﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:06,030
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,175 --> 00:00:09,592
‫« ۱۷ ژوئـن ۱۹۷۲ »
‫« ساعت ۳:۵۳ صبح »

3
00:00:10,471 --> 00:00:12,973
‫سینت؟ سینت جان؟

4
00:00:13,056 --> 00:00:17,728
‫پاشو، سینت. می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

5
00:00:17,811 --> 00:00:19,897
‫- چی شده؟
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

6
00:00:19,980 --> 00:00:21,732
‫- اِ، من...
‫- جوابِ منو بده!

7
00:00:21,815 --> 00:00:24,860
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، بابا

8
00:00:25,736 --> 00:00:27,029
‫گند زدم

9
00:00:27,112 --> 00:00:32,951
‫بدجور هم گند زدم

10
00:00:33,035 --> 00:00:34,953
‫- مامان حالش خوبه؟
‫- گوش کن ببین چی میگم

11
00:00:35,037 --> 00:00:37,080
‫یادته وقتی مکزیک بودیم بهت گفتم

12
00:00:37,164 --> 00:00:39,041
‫- برای وزارت امور خارجه کار می‌کنم
‫- اوهوم

13
00:00:39,124 --> 00:00:43,420
‫مأمور سی‌آی‌ای بودم. رئیسِ
‫ادارۀ شهر مکزیکوسیتی بودم

14
00:00:43,504 --> 00:00:46,465
‫- چی؟
‫- من یه جاسوسم

15
00:00:46,548 --> 00:00:51,470
‫مأموریت‌مون شکست خورد.
‫یه مأموریت فوقِ محرمانه برای کاخ سفید بود

16
00:00:51,553 --> 00:00:55,974
‫- و افرادم رو دستگیر کردم
‫- چطور تونستی بهمون نگی؟

17
00:00:57,559 --> 00:00:59,353
‫به کمکت نیاز دارم

18
00:00:59,436 --> 00:01:02,523
‫توی یه چشم به‌هم زدن ممکنه توی دردسر بیفتم

19
00:01:02,606 --> 00:01:07,152
‫ازت می‌خوام هر کاری که گفتم رو
‫بدونِ هیچ سوالی انجام بدی

20
00:01:07,778 --> 00:01:10,656
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

21
00:01:14,034 --> 00:01:17,579
‫البته، بابا

22
00:01:17,663 --> 00:01:19,665
‫آفرین پسر خوب

23
00:01:21,416 --> 00:01:22,918
‫برو شیشه پاک‌کن و دستکش بیار

24
00:01:24,127 --> 00:01:25,128
‫باشه

25
00:01:48,610 --> 00:01:49,903
‫کار چطور بود؟

26
00:01:51,947 --> 00:01:54,449
‫اوه! نه خوب نه بد

27
00:01:55,534 --> 00:01:58,495
‫احتمال داره بیفتم زندون

28
00:02:02,583 --> 00:02:03,709
‫وایسا ببینم، چی؟

29
00:02:04,501 --> 00:02:05,627
‫نگران نباش

30
00:02:05,711 --> 00:02:08,171
‫بگیر بخواب. بچه‌ها به زودی بیدار میشن

31
00:02:09,339 --> 00:02:13,635
‫اون صابون‌های کوچولویی که
‫از واترگیت برات آوردم کجان؟

32
00:02:15,053 --> 00:02:16,680
‫ممکنه ازشون به عنوان مدرک استفاده بشه

33
00:02:32,070 --> 00:02:33,113
‫یالا!

34
00:02:50,005 --> 00:02:52,799
‫لعنتی! بشین روی زمین

35
00:02:52,883 --> 00:02:55,302
‫وانمود کن داریم پنچرگیری می‌کنیم

36
00:02:59,389 --> 00:03:00,515
‫ممنون!

37
00:03:02,267 --> 00:03:06,104
‫کناره‌ها و زیرشون رو تمیز کن

38
00:03:06,188 --> 00:03:08,899
‫- همه‌چی رو تمیز کن
‫- باشه، بابا

39
00:03:08,982 --> 00:03:12,361
‫همه‌جاشون رو. هیچ اثر انگشتی نمونه.
‫همین‌جور بمال

40
00:03:12,444 --> 00:03:14,112
‫خوبه. همه رو پاک کن

41
00:03:14,196 --> 00:03:16,698
‫- ماشین تحریر دیگه چرا؟
‫- هر چی کمتر بدونی به نفعته

42
00:03:18,825 --> 00:03:22,204
‫خیلی‌خب. همه‌چی رو جمع کن. یالا

43
00:03:24,873 --> 00:03:28,085
‫هیچ‌وقت به کسی نگو این کار رو کردی

44
00:03:28,168 --> 00:03:30,170
‫وگرنه جفت‌مون توی بد دردسری میفتیم

45
00:03:38,835 --> 00:03:42,482
‫پسر خودمی. پسر خودمی. پسر خودمی

46
00:03:48,105 --> 00:03:53,610
‫وای. کلید هتل.
‫همین چیزهای کوچیک سر آدم رو به باد میدن

47
00:03:53,694 --> 00:03:56,238
‫وای! پاکش نکردیم که!

48
00:03:56,614 --> 00:03:58,693
‫« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

49
00:03:58,908 --> 00:04:05,908
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

50
00:04:10,293 --> 00:04:11,562
‫بچرخ سمتِ راست

51
00:04:15,716 --> 00:04:17,592
‫بچرخ سمت راست

52
00:04:17,676 --> 00:04:20,345
‫- متوجه نمی‌شم
‫- سمت راست

53
00:04:22,472 --> 00:04:23,515
‫سمت راست

54
00:04:34,860 --> 00:04:36,570
‫بچرخ سمت راست، لطفاً

55
00:04:36,653 --> 00:04:38,155
‫متوجه نمی‌شم، آقا
‫(به اسپانیایی)

56
00:04:39,031 --> 00:04:40,532
‫گفتم بچرخ سمت راست

57
00:04:44,286 --> 00:04:46,705
‫- انگلیسی بلدی؟
‫- بله

58
00:04:46,788 --> 00:04:48,165
‫بچرخ سمتِ راست

59
00:04:51,835 --> 00:04:53,962
‫- ممنون (به اسپانیایی)
‫- خواهش می‌کنم! (به انگلیسی)

60
00:04:57,674 --> 00:04:59,301
‫توپ داره میاد!

61
00:05:00,385 --> 00:05:03,055
‫خدا لعنتش کنه

62
00:05:09,978 --> 00:05:11,622
‫آقای کلایندینست؟

63
00:05:12,606 --> 00:05:13,690
‫سلام؟

64
00:05:13,714 --> 00:05:14,709
‫« ریچارد کلایندینست، دادستان کل»

65
00:05:14,733 --> 00:05:17,694
‫پشت درختِ سمت راستِ شما هستم

66
00:05:19,404 --> 00:05:20,864
‫من گوردون لیدی هستم

67
00:05:20,947 --> 00:05:25,911
‫مشاور ارشد کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور
‫هستم

68
00:05:25,994 --> 00:05:27,829
‫توی زمینِ گلفِ من چه غلطی می‌کنی؟

69
00:05:27,913 --> 00:05:31,374
‫پنج نفر دیشب توی کمیتۀ ملی دموکرات
‫دستگیر شدن

70
00:05:31,458 --> 00:05:34,829
‫داشتن یه عملیات جمع‌آوری اطلاعات محرمانه
‫انجام می‌دادن

71
00:05:34,962 --> 00:05:35,697
‫شنیدم

72
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
‫مک‌گاورن واقعاً گیج شده

73
00:05:36,922 --> 00:05:40,300
‫آخه کدوم احمقی دزدکی
‫میره توی کمیتۀ ملی دموکرات؟

74
00:05:40,383 --> 00:05:42,260
‫اون آدما برای من کار می‌کردن

75
00:05:42,344 --> 00:05:43,470
‫وای لعنتی

76
00:05:43,553 --> 00:05:44,856
‫یکی از اون آدما جیم مک‌کورده که

77
00:05:44,939 --> 00:05:47,974
‫- مسئولِ حراست کمیته‌ست
‫- ای تو روحش

78
00:05:48,058 --> 00:05:49,309
‫میچل خبر داره؟

79
00:05:49,392 --> 00:05:52,771
‫من جانشینش نشدم که
‫کثافت‌کاری‌هاش رو جمع کنم

80
00:05:52,854 --> 00:05:54,231
‫بله

81
00:05:54,314 --> 00:05:56,858
‫در واقع، آقای میچل یه درخواستی دارن

82
00:05:56,942 --> 00:05:59,736
‫اگه بتونی فوراً مک‌کورد رو آزاد کنی

83
00:05:59,820 --> 00:06:01,113
‫- ما...
‫- رو چه حسابی؟

84
00:06:01,196 --> 00:06:02,280
‫نکنه زده به سرتون؟

85
00:06:02,364 --> 00:06:05,117
‫اصلاً می‌دونین همچین چیزی می‌تونه
‫چه تأثیری روی رئیس‌جمهور داشته باشه؟

86
00:06:05,200 --> 00:06:09,511
‫قربان، اگه مردم دنیا بفهمن
‫مسئولِ حراستِ کمیته دستگیر شده

87
00:06:09,594 --> 00:06:12,489
‫فکر کنید همچین چیزی دیگه می‌تونه
‫چه تأثیری روی رئیس‌جمهور داشته باشه

88
00:06:12,573 --> 00:06:13,041
‫وای خدایا

89
00:06:13,125 --> 00:06:14,376
‫مک‌کورد کارتِ شناسایی جعلی داره

90
00:06:14,459 --> 00:06:18,755
‫ولی به عنوان یه مأمور سابقِ اف‌بی‌آی
‫اثر انگشتش ثبت شده

91
00:06:18,839 --> 00:06:23,802
‫پس دیر یا زود می‌فهمن کیه و کجا کار می‌کنه

92
00:06:23,885 --> 00:06:26,471
‫به خیالِ خودتون اون تو چه گُهی می‌خوردین؟

93
00:06:26,555 --> 00:06:29,975
‫کشور رو از شرِ کمونیسم نجات می‌دادیم، قربان

94
00:06:30,058 --> 00:06:31,268
‫وقت داره می‌گذره

95
00:06:31,351 --> 00:06:36,140
‫طبقِ محاسبات من، ۴۸ ساعت
‫وقت داریم وگرنه می‌فهمن کیه

96
00:06:37,524 --> 00:06:39,401
‫حاضرم آبرو و حیثتم رو سرش گرو بذار

97
00:06:47,909 --> 00:06:49,786
‫نوبتِ توئه

98
00:06:49,870 --> 00:06:53,039
‫یالا. اوه، آره. آره

99
00:06:53,123 --> 00:06:54,833
‫چه جالب

100
00:06:54,916 --> 00:06:56,710
‫- نام؟
‫- گُه بخور

101
00:06:56,793 --> 00:06:59,421
‫- آدرس؟
‫- می‌خوام با وکیلم حرف بزنم

102
00:07:00,046 --> 00:07:01,381
‫شماره تلفن؟

103
00:07:01,464 --> 00:07:04,050
‫می‌خوام با وکیلم حرف بزنم

104
00:07:04,134 --> 00:07:07,053
‫خیلی‌خب، بیا از اول شروع کنیم. نام؟

105
00:07:07,137 --> 00:07:11,057
‫ببین آقای مارتین، من می‌خوام کمکت کنم

106
00:07:11,141 --> 00:07:15,228
‫فقط اسمِ واقعیت رو بگو وگرنه
‫وثیقه‌ت حداقل باید ۱۰۰ هزارتا باشه

107
00:07:15,312 --> 00:07:17,731
‫می‌خوام وکیلم اینجا حضور داشته باشه

108
00:07:17,814 --> 00:07:19,357
‫جیم؟

109
00:07:20,400 --> 00:07:22,444
‫جیمی؟

110
00:07:22,527 --> 00:07:24,988
‫- وایسا ببینم، این بابا رو می‌شناسی؟
‫- آره. جیم مک‌کورده

111
00:07:25,071 --> 00:07:26,489
‫محافظِ جان میچله

112
00:07:26,573 --> 00:07:29,409
‫- نه. دیگه نیستم
‫- عجب! واقعاً؟

113
00:07:29,492 --> 00:07:30,911
‫- سلام، تد
‫- سلام

114
00:07:30,994 --> 00:07:33,747
‫جیم مک‌کورد. مرسی تد

115
00:07:33,830 --> 00:07:34,831
‫آره، واقعاً زحمت کشیدی، تد!

116
00:07:34,915 --> 00:07:37,250
‫میشه فامیلیت رو برام هجی کنی؟

117
00:07:37,334 --> 00:07:40,086
‫بله. و-ک-ی-ل

118
00:07:40,170 --> 00:07:43,089
‫یه املتِ فرانسویِ عالی باید نیم‌پز باشه

119
00:07:43,173 --> 00:07:45,258
‫حالا پیازچه‌ها کجان؟

120
00:07:45,342 --> 00:07:49,930
‫خب پرتقال، خیارشور، خوراک صدف و زیتون داریم

121
00:07:50,013 --> 00:07:51,014
‫ولی پیازچه نداریم

122
00:07:51,097 --> 00:07:52,933
‫آخه ما کیِ خوراکِ صدف خوردیم؟

123
00:07:53,016 --> 00:07:55,227
‫همه‌چی داریم. آبِ گوجه فرنگی هم داریم

124
00:07:55,310 --> 00:07:58,438
‫ولی پیازچۀ کوفتی نداریم

125
00:07:58,521 --> 00:07:59,940
‫- اشکالی نداره، بابا
‫- خیلی احمقانه‌ست

126
00:08:00,023 --> 00:08:01,149
‫نگران نباش. من...

127
00:08:01,233 --> 00:08:02,567
‫- من پیازچه نمی‌خورم
‫- خیلی‌خب. باشه. باشه

128
00:08:02,651 --> 00:08:04,736
‫چیزی نمیشه که. بدونِ پیازچه هم میشه

129
00:08:04,819 --> 00:08:05,904
‫- اشکالی نداره
‫- آم...

130
00:08:05,987 --> 00:08:09,199
‫- خیلی‌خب
‫- معلمم رو یادته؟

131
00:08:09,282 --> 00:08:12,244
‫توی مدرسۀ قدیمیم، همون که...

132
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
‫آره یادمه

133
00:08:13,495 --> 00:08:17,582
‫خب من قضیه‌ش رو به مامان گفتم
‫و روز بعدش طرف ناپدید شد

134
00:08:17,666 --> 00:08:20,418
‫مامانت بهم گفت چی شده

135
00:08:20,502 --> 00:08:24,130
‫و منم همون شب دو، سه‌تا تفنگ
‫انداختم توی ماشین

136
00:08:24,214 --> 00:08:27,676
‫مادرت هم ترسید و به مدرسه
‫زنگ زد و بهشون هشدار داد

137
00:08:27,759 --> 00:08:31,137
‫و اون مرتیکۀ منحرف شبونه فرار کرد

138
00:08:31,221 --> 00:08:33,181
‫- می‌خواستی بُکشیش؟
‫- کی رو بکشه؟

139
00:08:34,182 --> 00:08:35,183
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

140
00:08:35,267 --> 00:08:36,935
‫چرا لباس نپوشیدی و دوش نگرفتی؟

141
00:08:37,018 --> 00:08:39,145
‫امروز شنبه‌ست. تا ساعت ۳ نمیرم

142
00:08:39,229 --> 00:08:40,897
‫پس شنبه‌ست

143
00:08:40,981 --> 00:08:42,732
‫صحیح! شنبه

144
00:08:42,816 --> 00:08:45,110
‫برات املت درست می‌کنم

145
00:08:45,193 --> 00:08:46,861
‫- منزل هانت
‫- البته بدونِ پیازچه

146
00:08:46,945 --> 00:08:48,989
‫- گوشی رو بدین به هاوارد هانت، لطفا
‫- اوهوم

147
00:08:50,615 --> 00:08:52,784
‫باشه. یه لحظه. با تو کار دارن

148
00:08:54,494 --> 00:08:55,620
‫هاوارد هانت هستم

149
00:08:55,704 --> 00:08:58,290
‫باب وودوارد هستم از واشینگتن پست

150
00:08:58,373 --> 00:09:00,458
‫بله، بله. چی شده؟

151
00:09:00,542 --> 00:09:01,960
‫فقط می‌خواستم بدونم

152
00:09:02,043 --> 00:09:05,338
‫چرا اسم‌تون روی پاکت نامه‌ای توی جیبِ
‫یکی از افرادِ دستگیر شده در واترگیت بوده؟

153
00:09:06,422 --> 00:09:07,757
‫وای خدایا

154
00:09:08,508 --> 00:09:09,801
‫نظری دارین؟

155
00:09:09,884 --> 00:09:12,512
‫با توجه به این که موضوع در حال رسیدگیه

156
00:09:12,595 --> 00:09:14,514
‫پس نظری ندارم

157
00:09:16,057 --> 00:09:18,727
‫- اشتباه گرفته بودن
‫- چی؟ تو رو می‌خواستن

158
00:09:19,769 --> 00:09:23,857
‫من کل روز میرم توی دفترم

159
00:09:23,940 --> 00:09:25,817
‫جواب ندین

160
00:09:25,900 --> 00:09:28,570
‫و اگه کسی اومد دمِ در، بگین من نیستم

161
00:09:31,949 --> 00:09:35,118
‫عصر بخیر. داستانِ مرموزی
‫از واشینگتن به دست‌مون رسیده

162
00:09:35,201 --> 00:09:40,874
‫پنج نفر به اتهام نفوذ به دفتر مرکزی
‫کمیتۀ ملی دموکرات در نیمه شب دستگیر شدند

163
00:09:40,957 --> 00:09:44,544
‫این مرد نیز جزو پنج نفری بود
‫که در واترگیت دستگیر شدند

164
00:09:44,627 --> 00:09:47,380
‫جیمز دابلیو. مک‌کورد، کارمند سابقِ سی‌آی‌ای

165
00:09:47,464 --> 00:09:49,966
‫که در حال حاضر شرکت امنیتیِ
‫خصوصیِ خودش رو راه‌اندازی کرده

166
00:09:50,050 --> 00:09:51,468
‫و حدس بزنید دیگه چی کاره‌ست؟

167
00:09:51,551 --> 00:09:55,055
‫مشاور کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور نیکسون

168
00:10:09,152 --> 00:10:10,362
‫گوردون!

169
00:10:10,445 --> 00:10:11,488
‫صبح بخیر، جِب

170
00:10:11,946 --> 00:10:12,864
‫چه خبرا؟

171
00:10:12,947 --> 00:10:15,325
‫گوردون، اوضاع داره بی‌ریخت میشه

172
00:10:15,408 --> 00:10:16,826
‫از اف‌بی‌آی دارن بهم زنگ می‌زنن

173
00:10:17,702 --> 00:10:18,828
‫چرا پول‌ها رو می‌ریزی تو کاغذ خردکن؟

174
00:10:18,912 --> 00:10:23,208
‫پلیس‌ها پول نقد با شماره سریال متوالی
‫توی وسایلِ افرادمون پیدا کردن

175
00:10:23,291 --> 00:10:28,338
‫واسه همین می‌تونن از طریق
‫بانک پیگیری کنن و پیدامون کنن

176
00:10:28,421 --> 00:10:31,549
‫اون احمق‌های کوبایی قرار بود
‫به عنوانِ رشوه ازشون استفاده کنن

177
00:10:31,633 --> 00:10:33,468
‫ببخشید، الان داری صابون خرد می‌کنی؟

178
00:10:33,551 --> 00:10:39,391
‫سهمیۀ روزانۀ سوالاتِ احمقانه‌ت
‫تموم شد، خنگول

179
00:10:39,474 --> 00:10:42,227
‫و تازه ساعت ۹:۱۷ صبحه

180
00:10:42,310 --> 00:10:45,563
‫تو مشاور ارشدمونی. باید بدونم
‫توی این وضعیت چی کار کنم

181
00:10:46,606 --> 00:10:48,650
‫گمشو بیرون!

182
00:10:48,733 --> 00:10:52,070
‫توصیۀ حقوقیم بهت اینه
‫که واسه خودت وکیل بگیری

183
00:10:52,153 --> 00:10:55,365
‫بعد اونوقت واسه چی به تو حقوق میدیم؟

184
00:10:58,827 --> 00:10:59,828
‫جِب...

185
00:11:01,329 --> 00:11:02,997
‫می‌خوام یه چیزی رو بدونی

186
00:11:03,081 --> 00:11:06,126
‫این اوضاعِ ناجوری که الان توشیم

187
00:11:07,544 --> 00:11:09,629
‫همه‌ش تقصیر توئه

188
00:11:11,089 --> 00:11:12,465
‫باید با یه وکیل تماس بگیرم

189
00:11:12,549 --> 00:11:14,551
‫حالا گرفتی چی میگم، نادون

190
00:11:15,593 --> 00:11:16,761
‫وای خدایا

191
00:11:21,891 --> 00:11:23,977
‫آقای هانت. از اف‌بی‌آی اومدیم

192
00:11:31,234 --> 00:11:32,861
‫آقای هانت

193
00:11:36,698 --> 00:11:37,782
‫بیا برگردیم

194
00:11:41,619 --> 00:11:42,996
‫امروز صبح

195
00:11:43,079 --> 00:11:47,625
‫سخنگوی کاخ سفید، ران زیگلر این سخنان را
‫در رابطه با نفوذ به واترگیت بیان کرد

196
00:11:47,709 --> 00:11:49,127
‫اظهاراتِ دیروزِ من

197
00:11:49,210 --> 00:11:51,671
‫در رابطه با تلاش برای سرقتِ درجه سه
‫مربوط به این بود که

198
00:11:51,754 --> 00:11:53,798
‫قرار نیست هر بار که شخصی سعی می‌کنه

199
00:11:53,882 --> 00:11:55,884
‫به جایی نفوذ کنه اظهار نظری کنم، و من

200
00:11:55,967 --> 00:12:00,180
‫هرگونه اقدامی برای ربط دادنِ این
‫موضوع به کاخ سفید رو رد می‌کنم

201
00:12:06,395 --> 00:12:08,395
‫[پنج نفر در توطئه‌ای برای شنود گذاشتن
‫در دفتر مرکزی حزب دموکرات دستگیر شدند]

202
00:12:08,605 --> 00:12:10,607
‫مرسی

203
00:12:19,407 --> 00:12:20,492
‫سلام. بله

204
00:12:20,575 --> 00:12:22,827
‫می‌خوام یه تماسِ بین‌المللی بگیرم

205
00:12:22,911 --> 00:12:24,913
‫- مامان؟
‫- عزیزم، هنوز زوده

206
00:12:24,996 --> 00:12:27,540
‫بگیر بخواب، باشه؟ بله، پشت خط می‌مونم

207
00:12:39,719 --> 00:12:41,262
‫تعقیبت کردن؟

208
00:12:42,639 --> 00:12:43,765
‫بدون شک، آره

209
00:12:44,641 --> 00:12:45,767
‫ولی گمم کردن

210
00:12:46,518 --> 00:12:47,560
‫ایول

211
00:12:48,228 --> 00:12:49,521
‫چه پناهگاهِ بمبِ باحالی

212
00:12:49,604 --> 00:12:52,023
‫مرسی. رو خونه بود. بدو بیا

213
00:12:59,948 --> 00:13:01,658
‫شنیدی اون زیگلرِ کوچولو چی گفته؟

214
00:13:01,741 --> 00:13:02,992
‫بهش گفته سرقتِ درجه سه

215
00:13:05,119 --> 00:13:06,329
‫از این طرف

216
00:13:07,330 --> 00:13:09,707
‫امروز از اف‌بی‌آی اومدن سراغم

217
00:13:09,791 --> 00:13:13,545
‫- اوه! چی بهشون گفتی؟
‫-خب، در رو باز نکردم

218
00:13:13,628 --> 00:13:17,590
‫اصلاً آفتابی نمیشم و خونسرد رفتار می‌کنم

219
00:13:18,274 --> 00:13:19,926
‫جواب ندین‌ها!

220
00:13:20,009 --> 00:13:23,137
‫احتمالا دوروتیه

221
00:13:23,221 --> 00:13:26,099
‫ولی نمی‌تونم خودم رو
‫قانع کنم باهاش حرف بزنم

222
00:13:26,182 --> 00:13:29,394
‫خوبه. چون تا الان دیگه
‫مکالمه‌هاتون شنود میشه

223
00:13:29,477 --> 00:13:32,730
‫حرومزاده‌ها. کسی مکالمات منو شنود نمی‌کنه

224
00:13:32,814 --> 00:13:35,942
‫من مکالماتِ لعنتی‌شون رو شنود می‌کنم!

225
00:13:37,443 --> 00:13:40,613
‫این کارِ منه. بیا

226
00:13:41,614 --> 00:13:42,615
‫هوم

227
00:13:45,493 --> 00:13:48,538
‫- چقدر پول نقد برامون مونده؟
‫- هیچی

228
00:13:49,831 --> 00:13:50,957
‫همه‌ش رو خرد کردم

229
00:13:51,708 --> 00:13:53,918
‫پول‌هامون رو ریختی توی کاغذخردکن؟

230
00:13:54,002 --> 00:13:57,338
‫اون پول‌ها ارتباطِ مستقیمی با کمیته داشت

231
00:13:57,422 --> 00:13:59,132
‫- دیگه چی کار می‌تونستم بکنم؟
‫- خب، چه‌می‌دونم

232
00:13:59,215 --> 00:14:04,345
‫قایمش می‌کردی یا دفنش می‌کردی یا
‫پول‌شویی می‌کردی ولی خردش نمی‌کردی

233
00:14:04,429 --> 00:14:06,973
‫وای! اینا همه‌ش تقصیرِ مک‌کورده

234
00:14:07,056 --> 00:14:08,349
‫چرا اون چسب رو برنداشت؟

235
00:14:08,433 --> 00:14:10,685
‫حالا هول نکن

236
00:14:10,768 --> 00:14:12,979
‫یه کاریش می‌کنیم

237
00:14:13,062 --> 00:14:16,441
‫ببین رفیق، من اصلاً عینِ خیالم هم نیست

238
00:14:16,524 --> 00:14:19,444
‫اونی که پول خرد می‌کنه هول کرده

239
00:14:23,489 --> 00:14:24,532
‫بذارین زنگ بخوره!

240
00:14:26,868 --> 00:14:30,330
‫با دین حرف زدی؟ پولِ بیشتری می‌خوایم

241
00:14:30,413 --> 00:14:31,539
‫جواب بدم؟

242
00:14:31,623 --> 00:14:35,209
‫- جواب ندی‌ها!
‫- چرا اینقدر ترسیدی؟

243
00:14:35,293 --> 00:14:37,170
‫لنگِ پول که نیستی، نه؟

244
00:14:37,253 --> 00:14:38,921
‫من نه

245
00:14:39,005 --> 00:14:42,842
‫کوبایی‌ها هستن. باید حواس‌شون به ما باشه

246
00:14:42,925 --> 00:14:45,011
‫- «ما» نه. «اونا»
‫- گوش کن ببین چی میگم

247
00:14:45,094 --> 00:14:46,679
‫خب، اگه تحت فشارت گذاشتن

248
00:14:46,763 --> 00:14:48,222
‫فقط بگو

249
00:14:48,306 --> 00:14:49,974
‫واسه من کار می‌کردی

250
00:14:50,058 --> 00:14:52,884
‫چون من تحمل هر فشاری که این
‫حرومزاده‌ها بهم بیارن رو دارم

251
00:14:52,968 --> 00:14:55,964
‫من واسه تو کار نمی‌کنم، گوردون

252
00:14:56,147 --> 00:14:57,982
‫چی می‌خوای بهشون بگی؟

253
00:14:58,066 --> 00:14:59,942
‫که واسه کاخِ سفید کار می‌کردی؟

254
00:15:05,531 --> 00:15:07,992
‫- بهتره حواس‌شون بهمون باشه
‫- هست

255
00:15:08,076 --> 00:15:12,330
‫الان من و تو فقط باید تا بعد از انتخابات
‫دهن‌مون رو بسته نگه داریم

256
00:15:12,413 --> 00:15:17,168
‫نیکسون بدون لحظه‌ای تردید عفومون می‌کنه
‫و بعد دیگه آزادیم

257
00:15:18,211 --> 00:15:21,172
‫نیکسون آدمیه که برای وفاداری ارزش قائله

258
00:15:22,298 --> 00:15:24,467
‫زدی تو خال! معلومه که ارزش قائله

259
00:15:28,596 --> 00:15:31,224
‫راستی «دکتر نو» از درِ کتابخونه‌ای برم بیرون

260
00:15:31,307 --> 00:15:33,893
‫یا در مخفی هم دارین؟

261
00:15:36,020 --> 00:15:37,397
‫دو دستیار سابقِ کاخ سفید

262
00:15:37,480 --> 00:15:40,191
‫با تجهیزاتِ ارتباطی در اوایلِ صبحِ

263
00:15:40,274 --> 00:15:45,822
‫روز ۱۷ ژوئن در اتاق هتل واترگیت
‫حضور داشتن، آن هم در زمانی که پنج مَرد

264
00:15:45,905 --> 00:15:49,325
‫با تجهیزات استراق سمع در دفترمرکزی حزب
‫دموکرات واقع در ساختمان واترگیت، پیدا شدند

265
00:15:50,952 --> 00:15:52,412
‫این افراد جی. گوردون لیدی،

266
00:15:52,495 --> 00:15:55,832
‫که در آن زمان مشاورِ مالیِ
‫کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس جمهور بود

267
00:15:55,915 --> 00:15:58,459
‫و ا. هاوارد هانت، مشاور سابق کاخ سفید، هستند

268
00:15:58,543 --> 00:16:00,795
‫خانم هانت! خانم هانت

269
00:16:02,088 --> 00:16:03,548
‫خانم هانت، شوهرتون رو دیدین؟

270
00:16:03,631 --> 00:16:05,258
‫از نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات چی می‌دونین؟

271
00:16:05,341 --> 00:16:08,344
‫خانم دوروتی، ما مأمور دوایر و
‫مأمور مک‌نیل از اف‌بی‌آی هستیم

272
00:16:08,428 --> 00:16:10,680
‫- قضیه چیه؟
‫- دیوید رو ببر تو

273
00:16:10,763 --> 00:16:12,223
‫اینجا ملک شخصیه. برین

274
00:16:12,306 --> 00:16:13,599
‫خانم هانت، ما می‌خوایم با شوهرتون صحبت کنیم

275
00:16:13,683 --> 00:16:15,101
‫ولی تا الان نتونستیم پیداشون کنیم

276
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
‫ببخشید، من اروپا بودم. از شوهرم بی‌خبرم

277
00:16:17,687 --> 00:16:19,856
‫- ممکنه هرجایی باشه
‫- خب، اگه دیدین‌شون

278
00:16:19,939 --> 00:16:21,315
‫میشه لطفاً بهشون بگین باهامون تماس بگیرن؟

279
00:16:21,399 --> 00:16:22,567
‫اگه ببینمش، چشم

280
00:16:26,821 --> 00:16:28,406
‫هاوارد!

281
00:16:28,489 --> 00:16:31,951
‫عه! بونژور، کِو!
‫پاریس خوش گذشت؟

282
00:16:32,034 --> 00:16:34,787
‫راستی، تلفن رو جواب ندین

283
00:16:34,871 --> 00:16:36,247
‫بابا حالش خوبه؟

284
00:16:36,330 --> 00:16:39,167
‫- بَـه! ببین کی اومده
‫بابا!

285
00:16:39,250 --> 00:16:42,253
‫کسی پنکیک می‌خوره؟ با تیکه‌های شکلات

286
00:16:42,336 --> 00:16:43,921
‫اف‌بی‌آی اینجا چی کار می‌کنه؟

287
00:16:44,005 --> 00:16:45,965
‫خب، می‌خوان چندتا سوال ازم بپرسن

288
00:16:46,048 --> 00:16:48,468
‫و منم حوصلۀ گپ زدن ندارم

289
00:16:48,551 --> 00:16:50,136
‫البته دیگه، اون جاسوسه

290
00:16:50,219 --> 00:16:51,804
‫آخه اون جاسوس نیست!

291
00:16:53,556 --> 00:16:55,266
‫چرا، هستم

292
00:16:55,349 --> 00:16:59,020
‫نه... تو واسه کاخ سفید کار می‌کنی

293
00:16:59,103 --> 00:17:01,147
‫بهش فکر کن، کِو. خیلی منطقیه

294
00:17:01,230 --> 00:17:05,568
‫به اون همه دروغ، دغلکاری و
‫بازی‌های روانی فکر کن. وای خدای من!

295
00:17:05,651 --> 00:17:08,362
‫تمامِ این مدت فکر می‌کردیم فقط نویسندۀ

296
00:17:08,446 --> 00:17:11,324
‫- کتاب‌های مزخرفِ جاسوسیه
‫- هیچ هم مزخرف نیستن

297
00:17:11,407 --> 00:17:15,203
‫ممنون، سینت. شاید بشه گفت
‫این بهترین نقدیه که گرفتم

298
00:17:15,286 --> 00:17:17,497
‫خب برام پنکیک با تیکه‌های شکلات
‫درست می‌کنی؟

299
00:17:17,580 --> 00:17:20,750
‫یه چند دقیقه دیگه. اول باید با بابات حرف بزنم

300
00:17:24,837 --> 00:17:26,672
‫آره، این فاجعه‌ست

301
00:17:26,756 --> 00:17:28,299
‫باید فردا باهاشون حرف بزنی

302
00:17:28,382 --> 00:17:31,469
‫هوم. نه. بگو با هالدمن حرف بزنن

303
00:17:31,552 --> 00:17:33,304
‫- نمی‌خوام پام به این قضیه باز بشه
‫- باشه

304
00:17:34,597 --> 00:17:37,058
‫- جان
‫- وای خدا! گوردون

305
00:17:37,141 --> 00:17:40,228
‫تو افسرِ عملیاتِ کنترل خسارتی؟

306
00:17:40,311 --> 00:17:42,063
‫- من و تو...
‫- به من نگاه نکن

307
00:17:42,146 --> 00:17:43,773
‫جلوت رو نگاه کن

308
00:17:44,816 --> 00:17:47,610
‫من و تو نباید حرف بزنیم، گوردون

309
00:17:47,693 --> 00:17:51,030
‫اف‌بی‌آی افتاده دنبال‌مون

310
00:17:51,113 --> 00:17:53,324
‫من با رئیس گری در تماسم

311
00:17:53,407 --> 00:17:54,826
‫اوضاع تحت کنترله

312
00:17:54,909 --> 00:17:56,452
‫- واقعاً؟
‫- هوم

313
00:17:56,536 --> 00:17:58,996
‫«فِلت» رو گذاشتن مسئول تحقیقات

314
00:17:59,080 --> 00:18:02,291
‫مارک فلت‌ـی که توی
‫اولین جلسۀ لوله‌کش‌ها بود

315
00:18:02,375 --> 00:18:06,129
‫- شوخی می‌کنی
‫- وای، کاش شوخی بود

316
00:18:06,212 --> 00:18:08,965
‫توروخدا بگو که اون جلسه
‫توی کاخ سفید برگزار نشده

317
00:18:10,174 --> 00:18:11,425
‫کاش می‌تونستم بگم

318
00:18:13,052 --> 00:18:14,428
‫خیلی‌خب، گری طرفِ ماست

319
00:18:14,512 --> 00:18:16,722
‫حواسش به فلت و رفیقای اف‌بی‌آیش هست

320
00:18:16,806 --> 00:18:18,975
‫شماها فقط باید دهن‌تون رو بسته نگه دارین

321
00:18:19,058 --> 00:18:21,561
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

322
00:18:21,644 --> 00:18:24,564
‫نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات مشکل نیست

323
00:18:24,647 --> 00:18:29,235
‫نفوذمون به مطبِ روانپزشکِ دَن السبرگ
‫توی بورلی هیلز در سال گذشته...

324
00:18:29,318 --> 00:18:31,153
‫اوف! مشکل اونه

325
00:18:31,237 --> 00:18:33,656
‫دستورش از داخل کاخ سفید اومد

326
00:18:33,739 --> 00:18:35,825
‫می‌دونی چیه؟ تو این حرفا رو به من نزدی

327
00:18:35,908 --> 00:18:37,827
‫چون ما اصلاً با هم حرف نزدیم

328
00:18:37,910 --> 00:18:40,413
‫چه‌جوریه که این قضیه هِی بد و بدتر میشه؟

329
00:18:41,414 --> 00:18:42,874
‫الریکمن تأییدش رو داد

330
00:18:43,624 --> 00:18:45,293
‫دیگه بدتر!

331
00:18:45,376 --> 00:18:46,794
‫من و هانت حاضریم تقصیرها رو گردن بگیریم

332
00:18:46,878 --> 00:18:49,422
‫ولی انتظار داریم هوامون رو داشته باشین

333
00:18:49,505 --> 00:18:51,048
‫به سبکِ سی‌آی‌ای

334
00:18:51,132 --> 00:18:53,259
‫انکار عمومی، بودجۀ خصوصی

335
00:18:53,342 --> 00:18:57,638
‫واقعاً امیدوارم متوجۀ
‫زوایای مختلفِ این قضیه باشی

336
00:18:57,722 --> 00:19:01,058
‫اینکه چقدر می‌تونه برای کشور
‫و رئیس‌جمهور خطرناک باشه

337
00:19:01,142 --> 00:19:02,518
‫کمیته سیاستی داره که تمام اعضا

338
00:19:02,602 --> 00:19:05,438
‫باید در روند تحقیقات همکاری کامل داشته باشن

339
00:19:05,521 --> 00:19:08,566
‫بنابراین فردا استعفام رو تقدیم‌تون می‌کنم

340
00:19:09,317 --> 00:19:10,943
‫و اگه رئیس‌جمهور بخواد...

341
00:19:13,738 --> 00:19:16,908
‫فقط بهم بگو کدوم گوشه وایسم

342
00:19:16,991 --> 00:19:20,369
‫یه تک تیرانداز اجیر کن
‫و من حاضرم گلوله بخورم

343
00:19:20,453 --> 00:19:22,622
‫من حاضر واسه این رئیس‌جمهور جونمم بدم

344
00:19:23,581 --> 00:19:24,665
‫تو هم حاضری؟

345
00:19:26,042 --> 00:19:27,335
‫برو خونه، گوردون

346
00:19:28,252 --> 00:19:29,462
‫یه کم استراحت کن

347
00:19:30,838 --> 00:19:32,381
‫زمان و مکانش رو مشخص کن

348
00:19:33,466 --> 00:19:35,760
‫فقط حواست باشه قشنگ به مغزم شلیک کنه

349
00:19:38,387 --> 00:19:39,639
‫حتماً، گوردون

350
00:19:45,478 --> 00:19:48,522
‫چه خبره؟ برج ایفل رو برداشتین آوردین؟

351
00:19:49,899 --> 00:19:50,983
‫پروازِ طولانی‌ای داشتی

352
00:19:51,067 --> 00:19:53,653
‫نظرت چیه برات چندتا پنکیکِ پفکی درست کنم؟

353
00:19:53,736 --> 00:19:54,987
‫هاوارد، قضیه چیه؟

354
00:19:55,071 --> 00:19:57,406
‫تخم‌مرغ داریم، بیکن داریم...

355
00:19:57,490 --> 00:19:58,866
‫چی کار کردی؟

356
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
‫تقصیرِ من نبود

357
00:20:11,379 --> 00:20:15,216
‫کلی تلاش کردم منصرف‌شون
‫کنم که دوباره نرن اونجا

358
00:20:15,299 --> 00:20:18,094
‫ولی گوردون بی‌خیال نمی‌شد

359
00:20:18,177 --> 00:20:20,638
‫و اون مک‌کوردِ خر هم چسب رو روی...

360
00:20:20,721 --> 00:20:24,141
‫زندگی‌مون، هاوارد. خونه‌مون، بچه‌هامون

361
00:20:24,225 --> 00:20:25,226
‫قرارمون این نبود

362
00:20:25,309 --> 00:20:27,395
‫درست میشه. یه نقشه‌ای دارم

363
00:20:27,478 --> 00:20:29,522
‫اون پیش‌بند احمقانۀ تخمی رو دربیار

364
00:20:29,605 --> 00:20:30,648
‫حتی نمی‌تونم نگاهت کنم

365
00:20:30,731 --> 00:20:34,110
‫خیلی‌خب. بچه‌ها رو می‌بریم فلوریدا

366
00:20:34,193 --> 00:20:36,612
‫بهشون میگیم داریم میریم
‫مجموعۀ تفریحیِ والت دیزنی ورلد

367
00:20:36,696 --> 00:20:39,699
‫ولی در واقع میریم میامی

368
00:20:39,782 --> 00:20:43,927
‫و توی حومۀ اوپا-لوکا
‫یه باندِ فرودِ متروکه وجود داره که

369
00:20:43,951 --> 00:20:44,896
‫ما سال ۱۹۶۱ ازش استفاده می‌کردیم

370
00:20:45,079 --> 00:20:47,540
‫- بعدش چی؟
‫- بعد از سوموسا می‌خوایم

371
00:20:47,623 --> 00:20:50,209
‫یه یک هواپیما از گارد ملی نیکاراگوئه بفرسته

372
00:20:50,293 --> 00:20:51,460
‫و بعدش چی؟

373
00:20:51,544 --> 00:20:53,087
‫بعد همون کاری رو می‌کنم که توش مهارت دارم

374
00:20:53,170 --> 00:20:56,590
‫میرم توی سازمان اطلاعات نیکاراگوئه کار می‌کنم

375
00:20:56,674 --> 00:21:00,428
‫میشم افسر رابط‌شون. چیزه... عینِ مکزیک میشه

376
00:21:00,511 --> 00:21:03,014
‫- تو که عاشقِ مکزیک بودی
‫- هاوارد، اصلاً می‌فهمی داری چی میگی؟

377
00:21:03,097 --> 00:21:04,974
‫می‌فهمی چقدر حرف‌هات احمقانه‌ست؟

378
00:21:06,600 --> 00:21:09,270
‫باید وکیل بگیری. باید وکیل بگیریم

379
00:21:09,353 --> 00:21:10,396
‫نـه!

380
00:21:11,022 --> 00:21:13,024
‫سوموسا خیلی به من مدیونه

381
00:21:14,275 --> 00:21:15,943
‫خودت می‌دونی اونجا چی کار کردیم

382
00:21:16,027 --> 00:21:19,238
‫همۀ اون حرومزاده‌های عوضی به من مدیونن

383
00:21:19,321 --> 00:21:22,366
‫- بهم مدیونن!
‫- اگه نجات‌مون

384
00:21:22,450 --> 00:21:25,369
‫بستگی به حسِ درستکاری یه دیکتاتور داره

385
00:21:25,453 --> 00:21:28,289
‫پس همه‌مون واقعاً به‌گا رفتیم، هاوارد

386
00:21:43,888 --> 00:21:45,264
‫به یه وکیل زنگ می‌زنم

387
00:21:46,640 --> 00:21:47,808
‫ممنون

388
00:21:53,564 --> 00:21:55,316
‫عزیزم، برامون چندتا قهوه

389
00:21:55,399 --> 00:21:58,152
‫و یه کم از اون کوکی‌های خوشمزۀ استلا دورو
‫بیار

390
00:21:58,819 --> 00:21:59,695
‫خودت می‌دونی دیگه؟

391
00:21:59,779 --> 00:22:00,988
‫- بله، قربان
‫- مرسی

392
00:22:01,072 --> 00:22:03,908
‫خلاصه همون طور که گفتم

393
00:22:03,991 --> 00:22:06,368
‫این از یه جرمِ کوچیک

394
00:22:06,452 --> 00:22:07,495
‫تبدیل شده به چندتا جرمِ سنگین

395
00:22:07,578 --> 00:22:09,580
‫مگه اینکه بتونین یه‌جوری ثابت کنین که

396
00:22:09,663 --> 00:22:12,166
‫دموکرات‌ها خودشون واسه خودشون شنود گذاشتن!

397
00:22:12,249 --> 00:22:14,794
‫« ویلیام بیتمن، وکیل مدافع »
‫هاوارد، مشکل بزرگی داریم

398
00:22:14,877 --> 00:22:16,253
‫باید متوجهِ یه چیزی باشین

399
00:22:16,337 --> 00:22:20,466
‫من تا قبل از این تو خاکِ آمریکا کار نکرده بودم

400
00:22:20,549 --> 00:22:22,301
‫وقتی خارج از کشور یه اشتباهی پیش بیاد

401
00:22:22,384 --> 00:22:25,221
‫میارنت بیرون. ازت محافظت می‌کنن

402
00:22:25,304 --> 00:22:27,181
‫خب حالا منظورت از این حرفا چیه؟

403
00:22:27,264 --> 00:22:30,643
‫چه‌می‌دونم. مثلاً زندون نیفتم؟

404
00:22:30,726 --> 00:22:31,685
‫اوهوم

405
00:22:31,769 --> 00:22:35,314
‫لیدی قراره امروز با فرِد لورو،
‫وکیلِ رئیس‌جمهور ملاقات کنه

406
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
‫منظورت پادوی کلاشِ رئیس‌جمهوره؟

407
00:22:37,066 --> 00:22:40,653
‫خب، گمونم قراره دربارۀ عفو صحبت کنن

408
00:22:41,946 --> 00:22:44,698
‫رئیس‌جمهور ما رو فراموش نمی‌کنه

409
00:22:47,326 --> 00:22:50,538
‫من اهلِ شرط‌بندی نیستم ولی احتمالِ عفو

410
00:22:50,621 --> 00:22:55,376
‫- یک در هزاره
‫- چه‌جور معامله‌ای می‌تونه بکنه؟

411
00:22:56,210 --> 00:22:59,755
‫دات، لطفاً. موکل منم

412
00:23:01,423 --> 00:23:02,842
‫چه معامله‌ای می‌تونم بکنم؟

413
00:23:02,925 --> 00:23:05,302
‫هر روزی که بگذره، شانست
‫برای یه معاملۀ خوب کمتر میشه

414
00:23:05,386 --> 00:23:06,387
‫اگه الان همکاری کنی

415
00:23:06,470 --> 00:23:07,972
‫شاید بتونم کاری کنم که زندون نیفتی

416
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
‫من از کسی اسم نمی‌برم

417
00:23:11,100 --> 00:23:14,687
‫بذارین روشن‌تون کنم که من از کسی اسم نمی‌برم

418
00:23:14,770 --> 00:23:19,441
‫- اسمی از هیچ‌کس نمی‌برم
‫- پس اسمی از کسی نمی‌بری؟

419
00:23:19,525 --> 00:23:21,652
‫خب این‌جوری چیزی ندارم باهاش ازت دفاع کنم

420
00:23:21,735 --> 00:23:24,989
‫خب که چی، هاوارد؟ می‌خوای بیفتی زندون؟

421
00:23:25,072 --> 00:23:26,240
‫نقشه‌ت اینه؟

422
00:23:27,783 --> 00:23:29,160
‫- خب، نه، چیزه...
‫- نه!

423
00:23:29,243 --> 00:23:31,036
‫اصلاً قابل قبول نیست

424
00:23:31,120 --> 00:23:34,081
‫گمونم شما با وکلای کاخ سفید در ارتباط باشین

425
00:23:34,165 --> 00:23:37,501
‫- وایسا، خانم
‫- از طرف هاوارد بهشون یه پیام برسونید

426
00:23:37,585 --> 00:23:39,378
‫بهشون بگین وفاداری یه خیابون دوطرفه‌ست

427
00:23:39,461 --> 00:23:44,717
‫من این بازی رو از بَرم و اون سیاستمدارهای
‫دوروی بی‌وجود باید این رو بشنون

428
00:23:44,800 --> 00:23:46,343
‫دات، لطفاً. نمیشه که...

429
00:23:46,427 --> 00:23:49,638
‫من سال ۱۹۴۹ با یه اسلحۀ کالیبر ۲۵

430
00:23:49,722 --> 00:23:52,516
‫که به رونِ پام بسته بودم و
‫لباسِ دهقان‌ها رو پوشیده بودم

431
00:23:52,600 --> 00:23:53,934
‫با آخرین قطار از شانگهای خارج شدم

432
00:23:55,394 --> 00:23:58,189
‫اگه قرار باشه تقصیرها رو گردن بگیریم،
‫بقیه رو هم با خودمون می‌کِشیم پایین

433
00:23:58,814 --> 00:24:00,024
‫بهشون بگو

434
00:24:00,107 --> 00:24:02,193
‫- فهمیدی؟
‫- بله، خانم

435
00:24:03,152 --> 00:24:04,528
‫بیا بریم هاوارد

436
00:24:06,280 --> 00:24:07,698
‫بهتره برم

437
00:24:07,781 --> 00:24:09,909
‫ما دنبالِ ۲۵۰۰ هستیم

438
00:24:09,992 --> 00:24:12,536
‫این ٢١١٧ئه. پس یه کم جلوتره. برو

439
00:24:12,620 --> 00:24:14,788
‫چرا نمی‌خواد تو رو توی دفترش ببینه؟

440
00:24:14,872 --> 00:24:17,666
‫لورو نباید با من دیده بشه.
‫هیچ‌کس نباید باهام دیده بشه

441
00:24:17,750 --> 00:24:20,419
‫واسه همین هم با آسانسور خدمه
‫میرم دمِ آپارتمانش

442
00:24:20,502 --> 00:24:22,254
‫و به نظرِ هاوارد این فکر خوبیه؟

443
00:24:22,338 --> 00:24:24,882
‫آره. مگه اینکه دوروتی نظرش رو عوض کنه

444
00:24:24,965 --> 00:24:26,634
‫من هیچ‌وقت دربارۀ کارت ازت سوال نمی‌کنم

445
00:24:26,717 --> 00:24:28,802
‫فقط دارم می‌رسونمت چون خودت ازم خواستی

446
00:24:32,598 --> 00:24:34,141
‫همه‌چی تحتِ کنترله

447
00:24:34,225 --> 00:24:36,894
‫کلِ قضیه رو میندازن گردنِ سی‌آی‌ای

448
00:24:36,977 --> 00:24:39,021
‫و اونام انکارش می‌کنن

449
00:24:39,104 --> 00:24:40,314
‫ولی هیچ‌کس حرف‌شون رو باور نمی‌کنه

450
00:24:40,397 --> 00:24:43,317
‫آخه اونا یه مشت جقیِ دوروئن.

451
00:24:43,400 --> 00:24:46,320
‫دین هم به اف‌بی‌آی میگه
‫تحقیقاتش رو متوقف کنه

452
00:24:46,409 --> 00:24:48,536
‫چون اطلاعات ملی رو به خطر میندازه.

453
00:24:48,614 --> 00:24:52,701
‫واقعاً به همین سادگی.... لعنتی!

454
00:24:52,785 --> 00:24:56,126
‫چی شد، گوردون؟

455
00:24:56,175 --> 00:24:57,898
‫آپارتمان وکیل رئیس‌جمهور...

456
00:24:57,942 --> 00:25:00,608
‫توی واترگریته. بهتر از این نمیشه.

457
00:25:00,675 --> 00:25:02,753
‫- می‌خوای بریم خونه؟
‫- نه. طبق برنامه پیش برو.

458
00:25:02,836 --> 00:25:05,297
‫- اینجا بپیچ چپ.
‫- چشم.

459
00:25:05,468 --> 00:25:07,803
‫- راهنما بزن، راهنما بزن.
‫- ببخشید.

460
00:25:10,594 --> 00:25:12,471
‫یادت نره توی فر کباب گذاشتم.

461
00:25:12,517 --> 00:25:14,137
‫« پارکینگ »

462
00:25:14,223 --> 00:25:16,100
‫از «ویچز آیلند» گزارش می‌کنم...

463
00:25:16,183 --> 00:25:19,609
‫آقای بیتمن؟

464
00:25:20,287 --> 00:25:21,175
‫صبح بخیر.

465
00:25:21,196 --> 00:25:22,822
‫صبح بخیر.

466
00:25:23,399 --> 00:25:25,025
‫صبح بخیر.

467
00:25:25,109 --> 00:25:28,771
‫من با اون دادستانه صحبت کردم گه گفت...

468
00:25:28,851 --> 00:25:31,907
‫- می‌خواد درمورد...
‫- من اسمی نمی‌برم.

469
00:25:31,991 --> 00:25:35,784
‫- آره، می‌دونم!
‫- میگم از کسی اسم نمی‌برم!

470
00:25:35,844 --> 00:25:39,276
‫- یه کلمه هم نمی‌شنویم، هاوارد!
‫- این خونه شنود میشه!

471
00:25:39,303 --> 00:25:43,303
‫هر حرفی که بزنیم
‫طبق حق وکیل و وموکل محفوظ می‌مونه!

472
00:25:43,389 --> 00:25:44,169
‫چی؟

473
00:25:44,253 --> 00:25:46,769
‫تا وقتی که اون اینجاست،
‫نمی‌تونن از چیزی استفاده کنن!

474
00:25:46,797 --> 00:25:48,982
‫خودم...

475
00:25:49,999 --> 00:25:51,042
‫خودم می‌دونم.

476
00:25:53,178 --> 00:25:54,388
‫می‌شنوی، فلت؟

477
00:25:55,597 --> 00:25:57,224
‫از کسی اسم نمی‌برم!

478
00:25:59,184 --> 00:26:02,855
‫خبرهای خوبی دارم.

479
00:26:04,440 --> 00:26:06,275
‫یکی از فرشته‌های نگهبانت...

480
00:26:06,358 --> 00:26:08,527
‫واسه‌م ۲۵۰۰۰ دلار نقد فرستاده.

481
00:26:08,713 --> 00:26:12,740
‫می‌بینی؟ واقعا ازم می‌ترسن.
‫کی می‌رسه دستمون؟

482
00:26:12,823 --> 00:26:13,949
‫به شما نمی‌رسه.

483
00:26:14,033 --> 00:26:16,327
‫اما هزینه‌های من رو فعلاً پوشش داده

484
00:26:16,410 --> 00:26:18,287
‫همین باید یه باری از روی دوشت برداره.

485
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
‫حالا دقیقاً بعد رسیدن پول،

486
00:26:19,955 --> 00:26:24,501
‫یه آقای ریرورز نامی بهم زنگ زد
‫و گفت می‌خواد حرف بزنیم.

487
00:26:24,585 --> 00:26:27,421
‫باشه، یه تلفن امن می‌خوام.

488
00:26:27,504 --> 00:26:30,841
‫می‌تونی برای مهمونمون کوکی‌ای چیزی بیاری؟

489
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
‫خب اون نمی‌خواست با تو حرف بزنه.

490
00:26:32,968 --> 00:26:34,234
‫اون دقیقاً گفت که...

491
00:26:34,246 --> 00:26:36,468
‫«می‌خوام با زنِ نویسنده‌ش حرف بزنم.»

492
00:26:38,390 --> 00:26:39,725
‫- با من؟
‫- با اون؟

493
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
‫اوهوم.

494
00:26:44,146 --> 00:26:45,647
‫تلفن امن لازم دارم.

495
00:26:45,731 --> 00:26:46,774
‫چشم، حتماً.

496
00:26:46,857 --> 00:26:49,276
‫راستی هاوارد، درمورد کوکی...

497
00:26:49,360 --> 00:26:50,903
‫چیزی گفتی؟

498
00:26:56,283 --> 00:26:58,047
‫تو کابینته، عزیزم.

499
00:26:59,787 --> 00:27:02,081
‫- کلوچه‌ی چیپس شکلاتی خوبه؟
‫- آره.

500
00:27:02,164 --> 00:27:03,248
‫چیپس شکلاتیش رو بیار، هاوارد.

501
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
‫باشه، عزیزم.

502
00:27:09,880 --> 00:27:12,734
‫من هاوارد هانتم. چی کار باید...

503
00:27:12,774 --> 00:27:16,069
‫گوشی رو بده به خانومت
‫و توی ماشین منتظر بمون، آقای هانت.

504
00:27:18,555 --> 00:27:19,598
‫با تو کار دارن.

505
00:27:21,892 --> 00:27:23,268
‫- آقای ریورز؟
‫- بله.

506
00:27:23,352 --> 00:27:26,147
‫از تعهد مستمر شوهرتون به این کشور متشکریم.

507
00:27:26,194 --> 00:27:28,690
‫دستورات بعدی رو
‫از طریق بیتمن میدم. منتظر باشید.

508
00:27:28,774 --> 00:27:29,942
‫بقیه چی میشن؟

509
00:27:30,025 --> 00:27:32,194
‫- کوبایی‌ها، گوردون لیدی؟
‫- کوبایی‌ها که...

510
00:27:32,277 --> 00:27:35,239
‫ازشون مراقبت میشه. لیدی با خودشه.

511
00:27:35,322 --> 00:27:37,170
‫محض شفاف‌سازی‌ میگم، آقای ریورز

512
00:27:37,217 --> 00:27:40,619
‫۲۵۰۰۰ دلار کارو راه نمیندازه.

513
00:27:40,702 --> 00:27:42,079
‫خیلی ناچیزه.

514
00:27:42,162 --> 00:27:44,081
‫متوجهم. فقط صبور باشید.

515
00:27:45,328 --> 00:27:47,315
‫من و شوهرم صبرمون تموم شده،

516
00:27:47,382 --> 00:27:50,796
‫پولمون هم همینطور.
‫بفرستید بیاد، آقای ریورز.

517
00:27:50,879 --> 00:27:51,964
‫روز خوش.

518
00:27:53,465 --> 00:27:55,968
‫می‌خواستن بهت بگم که چه قدر...

519
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
‫بابت تعهد و وفاداریت متشکرن.

520
00:27:58,262 --> 00:27:59,638
‫چه رضایت‌بخش!

521
00:28:02,057 --> 00:28:04,184
‫هیچ کاری واسه گوردون نمی‌کنن.

522
00:28:06,812 --> 00:28:11,108
‫حرومزاده‌ها.

523
00:28:12,526 --> 00:28:15,070
‫باید خودمون هواشو داشته باشیم.

524
00:28:16,780 --> 00:28:20,742
‫- چه جوری؟ خارج از وظیفه‌مون؟
‫- اون همکارمه.

525
00:28:20,826 --> 00:28:22,077
‫مطمئن باش خودم می‌دونم.

526
00:28:22,161 --> 00:28:24,788
‫نباید بذاریم بفهمه از طرف ماست،

527
00:28:24,872 --> 00:28:27,166
‫وگرنه قبول نمی‌کنه.

528
00:28:27,249 --> 00:28:29,251
‫اول از همه چه جوری باید...

529
00:28:29,334 --> 00:28:31,462
‫پول رو تقسیم کنیم؟

530
00:28:31,545 --> 00:28:34,840
‫هر دومون زیر نظریم.

531
00:28:34,923 --> 00:28:36,425
‫فکر کنم اونم بتونم یه کاریش بکنم.

532
00:28:43,891 --> 00:28:49,062
‫♪ تلاش می‌کنیم تا یه راهی پیدا کنیم ♪

533
00:28:49,146 --> 00:28:53,734
‫♪ تا فردایی روشن‌تر بسازیم ♪

534
00:28:53,817 --> 00:28:59,281
‫♪ تا رویاها رو به واقعیت تبدیل کنیم ♪

535
00:28:59,364 --> 00:29:04,453
‫♪ «حالا نیکسون» بیشتر
‫از همیشه کنار من و توئه ♪

536
00:29:06,580 --> 00:29:11,668
‫♪ حالا نیکسون، حالا نیکسون ♪

537
00:29:11,752 --> 00:29:16,298
‫♪ اون اوضاع رو عوض کرد ♪
‫♪ راهش رو نشونمون داد ♪

538
00:29:16,381 --> 00:29:22,721
‫♪ حالا نیکسون، حالا نیکسون ♪
‫♪ بیشتر از همیشه کنارمونه، حالا نیکسون ♪

539
00:30:21,321 --> 00:30:22,739
‫ممنون.

540
00:30:31,498 --> 00:30:33,208
‫- فران.
‫- سلام، دوروتی.

541
00:30:33,292 --> 00:30:34,418
‫می‌خوای بیای تو و...

542
00:30:35,669 --> 00:30:36,628
‫مرسی.

543
00:31:26,178 --> 00:31:28,764
‫متوجه نمی‌شم. اینجا چی کار می‌کنیم؟

544
00:31:28,847 --> 00:31:30,107
‫برای صدمین بار میگم،

545
00:31:30,167 --> 00:31:32,347
‫خیر سرمون خانوادگی اومدیم بیرون
‫ حال و هوامون عوض شه.

546
00:31:32,380 --> 00:31:33,680
‫انقدر اون رادیو رو دستکاری نکن!

547
00:31:33,708 --> 00:31:36,252
‫می‌بینی؟ اونا بناهای تاریخین.

548
00:31:40,275 --> 00:31:41,401
‫برو عقب.

549
00:31:41,485 --> 00:31:42,986
‫حالا میشه بستنی بگیریم؟

550
00:31:43,654 --> 00:31:44,821
‫حتماً! بریم.

551
00:31:44,905 --> 00:31:46,573
‫از زیر تلفن چی برداشتی؟

552
00:31:46,657 --> 00:31:47,532
‫هیچی.

553
00:31:47,616 --> 00:31:49,284
‫الکلی گفتین اومدیم بیرون خوش باشیم

554
00:31:49,320 --> 00:31:51,296
‫تا کارهای عجیب و غریب و جاسوسی‌طور کنید؟

555
00:31:51,329 --> 00:31:53,077
‫معلومه که نه. بریم، هاوارد.

556
00:31:53,123 --> 00:31:55,594
‫- مزخرف می‌گین! مزخرف!
‫- بسه، لیسا!

557
00:31:55,636 --> 00:31:58,556
‫مثلاً چی کار می‌خوای بکنی، آقای سی‌آی‌ای؟

558
00:31:58,752 --> 00:32:01,070
‫می‌خوای برم گردونی دیوونه‌خونه؟

559
00:32:01,097 --> 00:32:03,725
‫دروغ توی این خونواده‌ ریشه کرده!

560
00:32:03,768 --> 00:32:05,478
‫گفتم بسه!

561
00:32:14,935 --> 00:32:16,228
‫فقط همین بود.

562
00:32:17,104 --> 00:32:18,689
‫گندش بزنن.

563
00:32:18,772 --> 00:32:22,734
‫بعد از بیتمن، فقط ۵۰۰۰ دلار برامون مونده.

564
00:32:22,818 --> 00:32:24,749
‫مال لیدی رو یادت نره.

565
00:32:37,958 --> 00:32:40,043
‫آقای هانت، باید بدونید که زمین‌های تنیس...

566
00:32:40,127 --> 00:32:41,586
‫- مخصوص کساییه که...
‫- دان، گوش کن. من...

567
00:32:41,670 --> 00:32:43,422
‫- شهریه‌شون رو دادن.
‫- خواستم برات چک بفرستم.

568
00:32:43,505 --> 00:32:45,215
‫- باید تشریف ببرید، آقا.
‫- ولی نرسوندنش!

569
00:32:45,298 --> 00:32:46,800
‫۶ ماه متوالی یکی یادش رفته...

570
00:32:46,883 --> 00:32:48,176
‫که چکتون رو برسونه، آقا.

571
00:32:48,260 --> 00:32:49,970
‫داری منو جلوی همه شرمنده می‌کنی!

572
00:32:50,053 --> 00:32:51,596
‫متاسفم که باید این کارو بکنم، آقا.

573
00:32:51,680 --> 00:32:52,931
‫ولی وظیفه‌ی من همینه.

574
00:32:55,976 --> 00:32:57,352
‫این انصاف نیست، دان.

575
00:32:58,228 --> 00:32:59,688
‫انصاف نیست.

576
00:33:02,149 --> 00:33:04,651
‫سوپ چطوره، جیم؟

577
00:33:05,986 --> 00:33:07,028
‫پایین‌تر از حد استاندارد.

578
00:33:09,823 --> 00:33:13,285
‫بیشتر آب گوجه‌ی داغه.
‫شاید حتی کچاپ باشه.

579
00:33:13,368 --> 00:33:15,620
‫پرداختی‌ها متوقف شده. متاسفم.

580
00:33:16,997 --> 00:33:18,707
‫خب، چیز عجیبی نیست.

581
00:33:18,923 --> 00:33:20,884
‫پول اتهام‌برانگیزترین چیزه.

582
00:33:21,000 --> 00:33:23,580
‫باورم نمیشه میچل همینجوری ولت کرده باشه.

583
00:33:23,613 --> 00:33:25,714
‫- اون به نظر خیلی...
‫- چی؟ به نظر وفادار میومد؟

584
00:33:25,797 --> 00:33:28,133
‫خب، اون به لوله‌کش‌ها گفت
‫استخدامت کنن

585
00:33:28,216 --> 00:33:30,761
‫- بعد از این که زنش...
‫- بعد از این که مارتا کاری کرد اخراج شم؟

586
00:33:30,844 --> 00:33:33,013
‫آره. این کارش از سر وفاداری نبود.

587
00:33:34,514 --> 00:33:36,516
‫از چیزهایی که درمورد خانواده‌‌ش
‫ می‌دونستم می‌ترسید.

588
00:33:36,600 --> 00:33:39,227
‫تنها انگیزه‌ی این آدما همینه.

589
00:33:39,311 --> 00:33:41,897
‫ترس و قدرت. بیشتر هم ترس از دست دادن قدرت.

590
00:33:42,118 --> 00:33:43,797
‫ولی چیزی به انتخابات نمونده.

591
00:33:43,837 --> 00:33:46,170
‫باید یه چیزی رو درک کنی، دوروتی.

592
00:33:46,247 --> 00:33:50,043
‫این آدمایی که براشون کار می‌کنیم
‫هدفشون درستکاریه،

593
00:33:50,126 --> 00:33:51,377
‫اما روانشون...

594
00:33:52,503 --> 00:33:54,714
‫- فاسده.
‫- پس چرا تو هم رفتی بینشون؟

595
00:33:54,797 --> 00:33:56,996
‫مثل هاوارد. فقط شغله دیگه.

596
00:34:00,136 --> 00:34:01,137
‫برای...

597
00:34:02,096 --> 00:34:04,307
‫برای اون فقط یه شغل نیست.

598
00:34:05,263 --> 00:34:07,890
‫یه جنگ علیه چپ‌گراهاست.

599
00:34:10,063 --> 00:34:11,230
‫مثل یه جور دین می‌مونه.

600
00:34:16,653 --> 00:34:17,692
‫بابت سوپ ممنون.

601
00:34:17,730 --> 00:34:19,726
‫پرونده‌ی شنودگذاری دموکراتیک...

602
00:34:19,781 --> 00:34:21,282
‫اکنون وارد دادگاه‌ها شده.

603
00:34:21,366 --> 00:34:23,868
‫ولی آقای نیکسون و عوامل سیاسی‌شون

604
00:34:23,952 --> 00:34:26,663
‫کاری کردن که از دست هیچ دموکراتی برنمیاد.

605
00:34:26,746 --> 00:34:30,667
‫اونا با تاکتیک‌های تاخیر و طفره رفتن

606
00:34:30,750 --> 00:34:34,087
‫این پرونده‌ی جاسوسی سیاسی رو

607
00:34:34,170 --> 00:34:38,341
‫در این کمپین ریاست‌جهمهوری
‫به مسئله‌ی بزرگی تبدیل کردند.

608
00:34:38,424 --> 00:34:40,551
‫برای محاکمه حاضری؟

609
00:34:40,635 --> 00:34:43,513
‫مگه کسی هم می‌تونه برای محاکمه حاضر باشه؟

610
00:34:43,596 --> 00:34:44,681
‫حق گفتی.

611
00:34:45,723 --> 00:34:46,766
‫این هفته...

612
00:34:47,767 --> 00:34:49,644
‫مولن اخراجم کرد.

613
00:34:51,980 --> 00:34:53,022
‫ترسوها.

614
00:34:53,106 --> 00:34:57,110
‫پسر رئیسم توی
‫کمیتۀ ملی دموکرات کار می‌کنه.

615
00:34:57,193 --> 00:34:59,237
‫مک‌کورد گوشیش رو شنود کرده.

616
00:35:01,698 --> 00:35:04,784
‫- خنده نداره.
‫- بیخیال!

617
00:35:08,753 --> 00:35:12,298
‫- شام حاضره!
‫- اینجا رو ببین!

618
00:35:12,375 --> 00:35:14,669
‫- وای، چه قشنگ...
‫- حسابی حالش رو ببر.

619
00:35:14,752 --> 00:35:18,381
‫نظرتون چیه به سلامتی روزهای بهتر بنوشیم؟

620
00:35:18,464 --> 00:35:19,716
‫به سلامتی روزهای بهتر.

621
00:35:21,509 --> 00:35:22,552
‫به سلامتی!

622
00:35:22,635 --> 00:35:25,236
‫حالا فقط باید صبر کنیم تا نیکسون
‫دوباره رای بیاره.

623
00:35:25,303 --> 00:35:26,512
‫ایشالا که میاره.

624
00:35:26,723 --> 00:35:28,808
‫خب... حتی اون موقع هم...

625
00:35:29,851 --> 00:35:31,019
‫چی می‌خوای بگی، دات؟

626
00:35:31,102 --> 00:35:32,228
‫- خب...
‫- اون... نه. هیچی.

627
00:35:32,311 --> 00:35:34,522
‫نمی‌خواد چیزی بگه.

628
00:35:34,605 --> 00:35:38,568
‫نه. فقط... می‌خواستم بگم حتی اگه
‫نیکسون پیروز بشه،

629
00:35:38,651 --> 00:35:41,904
‫هیچ تضمینی نیست که همه‌تون عفو بشین.

630
00:35:41,988 --> 00:35:43,114
‫مگه نه، هاوارد؟

631
00:35:44,449 --> 00:35:45,575
‫بگو عزیزم.

632
00:35:45,658 --> 00:35:47,869
‫نظرت رو بهشون بگو.

633
00:35:47,952 --> 00:35:49,746
‫خب، بعد شام... واسه این حرفا...

634
00:35:49,829 --> 00:35:51,622
‫کلی وقت هست. یه کم دیگه نوشیدنی بخوریم بعد.

635
00:35:51,679 --> 00:35:53,764
‫- بهشون بگو، عزیزم.
‫- مسئله اینه.

636
00:35:53,875 --> 00:35:56,669
‫مهم نیست چی بگیم یا نگیم،

637
00:35:56,753 --> 00:35:58,713
‫بالاخره خبرش می‌پیچه.

638
00:35:58,796 --> 00:36:04,125
‫پس چطوره داستان رو از دید خودمون بگیم

639
00:36:04,158 --> 00:36:06,738
‫-  بابتش یه سودی هم بکنیم؟
‫- بهشون بگو چه قدر.

640
00:36:06,772 --> 00:36:09,265
‫خب، نظر دستیار من اینه
‫که قراره جنگ مزایده راه بیفته.

641
00:36:09,348 --> 00:36:13,269
‫و بحثِ نیم میلیون دلار پوله.

642
00:36:13,353 --> 00:36:15,438
‫- شایدم بیشتر.
‫- چی؟

643
00:36:15,521 --> 00:36:19,275
‫این‌همه پول واسه یه کتاب؟

644
00:36:19,358 --> 00:36:21,235
‫یقیناً...

645
00:36:21,903 --> 00:36:22,945
‫نه.

646
00:36:23,696 --> 00:36:26,908
‫چی... همینجوری نه؟

647
00:36:28,993 --> 00:36:31,162
‫پس چه جوری باید زندگی کنیم؟

648
00:36:31,245 --> 00:36:34,123
‫پول وکیل و مدرسه و خوار و بارو از کجا بدیم؟

649
00:36:34,207 --> 00:36:37,502
‫من دوباره تدریس رو شروع کردم.

650
00:36:39,170 --> 00:36:42,465
‫فرانی جوری مرغ درست می‌کنه
‫که رو دستش نیست.

651
00:36:42,548 --> 00:36:44,759
‫- ما مشکلی نداریم.
‫- آهان، پس مشکلی ندارید.

652
00:36:45,676 --> 00:36:47,595
‫این ادای آدم خوبا رو درآوردن
‫ فقط باعث میشه...

653
00:36:47,678 --> 00:36:49,031
‫کسایی که در مقایسه با شما

654
00:36:49,079 --> 00:36:51,231
‫چیزای خیلی کمتری واسه از دست دادن دارن

655
00:36:51,268 --> 00:36:53,771
‫اعتبارتونو خراب کنن.

656
00:36:54,150 --> 00:36:55,401
‫اما مشکلی ندارید که.

657
00:36:55,445 --> 00:37:01,034
‫گوردون، اینجوری تا ابد
‫به عنوان سارق‌های درجه سه مسخره‌مون می‌کنن.

658
00:37:01,317 --> 00:37:05,113
‫یا هم با یه حرکت از ماشین تحریرم

659
00:37:05,196 --> 00:37:08,741
‫می‌تونیم آبرومون رو برگردونیم، درسته؟

660
00:37:09,450 --> 00:37:10,576
‫آره.

661
00:37:13,704 --> 00:37:16,499
‫ما رو استخدام کردن
‫تا یه انتخابات کوفتی رو پیروز کنیم

662
00:37:16,582 --> 00:37:19,064
‫و از این کشور
‫در برابر کمونیست‌ها محافظت کنیم.

663
00:37:19,130 --> 00:37:23,381
‫پس خواهشاً بهم بگو که نوشتن
‫یه کتاب افشاگری چه جوری این کارو می‌کنه؟

664
00:37:23,557 --> 00:37:26,700
‫- هوم؟
‫- گوردون، فقط بهش فکر کن.

665
00:37:26,866 --> 00:37:29,011
‫اصلاً پای رئیس‌جمهورو نمی‌کشیم وسط.

666
00:37:29,095 --> 00:37:31,013
‫فقط از سمت خودمون تعریف می‌کنیم.

667
00:37:31,097 --> 00:37:33,558
‫مردم باید بدونن که ما...

668
00:37:33,641 --> 00:37:36,334
‫یه مشت اسکل نالایق نیستیم،
‫ما وطن‌پرستایی هستیم

669
00:37:36,394 --> 00:37:39,313
‫که به صلاح کشور عمل می‌کنن.

670
00:37:39,397 --> 00:37:41,399
‫- با کتاب؟
‫- با کتاب.

671
00:37:41,482 --> 00:37:43,526
‫مثل همون کتابی...

672
00:37:43,609 --> 00:37:45,653
‫که موقع برگشتن از لس آنجلس...

673
00:37:45,736 --> 00:37:47,822
‫به اون مهماندار خوشگله دادی؟

674
00:37:50,867 --> 00:37:54,996
‫من... من... مهمانداری رو به خاطر نمیارم.

675
00:37:55,079 --> 00:37:58,499
‫خب مطمئناً اون شما رو
‫به خاطر آورده، آقای همیلتون.

676
00:37:59,417 --> 00:38:00,835
‫در واقع عکست رو...

677
00:38:00,918 --> 00:38:02,086
‫توی روزنامه دیده.

678
00:38:02,170 --> 00:38:04,297
‫به اف‌بی‌آی زنگ زده و ظاهراً...

679
00:38:04,380 --> 00:38:08,968
‫یه کپی از اثر هنری شما
‫و یه یادداشت دست‌نویس قشنگ گرفته

680
00:38:09,051 --> 00:38:10,636
‫که روی نوشت‌افزار کاخ سفید نوشته شده.

681
00:38:12,638 --> 00:38:17,894
‫به جون بچه‌هامون قسم، دوروتی
‫اینی که میگه رو...

682
00:38:17,977 --> 00:38:19,562
‫اصلا یادم نمیاد.

683
00:38:19,645 --> 00:38:23,608
‫احتمالاً فقط طرفدار کارم بوده.

684
00:38:25,985 --> 00:38:29,113
‫اینم برای کسایی که نیاز دارن یادآوری کنم...

685
00:38:30,323 --> 00:38:35,036
‫که وفاداری من فروشی نیست
‫و از اون آدمایی نیستم...

686
00:38:36,103 --> 00:38:37,571
‫که زیرآب بقیه رو می‌زنن.

687
00:38:38,345 --> 00:38:39,707
‫نکن.

688
00:38:40,708 --> 00:38:42,126
‫نیازی نیست.

689
00:38:43,377 --> 00:38:45,880
‫باید از خودت خجالت بکشی.

690
00:38:45,963 --> 00:38:47,423
‫دست بردار، گوردون!

691
00:38:47,507 --> 00:38:49,258
‫اصلاً شما دو تا می‌دونید که پولتون...

692
00:38:49,275 --> 00:38:53,008
‫از کجا میومده؟ از ما! نه از کاخ سفید.
‫نه «کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور».

693
00:38:53,048 --> 00:38:55,932
‫از جیب خودمون بوده! از خانواده‌ی هانت!

694
00:38:56,015 --> 00:38:57,600
‫تو می‌دونستی؟

695
00:38:57,683 --> 00:39:00,436
‫می‌تونم سنت به سنتش رو
‫توی لیست نشونتون بدم.

696
00:39:00,519 --> 00:39:02,104
‫می‌دونی کاخ سفید

697
00:39:02,188 --> 00:39:05,149
‫و رهبر عزیزتون نیکسون چه قدر
‫برای جنابعالی

698
00:39:05,233 --> 00:39:07,109
‫و پنج تا بچه‌تون کنار گذاشته؟

699
00:39:07,693 --> 00:39:10,363
‫هیچی. هیچی.

700
00:39:11,072 --> 00:39:12,490
‫و حالا دستمون خالی شده.

701
00:39:12,573 --> 00:39:14,033
‫بس کن، دات. نیازی به اینا نیست.

702
00:39:14,116 --> 00:39:16,305
‫دیگه هیچی برامون نمونده.
‫باید بدونن، هاوارد.

703
00:39:16,332 --> 00:39:18,704
‫کسایی که داریم ازشون
‫محافظت می‌کنیم، آدمای بدین.

704
00:39:18,788 --> 00:39:21,832
‫پس بیاید این مزخرفات وفاداری رو
‫ بذاریم کنار.

705
00:39:23,167 --> 00:39:25,628
‫توی کل این داستان‌ها ما تنها کسایی هستیم...

706
00:39:26,671 --> 00:39:28,089
‫که به فکرتون بودن.

707
00:39:30,091 --> 00:39:32,009
‫غذا به نظر خیلی خوشمزه میومد، فران.

708
00:39:35,054 --> 00:39:36,347
‫شب بخیر، گوردون.

709
00:39:39,058 --> 00:39:40,184
‫واقعاً شرمنده.

710
00:39:40,268 --> 00:39:42,436
‫بشین، فرانسیس. وقت شامه.

711
00:39:45,439 --> 00:39:46,732
‫هیچ‌وقت هم عذرخواهی نکن.

712
00:39:47,619 --> 00:39:49,872
‫- اینجوری ضعیف به نظر میایم.
‫- درسته.

713
00:39:51,991 --> 00:39:53,684
‫« ۱۹ سپتامبر، سال ۱۹۷۲ »

714
00:39:53,739 --> 00:39:55,825
‫سکوت، سکوت.

715
00:39:55,908 --> 00:39:57,994
‫دادرسیِ پیشا‌مقدماتی...

716
00:39:58,077 --> 00:40:00,329
‫ده روز دادگاهی دیگه اجرا میشه. متشکرم.

717
00:40:02,373 --> 00:40:05,501
‫اتهامات شامل: یک، توطئه‌،

718
00:40:05,584 --> 00:40:08,045
‫دو، سرقت، و سه،

719
00:40:08,129 --> 00:40:10,214
‫استراق سمع می‌باشند.

720
00:40:10,298 --> 00:40:12,675
‫کسی درخواست آزادی به قید ضمانت داره؟

721
00:40:12,758 --> 00:40:14,135
‫نه، جناب قاضی.

722
00:40:14,218 --> 00:40:15,845
‫مبلغ ضمانت ۱۰ هزار دلاره.

723
00:40:17,541 --> 00:40:19,508
‫گوردون.

724
00:40:20,047 --> 00:40:21,374
‫گردون.

725
00:40:26,939 --> 00:40:29,483
‫ده درصد به منشی بده، بعدش می‌تونی بری.

726
00:40:29,567 --> 00:40:31,193
‫شتر در خواب بیند پنبه‌دانه.

727
00:40:32,194 --> 00:40:33,362
‫از شهر خارج نشید.

728
00:40:41,162 --> 00:40:42,371
‫شما هم همینطور.

729
00:40:43,080 --> 00:40:44,707
‫من هیچ جا نمیرم.

730
00:40:45,833 --> 00:40:48,294
‫ضامن من مادرمه.

731
00:40:48,377 --> 00:40:49,837
‫پول رو به آقا بدین، مادر.

732
00:40:59,763 --> 00:41:02,058
‫- گوردون، میشه حرف بزنیم؟
‫- بریم.

733
00:41:12,652 --> 00:41:15,821
‫گوردون! گوردون!

734
00:41:15,844 --> 00:41:17,365
‫نظری میدین؟

735
00:41:17,402 --> 00:41:19,278
‫امروز حال همگی چطوره؟

736
00:41:22,453 --> 00:41:23,788
‫آقای هانت! آقای هانت!

737
00:41:23,871 --> 00:41:25,790
‫هاوارد، چه حسی داری که کاخ سفید

738
00:41:25,873 --> 00:41:27,708
‫- به شما لقب سارق درجه سه میده؟
‫- آقای هانت!

739
00:41:27,792 --> 00:41:29,877
‫لطفا، نظری ندارید؟ هیچ نظری ندارید؟

740
00:41:29,960 --> 00:41:31,253
‫می‌خواید نظری بدید...

741
00:41:31,337 --> 00:41:33,756
‫کجای نظری ندارم رو متوجه نمی‌شید؟

742
00:41:33,839 --> 00:41:34,965
‫برید رد کارتون!

743
00:41:35,049 --> 00:41:37,551
‫یه پیغام دیگه به کاخ سفید بده.

744
00:41:37,635 --> 00:41:40,513
‫مودبانه بهشون یادآوری کن

745
00:41:40,596 --> 00:41:42,681
‫که توی گاوصندوقم علیه «فیلدینگ» چی دارم.

746
00:41:42,765 --> 00:41:45,518
‫اگه پول بیشتری ندن،

747
00:41:45,601 --> 00:41:47,895
‫آبروشونو می‌برم.

748
00:41:47,978 --> 00:41:51,565
‫من یه چیزهایی درمورد گذشته‌
‫و الان رئیس‌جمهور

749
00:41:51,649 --> 00:41:54,777
‫و یه جریان کوچولو توی دالاس می‌دونم

750
00:41:54,860 --> 00:41:56,695
‫که می‌تونه این کشورو از هم بپاشونه.

751
00:41:58,719 --> 00:42:02,556
‫حرفتونو... به گوششون می‌سونم.

752
00:42:08,624 --> 00:42:10,584
‫مامان، برامون مشکلی پیش اومده؟

753
00:42:10,668 --> 00:42:11,752
‫برای تو؟

754
00:42:11,836 --> 00:42:14,130
‫نه. چرا باید برات مشکلی پیش بیاد؟

755
00:42:15,840 --> 00:42:17,174
‫برای بابا چی؟

756
00:42:19,009 --> 00:42:20,010
‫نمی‌دونم.

757
00:42:22,263 --> 00:42:26,183
‫واقعاً متاسفم. همه‌ش تقصیر منه.

758
00:42:26,267 --> 00:42:29,103
‫همه‌تون دارید تاوان اشتباهات منو می‌دین.

759
00:42:29,186 --> 00:42:31,605
‫- نه.
‫- باید کنار میومدم.

760
00:42:32,815 --> 00:42:35,109
‫- من بیشتر می‌دونم و حالا...
‫- تقصیر تو نیست.

761
00:42:36,318 --> 00:42:38,696
‫می‌دونی، از پاریس برگشتم تا ترکش کنم.

762
00:42:39,655 --> 00:42:41,574
‫بارها سعی کردم ترکش کنم.

763
00:42:41,657 --> 00:42:43,826
‫بعدش اون اتفاق پیش اومد و فکر نمی‌کردم...

764
00:42:43,909 --> 00:42:46,537
‫که لیسا بتونه طلاق رو هضم کنه.
‫خیلی احمقم.

765
00:42:46,620 --> 00:42:49,165
‫مامان، اشکالی نداره.

766
00:42:49,248 --> 00:42:52,418
‫- تو خانواده‌ رو حفظ کردی.
‫- اینم از عاقبتش.

767
00:42:53,919 --> 00:42:56,797
‫می‌دونم که بابا
‫چه قدر می‌تونه آدمو گول بزنه.

768
00:42:58,007 --> 00:43:00,176
‫یعنی چی؟

769
00:43:00,259 --> 00:43:01,594
‫- هیچی.
‫- پس چی؟

770
00:43:01,677 --> 00:43:03,304
‫منظورت چیه؟

771
00:43:03,387 --> 00:43:05,639
‫ما فقط... باهمدیگه یه کارهایی انجام دادیم.

772
00:43:05,723 --> 00:43:06,807
‫چه کارهایی؟

773
00:43:07,975 --> 00:43:12,021
‫خب... می‌دونی؟ چیز خاصی نبود.

774
00:43:12,104 --> 00:43:14,148
‫فقط کمکش کردم...

775
00:43:15,191 --> 00:43:18,527
‫که یه چیزهایی رو خالی کنه...

776
00:43:18,611 --> 00:43:20,946
‫میکروفن و...

777
00:43:21,030 --> 00:43:22,156
‫ضبط صوت.

778
00:43:22,239 --> 00:43:25,576
‫صبح بعد از بازداشت کردنشون بود.

779
00:43:25,659 --> 00:43:29,580
‫خدای من. اون به تو گفت
‫شواهد رو از بین ببری؟

780
00:43:29,663 --> 00:43:31,832
‫نمی‌دونم. ماشین تحریرش بود و...

781
00:43:31,916 --> 00:43:32,958
‫- و...
‫- خب.

782
00:43:33,042 --> 00:43:37,129
‫من... ما انداختیمش توی رودخونه.

783
00:43:37,213 --> 00:43:40,239
‫مرسی که... که بهم گفتی.

784
00:43:40,639 --> 00:43:42,927
‫راستش واقعاً عجیبه.

785
00:43:43,010 --> 00:43:47,598
‫اخیراً رابطه‌مون خیلی بهتر شده.

786
00:43:47,681 --> 00:43:50,809
‫خب، همیشه وقتی که دیگه دیر شده
‫بابات تازه بهترینشو رو می‌کنه.

787
00:43:57,399 --> 00:43:58,859
‫برو.

788
00:44:00,528 --> 00:44:01,946
‫بیا.

789
00:44:05,366 --> 00:44:07,493
‫حتماً بهش هویج تازه بده.

790
00:44:08,536 --> 00:44:09,828
‫اگه کهنه باشه می‌فهمه، باشه؟

791
00:44:09,912 --> 00:44:13,916
‫چشم، خانوم هانت. نگران نباشید.
‫خونه‌ی جدیدشون خیلی خوبه.

792
00:44:13,999 --> 00:44:15,768
‫«سی‌بی‌اس نیوز»
‫از ستاد انتخابات نیویورک

793
00:44:15,851 --> 00:44:17,002
‫گزارش میده.

794
00:44:17,086 --> 00:44:18,963
‫ایشون خبرنگار والتر کرونکیت هستن.

795
00:44:19,046 --> 00:44:20,839
‫حالا می‌تونیم بر اساس حوزه‌های نمونه‌مون

796
00:44:20,923 --> 00:44:23,384
‫توی داکوتای جنوبی بگیم

797
00:44:23,467 --> 00:44:26,968
‫که سناتور مک‌گاورن
‫در ایالت خود رای نیاورده.

798
00:44:27,001 --> 00:44:28,601
‫اما رئیس‌جمهور نیکسون...

799
00:44:28,654 --> 00:44:30,099
‫حالا... حالا امیدوار شدم!

800
00:44:30,182 --> 00:44:33,936
‫با رای ۵۵% به ۴۵%،
‫در در داکوتای جنوبی پیروز شد.

801
00:44:34,019 --> 00:44:37,106
‫هر محاکمه و عذابی که کشیدم...

802
00:44:38,190 --> 00:44:39,066
‫ارزشش رو داشت.

803
00:44:39,149 --> 00:44:40,693
‫هنوز رئیس‌جمهورو ندیدی، بابا؟

804
00:44:40,776 --> 00:44:43,571
‫نه، پسرم. اما یه بار رئیس‌جمهور

805
00:44:43,654 --> 00:44:46,407
‫- به نامه‌ای که من نوشتم نمره‌ی ممتاز داد.
‫- چه جور نامه‌ای؟

806
00:44:46,490 --> 00:44:49,868
‫خب من پیشنهاد دادم که جی ادگار هوور رو

807
00:44:49,952 --> 00:44:51,393
‫که رئیس اف‌بی‌آی بود عوض کنه.

808
00:44:51,426 --> 00:44:53,581
‫و گفتم حس می‌کنم هوور
‫نمی‌تونه درست قضاوت کنه

809
00:44:53,664 --> 00:44:55,165
‫و وفاداریش رو زیر سوال بردم.

810
00:44:55,249 --> 00:44:58,586
‫رئیس‌جمهور گفت
‫اون بهترین نامه‌ای بوده که خونده.

811
00:44:58,669 --> 00:45:01,297
‫- وای.
‫- لعنتی.

812
00:45:01,380 --> 00:45:02,882
‫عجب نامه‌ی خفنی بود.

813
00:45:04,675 --> 00:45:05,676
‫لعنتی!

814
00:45:06,005 --> 00:45:07,507
‫و سناتور رو می‌بینید...

815
00:45:07,526 --> 00:45:08,868
‫که به سمت سکو میره.

816
00:45:08,901 --> 00:45:11,432
‫امشب سخنرانی سناتور مک‌گاورن

817
00:45:11,515 --> 00:45:12,725
‫قطعاً موثرترین سخنرانی...

818
00:45:12,774 --> 00:45:15,026
‫- در طی کمپینش خواهد بود.
‫- وای، موثر! ابله.

819
00:45:17,621 --> 00:45:19,554
‫تو به کی رای دادی؟

820
00:45:20,149 --> 00:45:22,109
‫به شما ربطی نداره.

821
00:45:22,192 --> 00:45:24,695
‫رئیس‌جمهور باید پیروز بشه
‫تا بابا رو عفو کنه.

822
00:45:24,778 --> 00:45:26,697
‫- عفو یعنی چی؟
‫- هیچی.

823
00:45:26,780 --> 00:45:29,533
‫و ۴۹۶ رای

824
00:45:29,617 --> 00:45:32,077
‫در مقایسه با دو ایالت مک‌گاورن

825
00:45:32,161 --> 00:45:35,998
‫- که ۱۷ رای...
‫- خب، همه‌ش بی‌فایده بود.

826
00:45:37,207 --> 00:45:39,209
‫بس کن، دات.

827
00:45:39,293 --> 00:45:42,379
‫این همه داستانتون توی واترگیت...

828
00:45:44,715 --> 00:45:45,883
‫بی‌فایده بود.

829
00:45:46,179 --> 00:45:50,433
‫منظورت چیه؟ این...

830
00:45:51,847 --> 00:45:55,309
‫این پیروزی برای آمریکاست...

831
00:45:55,392 --> 00:45:58,354
‫برای دموکراسی، برای آزادی.

832
00:45:58,437 --> 00:46:02,524
‫برای نظم و قانون و ما طرف برنده هستیم.

833
00:46:02,608 --> 00:46:06,528
‫- نیکسون از پسش برمیاد.
‫- خدای من، هاوارد، چشاتو باز کن!

834
00:46:06,612 --> 00:46:08,572
‫نیکسون قرار نیست هیچ کاری بکنه،

835
00:46:08,656 --> 00:46:10,991
‫چون حالا دیگه نیازی نیست.

836
00:46:11,075 --> 00:46:13,744
‫و حالا دنیامون به کل نابود شد.

837
00:46:13,827 --> 00:46:15,579
‫درست مثل ماشین تحریر مسخره‌ت.

838
00:46:18,040 --> 00:46:20,751
‫- عزیزم، باور کن، نیکسون...
‫- گور بابای نیکسون!

839
00:46:26,636 --> 00:46:30,182
‫- مامانتون از ته دل نگفت.
‫- ظاهراً که از ته دل بود.

840
00:46:38,477 --> 00:46:42,314
‫پول نو نشونه‌ی امیدوارکننده‌ایه.
‫این یعنی براشون مهمه.

841
00:46:42,398 --> 00:46:43,732
‫حتماً.

842
00:46:43,816 --> 00:46:46,068
‫برای سفر استرس داری؟

843
00:46:46,151 --> 00:46:48,112
‫فقط یه سر میری شیکاگو...

844
00:46:48,195 --> 00:46:50,114
‫هاوارد، وقتی برگشتم دیوید رو برمی‌دارم...

845
00:46:50,197 --> 00:46:52,491
‫و میریم. طلاق می‌خوام.

846
00:46:56,245 --> 00:46:58,247
‫گوش کن، من... می‌دونم یه اشتباهاتی کردم...

847
00:46:58,296 --> 00:46:59,756
‫بس کن، هاوارد.

848
00:47:00,749 --> 00:47:02,292
‫دوروتی، لطفا... من...

849
00:47:04,044 --> 00:47:07,464
‫یه چیزی هست که هیچ‌وقت بهت نگفتم.

850
00:47:07,548 --> 00:47:11,468
‫اولین باری که دور هم جمع شدیم، رئیسم...

851
00:47:11,552 --> 00:47:14,471
‫منو کشوند توی دفترش و یه پرونده نشونم داد.

852
00:47:14,555 --> 00:47:15,639
‫پرونده‌ی تو رو.

853
00:47:15,723 --> 00:47:20,060
‫می‌ترسیدن که نفرت درونیت از نژادپرستی

854
00:47:20,144 --> 00:47:24,940
‫باعث شه که در برابر
‫استخدام کمونیست‌ها آسیب‌پذیر بشی.

855
00:47:25,023 --> 00:47:28,277
‫- کودن‌ها.
‫- اونا بهم حق انتخاب دادن.

856
00:47:28,360 --> 00:47:33,824
‫گفتن یا باید از تو جدا شم،
‫یا با تموم دوستاییم که...

857
00:47:33,907 --> 00:47:35,617
‫آشکارا نژادپرست بودن قطع رابطه کنم.

858
00:47:35,701 --> 00:47:38,053
‫الان این باید نظرمو عوض کنه؟

859
00:47:38,081 --> 00:47:40,209
‫تعدادشون خیلی زیاد بود!

860
00:47:40,672 --> 00:47:45,085
‫تو همیشه اولویت اولم بودی، دات. همیشه.

861
00:47:45,169 --> 00:47:46,754
‫ولی حالا همکارت نازیه.

862
00:47:46,837 --> 00:47:48,088
‫همکار سابقم.

863
00:47:48,172 --> 00:47:50,303
‫همین باید هر چیزی که نیازه رو...

864
00:47:50,310 --> 00:47:52,502
‫در مورد وضعیت فعلی ازدواجمون بهت بگه.

865
00:47:54,928 --> 00:47:58,974
‫ببین، خودت هم همچین فرشته نیستیا.

866
00:47:59,057 --> 00:48:01,268
‫توی اوروگوئه همه‌ش...

867
00:48:01,351 --> 00:48:05,731
‫با اون ژیگولوی ایتالیاییت
‫می‌پلکیدی. با کواگلیاتی.

868
00:48:05,814 --> 00:48:11,487
‫آره. من نامه‌ها رو پیدا کردم.
‫واقعاً چیزهای مستهجنی بود.

869
00:48:11,530 --> 00:48:13,051
‫پس لابد وقتی که جنابعالی با عیاشی

870
00:48:13,071 --> 00:48:15,532
‫داشتی می‌رفتی آمریکلای لاتین

871
00:48:15,616 --> 00:48:17,785
‫من باید با خوشحالی تو خونه می‌نشستم،
‫پوشک عوض می‌کردم

872
00:48:17,834 --> 00:48:20,253
‫و پرچم آمریکا می‌بافتم؟

873
00:48:21,796 --> 00:48:24,458
‫من توی بدترین روزم هم...

874
00:48:24,541 --> 00:48:27,362
‫هیچ‌وقت از بچه‌م استفاده نمی‌کنم

875
00:48:28,045 --> 00:48:29,922
‫تا توی جرم از بین بردن شواهد...

876
00:48:29,991 --> 00:48:31,555
‫کمک یا شراکت کنه.

877
00:48:33,651 --> 00:48:34,777
‫چی؟

878
00:48:34,927 --> 00:48:36,554
‫سینت جان درمورد ماشین تحریر...

879
00:48:36,611 --> 00:48:37,630
‫و باقی چیزها بهم گفت.

880
00:48:37,679 --> 00:48:39,973
‫تو گند و کثافتات رو تا خونه‌مون آوردی.

881
00:48:40,881 --> 00:48:43,101
‫واقعاً متاسفم.

882
00:48:43,185 --> 00:48:45,102
‫- من...
‫- باید برم به پروازم برسم.

883
00:48:45,208 --> 00:48:46,861
‫بذار کمکت کنم چمدونت رو ببری.

884
00:48:46,941 --> 00:48:49,566
‫نمی‌خواد ادای شوالیه‌ها رو دربیاری.

885
00:48:49,621 --> 00:48:53,161
‫دوروتی، لطفا. نمیشه که اینجوری تموم بشه.

886
00:48:53,234 --> 00:48:57,074
‫اونم به خاطر یه چسب کوفتی!

887
00:48:57,182 --> 00:48:58,713
‫هاوارد...

888
00:49:00,127 --> 00:49:03,455
‫ازدواج ما ۱۱ سال پیش
‫توی یکی از سواحل کوبا به آخر رسید.

889
00:49:03,539 --> 00:49:05,332
‫من این خانواده‌ رو...

890
00:49:05,415 --> 00:49:07,926
‫به زور نگه داشته بودم به این امید
‫که تو بهتر شی.

891
00:49:07,999 --> 00:49:10,043
‫ولی... دیگه تمومه.

892
00:49:12,902 --> 00:49:14,360
‫همه چی برامون تموم شده‌ست.

893
00:50:10,480 --> 00:50:13,066
‫خانوم هانت، من میشل کلارکم.

894
00:50:13,150 --> 00:50:14,693
‫مرسی که قبول کردین حضوری حرف بزنیم.

895
00:50:14,776 --> 00:50:16,069
‫بله، خواهش می‌کنم.

896
00:50:20,365 --> 00:50:22,178
‫شوهرتون می‌دونه با من حرف می‌زنید؟

897
00:50:22,189 --> 00:50:24,149
‫- سلام. شامپاین میل دارین؟
‫- مرسی.

898
00:50:26,121 --> 00:50:27,748
‫مرسی.

899
00:50:27,831 --> 00:50:30,208
‫نیازی به اجازه‌ی اون ندارم.

900
00:50:30,292 --> 00:50:31,585
‫یونایتد ۵۵۳

901
00:50:31,668 --> 00:50:34,338
‫از ۱۰ مایلی جنوب با یونیفرم
‫به شیکاگو نزدیک میشه

902
00:50:34,421 --> 00:50:35,589
‫و در حال فرود هست.

903
00:50:35,672 --> 00:50:38,050
‫من سوابق حساسی رو از مبالغ دریافتی

904
00:50:38,133 --> 00:50:40,552
‫- و مخارج نگه داشتم.
‫- خانوم‌ها و آقایان،

905
00:50:40,636 --> 00:50:42,012
‫تا چند دقیقه‌ی دیگه فرود میایم.

906
00:50:42,095 --> 00:50:44,514
‫لطفاً سیگارهاتون رو خاموش کنید
‫و صندلیاتون رو...

907
00:50:44,598 --> 00:50:46,099
‫به حالت اول برگردونید.

908
00:50:46,183 --> 00:50:48,894
‫همه‌ی سوابق کاخ سفید توش هست.

909
00:50:48,977 --> 00:50:51,813
‫ حتی دفتر بیضی.
‫- چرا الان رو می‌کنی؟

910
00:50:51,843 --> 00:50:54,137
‫این کارو واسه بچه‌هام می‌کنم.

911
00:50:54,207 --> 00:50:55,917
‫مردم باید بدونن که اونا نتیجه‌ی...

912
00:50:55,974 --> 00:50:58,977
‫وطن‌پرستی ظاهریه،

913
00:51:00,030 --> 00:51:02,449
‫نه عواقب کارهای
‫یه سارق درجه‌ی سه‌ی بی‌عرضه.

914
00:51:03,075 --> 00:51:04,660
‫آره.

915
00:51:04,743 --> 00:51:05,911
‫مهمانداران گرامی

916
00:51:05,994 --> 00:51:07,454
‫لطفاً برای فرود آماده شید.

917
00:51:07,712 --> 00:51:10,290
‫این بین خودمون می‌مونه،
‫گمونم که شما...

918
00:51:10,374 --> 00:51:13,627
‫شایعات جان‌ اف کندی رو
‫درمورد شوهرتون شنیدین.

919
00:51:14,896 --> 00:51:15,963
‫بله.

920
00:51:16,003 --> 00:51:17,631
‫کمیسیون وارن از ایشون بابت ترور

921
00:51:17,714 --> 00:51:19,591
‫بازجویی کردن.

922
00:51:19,675 --> 00:51:21,134
‫اون هم به کمیسیون وارن گفت...

923
00:51:21,218 --> 00:51:24,846
‫که بیست و دوم نوامبر
‫سال ۱۹۶۳ تو خونه پیش من بود

924
00:51:25,555 --> 00:51:26,765
‫و شام می‌پخت.

925
00:51:28,266 --> 00:51:29,309
‫واقعاً؟

926
00:51:32,688 --> 00:51:34,982
‫حقیقت اینه...

927
00:51:35,065 --> 00:51:39,027
‫که هاوارد...

928
00:51:53,417 --> 00:51:56,336
‫کی پنکیک می‌خواد؟

929
00:51:56,373 --> 00:51:57,776
‫دیوید؟

930
00:51:59,047 --> 00:52:00,090
‫لیسا؟

931
00:52:02,009 --> 00:52:04,052
‫سینت جان، بیا بریم!

932
00:52:04,076 --> 00:52:21,076
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

933
00:52:21,100 --> 00:52:35,100
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

