﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:15,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:15,519 --> 00:00:17,972
‫من و تو باید حرف بزنیم...

4
00:00:19,456 --> 00:00:20,441
قبل از دادگاه

5
00:00:20,524 --> 00:00:23,861
الان نـه

6
00:00:45,384 --> 00:00:46,886
یه چندتا موضوع هست

7
00:00:46,969 --> 00:00:50,473
که باید فوراً دربارۀ واترگیت حل‌شون کنیم

8
00:00:52,934 --> 00:00:53,976
مثلاً اون کتابه

9
00:00:54,060 --> 00:00:55,520
الان نه

10
00:00:55,603 --> 00:00:58,064
باشه واسه بعد

11
00:01:09,159 --> 00:01:10,202
بیا بشین

12
00:01:10,869 --> 00:01:12,037
بشین

13
00:01:12,955 --> 00:01:14,039
بعداً یعنی کِی؟

14
00:01:14,749 --> 00:01:19,837
متبرک باد این قبری که برای
دوروتی وتزل هانت مشخص کردیم

15
00:01:20,046 --> 00:01:21,089
آمین

16
00:01:31,224 --> 00:01:32,517
تسلیت میگم

17
00:01:35,013 --> 00:01:37,013
‫« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

18
00:01:50,078 --> 00:01:51,329
همه واقعاً دوروتی رو دوست داشتن

19
00:01:51,871 --> 00:01:54,040
‫- چه بد شد، هاوارد
‫- ممنون

20
00:01:55,083 --> 00:01:56,126
ممنون

21
00:01:56,209 --> 00:01:58,253
هاوارد. کوینِ عزیز

22
00:01:58,378 --> 00:02:01,465
صمیمانه بهتون تسلیت میگم

23
00:01:58,953 --> 00:02:01,089
‫{\an8}« ویلیام ف. باکلی، جونیر - میزبانِ
‫برنامه‌ی تلویزیونیِ فایرینگ لاین »

24
00:02:02,049 --> 00:02:04,843
هاوارد، دوروتی زنِ باشخصیتی بود
« دکتر مانوئل آرتیم، صندوق تأمین مخارج دفاعیه‌ی میامی واترگیت »

25
00:02:05,219 --> 00:02:06,262
ممنون دکتر

26
00:02:06,345 --> 00:02:08,013
‫- خواهش می‌کنم
‫- بیل

27
00:02:08,347 --> 00:02:09,765
الان جاش بهتره

28
00:02:11,726 --> 00:02:12,894
ممنون که تشریف آوردین

29
00:02:15,146 --> 00:02:16,606
اون کی بود همراهِ آقای باکلی؟

30
00:02:18,107 --> 00:02:19,401
دکتر آرتیم

31
00:02:20,443 --> 00:02:25,449
اگه کِندی خیرسرش کارش رو درست انجام
داده بود، اون الان رئیس‌جمهور کوبا بود

32
00:02:25,782 --> 00:02:27,117
خیلی متأسفم، عزیزم

33
00:02:41,424 --> 00:02:42,675
‫پدرت الان...

34
00:02:43,217 --> 00:02:46,554
به خاطرِ مادرت داره
روزهای سختی رو می‌گذرونه

35
00:02:47,764 --> 00:02:49,641
مامانم اولین گیتارم رو برام خرید

36
00:02:52,602 --> 00:02:55,063
‫خیلی می‌ترسیدم جلوی بابا گیتار بزنم ولی...

37
00:02:57,483 --> 00:03:00,110
ترس ابزارِ قدرتمندیه

38
00:03:01,445 --> 00:03:02,488
وقتی بچه بودم

39
00:03:03,447 --> 00:03:07,326
از همه‌چی می‌ترسیدم. مخصوصاً از موش‌ها

40
00:03:07,744 --> 00:03:09,162
ولی یه روز وقتی که ده سالم شد

41
00:03:10,538 --> 00:03:14,292
بزرگ‌ترین موشی که می‌تونستم
پیدا کنم رو یه گوشه گیر انداختم

42
00:03:17,963 --> 00:03:19,005
و کُشتمش

43
00:03:21,174 --> 00:03:22,217
‫پختمش...

44
00:03:24,428 --> 00:03:25,512
و خوردمش

45
00:03:27,765 --> 00:03:30,851
و بعد از اون دیگه موش‌ها اذیتم نکردن

46
00:03:36,190 --> 00:03:38,568
با ترس‌هات روبه‌رو شو، پسرجون

47
00:03:42,489 --> 00:03:47,327
پدرت تا حالا اسمی از کتاب‌های جدیدی
که مشغول نوشتن‌شون بوده، نبرده؟

48
00:03:49,913 --> 00:03:50,956
چی؟

49
00:03:52,625 --> 00:03:53,667
هاوارد

50
00:03:55,252 --> 00:03:56,295
فران

51
00:03:56,504 --> 00:03:57,922
بچه‌ها حال‌شون چطوره؟

52
00:03:58,923 --> 00:04:00,842
کمک لازم نداری؟ می‌تونم بهتون سر بزنم

53
00:04:00,925 --> 00:04:07,599
گفتم اون زنی که توی اروگوئه باهامون
زندگی می‌کرد بیاد تا از دیوید مراقبت کنه

54
00:04:07,682 --> 00:04:10,101
حتماً خیلی سخته

55
00:04:10,185 --> 00:04:18,902
حتی توی بدترین کابوس‌هام هم نمی‌دیدم
که کشور خودم بهم پشت کنه

56
00:04:22,573 --> 00:04:23,783
ممکنه بیفتم زندون

57
00:04:24,450 --> 00:04:29,497
آره، وحشتناکه. وحشتناک

58
00:04:32,584 --> 00:04:34,085
ولی منظورم دیوید بود

59
00:04:34,878 --> 00:04:35,920
آهان، صحیح

60
00:04:36,338 --> 00:04:38,089
‫پسرم رو میگی. البته. بله...

61
00:04:39,883 --> 00:04:42,302
مراقبِ دیوید هم هستن

62
00:04:42,511 --> 00:04:44,596
وقتی سر بچه‌ی چهارم‌مون حامله بودم

63
00:04:44,930 --> 00:04:47,725
گوردون اومد خونه و دید دمِ در ایستادم

64
00:04:47,808 --> 00:04:50,019
و دارم سرم رو به چهارچوب در می‌کوبم

65
00:04:50,102 --> 00:04:53,439
بدجوری خسته بودم. فکر نمی‌کردم دووم بیارم

66
00:04:53,523 --> 00:04:55,066
اما الان اینجام

67
00:04:55,733 --> 00:04:58,528
‫تو هم یه راهی پیدا می‌کنی.
‫فقط مراقبِ بچه‌ها باش

68
00:04:58,611 --> 00:05:00,613
گمونم اگه منم با گوردون ازدواج می‌کردم

69
00:05:00,697 --> 00:05:04,159
هر از گاهی سرم رو به در می‌کوبیدم

70
00:05:10,499 --> 00:05:11,875
نیاز داشتم یه کم بخندم

71
00:05:15,963 --> 00:05:17,006
ببخشید

72
00:05:21,177 --> 00:05:22,303
کَری؟

73
00:05:22,512 --> 00:05:24,263
برو اون در کوفتی رو باز کن

74
00:05:24,347 --> 00:05:26,099
‫- ببخشید
‫- اومدم!

75
00:05:30,604 --> 00:05:33,315
‫- پدرت...
‫- عوضیه؟

76
00:05:35,025 --> 00:05:36,068
اون ترسیده

77
00:05:36,777 --> 00:05:38,821
ترس ابزار قدرتمندیه

78
00:05:41,365 --> 00:05:42,741
از موش می‌ترسی؟

79
00:05:46,704 --> 00:05:48,331
‫- جیم
‫- هاوارد

80
00:05:48,706 --> 00:05:52,043
شرمنده مزاحم شدم ولی اومدم تسلیت عرض کنم

81
00:05:52,585 --> 00:05:54,129
زنم براتون غذا پخته

82
00:05:54,879 --> 00:05:57,841
گفتم دیگه کسی نیست براتون آشپزی کنه

83
00:05:59,718 --> 00:06:00,761
ماهی تن

84
00:06:02,095 --> 00:06:04,223
خب مرسی، جیم

85
00:06:04,807 --> 00:06:07,142
می‌دونی که دوروتی زنِ خوبیه

86
00:06:08,102 --> 00:06:09,812
‫- بود
‫- آره

87
00:06:10,104 --> 00:06:13,524
دیدی نیکسون معاونِ وزیر جدیدی
برای وزارت ترابری معرفی کرده؟

88
00:06:14,275 --> 00:06:17,570
یکی از افرادش به اسم ایگیل کرو

89
00:06:17,862 --> 00:06:19,489
‫- باد کرو؟
‫- آره

90
00:06:21,074 --> 00:06:22,200
نشنیده بودم

91
00:06:22,283 --> 00:06:24,578
می‌دونی، حالا مشخص شده این یارو کرو

92
00:06:24,661 --> 00:06:28,874
روی تمام تحقیقاتِ اداره هوانوردی فدرال
و اداره هوانوردی فدرال

93
00:06:30,083 --> 00:06:31,668
از جمله موارد سقوط هواپیما نظارت داره

94
00:06:33,712 --> 00:06:34,964
جالبه، نه؟

95
00:06:37,800 --> 00:06:41,679
مطمئنم که تصادفیه

96
00:06:42,346 --> 00:06:45,642
البته. آره. صرفاً یه تصادفه

97
00:06:46,768 --> 00:06:49,354
بسیار خب، هاوارد. توی دادگاه می‌بینمت

98
00:06:49,562 --> 00:06:52,649
‫- مرسی، جیم
‫- حالا ناراحت نشی

99
00:06:52,732 --> 00:06:55,819
ولی میشه بعداً طرفِ خالی رو برگردونی؟

100
00:06:56,820 --> 00:06:58,155
زنم خیلی اینو دوست داره

101
00:06:58,864 --> 00:07:00,032
حتماً، جیم

102
00:07:00,407 --> 00:07:01,450
خب، مرسی هاوارد

103
00:07:09,625 --> 00:07:10,877
شجاع باش، برادر

104
00:07:17,008 --> 00:07:18,969
‫- سلام دیوید
‫- سلام

105
00:07:21,513 --> 00:07:22,556
دیوید

106
00:07:23,599 --> 00:07:25,851
می‌دونی کارِ پدرخوانده چیه؟

107
00:07:26,602 --> 00:07:27,645
نه

108
00:07:27,728 --> 00:07:29,772
اگه اتفاقی برای پدرت بیفته

109
00:07:30,481 --> 00:07:33,401
من پدرت میشم، باشه؟

110
00:07:37,113 --> 00:07:38,156
لیسا؟

111
00:07:42,368 --> 00:07:43,411
بالاخره اومدی

112
00:07:45,163 --> 00:07:46,373
به نظرت اشکالی نداره صحبت کنیم؟

113
00:07:48,959 --> 00:07:52,087
مگه اینکه اون پرنده‌ها مأمور باشن
وگرنه مشکلی نیست

114
00:07:52,463 --> 00:07:57,760
می‌دونستی دوروتی قبل از
اینکه سوار اون هواپیما بشه

115
00:07:57,843 --> 00:08:00,721
یه بیمه‌نامه عمر ۲۰۰هزار دلاری گرفت؟

116
00:08:02,265 --> 00:08:06,644
‫- آره
‫- با توجه به این پولی که قراره گیرت بیاد

117
00:08:07,687 --> 00:08:11,691
امیدوارم در نظر داشته باشی که

118
00:08:11,775 --> 00:08:15,445
یه سری کارهایی که می‌خواستی بکنی رو

119
00:08:18,031 --> 00:08:20,200
‫- نکنی
‫- محض رضای خدا، گوردون

120
00:08:20,284 --> 00:08:22,578
من اون کتابِ کوفتی رو نمی‌نویسم

121
00:08:23,120 --> 00:08:24,371
واسه همین اومدی؟

122
00:08:24,580 --> 00:08:26,457
نه. نه

123
00:08:28,292 --> 00:08:31,963
هواپیماش لحظه‌ی آخری تغییر مسیر داده

124
00:08:32,130 --> 00:08:34,883
اونا چراغ‌های باند رو خاموش کردن

125
00:08:35,925 --> 00:08:39,179
اف‌بی‌آی قبل از آتش‌نشان‌ها رسیده سر صحنه

126
00:08:39,262 --> 00:08:42,766
گوردون، اونا سریع‌تر
رسیدن. کلی مأمور ریخته اونجا

127
00:08:44,184 --> 00:08:45,936
‫- آروم باش
‫- باشه ولی متوجه نمیشی؟

128
00:08:47,146 --> 00:08:49,231
همیشه اول آتش‌نشان‌ها میرن سر صحنه

129
00:08:49,648 --> 00:08:51,901
و بعد با هیئت ملی ایمنی ترابری تماس می‌گیرن

130
00:08:51,984 --> 00:08:57,323
و فقط اگه هیئت ملی ایمنی ترابری
مورد مشکوکی ببینه

131
00:08:57,573 --> 00:08:59,617
به اف‌بی‌آی خبر میدن

132
00:08:59,742 --> 00:09:02,537
حالا بگو ببینم چه‌جوری
اف‌بی‌آی اول رفته اونجا؟

133
00:09:02,871 --> 00:09:08,210
پس یعنی میگی اف‌بی‌آی
یه هواپیمای ۷۳۷ یونایتد ایرلاینز رو

134
00:09:08,293 --> 00:09:10,754
فقط واسه اینکه تو حرفی از
واترگیت نزنی، سرنگون کرده؟

135
00:09:11,964 --> 00:09:14,216
نه فقط واترگیت، گوردون

136
00:09:16,051 --> 00:09:17,469
من یه حرفایی زدم

137
00:09:17,553 --> 00:09:19,305
پس چرا فقط نیومدن تو رو بکشن؟

138
00:09:20,556 --> 00:09:23,142
لعنتی، منم خیلی اوقات
به این چیزها فکر می‌کنم

139
00:09:23,351 --> 00:09:26,688
یعنی دات چیزی رو حس کرده یا کسی رو دیده؟

140
00:09:26,771 --> 00:09:29,274
آخه واسه چی بیمه‌نامه گرفته؟

141
00:09:29,482 --> 00:09:31,943
هاوارد، یه نفس عمیق بکش

142
00:09:33,862 --> 00:09:34,946
تو دوستِ منی

143
00:09:35,906 --> 00:09:37,324
باید قوی بمونی

144
00:09:39,326 --> 00:09:43,497
باید با اتفاق نظر از این جلسه بریم بیرون

145
00:09:44,206 --> 00:09:45,249
فهمیدی؟

146
00:09:50,630 --> 00:09:52,090
گوردون، این یه جلسه نیست

147
00:09:53,257 --> 00:09:54,342
مراسم ختمه

148
00:10:46,439 --> 00:10:48,483
وسایلت رو برای فردا صبح جمع کردی؟

149
00:10:48,733 --> 00:10:51,069
می‌دونی، حالا مجبور نیستم برم

150
00:10:51,903 --> 00:10:57,075
عزیزم، به نظرم اگه مامانت زنده بود دلش می‌خواست
حداقل یکی از بچه‌هاش فارغ‌التحصیل بشه

151
00:10:58,827 --> 00:10:59,912
تو حالت خوبه، بابا؟

152
00:11:00,329 --> 00:11:04,959
یه چیزی دارم که مالِ مامانت بوده

153
00:11:05,751 --> 00:11:07,920
کُتِ پشم شترش؟

154
00:11:08,421 --> 00:11:12,508
نه اون رو که توی هواپیما پوشیده بود

155
00:11:23,437 --> 00:11:24,479
ولش کن

156
00:11:25,480 --> 00:11:26,523
شب بخیر

157
00:11:27,232 --> 00:11:28,275
اون چیه؟

158
00:11:29,151 --> 00:11:30,194
هیچی

159
00:11:30,903 --> 00:11:32,780
خب اگه مالِ مامان بوده پس من می‌خوامش

160
00:11:34,865 --> 00:11:35,908
چیه؟

161
00:11:41,331 --> 00:11:45,210
نمی‌تونم بهت بگم. صرفاً همینو بهت بگم که

162
00:11:45,293 --> 00:11:47,212
چیزی که توی این پاکته

163
00:11:48,171 --> 00:11:51,550
ممکنه برای بازماندگانِ این خانواده
خطرناک باشه

164
00:11:52,342 --> 00:11:55,345
متوجه نمیشم. پس نابودش کن

165
00:11:55,763 --> 00:12:00,851
باید بتونم بعداً سوگند یاد کنم
که این کار رو نکردم

166
00:12:02,019 --> 00:12:05,273
می‌خوای من نابودش کنم؟

167
00:12:05,690 --> 00:12:07,734
نمی‌تونم هم بهت بگم این کار رو بکنی

168
00:12:08,568 --> 00:12:11,071
تو تنها کسی هستی که
می‌تونم بهش اعتماد کنم

169
00:12:14,741 --> 00:12:16,410
فقط به تو، عزیزم

170
00:12:22,583 --> 00:12:24,460
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر، بابا

171
00:12:39,100 --> 00:12:40,143
آقای دین؟

172
00:12:40,518 --> 00:12:43,563
یه نفر زنگ زده و میگه جرج مک‌گاورنه

173
00:12:45,107 --> 00:12:46,149
وصل کنید

174
00:12:50,404 --> 00:12:51,447
گوردون

175
00:12:51,989 --> 00:12:54,784
من واقعاً نگرانم هانت ثباتش رو از دست بده

176
00:12:55,451 --> 00:12:58,120
نمی‌دونم تا کی بتونه فشار رو تحمل کنه

177
00:12:58,204 --> 00:13:01,499
چی بهش بگم تا بتونم سرپا
نگه‌ش دارم و آرومش کنم

178
00:13:01,582 --> 00:13:03,001
بهش بگو دارم ردیفش می‌کنم

179
00:13:03,084 --> 00:13:07,756
لوله‌کش‌ها سالانه ۳۰ هزار دلار هزینه‌ی زندگی
بعلاوۀ هزینه‌های حقوقی دریافت می‌کنن

180
00:13:08,006 --> 00:13:11,218
و شما هم میرین زندون ولی توی دانبری

181
00:13:11,635 --> 00:13:13,303
بدک نیست. تا کی؟

182
00:13:13,846 --> 00:13:18,017
‫- ظرف دوسال عفو ریاست جمهوری بهتون می‌خوره
‫- صحیح

183
00:13:18,100 --> 00:13:19,310
فقط محض اطمینان بگم

184
00:13:20,686 --> 00:13:22,063
من یه سربازم

185
00:13:22,480 --> 00:13:24,357
و تحت هر شرایطی دهنم رو بسته نگه می‌دارم

186
00:13:24,440 --> 00:13:26,192
ولی فکر نکنم هانت بتونه دوسال دووم بیاره

187
00:13:26,275 --> 00:13:27,902
نمی‌دونم ازم انتظار داری چی کار کنم

188
00:13:28,111 --> 00:13:31,865
با توجه به شرایط محدودیت‌هایی وجود داره

189
00:13:31,990 --> 00:13:33,033
متوجه شدم

190
00:13:34,117 --> 00:13:39,331
‫اگه نیاز به اقدامات پیش‌گیرانه باشه...

191
00:13:39,414 --> 00:13:40,749
منظورت چیه؟

192
00:13:41,250 --> 00:13:43,585
تا خیال‌مون راحت باشه اون حرفی نمی‌زنه

193
00:13:44,461 --> 00:13:49,050
من حاضرم از هر وسیله و روشی
که در اختیار دارم، استفاده کنم

194
00:13:49,842 --> 00:13:50,885
بهش فکر کنید

195
00:13:51,469 --> 00:13:53,429
منتظر علامت‌تون می‌مونم

196
00:13:53,638 --> 00:13:55,515
‫- چی؟
‫- الان علامت دادی؟

197
00:13:55,682 --> 00:13:57,684
دوباره قانون‌شکنی نکن

198
00:13:57,851 --> 00:14:00,270
جریمه نشی، از محل‌ عبور عابر پیاده ممنوع هم
رد نشو فهمیدی؟

199
00:14:00,478 --> 00:14:02,731
خب، پس ببین می‌تونی یه چیزی
بهتر از دوسال حبس جور کنی یا نه

200
00:14:02,814 --> 00:14:06,234
یادت باشه که اوضاعِ تو نسبت به ما خراب‌تره

201
00:14:06,318 --> 00:14:08,612
‫ما فقط چندتا شنود کار گذاشتیم.
‫اون همه پولی که شما به ما دادین

202
00:14:08,695 --> 00:14:11,490
مانعِ بزرگی برای کاخ سفیده

203
00:14:11,573 --> 00:14:14,493
این یه... الو؟

204
00:14:14,702 --> 00:14:16,203
من میرم بالِ غربی

205
00:14:16,287 --> 00:14:18,206
بهشون بگو باید پنج دقیقه رئیس‌جمهور رو ببینم

206
00:14:21,376 --> 00:14:23,002
مرتیکه‌ی لاشیِ عوضی

207
00:14:27,507 --> 00:14:28,717
بنا به دستورِ من

208
00:14:29,259 --> 00:14:31,011
مشاورِ رئیس‌جمهور، آقای دین

209
00:14:31,094 --> 00:14:35,182
تحقیقاتِ کاملی در رابطه با هر سرنخی

210
00:14:35,265 --> 00:14:38,477
که ممکنه هر کدام از دولتمردان رو
در این قضیه دخیل کنه، انجام دادن

211
00:14:39,061 --> 00:14:42,022
و من قاطعانه می‌تونم بگم

212
00:14:42,314 --> 00:14:45,151
طبقِ تحقیقاتِ ایشون
هیچ‌کدام از کارکنانِ کاخ سفید

213
00:14:45,234 --> 00:14:47,403
هیچ شخصی در این دولت

214
00:14:47,987 --> 00:14:50,615
‫که در حال حاضر روی کاره،
هیچ دخالتی

215
00:14:50,907 --> 00:14:53,076
در این حادثۀ بسیار عجیب نداشته

216
00:14:54,202 --> 00:14:55,954
دادگاهِ افرادی که رسماً متهم به

217
00:14:56,037 --> 00:14:58,874
نفوذ به دفتر مرکزی حزب دموکرات شدند
تا لحظاتی دیگر آغاز می‌شود

218
00:14:58,957 --> 00:15:00,500
دنیل شور گزارش می‌دهد

219
00:15:00,959 --> 00:15:04,338
طی کردنِ مسیر ۳ کیلومتری میانِ
ساختمان واترگیت تا این دادگاهِ فدرال

220
00:15:04,421 --> 00:15:06,090
شش ماه به طول انجامید

221
00:15:06,423 --> 00:15:08,718
شش ماهی که پُر بود از
گزارش‌های پرحاشیۀ روزنامه‌ها

222
00:15:08,801 --> 00:15:10,928
و مبارزات انتخاباتی ریاست جمهوری

223
00:15:11,012 --> 00:15:13,556
بنابراین این می‌تواند صرفاً محاکمۀ هفت مرد باشد

224
00:15:13,890 --> 00:15:16,476
یا ممکن است به یک جنجالِ سیاسی تبدیل شود

225
00:15:16,768 --> 00:15:18,561
در هر صورت تضمین می‌شود

226
00:15:18,728 --> 00:15:21,273
که این بزرگ‌ترین ماجرای سیاسی است

227
00:15:21,356 --> 00:15:23,358
که این دادگاه تا به حال با آن مواجه شده

228
00:15:24,192 --> 00:15:26,028
‫- آقای لیدی؟
‫- گوردون

229
00:15:26,111 --> 00:15:27,738
گوردون! آهای، گوردون

230
00:15:27,821 --> 00:15:29,573
‫- آقای لیدی!
‫- گوردون!

231
00:15:29,656 --> 00:15:30,699
‫- سلام!
‫- آهای، برین عقب

232
00:15:31,533 --> 00:15:32,660
یه کم فضا بهش بدین

233
00:15:32,743 --> 00:15:33,953
آره، آره، یه کم فضا بهش بدین

234
00:15:34,036 --> 00:15:35,371
تا ۵ دقیقۀ دیگه جلسه دادرسی
شروع میشه، خب؟

235
00:15:36,038 --> 00:15:37,081
‫سـلام!

236
00:15:37,498 --> 00:15:38,583
‫صبحِ همگی بخیر!

237
00:15:40,126 --> 00:15:41,169
سلام

238
00:15:42,170 --> 00:15:44,047
مطمئنی نمی‌خوای پیشت باشم؟

239
00:15:44,130 --> 00:15:45,423
نه... نه

240
00:15:46,007 --> 00:15:47,801
می‌خوام برم عوضی‌بازی در بیارم

241
00:15:48,176 --> 00:15:50,971
کفرِ دادستان رو در بیارم، به اشتباه بندازمش

242
00:15:51,346 --> 00:15:53,890
درخواست تجدید نظر بدم
و همۀ اتهامات رو رد کنم

243
00:15:55,017 --> 00:15:56,185
اگه تو رو توی دادگاه ببینم

244
00:15:56,268 --> 00:15:57,978
ممکنه مجبور شم ادب رو رعایت کنم

245
00:16:03,901 --> 00:16:05,403
‫- صبح بخیر آقایون
‫- گوردون. صبح بخیر

246
00:16:05,486 --> 00:16:06,946
‫- صبح بخیر، گوردون
‫- صبح بخیر!

247
00:16:07,238 --> 00:16:08,740
گوردون، میشه یه بیانیه بدی؟

248
00:16:09,407 --> 00:16:10,909
بله، میشه

249
00:16:11,993 --> 00:16:14,120
لطفاً بیایین و حرف‌هام رو یادداشت کنید

250
00:16:14,996 --> 00:16:19,376
‫بیانیۀ من اینه که هیچ‌چیزی
‫برای بیان کردن ندارم!

251
00:16:21,295 --> 00:16:23,046
آهای، هاوارد! آقای هاوارد هانت

252
00:16:24,256 --> 00:16:25,633
هاوارد، ادعات چیه؟

253
00:16:25,716 --> 00:16:27,468
آقای هانت، کاخ سفید در جریان بود؟

254
00:16:27,801 --> 00:16:31,264
موکل من وطن پرست و کهنه سربازه
که در زمان جنگ به کشورش خدمت کرده

255
00:16:31,597 --> 00:16:33,975
اومده اینجا تا هیئت منصفه‌ای
متشکل از همتاهاش قضاوتش کنن

256
00:16:34,058 --> 00:16:36,811
هاوارد، اونا می‌دونستن داری چی کار می‌کنی؟

257
00:16:36,894 --> 00:16:42,275
پروندۀ جنایی شماره ۱۸۲۷-۷۲ رو
از سر می‌گیریم

258
00:16:42,609 --> 00:16:46,488
پروندۀ ایالات متحده آمریکا در
مقابل جورج گوردون لیدی و همکاران

259
00:16:47,114 --> 00:16:49,533
آقای سیلبرت، آماده‌این تا
بیانیۀ آغازین‌تون رو ارائه کنید؟

260
00:16:49,700 --> 00:16:50,743
بله، جناب قاضی

261
00:16:51,243 --> 00:16:53,412
این هیئت منصفه می‌خواد هدفِ این کار رو بدونه

262
00:16:54,830 --> 00:16:57,708
این افراد واسه چی به دفتر مرکزی رفته بودن؟

263
00:16:58,334 --> 00:17:02,088
آیا تنها هدف‌شون جاسوسیِ سیاسی بود؟

264
00:17:03,298 --> 00:17:04,340
پول گرفته بودن؟

265
00:17:05,049 --> 00:17:07,093
منافع مالی در کار بوده؟

266
00:17:07,761 --> 00:17:08,929
کی شروعش کرده؟

267
00:17:10,805 --> 00:17:11,848
کی اجیرشون کرده بود؟

268
00:17:12,349 --> 00:17:13,684
البته اگه کسی اجیرشون کرده باشه

269
00:17:13,767 --> 00:17:16,103
حقایقِ زیادی از دل این پرونده بیرون میاد

270
00:17:16,687 --> 00:17:19,607
این قاضیه یا دادستان؟

271
00:17:20,774 --> 00:17:23,027
بیشتر بهش می‌خوره مأمور اعدام باشه

272
00:17:23,402 --> 00:17:24,445
جناب قاضی

273
00:17:25,196 --> 00:17:26,656
خانم‌ها و آقایانِ حاضر در هیئت منصفه

274
00:17:28,616 --> 00:17:32,745
افرادی که در مقابل خودتون
می‌بینید بدون شک، مجرم هستند

275
00:17:33,246 --> 00:17:39,169
این عملیات علیه حزب دموکرات و
مخصوصاً سناتور جورج مک‌گاورن

276
00:17:39,252 --> 00:17:41,546
به دلیل دیدگاه‌های چپ‌گرایانه‌ ایشان
 انجام شده

277
00:17:43,048 --> 00:17:49,847
‫مطمئناً حقایقی که ما بهتون ارائه می‌کنیم،
‫نشون خواهند داد

278
00:17:51,432 --> 00:17:53,142
انگیزۀ مالی در کار بوده

279
00:17:53,226 --> 00:17:54,393
‫وای خدایا!

280
00:17:55,853 --> 00:17:57,063
ممنون آقای سیلبرت

281
00:17:58,940 --> 00:18:00,358
اون مزخرفاتی که

282
00:18:00,442 --> 00:18:02,402
دربارۀ انگیزه مالی می‌گفت، چی بود؟
« نگارخانه ملی هنر »

283
00:18:02,611 --> 00:18:04,279
ما که بانک نزدیم

284
00:18:04,404 --> 00:18:06,448
‫- شکی نیست
‫- چرا فکر می‌کنن دنبالِ پول بودیم؟

285
00:18:06,656 --> 00:18:08,450
اف‌بی‌آی هرچیزی که توی
گاوصندوق داشتم رو بُرده

286
00:18:08,533 --> 00:18:11,370
‫تمام یادداشت‌هام دربارۀ گوهرسنگ، فیلدینگ،

287
00:18:11,453 --> 00:18:14,498
میچل، دین، کرو، اون مگرودرِ عوضی

288
00:18:14,582 --> 00:18:15,624
نیکسون چی؟

289
00:18:16,751 --> 00:18:17,960
خلاصه اینکه

290
00:18:18,836 --> 00:18:21,798
دادستانی باید بدونه هدفِ
ما از اون کار چی بوده

291
00:18:21,964 --> 00:18:24,384
خب، یه وقتایی خودمم گیج میشم

292
00:18:25,093 --> 00:18:27,220
‫- و خب انجامش دادیم
‫- نمی‌فهمم استراتژی‌شون چیه

293
00:18:29,180 --> 00:18:30,390
آقایون، بیایین پیش ما

294
00:18:30,473 --> 00:18:32,684
اینجا خیلی با کلوپِ کازموس فرق داره

295
00:18:33,602 --> 00:18:34,645
مگه نه هاوارد؟

296
00:18:34,728 --> 00:18:36,230
‫- البته
‫- دارم از گشنگی می‌میرم

297
00:18:36,772 --> 00:18:38,524
‫ببخشید، داریم وقت‌تون رو می‌گیریم؟!

298
00:18:39,525 --> 00:18:41,235
با سیلبرت جلسه دارم

299
00:18:41,318 --> 00:18:42,736
میری با دادستان صحبت کنی؟

300
00:18:42,862 --> 00:18:47,325
میریم با بیتمن ببینیم چه
شواهدی توی گاوصندوقم پیدا کرده

301
00:18:47,408 --> 00:18:49,285
‫- خیلی‌خب
‫- هیچ‌کدوم‌تون با مک‌کورد حرف زده؟

302
00:18:49,369 --> 00:18:52,539
خیلی دلم می‌خواد دربارۀ اون تیکه چسبه
با اون حرومزا...

303
00:18:52,622 --> 00:18:54,499
‫- سلام رفقا
‫- سلام

304
00:18:54,791 --> 00:18:56,835
‫- جیم
‫- اشکال نداره منم پیش‌تون بشینم؟

305
00:18:58,962 --> 00:19:00,005
‫فقط...

306
00:19:01,673 --> 00:19:03,383
‫ببخشید، میشه این صندلی رو...

307
00:19:07,179 --> 00:19:10,516
‫- آره، اگه بتونم اینجا بشینم
‫- با کمال میل

308
00:19:10,599 --> 00:19:13,686
حالا چه خبر از عفو؟

309
00:19:13,769 --> 00:19:16,147
من این مدت با دین در تماس بودم

310
00:19:16,689 --> 00:19:18,232
‫- جدی؟
‫- آره

311
00:19:19,150 --> 00:19:21,111
همه ادعا می‌کنیم که بی‌گناهیم

312
00:19:21,194 --> 00:19:23,571
‫ایول، عجب نقشه‌ای!

313
00:19:23,655 --> 00:19:25,615
برخلافِ شما دوتا

314
00:19:25,699 --> 00:19:28,035
ماها رو توی کمیته دستگیر کردن

315
00:19:28,744 --> 00:19:29,786
‫- مگه نه؟
‫- آره

316
00:19:29,912 --> 00:19:31,622
‫- دستت درد نکنه، مک‌کورد!
‫- بسه دیگه

317
00:19:32,081 --> 00:19:33,791
من از کجا می‌دونستم
نگهبانه چسب رو می‌کَنه؟

318
00:19:34,333 --> 00:19:35,793
چسبِ ارزونی بود، ماچو

319
00:19:35,876 --> 00:19:37,086
که چسب ارزونی بود، جیم؟

320
00:19:37,378 --> 00:19:39,046
چسبوندیش و اونم افتاد

321
00:19:40,715 --> 00:19:44,427
آهای! اونا دارن سعی
می‌کنن بین‌مون تفرقه بندازن

322
00:19:45,219 --> 00:19:47,597
‫- و ما باید پشتِ هم بمونیم
‫- موافقم

323
00:19:47,931 --> 00:19:49,683
دین اوضاع رو تحت کنترل داره

324
00:19:50,225 --> 00:19:51,977
جرم اصلی رشوه‌دادنه

325
00:19:52,060 --> 00:19:54,479
ولی ما همه‌چیز رو با پول نقد پرداخت کردیم

326
00:19:55,022 --> 00:19:58,400
واسه همین غیرقابل ردیابیه، مگه نه؟

327
00:19:58,567 --> 00:19:59,818
‫- آره
‫- صحیح

328
00:20:00,402 --> 00:20:01,487
بنابراین

329
00:20:02,363 --> 00:20:03,823
اگه همکاری نکنیم

330
00:20:03,906 --> 00:20:06,409
و همه دهن‌شون رو بسته نگه دارن

331
00:20:07,201 --> 00:20:09,662
دعوی دادستانی نابود میشه

332
00:20:10,997 --> 00:20:17,045
و مثل قاصدک میره توی هوا و تمام

333
00:20:20,090 --> 00:20:22,426
‫- خیلی شاعرانه بود، گوردون
‫- راستی

334
00:20:22,509 --> 00:20:24,511
از طرفِ من به سیلبرت یه پیغام بفرست

335
00:20:24,595 --> 00:20:27,348
من نمیرم بهش بگم بره درش رو بذاره

336
00:20:27,431 --> 00:20:31,227
پس چرا خودت نمیری درت رو بذاری؟

337
00:20:31,310 --> 00:20:33,437
داری ضدحال می‌زنی، هاوارد

338
00:20:34,689 --> 00:20:35,898
هانت، آهای

339
00:20:38,985 --> 00:20:42,322
می‌خواستم یه سوالی ازت
بپرسم. خانواده‌ت چطورن؟

340
00:20:42,906 --> 00:20:44,324
مرسی فرانک

341
00:20:46,701 --> 00:20:47,744
‫اونا...

342
00:20:50,414 --> 00:20:52,332
اونا بچه‌های قوی‌ای هستن

343
00:20:53,250 --> 00:20:55,753
خب، فقط اینو یادت باشه

344
00:20:57,254 --> 00:20:59,131
اگه تصادفی نبوده

345
00:20:59,590 --> 00:21:04,637
پس هواپیمای دوروتی هیچ ارتباطی با
سفرِ چندسال پیش‌مون به دالاس نداشته

346
00:21:06,180 --> 00:21:07,223
فهمیدی؟

347
00:21:09,559 --> 00:21:10,602
گمونم آره

348
00:21:12,896 --> 00:21:14,022
هرکاری لازمه بکن

349
00:21:15,273 --> 00:21:17,818
ولی بیا بی‌خیالِ بازنویسی تاریخ بشیم، خب؟

350
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
فرانک

351
00:21:23,949 --> 00:21:25,117
کاش می‌تونستم

352
00:21:34,127 --> 00:21:37,827
« دادگاه ناحیه‌ای ایالات متحده آمریکا »

353
00:21:46,640 --> 00:21:50,978
این عکس‌ها با دوربینی که سی‌آی‌ای
بهتون قرض داده، گرفته شدن

354
00:21:51,520 --> 00:21:54,315
گویا وقتی دوربین رو برگردوندی
فیلم رو برنداشتی

355
00:21:56,692 --> 00:22:00,363
حالا اینا چه ربطی به واترگیت داره؟

356
00:22:00,655 --> 00:22:02,699
خب، ما هم همین رو می‌خوایم بدونیم

357
00:22:04,034 --> 00:22:06,620
محتویاتِ گاوصندوقِ دفترِ آقای هانت کجان؟

358
00:22:09,206 --> 00:22:10,249
همینان؟

359
00:22:13,377 --> 00:22:15,254
مطمئنین همه‌ش همیناست؟

360
00:22:17,339 --> 00:22:25,306
اینا تمامِ چیزهاییه که از توی
گاوصندوقِ من توی اتاق ۱۶ برداشتین؟

361
00:22:25,431 --> 00:22:26,474
درسته

362
00:22:26,557 --> 00:22:28,101
دفتریادداشتِ دیگه‌ای؟

363
00:22:28,977 --> 00:22:30,019
پوشه‌ای؟

364
00:22:30,103 --> 00:22:33,899
اینا تمام چیزهاییه که جان دین
به اف‌بی‌آی تحویل داده

365
00:22:35,525 --> 00:22:37,653
چیزی هست که بخواین بهمون بگین؟

366
00:22:38,612 --> 00:22:39,655
‫لعنتی!

367
00:22:39,988 --> 00:22:43,909
‫لعنتی! لعنتی!

368
00:22:45,411 --> 00:22:46,454
‫گم شده!

369
00:22:46,537 --> 00:22:48,789
‫- چی گم شده؟
‫- پروندۀ پروژۀ گوهرسنگ

370
00:22:48,873 --> 00:22:50,875
یادداشت‌های مربوط به فیلیدنگ! همه گم شدن

371
00:22:50,958 --> 00:22:52,961
بدون اون پرونده‌ها، به‌گا میریم

372
00:22:53,211 --> 00:22:54,671
واسه همین دارن بهمون فشار میارن

373
00:22:55,129 --> 00:22:56,548
‫کاخ سفید!

374
00:22:56,715 --> 00:22:59,551
اونا هیچ مدرکی علیه کاخ سفید ندارن

375
00:23:02,179 --> 00:23:03,221
اوضاع خیته

376
00:23:04,014 --> 00:23:07,393
من و لیدی قراره تمامِ تقصیرها رو گردن بگیریم

377
00:23:12,022 --> 00:23:16,694
وای خدا. کارِ دین بود

378
00:23:21,032 --> 00:23:25,419
اسم اون و میچل توی تمام
یادداشت‌های پروژۀ گوهرسنگ اومده

379
00:23:25,489 --> 00:23:27,025
دیگه یه کلمه هم حرف نزن

380
00:23:27,205 --> 00:23:29,166
‫وای خدا! ممکنه منم وکیل‌لازم بشم!

381
00:23:31,835 --> 00:23:36,799
اگه پای اف‌بی‌آی به قضیه باز شده باشه
چه خاکی به سرم بریزم؟

382
00:23:38,300 --> 00:23:39,343
نمی‌دونم

383
00:23:39,552 --> 00:23:41,762
چاره‌ای نداری. باید معامله کنی

384
00:23:43,055 --> 00:23:44,932
‫آقای هانت، یه بار دیگه ازتون می‌پرسم
‫« ۳۰ ژانویه ۱۹۷۳ »

385
00:23:45,266 --> 00:23:47,852
آیا شما و دیگران مستقلا این کار رو انجام دادین

386
00:23:48,394 --> 00:23:50,897
یا از کسانی دستور می‌گرفتین؟

387
00:23:52,274 --> 00:23:56,778
دادستان درستکاری و همکاریِ شما رو
فراموش نخواهد کرد

388
00:24:03,827 --> 00:24:05,246
من و آقای لیدی

389
00:24:07,915 --> 00:24:16,174
مستقلا در جهتِ اونچه که فکر
می‌کردیم به نفعِ کشوره عمل کردیم

390
00:24:16,299 --> 00:24:17,467
اگه این‌جوریه پس

391
00:24:18,051 --> 00:24:21,054
آقای لیدی، این آخرین فرصت شماست
که چیزی بگین

392
00:24:23,348 --> 00:24:24,391
وای

393
00:24:25,350 --> 00:24:26,518
شرمنده، جناب قاضی

394
00:24:26,727 --> 00:24:28,228
حتماً یهو خوابم برده

395
00:24:29,980 --> 00:24:32,566
‫ساکت! ساکت!

396
00:24:33,943 --> 00:24:34,986
‫آقای لیدی!

397
00:24:35,903 --> 00:24:37,071
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

398
00:24:37,905 --> 00:24:40,783
پروندۀ شنودگذاری در واترگیت
امروز در واشنگتن ادامه یافت

399
00:24:40,867 --> 00:24:42,827
هفتۀ دوم دادگاه واترگیت

400
00:24:42,911 --> 00:24:46,081
با یک بی‌نظمی و اختلالِ دیگه
از ظرفِ گوردن لیدی آغاز شد

401
00:24:46,498 --> 00:24:49,459
هر هفت متهم یک هفتۀ دیگر
به دادگاه بازخواهند گشت

402
00:24:49,543 --> 00:24:52,629
هر دو طرف امروز در دادگاه واترگیت
دفاعیه‌های خود را ارائه داده

403
00:24:52,713 --> 00:24:54,423
و فردا پرونده در اختیار
هیئت منصفه قرار می‌گیرد

404
00:24:54,506 --> 00:24:56,550
ظاهراً دیگه سوالی در رابطه با

405
00:24:56,634 --> 00:24:58,928
اتفاقی که افتاده یعنی شنودگذاری در واترگیت

406
00:24:59,011 --> 00:25:01,472
و نفوذ به ستادهای موسکی
و مک‌گاورن وجود ندارد

407
00:25:01,555 --> 00:25:03,558
بلکه تنها دلیل آن مبهم است

408
00:25:03,975 --> 00:25:05,560
دنیل شور هستم، از سی‌بی‌اس نیوز

409
00:25:05,643 --> 00:25:07,812
در دادگاه فدرال واقع واشنگتن

410
00:25:09,689 --> 00:25:10,732
بابا

411
00:25:12,734 --> 00:25:14,194
دوباره از بانک زنگ زدن

412
00:25:15,695 --> 00:25:19,032
نمیشه نزدیکِ تلفن نشی؟ لطفاً

413
00:25:20,242 --> 00:25:21,285
باشه

414
00:25:22,161 --> 00:25:23,621
من می‌تونم برات ببندم

415
00:25:27,833 --> 00:25:28,876
خیلی‌خب

416
00:25:33,297 --> 00:25:35,216
به نظرت امروز چی میشه؟

417
00:25:37,552 --> 00:25:39,596
اگه شانس بیاریم آزادی مشروط

418
00:25:41,264 --> 00:25:42,599
‫در بدترین حالت هم، چند سالی...

419
00:25:43,684 --> 00:25:44,726
حبس

420
00:25:46,979 --> 00:25:48,021
حبس؟

421
00:25:48,731 --> 00:25:50,232
روز بخیر، عزیزم

422
00:25:52,526 --> 00:25:54,070
چندتا از قرص‌های آبیت می‌خوام

423
00:25:55,947 --> 00:25:57,365
میشه چندتا هم واسه خودم بذاری؟

424
00:25:57,949 --> 00:25:59,701
سینت، حالت خوبه؟

425
00:26:04,831 --> 00:26:05,874
سینت؟

426
00:26:08,919 --> 00:26:09,961
بابا

427
00:26:12,130 --> 00:26:13,715
نمی‌تونی راستش رو بگی بره؟

428
00:26:14,967 --> 00:26:16,009
تو رو خدا

429
00:26:25,210 --> 00:26:27,210
‫« ۲۳ مارس ۱۹۷۳ »

430
00:26:26,437 --> 00:26:27,480
این چیه؟

431
00:26:28,273 --> 00:26:29,899
ظرفِ زنت

432
00:26:30,066 --> 00:26:32,152
‫- وای مرسی. راستی هاوارد...
‫- همه قیام کنید

433
00:26:32,444 --> 00:26:34,237
دادگاه از این لحظه رسمیه

434
00:26:34,362 --> 00:26:36,698
جنابِ جان سیریکا ریاست جلسه رو به عهده دارن

435
00:26:36,782 --> 00:26:37,991
بیایین تمومش کنیم

436
00:26:38,742 --> 00:26:40,911
دادگاه آماده‌ست که رأی هیئت منصفه رو بشنوه

437
00:26:41,578 --> 00:26:42,746
ولی قبل از اون

438
00:26:42,830 --> 00:26:46,834
نامه‌ای از طرف آقای مک‌کورد
به دستم رسیده

439
00:26:47,042 --> 00:26:49,170
که می‌خونمش

440
00:26:49,337 --> 00:26:54,008
فشارهای سیاسی به متهمان
وارد شده تا سکوت کنند

441
00:26:54,092 --> 00:26:55,385
ای مادرجنده

442
00:26:55,551 --> 00:26:58,012
در طول دادگاه شهادتِ دروغ داده شده

443
00:26:58,096 --> 00:26:59,848
بقیۀ افرادی که در عملیات واترگیت دست داشتند

444
00:26:59,931 --> 00:27:02,058
در طول محاکمه شناسایی نشدند

445
00:27:02,350 --> 00:27:05,062
درحالیکه ممکن بود شاهدان
آن‌ها را شناسایی کنند

446
00:27:05,520 --> 00:27:08,941
عملیات واترگیت یک عملیات سی‌آی‌ای نبوده

447
00:27:09,400 --> 00:27:15,281
کوبایی‌ها ممکن است توسط دیگران فریب خورده
باشند و تصور کنند این یک عملیات سی‌آی‌ای بوده

448
00:27:15,406 --> 00:27:17,700
من کاملاً می‌دونم که نبوده

449
00:27:18,075 --> 00:27:22,413
ممنون میشم اگه فرصت داشته باشم
خصوصی با شما توی اتاق‌تون صحبت کنم

450
00:27:23,540 --> 00:27:24,582
جناب مک‌کورد

451
00:27:24,958 --> 00:27:27,294
بعد از جلسه شما رو می‌بینم

452
00:27:28,378 --> 00:27:30,672
میشه لطفاً بقیۀ متهمان قیام کنند؟

453
00:27:31,548 --> 00:27:33,050
سر یه تیکه چسب به کجا رسیدیم

454
00:27:33,133 --> 00:27:36,178
‫خانم‌ها و آقایانِ هیئت منصفه،
‫آیا رأی نهایی‌تون رو صادر کردین؟

455
00:27:36,261 --> 00:27:37,471
بله، جناب قاضی

456
00:27:37,554 --> 00:27:41,308
در رابطه با پروندۀ ایالات متحده
در برابر جورج گوردون لیدی و همکاران

457
00:27:41,434 --> 00:27:43,561
ما متهمان را گناهکار می‌دانیم

458
00:27:47,190 --> 00:27:52,278
آقایون، شما به حداکثر مجازات بر طبق قانون
محکوم خواهید شد

459
00:27:53,405 --> 00:27:54,614
برای افرادِ اهلِ میامی

460
00:27:55,782 --> 00:27:57,743
موقتاً ‫۴۰ سال حبسِ

461
00:27:58,326 --> 00:28:00,662
برای آقای لیدی ۲۵ سال

462
00:28:01,747 --> 00:28:02,790
برای هاوارد هانت

463
00:28:03,791 --> 00:28:05,793
موقتاً ۳۵ سال حبس

464
00:28:15,219 --> 00:28:17,889
قاضیِ پروندۀ دزدی و استراق سمع واترگیت

465
00:28:17,972 --> 00:28:22,352
امروز گفت مطمئن نیست که تمام حقایقِ
این جریان در دادگاه فاش شده باشد

466
00:28:22,435 --> 00:28:23,645
سیریکا ابراز امیدواری کرد

467
00:28:23,728 --> 00:28:25,731
که تحقیقاتِ آتی سنا

468
00:28:25,814 --> 00:28:27,274
حقیقتِ این پرونده رو آشکار کنه

469
00:28:27,524 --> 00:28:30,110
کمیتۀ ویژه تحقیقات واترگیتِ سنا

470
00:28:30,194 --> 00:28:33,531
امروز اولین جلسه رسمی خود را برگزار
و گزارش کرد جیم مک‌کورد

471
00:28:33,614 --> 00:28:36,242
از مردانی که نزدیک به شخصِ
رئیس‌جمهور بودند، نام برده

472
00:28:46,002 --> 00:28:47,420
کیف پولِ چرمِ مارماهی

473
00:28:47,671 --> 00:28:49,172
‫۲۳ دلار پولِ نقد

474
00:28:50,590 --> 00:28:53,510
یه حلقه از دانشگاه فوردهام

475
00:28:56,013 --> 00:28:57,139
کیرت رو بگیر بالا

476
00:28:58,682 --> 00:29:01,060
یاد انجمنِ برادریِ دانشگاه براون افتادم

477
00:29:01,143 --> 00:29:02,478
ببند گاله رو

478
00:29:02,561 --> 00:29:04,188
‫- کیرت رو بگیر بالا
‫اوه!

479
00:29:06,691 --> 00:29:07,942
حالا هم بچرخ و دولا شو

480
00:29:11,905 --> 00:29:16,159
معلومه که خیلی دید زدنِ کونِ مردم رو
جدی گرفتین

481
00:29:16,326 --> 00:29:17,536
‫گفتم دولا شو!

482
00:29:20,914 --> 00:29:22,583
‫حالشو ببرین، خانوما!

483
00:29:26,253 --> 00:29:27,338
آهای، واترگیت

484
00:29:27,922 --> 00:29:30,925
اوه! چه خوشتیپی

485
00:29:31,008 --> 00:29:32,635
خوشتیپ

486
00:29:32,718 --> 00:29:33,761
‫گوردون لیدی!

487
00:29:34,846 --> 00:29:35,888
آهای

488
00:29:35,972 --> 00:29:37,807
ساعت ۷ وقتِ غذاست. دیر نکنی

489
00:29:52,406 --> 00:29:53,949
به کمپِ گه‌دونی خوش اومدی

490
00:29:54,158 --> 00:29:55,284
خوش اومدی

491
00:29:55,451 --> 00:29:57,078
رئیس

492
00:29:57,662 --> 00:29:58,704
چه خبرا؟

493
00:29:58,871 --> 00:29:59,956
بدتر از ایناشم گذروندیم

494
00:30:01,916 --> 00:30:05,378
رفقا، واقعاً شرمنده‌م

495
00:30:05,545 --> 00:30:08,173
‫- بیا اینجا
‫-آره. بیا. ببین

496
00:30:09,174 --> 00:30:10,258
تخت بالایی رو برات نگه داشتیم

497
00:30:10,926 --> 00:30:12,094
دیگه خبری از سوسک هم نیست

498
00:30:16,598 --> 00:30:18,058
حداقل همه‌مون رو فرستادن یه جا

499
00:30:18,142 --> 00:30:20,936
گمونم یه جوری توی اون عملیات ریدیم که

500
00:30:21,020 --> 00:30:23,564
احتمالاً پیش خودشون گفتن اصلاً
امکان نداره اینا بتونن فرار کنن

501
00:30:24,190 --> 00:30:26,901
‫یواش‌تر! ولم کن!

502
00:30:34,367 --> 00:30:35,994
‫- شونه‌م رو پس گرفتم
‫- آفرین

503
00:30:37,162 --> 00:30:38,205
بذارین یه نصیحتی بهتون بکنم

504
00:30:39,122 --> 00:30:41,250
هرچیز باارزشی دارین قایم کنید

505
00:30:43,877 --> 00:30:45,671
آدمای اینجا جنایتکارن

506
00:30:48,924 --> 00:30:49,967
گوردون

507
00:30:50,718 --> 00:30:54,388
اون یه شونۀ ۱۰ سنتیه
تازه موهاتم اصلاً تکون نمی‌خوره

508
00:30:54,806 --> 00:30:56,557
چاره‌ای نداشتم، رفیق

509
00:30:56,766 --> 00:30:58,977
نباید بذاری اینجا فکر کنن
از اون خوشگل‌پسرهایی

510
00:30:59,060 --> 00:31:00,103
نه، آقا

511
00:31:00,520 --> 00:31:02,898
وگرنه شب نشده توی واگنِ سرپوشیده‌ای

512
00:31:03,148 --> 00:31:04,191
واگن سرپوشیده؟

513
00:31:04,649 --> 00:31:07,027
تخت‌های رو با ملحفه می‌پوشنن

514
00:31:07,486 --> 00:31:09,112
بعد دندون‌هات رو خُرد می‌کنن

515
00:31:09,655 --> 00:31:11,865
بعد به نوبت میان توی واگن

516
00:31:11,949 --> 00:31:13,200
و می‌ذارن دهنت

517
00:31:14,243 --> 00:31:16,996
می‌دونی، دندون‌ که نداشته باشی
شبیه واژن میشه

518
00:31:17,747 --> 00:31:18,915
یا مقعد

519
00:31:19,248 --> 00:31:21,250
چرا باید چیزی رو شبیه به مقعد کنن؟

520
00:31:21,459 --> 00:31:23,294
آره خب، من که قوانین رو تعیین نمی‌کنم

521
00:31:27,549 --> 00:31:28,675
از ریخت و قیافه افتادی

522
00:31:29,009 --> 00:31:30,093
به خاطر زخم معده‌مه

523
00:31:30,385 --> 00:31:33,180
خب، باید بیشتر مراقبِ خودت باشی

524
00:31:37,810 --> 00:31:38,936
حرومزاده

525
00:31:39,728 --> 00:31:42,273
مک‌کورد آزاد شده

526
00:31:42,398 --> 00:31:43,441
مصاحبه هم می‌کنه

527
00:31:43,691 --> 00:31:46,402
اون کسخل که برامون تهدیدی نیست،هست؟

528
00:31:46,485 --> 00:31:47,528
نه

529
00:31:51,074 --> 00:31:53,368
اون هیچ ارتباطی با کاخ سفید نداشت

530
00:31:53,868 --> 00:31:56,329
پس تنها کسی که بتونه لو بده

531
00:31:57,289 --> 00:31:58,331
منم

532
00:32:02,127 --> 00:32:04,046
ما به جان دین اعتماد داریم

533
00:32:05,756 --> 00:32:08,342
آقای میچل بر حسب گفته‌های میچل موافقت کرده

534
00:32:08,425 --> 00:32:14,974
آیا شخصاً از نقش آقای دین در این جریان
با خبر بودین یا این هم گفتۀ لیدی بود؟

535
00:32:15,266 --> 00:32:18,937
من از طریقِ دو منبع از
نقش آقای دین باخبر شدم

536
00:32:20,647 --> 00:32:22,440
یکیش آقای لیدی بود

537
00:32:22,899 --> 00:32:25,777
دیدی؟ افتاد گردنِ من

538
00:32:25,861 --> 00:32:28,780
یکیش هم آقای هانت بود. ا. هاوارد هانت

539
00:32:28,906 --> 00:32:30,949
گویا منم مقصرم

540
00:32:31,492 --> 00:32:34,161
مک‌کورد دین رو گذاشت زیر ذره‌بین

541
00:32:34,370 --> 00:32:38,708
حالا چطور این لاشی
قراره ازمون محافظت کنه؟

542
00:32:38,958 --> 00:32:40,793
و حالا آقای مک‌کورد

543
00:32:40,877 --> 00:32:46,966
آیا به تنهایی یا همراه آقای هانت، لیدی و دیگران

544
00:32:47,050 --> 00:32:49,886
توی سرقت‌های دیگه یا
شنودگذاری‌های دیگه از جمله

545
00:32:49,970 --> 00:32:52,806
سرقت از مطب روانشناسِ
آقای السبرگ نقش داشتین؟

546
00:32:52,889 --> 00:32:53,932
خیر

547
00:32:54,141 --> 00:32:55,726
پولی دریافت کردین؟

548
00:32:56,310 --> 00:32:57,352
بله

549
00:32:57,853 --> 00:33:00,814
ماهانه ۳ هزار دلار می‌گرفتم

550
00:33:00,898 --> 00:33:02,691
که بقیه هم می‌گرفتن

551
00:33:03,275 --> 00:33:04,777
دیوید، میشه در رو باز کنی؟

552
00:33:04,860 --> 00:33:06,362
و این پول رو از کی گرفتین؟

553
00:33:06,445 --> 00:33:09,073
از همسر ا. هاوراد هانت. خانم هانت

554
00:33:09,365 --> 00:33:10,408
یا خودِ خدا

555
00:33:10,575 --> 00:33:14,746
آیا اطلاعی داشتین که
این پول از کجا اومده؟

556
00:33:14,996 --> 00:33:19,084
خانم هانت بهم گفت این پول از
کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور میاد

557
00:33:19,417 --> 00:33:21,253
‫لیسا! سینت! کمک!

558
00:33:21,336 --> 00:33:23,088
‫دیوید؟ دیوید!

559
00:33:23,171 --> 00:33:24,381
چه خبره؟

560
00:33:24,715 --> 00:33:26,050
‫- کجاست؟
‫- دیوید

561
00:33:26,133 --> 00:33:28,928
‫نترس! من از دوست‌های نزدیکِ باباتم و...

562
00:33:29,011 --> 00:33:30,930
آقای باکلی، چی کار می‌کنین؟ ولش کنین

563
00:33:31,013 --> 00:33:32,098
لیسای عزیزم

564
00:33:32,473 --> 00:33:36,060
پدرت می‌خواد در طول دورانِ حبسش

565
00:33:36,144 --> 00:33:39,188
دیوید موقتاً پیش پدرخوانده‌ش
یعنی آقای آرتیم در میامی بمونه

566
00:33:39,439 --> 00:33:41,065
چی؟ میامی؟

567
00:33:41,149 --> 00:33:43,026
و به عنوان پدرخوانده‌ت

568
00:33:43,109 --> 00:33:46,321
اومدم اینجا تا انتقالش رو راحت کنم

569
00:33:47,739 --> 00:33:50,701
دیوید! برات اسباب‌بازی خریدم

570
00:33:50,784 --> 00:33:53,245
اینا حرفا یعنی چی؟ نمی‌تونی
همین‌جوری ازمون بگیریش

571
00:33:53,579 --> 00:33:56,624
دیوید جایی نمیره. اینجا خونۀ ماست

572
00:33:56,749 --> 00:33:57,875
دیگه نه

573
00:33:58,250 --> 00:33:59,961
پدرتون خونه رو فروخته

574
00:34:00,544 --> 00:34:01,587
‫- ولش کن
‫- لیسا

575
00:34:01,671 --> 00:34:02,839
‫نکن! لیسا!

576
00:34:02,922 --> 00:34:04,215
‫- دیوید!
‫- کمکم کن

577
00:34:04,882 --> 00:34:06,426
‫لیسا! لیسا!

578
00:34:06,509 --> 00:34:10,221
مرد جوان! برای ماجراجویی بزرگت آماده‌ای؟

579
00:34:11,514 --> 00:34:14,267
لیدی و هانت از مجرمانِ توطئۀ واترگیت هستند

580
00:34:14,351 --> 00:34:19,982
و به عنوان افرادی شناخته شدند که به منظور
انجام تحقیقاتی به دستور رئیس‌جمهور نیکسون

581
00:34:20,065 --> 00:34:23,444
از مطبِ روانشناسِ دنیل السبرگ دزدی کردند

582
00:34:23,778 --> 00:34:28,407
در همین حال دادگاهِ فدرال پرونده‌های
مشاورِ سابقِ رئیس‌جمهور، جان دین را

583
00:34:28,491 --> 00:34:29,909
ضبط کرد

584
00:34:30,159 --> 00:34:32,370
امروز هم مثل گذشته

585
00:34:32,453 --> 00:34:37,083
رئیس‌جمهور، جان دین را مقصر نقشِ کاخ سفید
در لاپوشانی ماجرای واترگیت دانست

586
00:34:37,334 --> 00:34:39,628
سخنگوی جدید کاخ سفید، رونالد زیگلر تأکید کرد

587
00:34:39,711 --> 00:34:42,631
در میان دستیارانِ ارشدِ کاخ سفید تنها دین

588
00:34:42,714 --> 00:34:47,386
مسئولیتِ تحقیقاتِ شخصیِ
آقای نیکسون را به عهده داشت

589
00:34:49,263 --> 00:34:52,683
چطور تونستی بذاری دیوید رو ببرن؟
بچه شوکه شده بود

590
00:34:52,808 --> 00:34:56,229
وایسا. اونجا خیلی خوب مراقبشن

591
00:34:56,312 --> 00:34:57,355
جاش امنه

592
00:35:00,942 --> 00:35:04,321
یه خبر خیلی خوب براتون دارم

593
00:35:04,404 --> 00:35:05,447
سردبیرم میگه

594
00:35:05,530 --> 00:35:10,744
خیلی‌ها الان علاقه دارن
با اسم خودم کتاب بنویسم

595
00:35:11,245 --> 00:35:12,788
این کجاش خبر خوبیه؟

596
00:35:13,747 --> 00:35:16,542
این وسط همۀ اعضای خانوادۀ هانت
یه سودی می‌برن

597
00:35:17,126 --> 00:35:19,920
‫- عجب دروغِ کسشرِ گنده‌ای گفتی، رفیق
‫- نه

598
00:35:20,046 --> 00:35:25,802
یه  کاری که هیچ‌وقت نمی‌کنم
اینه که دیگه به بچه‌هام دروغ نمیگم

599
00:35:26,052 --> 00:35:27,095
من که رفتم

600
00:35:27,846 --> 00:35:29,514
فکر کردی ابرجاسوسی؟

601
00:35:29,597 --> 00:35:33,518
نیستی. تو فقط یه قربانیِ ساده‌لوحی
که داره جایِ یکی دیگه حبس می‌کِشه

602
00:35:33,602 --> 00:35:35,395
توی رمان نوشتنت هم موفق باشی، بابا

603
00:35:35,479 --> 00:35:36,772
آهای! سینت جان

604
00:35:37,898 --> 00:35:39,274
سینت، برگرد اینجا ببینم

605
00:35:39,733 --> 00:35:41,276
چی از جونِ من می‌خواد؟

606
00:35:41,527 --> 00:35:43,904
تا حالا به این فکر کردی
که شاید اشتباه فکر کرده باشی؟

607
00:35:46,866 --> 00:35:50,745
که دموکرات‌ها همدستِ
روس‌ها یا کاسترو نباشن؟

608
00:35:51,287 --> 00:35:53,957
که تو تنها کسی بودی که قانون‌شکنی کرده

609
00:35:54,040 --> 00:35:57,210
اگه همچین عقیده‌ای داری
پس مادرت سرِ هیچ‌وپوچ مُرد

610
00:35:57,293 --> 00:35:58,712
‫- تو...
‫- اونا مامان رو کشتن!

611
00:35:59,129 --> 00:36:00,172
متوجه نیستی؟

612
00:36:01,047 --> 00:36:02,257
مردم دارن درباره‌ش می‌نویسن

613
00:36:02,341 --> 00:36:03,926
پس جون همه‌مون در خطره

614
00:36:04,176 --> 00:36:07,054
اونوقت ازم می‌خوای برم
دربارۀ رئیس‌جمهور دری‌وری بگم؟

615
00:36:07,596 --> 00:36:10,891
می‌خوای بکشنت؟ دیوید؟ همه‌مون؟

616
00:36:11,142 --> 00:36:13,269
بگذریم، مرگِ مادرت

617
00:36:13,352 --> 00:36:18,274
که خدا رحمتش کنه، یه اتفاقِ غم‌انگیز بود

618
00:36:19,442 --> 00:36:22,112
مادرت وطن‌پرست بود

619
00:36:23,822 --> 00:36:25,365
‫- مثلِ من
‫-آره، خب

620
00:36:25,615 --> 00:36:28,326
در حالی که تو اینجایی و به
پرچمِ باارزشت درود می‌فرستی

621
00:36:29,578 --> 00:36:32,080
جان دین داره با دادستانی معامله می‌کنه

622
00:36:32,831 --> 00:36:33,874
چی؟

623
00:36:33,957 --> 00:36:35,417
گمونم نمی‌خواست بیفته زندان

624
00:36:37,002 --> 00:36:40,297
ولی بازم، زنش هنوز زنده‌ست

625
00:36:45,428 --> 00:36:46,471
لیسا

626
00:36:48,598 --> 00:36:49,641
لیسا

627
00:36:50,350 --> 00:36:51,518
یه نگاهی به درخواست تجدیدنظرت میندازم

628
00:36:51,768 --> 00:36:54,312
خیلی‌خب. ممنون

629
00:36:54,396 --> 00:36:56,189
فقط اون غذای حلال رو یادت نره

630
00:36:56,314 --> 00:36:58,942
سریعاً درخواستش رو برای رئیسِ زندان می‌فرستم

631
00:36:59,067 --> 00:37:00,194
‫- ممنون
‫- گوردون

632
00:37:00,277 --> 00:37:01,653
ملاقات با خانواده چطور بود؟

633
00:37:03,989 --> 00:37:05,116
دین یه معامله‌ای کرده

634
00:37:08,869 --> 00:37:09,912
‫لعنتی!

635
00:37:11,664 --> 00:37:12,874
کوبایی‌ها کجان؟

636
00:37:13,917 --> 00:37:16,211
دانبری. منتقل‌شون کردن. استرجیس هم رفت

637
00:37:16,377 --> 00:37:18,046
امروز صبح که نبودی رفتن

638
00:37:18,129 --> 00:37:20,048
فرصت نشد ازشون خداحافظی کنم

639
00:37:21,466 --> 00:37:26,346
آره، خب الان دیگه فقط من و تو موندیم، رفیق

640
00:37:29,099 --> 00:37:34,146
آره. فقط ما. ولادیمیر و استراگون
(شخصیت‌های نمایشنامۀ در انتظار گودو)

641
00:37:36,274 --> 00:37:37,400
اینا که گفتی روسن؟

642
00:37:38,860 --> 00:37:39,902
البته

643
00:37:40,361 --> 00:37:43,114
من به رئیس‌جمهور گفتم
که پیشِ دادستان‌ها رفتم

644
00:37:43,573 --> 00:37:46,284
و اینکه فکر نمی‌کنم این
اقدامی خیانتکارانه باشه

645
00:37:46,368 --> 00:37:47,619
بلکه نهایتاً

646
00:37:47,911 --> 00:37:49,454
اقدامی وفادارانه‌ست

647
00:37:49,538 --> 00:37:51,915
من دربارۀ جلسۀ دفتر میچل به هالدمن گفتم

648
00:37:52,791 --> 00:37:54,543
رئیس‌جمهور تقریباً از ابتدا

649
00:37:54,793 --> 00:37:56,670
‫شروع به پرسیدنِ سوالاتی جهت‌دار...

650
00:37:56,754 --> 00:38:00,758
ببینین این یارو دین
کونِ چه دافِ بلوندی می‌ذاره

651
00:38:01,342 --> 00:38:04,679
هوی! سر و صدا نکنین. داریم نگاه می‌کنیم

652
00:38:05,471 --> 00:38:07,557
اگه دین آخرش بیفته زندان پیش ما

653
00:38:08,558 --> 00:38:11,519
یه خلافکاری رو توی بندِ دی می‌شناسم

654
00:38:11,728 --> 00:38:14,523
که در ازای دوتا بسته سیگارِ پال مال
می‌تونه ساکتش کنه

655
00:38:14,898 --> 00:38:17,275
می‌خوای کلِ عمرت اینجا باشی؟

656
00:38:17,359 --> 00:38:18,902
نمی‌تونن بفهمن کارِ من بوده

657
00:38:20,446 --> 00:38:21,613
اولین کاری که می‌کنم

658
00:38:22,323 --> 00:38:24,742
اینه که صاف یه مشت می‌زنم توی صورتِ نگهبان

659
00:38:25,534 --> 00:38:29,038
بعدش می‌فرستنم انفرادی

660
00:38:30,248 --> 00:38:31,457
به این ترتیب...

661
00:38:32,125 --> 00:38:34,669
نمی‌تونن بفهمن کار من
بوده یا به من ربطش بدن

662
00:38:34,878 --> 00:38:40,258
و حالا به این ترتیب منو
شریکِ جرم خودت کردی

663
00:38:40,634 --> 00:38:43,428
که باعث شد به این فکر
بیفتم که مکالمات در حال ضبطه

664
00:38:44,054 --> 00:38:46,890
و ضبطِ این مکالمات برای
محافظت از خودش بوده

665
00:38:48,892 --> 00:38:50,936
نیکسون مکالماتش رو ضبط می‌کرده

666
00:38:51,020 --> 00:38:52,062
پس یه سری نوار هم در کاره

667
00:38:52,980 --> 00:38:56,734
عمراً عفو بخوریم

668
00:38:57,068 --> 00:39:00,446
اون کوئِیکِرِ احمق ما رو استخدام کرد که
بریم توی کمیتۀ ملی دموکرات شنود بذاریم

669
00:39:00,530 --> 00:39:02,824
در حالی که خودش مکالمات خودش رو ضبط می‌کنه

670
00:39:02,907 --> 00:39:04,242
همۀ اینا بعد از چند وقت فراموش میشه

671
00:39:04,325 --> 00:39:06,620
کِی گوردن؟ چطوری؟

672
00:39:07,120 --> 00:39:08,997
دین ما رو فروخت

673
00:39:09,414 --> 00:39:12,793
همین‌جا می‌میریم! هیچ‌وقت
از اینجا بیرون نمیریم

674
00:39:12,876 --> 00:39:13,919
‫هیچ‌وقت...

675
00:39:20,426 --> 00:39:21,469
هانت؟

676
00:39:21,677 --> 00:39:22,720
‫وای لعنتی!

677
00:39:22,929 --> 00:39:24,222
مادرجنده افتاد مُرد

678
00:39:24,305 --> 00:39:25,556
نه تا وقتی من اینجام

679
00:39:26,808 --> 00:39:27,850
یالا

680
00:39:33,356 --> 00:39:34,566
آقایون، برید کنار

681
00:39:35,525 --> 00:39:36,568
‫پزشک!

682
00:39:36,651 --> 00:39:39,112
من نمی‌دونم این گزارش از کجا اومده

683
00:39:39,196 --> 00:39:42,658
که رئیس‌جمهور از روی صندلیش بلند نشد

684
00:39:43,325 --> 00:39:45,077
‫- من هیچ‌وقت...
‫- بابا؟

685
00:39:46,871 --> 00:39:49,624
بابا؟

686
00:39:53,836 --> 00:39:54,879
کوین

687
00:39:56,214 --> 00:39:57,507
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

688
00:39:58,341 --> 00:39:59,551
سکته کردی

689
00:40:00,594 --> 00:40:01,636
سکته؟

690
00:40:07,851 --> 00:40:09,436
خیلی خوشحالم که اومدی

691
00:40:10,229 --> 00:40:17,069
واقعاً معذرت می‌خوام که اینقدر اذیتت کردم

692
00:40:18,196 --> 00:40:19,697
اونقدری که باید شرمنده نیستی

693
00:40:26,121 --> 00:40:27,372
وای نه

694
00:40:27,747 --> 00:40:30,083
نه، نه، نه

695
00:40:30,667 --> 00:40:35,214
وقتی آقای مک‌کورد از مامان و پول حرف زد

696
00:40:36,173 --> 00:40:38,175
یه جورایی حدس زدم ممکنه
این تو چه چیزهایی نوشته شده باشه

697
00:40:38,425 --> 00:40:41,137
توروخدا بگو که نخوندیش

698
00:40:41,303 --> 00:40:43,472
چیزهای جالبی توشه

699
00:40:43,890 --> 00:40:46,350
‫آخه پُره از رشوه، اسم،

700
00:40:46,434 --> 00:40:48,728
مبالغ پول تا قرون آخر نوشته شده

701
00:40:49,687 --> 00:40:54,109
و تو، پای مامان، سینت جان و منو
به این قضیه باز کردی؟

702
00:40:55,986 --> 00:40:59,615
عجیبه دیوید رو مجبور نکردی با
ظرف غذاش پول جابه‌جا کنه برات

703
00:40:59,698 --> 00:41:00,782
گوش کن ببین چی میگم

704
00:41:01,492 --> 00:41:06,705
اینا به صلاحِ کشوره

705
00:41:07,123 --> 00:41:09,667
صلاحِ خانواده‌ت چی میشه پس؟

706
00:41:09,750 --> 00:41:12,670
‫- مادرت خودش می‌خواست کمک کنه
‫- دربارۀ مامان حرف نزن!

707
00:41:13,755 --> 00:41:15,298
یا خودت اعتراف می‌کنی

708
00:41:15,548 --> 00:41:17,592
و به کمیتۀ سنا راستش رو میگی

709
00:41:17,759 --> 00:41:19,844
که از کاخ سفید دستور می‌گرفتی

710
00:41:19,928 --> 00:41:22,639
یا میرم این رو میدمش به دادستان‌ها

711
00:41:22,973 --> 00:41:24,224
عزیزم، خواهش می‌کنم

712
00:41:25,308 --> 00:41:28,687
گوش کن. خودم درستش می‌کنم

713
00:41:29,688 --> 00:41:30,731
‫کوین!

714
00:41:33,150 --> 00:41:34,193
‫کوین!

715
00:41:38,614 --> 00:41:39,657
‫کوین؟

716
00:41:42,076 --> 00:41:44,537
‫بنده هیچ اطلاعِ قبلی از...

717
00:41:43,919 --> 00:41:45,919
{\an8}‫« ۱۵ اوت ۱۹۷۳ »

718
00:41:44,621 --> 00:41:45,997
‫از نفوذ به واترگیت نداشتم.
‫« سخنرانی دومِ نیکسون در رابطه با واترگیت »

719
00:41:46,956 --> 00:41:52,129
نه در هیچ یک از فعالیت‌ها برای لاپوشانی
جریانِ واترگیت نقش داشتم و نه اطلاعی داشتم

720
00:41:52,963 --> 00:41:56,175
نه به زیردستانم مجوز دادم و نه آن‌ها را

721
00:41:56,258 --> 00:42:00,095
به مشارکت در تاکتیک‌های مبارزاتیِ
غیرقانونی و نامناسب تشویق کردم

722
00:42:01,055 --> 00:42:04,809
این تنها حقیقتِ امر است

723
00:42:07,019 --> 00:42:10,189
گوردون چه حسی داری که امروز
از زندان اومدی بیرون تا شهادت بدی؟ُ

724
00:42:10,273 --> 00:42:12,484
همۀ این شلوغیا به خاطر منه؟

725
00:42:13,985 --> 00:42:16,154
مگه نشنیدین؟ من هیچ حرفی نمی‌زنم

726
00:42:16,238 --> 00:42:19,116
گوردون، چه حسی داری که
رئیس‌جمهور بهت گفته دلقک؟

727
00:42:20,867 --> 00:42:22,327
از سیرک لذت ببرین، پسرها

728
00:42:34,215 --> 00:42:35,800
اینجا تقریباً تنها فضای خصوصی‌ایه که داریم

729
00:42:36,050 --> 00:42:37,594
‫اشکال نداره. نه...

730
00:42:49,481 --> 00:42:50,524
گوردون

731
00:42:51,942 --> 00:42:52,985
جان

732
00:42:56,280 --> 00:42:57,865
خب ببین، منم مثلِ تو

733
00:42:58,741 --> 00:43:02,078
حاضر بودم هرکاری بکنم تا
از رئیس‌جمهور محافظت کنم

734
00:43:03,830 --> 00:43:05,331
‫تا وقتی که... خب...

735
00:43:07,584 --> 00:43:09,419
رئیس‌جمهور بهم گفت برم کمپ دیوید

736
00:43:09,711 --> 00:43:12,005
و سعی کرد متقاعدم کنه یه گزارش کامل بنویسم

737
00:43:12,089 --> 00:43:14,341
و بعد شروع کردم ازم یه سوالاتی پرسید

738
00:43:15,968 --> 00:43:22,266
و یهو متوجه شدم که این حرومزاده
داره همه‌چیز رو ضبط می‌کنه

739
00:43:23,893 --> 00:43:26,479
داشت سعی می‌کرد ازم اعتراف بگیره
که شریک جرمم و صدام رو ضبط کنه

740
00:43:30,191 --> 00:43:31,317
آخه باورت میشه؟

741
00:43:34,446 --> 00:43:35,906
‫و اون لحظه انگاری...

742
00:43:37,282 --> 00:43:39,951
انگاری از خواب بیدار شدم

743
00:43:40,369 --> 00:43:43,330
یعنی من یه آدم متعصب بودم

744
00:43:43,413 --> 00:43:46,000
‫یه معتقدِ واقعی و رئیس‌جمهور لعنتی...

745
00:43:47,001 --> 00:43:49,503
همون رهبر مقتدرِ محافظه‌کاران

746
00:43:49,587 --> 00:43:52,173
یک ذره هم به من یا تو

747
00:43:52,256 --> 00:43:55,301
یا قانون یا کشورش یا کابینه‌ش

748
00:43:55,385 --> 00:43:57,645
یا هرچیزی دیگه‌ای اهمیت نمی‌داد
و به فکر نجات خودش بود

749
00:43:59,597 --> 00:44:01,099
و تو باید اینو بدونی

750
00:44:01,349 --> 00:44:04,060
اگه قربانی‌کردنِ من آخرین راهِ چاره‌ش بود

751
00:44:04,144 --> 00:44:06,355
می‌خوای بدونی اولین غریزه‌ش چی بود؟

752
00:44:06,438 --> 00:44:09,191
که از اول تصمیم داشت
تقصیرها رو گردون کی بندازه؟

753
00:44:09,566 --> 00:44:10,609
حدس بزن

754
00:44:12,403 --> 00:44:13,445
یالا، حدس بزن

755
00:44:16,407 --> 00:44:20,161
درسته. تو بودی، گوردون

756
00:44:21,412 --> 00:44:24,499
فکر می‌کرد تو اینقدر کورکورانه بهش وفاداری

757
00:44:24,582 --> 00:44:28,461
که یه احمقِ ابلهِ تمام عیاری. یه بازیچه‌ای

758
00:44:28,545 --> 00:44:31,006
و تمامِ تقصیرها رو گردن می‌گیری

759
00:44:31,089 --> 00:44:33,467
‫- مثل یه رعیتِ خوب و مطیع...
‫- آقای دین؟

760
00:44:34,176 --> 00:44:35,219
منتظر شمان

761
00:44:38,806 --> 00:44:39,890
فعلاً، گوردون

762
00:44:42,726 --> 00:44:44,478
چه عینک‌های قشنگی زدی، جان

763
00:45:15,261 --> 00:45:17,388
به دنیای زنده‌ها خوش برگشتی

764
00:45:17,972 --> 00:45:19,557
کتابت رو قرض گرفتم

765
00:45:19,933 --> 00:45:22,560
باکلی توی مکزیکوسیتی زیردستم بود

766
00:45:24,104 --> 00:45:26,231
مثلاً قرار نیست این حرفا رو به من نزنی؟

767
00:45:29,359 --> 00:45:30,569
‫به تو هم میگن جاسوس آخه؟!

768
00:45:32,404 --> 00:45:34,406
شنیدم ارلیکمن و هالدمن

769
00:45:34,490 --> 00:45:36,992
قراره به جرم شهادت دروغ بیفتن زندان

770
00:45:38,995 --> 00:45:42,331
و باد کرو زیر بارِ معامله با دادستانی نرفته

771
00:45:43,458 --> 00:45:45,460
یه پیشاهنگِ واقعیه

772
00:45:47,170 --> 00:45:49,130
کرو آدم درستیه

773
00:45:50,507 --> 00:45:52,384
بر خلافِ اون دینِ سوسول

774
00:45:53,552 --> 00:45:55,637
به خدا اگه یه کلمه دیگه از دهنش میومد بیرون

775
00:45:55,721 --> 00:45:58,265
مدادم رو فرو می‌کردم تو مُخش

776
00:45:58,766 --> 00:45:59,808
شکی توش نیست

777
00:46:01,268 --> 00:46:08,359
راستی من بدون اجازه‌ت برات
یه رژیم غذایی مختصر و برنامه ورزشی نوشتم

778
00:46:09,360 --> 00:46:10,486
باید حرف بزنیم

779
00:46:11,321 --> 00:46:12,363
باشه

780
00:46:13,823 --> 00:46:14,866
چه خبرا؟

781
00:46:14,949 --> 00:46:17,577
کولسون تازگیا به مجلۀ تایم گفته

782
00:46:18,829 --> 00:46:21,164
که به نظرش سی‌آی‌ای دوروتی رو کشته

783
00:46:21,498 --> 00:46:22,541
کسشره که

784
00:46:22,624 --> 00:46:24,585
من می‌دونم واقعا کی اون رو کُشت

785
00:46:29,757 --> 00:46:30,800
من کُشتم

786
00:46:32,093 --> 00:46:35,263
هر تصمیمی که من گرفتم، هر حرفی که زدم

787
00:46:35,805 --> 00:46:37,473
باعث شد سوارِ اون هواپیما بشه

788
00:46:38,308 --> 00:46:43,355
و من باید تا آخر عمرم
هر لحظه با این فکر سَر کنم

789
00:46:48,193 --> 00:46:51,321
هی. دوروتی خودش برای خودش تصمیم گرفت

790
00:46:54,116 --> 00:46:55,201
همه‌مون همین‌ کار رو می‌کنیم

791
00:46:58,120 --> 00:46:59,163
‫من همه‌چی رو...

792
00:47:01,415 --> 00:47:02,458
باختم

793
00:47:05,461 --> 00:47:07,547
پس اینجا چه غلطی می‌کنم

794
00:47:08,965 --> 00:47:12,427
بازم داریم از کدوم خری محافظت می‌کنیم؟

795
00:47:12,511 --> 00:47:15,847
اونم درحالیکه یکی دیگه
داره پسرم رو بزرگ می‌کنه

796
00:47:16,348 --> 00:47:20,686
‫ما داریم از کشورمون،

797
00:47:21,186 --> 00:47:22,229
‫از راه و روشِ زندگی‌مون،

798
00:47:24,023 --> 00:47:25,232
و از خودمون محافظت می‌کنیم

799
00:47:26,442 --> 00:47:30,571
داریم از آبرو و شرافت‌مون محافظت می‌کنیم

800
00:47:32,866 --> 00:47:34,868
خب، رفیق

801
00:47:35,535 --> 00:47:41,500
اگه من، تو و باد کرو آخرین
مردهای شریفِ دی‌سی باشیم

802
00:47:42,960 --> 00:47:48,007
پس باید یه نگاهِ دقیق به ارزشِ شرافت
توی این دوره و زمونه بندازی

803
00:47:54,013 --> 00:47:58,559
من که با دادستانی همکاری می‌کنم

804
00:48:06,193 --> 00:48:11,448
خب این تصمیمیه که

805
00:48:12,116 --> 00:48:17,746
تا آخر عمرت بابتش پشیمون میشی

806
00:48:20,082 --> 00:48:21,250
‫گوردون...

807
00:48:24,128 --> 00:48:28,091
چه این تو باشم چه نباشم

808
00:48:30,051 --> 00:48:31,803
تنها چیزی که برام مونده حسرت و پشیمونیه

809
00:48:33,180 --> 00:48:34,222
خب همین بود؟

810
00:48:38,018 --> 00:48:39,728
بعد از اون همه سختی‌ای که کشیدیم؟

811
00:48:42,064 --> 00:48:43,107
بعد از همۀ اون کارهایی که کردیم

812
00:48:44,358 --> 00:48:46,485
می‌خوای به همین راحتی منو تنها بذاری؟

813
00:48:47,445 --> 00:48:48,738
مراقب باش، پسرجون

814
00:48:51,532 --> 00:48:54,452
بذار روشنت کنم، رفیق

815
00:48:55,995 --> 00:48:59,666
تنها دلیلی که افتادیم زندان، تویی

816
00:49:00,834 --> 00:49:04,129
نفوذ به واترگیت؟ اصلاً چیزی نبود

817
00:49:05,339 --> 00:49:06,381
حق السکوت؟

818
00:49:07,508 --> 00:49:08,759
مشکل از این بود

819
00:49:10,261 --> 00:49:15,641
همه‌ش هم واسه اینکه بتونی سبک
زندگیِ باکلاسِ بی‌معنیت رو حفظ کنی

820
00:49:15,725 --> 00:49:16,768
چهارتا کلوپ؟

821
00:49:17,268 --> 00:49:20,271
آخه کی توی چهارتا کلوپِ کوفتی عضوه؟

822
00:49:20,355 --> 00:49:21,898
خفه‌خون بگیر

823
00:49:22,774 --> 00:49:27,195
دست از این بازیِ احمقانه
بردار و برو خونه پیشِ خانواده‌ت

824
00:49:28,238 --> 00:49:29,698
آخه لعنتی

825
00:49:29,865 --> 00:49:34,703
اونا به خاطر ما از اتهاماتِ
دن السبرگ صرفنظر کردن

826
00:49:36,038 --> 00:49:42,587
همون چپ‌گرا، همون خیانتکاری
که اسرار دولت رو فاش کرد الان آزاده

827
00:49:43,129 --> 00:49:44,964
و ما آزادش کردیم

828
00:49:47,592 --> 00:49:49,385
می‌خواستی بجنگی؟

829
00:49:50,637 --> 00:49:51,763
جنگیدیم

830
00:49:52,180 --> 00:49:55,767
و کاملاً و به طور قطع باختیم

831
00:49:57,436 --> 00:50:00,189
‫این دیگه نظر خودته. حالا من...

832
00:50:00,272 --> 00:50:04,652
گوردون، تو یه سربازِ نازیِ نخبه نیستی

833
00:50:05,027 --> 00:50:09,407
تو صرفاً یه مأمور اف‌بی‌آیِ شکست‌خورده‌ای‌

834
00:50:09,490 --> 00:50:12,410
‫یه سیاستمدارِ شکست خورده،
‫یه جاسوسِ شکست خورده

835
00:50:12,577 --> 00:50:15,163
می‌دونی چرا عملیات
واترگیت طبق نقشه پیش نرفت؟

836
00:50:15,246 --> 00:50:17,624
چون اونقدر گُه می‌خوری که

837
00:50:17,707 --> 00:50:20,544
دیگه داره از گوش‌هات می‌زنه بیرون

838
00:50:26,425 --> 00:50:31,889
روحت هم خبر نداره من چه توانایی‌هایی دارم

839
00:50:34,767 --> 00:50:37,145
حاضر بودم خودم مداد بدم دستت

840
00:50:37,812 --> 00:50:40,607
ولی اینجا مداد داشتن ممنوعه

841
00:50:41,608 --> 00:50:43,860
‫بیایین بریم! وقت غذاست!

842
00:50:44,235 --> 00:50:45,278
‫به صف بشین!

843
00:50:50,367 --> 00:50:53,120
گفتم به صف بشین! بیایین دیگه

844
00:51:08,052 --> 00:51:09,095
‫راه بیفتین!

845
00:51:36,708 --> 00:51:38,001
‫برین کنار! برین کنار!

846
00:51:38,084 --> 00:51:40,045
دو کارتن پال مال

847
00:51:41,338 --> 00:51:43,340
‫این مادرجنده رو ببرین انفرادی!

848
00:51:45,801 --> 00:51:49,888
<i>کشور من از آن توست</i>

849
00:51:50,264 --> 00:51:53,893
<i>ای سرزمین زیبای آزادی</i>

850
00:51:53,976 --> 00:51:57,605
<i>از تو می‌خوانم</i>

851
00:51:59,482 --> 00:52:00,525
حاضری؟

852
00:52:03,445 --> 00:52:04,487
آره

853
00:52:16,625 --> 00:52:18,377
آیا قسم می‌خورین شواهدی که

854
00:52:18,460 --> 00:52:21,839
به کمیتۀ منتخب سنا در رابطه با
فعالیت‌های کمپین ریاست‌جمهوری ارائه می‌کنید

855
00:52:21,922 --> 00:52:24,383
‫حقیقت و تمام واقعیت امر باشه
و چیزی جز حقیت نباشه؟

856
00:52:24,467 --> 00:52:25,510
سوگند یاد می‌کنید؟

857
00:52:26,678 --> 00:52:27,720
بله

858
00:52:30,932 --> 00:52:33,351
آقای هانت، بیانیه‌ای دارین که بخواین

859
00:52:33,435 --> 00:52:35,187
در حضور اعضای کمیته بخونید؟

860
00:52:36,062 --> 00:52:37,105
بله

861
00:52:37,189 --> 00:52:38,273
میشه لطفاً بخونین

862
00:52:42,695 --> 00:52:45,197
جنابِ رئیس کمیته، اعضای کمیته

863
00:52:46,073 --> 00:52:47,658
اسمِ من ا. هاوارد هانته

864
00:52:48,492 --> 00:52:53,122
امروز اومدم اینجا تا به سوالات‌تون
در رابطه با تحقیقات فعلی‌تون پاسخ بدم

865
00:52:53,289 --> 00:52:56,751
آقای هانت، به نظرم بهتر باشه
میکروفن رو بردارین و بیارین جلوتر

866
00:52:56,835 --> 00:52:58,962
یا مستقیم به دهان‌تون نزدیک‌ترش کنید

867
00:53:02,632 --> 00:53:06,887
من ارتباطِ خودم رو با جریانِ نفوذ به واترگیت

868
00:53:07,596 --> 00:53:11,141
و اتفاقاتی که از اون روز
برام افتاده رو شرح میدم

869
00:53:11,934 --> 00:53:18,399
من سال ۱۹۱۸ در
هامبورگ، نیویورک متولد شدم

870
00:53:18,566 --> 00:53:20,485
پدرم وکیل و قاضی بود

871
00:53:21,110 --> 00:53:22,987
مادرم نوازندۀ پیانو بود

872
00:53:23,071 --> 00:53:24,114
دو ماه پیش

873
00:53:24,197 --> 00:53:26,741
شهادتِ ا. هاوارد هانت مورد توجه واقع می‌شد

874
00:53:26,950 --> 00:53:28,201
اما در این مقطع زمانی

875
00:53:28,285 --> 00:53:30,537
ظاهراً اتفاقاتِ دیگری از اهمیتِ آن می‌کاهند

876
00:53:30,912 --> 00:53:32,456
از جمله اتهامات وارده به جان ارلیکمن
و دیگر افراد در پروندۀ

877
00:53:32,539 --> 00:53:34,625
نفوذ به مطبِ روانپزشکِ السبرگ

878
00:53:34,958 --> 00:53:37,503
ادامۀ جدال بر سر نوارهای کاخ سفید

879
00:53:37,753 --> 00:53:41,674
و البته رسوایی جداگانۀ معاون
رئیس‌جمهور، اسپیرو اگنیو

880
00:53:42,508 --> 00:53:44,760
مایلم تأکید کنم
« شهادتِ هاوارد، روز دوم »

881
00:53:45,636 --> 00:53:52,811
درحالی که من در فعالیت‌هایی که
درباره‌شون ازم سوال پرسیدین، نقش داشتم

882
00:53:54,187 --> 00:53:58,191
‫معتقدم اقداماتم...

883
00:53:59,735 --> 00:54:12,415
با آگاهی و تأیید و طبقِ
دستور مقاماتِ رده بالای دولت انجام شده

884
00:54:13,666 --> 00:54:16,544
و به این ترتیب من مشغولِ اقداماتی قانونی بودم

885
00:54:22,425 --> 00:54:26,263
در پایان همونطور که گفتم

886
00:54:26,555 --> 00:54:29,099
از مشارکتم پشیمونم

887
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
ولی فکر نمی‌کنم که این

888
00:54:33,354 --> 00:54:37,108
گناهم رو یا

889
00:54:38,860 --> 00:54:47,202
مجازاتی که بهم تحمیل شده رو توجیه کنه

890
00:54:49,913 --> 00:54:50,956
ممنونـم

891
00:55:00,966 --> 00:55:03,719
دیگه خیلی دیره، حرومزادۀ کودن

892
00:55:18,151 --> 00:55:19,486
بقیه کجان؟

893
00:55:20,571 --> 00:55:22,906
خب، همه که اندازۀ دین محبوب نیستن

894
00:55:25,242 --> 00:55:28,746
ولی منتقلت کردم به یه زندونِ نیمه باز

895
00:55:28,829 --> 00:55:30,957
اینم اتفاقِ خوبیه

896
00:55:42,552 --> 00:55:46,890
دارم سعی می‌کنم واسه خیلی از
زندونی‌های سیاه‌پوست محاکمه مجدد جور کنم

897
00:55:47,432 --> 00:55:50,269
معلوم شد که خیلی‌هاشون
به اشتباه محکوم شدن

898
00:55:50,894 --> 00:55:54,482
راستی، عاشقِ این میشی

899
00:55:54,565 --> 00:56:01,406
یه کوچولو مونده تا بتونم واسه یکی از
زندونی‌های یهودی به اسم فریدمن، غذای حلال بگیرم

900
00:56:02,073 --> 00:56:03,116
داداشش رو کشته

901
00:56:04,576 --> 00:56:06,494
گویا حقش بوده

902
00:56:09,789 --> 00:56:10,832
گوردون

903
00:56:13,293 --> 00:56:14,545
من مشکلی دارم؟

904
00:56:16,046 --> 00:56:17,089
چی؟

905
00:56:17,506 --> 00:56:19,133
می‌دونم من به پایِ مورین دین نمی‌رسم

906
00:56:19,216 --> 00:56:22,553
ولی قراره بهت معامله‌ای پیشنهاد
بدن که زودتر از زندان بیای بیرون

907
00:56:22,928 --> 00:56:25,473
پس دلیلی داره که نمی‌خوای برگردی خونه؟

908
00:56:25,890 --> 00:56:26,933
ای بابا، فرانی

909
00:56:28,142 --> 00:56:30,270
اینقدر دلم می‌خواد برگردم
که تصورشم نمی‌تونی بکنی

910
00:56:31,479 --> 00:56:35,400
ولی دنیا الان منو به عنوان مَردی
می‌شناسه که سر حرفش می‌مونه

911
00:56:36,318 --> 00:56:39,696
‫حالا بقیه چیزها به کنار،
‫اگه تنها کاری که کرده باشم

912
00:56:40,322 --> 00:56:43,200
این باشه که اعتمادِ مردم آمریکا رو
به دولت تضعیف کرده باشم

913
00:56:43,659 --> 00:56:47,872
این پیروزیِ بزرگی برای حزب جمهوری‌خواه
در آینده میشه

914
00:56:48,873 --> 00:56:51,667
پس من چی؟ ما چی؟

915
00:56:52,460 --> 00:56:53,503
فرانی

916
00:56:53,586 --> 00:56:54,879
اگه تصمیم گرفتی

917
00:56:55,588 --> 00:57:00,051
که نیازه منو فراموش کنی و
یکی دیگه رو پیدا کنی

918
00:57:01,803 --> 00:57:03,346
که نمی‌دونم، کمتر چالش برانگیز باشه

919
00:57:04,723 --> 00:57:05,932
تا باهاش زندگی کنی

920
00:57:06,475 --> 00:57:08,185
من کاملاً درک می‌کنم

921
00:57:09,228 --> 00:57:12,314
جهنم و ضرر، حتی در حال
حاضر ممکنه بهت توصیه‌ش هم بکنم

922
00:57:13,440 --> 00:57:15,943
خب راستش خواستگارها برام صف نکشیدن

923
00:57:19,363 --> 00:57:20,406
منتظرت می‌مونم

924
00:57:21,616 --> 00:57:23,159
ما لیدی‌ها تا آخرش پای حرف‌مون می‌مونیم

925
00:57:25,745 --> 00:57:26,871
همیـنه

926
00:57:30,166 --> 00:57:33,795
دیگه صندلی برای نشستن
نیست. تمام بلیط‌ها فروش رفته

927
00:57:34,171 --> 00:57:35,255
وضعیت کلِ تور همینه

928
00:57:35,964 --> 00:57:38,759
می‌دونی، ۸۰ میلیون نفر جلسۀ
شهادتم رو از تلویزیون تماشا کردن

929
00:57:38,842 --> 00:57:41,804
واقعاً هرلحظه‌ش میخکوب کننده بود

930
00:57:41,887 --> 00:57:42,972
‫- جان
‫- خب...

931
00:57:43,055 --> 00:57:44,098
‫بله؟ عه!

932
00:57:47,977 --> 00:57:49,354
خیلی کتابت رو دوست داشتم

933
00:57:49,604 --> 00:57:52,649
‫- اشکال نداره امضاش کنی؟
‫- البته که نه

934
00:57:53,274 --> 00:57:55,193
‫- اسمت چیه؟
‫- مارینا

935
00:57:55,944 --> 00:57:56,987
سلام، مارینا

936
00:57:58,238 --> 00:58:00,198
شنیدم قراره یه مینی سریال بسازن

937
00:58:00,324 --> 00:58:01,783
می‌دونی کی نقشت رو بازی می‌کنه؟

938
00:58:01,867 --> 00:58:03,577
داری این مکالمه رو ضبط می‌کنی؟

939
00:58:03,744 --> 00:58:04,787
نه

940
00:58:06,497 --> 00:58:08,165
داریم با مارتین شین صحبت می‌کنیم

941
00:58:08,666 --> 00:58:13,504
پس بیایین به جان دیدن خوشامد
بگیم که به دانشگاه براون اومده

942
00:58:14,380 --> 00:58:15,423
منو صدا زدن

943
00:58:27,019 --> 00:58:28,061
آهای، فریدمن

944
00:58:28,395 --> 00:58:30,355
اینم از غذایِ حلالِ تخمیت

945
00:58:34,026 --> 00:58:35,069
اومدش

946
00:58:36,904 --> 00:58:38,906
مردی که داره به درخواستِ تجدیدنظرم
رسیدگی می‌کنه

947
00:59:12,817 --> 00:59:14,360
‫- ایول!
‫- ایول!

948
00:59:15,028 --> 00:59:17,239
<i>مقاومت کنید</i>
« سرودِ آلمانی میهن پرستانه »

949
00:59:17,614 --> 00:59:20,033
<i>مقاومت کنید</i>

950
00:59:20,242 --> 00:59:24,371
<i>بگذارید پرچم به اهتزاز در بیاید</i>

951
00:59:25,122 --> 00:59:27,541
<i>به دشمن نشان بدهید</i>

952
00:59:27,666 --> 00:59:29,877
<i>به دنیا نشان بدهید</i>

953
00:59:30,252 --> 00:59:35,174
<i>که ما با جان و دل کنار هم ایستادیم</i>

954
00:59:35,341 --> 00:59:40,555
<i>که قدرتِ قدیمیِ ما پابرجاست</i>

955
00:59:40,680 --> 00:59:46,269
<i>وقتی فریاد مبارزه‌طلبی علیه ما بیداد می‌کند</i>

956
00:59:46,436 --> 00:59:50,858
<i>در مقابلِ طوفانِ مقاومت کن</i>

957
00:59:53,216 --> 00:59:57,016
« زندان فدرال نیمه‌باز »
« الین‌وود، پنسیلوانیا »

958
00:59:57,679 --> 01:00:00,879
‫« ۹ اوت ۱۹۷۴ »

959
01:00:02,370 --> 01:00:03,579
بزن بریم، بابا‌بزرگ

960
01:00:04,080 --> 01:00:06,958
تا قبل از ناهار باید ۲۰تا کیسۀ دیگه رو اتو کنیم

961
01:00:07,125 --> 01:00:08,585
آره، آره، باشه

962
01:00:09,127 --> 01:00:10,170
باشه

963
01:00:10,921 --> 01:00:11,963
خوبه

964
01:00:13,090 --> 01:00:14,424
‫- راستی لئو
‫- چیه؟

965
01:00:14,508 --> 01:00:17,594
خبر رو شنیدی؟ نیکسون استعفا داده

966
01:00:17,678 --> 01:00:18,720
جدی؟

967
01:00:18,804 --> 01:00:19,847
نیکسون استعفا داد؟

968
01:00:20,014 --> 01:00:21,056
جدی؟

969
01:00:21,390 --> 01:00:24,101
‫برگشت رفت کالیفرنیا.
‫یادش رفت تو رو با خودش ببره، واترگیت!

970
01:00:24,125 --> 01:00:41,125
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

971
01:00:41,149 --> 01:00:55,149
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

972
01:00:58,948 --> 01:01:02,448
‫«۴۹ نفر در رابطه با جریانِ واترگیت
‫مجرم شناخته شدند و به زندان رفتند»

973
01:01:02,535 --> 01:01:06,735
« ریچارد نیکسون هرگز متهم شناخته نشد »

974
01:01:08,750 --> 01:01:13,350
‫« هاوارد هانت دو سال و نیم
‫در یک زندان نیمه‌باز بود »

975
01:01:13,463 --> 01:01:19,263
‫« او ممکن است در بستر مرگ به ترور
‫کندی اعتراف کرده باشد »

976
01:01:19,344 --> 01:01:25,344
‫« گوردون لیدی بعد از تخفیفِ مجازاتش به دستور
‫جیمی کارتر، تنها چهار و نیم سال زندانی بود »

977
01:01:25,433 --> 01:01:28,633
‫« او در یک قسمت از سریال میامی وایس
‫نقش‌آفرینی کرد »

978
01:01:29,479 --> 01:01:33,979
« آن دو دیگر هرگز با هم صحبت نکردند »

