﻿1
00:01:16,344 --> 00:01:26,344
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:26,368 --> 00:01:36,368
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:36,392 --> 00:01:43,392
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:45,224 --> 00:01:50,724
‫[ به غرب بشتابید! غرب وحشی
‫سرزمین سرخ‌پوستان برای فروش است]

5
00:02:01,455 --> 00:02:02,456
‫پدر عزیزم،

6
00:02:02,588 --> 00:02:04,857
قطعاً تا الان فهمیدی که

7
00:02:04,882 --> 00:02:08,219
‫تصمیم گرفتم هاروارد رو ترک کنم و
 به غرب سفر کنم

8
00:02:13,188 --> 00:02:15,723
‫امیدوارم که بتونم یه هدف بزرگ‌‌تر پیدا کنم و

9
00:02:15,935 --> 00:02:17,437
‫زندگی معنی‌دارتری داشته باشم

10
00:02:19,473 --> 00:02:23,543
‫فهم و درکم از دنیا رو
‫در ماورای بستون توسعه بدم

11
00:02:25,711 --> 00:02:28,014
این ‫کاریـه که باید انجام بدم.

12
00:02:32,953 --> 00:02:34,620
‫شاید درکش نکنی...

13
00:02:37,324 --> 00:02:39,292
‫ولی امیدوارم که بتونی قبولش کنی

14
00:02:44,164 --> 00:02:45,465
‫قبل از زمستون برمی‌گردم

15
00:02:48,068 --> 00:02:49,169
‫همراه با عشق...

16
00:02:49,194 --> 00:02:50,814
‫[ کانزاس 1874 ]

17
00:02:50,839 --> 00:02:52,005
‫ویلیام

18
00:03:25,717 --> 00:03:29,513
‫[ بوچرز کراسینگ ]

19
00:03:57,110 --> 00:03:59,447
‫[به تعدادی خارجی برای بزرگترین
‫شکار بوفالوی شناخته شده نیازمندیم]

20
00:03:59,472 --> 00:04:02,409
‫اگه می‌خوای آب بیارم بالا،
‫25 سنت گرون‌تر میشه.

21
00:04:02,434 --> 00:04:03,502
‫خیلی اینجا می‌مونی؟

22
00:04:04,578 --> 00:04:05,612
‫مطمئن نیستم.

23
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
‫جناب می‌دونید جی.دی.مک‌دونالد رو
‫از کجا می‌تونم پیدا کنم؟

24
00:04:09,715 --> 00:04:11,817
‫- برای تجارت اینجایید؟
‫- نه جناب

25
00:04:11,951 --> 00:04:14,354
‫خب اگه جاده رو تا آخر شهر بری،

26
00:04:14,379 --> 00:04:16,014
‫کلبه‌شو می‌بینی

27
00:04:38,037 --> 00:04:39,238
‫معرکه‌ست

28
00:04:40,335 --> 00:04:43,100
‫[ بوچرز کراسینگ ]

29
00:04:45,439 --> 00:04:47,741
‫این که چیزی نیست

30
00:04:47,969 --> 00:04:49,371
‫بری هیزم نصف کنی بیشتر گیرت میاد.

31
00:04:59,765 --> 00:05:00,933
‫هر پوستی 4 دلار؟

32
00:05:01,846 --> 00:05:03,915
‫اینا کیفیت‌شون خوب نیست.

33
00:05:04,173 --> 00:05:05,541
‫کی گفتـه؟

34
00:05:05,760 --> 00:05:06,794
‫بازار!

35
00:05:06,858 --> 00:05:08,159
‫بازار گفته، خدا لعنتت کنه!

36
00:05:09,303 --> 00:05:12,006
‫می‌خوای دباغ بشی باید
‫خودت این کار رو بکنی!

37
00:05:12,216 --> 00:05:14,018
‫حالا پاشو برو چند تا بوفالو بکش،

38
00:05:14,293 --> 00:05:15,894
‫یا این‌که یکی دیگه میره!

39
00:05:29,029 --> 00:05:30,664
‫ترودی مالونی

40
00:05:30,796 --> 00:05:31,998
‫آها، مالونی

41
00:05:32,132 --> 00:05:33,733
‫رابردت سی. هنسن

42
00:05:33,866 --> 00:05:35,769
‫اوا مارشال

43
00:05:35,901 --> 00:05:37,070
‫سولومان

44
00:05:38,980 --> 00:05:40,315
‫جناب

45
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
‫برو فردا بیا!

46
00:05:43,809 --> 00:05:46,479
‫اسم من ویلیام اندروزه جناب

47
00:05:47,825 --> 00:05:49,860
‫فکر کنم منو یادتون نمیاد، نه؟

48
00:05:50,050 --> 00:05:51,518
‫لعنتی، اگه یادم میومد،

49
00:05:51,651 --> 00:05:54,554
‫همون دفعه‌ی اول که اومدی یه‌ چیزی می‌گفتم!

50
00:05:55,165 --> 00:05:56,799
‫پدر-

51
00:05:56,925 --> 00:06:00,795
‫پدر من ادوارد اندروزه جناب

52
00:06:01,094 --> 00:06:03,630
‫اون کشیش کلیسای یونیتاریِ بوستونـه.

53
00:06:03,655 --> 00:06:06,491
‫حدود 14 سال پیش تو خانواده‌مون قبول‌تون کردیم

54
00:06:06,694 --> 00:06:08,696
‫دنبال کار بودید

55
00:06:08,757 --> 00:06:11,061
‫م-م-من نامه‌هاتون رو نگه داشتم. اینجان

56
00:06:11,304 --> 00:06:12,439
‫همه‌شون رو

57
00:06:13,965 --> 00:06:15,301
‫اوهوم

58
00:06:19,212 --> 00:06:20,280
‫هومم

59
00:06:21,681 --> 00:06:23,283
‫پدرم اغلب درباره‌تون حرف می‌زد

60
00:06:25,618 --> 00:06:27,420
‫من براش کسی نبودم که بخواد درباره‌م صحبت کنه

61
00:06:28,755 --> 00:06:30,123
‫فکر می‌کنم تحسین‌تون می‌کرد چون

62
00:06:30,256 --> 00:06:31,624
‫شما تنها کسی بودید که

63
00:06:31,758 --> 00:06:33,672
‫اومد اینجا و زندگیش رو جفت و جور کرد

64
00:06:34,060 --> 00:06:34,893
‫هوم!

65
00:06:35,136 --> 00:06:36,938
‫درستـه!

66
00:06:37,057 --> 00:06:38,158
‫درستـه!

67
00:06:39,427 --> 00:06:41,829
‫من پارسال 400هزار پوست بوفالو خریدم و

68
00:06:42,174 --> 00:06:43,475
‫تازه این شروعشـه

69
00:06:43,500 --> 00:06:45,635
‫من گروه گروه آدم می‌فرستم،
‫اونا هم برام پوست میارن

70
00:06:45,729 --> 00:06:48,164
‫برنامه دارم خودم دباغی کنم،

71
00:06:48,298 --> 00:06:50,967
‫درست همینجا. همه‌ش رو خودم انجام بدم!

72
00:06:51,211 --> 00:06:52,812
‫پدرت فارغ‌التحصیل هاروارده

73
00:06:52,945 --> 00:06:54,447
‫نباید تو هم دانشگاه باشی؟

74
00:06:54,472 --> 00:06:56,474
‫رفـ-رفتم ولی خب به اون نوع از تحصیلات

75
00:06:56,499 --> 00:06:57,524
‫علاقه‌ای ندارم

76
00:06:57,549 --> 00:06:59,051
‫کار می‌خوای!

77
00:06:59,285 --> 00:07:00,894
‫خدا می‌دونه که نمی‌تونم از پسش بر بیام!

78
00:07:00,919 --> 00:07:03,523
‫همین الان هم دو ماه عقبم!

79
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
‫برای همچین چیزی نیومدم اینجا

80
00:07:05,682 --> 00:07:07,017
‫من...

81
00:07:07,299 --> 00:07:09,301
‫خب چی‌ می‌خوای پسر؟!

82
00:07:09,505 --> 00:07:11,740
‫- ام...
‫- بگو دیگه!

83
00:07:11,765 --> 00:07:14,000
‫می‌خوام تا جایی که میشه کشور رو بگردم

84
00:07:15,030 --> 00:07:16,576
‫باهاش آشنا بشم

85
00:07:17,358 --> 00:07:19,106
‫امکانش هست که منو با یکی از

86
00:07:19,131 --> 00:07:21,266
‫گروه‌های شکار‌تون بفرستید جناب

87
00:07:22,512 --> 00:07:26,283
‫پسر، مسئولیتش رو من قبول نمی‌کنم

88
00:07:26,588 --> 00:07:29,791
‫اگه با اون آدم‌ها بری تو طبیعت بهم می‌ریزی

89
00:07:29,816 --> 00:07:32,385
‫به جونت میوفتن، مثل شپش بوفالو

90
00:07:32,441 --> 00:07:35,811
‫از داخل می‌پوسی!

91
00:07:36,022 --> 00:07:38,191
‫ببخشید مزاحم‌تون شدم آقای مک‌دونالد

92
00:07:40,660 --> 00:07:42,061
‫خوب فهمیدی که
‫تو زندگیت چی می‌خوای!

93
00:07:42,195 --> 00:07:45,265
‫نه جناب، من هیچی نمی‌دونم.

94
00:07:48,910 --> 00:07:50,678
‫کجا بودم؟

95
00:07:50,703 --> 00:07:51,838
‫چی ور ور می‌کنی برای خودت؟

96
00:07:59,279 --> 00:08:01,915
‫هاپ، هاپ، هوی! هوی!

97
00:08:26,739 --> 00:08:28,241
‫از اول هم نباید میومدی

98
00:08:43,590 --> 00:08:44,959
‫ببخشید جناب، ام،

99
00:08:45,091 --> 00:08:48,695
‫فکر- فکر کنم یکم پیش دید‌متون

100
00:08:48,828 --> 00:08:50,029
‫چیکارم داری؟

101
00:08:52,365 --> 00:08:54,801
‫مایلم که

102
00:08:54,934 --> 00:08:57,437
‫به شکار برم جناب

103
00:09:04,110 --> 00:09:06,079
‫این دورو بر توری در کار نیست

104
00:09:06,212 --> 00:09:08,481
‫دنبال تور نیستم

105
00:09:08,615 --> 00:09:09,616
‫دنبال شکارم

106
00:09:09,749 --> 00:09:12,352
‫می‌تونم کمک کنم و ام...

107
00:09:14,351 --> 00:09:15,419
‫می‌شنوم

108
00:09:17,023 --> 00:09:18,925
‫و توی کمپ...

109
00:09:19,058 --> 00:09:20,426
‫هرچی باشه سریع یاد می‌گیرم

110
00:09:20,560 --> 00:09:21,761
‫آم...

111
00:09:22,795 --> 00:09:24,731
‫این چارلی هاجـه

112
00:09:24,864 --> 00:09:26,065
‫کمپ رو اون می‌گردونـه

113
00:09:27,233 --> 00:09:28,520
‫از آشنایی‌تون خوش‌بختم آقای هاج

114
00:09:28,545 --> 00:09:29,663
‫بده دستو ببینم

115
00:09:30,770 --> 00:09:31,804
‫از چارلی ناراحت نشو پسر

116
00:09:31,938 --> 00:09:33,239
‫شوخ‌طبعیش این‌ شکلیـه

117
00:09:34,219 --> 00:09:35,297
‫بشین

118
00:09:39,579 --> 00:09:40,981
‫فرانسین میره نوشیدنی میاره

119
00:09:42,615 --> 00:09:44,050
‫- سلام
‫- حال‌تون چطوره؟

120
00:09:55,307 --> 00:09:57,977
‫چرا با یکی از گروه‌های مک‌دونالد نمیری؟

121
00:09:58,804 --> 00:10:03,375
‫من و آقای مک‌دونالد هم‌نظر نیستیم

122
00:10:03,603 --> 00:10:04,771
‫مک‌دونالد کلاه‌برداره

123
00:10:06,040 --> 00:10:08,341
‫کار رو ما می‌کنیم. پولش رو اون به جیب می‌زنه

124
00:10:09,409 --> 00:10:11,344
‫من یا برای خودم کار می‌کنم یا
‫ اصلاً کار نمی‌کنم

125
00:10:12,407 --> 00:10:13,809
‫میلر برای کسی کار نمی‌کنه

126
00:10:14,914 --> 00:10:17,083
‫این اطراف شرایط داره عوض میشه

127
00:10:17,750 --> 00:10:19,819
‫قبلاً میشد تو چند هفته شکار

128
00:10:19,954 --> 00:10:21,989
‫هزار راس بوفاله شکار کرد

129
00:10:23,023 --> 00:10:25,191
‫حالا دیگه گله‌هاشون پخش شدن

130
00:10:25,960 --> 00:10:28,294
‫شکار درست حسابی داره سخت‌تر میشه

131
00:10:29,095 --> 00:10:32,599
‫ولی هنوز جاهایی هست که
‫میشه پیداشون کرد

132
00:10:33,433 --> 00:10:34,500
‫ها

133
00:10:37,337 --> 00:10:39,138
‫چه جور جایی؟

134
00:10:48,819 --> 00:10:50,152
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم پسر؟

135
00:10:51,150 --> 00:10:52,885
‫بله، بله جناب

136
00:10:55,488 --> 00:10:57,690
‫تو پاییز سال 64 داشتم توی

137
00:10:57,824 --> 00:10:59,994
‫منطقه‌ی کلرادو سگ‌آبی شکار می‌کردم

138
00:11:00,126 --> 00:11:01,828
‫قاطرم رو تا کوهستان بردم که

139
00:11:01,962 --> 00:11:04,098
‫چندتا خرس پیدا کنم

140
00:11:04,230 --> 00:11:05,898
‫اونجا بود که یه جایی پیدا کردم که

141
00:11:06,033 --> 00:11:09,335
‫کوهستان با شیب تند به دره‌ای باد خیز وصل میشد

142
00:11:10,336 --> 00:11:13,840
‫حس می‌کردم که هیچ‌ آدمی تا الان
‫اونجا نرفته بود

143
00:11:17,810 --> 00:11:20,114
‫اونجا مثل دریای سیاه بزرگ

144
00:11:20,246 --> 00:11:24,018
‫ بوفالو‌ها پخش شده‌ بودن

145
00:11:24,150 --> 00:11:26,020
‫پشم‌شون پاییزی بود ولی از پشم‌ زمستونی

146
00:11:26,152 --> 00:11:28,421
‫همه‌ی حیوون‌های گیاه‌خوار بهتر بود.

147
00:11:28,554 --> 00:11:29,990
‫شاید حتی ده‌هزارتا می‌شدن

148
00:11:32,092 --> 00:11:34,128
‫اونجا سرزمین شیطانـه

149
00:11:34,260 --> 00:11:36,262
‫چارلی دستش رو توی کوه‌های راکی از دست داده

150
00:11:36,396 --> 00:11:38,631
‫از اون موقع از کوه‌ها بدش میاد

151
00:11:38,765 --> 00:11:43,703
‫آتش جهنم و یخ جایی برای انسان‌ها نیست

152
00:11:43,836 --> 00:11:45,505
‫چرا از اون موقع برنگشتی؟

153
00:11:46,939 --> 00:11:47,975
‫نتونستم یه گروه خوب براش

154
00:11:48,108 --> 00:11:49,942
‫جفت و جور کنم

155
00:11:52,079 --> 00:11:54,213
‫چه گروهی لازم داری؟

156
00:11:54,347 --> 00:11:56,649
‫گروهی که شکارشون شکار من باشه

157
00:11:56,783 --> 00:11:58,284
‫درستـه

158
00:11:58,418 --> 00:12:01,955
‫می‌تونی این وقت سال گروه جور کنی؟

159
00:12:02,089 --> 00:12:03,890
‫می‌تونم

160
00:12:04,024 --> 00:12:07,061
‫ولی حدود 500 یا 600 دلار نیاز دارم

161
00:12:09,696 --> 00:12:10,863
‫ام...

162
00:12:14,701 --> 00:12:16,036
‫کل پول من همینـه

163
00:12:17,537 --> 00:12:19,439
‫خب می‌دونی که...

164
00:12:19,572 --> 00:12:21,641
‫آدم‌های مک‌دونالد میرن و

165
00:12:21,774 --> 00:12:25,012
‫کم کم همینطوری پوست میارن

166
00:12:25,145 --> 00:12:26,846
‫ولی این یکی از بزرگ‌ترین شکار‌هایی میشه که

167
00:12:26,980 --> 00:12:28,481
‫که تا الان انجام شده

168
00:12:31,317 --> 00:12:33,753
‫همچین شکاری رو آدم فقط
‫ یک‌بار تو زندگیش می‌بینه

169
00:12:43,629 --> 00:12:45,032
‫داری وقت منو هدر میدی پسر؟

170
00:12:57,243 --> 00:12:59,113
‫نه. نه جناب

171
00:12:59,245 --> 00:13:00,713
‫- خوبـه
‫- خیلی‌خب

172
00:13:00,847 --> 00:13:02,415
‫خوبـه

173
00:13:05,284 --> 00:13:07,121
‫حالا فقط یه پوست‌کن می‌خوایم

174
00:13:07,253 --> 00:13:09,489
‫و یه خوبش رو باید پیدا کنیم

175
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
‫چون باید حسابی یادت بده

176
00:13:14,910 --> 00:13:16,488
‫به افتخار شکارمون

177
00:13:41,188 --> 00:13:42,455
‫هوو!

178
00:14:12,685 --> 00:14:14,188
‫آقای اندروز

179
00:14:19,026 --> 00:14:20,093
‫بیا بریم

180
00:14:28,235 --> 00:14:29,569
‫- هوووو!
‫- اوه!

181
00:14:43,250 --> 00:14:46,053
‫چه- چه خونه‌ی خوشگلی داری

182
00:14:47,720 --> 00:14:49,555
‫تنها فرش شهر رو من دارم

183
00:14:53,526 --> 00:14:56,129
‫فکر می‌کنم که...

184
00:14:56,263 --> 00:14:58,664
‫خیلی مهربونی. آم...

185
00:14:58,798 --> 00:15:02,302
‫و خیلی هم خوش‌چهره‌ای، ام

186
00:15:04,403 --> 00:15:05,838
‫از من خجالت می‌کشی؟

187
00:15:05,973 --> 00:15:07,140
‫نه، فقط-

188
00:15:07,274 --> 00:15:09,309
‫تا الان خانمی مثل تو رو ندیده بودم

189
00:15:19,385 --> 00:15:20,820
‫خیلی جوونی

190
00:15:25,125 --> 00:15:27,526
‫همه‌ی مردهای اینجا پیر و زمختن

191
00:15:27,660 --> 00:15:29,129
‫ولی تو هنوز...

192
00:15:31,064 --> 00:15:32,665
‫جوون و نرمی

193
00:16:04,998 --> 00:16:06,099
‫ها

194
00:16:24,884 --> 00:16:25,885
‫ویل چی شده؟

195
00:16:30,723 --> 00:16:32,225
‫نمی‌تونم

196
00:16:32,359 --> 00:16:33,459
‫ببخشید

197
00:16:57,917 --> 00:17:00,553
‫وویل، ایشون فرد اشنایدره

198
00:17:00,686 --> 00:17:01,921
‫پوست‌کن قهاریـه

199
00:17:04,690 --> 00:17:06,426
‫خدای من

200
00:17:06,559 --> 00:17:07,793
‫سلام خانم

201
00:17:07,927 --> 00:17:09,029
‫علیک سلام

202
00:17:11,365 --> 00:17:13,033
‫لعنتی

203
00:17:13,166 --> 00:17:14,201
‫چقدر تو خوبی

204
00:17:14,334 --> 00:17:15,404
‫خیلی‌خب، برو دیگه فرانسین

205
00:17:15,435 --> 00:17:16,543
‫یکم موضوعات کاری داریم

206
00:17:16,568 --> 00:17:18,105
‫اوهوم

207
00:17:18,238 --> 00:17:19,572
‫ممنون

208
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
‫کجا قراره بریم؟

209
00:17:21,841 --> 00:17:23,210
‫منطقه‌ی کلرادو

210
00:17:25,078 --> 00:17:27,247
‫چیزی راجع به کوهستان نگفته بودی

211
00:17:27,381 --> 00:17:28,948
‫همین رو می‌خواستم نشونت بدم

212
00:17:29,082 --> 00:17:31,550
‫زمینش تا نزدیک جایی که
‫می‌خوایم بریم مسطحـه

213
00:17:31,684 --> 00:17:33,387
‫خیلی ریسکـه

214
00:17:33,519 --> 00:17:34,754
‫ممکنه دو سه ماه نباشیم و

215
00:17:34,887 --> 00:17:36,089
‫آخرش هم چیزی گیر‌مون نیاد

216
00:17:36,223 --> 00:17:37,823
‫فرد من یه گله‌ی درست حسابی پیدا کردم

217
00:17:37,958 --> 00:17:39,393
‫بیشتر از 6 هفته طول نمی‌کشه

218
00:17:39,525 --> 00:17:42,095
‫توی 50 60 کیلومتری اینجا هم
‫گله‌ی درست حسابی پیدا میشه

219
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
‫پوست‌ها‌شون مثل کاغذ نازکـه

220
00:17:45,564 --> 00:17:47,434
‫این شکارِ پدر مادر داریـه!

221
00:17:47,566 --> 00:17:50,070
‫اینقدر پول در میاری که ندونی باهاش چیکار کنی

222
00:17:58,878 --> 00:18:03,682
‫خب، حداقل کامل وقتم رو هدر ندادم

223
00:18:03,816 --> 00:18:05,751
‫چون اون قشنگ‌ترین فاحشه‌ایـه که دیدم

224
00:18:05,885 --> 00:18:07,487
‫و فاحشه‌ی خوب هم کم ندیدم

225
00:18:07,620 --> 00:18:08,955
‫فرد، قبلاً با من کار کردی

226
00:18:09,089 --> 00:18:10,257
‫می‌دونی جای بد نمی‌برمت

227
00:18:10,390 --> 00:18:11,690
‫می‌فهمی چی میگم؟

228
00:18:11,824 --> 00:18:13,126
‫من می‌دونم که تو

229
00:18:13,260 --> 00:18:14,494
‫هفت یا هشت ساله که تو

230
00:18:14,627 --> 00:18:15,661
‫اون کشور نبودی

231
00:18:15,795 --> 00:18:17,164
‫کس دیگه‌ای باهات نمیاد

232
00:18:17,297 --> 00:18:18,739
‫و فقط به همین دلیلـه که با من حرف می‌زنی

233
00:18:18,764 --> 00:18:20,367
‫خیلی‌خب پس

234
00:18:20,500 --> 00:18:24,037
‫یکی دو تا پوست‌کن توی مزرعه‌ی این بغل هستن

235
00:18:24,171 --> 00:18:25,805
‫میرم صبح می‌بینم‌شون

236
00:18:27,240 --> 00:18:29,142
‫آروم بگیر

237
00:18:29,276 --> 00:18:30,197
‫لعنت بهت

238
00:18:34,580 --> 00:18:36,782
‫میام باهاتون ولی سهم نمی‌خوام

239
00:18:38,418 --> 00:18:39,752
‫ریسک نمی‌کنم

240
00:18:41,354 --> 00:18:43,223
‫ماهی دقیق 60 دلار می‌گیرم

241
00:18:43,356 --> 00:18:45,158
‫از روزی که از اینجا می‌ریم شروع میشه و

242
00:18:45,292 --> 00:18:47,593
‫روزی که برگردیم تموم میشه

243
00:19:00,744 --> 00:19:02,205
‫فکر می‌کنی تو اولین آدمی‌ هستی که

244
00:19:02,275 --> 00:19:04,478
‫میلر خواستـه بیارتش تو این معامله؟

245
00:19:04,610 --> 00:19:07,013
‫اینقدر در مورد اون گله صحبت کرده که

246
00:19:07,147 --> 00:19:09,182
‫همه فکر می‌کنن از خودش دروورده!

247
00:19:09,316 --> 00:19:10,816
‫هنوز می‌تونی جا بزنی

248
00:19:10,950 --> 00:19:12,651
‫میلر عصبانی میشه ولی شر نمی‌کنه

249
00:19:12,785 --> 00:19:14,154
‫شکارچی خوبیـه...

250
00:19:14,287 --> 00:19:15,372
‫ولی تا الان شکار درست حسابی نداشته

251
00:19:15,455 --> 00:19:16,689
‫ولی- ولی بهش قول دادم

252
00:19:16,822 --> 00:19:18,024
‫خدایا! با یکی از گروه‌هام

253
00:19:18,158 --> 00:19:19,526
‫می‌فرستمت شکار

254
00:19:19,658 --> 00:19:22,395
‫بیشتر از 3 یا 4 روز طول نمی‌کشه!

255
00:19:22,529 --> 00:19:23,729
‫نه، نه ممنون جناب

256
00:19:23,863 --> 00:19:25,398
‫فقط می‌خواستم نقشه‌ام رو بهتون بگم

257
00:19:26,665 --> 00:19:28,435
‫به حرف آدم گوش نمیدی

258
00:19:56,953 --> 00:20:03,289
‫[ پاییز ]

259
00:20:15,282 --> 00:20:16,283
‫وای!

260
00:20:16,416 --> 00:20:17,783
‫اونجا رو ببین!

261
00:20:17,917 --> 00:20:19,085
‫محشره!

262
00:20:19,219 --> 00:20:21,221
‫اون فقط یه گله‌ی کوچولوئـه

263
00:20:21,354 --> 00:20:23,957
‫اون قدیما گله‌ی به این کوچیکی پیدا نمیشد

264
00:20:25,358 --> 00:20:27,627
‫یه جایی مثل اینجا وایساده بودم

265
00:20:27,760 --> 00:20:30,163
‫هرجا رو می‌دیدی سیاه بود

266
00:20:30,297 --> 00:20:32,966
‫صدهزار بوفالو که اینقدر چسبیده بودن بهم که

267
00:20:33,099 --> 00:20:34,934
‫میشد روی کمرهاشون راه بری

268
00:20:35,068 --> 00:20:37,137
‫تو هم قراره مثل ما ببینی‌شون

269
00:20:38,438 --> 00:20:40,373
‫من که خیلی امیدوار نیستم

270
00:21:00,905 --> 00:21:02,571
‫آدم بدی نبودم

271
00:21:02,596 --> 00:21:04,564
‫قبل این بود که خدا رو بشناسی

272
00:21:05,931 --> 00:21:07,133
‫الان میرم تو واگن و

273
00:21:07,267 --> 00:21:08,767
‫یه گلوله خالی می‌کنم تو مغز خودم

274
00:21:11,171 --> 00:21:12,938
‫به خاطر زین اسبـه که پات ورم کرده

275
00:21:14,074 --> 00:21:16,643
‫بذار یکم هوا بخوره

276
00:21:16,775 --> 00:21:18,044
‫ولش کنی به تخم‌هاتم می‌رسه و

277
00:21:18,178 --> 00:21:20,280
‫مثل گریپفروت باد می‌کنن. کسشعر نمیگم

278
00:21:24,517 --> 00:21:26,253
‫یکم طول می‌کشه عادت کنی

279
00:21:28,787 --> 00:21:30,856
‫یه چند روزی اسب سواری کنی درست میشه

280
00:21:34,927 --> 00:21:35,996
‫چی بود؟

281
00:21:39,966 --> 00:21:42,502
‫شکارچی‌های بوفالوان

282
00:21:42,636 --> 00:21:44,937
‫احتمالاً یکی از گروه‌های مک‌دونالدن

283
00:21:46,139 --> 00:21:47,240
‫دارن خیلی سریع پیش میرن

284
00:21:47,374 --> 00:21:49,808
‫خیلی پوست گیرشون نمیاد

285
00:21:49,942 --> 00:21:51,910
‫ارزشش رو نداره

286
00:21:52,045 --> 00:21:54,813
‫اینجا چیزی جز ولگردهاشون پیدا نمیشه

287
00:21:54,947 --> 00:21:56,016
‫بدردنخورن

288
00:22:00,387 --> 00:22:04,024
‫اگه فقط ولگردهاشون گیرت میاد

289
00:22:04,157 --> 00:22:05,959
‫پس ولگردها رو شکار می‌کنی، غیر اینـه؟

290
00:22:06,898 --> 00:22:12,923
‫♪ وقتی تو لیورپول زندگی می‌کردم
‫رفتم پی ولخرجی ♪

291
00:22:13,066 --> 00:22:15,535
‫♪ با پولی که سریع خرجش کردم ♪

292
00:22:15,669 --> 00:22:19,005
‫♪ و تا جایی که میشد مست کردم ♪

293
00:22:19,139 --> 00:22:24,795
‫♪ و وقتی پولم خرج الکل و فاحشه‌ها شد ♪

294
00:22:25,159 --> 00:22:30,698
‫♪ اون موقع بود که میل رفتن به دریا پیدا کردم ♪

295
00:22:31,117 --> 00:22:34,201
‫♪ و وقتی داشتم تو خیابون راه می‌رفتم ♪

296
00:22:43,492 --> 00:22:49,867
‫♪ ...ولی وقتی بیدار شدم، دیدم تنهام ♪

297
00:22:56,509 --> 00:22:58,545
‫- کجا می‌ریم؟
‫- از رد پاها می‌ریم بیرون

298
00:22:59,912 --> 00:23:01,614
‫چطور می‌خوای وسایل بخری اگه قرار نیست

299
00:23:01,748 --> 00:23:02,948
‫بریم فورت والس؟

300
00:23:03,083 --> 00:23:04,584
‫توی دامنه یه پایگاه جدید ساختن

301
00:23:04,609 --> 00:23:06,061
‫خب اون بخش شمالیش سرزمین سرخ‌پوست‌هاست

302
00:23:06,086 --> 00:23:07,620
‫اینجوری صاف از وسطش رد می‌شیم!

303
00:23:07,754 --> 00:23:09,956
‫درست میگی فرد ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

304
00:23:11,591 --> 00:23:13,793
‫مادر جنده

305
00:23:13,926 --> 00:23:15,261
‫قراره به کشتن‌مون بده

306
00:23:35,081 --> 00:23:36,282
‫پدر من کشیشـه

307
00:23:39,486 --> 00:23:41,087
‫چه عجیب پسر

308
00:23:42,722 --> 00:23:46,493
‫یه واعظ توی شهر کانزاس زندگی‌مو نجات داد

309
00:23:49,329 --> 00:23:51,464
‫پایگاه اونجاست، همین مستقیم

310
00:23:52,966 --> 00:23:54,434
‫اون کسی بود که کتاب رو داد بهم

311
00:23:54,567 --> 00:23:57,504
‫خدا رو به من نشون داد و
‫از شیطان نجاتم داد

312
00:23:58,904 --> 00:24:01,174
‫پس خودتم یه آدم خداترسی

313
00:24:04,044 --> 00:24:05,403
‫چرا از خدا بترسیم؟

314
00:24:19,659 --> 00:24:20,760
‫نمی‌دونی؟

315
00:24:22,762 --> 00:24:24,030
‫خب انگار نمی‌دونی

316
00:24:25,265 --> 00:24:26,332
‫خواهی دید

317
00:24:27,534 --> 00:24:29,035
‫خواهی دید

318
00:24:37,696 --> 00:24:41,797
‫[ ایستگاه تبادل ]

319
00:24:52,892 --> 00:24:55,862
‫تخمای مادرمُرده رو بریدن

320
00:25:00,800 --> 00:25:02,302
‫از شکارچی‌ها خوش‌شون نمیاد

321
00:25:04,504 --> 00:25:06,139
‫وحشیا

322
00:25:08,575 --> 00:25:10,443
‫سرخ‌پوست می‌خواستی، بفرما سرخ‌پوست

323
00:26:00,593 --> 00:26:02,095
‫آب می‌خوایم

324
00:26:02,228 --> 00:26:04,063
‫ما خودمون هم کم آب داریم

325
00:26:04,197 --> 00:26:06,967
‫از کجا میاید؟

326
00:26:07,100 --> 00:26:08,401
‫گم شدیم

327
00:26:10,703 --> 00:26:12,872
‫از گروه‌مون جدا شدیم

328
00:26:13,805 --> 00:26:15,594
‫- به نظر حال‌شون وخیمـه
‫- باید قبل راه افتادن

329
00:26:15,642 --> 00:26:17,076
‫مسیر رو یاد می‌گرفتن

330
00:26:17,210 --> 00:26:18,311
‫ما کمک می‌خوایم

331
00:26:18,444 --> 00:26:20,014
‫من مشکلی ندارم

332
00:26:20,146 --> 00:26:21,681
‫- بس کن
‫- خواهش می‌کنم

333
00:26:21,814 --> 00:26:24,117
‫از اینجا برید جنوب تا به مسیر اسموکی هیل برسید

334
00:26:24,250 --> 00:26:26,686
‫فورت والس 100 کیلومتر غربشـه

335
00:26:26,819 --> 00:26:29,656
‫به اون تفنگ دست نزن

336
00:26:29,789 --> 00:26:30,890
‫ویل

337
00:26:33,994 --> 00:26:36,796
‫خدا به انسان‌های احمق رحم نمی‌کنه

338
00:26:56,649 --> 00:26:57,817
‫کجا داریم می‌ریم میلر؟

339
00:26:58,451 --> 00:26:59,987
‫شمال

340
00:27:00,119 --> 00:27:02,355
‫امشب یا نهایت فردا صبح حتماً به آب می‌رسیم

341
00:27:02,488 --> 00:27:03,958
‫لعنتی این کشور خیلی بزرگـه

342
00:27:04,090 --> 00:27:06,026
‫هیچی حتمی نیست

343
00:27:06,136 --> 00:27:07,970
‫چقدر وقت گذشته از آخرین باری که اینجا بودی؟

344
00:27:07,995 --> 00:27:11,097
‫برای کسی که بلد باشه دنبالش بگرده
‫همیشه آب پیدا میشه فرد

345
00:27:12,765 --> 00:27:14,969
‫برای برگشتن به جنوب دیر نشده

346
00:27:15,101 --> 00:27:17,303
‫یه روز، یه روز و نصف دیگه می‌رسیم آرکانزاس

347
00:27:17,437 --> 00:27:18,538
‫یه هفته عقب میوفتیم

348
00:27:18,671 --> 00:27:19,706
‫این کشور رو می‌شناسم فرد

349
00:27:19,839 --> 00:27:20,940
‫اینقدر خوب نمی‌شناسیش که

350
00:27:21,075 --> 00:27:22,842
‫توش گم نشی، مگه نه؟

351
00:27:22,977 --> 00:27:24,069
‫خدا لعنتت کنه

352
00:27:24,100 --> 00:27:26,014
‫داره شیطون گولم می‌زنه که
‫ول کنم تنها برگردم

353
00:27:26,039 --> 00:27:27,929
‫- آب‌مون هم دیگه داره تموم میشه
‫- زنده نمی‌مونی

354
00:27:27,954 --> 00:27:29,190
‫اینجا رو نمی‌شناسی

355
00:27:29,215 --> 00:27:30,516
‫حالا نمی‌خواد بترسی

356
00:27:30,650 --> 00:27:32,126
‫برات آب پیدا می‌کنم.
‫حتی اگه لازم باشه

357
00:27:32,151 --> 00:27:33,753
‫زمین رو بکنم، برات آب پیدا می‌کنم

358
00:27:33,886 --> 00:27:35,254
‫ویل!

359
00:27:35,388 --> 00:27:37,557
‫تو چی میگی؟ پول توئـه

360
00:27:37,690 --> 00:27:38,666
‫تا اینجا که اومدیم

361
00:27:38,691 --> 00:27:39,994
‫بقیه‌شم با میلر بریم

362
00:27:40,126 --> 00:27:41,194
‫یالا

363
00:27:45,331 --> 00:27:49,202
‫به نظر میاد تا الان یه روز هم
‫ تو زندگیت تشنه نبودی

364
00:27:49,335 --> 00:27:50,603
‫تشنه‌ی واقعی منظورمـه

365
00:28:54,400 --> 00:28:56,936
‫امیدوارم انتظار نداشته باشی
‫ اینجوری آب پیدا کنی

366
00:29:12,251 --> 00:29:13,653
‫خیلی‌خب

367
00:29:13,786 --> 00:29:15,922
‫خب، خب

368
00:29:20,160 --> 00:29:21,761
‫اینجوری کمتر ورم می‌کنه

369
00:29:21,894 --> 00:29:23,796
‫فکر نکنم یه روز دیگه دووم بیارن

370
00:29:27,233 --> 00:29:30,336
‫بیاین حیوون‌ها رو راه بندازیم

371
00:29:30,470 --> 00:29:32,139
‫اگه الان وایسیم

372
00:29:32,271 --> 00:29:34,141
‫دیگه نمی‌تونیم راه بیوفتیم

373
00:29:34,307 --> 00:29:35,341
‫یه روز دیگه دووم نمیاریم

374
00:29:35,475 --> 00:29:37,376
‫مگه این‌که آب پیدا کنیم

375
00:30:07,840 --> 00:30:09,375
‫میلر!

376
00:30:39,006 --> 00:30:40,107
‫چرا از خدا بترسیم؟

377
00:30:45,979 --> 00:30:48,015
‫امیدوارم که بتونم یه هدف قوی‌تر پیدا کنم و

378
00:30:48,148 --> 00:30:49,183
‫میلر!... یعنی....

379
00:30:49,315 --> 00:30:50,391
‫توی زندگیم

380
00:30:50,416 --> 00:30:51,651
‫میلر!

381
00:30:53,419 --> 00:30:55,454
‫خواهی دید

382
00:30:55,588 --> 00:30:57,090
‫خواهی دید

383
00:31:04,931 --> 00:31:06,233
‫ویل

384
00:31:18,411 --> 00:31:20,913
‫- آه
‫- اوه! هوف

385
00:31:23,549 --> 00:31:26,886
‫توی این کشور گم بشی کارت تمومـه!

386
00:32:20,606 --> 00:32:22,675
‫آه! برید بالا! یالا! یالا!

387
00:32:22,808 --> 00:32:24,211
‫هوی، برید بالا، یالا!

388
00:32:24,344 --> 00:32:26,512
‫آه! آه! آه!

389
00:32:26,646 --> 00:32:27,638
‫برید بالا!

390
00:32:30,350 --> 00:32:31,484
‫همینـه!

391
00:32:32,451 --> 00:32:34,654
‫پشت اون قله

392
00:32:37,024 --> 00:32:38,358
‫ هل بدید!

393
00:32:43,529 --> 00:32:44,630
‫هل بدید!

394
00:32:46,366 --> 00:32:47,466
‫همینـه

395
00:32:59,179 --> 00:33:01,248
‫این بالا هوا سنگینـه

396
00:33:01,381 --> 00:33:02,782
‫باید آروم حرکت کنی، خب؟

397
00:33:14,328 --> 00:33:15,395
‫هل بدید1

398
00:33:22,402 --> 00:33:23,502
‫هل بدید

399
00:34:20,360 --> 00:34:22,628
‫از اینجا فقط قسمت کمی ازش مشخصـه

400
00:34:24,530 --> 00:34:25,598
‫ای وای من

401
00:34:26,699 --> 00:34:28,368
‫چقدر بوفالو

402
00:34:42,882 --> 00:34:43,883
‫خدای من

403
00:35:10,243 --> 00:35:12,112
‫هووو!

404
00:35:17,917 --> 00:35:19,186
‫آه!

405
00:35:27,760 --> 00:35:29,496
‫این خداست چارلی!

406
00:35:29,628 --> 00:35:30,763
‫خدا اینـه!

407
00:35:33,766 --> 00:35:35,035
‫آروم باش جوون

408
00:35:36,503 --> 00:35:39,039
‫چارلی این چیزیـه که می‌خواستم ببینم

409
00:35:40,430 --> 00:35:41,375
‫هوو!

410
00:36:00,793 --> 00:36:03,997
‫خب، عجب سفری بود

411
00:36:04,131 --> 00:36:05,365
 بد نبود

412
00:36:11,171 --> 00:36:13,273
‫«بد نبود»

413
00:36:13,406 --> 00:36:15,575
‫حرومزاده

414
00:36:15,708 --> 00:36:17,244
‫گفت بد نبود

415
00:36:21,680 --> 00:36:24,783
‫شما چطور آقای اندروز؟

416
00:36:24,917 --> 00:36:26,785
‫به اندازه‌ی پولت لذت بردی؟

417
00:36:26,919 --> 00:36:31,191
‫خب فرد، رسیدیم پس آره

418
00:36:31,324 --> 00:36:34,227
‫لعنتی!

419
00:36:34,361 --> 00:36:37,531
‫از یه فاحشه‌ی یک پائـه هم کمتر باحالید

420
00:36:39,665 --> 00:36:41,234
‫یه پائه و یه دستـه

421
00:36:44,571 --> 00:36:46,306
‫لعنتی، باید بشاشم

422
00:36:47,974 --> 00:36:51,111
‫- بد نبود
‫- مادرجنده‌ی کثیف

423
00:36:51,244 --> 00:36:53,380
‫آدم بدذاتیـه

424
00:36:53,513 --> 00:36:55,081
‫آدم رو مخیـه،

425
00:36:55,215 --> 00:36:57,083
‫ولی باید تحملش کنیم چارلی

426
00:37:00,353 --> 00:37:03,123
‫من یه- یه سوال دارم

427
00:37:05,292 --> 00:37:06,393
‫چرا؟

428
00:37:09,062 --> 00:37:10,497
‫بوفالو شکار می‌کنی

429
00:37:10,630 --> 00:37:14,467
‫خب مشخصاً خطرناکـه، کار سختیـه، ام

430
00:37:14,601 --> 00:37:18,104
‫تضمین درآمدی نیست و...

431
00:37:18,238 --> 00:37:21,941
‫کلی راه دیگه برای چرخوندن زندگی هست

432
00:37:22,075 --> 00:37:23,109
‫خب چرا؟

433
00:38:15,828 --> 00:38:19,733
‫کشتن بوفالو‌ها یه راهی داره

434
00:38:19,865 --> 00:38:21,568
‫اگه دارن از جلو بهت نزدیک میشن،

435
00:38:21,701 --> 00:38:23,802
‫توش شُش‌ تیر زدن بهترین راهـه

436
00:38:25,305 --> 00:38:27,540
‫ولی اگه کنارشونی

437
00:38:27,674 --> 00:38:30,076
‫باید پایین شونه‌ رو هدف بگیری

438
00:38:30,210 --> 00:38:31,311
‫تیر به قلب‌شون می‌شینه

439
00:38:35,454 --> 00:38:36,609
‫باید اول از همه

440
00:38:36,634 --> 00:38:38,328
‫رهبر گله رو بزنی

441
00:38:39,452 --> 00:38:42,555
‫با نگاه کردن نمیشه پیداش کرد

442
00:38:42,689 --> 00:38:45,158
‫یه چیزیـه که باید

443
00:38:45,292 --> 00:38:46,359
‫حسش کنی

444
00:39:12,252 --> 00:39:14,654
‫هیچوقت نمیشه فهمید بوفالو‌ها چه فکری می‌کنن

445
00:39:16,189 --> 00:39:19,259
‫یه آدم فقط می‌تونه بره سمت‌شون،

446
00:39:19,392 --> 00:39:20,508
‫هروقت تونست شکارشون کنـه و

447
00:39:20,533 --> 00:39:23,001
‫سعی نکنه که چیزی رو بفهمـه

448
00:39:23,896 --> 00:39:27,634
‫اگه زیادی فکر کنی،
‫خودت رو به دردسر می‌ندازی

449
00:39:59,733 --> 00:40:02,635
‫توی فاصله هم می‌تونن صدامون رو بشنون و
‫بوی ما رو بفهمن

450
00:40:02,769 --> 00:40:04,771
‫پس پایین‌دست مسیر باد می‌ایستیم

451
00:40:47,414 --> 00:40:48,615
‫باد خوبـه

452
00:40:50,083 --> 00:40:52,352
‫توی فاصله‌ی زیاد

453
00:40:52,485 --> 00:40:56,222
‫یه مقدار باد هم می‌تونه گلوله رو
‫بیست سی سانت اینور اونور کنـه

454
00:41:40,366 --> 00:41:42,569
‫اون بزرگه رو می‌بینی که زخمیـه؟

455
00:41:42,702 --> 00:41:44,170
‫پوستش هیچ ارزشی نداره

456
00:41:44,304 --> 00:41:45,530
‫اون رهبرشونـه

457
00:42:14,234 --> 00:42:15,335
‫وای

458
00:42:16,909 --> 00:42:17,979
‫تیرت خطا رفت

459
00:42:18,004 --> 00:42:19,939
‫تیرم خطا نرفت

460
00:42:19,964 --> 00:42:22,611
‫بوفالویی که به قلبش تیر خورده
‫قبل اینکه بمیره بعضی وقت‌ها

461
00:42:22,636 --> 00:42:23,831
‫90 متر هم راه میره

462
00:43:10,089 --> 00:43:12,692
‫رهبر رو زدیم

463
00:43:12,825 --> 00:43:15,628
‫پس دفعه‌ی بعد خیلی جای دوری نمیرن

464
00:43:23,670 --> 00:43:26,239
‫اونـه که الان دنبالش میرن

465
00:43:29,676 --> 00:43:31,678
‫می‌زنم توی شش‌هاش. ببین.

466
00:43:53,800 --> 00:43:54,834
‫گرفتم‌شون

467
00:43:54,969 --> 00:43:56,036
‫خدایا!

468
00:43:56,169 --> 00:43:58,104
‫زدم کباب‌شون کردم

469
00:43:58,838 --> 00:44:00,373
‫بدو برو کمپ یه تفنگ دیگه و

470
00:44:00,506 --> 00:44:01,741
‫تیر برام بیار

471
00:44:01,874 --> 00:44:03,509
‫یه سطل آب هم بیار. بدو!

472
00:44:19,292 --> 00:44:20,760
‫اون بوفالو‌های لعنتی

473
00:44:20,893 --> 00:44:23,162
‫فقط سر جاشون وایسادن و
‫می‌ذارن بهشون شلیک کنه

474
00:44:23,296 --> 00:44:25,398
‫آره ولی ندیده بودم اینقدر سریع باشه

475
00:44:25,531 --> 00:44:27,500
‫بهتره دعا کنی سریع بدون

476
00:44:27,634 --> 00:44:29,369
‫وگرنه قراره کل شب رو مشغول پوست کندن باشیم

477
00:44:29,502 --> 00:44:32,039
‫خدا می‌بخشه و خدا می‌گیره

478
00:44:32,171 --> 00:44:34,674
‫می‌گیره و اگه خوش‌شانس باشی،
‫دوباره بهت پس میده

479
00:45:05,872 --> 00:45:07,907
‫چندتاشون رو زدیم؟

480
00:45:08,042 --> 00:45:10,276
‫تمیزش کن، داخلش یچیزی گیر کرده

481
00:45:49,116 --> 00:45:51,118
‫لعنت بهش!

482
00:45:51,250 --> 00:45:52,785
‫خیلی نزدیک بود

483
00:45:52,810 --> 00:45:54,812
اگه ‫به این فکر کنی که بوفالو قراره چیکار کنه

484
00:45:54,837 --> 00:45:56,431
‫خودت رو انداختی تو هچل

485
00:45:56,456 --> 00:45:57,991
‫می‌تونستم کل گله‌ رو بزنم!

486
00:45:59,198 --> 00:46:00,217
‫کرگردنه رو بزنی؟

487
00:46:00,242 --> 00:46:01,350
‫کل گله رو!

488
00:46:01,461 --> 00:46:02,495
‫آها

489
00:46:04,064 --> 00:46:05,832
‫گله‌ی بزرگی بود نه؟

490
00:46:05,966 --> 00:46:07,700
‫بزرگ‌تر از این ندیده بودم

491
00:46:07,834 --> 00:46:10,104
‫تو و فرد شروع کنید پوست‌کندن رو

492
00:46:10,236 --> 00:46:11,270
به کمکت نیاز پیدا می‌کنه

493
00:46:16,110 --> 00:46:17,310
‫آه

494
00:46:21,647 --> 00:46:24,617
‫این تیغه‌ تقریباً کل روز برات کار می‌کنه

495
00:46:24,751 --> 00:46:26,652
‫بدون این‌که لازم باشه تیزش کنی

496
00:46:26,786 --> 00:46:29,189
‫می‌بینی چقدر ضخیم میشه

497
00:46:29,322 --> 00:46:30,923
‫اینو بریدن کار سختیـه

498
00:46:41,934 --> 00:46:44,037
‫یه چیزایی هی میان تو دست

499
00:46:44,171 --> 00:46:45,338
‫کار سریعی هم نیست

500
00:46:57,517 --> 00:46:59,186
‫من همیشه بیضه‌ها رو نگه می‌دارم

501
00:47:00,154 --> 00:47:03,890
‫خوراک خوبین و کمرت رو پر می‌کنن

502
00:47:07,693 --> 00:47:09,229
‫و از اینجا دوباره شروع می‌کنیم

503
00:47:46,033 --> 00:47:47,867
‫اینو بده چارلی

504
00:47:48,001 --> 00:47:49,269
‫نمی‌ذاره مریض بشیم

505
00:48:43,389 --> 00:48:46,525
‫خدایا!

506
00:48:46,659 --> 00:48:48,362
‫ما رو از شر شیطان نجات میدی؟

507
00:49:04,311 --> 00:49:05,411
‫بیا بگیرش

508
00:49:07,125 --> 00:49:08,202
‫بیا بگیرش

509
00:49:21,302 --> 00:49:22,507
‫میلر،

510
00:49:22,532 --> 00:49:24,501
‫یه کم پیش چارلی داشت..

511
00:49:24,526 --> 00:49:25,596
‫با اون پودره چی کار می‌کرد؟

512
00:49:25,622 --> 00:49:27,024
‫اون سم برای کشتن گرگه

513
00:49:27,158 --> 00:49:28,692
‫سم استریکنین

514
00:49:28,717 --> 00:49:31,305
‫این کارو می‌کنه تا با گرگ‌‌ها درگیر نشیم

515
00:49:31,929 --> 00:49:35,365
‫چارلی فکر می‌کنه گرگ‌ها خود شیطانن

516
00:49:35,499 --> 00:49:38,401
‫اون... دایره‌ی سنگی چی؟

517
00:49:38,535 --> 00:49:39,804
‫- آهان
‫- اون چی بود؟

518
00:49:39,937 --> 00:49:44,041
‫اینجا قبرستون‌ سرخپوست‌هاست

519
00:49:51,115 --> 00:49:53,017
‫واسه کمپ زدن یه جای مقدس انتخاب کردم

520
00:50:03,795 --> 00:50:06,063
‫پس ما اولین کسایی نیستیم...

521
00:50:06,197 --> 00:50:08,232
‫که این گله رو شکار می‌کنن

522
00:50:08,365 --> 00:50:15,206
‫اون سرخپوست‌ها سال‌هاست که
‫بوفالوهای اینجا رو شکار می‌کنن

523
00:50:16,540 --> 00:50:18,708
‫ولی زمونه داره عوض می‌شه

524
00:50:18,843 --> 00:50:20,011
‫مگه نه چارلی؟

525
00:50:20,144 --> 00:50:21,279
‫خدا کنه همینطور باشه

526
00:50:21,411 --> 00:50:24,314
‫هیچی... هیچ چیزی همیشگی نیست

527
00:50:25,649 --> 00:50:29,386
‫خدا از همون ابتدا تا آخرالزمان...

528
00:50:29,519 --> 00:50:31,022
‫ما رو می‌بینه

529
00:50:31,721 --> 00:50:32,824
‫مگه نه؟

530
00:50:35,827 --> 00:50:37,694
‫میلر

531
00:50:37,829 --> 00:50:39,030
‫تو فرِد رو از کجا می‌شناسی؟

532
00:50:41,331 --> 00:50:44,949
‫اون... اون... اون یه یاغی وحشیه

533
00:50:44,974 --> 00:50:48,112
‫مثل یه راهزن لعنتی می‌‌مونه، مگه نه؟

534
00:50:49,406 --> 00:50:52,609
‫بهش اعتماد نکن، به هیچ وجه

535
00:50:54,846 --> 00:50:56,613
‫پس چرا اجیرش کردی؟

536
00:50:56,746 --> 00:50:57,949
‫سخت می‌شه پوست‌کنی پیدا کرد

537
00:50:57,974 --> 00:50:59,274
‫که قبلاً گیر پلیس نیفتاده باشه

538
00:51:00,218 --> 00:51:02,719
‫کارش خوبه، پرتلاشه، فرزه

539
00:51:02,961 --> 00:51:05,430
‫خیلی‌ها مثل اون ساکت نمی‌شینن

540
00:51:05,455 --> 00:51:06,991
‫پِخ!

541
00:51:07,124 --> 00:51:09,426
‫حتماً باید انقدر بلند می‌گفتی؟!

542
00:51:09,559 --> 00:51:11,761
‫گوشام هنوز از صدای تفنگ سوت می‌کشن

543
00:51:14,298 --> 00:51:16,633
‫دیگه حالم داشت از آشپزیت
‫به هم می‌خورد، هاج

544
00:51:21,939 --> 00:51:23,040
‫اوه!

545
00:51:26,110 --> 00:51:27,812
‫الان تنها چیزی که بدنمون لازم داره یه زنه

546
00:51:28,712 --> 00:51:32,116
‫وسوسه‌ی شهوانی بدنِ زن تو رو به فنا میده

547
00:51:32,250 --> 00:51:35,353
‫یعنی میگی تا حالا با زنی نخوابیدی، چارلی؟

548
00:51:35,594 --> 00:51:37,629
‫هان؟

549
00:51:37,654 --> 00:51:40,958
‫خب گمونم هنوز دستت کار اونجاتو راه میندازه

550
00:51:47,899 --> 00:51:50,301
‫لعنتی

551
00:51:50,433 --> 00:51:52,937
‫اون جنده‌‌هه رو توی «بوچرز» یادته؟

552
00:51:55,639 --> 00:51:57,440
‫اسمش چی بود؟

553
00:51:57,574 --> 00:51:58,876
‫فرانسین

554
00:51:59,010 --> 00:52:01,279
‫فرانسین، درسته

555
00:52:03,147 --> 00:52:04,681
‫واقعاً جنده‌ی خوشگلی بود

556
00:52:04,815 --> 00:52:07,351
‫زنیکه‌ی بی‌حیا، جنده‌ی حال‌به‌هم‌زن

557
00:52:07,484 --> 00:52:09,787
‫کار شیطانه دیگه

558
00:52:09,921 --> 00:52:13,157
‫وقتی برگشتم اولین کاری که می‌کنم...

559
00:52:13,291 --> 00:52:14,491
‫دیدن همون فرانسینه

560
00:52:16,493 --> 00:52:20,231
‫گمونم خیلی بهت نظر داره، ویل

561
00:52:20,364 --> 00:52:21,999
‫از طرز نگاهش بهت معلومه

562
00:52:22,867 --> 00:52:24,135
‫من که متوجه نشدم

563
00:52:24,268 --> 00:52:25,568
‫نه؟

564
00:52:25,702 --> 00:52:26,938
‫متوجه نشدی؟

565
00:52:29,539 --> 00:52:31,275
‫معلومه که متوجه شدی

566
00:52:32,642 --> 00:52:34,178
‫حالا چطور بود؟

567
00:52:34,312 --> 00:52:35,980
‫کل جزئیاتش رو بهمون بگو

568
00:52:36,113 --> 00:52:37,381
‫اولین بارت بود؟

569
00:52:43,020 --> 00:52:45,256
‫تو اصلاً باهاش نبودی

570
00:52:45,389 --> 00:52:47,024
‫نگاهش کنید

571
00:52:47,158 --> 00:52:48,758
‫اون بهترین کصیه که به عمرم دیدم

572
00:52:48,828 --> 00:52:49,894
‫اون‌وقت این تا حالا باهاش نخوابیده

573
00:52:49,950 --> 00:52:52,152
‫بسه دیگه، فرد

574
00:52:52,363 --> 00:52:53,973
‫اینجا، فکر کردن به چیزهایی که

575
00:52:53,998 --> 00:52:55,833
‫نمی‌تونی داشته باشی، انرژیتو می‌گیره

576
00:52:55,967 --> 00:52:57,335
‫شل کن بابا، میلر

577
00:52:59,837 --> 00:53:02,672
‫پس اینجا درمورد چی حرف بزنیم؟
‫حیوون کشتن؟

578
00:53:06,310 --> 00:53:10,714
‫وقتی ویل کوچولومون عاشق شده که نمی‌شه

579
00:53:10,848 --> 00:53:11,916
‫تف توش

580
00:53:14,484 --> 00:53:16,854
‫خب،

581
00:53:16,988 --> 00:53:19,457
‫خود من که بی‌صبرانه
‫منتظرم برگردم «سنت لوئیس»

582
00:53:22,393 --> 00:53:26,130
‫زن، جیبِ پرپول،

583
00:53:26,263 --> 00:53:29,133
‫- غذای خوب
‫- توقعت خیلی بالاست، فرد

584
00:53:29,266 --> 00:53:30,734
‫توقعت خیلی بالاست

585
00:53:32,535 --> 00:53:34,905
‫آره خیلی بالاست

586
00:53:35,039 --> 00:53:36,506
‫شیش بار!

587
00:53:39,877 --> 00:53:41,112
‫من تو رو می‌شناسم

588
00:53:51,789 --> 00:53:53,057
‫این که نشد زندگی

589
00:53:55,259 --> 00:53:57,962
‫وسط ناکجا‌آباد پوست حیوونای مرده رو می‌کنیم

590
00:54:01,866 --> 00:54:02,933
‫هیچ‌جوره زندگی نیست

591
00:54:16,881 --> 00:54:21,085
‫خیلی خب، آروم نفس بکش
‫و زیاد این دست اون دست نکن

592
00:54:38,668 --> 00:54:39,722
‫خوبه

593
00:55:05,830 --> 00:55:06,931
‫میلر

594
00:55:08,765 --> 00:55:11,335
‫میلر، عاقلانه نیست بیشتر از چیزی که
‫می‌تونیم پوست بکنیم

595
00:55:11,360 --> 00:55:13,518
‫بوفالو بکشیم

596
00:55:14,271 --> 00:55:15,339
‫میلر

597
00:55:18,109 --> 00:55:21,045
‫قبلاً هم بهت گفتم
‫من لاشه‌ی گندیده‌ی بوفالو رو پوست نمی‌کنم

598
00:55:21,178 --> 00:55:22,279
‫بهت گفتم

599
00:55:24,607 --> 00:55:27,344
‫اگه نیاز باشه تو پوست کندن کمک می‌کنم
‫ولی چه کمک بکنم چه نکنم

600
00:55:27,485 --> 00:55:29,353
‫باید پوستشونو بکنی، فرد

601
00:55:29,487 --> 00:55:30,687
‫باد کرده‌شونو هم پوست می‌کنی

602
00:55:30,821 --> 00:55:32,323
‫یخ‌زده‌شونو هم پوست می‌کنی

603
00:55:32,456 --> 00:55:33,999
‫حتی اگه مجبور بشی

604
00:55:34,024 --> 00:55:35,725
‫با یه دیلم کوفتی پوستشونو می‌کنی!

605
00:55:37,561 --> 00:55:41,165
‫فرد، از اینجا رفتنی...

606
00:55:41,298 --> 00:55:42,800
‫بی‌سر و صدا می‌ری

607
00:55:44,001 --> 00:55:46,337
‫اگه این بوفالوها بترسن

608
00:55:46,470 --> 00:55:47,538
‫با تیر می‌زنمت

609
00:55:51,041 --> 00:55:52,220
‫تو روحت

610
00:55:59,884 --> 00:56:00,885
‫یکی دیگه بده

611
00:56:19,370 --> 00:56:21,872
‫می‌دونستی سرخپوست‌ها از این استخون

612
00:56:22,006 --> 00:56:24,074
‫برای هر کاری استفاده می‌کردن

613
00:56:24,208 --> 00:56:27,645
‫از سوزن گرفته تا گرز جنگی

614
00:56:27,777 --> 00:56:30,981
‫چاقو ازش می‌ساختن به چه تیزی!

615
00:56:31,115 --> 00:56:32,216
‫از وسط نصفت می‌کرد!

616
00:56:34,585 --> 00:56:38,856
‫برای بچه‌ها عروسک می‌ساختن
‫برای زن‌ها شونه

617
00:56:39,590 --> 00:56:43,561
‫حتی دیدم باهاشون
‫گردنبندهای خوشگل درست کرده بودن

618
00:56:43,878 --> 00:56:45,781
‫آدم فکر می‌کنه توی «سنت لوئیس» ساختنشون

619
00:56:48,731 --> 00:56:49,800
‫خیلی حیفه

620
00:56:53,736 --> 00:56:55,272
‫ما به اینجا تعلق نداریم

621
00:57:35,778 --> 00:57:37,348
‫خدا همیشه شما رو می‌بینه

622
00:57:37,481 --> 00:57:40,251
‫هر جا برین اونجاست و شما رو می‌بینه

623
00:58:25,663 --> 00:58:27,064
‫اینو بگیر

624
00:58:27,197 --> 00:58:28,232
‫حالتو جا میاره

625
00:58:28,365 --> 00:58:30,134
‫بخور

626
00:58:33,370 --> 00:58:34,323
‫سر بکش!

627
00:59:21,585 --> 00:59:22,619
‫میلر!

628
00:59:39,236 --> 00:59:40,738
‫میلر!

629
01:00:03,256 --> 01:00:08,426
‫توی اون برف و یخبندون
‫ عرق جامائیکایی یخ می‌بنده.

630
01:00:09,634 --> 01:00:12,840
‫از اون بدتر این بود که تجهیزات نداشتم
‫که تو هوای سخت دووم بیارم.

631
01:00:12,881 --> 01:00:14,827
‫همه‌ی وسایلامو تو ساحل از دست دادم

632
01:00:15,478 --> 01:00:19,227
‫بعدش آرزوی مرگ کردم
‫و تصمیم گرفتم دیگه نرم دریا.

633
01:00:24,681 --> 01:00:26,650
‫دیگه حالم داره از گوشت بوفالو به هم می‌خوره

634
01:00:28,419 --> 01:00:29,453
‫حالم به هم‌ می‌خوره

635
01:00:37,528 --> 01:00:38,863
‫تف توش!

636
01:00:40,597 --> 01:00:42,566
‫می‌شنوین چی میگم؟

637
01:00:42,699 --> 01:00:44,535
‫گفتم حالم از گوشت بوفالو به هم می‌خوره!

638
01:00:55,379 --> 01:00:56,815
‫سه هفته‌ست که اینجاییم

639
01:00:59,283 --> 01:01:01,552
‫یه هفته بیشتر از چیزی که قرارمون بود

640
01:01:06,215 --> 01:01:08,117
‫نظرتون چیه فردا جمع کنیم از اینجا بریم؟

641
01:01:09,526 --> 01:01:10,961
‫شب‌ها دارن سرد می‌شن

642
01:01:12,463 --> 01:01:14,097
‫معلوم نیست این وقت سال

643
01:01:14,231 --> 01:01:16,166
‫هوا چه جوری باشه، مگه نه چارلی؟

644
01:01:16,300 --> 01:01:17,701
‫دست از سر چارلی بردار

645
01:01:26,811 --> 01:01:28,078
‫میلرِ دهن‌سرویس

646
01:01:30,481 --> 01:01:33,383
‫اصلاً اگه بمونیم...

647
01:01:33,517 --> 01:01:35,586
‫چه جوری می‌خوایم اون همه پوست رو برگردونیم؟

648
01:01:42,426 --> 01:01:43,928
‫فعلاً تا جایی که بتونیم بار می‌زنیم

649
01:01:44,061 --> 01:01:46,430
‫بهار هم برمی‌گردیم باقیشو می‌بریم

650
01:01:48,665 --> 01:01:50,033
‫می‌دونم این حرفت چه معنی‌ای میده

651
01:01:52,069 --> 01:01:53,470
‫یعنی تو می‌خوای اینجا بمونی

652
01:01:53,604 --> 01:01:56,106
‫تا کل گله رو از بین ببری

653
01:01:56,240 --> 01:01:57,241
‫به کسی ربطی نداره

654
01:01:58,375 --> 01:02:00,644
‫نمی‌تونی همه‌ی بوفالوهای لعنتی...

655
01:02:00,777 --> 01:02:03,168
‫تو کل این کشور کوفتی رو بکشی!

656
01:02:03,193 --> 01:02:04,908
‫گم شو بابا!

657
01:02:09,954 --> 01:02:11,856
‫تو روانی هستی لعنتی!

658
01:02:15,425 --> 01:02:17,461
‫میلر، من...

659
01:02:17,594 --> 01:02:18,495
‫میلر

660
01:02:18,629 --> 01:02:19,831
‫راست میگه

661
01:02:19,964 --> 01:02:21,431
‫به قدر کافی اینجا موندیم

662
01:02:24,668 --> 01:02:26,938
‫چند تا دیگه رو می‌خوای بکشی؟

663
01:02:27,063 --> 01:02:30,066
‫وقتی کارمون تموم شد
‫باید یه چیزی برای عرضه کردن داشته باشیم

664
01:02:30,207 --> 01:02:31,950
‫الانش هم چیزی برای عرضه کردن داریم

665
01:02:32,643 --> 01:02:33,775
‫به قدر کافی جمع کردیم

666
01:02:46,590 --> 01:02:48,125
‫میلر

667
01:02:48,258 --> 01:02:50,260
‫چرا هنوز اینجاییم؟!

668
01:02:52,129 --> 01:02:54,631
‫من اومدم بوفالو شکار کنم،

669
01:02:54,765 --> 01:02:57,434
‫پوستشونو بکنم و بفروشم

670
01:03:41,111 --> 01:03:44,348
‫فکر کردین می‌تونین سرمو لگدمال کنین؟

671
01:03:46,483 --> 01:03:48,352
‫می‌تونین...

672
01:03:48,485 --> 01:03:52,824
‫با هیکل ۹۰۰ کیلویی‌تون...

673
01:03:52,957 --> 01:03:55,292
‫جمجمه‌ی منو خورد کنین؟

674
01:04:06,169 --> 01:04:09,007
‫همه‌تون قراره بمیرین

675
01:04:25,890 --> 01:04:27,724
‫من شوخی ندارم

676
01:04:49,713 --> 01:04:51,816
‫می‌خوان از دره برن
‫یه کم کمک لازم دارم

677
01:04:51,949 --> 01:04:53,383
‫کلا ۲۰۰ تا بیشتر ازشون نمونده

678
01:04:53,517 --> 01:04:54,751
‫چرا نمی‌ذاری برن؟

679
01:04:54,776 --> 01:04:55,843
‫سوار اسبت شو

680
01:04:57,021 --> 01:04:58,555
‫ویل، سوار اسبت شو

681
01:05:04,991 --> 01:05:07,764
‫من ۱۸۰ متر از دره دور می‌شم

682
01:05:07,899 --> 01:05:12,335
‫فقط باید بی سر و صدا
‫همینجا بمونید و نترسونیدشون

683
01:05:40,131 --> 01:05:41,732
‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟

684
01:05:46,303 --> 01:05:47,337
‫هی!

685
01:05:47,471 --> 01:05:48,605
‫هی!

686
01:05:52,743 --> 01:05:53,811
‫میلر!

687
01:05:53,945 --> 01:05:56,580
‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟!

688
01:05:59,817 --> 01:06:01,152
‫آروم آروم

689
01:06:24,041 --> 01:06:27,044
‫مرده‌شور ببرتت ویل

690
01:06:27,178 --> 01:06:28,378
‫نکن!

691
01:06:31,314 --> 01:06:32,382
‫خدا لعنتت کنه ویل!

692
01:06:44,128 --> 01:06:46,063
‫برید! برید!

693
01:06:46,197 --> 01:06:48,032
‫از اینجا برید! برید!

694
01:06:48,166 --> 01:06:49,111
‫برید!

695
01:06:55,705 --> 01:06:56,974
‫میلر!

696
01:06:58,408 --> 01:06:59,509
‫میلر!

697
01:07:00,878 --> 01:07:01,979
‫میلر!

698
01:07:03,047 --> 01:07:04,548
‫اسکل پلشت!

699
01:07:04,681 --> 01:07:06,550
‫پراکنده‌شون کردی!

700
01:07:06,683 --> 01:07:09,519
‫ارزشش رو داره به خاطرش بمیری؟

701
01:07:09,653 --> 01:07:11,454
‫اه!

702
01:07:11,588 --> 01:07:13,557
‫اه!

703
01:07:13,690 --> 01:07:15,425
‫احمق لعنتی!

704
01:07:15,559 --> 01:07:17,460
‫- چی شد؟
‫- گاومیش کوهان‌دارم رو ترسوند!

705
01:07:17,594 --> 01:07:20,231
‫حالا یه هفته دیگه یا بیشتر موندگار شدیم!

706
01:07:50,261 --> 01:07:51,829
‫لعنتی، بیاید بریم

707
01:07:51,963 --> 01:07:53,331
‫گفتی چیزی نمی‌شه

708
01:07:53,463 --> 01:07:55,274
‫گفتی قبل این که برف
‫سر و کله‌ش پیدا شه رفتیم

709
01:07:55,299 --> 01:07:57,068
‫بذارید حیوونا ما رو برگردونن کمپ

710
01:07:57,201 --> 01:07:58,169
‫یالا

711
01:07:58,302 --> 01:07:59,569
‫گفتم که نمی‌خوام بیام

712
01:07:59,703 --> 01:08:00,770
‫بهتون گفتم

713
01:08:06,776 --> 01:08:08,445
‫هی! سرپناه لازم داریم!

714
01:08:08,578 --> 01:08:09,914
‫خیلی سریع داره می‌باره!

715
01:08:11,983 --> 01:08:13,092
‫راه بیفت!

716
01:08:40,077 --> 01:08:41,345
‫ویل!

717
01:08:41,478 --> 01:08:42,980
‫کمکم کن این پوستو بیارم

718
01:08:52,857 --> 01:08:55,893
‫فرد! بیا اینجا!

719
01:08:56,027 --> 01:08:57,161
‫نه!

720
01:08:57,295 --> 01:08:58,796
‫دیوونه شدی فرد؟

721
01:08:58,940 --> 01:09:01,165
‫از این به بعد خودم می‌دونم چی کار کنم!

722
01:09:01,299 --> 01:09:03,167
‫تا حالا همچین کولاکی رو تجربه نکردی!

723
01:09:03,192 --> 01:09:04,896
‫ولم کن دیگه بابا اه!

724
01:09:04,921 --> 01:09:06,222
‫خودم می‌دونم چی کار کنم

725
01:09:06,961 --> 01:09:08,394
‫ویل

726
01:09:08,940 --> 01:09:10,841
‫تا جایی که می‌تونی تکون نخور

727
01:09:10,975 --> 01:09:12,343
‫هر چی بیشتر تکون بخوری

728
01:09:12,475 --> 01:09:13,543
‫احتمال یخ زدنت بیشتره

729
01:09:48,291 --> 01:09:59,078
‫[زمستان]

730
01:10:10,368 --> 01:10:11,601
‫حالت خوبه پسر؟

731
01:10:22,679 --> 01:10:23,747
‫آره

732
01:10:28,352 --> 01:10:30,553
‫یا پیغمبر!

733
01:10:30,687 --> 01:10:32,156
‫هیچی نمی‌بینم

734
01:10:32,289 --> 01:10:33,391
‫اوه

735
01:10:36,559 --> 01:10:37,627
‫اوه

736
01:10:38,929 --> 01:10:39,944
‫انگشتام و پاهام...

737
01:10:39,969 --> 01:10:42,637
‫تقریباً یخ زدن

738
01:10:44,035 --> 01:10:45,302
‫آخ!

739
01:10:45,436 --> 01:10:47,204
‫چارلی رو بیدار می‌کنم...

740
01:10:48,372 --> 01:10:50,107
‫و برمی‌گردیم سمت کمپ

741
01:10:51,809 --> 01:10:53,244
‫آتیش روشن می‌کنیم

742
01:10:55,379 --> 01:10:57,680
‫یه نگاه به اون راه میندازم

743
01:11:31,315 --> 01:11:32,216
‫آخ!

744
01:11:44,862 --> 01:11:45,963
‫خب چطور بود؟

745
01:11:48,631 --> 01:11:51,469
‫- هان؟ چطور بود؟
‫- آخیش!

746
01:11:51,634 --> 01:11:52,669
‫بخور

747
01:11:58,175 --> 01:12:00,311
‫برف راه رو بسته

748
01:12:00,444 --> 01:12:03,280
‫تا ۸۰۰ متری اون راه هم نتونستم برم

749
01:12:06,150 --> 01:12:08,219
‫به شما حرومزاده‌ها گفتم که باید
‫از اینجا بریم

750
01:12:08,352 --> 01:12:09,652
‫ولی کو گوش شنوا؟

751
01:12:09,787 --> 01:12:11,654
‫حالا ببینید تو چه دردسری انداختینمون!
‫تف توش!

752
01:12:14,624 --> 01:12:17,228
‫تا کی باید اینجا باشیم؟

753
01:12:18,695 --> 01:12:20,331
‫تا وقتی برف مسیر آب شه اینجاییم

754
01:12:20,464 --> 01:12:21,866
‫که تا بهار آب نمی‌شه

755
01:12:25,702 --> 01:12:26,736
‫چی؟

756
01:12:28,539 --> 01:12:29,492
‫بهار؟

757
01:12:29,517 --> 01:12:30,508
‫حداقل شیش ماه

758
01:12:30,533 --> 01:12:32,736
‫نهایتاً ۸ ماه

759
01:12:32,977 --> 01:12:35,379
‫می‌تونیم هم یه جای خوب
‫ سنگر بگیریم و خودمونو...

760
01:12:35,445 --> 01:12:37,280
‫- برای یه انتظار طولانی آماده کنیم
‫- نخیر

761
01:12:37,481 --> 01:12:39,416
‫بنده همچین کاری نمی‌کنم، نخیر

762
01:12:39,550 --> 01:12:41,552
‫بنده یه جوری از اینجا می‌رم

763
01:12:41,684 --> 01:12:45,356
‫اگه تونستی راهی پیدا کنی فرد،
‫بفرما برو

764
01:12:47,024 --> 01:12:48,893
‫فقط از اون راه می‌شه رفت؟

765
01:12:49,026 --> 01:12:51,028
‫مگر این که بخواید پیاده از کوه بالا برید

766
01:12:51,162 --> 01:12:53,797
‫- خب چه اشکالی داره؟!
‫- نمی‌شه توی زمستون...

767
01:12:53,822 --> 01:12:55,474
‫از ارتفاعات کوهستانی رفت

768
01:12:55,510 --> 01:12:57,784
‫حداقل باید امتحان کنیم!

769
01:12:57,809 --> 01:12:59,078
‫باید امتحان کنیم!

770
01:12:59,103 --> 01:13:00,871
‫تا حالا از کنار یه کوهستان...

771
01:13:01,005 --> 01:13:02,739
‫از توفان رد شدی؟

772
01:13:02,873 --> 01:13:04,575
‫یه ساعت هم دووم نمیاری

773
01:13:04,707 --> 01:13:05,943
‫مخصوصاً تو

774
01:13:06,076 --> 01:13:07,777
‫خب بالاخره احتمالش هست
‫من که امتحان می‌کنم!

775
01:13:07,912 --> 01:13:11,215
‫بین اینجا و «دنور» برهوته، فرد!

776
01:13:11,348 --> 01:13:12,749
‫دنور هم خیلی دوره!

777
01:13:12,774 --> 01:13:14,894
‫خب چند جا رو برام نشون کن لامصب!

778
01:13:14,919 --> 01:13:16,555
‫خودم تنهایی راهمو پیدا می‌کنم!

779
01:13:16,580 --> 01:13:19,648
‫باید قبل از تاریکی هوا یه سنگر درست کنیم

780
01:13:25,129 --> 01:13:26,338
‫به جهنم

781
01:13:26,363 --> 01:13:27,464
‫همینجا...

782
01:13:27,598 --> 01:13:28,832
‫می‌تمرگم...

783
01:13:28,966 --> 01:13:30,634
‫و ماهی ۶۰ دلارمو می‌گیرم

784
01:13:31,988 --> 01:13:33,139
‫من پولمو می‌خوام

785
01:13:41,045 --> 01:13:43,447
‫بهتره سر کیسه رو شل کنی
‫و اون پول رو رد کنی بیاد

786
01:13:58,329 --> 01:14:01,498
‫من بهت اعتماد کرده بودم

787
01:14:01,632 --> 01:14:03,701
‫درست می‌شه چارلی

788
01:14:03,834 --> 01:14:05,836
‫«درست می‌شه چارلی»!

789
01:14:14,744 --> 01:14:16,447
‫فقط سردمه، همین

790
01:14:16,580 --> 01:14:17,982
‫فقط سردمه

791
01:14:18,115 --> 01:14:19,516
‫کسی... کسی اینجا نیست...

792
01:14:22,019 --> 01:14:23,187
‫یه کم خوابم برد...

793
01:14:23,320 --> 01:14:26,223
‫و تو این سرما منو انداختن بیرون!

794
01:14:26,357 --> 01:14:27,491
‫برن به جهنم

795
01:15:24,982 --> 01:15:26,183
‫بوفالویی در کار نیست

796
01:15:26,208 --> 01:15:27,359
‫گوشت زیادی برامون نمونده

797
01:15:27,384 --> 01:15:28,794
‫و آرد هم فاسد شده

798
01:15:28,819 --> 01:15:30,454
‫فقط یه کیسه دیگه لوبیا داریم

799
01:15:30,485 --> 01:15:32,031
‫ارتفاعمون اونقدر زیاد نیست
‫که نتونیم شکار پیدا کنیم

800
01:15:32,056 --> 01:15:34,258
‫فردا می‌رم بیرون
‫یه چیزی واسه خودمون پیدا می‌کنم

801
01:15:35,359 --> 01:15:37,027
‫- آخ!
‫- گله رو می‌بینی؟

802
01:15:37,161 --> 01:15:39,196
‫آره

803
01:15:39,330 --> 01:15:42,366
‫شانسکی زنده موندن

804
01:15:42,499 --> 01:15:44,635
‫- شانسکی
‫- فرد، به خدا...

805
01:15:44,768 --> 01:15:46,937
‫که خیلی بدعنقی.

806
01:15:47,071 --> 01:15:48,872
‫تو دیگه حق اعتراض نداری

807
01:15:49,006 --> 01:15:51,542
‫حق دارم خودتم می‌دونی حق دارم

808
01:16:01,418 --> 01:16:03,087
‫با یه داستان کوتاه چطورین؟

809
01:16:05,522 --> 01:16:08,592
‫اینجا نوشته اوایل آفرینش...

810
01:16:08,726 --> 01:16:10,761
‫آسمون و زمین وجود داشت

811
01:16:10,894 --> 01:16:13,330
‫- و نوشته که آسمون...
‫- اون کتاب منه!

812
01:16:13,464 --> 01:16:14,565
‫شکل خاصی نداشت

813
01:16:14,698 --> 01:16:16,567
‫اون مال تو نیست! مال منه!

814
01:16:16,700 --> 01:16:18,302
‫بده ببینم، جاکش!

815
01:16:18,435 --> 01:16:19,970
‫چارلی، این خداییه که تو...

816
01:16:20,104 --> 01:16:21,505
‫بهش اعتقاد داری؟ هان؟

817
01:16:21,638 --> 01:16:23,440
‫خدایی که از این کارهای مزخرف می‌کنه؟

818
01:16:23,574 --> 01:16:26,744
‫اون دست کج و کثیفت رو به اون نزن...

819
01:16:26,769 --> 01:16:27,798
‫بسه دیگه!

820
01:16:27,823 --> 01:16:28,887
‫بیا اینم کتابت

821
01:16:28,912 --> 01:16:30,214
‫نه! اوه!

822
01:16:38,255 --> 01:16:40,324
‫دهنت سرویس

823
01:16:40,457 --> 01:16:43,460
‫وقتی برگشتیم یه کتاب دیگه
‫برات می‌گیرم، چارلی

824
01:16:43,594 --> 01:16:45,429
‫کافر!

825
01:16:45,562 --> 01:16:47,965
‫کافر لعنتی!

826
01:16:48,098 --> 01:16:49,433
‫نمی‌شنوم چی می‌گی، چارلی

827
01:16:49,542 --> 01:16:50,476
‫ولی انگار حرف خوبی نیست

828
01:16:50,501 --> 01:16:52,636
‫نمی‌تونی خفه شی؟!

829
01:16:56,473 --> 01:16:57,708
‫خدایا!

830
01:17:39,492 --> 01:17:41,494
‫توی تابه‌ت بازم داری، هاج؟

831
01:17:42,719 --> 01:17:45,355
‫آره بگیر

832
01:17:55,966 --> 01:17:59,002
‫دمت گرم چارلی

833
01:20:26,784 --> 01:20:28,685
‫خوبی فرد؟

834
01:20:28,820 --> 01:20:30,721
‫یه جای کار می‌لنگه

835
01:20:30,855 --> 01:20:33,256
‫دل و روده‌م مثل بوفالو شده.

836
01:20:41,298 --> 01:20:42,867
‫گوش کن

837
01:20:43,001 --> 01:20:44,068
‫ببین

838
01:20:46,838 --> 01:20:48,372
‫می‌خوای اینجا بمیری؟

839
01:20:48,505 --> 01:20:50,041
‫همینو می‌خوای؟ هان؟

840
01:20:53,677 --> 01:20:54,979
‫منو نگاه

841
01:20:57,247 --> 01:20:58,348
‫میلر دیوونه شده

842
01:20:58,482 --> 01:21:00,183
‫دیوونه‌ست

843
01:21:00,317 --> 01:21:03,520
‫اصلاً انگار اینجا نیست

844
01:21:03,654 --> 01:21:05,455
‫من به خاطر بوفالوی کوفتی نمی‌میرم

845
01:21:05,589 --> 01:21:07,257
‫می‌شنوی؟ این کارو نمی‌کنم

846
01:21:11,662 --> 01:21:13,530
‫می‌تونیم از اینجا بریم

847
01:21:13,664 --> 01:21:14,665
‫من و تو...

848
01:21:16,901 --> 01:21:17,802
‫من و تو...

849
01:21:17,935 --> 01:21:19,202
‫می‌تونیم شبونه جیم شیم

850
01:21:29,613 --> 01:21:31,949
‫ویل، کمکم کن پوستشو بکنم

851
01:21:44,882 --> 01:21:46,083
‫ترسوی لعنتی

852
01:22:36,114 --> 01:22:38,515
‫می‌تونیم رد شیم

853
01:22:38,648 --> 01:22:42,652
‫راحت رفتم اون طرف برف‌ها

854
01:22:44,287 --> 01:22:46,456
‫۴۰ ، ۵۰ متر برف سنگینه

855
01:22:46,481 --> 01:22:49,084
‫بعدش هیچی نیست

856
01:22:49,326 --> 01:22:50,862
‫راحت می‌‌تونیم رد شیم

857
01:22:59,036 --> 01:23:00,138
‫خب؟

858
01:23:01,205 --> 01:23:02,506
‫می‌خواین بار و بندیلتونو ببندین؟

859
01:23:02,639 --> 01:23:04,942
‫ریسک زیر برف موندن رو به جون نمی‌خریم!

860
01:23:05,675 --> 01:23:07,039
‫اون اسب‌ها رو

861
01:23:07,064 --> 01:23:10,381
‫زیر چندین تن برف خیس مدفون کنیم که چی؟

862
01:23:14,551 --> 01:23:15,953
‫حتی نمی‌خوای بری یه نگاه بندازی؟!

863
01:23:17,789 --> 01:23:19,322
‫هنوز یه چند روزی وقت داریم

864
01:23:20,057 --> 01:23:21,159
‫صبر می‌کنیم

865
01:23:31,903 --> 01:23:33,004
‫صبر می‌کنیم

866
01:23:35,139 --> 01:23:37,307
‫تا الان فقط صبر کردیم!

867
01:23:39,676 --> 01:23:40,691
‫لامصب!

868
01:23:53,090 --> 01:23:54,192
‫به چی نگاه می‌کنی؟

869
01:23:54,324 --> 01:23:55,277
‫هوم؟

870
01:24:05,735 --> 01:24:07,905
‫ولی، با من بیا

871
01:24:10,507 --> 01:24:11,710
‫بیا بریم بازم هیزم جمع کنیم

872
01:24:43,307 --> 01:24:45,943
‫چیزی که نتونستم بفهمم...

873
01:24:46,077 --> 01:24:48,112
‫اینه که اگه همه‌مون یه چیز یکسان خوردیم...

874
01:24:50,780 --> 01:24:53,416
‫چرا فقط من حالم به هم می‌خورد؟

875
01:24:53,550 --> 01:24:56,954
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم منظورت چیه

876
01:24:57,088 --> 01:24:58,722
‫اون برای گرگ‌هاست

877
01:24:59,556 --> 01:25:03,895
‫چارلی، تو کتابت درمورد قتل چی نوشته؟

878
01:25:04,795 --> 01:25:06,429
‫اگه می‌خوای آدم بکشی باید بهش...

879
01:25:06,563 --> 01:25:07,999
‫در حدی سم بدی که کشنده باشه

880
01:25:09,333 --> 01:25:13,470
‫چون وقتی آسه آسه می‌میری...
‫به شک میفتی

881
01:25:15,505 --> 01:25:17,975
‫شک که گناه نیست چارلی، نه؟

882
01:25:21,444 --> 01:25:22,445
‫خدایا!

883
01:25:22,579 --> 01:25:23,948
‫اوه

884
01:25:24,081 --> 01:25:24,971
‫اوه

885
01:25:25,016 --> 01:25:26,217
‫کمک...

886
01:25:26,350 --> 01:25:27,351
‫اوه!

887
01:25:31,122 --> 01:25:33,157
‫اوه!

888
01:25:33,291 --> 01:25:35,293
‫کمک!

889
01:25:35,318 --> 01:25:37,288
‫اوه! آخ!

890
01:26:20,071 --> 01:26:21,538
‫جایی تشریف می‌بری، فرد؟

891
01:26:30,881 --> 01:26:32,149
‫اوه

892
01:26:35,485 --> 01:26:37,922
‫می‌خواست منو با سم گرگ‌ بکشه

893
01:26:38,055 --> 01:26:39,223
‫حقه‌باز لعنتی

894
01:26:43,780 --> 01:26:45,949
‫همیشه می‌دونستم ترسویی، فرد

895
01:26:49,545 --> 01:26:51,547
‫اون داشت منو می‌کشت لعنتی!

896
01:26:55,272 --> 01:26:56,941
‫من باید از اینجا برم، میلر

897
01:26:59,944 --> 01:27:01,578
‫دیگه نمی‌تونم این وضع رو تحمل کنم

898
01:27:07,717 --> 01:27:10,587
‫کاش واسه رفتن از این کوهستان
‫به کمکت نیاز نداشتم که...

899
01:28:35,350 --> 01:28:46,076
‫[بهار]

900
01:28:52,022 --> 01:28:54,258
‫به نظرت چه قدر طول می‌کشه برگردیم «بوچرز»؟

901
01:28:54,391 --> 01:28:56,160
‫کمتر از دو هفته... سریع‌تر از...

902
01:28:56,293 --> 01:28:57,694
‫وقتی که اومدیم برمی‌گردیم.

903
01:28:57,828 --> 01:29:00,431
‫فکر نکنم زیاد اونجا بمونم

904
01:29:00,564 --> 01:29:02,390
‫یه کم سبزیجات
‫می‌ریزم تو این شکم صاحبمرده

905
01:29:02,415 --> 01:29:06,979
‫و یه کم ویسکی هم می‌زنم تنگش

906
01:29:07,004 --> 01:29:08,205
‫میرم سراغ اون دختره

907
01:29:10,673 --> 01:29:11,942
‫بعدش میرم سنت لوئیس

908
01:29:12,076 --> 01:29:13,511
‫و دیگه هیچ‌وقت منو نمی‌بینید

909
01:29:50,214 --> 01:29:51,248
‫آهای!

910
01:29:52,116 --> 01:29:54,218
‫لعنتی بالاش خیلی سنگینی می‌کنه!

911
01:29:59,190 --> 01:30:00,774
‫ بالاش خیلی سنگینی می‌کنه!
‫باور کنید!

912
01:30:00,799 --> 01:30:02,168
‫سالم نمی‌رسیم پایین

913
01:30:02,193 --> 01:30:05,095
‫اگه با احتیاط ببریمش، محورها نگهش می‌دارن

914
01:30:05,229 --> 01:30:06,463
‫نگهش دارید

915
01:30:11,035 --> 01:30:12,629
‫آروم آروم آروم

916
01:30:14,071 --> 01:30:15,339
‫آروم آروم

917
01:30:15,472 --> 01:30:16,607
‫آروم

918
01:30:31,754 --> 01:30:34,291
‫۱۵۰۰ تا پوست داریم

919
01:30:34,425 --> 01:30:36,660
‫بیشتر از ۳۰۰۰ تا هم تو کمپ داریم

920
01:30:36,794 --> 01:30:38,362
‫مجموعاً می‌شه ۴۷۰۰ تا

921
01:30:38,495 --> 01:30:42,433
‫وای خدا! می‌شه بیشتر از ۱۸۰۰۰ دلار!

922
01:30:42,566 --> 01:30:45,002
‫تا حالا همچین شکار بزرگی نداشتم!

923
01:30:49,173 --> 01:30:51,342
‫با یه بار مَشتی...

924
01:30:51,475 --> 01:30:53,377
‫تا «بوچرز کراسینگ» می‌تازم!

925
01:30:53,510 --> 01:30:55,879
‫و چشمای از حدقه بیرون زده‌شونو نگاه می‌کنم!

926
01:31:09,593 --> 01:31:10,628
‫آهای فرد!

927
01:31:10,760 --> 01:31:11,829
‫فکر می‌کردی دیوونه‌م؟

928
01:31:11,962 --> 01:31:13,497
‫فکر کردی دارم وقت تلف می‌کنم؟

929
01:31:14,932 --> 01:31:16,500
‫قراره مایه‌دار بشی!

930
01:31:18,760 --> 01:31:20,730
‫من ماهی ۶۰ دلار خواستم و گیرم اومد

931
01:31:20,904 --> 01:31:23,240
‫فرد اشنایدر میره رد کارش

932
01:31:23,374 --> 01:31:25,376
‫از هیچکس چیزی نمی‌خواد

933
01:31:28,445 --> 01:31:30,748
‫آروم آروم

934
01:31:30,881 --> 01:31:32,349
‫یالا

935
01:31:32,483 --> 01:31:33,550
‫یالا

936
01:31:35,686 --> 01:31:37,521
‫آروم

937
01:31:41,692 --> 01:31:43,060
‫دهنت سرویس میلر

938
01:31:43,193 --> 01:31:44,247
‫وای وای وای

939
01:31:45,362 --> 01:31:47,031
‫میلر!

940
01:31:48,832 --> 01:31:50,067
‫میلر!

941
01:31:53,370 --> 01:31:54,371
‫وای!

942
01:31:54,505 --> 01:31:55,839
‫وای!

943
01:33:36,073 --> 01:33:37,408
‫ملت کجان؟

944
01:33:40,477 --> 01:33:41,531
‫مک‌دونالد

945
01:34:18,182 --> 01:34:19,455
‫مک‌دونالد کجاست؟

946
01:34:26,023 --> 01:34:27,991
‫مک‌دونالد!

947
01:34:28,125 --> 01:34:29,526
‫کیه؟!

948
01:34:29,660 --> 01:34:31,161
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

949
01:34:40,971 --> 01:34:42,673
‫خدای من!

950
01:34:42,807 --> 01:34:44,575
‫فکر کردم مردی

951
01:34:48,178 --> 01:34:50,180
‫بوفالوت رو پیدا کردی؟

952
01:34:50,314 --> 01:34:53,684
‫بزرگترین شکار این منطقه بود

953
01:34:54,651 --> 01:34:56,253
‫درست همونطور که گفته بودم

954
01:35:15,083 --> 01:35:17,586
‫یه نگاه به اطرافت انداختی؟

955
01:35:17,842 --> 01:35:20,010
‫بازار خوابیده!

956
01:35:20,744 --> 01:35:24,548
‫کار پوست‌ برای همیشه تموم شد!

957
01:35:24,681 --> 01:35:25,783
‫کار تو هم تمومه!

958
01:35:25,917 --> 01:35:28,151
‫- تو...
‫- ما یه قراری داشتیم

959
01:35:28,285 --> 01:35:32,723
‫۴ دلار در ازای پوست‌های درجه یک
‫باید سر حرفت بمونی

960
01:35:32,857 --> 01:35:34,926
‫کاش می‌شد
‫ولی بایدی در کار نیست

961
01:35:35,058 --> 01:35:36,493
‫چون من هیچی ندارم

962
01:35:36,627 --> 01:35:38,295
‫اگه به موقع برمی‌گشتی

963
01:35:38,428 --> 01:35:39,931
‫پولتو می‌گرفتی!

964
01:35:39,956 --> 01:35:42,225
‫وقتی جنابعالی کوهستان بودی
‫من اون پوست‌های توی چاله رو

965
01:35:42,250 --> 01:35:44,009
‫خریدم و پولشونو دادم

966
01:35:44,034 --> 01:35:46,403
‫ ۳۰، ۴۰ هزارتا خریدم

967
01:35:46,537 --> 01:35:48,272
‫دونه‌ای ۱۰ سنت!

968
01:35:48,405 --> 01:35:49,414
‫می‌خوایشون؟

969
01:35:49,439 --> 01:35:51,717
‫همین پارسال پوست درجه یک...

970
01:35:51,742 --> 01:35:55,145
‫- اون پارسال بود!
‫-... دونه‌ای ۴ دلار بود

971
01:35:55,279 --> 01:35:56,480
‫سگ‌های آبی رو یادته؟

972
01:35:56,613 --> 01:35:58,199
‫وقتی مردم دیگه کلاه خز سگ‌آبی نپوشیدن

973
01:35:58,224 --> 01:35:59,959
‫نمی‌شد پوست‌هاشون رو فروخت

974
01:35:59,984 --> 01:36:03,788
‫ظاهراً هرکسی که طناب بوفالو داره
‫ یه پوست هم داره

975
01:36:03,922 --> 01:36:06,089
‫- و دیگه هیچکس نیازی بهشون نداره!
‫- من...

976
01:36:06,223 --> 01:36:10,995
‫۳۰۰۰ تا پوستِ درجه یک زمستونی

977
01:36:11,128 --> 01:36:13,530
‫توی کوهستان جمع کردم!

978
01:36:13,664 --> 01:36:15,198
‫اصلاً گوش نمیدی چی می‌گم، نه؟

979
01:36:27,946 --> 01:36:29,013
‫میلر

980
01:36:57,608 --> 01:36:58,675
‫ویل

981
01:37:01,278 --> 01:37:02,679
‫شکارت رو کردی

982
01:37:03,714 --> 01:37:04,816
‫بله آقا

983
01:37:06,550 --> 01:37:07,819
‫بله آقا

984
01:37:10,021 --> 01:37:12,689
‫همونطور که گفته بودم داغون شدی

985
01:37:23,667 --> 01:37:24,668
‫بگو ببینم پسر...

986
01:37:26,871 --> 01:37:28,238
‫ارزشش رو داشت؟

987
01:37:36,380 --> 01:37:40,384
‫هر چی که لازم بود ببینم رو دیدم آقا

988
01:37:44,055 --> 01:37:46,456
‫از دست این جوون ها

989
01:37:46,590 --> 01:37:49,093
‫همیشه فکر می‌کنن یه چیزی واسه کشف کردن هست

990
01:37:50,427 --> 01:37:53,530
‫شاغل شدن و کار کردن کفایت نمی‌کنه

991
01:37:53,664 --> 01:37:55,365
‫باید یه چیز بزرگتر پیدا کنن

992
01:38:58,495 --> 01:38:59,931
‫الان فعلاً...

993
01:39:00,064 --> 01:39:01,331
‫جوون و بااحساسی

994
01:39:16,446 --> 01:39:17,681
‫وای!

995
01:39:26,924 --> 01:39:29,526
‫اون دیوونه شده!

996
01:39:35,332 --> 01:39:36,968
‫چی کار داره می‌کنه؟!

997
01:39:38,035 --> 01:39:39,203
‫یکی سطل‌ها رو بیاره

998
01:39:43,107 --> 01:39:44,876
‫من واسه‌ اینا کلی زحمت کشیدم

999
01:39:46,777 --> 01:39:49,013
‫باورم نمی‌شه داره همه‌ش رو به آتیش می‌کشه

1000
01:39:50,514 --> 01:39:53,717
‫- داره کل پوست‌ها رو آتیش می‌زنه!
‫- لعنتی مسته!

1001
01:39:58,856 --> 01:40:00,624
‫باید خاموشش کنیم!

1002
01:40:31,321 --> 01:40:34,357
‫چرا هیچکس کاری نمی‌کنه؟!

1003
01:40:41,765 --> 01:40:43,267
‫خدای من!

1004
01:40:43,400 --> 01:40:44,401
‫خدای من!

1005
01:40:52,542 --> 01:40:53,476
‫اوه!

1006
01:40:53,500 --> 01:41:13,500
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1007
01:41:13,524 --> 01:41:30,524
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1008
01:42:51,523 --> 01:42:54,997
‫[در سال ۱۸۶۰ تقریباً ۶۰ میلیون گاومیش کوهان‌دار
‫در غرب آمریکا می‌چرخیدند]

1009
01:42:55,058 --> 01:43:01,495
‫[دو دهه بعد جمعیت گاومیش‌های کوهان‌دار
‫به کمتر از ۳۰۰ تا کاهش یافت]

1010
01:43:03,770 --> 01:43:07,190
‫[امروزه حدود ۳۰ هزار گاومیش کوهان‌دار
‫در آمریکای شمالی وجود دارند]

1011
01:43:07,226 --> 01:43:10,693
‫[بومیان آمریکا به محافظت از
‫جمعیتِ گاومیش‌های کوهان‌دار کمک کردند]

1012
01:43:10,718 --> 01:43:14,799
‫[و این یکی از بزرگترین ماجراهای حفاظت
‫از حیوانات در تمام دوران‌هاست]

1013
01:43:14,824 --> 01:43:18,657
‫[در سال ۲۰۱۶ گاومیش کوهان‌دار آمریکایی را
‫«پستاندار ملی» نام نهادند]

1014
01:43:19,697 --> 01:43:23,356
‫[این فیلم در زمینی  متعلق به
‫«قبیله‌ی بلکفیت» در مونتانا فیلمبرداری شده]

1015
01:43:23,381 --> 01:43:25,192
‫[تمام بوفالوهای
‫نمایش‌داده شده در این فیلم]

1016
01:43:25,229 --> 01:43:29,125
‫[توسط طرح بوفالوی قبیله‌ی بلکفیت
‫محافظت می‌شوند]

1017
01:43:29,215 --> 01:43:32,365
‫[هدف آن‌ها مراقبت از گاومیش‌های بازگشتی
‫ به زیستگاه اجدادیشان،]

1018
01:43:32,390 --> 01:43:34,449
‫[حفظ زیستگاه حیات وحش،
‫ کمک به استقلال قبیله برای غذا]

1019
01:43:34,502 --> 01:43:39,028
‫[و زنده کردن فرهنگ پرورش بوفالو است.]

