﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:06,500
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,174
‫« ۲۶ مـه ۱۹۷۲ »
‫دو مَردی که امشب بیش از همه خوشحال به نظر می‌رسیدند

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,093
رئیس‌جمهور نیکسون و برژنف بودند

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,429
و خب حق هم داشتند زیرا هر دو

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,972
به گروه‌هایی در کشور خود غالب شدند

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,598
که معتقدند توافقنامۀ محدود سازی جنگ‌افزارها

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,016
یک حماقت است

8
00:00:18,017 --> 00:00:20,728
‫توافقنامه‌ای که امشب امضا شد نتیجۀ ریسک،

9
00:00:20,729 --> 00:00:23,522
زمان، صبر و مهارت سیاسی بود

10
00:00:23,523 --> 00:00:25,399
مراسمِ امضایِ توافقنامه‌های

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,900
‫جنگ‌افزارهای هسته‌ای...

12
00:00:26,901 --> 00:00:29,529
واحد دو به واحد سه. پاسخ بده

13
00:00:31,030 --> 00:00:34,242
واحد دو به واحد سه. تقاضای گزارشِ وضعیت. تمام

14
00:00:34,911 --> 00:00:36,411
« آلفرد سی بالدوین، مأمور سابقِ اف‌بی‌آی »

15
00:00:36,453 --> 00:00:40,414
‫واحد سه به واحد دو. دریافت شد.
‫یه لحظه صبر کنید. تمام

16
00:00:40,415 --> 00:00:43,959
خلاصه همه‌چیز امشب در سالن ولادمیر
واقع در کرملین به خوبی پیش رفت

17
00:00:43,960 --> 00:00:46,336
و حتی اگر بگیم رئیس‌جمهور نیکسون
هیچ دوستِ جدیدی پیدا نکردند

18
00:00:47,465 --> 00:00:53,465
{\an8}« ساختمان اداری واترگیت، طبقۀ ششم »
« کمیتۀ حزب دموکرات »

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,922
با این‌حال دشمنانش کمتر
خطرناک به نظر می‌رسیدند

20
00:00:48,923 --> 00:00:50,466
و تا آنجا که به تاریخِ

21
00:00:50,467 --> 00:00:52,009
‫عصرِ هسته‌ای مربوط است...

22
00:00:52,010 --> 00:00:55,596
‫واحد سه به واحد یک و دو.
‫مرغ‌ها توی مرغدونی هستن

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,973
‫- تمام
‫- دریافت شد

24
00:00:57,974 --> 00:01:02,144
دریافت شد. الان از ورودی رد میشیم. تمام

25
00:01:01,730 --> 00:01:05,106
‫{\an8}« تلاش اول برای نفوذ به واترگیت »

26
00:01:02,145 --> 00:01:04,271
واحد دو، داری کجا میری؟

27
00:01:04,272 --> 00:01:06,774
چرا از ورودیِ مرغدونی رد میشی؟

28
00:01:06,775 --> 00:01:09,318
توی لابیِ هتل یه نفر ۲۴ ساعته نگهبانی میده

29
00:01:09,319 --> 00:01:11,445
واسه همین یه در پشتی برای خودمون پیدا کردم

30
00:01:11,446 --> 00:01:15,950
در پشتی؟ واحد دو، کدوم درِ پشتی؟

31
00:01:21,998 --> 00:01:24,291
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

32
00:01:24,292 --> 00:01:25,584
حالا می‌بینی

33
00:01:25,585 --> 00:01:27,796
شب بخیر، آقایون. به هتل واترگیت خوش اومدین

34
00:01:33,259 --> 00:01:34,928
از این طرف

35
00:01:39,390 --> 00:01:41,558
از شانسِ خوب‌مون مجتمع شاملِ

36
00:01:41,559 --> 00:01:44,269
‫۶ ساختمونِ مختلفه که همه به هم راه دارن

37
00:01:44,270 --> 00:01:47,065
پس می‌تونیم نگهبانِ لابی رو دور بزنیم

38
00:01:48,066 --> 00:01:49,316
شب بخیر، آقایون

39
00:01:49,317 --> 00:01:51,902
به ساختمان اداریِ واترگیت

40
00:01:51,903 --> 00:01:55,697
محلِ کمیتۀ ملی دموکرات خوش اومدین

41
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
ایول، رئیس

42
00:02:01,246 --> 00:02:02,871
‫- هی. پایین
‫- پایین؟

43
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
پایین

44
00:02:09,295 --> 00:02:12,548
واحد سه به واحد دو. موقعیت‌تون رو حفظ کنید. تمام

45
00:02:12,549 --> 00:02:15,300
نگران نباش. یه جای خیلی خوبی
توی طبقۀ سالن‌های ضیافت

46
00:02:15,301 --> 00:02:17,386
واسه خودمون پیدا کردم
که قایم بشیم و منتظر بمونیم

47
00:02:17,387 --> 00:02:20,681
واحد دو، کجاش می‌خواین قایم بشین؟

48
00:02:20,682 --> 00:02:23,309
به راحتی، یه سالن ضیافت رزرو کردم

49
00:02:25,270 --> 00:02:29,022
شب بخیر، آقایون. به سالنِ قاره‌ای خوش اومدین

50
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
ما از شرکت اِمریتا اومدیم

51
00:02:31,609 --> 00:02:32,985
‫- جدی؟
‫- آره

52
00:02:32,986 --> 00:02:34,653
‫- آره
‫- آره

53
00:02:35,073 --> 00:02:37,073
« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

54
00:02:37,297 --> 00:02:43,297
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:02:45,290 --> 00:02:46,832
خب بگین ببینم آقایون

56
00:02:46,833 --> 00:02:49,084
کارِ شرکت امریتاس چیه؟

57
00:02:49,085 --> 00:02:51,254
چی؟

58
00:02:54,090 --> 00:02:56,049
تجارت

59
00:02:56,050 --> 00:02:57,510
‫- تجارت
‫- چه‌جور تجارتی؟

60
00:02:59,012 --> 00:03:00,512
حمل و نقل

61
00:03:00,513 --> 00:03:02,764
حمل و نقل

62
00:03:02,765 --> 00:03:04,600
نوش جان

63
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
چرا سوپ گرفتی؟

64
00:03:07,020 --> 00:03:09,063
چون یا باید سوپ می‌گرفتی یا سالاد

65
00:03:10,148 --> 00:03:11,607
خیال می‌کردم سوپ و سالاد با همه

66
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
آهای

67
00:03:12,861 --> 00:03:14,461
اینجا کدوم قبرستونیه؟

68
00:03:14,696 --> 00:03:15,207
نمی‌دونم

69
00:03:15,320 --> 00:03:18,238
‫- آهان
‫- بگو ببینم، فرانک

70
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
مطمئنم چندتا ژاپنی توی جنگ کشتی

71
00:03:22,285 --> 00:03:23,535
اهلِ پُز دادن نیستم

72
00:03:23,536 --> 00:03:27,581
دربارۀ اونایی ازش بپرس که
به خاطرِ کاسترو بهشون رشوه داد

73
00:03:27,582 --> 00:03:30,125
اونم قبل از اینکه بفهمه اون عوضیِ ریشو

74
00:03:30,126 --> 00:03:33,045
هم‌دستِ خروشچف بوده

75
00:03:33,046 --> 00:03:34,254
‫اوه!

76
00:03:34,255 --> 00:03:39,594
ادواردو، من تنها کسی نبودم
که فیدل بهش خیانت کرد

77
00:03:40,386 --> 00:03:42,763
دست‌های تو هم به اندازۀ دست‌های من آلوده‌ست

78
00:03:42,764 --> 00:03:44,306
‫- ممنون
‫- چه غلطا

79
00:03:44,307 --> 00:03:46,850
‫- یه سوپ دیگه هم گرفتی؟
‫- سفارش دادم

80
00:03:46,851 --> 00:03:47,976
میشه به منم یه بشقاب سوپِ دیگه بدین؟

81
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
واقعاً شرمنده، جناب. آخریش بود

82
00:03:54,776 --> 00:03:57,736
آقایون، دست‌تون درد نکنه. دیگه می‌تونید برید

83
00:03:57,737 --> 00:04:01,156
‫ما می‌مونیم و یه سیگاری می‌کشیم و...

84
00:04:03,326 --> 00:04:05,535
فکرم رو خوندی. خیلی ممنون

85
00:04:05,536 --> 00:04:07,120
ممنون از شما، قربان. شب خوبی داشته باشین

86
00:04:07,121 --> 00:04:08,247
همچنین

87
00:04:10,583 --> 00:04:12,710
‫- گوردون
‫- آقایون

88
00:04:13,670 --> 00:04:14,962
الان ساعت ۱۰ شبه

89
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
واحد دو به کمیتۀ ملی دموکرات میره

90
00:04:16,631 --> 00:04:19,883
تیمِ من هم میره پیشِ آدم‌مون
توی ستاد مک‌گاورن

91
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
یالا

92
00:04:28,393 --> 00:04:31,478
یادتون باشه از همه‌چی عکس بگیرین

93
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
حله، رئیس. مثلِ مطبِ فیلدینگ

94
00:04:34,482 --> 00:04:37,651
نه، نشه مثلِ قضیۀ فیلدینگ

95
00:04:37,652 --> 00:04:39,486
منتظرِ علامتِ بالدوین بمونین و بعد برین طبقۀ بالا

96
00:04:39,487 --> 00:04:41,363
‫- حله
‫- یالا

97
00:04:41,364 --> 00:04:43,073
واحد دو به واحد سه

98
00:04:43,074 --> 00:04:45,158
از مرغدونی چه خبر؟ تمام

99
00:04:55,628 --> 00:04:58,797
همین‌جاست

100
00:04:58,798 --> 00:05:01,383
جاسوسم توی کمپین مک‌گاورن گفته

101
00:04:59,634 --> 00:05:02,010
{\an8}« ستاد مک‌گاورن »

102
00:05:01,384 --> 00:05:02,926
دم در پشتی منتظر بمونیم

103
00:05:02,927 --> 00:05:05,013
خب، اونجا خیلی روشنه

104
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
درستش می‌کنم

105
00:05:23,489 --> 00:05:25,407
از این زاویه سخته

106
00:05:25,408 --> 00:05:26,783
خدمت رفتی؟

107
00:05:26,784 --> 00:05:30,370
رفتم ولی کلِ هیجانش از کفم رفت

108
00:05:30,371 --> 00:05:34,291
توی آموزش مقدماتی، قبل از اینکه بفرستن‌مون کره

109
00:05:34,292 --> 00:05:37,253
چندتا از بچه‌ها منو توی
مسابقۀ دراز نشست به چالش کِشیدن

110
00:05:38,421 --> 00:05:41,340
منم مسابقه رو بردم ولی آپاندیسم ترکید

111
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
هنوز هم اذیتم می‌کنه

112
00:05:47,180 --> 00:05:49,347
نگران نباش. ردیفش می‌کنم

113
00:05:49,348 --> 00:05:51,933
شاید به خاطرِ آپاندیسته

114
00:05:51,934 --> 00:05:55,896
واحد سه به واحد دو. وضعیتِ مرغدونی تغییری نکرده

115
00:05:55,897 --> 00:05:59,692
‫- پس هنوز نمی‌تونین برین. تمام
‫- دریافت شد. تمام

116
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
حرومزاده‌ها تا این موقعِ شبِ جمعه کار می‌کنن

117
00:06:06,993 --> 00:06:08,393
ما هم همینطور

118
00:06:10,100 --> 00:06:11,300
حق گفتی

119
00:06:11,329 --> 00:06:12,997
نزدیک بودها

120
00:06:15,500 --> 00:06:16,666
لطفاً اینقدر تکون نخور

121
00:06:16,667 --> 00:06:19,712
خیر سرت اگه درست شلیک کنی، منم تکون نمی‌خورم

122
00:06:22,381 --> 00:06:24,800
نزدیک بود، هالکون

123
00:06:24,801 --> 00:06:25,801
هالکون دیگه چیه؟

124
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
لقبشه. یعنی شاهین

125
00:06:28,096 --> 00:06:31,515
همون پرنده‌ای که بقیۀ پرنده‌ها ازش می‌ترسن

126
00:06:31,516 --> 00:06:34,351
نباید «هالکن» بر وزن همون فالکن باشه؟
(فالکن به معنای شاهین)

127
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
نه

128
00:06:36,479 --> 00:06:38,772
ایول، هالکون

129
00:06:38,773 --> 00:06:40,607
یالا. کمکم کنید بیام پایین

130
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
‫«هالکون» واقعاً قشنگ‌تره

131
00:06:43,402 --> 00:06:44,736
<i>ای تو روحش</i>

132
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
‫- اون بالا چه غلطی می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

133
00:06:49,158 --> 00:06:50,575
آم، جناب

134
00:06:50,576 --> 00:06:53,370
مدیر گفتن شما ساعت ۱۰ دیگه باید برین
« فرانک ویلس، نگهبان »

135
00:06:53,371 --> 00:06:57,040
البته. فقط داریم پروژکتور رو جمع می‌کنیم

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,751
و بعدش هم میریم. قولِ شرف

137
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
مشکلی نیست، فقط باید قبل از
نیمه شب در سالن رو قفل کنم

138
00:07:02,505 --> 00:07:03,506
خداحافظ

139
00:07:07,011 --> 00:07:07,911
حالا چی کار کنیم؟

140
00:07:08,680 --> 00:07:09,880
بیا بریم

141
00:07:21,065 --> 00:07:24,401
پخش شین. ببینید، وقتی
این‌جوری می‌کنم یعنی پخش شین

142
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
اینجا خیلی تاریکه. آدم چیزی نمی‌بینه

143
00:07:27,155 --> 00:07:28,197
‫ای بابا!

144
00:07:33,244 --> 00:07:34,870
کدوم قبرستونیه؟

145
00:07:36,414 --> 00:07:39,624
نگران نباشین

146
00:07:39,625 --> 00:07:41,752
آدمم حرفه‌ایه. پیداش میشه

147
00:07:44,630 --> 00:07:47,008
ببخشید

148
00:07:48,968 --> 00:07:50,218
‫- سلام
‫- چی؟

149
00:07:50,219 --> 00:07:53,388
‫تو مثلاً جاسوس ما اون تویی!
‫این بیرون چی کار می‌کنی؟

150
00:07:53,389 --> 00:07:54,764
سرایدار پیدام کرد

151
00:07:54,765 --> 00:07:56,808
توی موتورخونه قایم شده بودم

152
00:07:56,809 --> 00:07:59,436
یارو ترسیده. حتماً از در ورودی اومده بیرون

153
00:07:59,437 --> 00:08:01,313
‫برگرد سر پُستت!

154
00:08:01,314 --> 00:08:03,982
قربان، بعید می‌دونم این کارها ازم بربیاد

155
00:08:03,983 --> 00:08:06,026
‫- شرمنده
‫- لعنتی

156
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
‫مورمنِ بزدل!

157
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
‫آدمت این بود؟!

158
00:08:39,560 --> 00:08:42,103
واحد دو، مرغدونی تقریباً خالی شده

159
00:08:42,104 --> 00:08:44,606
‫تکرار می‌کنم. واحد سه به دو.
‫مرغدونی تقریباً خالی شده

160
00:08:44,607 --> 00:08:46,859
توی موقعیت قرار بگیرین. تمام

161
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
بزن بریم. بزن بریم

162
00:08:59,413 --> 00:09:01,206
قفله

163
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
‫- بفرمایید آقای کلیدساز
‫- خیلی‌خب

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,588
لعنتی

165
00:09:08,589 --> 00:09:12,133
نگفته بودی قفل کلیدیِ دو طرفه‌ست

166
00:09:12,134 --> 00:09:14,762
منظورت اینه که اینجا حبس شدیم؟

167
00:09:15,139 --> 00:09:16,439
آره دیگه. گیر افتادیم

168
00:09:20,142 --> 00:09:22,311
‫ای مادر جنده! تو روحش!

169
00:09:24,772 --> 00:09:26,274
برگردیم تو کمد

170
00:09:26,298 --> 00:09:29,198
‫تقصیر رو گردن من ننداز.
‫قبلش برای شناسایی محل نیومدیم

171
00:09:29,320 --> 00:09:30,736
‫- گفتی مثل آب خوردنه که
‫- خفه شو!

172
00:09:36,033 --> 00:09:37,534
رفیق

173
00:09:37,535 --> 00:09:39,869
گمونم باید همین‌جا بخوابیم

174
00:09:39,870 --> 00:09:41,789
شب بخیر

175
00:09:43,165 --> 00:09:47,210
‫- استیکت چطور بود؟
‫- من که استیک نخوردم

176
00:09:47,211 --> 00:09:49,546
من تیلاپیا خوردم

177
00:09:49,547 --> 00:09:51,674
‫- چطور بود؟
‫- بدک نبود

178
00:09:53,050 --> 00:09:55,219
وای خدا. باید بشاشم

179
00:10:08,359 --> 00:10:09,359
توی این بشاش

180
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
واقعاً باید می‌شاشیدم

181
00:10:27,960 --> 00:10:30,420
واحد سه به دو. مرغدونی خالیه

182
00:10:30,421 --> 00:10:32,673
خطر رفع شد. وارد عمل شین. تمام

183
00:10:35,926 --> 00:10:37,803
‫- بیا
‫- الو؟

184
00:10:39,265 --> 00:10:40,965
چقدرم داغه

185
00:10:41,223 --> 00:10:42,807
تکرار می‌کنم. خطر رفع شد

186
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
واحد دو، وارد عمل بشین. تمام

187
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
الو؟

188
00:10:50,900 --> 00:10:52,068
واحد دو؟

189
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
کسی نیست؟

190
00:10:57,073 --> 00:10:58,865
حالا سیزده دقیقه به ساعت شش مونده

191
00:10:58,866 --> 00:11:00,283
صبح زیباییه و وقت خوبیه که

192
00:11:00,284 --> 00:11:02,786
بریم سراغ بیل، افسر راهنمایی رانندگی
تا از وضعیت ترافیک باخبر بشیم

193
00:11:02,787 --> 00:11:04,454
ترافیک شدیدی

194
00:11:04,455 --> 00:11:06,873
سمت منطقۀ مرکز شهر واشینگتن نیست

195
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
شهروندان از شنیدن این خبر خوشحال میشن

196
00:11:14,340 --> 00:11:15,757
بسیار خب افسر بیل، ممنون

197
00:11:15,758 --> 00:11:18,009
خب در واقع یه خبر دیگه مربوط به ترافیک داریم

198
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
‫بعلاوۀ پیش‌بینی هوا و بعد...

199
00:11:45,830 --> 00:11:46,996
هر کار خواستی بکن

200
00:11:46,997 --> 00:11:50,167
‫فقط توی واترگیت ویسکی نخور!

201
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
هوم. دریافت شد

202
00:12:00,594 --> 00:12:01,721
بابا؟

203
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
بابا؟

204
00:12:07,685 --> 00:12:08,727
کوین؟

205
00:12:09,728 --> 00:12:13,649
جونم فرشتۀ مهربونم؟

206
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
گوردون لیدی دیگه کیه؟

207
00:12:18,070 --> 00:12:19,571
وایسا، هر کاری باشه می‌کنیم

208
00:12:19,572 --> 00:12:21,657
‫- خب بازم روغن...
‫- صبح بخیر

209
00:12:22,491 --> 00:12:23,576
هاوارد

210
00:12:24,869 --> 00:12:27,912
کسی منو واسه صبحونه بیدار نکرد

211
00:12:27,913 --> 00:12:31,374
خب هاوارد، ما هیچ‌وقت از
برنامه‌های تو سر در نمیاریم

212
00:12:31,375 --> 00:12:34,169
ما میریم کلوپ شنا کنیم و تنیس بازی کنیم

213
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
البته با فرض اینکه بدهی رو تسویه کرده باشی

214
00:12:38,591 --> 00:12:42,094
زنِ باحالیه

215
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
‫- منو ندیدین‌ها
‫- باشه

216
00:12:47,183 --> 00:12:49,517
‫- تخم‌مرغ؟
‫- آره

217
00:12:49,518 --> 00:12:51,060
یه سرباز ویتنامی ندیدین بیاد اینجا؟

218
00:12:51,061 --> 00:12:53,813
ما هیچ سربازِ ویتنامی‌ای رو
برای صبحونه دعوت نکردیم

219
00:12:53,814 --> 00:12:54,982
از اون طرف رفت، عزیزم

220
00:12:56,233 --> 00:12:58,109
می‌گیریش

221
00:12:58,110 --> 00:13:01,905
‫کوین کالج اسمیت میره.
‫الان واسه تعطیلات اومده خونه

222
00:13:01,906 --> 00:13:03,573
معدلش 4ئـه

223
00:13:03,574 --> 00:13:07,035
خب کاش شما دوتا هم
یه کم بیشتر تلاش می‌کردین

224
00:13:07,036 --> 00:13:10,788
اوه. کاش شما دوتا هم
یه کم بیشتر تلاش می‌کردین

225
00:13:10,789 --> 00:13:11,998
آره

226
00:13:11,999 --> 00:13:15,043
خب، راستش بی‌راه هم نمیگه. مخصوصاً تو، پسرجون

227
00:13:16,253 --> 00:13:20,298
دوروتی داشت دربارۀ سفرتون به پاریس بهم می‌گفت

228
00:13:20,299 --> 00:13:27,096
خب، دربارۀ اون.. بعید می‌دونم
این تابستون بتونیم سفر بریم

229
00:13:27,097 --> 00:13:28,766
احتمالاً با گوردون کار داشته باشیم

230
00:13:29,308 --> 00:13:30,725
خیلی سرمون شلوغه

231
00:13:30,726 --> 00:13:32,393
نگرانِ سفر پاریس نباش، عزیزم

232
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
فقط من و دیوید و کوین میریم

233
00:13:35,356 --> 00:13:38,983
خوبه. جالبه

234
00:13:38,984 --> 00:13:41,569
خب منم یه خبر هیجان‌انگیز دارم

235
00:13:41,570 --> 00:13:44,072
بالاخره فهمیدم می‌خوام با زندگیم چی کار کنم

236
00:13:44,073 --> 00:13:45,156
جدی؟

237
00:13:45,157 --> 00:13:47,618
می‌خوام کشاورز بشم

238
00:13:49,119 --> 00:13:52,205
‫- یعنی بری وسط محصولات و خاک و گِل؟
‫- عجب کار خفنی

239
00:13:52,206 --> 00:13:54,207
‫عالی شد. اون همه شهریه دادم و حالا...

240
00:13:54,208 --> 00:13:55,668
‫کارت تمومه، چارلی!

241
00:13:56,752 --> 00:13:57,919
‫وای خدای من!

242
00:13:57,920 --> 00:13:59,712
بیارش پایین. اون یه بچه با تفنگ اسباب‌بازیه

243
00:13:59,713 --> 00:14:02,465
گوردون، گوردون، بیا بریم یه هوایی بخوریم

244
00:14:02,466 --> 00:14:03,801
یالا. بیا بریم بیرون

245
00:14:05,844 --> 00:14:07,595
وای خدای من

246
00:14:07,596 --> 00:14:10,974
اون تفنگ اسباب‌بازی بعداً براتون دردسر میشه

247
00:14:10,975 --> 00:14:13,101
توی خونۀ لیدی‌ها فقط تفنگ واقعی پیدا میشه

248
00:14:13,102 --> 00:14:17,021
لازم نکرده بهم درس تربیت فرزند بهم بدی

249
00:14:17,022 --> 00:14:19,275
‫- خیلی ممنون
‫- یالا

250
00:14:22,987 --> 00:14:24,821
زن‌هامون دوباره باید همدیگه رو ببینن

251
00:14:24,822 --> 00:14:26,739
فران ازم خواسته

252
00:14:26,740 --> 00:14:30,076
آهان، باشه. دوروتی خیلی خوشحال میشه

253
00:14:30,077 --> 00:14:33,371
جدیداً ستاد مک‌گاورن نگهبانی شبانه‌روزی گذاشته

254
00:14:33,372 --> 00:14:35,416
پس فقط واترگیت برامون می‌مونه

255
00:14:36,458 --> 00:14:38,251
امشب حمله می‌کنیم

256
00:14:38,252 --> 00:14:40,295
صاف از در ورودی میریم

257
00:14:40,296 --> 00:14:44,091
دیگه از مسخره‌بازی و تالار ضیافت
خبری نیست، با عزمِ جزم میریم جلو

258
00:14:44,842 --> 00:14:46,593
این که نشد نقشه

259
00:14:46,594 --> 00:14:49,304
چه بهونه‌ای بیاریم؟ بگیم توی
کمیتۀ ملی دموکرات کار می‌کنیم

260
00:14:49,305 --> 00:14:50,973
و همه‌مون کیف‌پول‌هامون رو جا گذاشتیم؟

261
00:14:54,393 --> 00:14:57,437
بفرما. این‌جوری میریم تو

262
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
الان واقعاً قراره کیف سامسونت جدید بخری؟

263
00:15:00,524 --> 00:15:01,941
برو ردِ کارت

264
00:15:01,942 --> 00:15:05,028
بعداً هم دربارۀ اون قضیۀ کشت و کارت حرف می‌زنیم

265
00:15:05,029 --> 00:15:06,905
بهش میگن کشاورزی

266
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
ببین

267
00:15:11,327 --> 00:15:13,453
نقشه از این قراره که همگی برای یه جلسۀ دیگه

268
00:15:13,454 --> 00:15:17,749
توی یه دفتر دیگه و یه طبقه دیگه وارد میشیم

269
00:15:17,750 --> 00:15:19,667
از مگرودر تأیید گرفتی؟

270
00:15:19,668 --> 00:15:22,795
نه بابا. مگرودر از افتضاحِ دیشب هم خبر نداره

271
00:15:22,796 --> 00:15:24,005
اگه امشب بریم

272
00:15:24,006 --> 00:15:26,049
انگار دیشب اصلاً اتفاقی نیفتاده

273
00:15:26,050 --> 00:15:27,550
تا جایی که بقیه خبر دارن

274
00:15:27,551 --> 00:15:30,763
امشب اولین تلاش‌مونه

275
00:15:34,643 --> 00:15:36,643
« تلاش دوم برای نفوذ به واترگیت »

276
00:15:46,654 --> 00:15:48,656
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- یه قرار ملاقات داریم

277
00:15:49,365 --> 00:15:50,990
دفتر فدرال رزرو

278
00:15:50,991 --> 00:15:52,825
‫- طبقۀ هشتم
‫- این موقعِ شب؟

279
00:15:52,826 --> 00:15:54,369
وسطِ تعطیلاتِ روز یادبود؟

280
00:15:54,370 --> 00:15:55,996
یه مسئلۀ بین‌المللیه

281
00:15:56,955 --> 00:15:58,707
به خاطرِ اختلاف زمانی و این حرفا

282
00:15:59,667 --> 00:16:00,918
خیلی خب. اطلاعات‌تون رو وارد کنین

283
00:16:07,259 --> 00:16:09,259
« آقای فیدل کاسترو »

284
00:16:18,811 --> 00:16:20,396
‫یالا رفقا! یالا!

285
00:16:41,085 --> 00:16:42,385
« کمیتۀ ملی دموکرات »

286
00:16:43,877 --> 00:16:45,629
مک‌کورد کدوم گوری رفت؟

287
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
چی؟

288
00:16:48,841 --> 00:16:50,967
تجهیزات دستِ اون حرومزاده‌ست

289
00:16:50,968 --> 00:16:53,344
می‌دونستم اون خل‌وضع سر خود یه کاری می‌کنه

290
00:16:53,345 --> 00:16:54,972
‫- می‌دونستم
‫- می‌دونم

291
00:16:55,349 --> 00:16:56,349
چقدر دیگه طول می‌کِشه؟

292
00:16:56,517 --> 00:16:57,917
یه دقیقه صبر کن بابا. هولم نکن

293
00:17:01,937 --> 00:17:03,730
ویلو، چی شده؟

294
00:17:03,731 --> 00:17:06,399
این ابزار درست نیستن -
چی؟ -

295
00:17:06,400 --> 00:17:09,861
ابزار رو اشتباه آورده. آخه چطور همچین چیزی ممکنه؟

296
00:17:09,862 --> 00:17:12,406
ابزار درست رو دارم -
ابزار درست رو داره -

297
00:17:12,990 --> 00:17:13,782
توی میامی

298
00:17:13,783 --> 00:17:15,241
کجا؟

299
00:17:18,287 --> 00:17:20,080
‫آهای! این...

300
00:17:22,332 --> 00:17:24,208
‫- لری؟
‫- جیم؟

301
00:17:24,209 --> 00:17:26,252
ترسوندیم. اینجا چی کار می‌کنی؟

302
00:17:26,253 --> 00:17:29,130
یه قرار ملاقات توی فدرال رزرو دارم

303
00:17:29,131 --> 00:17:32,091
مثل اینکه طرف نیومد

304
00:17:32,092 --> 00:17:33,801
یه ۴۵ دقیقه دیگه صبر می‌کنیم

305
00:17:33,802 --> 00:17:35,803
همینجا روی کاناپه منتظر می‌مونم

306
00:17:35,804 --> 00:17:39,974
اد، ایشون جیم مک‌کورده. محافظِ جان میچله

307
00:17:39,975 --> 00:17:43,436
نه، دیگه نیستم. نه، شرکت خودم رو راه‌اندازی کردم

308
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
قراردادی با کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور
کار می‌کنم

309
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
جدی؟

310
00:17:49,359 --> 00:17:51,069
‫- نیرو هم می‌گیرین؟
‫- قطعاً

311
00:17:52,863 --> 00:17:57,326
بگو ببینم دقیقاً چی بهشون گفتی

312
00:17:58,285 --> 00:18:01,329
‫- کلمه به کلمه
‫- آخه تمام حرفامون رو یادم نیست، گوردون

313
00:18:01,330 --> 00:18:02,663
می‌خواستم سرشون رو گرم کنم

314
00:18:02,664 --> 00:18:04,332
درباره‌ش بهت هشدار داده بودم! انتظارش رو داشتم

315
00:18:04,333 --> 00:18:06,209
دربارۀ چی بهش هشدار دادی؟

316
00:18:06,210 --> 00:18:09,378
دربارۀ چی بهش هشدار دادی، گوردون؟ نه! گوردون

317
00:18:09,379 --> 00:18:12,423
این کلیدساز کوباییه که بلد نیست
یه دونه قفل باز کنه

318
00:18:12,424 --> 00:18:14,510
آقایون، ساندویچ میل دارین؟

319
00:18:15,886 --> 00:18:17,637
بوقلمون، ژامبون، تن ماهی

320
00:18:17,638 --> 00:18:19,758
خیلی ممنون، دوروتی

321
00:18:22,017 --> 00:18:24,018
دیگه مزاحم‌تون نمیشم

322
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
ممنون

323
00:18:28,232 --> 00:18:30,274
‫- و تو!
‫- چیزه...

324
00:18:30,275 --> 00:18:32,151
‫- بله؟
‫- تو، آقا

325
00:18:32,152 --> 00:18:35,696
‫- با اولین پرواز برمی‌گردی میامی
‫- باشه

326
00:18:35,697 --> 00:18:38,991
بعد هم ابزارهای درست رو
برمی‌داری و همین امشب برمی‌گردی

327
00:18:38,992 --> 00:18:41,869
و همه دوباره میریم اونجا

328
00:18:41,870 --> 00:18:45,791
واسه سومین بار نمی‌تونیم نفوذ کنیم، گوردون

329
00:18:46,917 --> 00:18:49,920
‫ما حتی یه بار هم نفوذ نکردیم!

330
00:18:55,050 --> 00:18:58,344
برنارد، یه چیزی برای کلارا گرفتم

331
00:18:58,345 --> 00:19:00,013
ممنون، دوروتی

332
00:19:00,015 --> 00:19:03,515
چیزِ خاصی نیست. همون عطر بنفشیه
که دوست داره

333
00:19:03,560 --> 00:19:04,660
وای ممنون

334
00:19:05,062 --> 00:19:05,598
آره، این رو دوست داره

335
00:19:05,644 --> 00:19:07,436
‫- خیلی ممنون
‫- قابلی نداره

336
00:19:11,692 --> 00:19:13,610
‫- دوروتی
‫- گوردون

337
00:19:18,949 --> 00:19:20,867
خب، نقشه چیه؟

338
00:19:20,868 --> 00:19:24,370
این دفعه از پارکینگ میریم تو

339
00:19:24,371 --> 00:19:26,122
بفرمایید

340
00:19:26,123 --> 00:19:29,208
‫- مأمورهای تحویل بار کل روز از همون در میرن و میان
‫- ممنون

341
00:19:29,209 --> 00:19:30,918
همیشه روی قفلِ در چسب می‌زنن که باز بمونه

342
00:19:30,919 --> 00:19:33,212
واسه همین کسی نباید متوجه‌مون بشه

343
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
مک‌کورد حواسش به در هست

344
00:19:37,175 --> 00:19:38,759
این آخرین فرصت‌مونه

345
00:19:38,760 --> 00:19:41,888
منظورم این بود که کوین رو می‌رسونی
 ایستگاه قطار

346
00:19:41,889 --> 00:19:43,222
یا باید به سینت جان بگم؟

347
00:19:43,223 --> 00:19:45,433
البته به نظرم جوابِ سوالم رو دادی

348
00:19:45,434 --> 00:19:47,977
ولی تعطیلات که هنوز تموم نشده

349
00:19:47,978 --> 00:19:53,274
بابا، یادت رفته گفتم سه شنبه باید مقالۀ
جامعه‌شناسی تحویل بدم؟ گفته بودم که امروز میرم

350
00:19:53,275 --> 00:19:56,235
خب، نمیشه یه روز دیگه بمونی؟

351
00:19:56,236 --> 00:19:57,945
اصلاً نتونستم باهات وقت بگذرونم

352
00:19:57,946 --> 00:19:59,698
خب تقصیرِ کیه؟

353
00:20:00,824 --> 00:20:01,909
کاش می‌تونستم

354
00:20:03,327 --> 00:20:05,536
یالا، آبجی. دیرمون میشه‌ها

355
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
‫- خیلی‌خب، خداحافظ
‫- خداحافظ

356
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
خداحافظ بابا

357
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
خداحافظ بچه‌جون

358
00:20:13,754 --> 00:20:14,838
خداحافظ

359
00:20:17,215 --> 00:20:19,342
‫امشب میرین اونجا؟ محض رضای خدا!

360
00:20:19,343 --> 00:20:21,552
رئیس‌جمهور تازه توافقنامۀ سالت رو امضا کرده
(توافقنامۀ محدودسازی جنگ‌افزار راهبردی)

361
00:20:21,553 --> 00:20:22,803
توی نظرسنجی‌ها هم از همه جلوتره

362
00:20:22,804 --> 00:20:26,223
هیچ‌کدوم از این پروژه‌های
بودجه پایین و سِرّی لازمه؟

363
00:20:26,224 --> 00:20:30,770
نمی‌تونیم آیندۀ دموکراسی رو به خطر بندازیم

364
00:20:30,771 --> 00:20:34,273
بنابراین، این بار از پارکینگ میریم

365
00:20:34,274 --> 00:20:38,903
هاوارد، این احمقانه‌ترین چیزیه
که تا حالا شنیدم. لطفاً یه کم وقت بذار

366
00:20:38,904 --> 00:20:41,031
و در رابطه با کاری که می‌خوای بکنی تجدیدنظر کن

367
00:20:46,787 --> 00:20:48,704
و این هم از هلیکوپتر رئیس‌جمهور

368
00:20:48,705 --> 00:20:51,707
هلیکوپتر حاملِ رئیس جمهور

369
00:20:51,708 --> 00:20:54,669
در سمتِ شرقی میدان واقع در
نمای شرقی ساختمان کنگره، فرود میاد

370
00:20:54,670 --> 00:20:58,005
تقریباً دقیقاً... دقیقاً به موقع

371
00:20:58,217 --> 00:21:00,217
{\an8}« تلاش سوم برای نفوذ به واترگیت »

372
00:20:58,006 --> 00:21:02,426
رأس ساعت ۹:۳۰ در میدانِ ساختمان
کنگره فرود میاد تا بتونه از پله‌های

373
00:21:02,427 --> 00:21:05,179
مجلس نمایندگان بالا بره، وارد مجلس بشه

374
00:21:05,180 --> 00:21:07,974
‫و در حضور اعضای مجلس، سنا، دیوان عالی،

375
00:21:07,975 --> 00:21:12,353
هیئتِ دیپلماتیک واشینگتن و همۀ کسانی که

376
00:21:12,354 --> 00:21:15,440
در مجلس نمایندگان منتظر او هستند، سخنرانی کند

377
00:21:22,699 --> 00:21:24,199
رفیق، همه‌چی مرتبه؟

378
00:21:24,409 --> 00:21:27,309
آره، فقط نفس کم آوردم

379
00:21:29,746 --> 00:21:31,539
تازه هنوز طبقۀ دومه

380
00:21:31,540 --> 00:21:34,250
ان‌بی‌سی نیوز آخرین برنامه از سری برنامه‌های

381
00:21:34,251 --> 00:21:36,419
سفر رئیس‌جمهور به روسیه را ارائه می‌کند
« نشست مسکو »

382
00:21:36,420 --> 00:21:39,297
‫ارائه شده توسط شرکتِ شل،

383
00:21:39,298 --> 00:21:42,508
سوپر شل و شرکتِ سوختِ بدونِ سربِ آینده

384
00:21:42,928 --> 00:21:45,928
« کمیتۀ ملی دموکرات »

385
00:22:00,654 --> 00:22:03,954
‫- چیه؟
‫- می‌خواستم مطمئن بشم همین‌جایی

386
00:22:04,031 --> 00:22:06,365
جناب سخنگو

387
00:22:06,366 --> 00:22:09,244
رئیس‌جمهور ایالت متحدۀ آمریکا

388
00:22:21,089 --> 00:22:22,506
هموطنانِ آمریکاییِ من

389
00:22:22,507 --> 00:22:24,633
استقبالِ امشبِ شما در این مجلسِ بزرگ

390
00:22:24,634 --> 00:22:28,930
برای من و خانم نیکسون یک دنیا ارزش داره

391
00:22:30,307 --> 00:22:31,348
ما مفتخریم که

392
00:22:31,349 --> 00:22:35,102
اکنون یک فرصت تاریخی داریم

393
00:22:35,103 --> 00:22:41,233
تا نقشِ مهمی در دستیابیِ انسان
به قدیمی‌ترین آرزوش ایفا کنیم

394
00:22:41,234 --> 00:22:43,277
یعنی دنیایی که در آن تمام ملت‌ها

395
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
از نعمت صلح برخوردار باشند

396
00:22:46,823 --> 00:22:53,080
فرصتی بی‌نظیر در اختیار آمریکا قرار گرفته

397
00:22:54,331 --> 00:22:57,584
می‌تونیم از این لحظه نهایتِ استفاده رو
بکنیم یا از دستش بدیم

398
00:22:58,835 --> 00:23:00,294
می‌تونیم از این فرصت خوب استفاده کنیم

399
00:23:00,295 --> 00:23:03,255
تا ساختار جدیدی از صلح در جهان بسازیم

400
00:23:03,256 --> 00:23:06,300
یا می‌تونیم بذاریم از دست‌مون بره

401
00:23:06,301 --> 00:23:08,928
بیایین این فرصت رو غنیمت بشماریم تا فرزندان‌مون

402
00:23:08,929 --> 00:23:10,805
و فرزندانِ همۀ مردم جهان

403
00:23:10,806 --> 00:23:14,600
بتونن در جهانی بدونِ ترس، نفرت

404
00:23:14,601 --> 00:23:18,437
که بشریت در طول قرن‌ها
به خاطرشون رنج کشیده، زندگی کنن

405
00:23:18,438 --> 00:23:21,190
دو خوابه‌ست. نزدیکِ ساحل هم هست

406
00:23:21,191 --> 00:23:22,942
‫تا آمریکا بتونه...

407
00:23:22,943 --> 00:23:24,193
مُفته

408
00:23:24,194 --> 00:23:28,280
بابا من نمی‌خوام توی میامی خونه بخرم

409
00:23:28,281 --> 00:23:32,868
ما باید آمریکا رو از نظر اقتصادی
در رتبۀ یک جهان نگه داریم

410
00:23:32,869 --> 00:23:37,957
خونۀ دوبلکس چی؟ توی جکسون‌ویل

411
00:23:37,958 --> 00:23:39,250
‫ما باید آمریکا رو...

412
00:23:39,251 --> 00:23:41,127
‫- چی؟
‫- شاید

413
00:23:41,128 --> 00:23:46,757
و مورخان خواهند نوشت سال ۱۹۷۲

414
00:23:46,758 --> 00:23:51,762
سالی بود که آمریکا کمک کرد

415
00:23:51,763 --> 00:23:55,099
تا جهان از جنگ مداوم به سمت

416
00:23:55,100 --> 00:24:04,568
وضعیتی ثابتی از صلحِ پایدار حرکت کند

417
00:24:37,225 --> 00:24:40,269
‫زنده باد نیکسون!

418
00:24:40,270 --> 00:24:42,731
‫کون لقِ کندی! کون لقِ کندی!

419
00:24:43,191 --> 00:24:45,191
« کلوپ کازموس »

420
00:24:45,692 --> 00:24:47,193
می‌دونی، حاضرم شرط ببندم

421
00:24:47,194 --> 00:24:49,987
می‌تونیم همین الان پروژۀ
یاقوت کبود رو به دین بفروشیم

422
00:24:49,988 --> 00:24:51,739
‫- حتی شاید توپاز رو
‫- چرا به همین راضی میشی؟

423
00:24:51,740 --> 00:24:53,115
کل پروژۀ گوهرسنگ رو می‌فروشیم بهش

424
00:24:53,116 --> 00:24:55,534
‫اصلاً یه جواهر فروشی می‌زنیم!

425
00:24:55,535 --> 00:24:57,369
!کلِ پروژۀ گوهرسنگ

426
00:24:57,370 --> 00:25:00,623
‫اون کمونیست‌های احمق
‫اصلاً نمی‌فهمن از کجا خوردن!

427
00:25:00,624 --> 00:25:02,416
می‌دونی، وقتی این قضایا تموم شد

428
00:25:02,417 --> 00:25:04,335
دیگه می‌تونیم روی پایِ خودمون وایسیم

429
00:25:04,336 --> 00:25:05,461
‫- دو نفر؟
‫- آره

430
00:25:05,462 --> 00:25:08,589
‫- دنبالم بیایین
‫-آهای! جیم! فِرِد

431
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
‫- سلام
‫- هاواردم

432
00:25:16,389 --> 00:25:17,890
« جیمز جیزس انگلتون، رئیس بخش ضداطلاعات سی‌آی‌ای»
هانت

433
00:25:17,891 --> 00:25:20,267
فکر کنم توی مولن مشغول به کار هستین

434
00:25:20,268 --> 00:25:23,562
در واقع مدتیه برای کاخ سفید کار می‌کنم

435
00:25:23,563 --> 00:25:25,690
کارهای هیجان‌انگیزی می‌کنم

436
00:25:27,275 --> 00:25:29,652
به گوشم رسیده. بله

437
00:25:29,653 --> 00:25:33,197
ایشون فرِد جیساپ هستن

438
00:25:33,198 --> 00:25:35,824
‫- ایشون دوستِ خوبم گورد...
‫- والتر. والتر

439
00:25:35,825 --> 00:25:37,409
میشه واسه برنامۀ شنبه به لوئیس زنگ بزنی؟

440
00:25:37,410 --> 00:25:41,081
‫هنوز یه بازیکن دیگه می‌خوایم.
‫ساعت ۹ صبح بازی رو شروع می‌کنیم

441
00:25:41,665 --> 00:25:43,374
حالا تعریف از خود نباشه

442
00:25:43,375 --> 00:25:49,171
من یه نیمچه مهارتی توی گلف دارم

443
00:25:49,172 --> 00:25:53,092
خب... ما توی چوی چیس بازی می‌کنیم

444
00:25:53,093 --> 00:25:55,595
مسابقات باشگاهیه، فقط مخصوصِ اعضاست

445
00:25:56,513 --> 00:25:57,638
البته. البته

446
00:25:57,639 --> 00:25:59,891
‫- منم نگفتم...
‫- خوشحال شدم دیدمت، هاوارد

447
00:26:00,725 --> 00:26:02,852
آره، فعلاً فرِد

448
00:26:04,729 --> 00:26:06,982
خب پس انگلتون این بود؟

449
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
حرومزادۀ لاغرمُردنی

450
00:26:11,236 --> 00:26:13,612
این چیزی که راجع به اون و مری مایر میگن راسته؟

451
00:26:13,613 --> 00:26:15,614
گوردون

452
00:26:15,615 --> 00:26:17,574
اگه قرار بود سی‌آی‌ای همه زن‌هایی که

453
00:26:17,575 --> 00:26:21,453
جان اف.کندی باهاشون رابطه داشت رو
می‌کشت که قتل عام راه می‌افتاد

454
00:26:24,751 --> 00:26:27,324
ممنون

455
00:26:27,752 --> 00:26:29,044
‫- اوه
‫- نه، نه، نه

456
00:26:29,045 --> 00:26:30,964
خودم پرداخت می‌کنم

457
00:26:31,715 --> 00:26:32,840
خیلی ممنون

458
00:26:32,841 --> 00:26:36,844
‫اگه پول توی جیبت داری،
‫برو کلوپ متروپلیتن

459
00:26:36,845 --> 00:26:39,013
‫اگه مغز تو کله‌ت داری،
‫برو کلوپ کازموس،

460
00:26:39,014 --> 00:26:41,348
‫اگه هیچ‌کدومشو نداری،
‫برو عضو کلوپ یونورسیتی شو

461
00:26:42,193 --> 00:26:44,709
‫جای من تو هر سه تاست

462
00:26:47,300 --> 00:26:50,150
‫نبود عجیب بود

463
00:26:51,151 --> 00:26:54,486
‫یادم اومد.
‫باید بریم گوهرسنگ بفروشیم

464
00:26:54,487 --> 00:26:55,780
‫درسته

465
00:27:00,956 --> 00:27:04,331
‫آقایون. آقایون.
‫بیاید داخل! بشینید

466
00:27:07,286 --> 00:27:11,253
‫ثمرهٔ تلاش‌های خارق العاده‌تون بدست ما رسیده

467
00:27:11,419 --> 00:27:12,963
‫رونوشتـه؟

468
00:27:13,872 --> 00:27:15,007
‫بله

469
00:27:15,008 --> 00:27:16,800
‫شروع کنیم؟

470
00:27:16,801 --> 00:27:18,677
‫- همم.
‫- «صفحهٔ اول

471
00:27:18,678 --> 00:27:20,054
‫گفتگوی تلفنی

472
00:27:20,055 --> 00:27:24,850
‫سه‌شنبه، ششم ژوئن،
‫ساعت ۲:۱۳ بعد از ظهر

473
00:27:24,851 --> 00:27:28,687
‫منشی: «بهش گفتم فرفری می‌خوام

474
00:27:28,688 --> 00:27:31,982
‫ولی بلند باشه،
‫مثل ماریا اشنایدر

475
00:27:31,983 --> 00:27:35,569
‫صدا: «بهت گفتم
‫بری پیش آدم من»

476
00:27:35,570 --> 00:27:38,655
‫منشی: «به‌جاش، همه‌ش رو برید،

477
00:27:38,656 --> 00:27:41,408
‫و حالا، شبیه شلی وینترز شدم!»

478
00:27:41,409 --> 00:27:45,537
‫صدا: «شلی وینترز؟»
‫منشی: «شلی وینترز...»

479
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
‫ببخشید حرفت رو قطع کردم، جان،

480
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
‫این متن شنودِ

481
00:27:49,626 --> 00:27:51,877
‫- منشی اوبرایانه؟
‫- بله

482
00:27:51,878 --> 00:27:54,755
‫نظرت چیه بریم سراغ شنود تلفن خودِ اوبرایان؟

483
00:27:54,756 --> 00:27:57,633
‫بریم سراغ اصل مطلب

484
00:27:57,634 --> 00:27:59,760
‫صحیح.
‫از این بخش بگذریم

485
00:28:03,036 --> 00:28:04,265
‫اینجاست

486
00:28:05,308 --> 00:28:08,436
‫عه. این یکی بی اثره

487
00:28:09,312 --> 00:28:10,397
‫نه

488
00:28:11,689 --> 00:28:14,066
‫اون شنود توی سنسور آتیش

489
00:28:14,067 --> 00:28:15,442
‫دفتر اوبرایان چی؟

490
00:28:15,443 --> 00:28:16,568
‫سوال خیلی خوبی پرسیدی

491
00:28:16,569 --> 00:28:19,530
‫آره، این یکی رو راستش
‫به‌شخصه دوست دارم

492
00:28:19,531 --> 00:28:21,198
‫خیلی‌خب.
‫کجاست؟

493
00:28:21,199 --> 00:28:22,783
‫اینجاست.
‫شروع می‌کنم

494
00:28:22,784 --> 00:28:24,326
‫آ...

495
00:28:24,327 --> 00:28:26,203
‫اینم بی اثره

496
00:28:26,204 --> 00:28:29,082
‫- چی؟
‫- ببخشید، بی اثره؟

497
00:28:30,166 --> 00:28:32,793
‫- بی اثره
‫- برعکس اثر داشتن

498
00:28:32,794 --> 00:28:33,961
‫کار نکرده

499
00:28:33,962 --> 00:28:35,421
‫تنها میکروفونی که کار کرده

500
00:28:35,422 --> 00:28:38,173
‫و تو و تیم‌تون کار گذاشتید
‫توی تلفنِ...

501
00:28:38,174 --> 00:28:41,468
‫منشی دفتر بوده
‫که الان شبیه شلی وینترز شده

502
00:28:41,850 --> 00:28:43,595
‫شما آقایون باید بدونید
‫با رئيس جمهور

503
00:28:43,596 --> 00:28:44,805
‫دربارهٔ وضعیت کوتاهی مو صحبت کردم،

504
00:28:44,806 --> 00:28:46,348
‫و فکر می‌کنیم مسئله مهمی باشه

505
00:28:46,349 --> 00:28:47,767
‫که می‌تونه ورق انتخابات رو برگردونه

506
00:28:48,726 --> 00:28:50,227
‫ممنون که اومدید

507
00:28:50,228 --> 00:28:53,272
‫محض اطلاع
‫من نمی‌خواستم مک‌کورد رو استخدام کنم

508
00:28:53,273 --> 00:28:54,857
‫تو مجبورمون کردی
‫اون رو استخدام کنیم

509
00:28:54,858 --> 00:28:58,110
‫- و می‌خوام ثبت بشه
‫- چی ثبت بشه؟

510
00:28:58,111 --> 00:28:59,653
‫هیچ‌کس بابت این مسخره‌بازی
‫هیچی رو ثبت نمی‌کنه

511
00:28:59,654 --> 00:29:01,447
‫مدارکی که ازش عکس‌برداری کردن چی؟

512
00:29:01,448 --> 00:29:03,991
‫چیز کوبایی یا روسی پیدا نکردن؟
‫هیچ... هیچ فسادی پیدا نشده؟

513
00:29:03,992 --> 00:29:07,870
‫نه. هیچی. بگو یه دونه.
‫پروژهٔ اوپال کیلو چند

514
00:29:07,871 --> 00:29:11,498
‫باید بگی پروژهٔ گه.
‫اینو ثبت کن، گوردون

515
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
‫صبر کن

516
00:29:13,835 --> 00:29:15,753
‫یه چیزی هست
‫که بهت نگفتیم

517
00:29:16,546 --> 00:29:18,714
کم‌هزینه ولی خانمان‌سوزه

518
00:29:18,715 --> 00:29:21,008
‫با توانایی نابود کردن مک‌گاورن
‫یک بار برای همیشه

519
00:29:21,009 --> 00:29:22,968
‫نه، بـ... به‌نظرم خطرش زیاده

520
00:29:22,969 --> 00:29:25,012
‫میچل نباید بشنوه

521
00:29:25,013 --> 00:29:27,014
‫هی! هی!
‫تصمیم با منه

522
00:29:27,015 --> 00:29:28,808
‫که میچل چی رو بشنوه یا چی رو نشنوه

523
00:29:31,881 --> 00:29:33,937
‫بعدش این هیپی‌های چرک و کثیف،

524
00:29:33,938 --> 00:29:35,981
‫می‌دونی، پیکسل‌های انتخاباتی
‫مک‌گاورن رو هم زدن،

525
00:29:35,982 --> 00:29:39,693
‫رو سرتاسر فرش هتل می‌شاشن،

526
00:29:39,694 --> 00:29:41,445
‫اونم تو بهترین سوئیت هتل

527
00:29:41,446 --> 00:29:43,947
‫- رو فرش می‌شاشن؟
‫- مثل شلنگ آتش‌نشانی!

528
00:29:43,948 --> 00:29:46,283
‫مثل رودخونه‌ای از شاش کولی‌ها بود

529
00:29:46,284 --> 00:29:47,826
‫و جلوی دوربین‌ها

530
00:29:47,827 --> 00:29:49,329
‫اونم جلوی کرونکیت

531
00:29:50,288 --> 00:29:53,081
‫مشخصه نقشه دشمنه و ارزونه

532
00:29:53,082 --> 00:29:55,042
‫- خیلی ارزونه
‫- زیر یه میلیون دلار؟

533
00:29:55,043 --> 00:29:58,129
‫- اندازه یه کارتن آبجو!
‫- یا یه رول سیگاری!

534
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
‫آ...

535
00:30:06,163 --> 00:30:08,388
‫می‌دونید وقتی مک‌گاورن اونجا رو تخلیه کنه

536
00:30:08,389 --> 00:30:09,598
‫کی فردا اون سوئیت رو گرفته؟

537
00:30:09,599 --> 00:30:12,434
‫نه. ولی مطمئنم به گوش‌مون میرسه

538
00:30:12,435 --> 00:30:15,312
‫حرومی بدبخت

539
00:30:15,313 --> 00:30:16,356
‫منتظرتون نمی‌ذارم

540
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
‫من

541
00:30:20,276 --> 00:30:24,112
‫واسه کنوانسیون‌مون
‫من توی اون سوئیت می‌مونم، احمق‌ها!

542
00:30:24,113 --> 00:30:26,657
‫و اصلا دلم نمی‌خواد
‫هیچ معتاد مفنگی دیگه

543
00:30:26,658 --> 00:30:29,034
‫روی فرش سوئیتم بشاشه!

544
00:30:32,144 --> 00:30:33,705
‫دوروتی درباره اون شاشوها

545
00:30:33,706 --> 00:30:36,334
‫همچین بی‌راه نگفت

546
00:30:37,627 --> 00:30:40,630
‫مگرودر از برنامه سفر میچل خبر داشت.
‫از همه‌چی مطلع بود

547
00:30:41,817 --> 00:30:44,570
‫تخم‌حروم کاری کرد
‫سکهٔ یه پول بشیم

548
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
‫رئیس جمهور آدم خوبیه

549
00:30:50,265 --> 00:30:51,515
‫ولی بین خودم و خودت بمونه،

550
00:30:51,516 --> 00:30:54,893
‫نگران آدم‌هایی هستم
‫که دورش رو گرفتن

551
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
‫همم

552
00:30:58,481 --> 00:31:01,525
‫لعنتی!

553
00:31:03,736 --> 00:31:06,363
‫هاوارد، لطفا.
‫از لیک‌وود دو بار زنگ زدن

554
00:31:06,364 --> 00:31:08,532
‫پولشون رو میدم.
‫قول میدم

555
00:31:08,533 --> 00:31:11,578
‫به‌نظرم وقتش شده
‫چمدون جدید بخریم

556
00:31:18,751 --> 00:31:22,713
‫کلاس رفته؟
‫راه افتاده

557
00:31:22,714 --> 00:31:26,300
‫جفت پسرهات
‫نوازنده‌های ذاتی هستن

558
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
‫درسته

559
00:31:28,511 --> 00:31:29,596
‫آره

560
00:31:36,811 --> 00:31:39,938
‫- اگه میومدم پاریس چی؟
‫- بابا هم میاد؟

561
00:31:39,939 --> 00:31:41,440
‫- چی؟
‫- معلومه، بچه‌جون!

562
00:31:41,441 --> 00:31:42,941
‫میریم رو کلر،

563
00:31:42,942 --> 00:31:47,029
‫یه سر میریم اون شکلات فروشی کوچولو،
‫البته اگه هنوز باشه

564
00:31:47,030 --> 00:31:50,824
‫می‌شه درست مثل اول‌هایی که قرار می‌ذاشتیم

565
00:31:50,825 --> 00:31:54,579
‫همم. می‌دونی که دیوید
‫و کوین هم میان

566
00:31:56,372 --> 00:31:58,624
‫دلت نمی‌خواد من بیام؟

567
00:31:58,625 --> 00:32:02,170
‫- معلومه که می‌خوام بیای
‫- باشه

568
00:32:04,547 --> 00:32:08,384
‫بذار برم چمدون قدیمی
‫و گرد و خاک گرفته‌م رو بردارم

569
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
‫گوردون

570
00:32:22,440 --> 00:32:24,775
‫- گوردون
‫- کون لقت، جب

571
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
‫صبح بخیر

572
00:32:27,612 --> 00:32:28,987
‫حالت چطوره؟

573
00:32:28,988 --> 00:32:30,238
‫کون لقت، جب

574
00:32:30,239 --> 00:32:31,782
‫همون دفعهٔ اول شنیدم

575
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
‫می‌شه لطفا یه لحظه وقتت رو بگیرم؟

576
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
‫تو دفتر من

577
00:32:38,790 --> 00:32:40,957
‫خیلی‌خب، یه‌نفر باید این گند رو جمع کنه

578
00:32:40,958 --> 00:32:43,710
‫مک‌کورد کودن
‫باید شنودهاش رو درست کنه

579
00:32:43,711 --> 00:32:45,337
‫و تو باید از همه‌چیزهایی

580
00:32:45,338 --> 00:32:48,174
‫که توی کشوی آخری از سمت چپ
‫میز اوبرایان هست عکس بگیری

581
00:32:49,300 --> 00:32:50,343
‫کدوم کشو؟

582
00:32:51,135 --> 00:32:52,553
‫کشوی آخری از سمت چپ

583
00:32:53,638 --> 00:32:55,097
‫برای چی؟

584
00:32:55,098 --> 00:32:56,848
‫توی اون کشو چی هست؟

585
00:32:56,849 --> 00:32:59,352
‫ایشون می‌خواد بفهمید!

586
00:33:02,480 --> 00:33:04,773
‫می‌خوای برای دفعهٔ چهارم
‫یواشکی بریم داخل؟

587
00:33:04,774 --> 00:33:06,567
‫صبر کن، منظورت چیه دفعه چهارم؟

588
00:33:07,694 --> 00:33:09,028
‫هیچی.
‫جاسوسی گفتم

589
00:33:10,905 --> 00:33:11,906
‫فهمیدم

590
00:33:16,661 --> 00:33:19,454
‫نه. نه، گوردون

591
00:33:19,455 --> 00:33:22,332
‫واسم هیچ اهمیتی نداره
‫اون مردک کوچولوی چاپلوس

592
00:33:22,333 --> 00:33:25,795
‫چه فکری می‌کنه.
‫نخیر! این حرف آخرمه

593
00:33:29,465 --> 00:33:31,968
‫بارونی بردارم؟

594
00:33:33,261 --> 00:33:35,178
‫گوردون چی می‌خواست؟

595
00:33:35,179 --> 00:33:36,596
‫هیچی

596
00:33:36,597 --> 00:33:39,224
‫خب، می‌خواد دوباره
‫یواشکی بریم کمیته ملی دموکرات

597
00:33:40,596 --> 00:33:42,087
‫باید بهت بگم، هاوارد،

598
00:33:42,112 --> 00:33:44,397
‫{\an8}« یک عملیات نظامی ناموفق بود که توسط آژانس اطلاعات مرکزی آمریکا برای ساقط کردن حکومت کمونیستی فیدل کاسترو در کوبا طراحی شده بود »

599
00:33:42,112 --> 00:33:44,397
‫این جریان داره بیشتر و بیشتر
‫به حمله خلیج خوک‌ها شباهت پیدا می‌کنه

600
00:33:51,154 --> 00:33:52,196
‫باور کن

601
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
‫می‌دونم

602
00:33:57,243 --> 00:33:59,245
‫خودت شنیدی چی گفتم.
‫به... به گوردون گفتم

603
00:33:59,704 --> 00:34:00,788
‫دیگه نیستم

604
00:34:04,625 --> 00:34:05,668
‫اومدم بیرون

605
00:34:15,386 --> 00:34:17,262
‫خدای من

606
00:34:17,263 --> 00:34:20,617
‫پاسپورتم رو توی گاوصندوق
‫کاخ سفید جا گذاشتم

607
00:34:20,642 --> 00:34:24,395
‫زود میرم و میام.
‫کفش قهوه‌ای جدیدم بذار تو چمدون

608
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
‫هی، بچه‌جون

609
00:34:27,440 --> 00:34:28,482
‫بابا کجا میره؟

610
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
‫نمیاد بریم پاریس؟

611
00:34:31,402 --> 00:34:34,280
‫معلومه که میاد، عزیزم

612
00:34:43,498 --> 00:34:45,582
‫تق‌تق

613
00:34:48,550 --> 00:34:49,534
‫گوردون

614
00:34:50,308 --> 00:34:51,559
‫هاوارد

615
00:34:54,402 --> 00:34:57,069
‫بهت گفتم، من نیستم

616
00:34:57,409 --> 00:35:01,264
‫دارم با خانواده‌م میرم پاریس

617
00:35:01,265 --> 00:35:04,392
‫ریدم وسط پاریس!
‫کشورت بهت احتیاج داره

618
00:35:04,393 --> 00:35:08,647
‫گوش کن، معذرت می‌خوام گوردون.
‫نمی‌تونیم این کار رو کنیم

619
00:35:09,036 --> 00:35:12,747
‫کل بودجه‌مون رو به باد دادیم.
‫چیزی نمونده

620
00:35:12,902 --> 00:35:14,444
‫چند تا چک قدیمی کمپین

621
00:35:14,445 --> 00:35:15,695
‫رو واسه ماچو فرستادم.
‫قراره اون چک‌ها رو

622
00:35:15,696 --> 00:35:17,656
‫توی حساب بانک مکزیکش بشوره
‫و با پسرا...

623
00:35:17,657 --> 00:35:20,576
‫پول نقد بیاره. جیب‌مون پره.
‫آماده عملیات هستیم

624
00:35:20,601 --> 00:35:23,328
به نظر کار درستی نمیاد، گوردون

625
00:35:23,569 --> 00:35:28,041
‫خدای من. انگار با بی‌دقتی انجام میشه.
‫خطر داره

626
00:35:29,408 --> 00:35:31,062
‫خب کوبایی‌ها رو می‌فرستیم

627
00:35:31,509 --> 00:35:32,546
‫توی مرکز فرماندهی منتظر می‌مونیم،

628
00:35:32,547 --> 00:35:33,673
‫دو تایی

629
00:35:37,626 --> 00:35:39,846
‫قبلا این‌کار رو کردم

630
00:35:40,429 --> 00:35:42,265
‫دیگه نه

631
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
‫هرگز

632
00:35:52,942 --> 00:35:55,235
‫خب، یعنی تموم شد؟ همم؟

633
00:35:55,236 --> 00:35:57,529
‫می‌خوای اجازه بدی برنده بشن؟ ها؟

634
00:35:58,812 --> 00:36:00,992
‫کی، گوردون؟ کی؟

635
00:36:01,617 --> 00:36:04,870
‫دموکرات‌ها؟
‫تک‌تکشون رو گاییدم

636
00:36:05,252 --> 00:36:07,672
‫اگه مک‌گاورن رو انتخاب کن،
‫پس هر چی سرشون بیاد

637
00:36:07,697 --> 00:36:08,893
‫حق‌شونه

638
00:36:09,526 --> 00:36:11,751
‫منظورم اون حرومی‌های

639
00:36:11,752 --> 00:36:14,922
‫کلوپ کازموسه.
‫انگلتون...

640
00:36:16,507 --> 00:36:17,633
‫عوضی‌های دیگه

641
00:36:18,759 --> 00:36:21,845
‫همون‌هایی که پوستت رو می‌کنن،
‫بعدش به امون خدا ولت می‌کنن،

642
00:36:21,846 --> 00:36:23,292
‫و کِر و کِر بهت می‌خندن

643
00:36:24,015 --> 00:36:27,601
‫دیدم چه نگاه بالا به پایینی بهت دادم

644
00:36:28,188 --> 00:36:31,274
‫من از وقتی چشم باز کردم
‫دارم با این مدل قلدرها سر و کله میزنم

645
00:36:32,899 --> 00:36:35,151
‫برای همین از اف‌بی‌آی اومدم بیرون

646
00:36:36,652 --> 00:36:38,111
‫و حالا، من و تو

647
00:36:38,112 --> 00:36:41,574
‫برای رئیس جمهور
‫ایالات متحده آمریکا کار می‌کنیم

648
00:36:45,409 --> 00:36:47,954
‫و اگه نتونیم کاری کنیم
‫یه انتخابات دیگه رو برنده بشه...

649
00:36:50,937 --> 00:36:52,084
‫کی می‌دونه؟

650
00:36:53,127 --> 00:36:55,629
‫می‌دونی،
‫شاید رئیس جمهور بهت بگه:

651
00:36:55,630 --> 00:36:58,716
‫«هاوارد، چی می‌خوای؟»

652
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
‫و می‌تونی بگی...

653
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
‫«جناب رئیس جمهور،

654
00:37:05,848 --> 00:37:07,558
‫می‌خوام مدیر سازمان سی‌آی‌ای بشم.»

655
00:37:08,976 --> 00:37:11,978
‫و در جواب میگه: «باشه.»

656
00:37:11,979 --> 00:37:15,066
‫و اون حرومی‌های کوتوله...

657
00:37:16,400 --> 00:37:19,152
‫به پات میفتن

658
00:37:19,699 --> 00:37:22,113
‫و بعدش می‌تونی بفرستی‌شون بِچَرن،
‫برن بخش بازرسی

659
00:37:22,114 --> 00:37:23,282
‫برای مولن کار کنن

660
00:37:24,533 --> 00:37:25,576
‫گوردون...

661
00:37:27,244 --> 00:37:28,453
‫خودت می‌دونی روالش اینطوری نیست

662
00:37:28,454 --> 00:37:32,123
‫روالش درست همون‌جوریه
‫که رئیس جمهور بخواد

663
00:37:32,124 --> 00:37:34,835
‫مسئله نزدیکی به قدرته

664
00:37:35,795 --> 00:37:38,672
‫و من و تو یه‌قدیمیش هستیم

665
00:37:38,673 --> 00:37:42,175
‫بزرگ‌ترین شکایتی
‫که از جان اف کندی داری چیه؟ همم؟

666
00:37:42,176 --> 00:37:44,636
‫اینه‌که وقتی وضعیت خراب شد...

667
00:37:44,637 --> 00:37:47,944
‫اون مردک بزدل مردد شد

668
00:37:47,969 --> 00:37:50,850
‫و کار درست رو توی خلیج خوک‌ها انجام نداد

669
00:37:51,241 --> 00:37:54,078
‫تو از این بهتری.
‫از اون بهتری

670
00:37:58,359 --> 00:38:00,819
‫ممنون، همکار

671
00:38:07,827 --> 00:38:11,830
‫مستقیم بری
‫نقاشی کَلَکِ مِدوسا ژریکو رو می‌بینی

672
00:38:11,831 --> 00:38:13,873
‫الکی وقتت رو...

673
00:38:13,874 --> 00:38:16,835
‫واسه مونالیزا تلف نکن.
‫زیادی گنده‌ش کردن

674
00:38:16,836 --> 00:38:18,670
‫و... و واسه گردشگرهاست

675
00:38:18,671 --> 00:38:21,549
‫همه‌شو نوشتم، بابا

676
00:38:23,926 --> 00:38:26,052
‫مطمئنی نمی‌تونی بیای؟

677
00:38:26,053 --> 00:38:29,931
‫شاید بتونم تلاش کنم
‫یه سر بیام ببینمتون

678
00:38:29,932 --> 00:38:33,685
‫- عیبی نداره، هاوارد. واقعا میگم
‫- باشه. برو اونور، کوچولو

679
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
‫خیلی‌خب، بدهی کلوپ لیک‌وود رو میدم.
‫قول میدم

680
00:38:40,901 --> 00:38:42,360
‫لطفا مراقب باشید

681
00:38:42,361 --> 00:38:43,528
‫حواسم بهش هست

682
00:38:43,529 --> 00:38:45,155
‫خداحافظ، مامان!

683
00:38:45,156 --> 00:38:46,614
‫یک ماه دیگه می‌بینمتون!

684
00:38:46,615 --> 00:38:48,159
‫خدانگهدار، عزیزم

685
00:38:50,619 --> 00:38:54,039
‫گروهِ سینت
‫بالاخره یه اسم انتخاب کردن

686
00:38:54,040 --> 00:38:56,833
‫اسمش رو گذاشتیم دی‌بریک

687
00:38:56,834 --> 00:39:00,713
‫راستش امشب برنامه دارن،
‫نظرت چیه بریم؟

688
00:39:02,506 --> 00:39:03,840
‫- آ...
‫- اگه نمی‌تونی بیای موردی نداره

689
00:39:03,841 --> 00:39:07,135
‫خیلی دلم می‌خواد بیام اما...

690
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
‫- اما باید کار کنم
‫- اما باید...

691
00:39:10,473 --> 00:39:11,598
‫- کار کنی
‫- درسته

692
00:39:12,248 --> 00:39:13,553
‫  بریم

693
00:40:15,414 --> 00:40:20,479
‫« تلاش چهارم برای نفوذ به واترگیت »

694
00:40:22,169 --> 00:40:24,671
‫نمی‌فهمم.
‫خودم قفل رو چسب زدم

695
00:40:24,672 --> 00:40:26,173
‫فکر می‌کنی کار نگهبان بوده؟

696
00:40:27,466 --> 00:40:29,092
‫نمی‌دونم

697
00:40:29,093 --> 00:40:31,011
‫ممکنه پستچی‌چیزی بوده باشه

698
00:40:32,471 --> 00:40:34,931
‫- چیکار کنیم؟
‫- ولش کن. بریم

699
00:40:34,932 --> 00:40:36,225
‫- راه بیفتیم
‫- بریم

700
00:40:39,806 --> 00:40:41,336
‫فکر می‌کردم چسب زدن

701
00:40:41,369 --> 00:40:42,897
‫امروز ستاد سناتور هوبرت هامفری

702
00:40:42,898 --> 00:40:45,066
‫پیش‌بینی کرده است که مک‌گاورن

703
00:40:45,067 --> 00:40:46,776
‫بیش از ۱۸۰ رای

704
00:40:46,777 --> 00:40:48,319
‫در اولین رای‌گیری کنوانسیون حزب
‫کم خواهد آورد،

705
00:40:48,320 --> 00:40:50,530
‫پس از آن شکست می‌خورد
‫تا هر گونه...

706
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
‫این شلواره رو پوشیدی؟

707
00:40:53,367 --> 00:40:55,618
‫مگه چه‌شونه؟

708
00:40:56,769 --> 00:40:59,789
‫فقط خـ... خیلی براقن.
‫عروسی ایتالیایی که نیومدی

709
00:40:59,790 --> 00:41:02,792
‫خدای من، گوردون،
‫توی مرکز فرماندهی هستیم

710
00:41:02,793 --> 00:41:04,043
‫چه اهمیتی داره؟

711
00:41:04,044 --> 00:41:08,047
‫اگه مجبور بشیم قایم بشیم،
‫و تنها چیزی

712
00:41:08,048 --> 00:41:11,259
‫که جامونو لو بده
‫درخشندگی کور کنندهٔ

713
00:41:11,260 --> 00:41:13,303
‫شلوارت باشه، چی؟

714
00:41:13,304 --> 00:41:15,889
‫دستور میدی
‫شلوارم رو عوض کنم؟

715
00:41:15,890 --> 00:41:21,144
‫نه. فقط دارم یه حقیقت رو بیان می‌کنم.
‫که اگه امشب همچین شلوار براق

716
00:41:21,145 --> 00:41:25,190
‫و درخشانی پوشیده بودم،
‫شلوارم رو عوض می‌کردم

717
00:41:25,191 --> 00:41:27,902
‫خدای من

718
00:41:29,945 --> 00:41:33,240
‫می‌دونی، میامی که بودیم
‫از همین شلوارم تعریف کردی

719
00:41:36,160 --> 00:41:38,621
‫اون میامی بود

720
00:41:44,585 --> 00:41:47,541
‫- من نبودم
‫- چسب در نبود

721
00:41:47,566 --> 00:41:48,400
‫کار نگهبان بوده؟

722
00:41:48,425 --> 00:41:49,088
‫نمی‌دونم.

723
00:41:49,089 --> 00:41:51,591
‫کار هر کی که بوده.
‫نتونستیم بریم داخل

724
00:41:51,592 --> 00:41:52,760
‫چیکار کنیم، رئيس؟

725
00:41:53,510 --> 00:41:54,637
‫چه شلوار برقی پوشیدی

726
00:41:58,182 --> 00:41:59,891
‫لغو می‌کنیم

727
00:41:59,892 --> 00:42:02,018
‫عملیات به پایان رسید

728
00:42:02,019 --> 00:42:04,187
‫ای بابا، اگه می‌دونستیم
‫قرار نیست دوباره بریم

729
00:42:04,188 --> 00:42:06,481
‫جاش میرفتم عروسی دختر دِ دیگو

730
00:42:06,482 --> 00:42:07,900
‫منو دعوت نکردن

731
00:42:08,817 --> 00:42:11,153
‫یه جشن کوچیک گرفتن.
‫فقط خانواده و فامیل‌های نزدیک رو دعوت کردن

732
00:42:12,738 --> 00:42:16,029
‫یه دقیقه صبر کنید.
‫اون چسبِ روی در،

733
00:42:16,054 --> 00:42:18,117
‫- باز می‌تونی انجامش بدی؟
‫- دلیلی نمی‌بینم که نشه

734
00:42:18,118 --> 00:42:20,328
‫گفتم لغو می‌کنیم

735
00:42:20,329 --> 00:42:24,249
‫آقای مردد.
‫دوباره شد مثل کندی

736
00:42:24,250 --> 00:42:25,750
‫خلیج خوک‌های کوفتی

737
00:42:26,150 --> 00:42:29,032
‫دیگه نشنوم جیکت در اومده، فرانک

738
00:42:29,142 --> 00:42:30,505
‫تصمیم با منه

739
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
‫تو خواب ببینی

740
00:42:33,884 --> 00:42:36,427
‫به ما دستور دادن
‫اون کشو رو باز کنیم،

741
00:42:36,428 --> 00:42:40,181
‫و انجامش میدیم،
‫چه خوشت بیاد یا نه

742
00:42:40,182 --> 00:42:42,225
‫آقایون، دوست دارید

743
00:42:42,226 --> 00:42:43,810
‫دست از پا درازتر برگردید،

744
00:42:43,811 --> 00:42:47,231
‫یا دل‌تون می‌خواد
‫با هالکون پرواز کنید؟

745
00:42:48,649 --> 00:42:53,696
‫ببینید، شما به‌قدر کافی
‫برای این کشور زحمت کشیدین

746
00:42:54,363 --> 00:42:55,531
‫جنگ رفتین

747
00:42:56,240 --> 00:42:57,907
‫کوبا بودین

748
00:42:57,908 --> 00:43:01,869
‫لازم نیست چیزی به من
‫یا بقیه اثبات کنین

749
00:43:01,870 --> 00:43:04,580
مخصوصا به هالکون

750
00:43:04,581 --> 00:43:07,250
‫آخرین باری که نگاه کردم،
‫اینجا کوبا نیست

751
00:43:07,251 --> 00:43:10,003
‫مسئله دموکراسیه.
‫من میگم رای‌گیری کنیم

752
00:43:10,329 --> 00:43:11,921
‫بالا یا پایین، هستید یا نه،
‫بله یا خیر

753
00:43:11,922 --> 00:43:14,925
‫هر کی می‌خواد بره تو،
‫دستتش رو بالا ببره

754
00:43:19,555 --> 00:43:22,181
‫- تو هم، ماسکلیتو؟
‫- رفیق...

755
00:43:22,182 --> 00:43:26,185
‫زنم تازه برگه‌های طلاق
‫رو بهم داده، پس...

756
00:43:26,186 --> 00:43:28,479
‫خب؟
‫یعنی آره یا نه؟

757
00:43:28,480 --> 00:43:30,982
‫یعنی «اگه نریم داخل،
‫هیچ پولی کاسب نمیشیم،

758
00:43:30,983 --> 00:43:34,111
‫زندگیم به مویی بنده،
‫و به پول نیاز دارم.» ببخشید

759
00:43:35,821 --> 00:43:39,825
‫- ماچو؟
‫- ابدا. من با توام، رئیس

760
00:43:41,118 --> 00:43:42,535
‫منم

761
00:43:42,536 --> 00:43:44,204
‫پس دستتو بیار پایین

762
00:43:45,914 --> 00:43:49,042
‫- فرانک، هستی یا نه؟
‫- جیل سنت جان قرارمون رو کنسل کرد،

763
00:43:49,043 --> 00:43:51,044
‫پس به‌گمونم امـ...
‫امشب رو بیکارم

764
00:43:51,045 --> 00:43:52,379
‫عالیه

765
00:43:53,464 --> 00:43:57,301
‫جیم، نتیجه دست توئه

766
00:43:58,135 --> 00:43:59,927
‫می‌خوام اون میکروفون‌ها کار کنه

767
00:43:59,928 --> 00:44:01,972
‫مسئله غرور حرفه‌ایه

768
00:44:02,931 --> 00:44:03,932
‫من هستم

769
00:44:05,684 --> 00:44:06,726
‫خیلی‌خب.
‫انجامش میدیم

770
00:44:06,727 --> 00:44:08,228
‫- عالی شد
‫- خیلی‌خب

771
00:44:12,042 --> 00:44:15,210
‫اوه، هی ماچو

772
00:44:15,673 --> 00:44:19,132
‫میری داخل و نزدیک پارکینگ
‫یه صندوق پست هست،

773
00:44:19,157 --> 00:44:20,531
‫سر راهت اینو هم می‌ندازی؟

774
00:44:20,532 --> 00:44:22,367
‫کل شب رو همین‌جا گرفتارم

775
00:44:22,681 --> 00:44:25,036
‫می‌دونی، رفیق،
‫مشکلی پیش نمیاد

776
00:44:25,037 --> 00:44:28,706
‫آره

777
00:44:28,707 --> 00:44:31,668
‫- کوبا آزاد گردد!
‫- زنده باد رئیس جمهور نیکسون!

778
00:44:43,222 --> 00:44:44,598
‫خیلی‌خب، سفتش کن

779
00:44:45,474 --> 00:44:47,058
‫- اینجا
‫- خیلی سفت شده

780
00:44:47,059 --> 00:44:48,936
‫- سفتش کردم
‫- سفت‌تر

781
00:45:33,063 --> 00:45:39,986
‫- ۳۶، ۳۵، ۳۴، ۳۳.
‫- شده یه روز رو بپیچونی؟

782
00:45:39,987 --> 00:45:42,864
نه.
‫سی تا.

783
00:45:42,865 --> 00:45:44,824
‫از واحد دو به واحد یک

784
00:45:44,825 --> 00:45:46,201
‫از واحد دو به واحد یک

785
00:45:48,078 --> 00:45:49,162
‫وارد شدیم

786
00:45:49,163 --> 00:45:51,415
‫از واحد یک به واحد دو.
‫دریافت شد

787
00:45:52,082 --> 00:45:53,292
‫عالیه

788
00:46:00,257 --> 00:46:03,802
‫- اوه
‫- بالاخره

789
00:46:09,600 --> 00:46:10,601
‫خب...

790
00:46:12,269 --> 00:46:15,355
‫جدا کی جان اف کندی رو کشت؟

791
00:46:16,857 --> 00:46:18,608
‫خدای من

792
00:46:18,609 --> 00:46:23,864
‫به‌نظر کورد مایر می‌دونست
‫کی واقعا جان اف کندی رو کشته

793
00:46:24,698 --> 00:46:26,949
‫و بعدش زنشو کشتن

794
00:46:26,950 --> 00:46:29,369
‫تا دهنشو ببنده
‫و هیچی نگه

795
00:46:33,707 --> 00:46:35,666
‫نظر تو چیه؟

796
00:46:35,667 --> 00:46:39,045
‫به‌نظرم تو خیلی باهوش‌تر از اونی هستی

797
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
‫که مردم بهت میگن

798
00:46:42,466 --> 00:46:43,509
‫ممنون

799
00:46:51,934 --> 00:46:53,434
‫راستی،

800
00:46:53,435 --> 00:46:57,605
‫مگه تو رئیس مرکز سی‌آی‌ای توی مکزیک نبودی
‫وقتی ازوالد اونجا بود؟

801
00:46:57,606 --> 00:46:59,565
‫خدای من.
‫گوردون

802
00:47:26,218 --> 00:47:29,470
‫بابی، ویلس‌ـم.
‫تو پارکینگم

803
00:47:29,471 --> 00:47:31,348
‫آره، یه موقعیت پیش اومده

804
00:47:32,182 --> 00:47:33,432
‫میام بالا

805
00:47:33,433 --> 00:47:37,229
‫۲۲نوامبر ۱۹۶۳ کجا بودی؟

806
00:47:38,397 --> 00:47:41,357
‫با دوروتی توی رستوران چینی،

807
00:47:41,358 --> 00:47:43,360
‫تو مرکز شهر واشینگتن بودم

808
00:47:45,108 --> 00:47:47,110
‫درست همونطوری
‫که به هیئت وارن گفتم

809
00:47:52,703 --> 00:47:55,455
‫از واحد سه به واحد یک.
‫پاسخ بدید، تمام

810
00:47:56,540 --> 00:47:58,249
‫واحد یک هستم، تمام

811
00:47:58,250 --> 00:48:01,335
‫افرادمون مثل هیپی‌ها لباس پوشیدن؟
‫تمام

812
00:48:01,336 --> 00:48:05,339
‫نه. افراد ما کت و شلوار پوشیدن.
‫برای چی؟ تمام

813
00:48:05,340 --> 00:48:08,634
‫سه نفر توی طبقه ششم هستن
‫که مثل هیپی‌ها لباس پوشیدن،

814
00:48:08,635 --> 00:48:11,054
‫و چراغ‌قوه دارن. تمام

815
00:48:12,556 --> 00:48:13,765
‫نظافتچی‌ن؟

816
00:48:14,474 --> 00:48:15,976
هیپی و نظافت؟

817
00:48:16,893 --> 00:48:20,355
‫احتمالا نظافتچی باشن. تمام

818
00:48:23,108 --> 00:48:24,943
‫اسلحه دارن. تمام

819
00:48:26,120 --> 00:48:27,121
‫پلیسن

820
00:48:28,113 --> 00:48:30,281
‫از این کانال استفاده نکن،
‫و هیچی نگو

821
00:48:30,282 --> 00:48:32,074
‫جمع کنید و خارج بشید.
‫تمام

822
00:48:32,075 --> 00:48:35,953
‫دریافت شد.
‫فردا دوباره میایم؟

823
00:48:35,954 --> 00:48:41,334
‫- بگو بیان بیرون
‫- باشه، می‌دونم. زود باش ماچو

824
00:48:41,335 --> 00:48:43,695
‫از واحد یک به واحد دو.
جواب بدین

825
00:48:44,921 --> 00:48:46,631
‫از واحد یک به واحد دو.
جواب بدین

826
00:48:46,632 --> 00:48:48,633
‫خبر مرگش چرا جواب نمیده؟

827
00:48:48,634 --> 00:48:51,219
‫از واحد دو به واحد یک.
‫ما رو گرفتن

828
00:48:58,935 --> 00:49:02,021
‫همین‌جا بمونیم.
‫نمی‌دونیم اون‌ها کی هستن

829
00:49:02,022 --> 00:49:05,734
‫ماچو کلید اتاق رو داره.
‫کلید این اتاق رو

830
00:49:07,778 --> 00:49:09,654
‫تو آنتن رو جمع کن.
‫من وسایل رو می‌بندم

831
00:49:09,655 --> 00:49:12,823
‫تف توش!
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

832
00:49:46,441 --> 00:49:47,608
‫چرا انقدر لفتش میدی؟

833
00:49:47,609 --> 00:49:50,987
‫- خیلی سفته!
‫- خودت گفتی سفتش کنم

834
00:49:52,489 --> 00:49:55,075
‫نترس!

835
00:49:57,661 --> 00:50:00,288
‫- گندش بزنن!
‫- نترس!

836
00:50:12,759 --> 00:50:15,262
‫- بجنب!
‫- تف توش!

837
00:50:23,729 --> 00:50:25,396
‫بجنب! عجله کن!

838
00:50:25,397 --> 00:50:27,065
‫ادوارد مارتین...

839
00:50:28,275 --> 00:50:29,400
‫اینجا چیکار می‌کردی؟

840
00:50:29,401 --> 00:50:31,485
‫خدای من.
‫اینو نگاه کن

841
00:50:31,486 --> 00:50:32,988
‫تو جیب‌شون پیدا کردم

842
00:50:34,281 --> 00:50:37,074
‫کدوم آدمی موقع ورود غیر قانونی
‫این همه پول با خودش میاره؟

843
00:50:37,075 --> 00:50:39,703
‫همم؟ قبل این‌که بیاید اینجا
‫به جای دیگه دستبرد زدین؟

844
00:50:40,704 --> 00:50:42,289
‫شما چه خری هستید؟

845
00:50:43,498 --> 00:50:45,040
‫ها؟

846
00:50:45,041 --> 00:50:47,502
‫بجنب، بجنب،
‫بجنب، بجنب. زود باش!

847
00:50:48,545 --> 00:50:50,504
‫عجله کن!

848
00:50:50,505 --> 00:50:53,466
‫- بدو و نایست
‫- گفتنش واسه تو راحته

849
00:50:53,467 --> 00:50:55,843
‫حالا می‌فهمی اون تغییر دهندهٔ مدل راه رفتن
‫سی‌آی‌ای چه‌جوری بوده

850
00:50:55,844 --> 00:50:57,554
‫هی، هی!

851
00:50:58,388 --> 00:50:59,472
‫عادی رفتار کن

852
00:50:59,473 --> 00:51:02,224
‫فقط خدا خدا کنیم که رفیق‌هات
‫دهنشونو باز نکنن

853
00:51:02,225 --> 00:51:03,893
‫نمی‌تونیم این یکی
‫رو گردن معتادها بندازیم

854
00:51:03,894 --> 00:51:05,811
‫کوبانی‌ها جیک‌شون در نمیاد.
‫عمرا حرف بزنن

855
00:51:05,812 --> 00:51:08,939
‫هیچی یقهٔ ما رو نمی‌گیره.
‫خیالت تخت

856
00:51:08,940 --> 00:51:10,566
‫کلوپ تفریحی لیک‌وود

857
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
‫عضو اونجایی؟

858
00:51:15,614 --> 00:51:17,365
‫- بای‌بای
‫- خیلی‌خب. بریم

859
00:51:24,790 --> 00:51:26,290
‫خدانگهدار، دوستان

860
00:51:26,291 --> 00:51:28,542
‫آقای مارتین

861
00:51:28,566 --> 00:51:45,566
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

862
00:51:45,590 --> 00:51:59,590
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

