --> 00:30:07,605
‫ادوینا داری فشار خونم رو می‌‌بری بالا!

552
00:30:09,733 --> 00:30:13,528
‫درو نگه دارید! درو نگه دارید!

553
00:30:13,528 --> 00:30:15,697
‫دیتا بیرد هنگام پرواز به دنور

554
00:30:15,697 --> 00:30:16,865
‫دچار درد قفسه سینه شد

555
00:30:16,865 --> 00:30:19,200
‫و به او اکسیژن زدند.

556
00:30:19,200 --> 00:30:22,370
‫خانوم بیرد با وضعیت وخیمی
‫به یکی از بیمارستان‌های منطقه

557
00:30:22,370 --> 00:30:23,830
‫منتقل شد.

558
00:30:23,830 --> 00:30:25,999
‫و دکتر تجویز کرده که فعلا...

559
00:30:25,999 --> 00:30:28,418
‫تا مدتی نمی‌تونه مرخص بشه

560
00:30:28,418 --> 00:30:31,629
‫و برگرده واشینگتن.

561
00:30:37,260 --> 00:30:39,137
‫یه مشکلی داریم، هاوارد.

562
00:30:39,187 --> 00:30:40,773
‫درمورد دیتا بیرد.

563
00:30:40,889 --> 00:30:42,891
‫دو روز دیگه
‫جمعی از سناتورها میرن کلرادو

564
00:30:42,891 --> 00:30:44,601
‫تا اون رو برکنار کنن.

565
00:30:44,601 --> 00:30:46,895
‫دوست عزیزت، تدی کندی هم میره.

566
00:30:46,895 --> 00:30:48,813
‫مرتیکۀ لاشی.

567
00:30:48,813 --> 00:30:51,065
‫خودش باید به خاطرِ
‫جریان چاپاکوئیدیک عزل بشه.

568
00:30:51,065 --> 00:30:52,817
‫اگه عدالتی توی دنیا بود آره.

569
00:30:52,817 --> 00:30:54,569
‫می‌دونی خیلی هم بد نمیشه که بیرد

570
00:30:54,569 --> 00:30:57,614
‫بلافاصله بعد از این که کندی
‫برکنارش کرد، سکته کنه.

571
00:30:57,614 --> 00:30:58,698
‫اون‌وقت میشه گفت...

572
00:30:58,698 --> 00:31:00,950
‫«سناتور، حالا دو تا زن رو کشتی!»

573
00:31:02,952 --> 00:31:06,122
‫هاوارد، جریان بیرد داره بدتر و بدتر میشه.

574
00:31:06,122 --> 00:31:10,418
‫می‌دونم. اگه خود بیرد اعتبارِ نامه رو

575
00:31:10,418 --> 00:31:13,087
‫زیر سوال ببره چی؟

576
00:31:13,173 --> 00:31:15,307
‫مثلاً برای چنین هدف بزرگی

577
00:31:15,373 --> 00:31:19,553
‫چه قدر پول میشه گرفت؟

578
00:31:19,599 --> 00:31:20,886
‫نه. نه، نه، نه.

579
00:31:20,926 --> 00:31:23,674
‫غیرممکنه که من یا کسی دیگه

580
00:31:23,681 --> 00:31:27,602
‫حاضر باشه پول بده تا روی شهادت یه شاهد
‫توی پروندۀ فدرال تاثیر بذاره.

581
00:31:27,614 --> 00:31:29,940
‫آی‌تی‌تی چطور؟

582
00:31:29,967 --> 00:31:31,564
‫هنوزم توی لیست پرداختی‌هاست.

583
00:31:34,776 --> 00:31:37,403
‫دیگه هیچی نگو. خودم می‌دونم چی کار کنم.

584
00:31:38,613 --> 00:31:40,907
‫احساس می‌کنم دوباره
‫ باید این رو بگم، هاوارد.

585
00:31:40,907 --> 00:31:42,158
‫محض اطلاعات،

586
00:31:42,158 --> 00:31:45,328
‫من حتی پیشنهاد نمی‌کنم که کاری کنی.

587
00:31:47,914 --> 00:31:48,998
‫چشم.

588
00:31:54,625 --> 00:31:57,665
‫« بیمارستان آستئوپاتی راکی ماونتن »

589
00:32:03,263 --> 00:32:06,057
‫ای بابا، نمی‌خوام این مزخرفات رو بخونم.

590
00:32:06,975 --> 00:32:08,977
‫یه چیزی می‌خوام که متنش کوتاه باشه

591
00:32:08,977 --> 00:32:11,896
‫و عکس‌هاش بزرگ.
‫مجلۀ کاسموپولیتن. (مجلۀ مد)

592
00:32:11,896 --> 00:32:14,399
‫باشه.

593
00:32:14,399 --> 00:32:16,901
‫بهتره این دفعه ژلۀ قرمزو آورده باشن!

594
00:32:20,363 --> 00:32:25,368
‫- خانوم بیرد. ادوینا.
‫- شما؟

595
00:32:25,368 --> 00:32:29,038
‫من ادوارد جی همیلتونم، نمایندۀ...

596
00:32:29,038 --> 00:32:31,541
‫مقامات واشینگتن دی‌سی.

597
00:32:31,541 --> 00:32:35,378
‫آره، آقای لئونارد گفت که ممکنه بیای.

598
00:32:35,378 --> 00:32:38,464
‫- ادوینا. تو برو، باشه؟
‫- باشه.

599
00:32:41,843 --> 00:32:45,346
‫چرا کلاه گیس گذاشتی؟
‫اشتباه گذاشتیش.

600
00:32:45,346 --> 00:32:47,015
‫بهت اطمینان میدم خانوم،

601
00:32:47,015 --> 00:32:49,684
‫هیچ کار من اتفاقی نیست.

602
00:32:51,853 --> 00:32:54,480
‫خب، اون آب واسه خوردنشه.

603
00:32:54,480 --> 00:32:58,109
‫- خودم می‌دونم.
‫- ادوینا! بفرما بیرون!

604
00:32:58,875 --> 00:33:01,086
‫من همین بیرونم، مامان.

605
00:33:02,447 --> 00:33:05,325
‫متخصص‌های آستئوپاتی خوب بهت می‌رسن؟

606
00:33:06,674 --> 00:33:09,537
‫والا خوکدونی از اینجا تمیزتره.

607
00:33:09,537 --> 00:33:12,415
‫حتی بهشون اعتماد نمی‌کنم
‫که ناخونای پام رو بگیرن،

608
00:33:12,415 --> 00:33:16,502
‫چه برسه... قلبم رو درمون کنن.

609
00:33:16,588 --> 00:33:19,299
‫- عجب.
‫- سیگار داری؟

610
00:33:23,801 --> 00:33:26,721
‫آره. فکر کنم...

611
00:33:26,721 --> 00:33:28,056
‫دیگه داستان تموم شد، نه؟

612
00:33:28,056 --> 00:33:30,975
‫ظاهراً کل مجلس سنای کوفتی
‫دارن میان ملاقاتم.

613
00:33:31,392 --> 00:33:32,602
‫شرمنده.

614
00:33:33,853 --> 00:33:34,938
‫صبر کن.

615
00:33:36,064 --> 00:33:39,025
‫اون سناتورها فقط می‌خوان...

616
00:33:39,025 --> 00:33:42,946
‫که بگی اون نامه قلابیه

617
00:33:42,946 --> 00:33:46,240
‫تا بتونن به روال عادی کارشون برگردن.

618
00:33:46,240 --> 00:33:48,618
‫- چرت و پرته.
‫ گوش کن.

619
00:33:50,954 --> 00:33:56,125
‫من توی کشورهای سراسر دنیا کار کردم،

620
00:33:56,125 --> 00:34:01,214
‫رئیس‌جمهور دیدم، شاه دیدم، دیکتاتور دیدم،

621
00:34:01,214 --> 00:34:05,176
‫و همۀ اونا در به در دنبال یه چیزن

622
00:34:05,176 --> 00:34:08,888
‫که تو راس قدرت باشن. پول.

623
00:34:10,348 --> 00:34:12,517
‫لابی‌گرها به چندتا از اون...

624
00:34:12,517 --> 00:34:14,894
‫سناتورهای گردن‌کلفت رشوه دادن؟

625
00:34:14,894 --> 00:34:17,397
‫به همه‌شون. باور کن.

626
00:34:17,397 --> 00:34:19,357
‫من می‌دونم. من خودم رشوه میدم.

627
00:34:19,357 --> 00:34:21,693
‫پس این گزینه‌ها پیش روته.

628
00:34:21,693 --> 00:34:24,028
‫می‌تونی فردا به سناتورها بگی...

629
00:34:24,028 --> 00:34:27,782
‫که به بریت هیوم و جک اندرسون چی گفتی.

630
00:34:28,825 --> 00:34:31,995
‫می‌دونی منفعتش به کی می‌رسه؟
‫نه به حزبت می‌رسه،

631
00:34:31,995 --> 00:34:35,957
‫نه به رئیس‌جمهورت، نه مجلس سنا،

632
00:34:35,957 --> 00:34:39,293
‫نه کشورت و نه حتی به خانواده‌ت.

633
00:34:39,293 --> 00:34:41,462
‫قطعا به تو هم نمی‌رسه.

634
00:34:41,462 --> 00:34:44,590
‫چون به جرم رشوه‌‌دادن میفتی زندان.

635
00:34:44,590 --> 00:34:45,758
‫اون‌وقت واسه چی؟

636
00:34:45,758 --> 00:34:49,887
‫واسه این که روزنامه‌نگارها
‫و دموکرات‌ها رو راضی کنی؟

637
00:34:49,887 --> 00:34:53,099
‫کسکش‌ها.

638
00:34:53,725 --> 00:34:55,727
‫دقیقا کسکشن.

639
00:34:55,727 --> 00:35:01,149
‫اما اگه داستان کاخ سفید رو بگی...

640
00:35:02,358 --> 00:35:05,278
‫و به حزبت وفادار بمونی،

641
00:35:05,278 --> 00:35:09,741
‫احتمالش خیلی زیاده که
‫بدون هیچ‌ مجازاتی بری پی کارت،

642
00:35:09,741 --> 00:35:14,996
‫و دیگه با تحقیقات مفصل

643
00:35:14,996 --> 00:35:19,042
‫آبروی خانواده‌ت بین مردم نره.

644
00:35:19,042 --> 00:35:24,047
‫آره، ادوینا...
‫این ادوینا رو خیلی داغون کرده.

645
00:35:24,047 --> 00:35:27,675
‫و اون واسه کمیتۀ ملی حزبِ
‫جمهوری‌خواه لعنتی کار می‌کنه.

646
00:35:27,675 --> 00:35:28,885
‫دختر بیچاره.

647
00:35:33,514 --> 00:35:37,226
‫مشخصه... که چه قدر دوستش داری.

648
00:35:37,226 --> 00:35:40,938
‫خب معلومه. اون دختر کوچولوی منه.

649
00:35:41,981 --> 00:35:43,524
‫الان بهت نیاز داره.

650
00:35:44,734 --> 00:35:46,569
‫نیاز داره بدونه...

651
00:35:47,737 --> 00:35:52,033
‫که برات مهم‌ترینه.

652
00:35:53,409 --> 00:35:56,370
‫مهم‌تر از آی‌تی‌تی یا هر چیز دیگه.

653
00:35:57,163 --> 00:35:59,082
‫چون خانواده‌ته،

654
00:35:59,999 --> 00:36:04,253
‫و خانواده همیشه تو اولویته.

655
00:36:04,253 --> 00:36:07,715
‫- آره.
‫- مهم‌تر از کاره.

656
00:36:09,383 --> 00:36:10,676
‫مهم‌تر از مملکت.

657
00:36:13,388 --> 00:36:14,555
‫مهم‌تر از همه چی.

658
00:36:29,570 --> 00:36:31,114
‫من حاضرم شرط ببندم...

659
00:36:33,408 --> 00:36:35,493
‫که خانواده‌ت توی آی‌تی‌تی...

660
00:36:38,287 --> 00:36:39,664
‫برای وفاداری پاداش میده...

661
00:36:42,708 --> 00:36:44,460
‫مخصوصا وقتی که کریسمس نزدیک باشه.

662
00:36:45,795 --> 00:36:46,879
‫فعلاً...

663
00:36:48,138 --> 00:36:49,807
‫این کادوی کریسمست باشه.

664
00:37:05,273 --> 00:37:06,274
‫ادوینا!

665
00:37:11,689 --> 00:37:17,891
‫« ۲۶ مارس سال ۱۹۷۲ »

666
00:37:19,478 --> 00:37:23,338
‫« بیمارستان آستئوپاتی راکی مانتن »

667
00:37:23,541 --> 00:37:25,207
‫لطفا اسمتون رو بگید.

668
00:37:25,224 --> 00:37:28,102
‫دیتا بیرد. لابی‌گر آی‌تی‌تی.

669
00:37:28,181 --> 00:37:30,314
‫داریم ثبت می‌کنیم.

670
00:37:30,361 --> 00:37:33,092
‫خانوم بیرد، شما این مدرک رو به جا میارید؟

671
00:37:46,480 --> 00:37:48,733
‫نخیر.

672
00:37:51,319 --> 00:37:54,363
‫خانوم بیرد، این نامه‌‌ای نیست که شما

673
00:37:54,363 --> 00:37:58,326
‫برای رشوه‌دادنِ آی‌تی‌تی
به کابینۀ نیکسون امضا کردین؟

674
00:37:58,326 --> 00:38:01,954
‫مطمئنا همینطور نوشته. اما من ننوشتمش.

675
00:38:01,954 --> 00:38:06,417
‫نه، اون جعلیه. اصلا امضای من اونجوری نیست.

676
00:38:07,835 --> 00:38:10,213
‫خانوم بیرد، باید بهتون یادآوردی کنم
‫که سوگند خوردید؟

677
00:38:10,213 --> 00:38:15,927
‫من اون موقع اصلا تو دفتر نبودم...
‫وای خدا... وای مادر!

678
00:38:15,927 --> 00:38:17,428
‫- خانوم بیرد...
‫- ادوینا!

679
00:38:17,428 --> 00:38:19,347
‫من اینجام، مامان!

680
00:38:19,347 --> 00:38:20,556
‫خانوم بیرد، آیا این...

681
00:38:20,556 --> 00:38:22,225
‫- نفسم بالا نمیاد!
‫- بس کنید! بسه!

682
00:38:22,225 --> 00:38:24,310
‫کافیه! همه برن بیرون!

683
00:38:24,310 --> 00:38:26,103
‫- آخ، کمک! کمکم کنید!
‫- برید بیرون!

684
00:38:26,103 --> 00:38:28,522
‫- یکی دکترو خبر کنه!
‫- وای خدا! نفسم بالا نمیاد.

685
00:38:28,522 --> 00:38:30,441
‫نفسم بالا نمیاد.

686
00:38:30,441 --> 00:38:33,527
‫دکتر! دکتر!

687
00:38:34,528 --> 00:38:36,697
‫- دکتر!
‫- نفسم در نمیاد.

688
00:38:36,697 --> 00:38:38,741
‫برید! برید!

689
00:38:38,741 --> 00:38:40,660
‫- یه بار.
‫- لعنتی!

690
00:38:40,660 --> 00:38:42,995
‫- آفرین، لیسا.
‫- مرسی.

691
00:38:42,995 --> 00:38:45,748
‫آن‌ها که در بیمارستان دنور
‫در مقابل چند تن از اعضای مجلس سنا

692
00:38:45,748 --> 00:38:47,500
‫- از او استشهادیه می‌گرفتند...
‫- چهار.

693
00:38:47,500 --> 00:38:50,586
‫آفرین بهت. لیسا جونم، یادت بود...

694
00:38:50,586 --> 00:38:52,713
‫آره، مامان. قرصم رو خوردم.

695
00:38:55,508 --> 00:38:56,509
‫مرسی.

696
00:38:56,509 --> 00:39:01,639
‫دارم میام زخمی‌تون کنم. ت خ ت. تخت.

697
00:39:01,639 --> 00:39:04,183
‫اندرسون و همکارش بریت هیوم

698
00:39:04,183 --> 00:39:07,812
‫باور دارن که یه نفر خانوم بیرد رو
‫راضی کرده که در دنور

699
00:39:07,812 --> 00:39:08,980
‫ماجرا رو عوض کنه...

700
00:39:11,440 --> 00:39:12,775
‫شب خوش، شب خوش.

701
00:39:12,775 --> 00:39:15,486
‫- سلام، بابا. کجا بودی؟
‫- دنور.

702
00:39:16,779 --> 00:39:18,239
‫می‌خوای باهامون بازی کنی؟

703
00:39:20,533 --> 00:39:21,826
‫آره، بابا.

704
00:39:26,497 --> 00:39:27,540
‫حتما.

705
00:39:29,125 --> 00:39:30,668
‫واسه بابایی جا باز کنید.

706
00:39:35,214 --> 00:39:36,882
‫- مامان. نوبت توئه.
‫- هوم؟

707
00:39:36,882 --> 00:39:43,389
‫خب. ت م ا م. تمام.

708
00:39:43,389 --> 00:39:46,600
‫«یو» بدونِ «کیو» که کامل نمیشه.

709
00:39:46,600 --> 00:39:49,562
‫راستش، برعکس گفتی.

710
00:39:50,563 --> 00:39:52,023
‫- خودم می‌دونم.
‫- وای.

711
00:39:54,108 --> 00:39:57,361
‫زیراکس.

712
00:39:57,361 --> 00:39:59,238
‫اون اسم خاصه.

713
00:39:59,238 --> 00:40:01,532
‫- چی؟
‫- زیراکس.

714
00:40:01,532 --> 00:40:04,660
‫نه، دیگه یه کلمۀ رایج شده.

715
00:40:04,660 --> 00:40:08,914
‫دیگه کسی نمیگه
‫«سلام، میشه از این فتوکپی بگیرید؟»

716
00:40:08,914 --> 00:40:11,167
‫- به هر حال بازم اسم خاصه.
‫- مامان.

717
00:40:12,794 --> 00:40:14,420
‫فقط محض سرگرمی بازی می‌کنیم.

718
00:40:14,420 --> 00:40:17,548
‫امتیاز حساب نمی‌کنیم.

719
00:40:17,548 --> 00:40:22,511
‫آخه بازیِ بدون قانون چه فایده‌ای داره؟ نه؟

720
00:40:22,511 --> 00:40:26,320
‫- اینجوری که هرج و مرج میشه.
‫- راستش بابا...

721
00:40:26,394 --> 00:40:28,288
‫هرج و مرج اینه!

722
00:40:28,411 --> 00:40:30,288
‫ریدم تو تحصیلات دانشگاهیت!

723
00:40:31,020 --> 00:40:32,188
‫هاوارد.

724
00:40:34,231 --> 00:40:36,901
‫- کارت واقعا قابل‌قبول نبود.
‫- موافقم.

725
00:40:36,901 --> 00:40:40,196
‫- آفرین! آفرین، آقایون!
‫- مرسی.

726
00:40:40,196 --> 00:40:42,406
‫آفرین! بفرمایید بشینید!

727
00:40:42,406 --> 00:40:43,407
‫ما...

728
00:40:43,407 --> 00:40:44,742
‫گفتیم شاید بخواید بدونید

729
00:40:44,742 --> 00:40:46,535
‫که منابع خبریمون گفتن مجلس سنا

730
00:40:46,535 --> 00:40:48,454
‫درخواست تد کندی رو برای استماع دادرسی دیگه

731
00:40:48,454 --> 00:40:50,539
‫رد کرده، البته به لطف شما.

732
00:40:50,539 --> 00:40:52,625
‫نه. به لطف ایشون.

733
00:40:52,625 --> 00:40:55,503
‫هرچند هنوزم درست نمی‌دونم
‫که چه جوری این کارو کرد.

734
00:40:55,503 --> 00:40:58,171
‫خب... کار گروهی بود.

735
00:40:58,204 --> 00:41:01,258
‫امروز صبح خبرها رو
‫ درمورد آقای هوور خوندین دیگه؟

736
00:41:01,271 --> 00:41:03,617
‫به تولوسنِ بیوه شده عرض تسلیت کردیم.

737
00:41:04,970 --> 00:41:06,138
‫بالاخره پروردگار بزرگ کاری رو کرد

738
00:41:06,138 --> 00:41:08,265
‫که پنج‌تا رئیس‌جمهور اخیر
‫نتونستن انجامش بدن.

739
00:41:11,349 --> 00:41:12,642
‫ئه!

740
00:41:14,105 --> 00:41:18,215
‫تبریک میگم، آقایون.
‫خوب تونستین کاری کنین که خانوم بیرد

741
00:41:18,228 --> 00:41:21,064
‫- حرفاش رو تصحیح کنه.
‫- باعث افتخاره، جناب.

742
00:41:22,822 --> 00:41:25,908
‫راستی، «پروژۀ گوهرسنگ» تایید شد.

743
00:41:29,412 --> 00:41:31,872
‫می‌خوام شما دو نفر سریع‌تر
‫افرادتون رو جمع کنید.

744
00:41:31,872 --> 00:41:33,874
‫خب، پس من دیگه باید برم.

745
00:41:33,874 --> 00:41:35,578
‫- آفرین. باریکلا بهتون.
‫- قربانت.

746
00:41:35,592 --> 00:41:36,502
‫- مرسی.
‫- خب،

747
00:41:36,502 --> 00:41:39,004
‫می‌خوام جفتتون با مک‌کورد صحبت کنید

748
00:41:39,004 --> 00:41:41,257
‫و بهم بگین چیا لازمتون میشه، باشه؟

749
00:41:41,257 --> 00:41:44,343
‫مک‌کورد؟ با مک‌کورد چی کار داریم؟

750
00:41:44,343 --> 00:41:45,970
‫اون مسئول حراست کمیته‌ست

751
00:41:45,970 --> 00:41:47,509
‫و میچل گفت ممکنه به درد بخوره.

752
00:41:47,549 --> 00:41:50,725
‫چی؟ میچل که اخراجش کرد!
‫اون لَلِۀ مارتا بود!

753
00:41:50,725 --> 00:41:53,644
‫می‌دونم. استادِ ماسماسک‌‌هاست.
‫میکروفن شنود،

754
00:41:53,644 --> 00:41:57,982
‫نظارت الکترونیکی، قبلا توی سی‌آی‌ای
‫و اف‌بی‌آی بوده،

755
00:41:57,982 --> 00:42:00,151
‫واسه همین یار خیلی خوبی براتون میشه.

756
00:42:00,151 --> 00:42:02,930
‫و پولمون می‌رسه بیاریمش،
‫چون الان هم حقوق‌بگیر ماست.

757
00:42:02,970 --> 00:42:04,071
‫متوجه نیستی؟

758
00:42:04,071 --> 00:42:06,323
‫ما عواملی می‌خوایم که حقوق‌بگیرمون نباشن.

759
00:42:06,323 --> 00:42:07,741
‫تا بعداً خودشونو بزنن به اون راه.

760
00:42:07,834 --> 00:42:09,611
‫- باشه.
‫- نه.

761
00:42:09,618 --> 00:42:11,264
‫به مک‌کورد می‌گیم توی یات میکروفن بذاره.

762
00:42:11,311 --> 00:42:13,998
‫راستی، در مورد این قضیه بگم
‫که یاتی در کار نیست.

763
00:42:13,998 --> 00:42:16,834
‫- چی؟
‫- متاسفانه فاحشه‌ای هم نیست.

764
00:42:16,834 --> 00:42:19,628
‫اون فاحشه‌ها که از خداشون بود.

765
00:42:19,628 --> 00:42:23,132
‫می‌دونم، اما فقط یه «گوهرسنگ» تایید شده

766
00:42:23,132 --> 00:42:25,468
‫و بودجۀ عملیاتی جدید ۲۵۰ هزاردلاره،

767
00:42:25,468 --> 00:42:27,086
‫که باید خیلی زیاد باشه.

768
00:42:27,120 --> 00:42:29,680
‫مرده‌شور ببرتت، جِب.
‫این یک چهارم قول و قرارمونه!

769
00:42:29,680 --> 00:42:31,140
‫- آروم باش.
‫- صبر کن.

770
00:42:31,140 --> 00:42:33,309
‫کدوم گوهرسنگ تایید شده؟

771
00:42:34,810 --> 00:42:40,024
‫پروژۀ اپال لعنتی.
‫از بین ۱۲ تا گوهرسنگ، اپال!

772
00:42:40,043 --> 00:42:42,971
‫تصمیم گرفتن که واسه کمیتۀ ملیِ
‫حزب دموکرات شنود بذارن.

773
00:42:43,058 --> 00:42:45,111
‫عقل تو سرشون نیست؟

774
00:42:45,321 --> 00:42:47,573
‫ارزون‌ترینشه.

775
00:42:47,573 --> 00:42:49,825
‫تازه به منم باید پول بدی، گوردون.

776
00:42:49,825 --> 00:42:51,118
‫الان شروع نکن، جیم.

777
00:42:51,118 --> 00:42:53,871
‫لامصب عجب ساختمون بزرگیه، رئیس.

778
00:42:53,871 --> 00:42:55,247
‫شنیدم هتلش خفنه.

779
00:42:55,247 --> 00:43:00,002
‫نگران نباش. ویو می‌تونه
‫هر قفلی رو تو اونجا باز کنه، مگه نه ویو؟

780
00:43:00,002 --> 00:43:00,758
‫چی چی؟

781
00:43:00,818 --> 00:43:02,838
‫الان چرا زل زدیم به این ساختمون کوفتی؟

782
00:43:02,838 --> 00:43:05,216
‫بعضیامون ۶ ساعت منتظر کس بودیم‌ها.

783
00:43:05,216 --> 00:43:07,051
‫- خداحافظ.
‫- فرانک.

784
00:43:07,051 --> 00:43:09,512
‫آقایون. فرانک رو بیخیال شید!
‫- فرانک!

785
00:43:09,512 --> 00:43:14,517
‫آقایون، ما قراره کارهای بزرگی
‫واسه این مملکت بکنیم.

786
00:43:14,517 --> 00:43:19,313
‫می‌شه یه سوال بپرسم؟
‫حالا واترگیت کدومشونه؟

787
00:43:22,821 --> 00:43:25,031
‫- اونجاست. اونه.
‫- مجتمعه.

788
00:43:27,161 --> 00:43:29,961
‫می‌دونم، ولی اولین باره میام اینجا.

789
00:43:29,985 --> 00:43:46,985
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

790
00:43:47,009 --> 00:44:01,009
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

