﻿1
00:00:34,431 --> 00:00:40,687
‫تـرجـمـه: حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

2
00:00:40,713 --> 00:00:46,476
‫« لیبی »
‫« کارخانه‌ی شیمیایی سابق قذافی »

3
00:01:10,537 --> 00:01:12,673
‫عمر، ژنرال در چه حاله؟

4
00:01:12,890 --> 00:01:14,658
‫هنوزم پیش خانوادشه

5
00:01:17,343 --> 00:01:19,613
‫نمی‌خوای؟

6
00:01:29,958 --> 00:01:31,959
‫حمزه

7
00:01:34,016 --> 00:01:35,017
‫حمزه پاشو

8
00:01:47,780 --> 00:01:50,282
‫باهاشون برو
‫ببرشون پناهگاه

9
00:01:50,366 --> 00:01:51,367
‫بجنب، بجنب!

10
00:02:50,037 --> 00:02:52,907
‫ژنرال "فزان" کجاست؟

11
00:02:54,009 --> 00:02:56,010
‫بگو

12
00:02:56,034 --> 00:03:06,034
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:03:06,058 --> 00:03:16,058
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:03:16,082 --> 00:03:26,082
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

15
00:03:54,949 --> 00:03:57,952
‫« دور انداختنی‌های 4 »

16
00:04:01,372 --> 00:04:04,917
‫« آمریکا، نیو اورلینز »

17
00:04:05,841 --> 00:04:11,232
« تنـظیـم زیـرنـویـس: « آرِن زُهرابـی

18
00:04:12,119 --> 00:04:14,554
‫شاید پیچیده باشم
‫ولی اصلاح‌ناپذیر که نیستم

19
00:04:14,687 --> 00:04:16,688
‫عه، اسمش اینه؟ پیچیده بودن؟

20
00:04:16,757 --> 00:04:19,592
‫خب، هرچیزی که هست
‫فایده‌ای نداره، داره؟

21
00:04:19,725 --> 00:04:22,763
‫بیخیال، جینا
‫به اصل ماجرا نگاه نمی‌کنی

22
00:04:22,896 --> 00:04:24,140
‫اصل ماجرا چیه؟

23
00:04:24,164 --> 00:04:26,499
‫تویی؟ اصل ماجرا تویی؟

24
00:04:26,632 --> 00:04:27,944
‫اوه، خدایا، خیلی ممنون

25
00:04:27,968 --> 00:04:29,278
‫اینقدر خودتو دست بالا نگیر بابا

26
00:04:29,302 --> 00:04:30,447
‫چون می‌دونی واقعاً چی هستی؟

27
00:04:30,471 --> 00:04:32,472
‫غارنشینی

28
00:04:32,538 --> 00:04:34,451
‫- آره قیافه‌ت به غارنشین‌ها می‌خوره
‫- می‌دونی چیه؟

29
00:04:34,475 --> 00:04:36,352
‫- یعنی خودت نیستی؟
‫- نمی‌خوای رقیب داشته باشی

30
00:04:36,376 --> 00:04:38,745
‫- جینا، جینا، خواهشاً آروم باش
‫- مشکلت اینه

31
00:04:38,879 --> 00:04:40,724
‫من آروم باشم؟
‫الان بهم گفتی آروم...؟

32
00:04:40,747 --> 00:04:42,950
‫بهم نگو آروم باشم لعنتی! خیلیم آرومم!

33
00:04:43,083 --> 00:04:45,953
‫به عمرم اینقدر آروم نبودم

34
00:04:46,420 --> 00:04:48,298
‫"اوه، منو نگاه کنین"

35
00:04:48,322 --> 00:04:51,425
‫"من انگلیسیم، گوشه‌گیرم
‫خوشم نمیاد بحث نکنم"

36
00:04:51,556 --> 00:04:53,103
‫خب، می‌دونی چیه؟

37
00:04:53,127 --> 00:04:55,496
‫فقط می‌خوام یخورده آرامش
‫ داشته باشم. درست میگم؟

38
00:04:55,628 --> 00:04:57,272
‫- آرامش خوبه
‫- من اهل آمریکام. پس قراره دعوا کنیم

39
00:04:57,296 --> 00:04:59,433
‫- برو. فقط برو. برو
‫- یعنی من چیم؟

40
00:04:59,564 --> 00:05:00,977
‫یعنی من استرس‌زا هستم؟

41
00:05:01,001 --> 00:05:03,002
‫نه، نه، نه

42
00:05:03,804 --> 00:05:05,805
‫شاید یخورده خشن باشی

43
00:05:06,639 --> 00:05:08,083
‫من یه حرفه‌ایم

44
00:05:08,108 --> 00:05:10,053
‫آره. و یخورده خشن

45
00:05:10,077 --> 00:05:10,954
‫یک‌ذره

46
00:05:10,978 --> 00:05:12,521
‫کوچولو موچولو

47
00:05:12,545 --> 00:05:13,857
‫می‌دونی مشکل چیه؟

48
00:05:13,881 --> 00:05:15,656
‫توانایی‌هام از توام بیشتره

49
00:05:15,680 --> 00:05:18,751
‫و هیچکدومتون خوشتون نمیاد
‫چون غارنشین هستین

50
00:05:19,619 --> 00:05:21,196
‫با توئه

51
00:05:21,220 --> 00:05:22,966
‫داره مستقیم به تو نگاه می‌کنه

52
00:05:22,990 --> 00:05:24,992
‫- دارم با تو صحبت می‌کنم
‫- اوهوم

53
00:05:25,124 --> 00:05:26,368
‫ولی همچنین تو

54
00:05:26,392 --> 00:05:28,303
‫شاید رئیسم باشی

55
00:05:28,327 --> 00:05:30,831
‫ولی مشخصه که توام اهل
‫ سیاره‌ی "اصلاح‌ناپذیران" هستی

56
00:05:30,963 --> 00:05:33,267
‫جایی که روابط صمیمی و احساسات

57
00:05:33,399 --> 00:05:35,400
‫وجود خارجی ندارن!

58
00:05:35,501 --> 00:05:38,472
‫عین بچه‌ها می‌مونی
‫یه عالمه از عمرمو سر تو تلف کردم

59
00:05:38,603 --> 00:05:40,705
‫خیلی پخمه‌ای. ولی ازت خوشم میاد

60
00:05:40,841 --> 00:05:44,043
‫- ممنون
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

61
00:05:44,178 --> 00:05:47,712
‫حلقه‌م توی کافه از دستم پرید
‫و می‌خوام بیای...

62
00:05:47,848 --> 00:05:51,150
‫ببخشیدا، همین؟
‫مگه حرفامون تموم شده؟

63
00:05:51,285 --> 00:05:53,387
‫دیگه این مکالمه رو بوسیدی گذاشتی کنار؟

64
00:05:53,820 --> 00:05:55,064
‫مکالمه؟

65
00:05:55,088 --> 00:05:57,622
‫بیشتر گفت‌و‌گوی بی‌اعصابه

66
00:05:57,758 --> 00:05:59,759
‫کون لقت

67
00:05:59,792 --> 00:06:01,862
‫بازم با تو بود

68
00:06:02,727 --> 00:06:05,866
‫- واقعاً غم‌انگیزه
‫- نه. اشکال نداره

69
00:06:14,208 --> 00:06:16,208
‫ازش خوشم میومد، بارنی

70
00:06:16,976 --> 00:06:19,345
‫یکی از دور انداختنی‌هاست، "کریسمس"

71
00:06:19,479 --> 00:06:23,615
‫ببین، احترام زیادی برای توانایی‌های
‫ خارق‌العاده‌ت قائلم، جدی میگم

72
00:06:24,418 --> 00:06:26,587
‫ولی واقعاً عوضی و خودخواهی

73
00:06:26,718 --> 00:06:28,163
‫- واقعاً؟
‫- همه‌مون هستیم

74
00:06:28,187 --> 00:06:30,424
‫برای انتخاب همچین زندگی به جای دوستان

75
00:06:30,556 --> 00:06:32,302
‫به جای خانواده‌مون، بایدم باشیم

76
00:06:32,326 --> 00:06:34,327
‫این‌کارو برای پول انجام میدیم

77
00:06:35,027 --> 00:06:37,563
‫معنای دقیق عوضی بودن همینه

78
00:06:37,697 --> 00:06:39,441
‫نظرت در مورد تجزیه‌ و تحلیلم چیه؟

79
00:06:39,465 --> 00:06:40,542
‫خیلی خوب بود، ها؟

80
00:06:40,566 --> 00:06:41,755
‫بنظرم...

81
00:06:41,779 --> 00:06:43,679
‫واقعاً احمقی

82
00:06:43,703 --> 00:06:44,980
‫همچین فکری نمی‌کنی

83
00:06:45,004 --> 00:06:47,406
‫چرا می‌کنم، با تمام وجودم

84
00:06:47,807 --> 00:06:49,785
‫چرا اومدیم اینجا؟

85
00:06:49,809 --> 00:06:53,579
‫دیشب توی شرط بندی حلقه‌م
‫از دستم رفت، حالا اومدم ازشون بخرمش

86
00:06:53,713 --> 00:06:54,756
‫جدی میگی؟

87
00:06:54,780 --> 00:06:55,824
‫آره، جدی میگم

88
00:06:55,848 --> 00:06:57,849
‫یه زلم زیمبوی مسخره

89
00:06:58,284 --> 00:07:00,887
‫نسبت بهش خرافاتیم، و ازش خوشم میاد

90
00:07:01,020 --> 00:07:03,022
‫حس می‌کنم یه انگشتم قطع شده

91
00:07:05,458 --> 00:07:08,594
‫سعی کردم پسش بگیرم
‫ولی این اسکل باهام راه نمیاد

92
00:07:08,727 --> 00:07:10,729
‫- کی؟
‫- جامبو شریمپ (میگوی گنده)

93
00:07:10,796 --> 00:07:12,797
‫- کیه؟
‫- حالا می‌بینی

94
00:07:13,065 --> 00:07:15,066
‫- چه خبرا، بارنی؟
‫- سلام، بیلی

95
00:07:17,603 --> 00:07:21,107
‫خب چطوری ارزشمندترین
‫داراییت رو از دست دادی؟

96
00:07:22,808 --> 00:07:24,720
‫شست‌اندازی

97
00:07:24,744 --> 00:07:26,388
‫- منظورت مچ‌اندازیه؟
‫- نه

98
00:07:26,412 --> 00:07:27,688
‫منظورم شست‌اندازیه

99
00:07:27,712 --> 00:07:29,713
‫این شکلی. دستتو بده من

100
00:07:29,782 --> 00:07:31,783
‫نه. شست‌اندازی؟

101
00:07:32,185 --> 00:07:33,829
‫قدیما قوی بودی. چی شد؟

102
00:07:33,853 --> 00:07:36,522
‫توام قبلاً مو داشتی. چی شد؟

103
00:07:36,656 --> 00:07:38,333
‫شرایط تغییر می‌کنه

104
00:07:38,357 --> 00:07:39,801
‫- چه خبرا، بارنی؟
‫- سلام، چطوری؟

105
00:07:39,825 --> 00:07:41,336
‫جامبو شریمپ اینجاست؟

106
00:07:41,360 --> 00:07:43,105
‫مشکلی پیش اومده؟

107
00:07:43,129 --> 00:07:45,931
‫- دوستم می‌خواد حلقه‌ش رو پس بگیره
‫- اوهوم

108
00:07:47,566 --> 00:07:49,077
‫شرط بندی شرط بندیه، داداش

109
00:07:49,101 --> 00:07:51,102
‫می‌دونی، توهین نباشه‌ها
‫ولی جای انگشترم خالیه

110
00:07:51,137 --> 00:07:53,138
‫همونجایی که هست می‌مونه

111
00:07:56,809 --> 00:07:58,587
‫این اصلاً قابل قبول نیست

112
00:07:58,611 --> 00:08:00,612
‫با انگشت‌هات مو نمی‌زنه

113
00:08:02,415 --> 00:08:04,416
‫این دیگه خیلی ناجوره

114
00:08:06,118 --> 00:08:08,287
‫- اینا خودشونن، بارنی؟
‫- آره

115
00:08:08,421 --> 00:08:10,422
‫حالا می‌فهمم چرا بهش میگن جامبو (گنده)

116
00:08:10,456 --> 00:08:13,659
‫- نه، اون یکیه، دومیه
‫- اوه

117
00:08:14,326 --> 00:08:16,929
‫به کوتوله‌ی بابانوئل باختی؟

118
00:08:17,063 --> 00:08:19,432
‫خجالت‌آوره

119
00:08:19,565 --> 00:08:20,776
‫مست بودم

120
00:08:20,800 --> 00:08:22,801
‫خب، الان که مست نیستی

121
00:08:22,902 --> 00:08:24,903
‫من اینجا چه غلطی می‌کنم؟

122
00:08:26,504 --> 00:08:28,183
‫کمرم صدمه دیده

123
00:08:28,207 --> 00:08:29,451
‫از کی تابه‌حال؟

124
00:08:29,475 --> 00:08:31,509
‫چند هفته قبل
‫حتی نمی‌تونم چنگال بلند کنم

125
00:08:31,644 --> 00:08:33,487
‫من بودم این‌کارو برای تو می‌کردم
‫ولی اگر نمی‌خوای، درک می‌کنم

126
00:08:33,511 --> 00:08:34,723
‫اگر می‌ترسی...

127
00:08:34,747 --> 00:08:36,324
‫می‌ترسم؟

128
00:08:36,348 --> 00:08:37,592
‫هی، لی

129
00:08:37,616 --> 00:08:39,617
‫برای خودت آسون‌ترش کن

130
00:08:40,553 --> 00:08:42,431
‫سلاح همیشگی

131
00:08:42,455 --> 00:08:44,066
‫حلش می‌کنم، شستی

132
00:08:44,090 --> 00:08:46,225
‫یه آبجو، لطفاً

133
00:08:47,792 --> 00:08:49,793
‫حالتون توی این روز قشنگ چطوره؟

134
00:08:52,631 --> 00:08:56,102
‫ترجیح میدی چی صدات کنم
‫جامبو یا شریمپ؟

135
00:09:01,674 --> 00:09:03,675
‫جرات داری دوباره به این اسم صدام کن

136
00:09:04,310 --> 00:09:05,854
‫تا سر کوفتیت رو بذارم رو سینه‌ت

137
00:09:05,878 --> 00:09:09,447
‫جوش نیار، نیم‌وجبی

138
00:09:09,582 --> 00:09:11,525
‫بارنی حلقه‌شو پس می‌خواد

139
00:09:11,549 --> 00:09:13,495
‫چی بهم گفتی؟

140
00:09:13,519 --> 00:09:15,263
‫چقدر بابتش می‌خوای، یودا؟

141
00:09:15,287 --> 00:09:16,733
‫هی!

142
00:09:16,757 --> 00:09:18,758
‫حلقه همین‌جا می‌مونه، عوضی

143
00:09:23,561 --> 00:09:25,562
‫آخ کمرم

144
00:09:27,800 --> 00:09:29,801
‫می‌دونین چیه

145
00:09:29,834 --> 00:09:32,805
‫پای تحقیر شدن و خوش‌قلبی وسطه

146
00:09:32,937 --> 00:09:36,941
‫این دوستم به تمام دلایل احمقانه‌ش
‫ عاشق این حلقه‌ست

147
00:09:37,076 --> 00:09:38,755
‫و لطف و متمدن بودن
‫خودتون رو نشون می‌دادین

148
00:09:38,779 --> 00:09:41,179
‫اگر شما آقایون این اصل رو درک می‌کردین

149
00:09:41,313 --> 00:09:43,349
‫ولی از اونجایی که تصمیم گرفتین...

150
00:09:44,884 --> 00:09:46,427
‫- بارنی، بهش چی میگن؟
‫- خیره‌سری در بیارن

151
00:09:46,452 --> 00:09:48,230
‫زیادی طولانیه

152
00:09:48,254 --> 00:09:49,965
‫نفهم باشن

153
00:09:49,989 --> 00:09:51,990
‫نفهم باشین

154
00:09:52,023 --> 00:09:55,026
‫چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی، کوتوله

155
00:10:06,404 --> 00:10:08,440
‫- قابلتو نداشت
‫- سرعتت داره میاد پایین

156
00:10:10,709 --> 00:10:12,710
‫نوبت منه، کره‌خر

157
00:10:15,513 --> 00:10:19,050
‫بجنب، گردن‌کلفت
‫بجنب، کابوی. بیا جلو

158
00:10:27,125 --> 00:10:29,126
‫وقتی بهوش اومد
‫یه آبجو بهش بده

159
00:10:33,598 --> 00:10:35,599
‫نزدیک بود منو بکشی

160
00:10:36,034 --> 00:10:38,136
‫فکر می‌کردم کمرت درد می‌کنه

161
00:10:38,269 --> 00:10:40,573
‫می‌دونی، معجزه شد
‫یهویی دردش رفت

162
00:10:40,705 --> 00:10:44,075
‫می‌دونی، چندان به این
‫عشق ‌و‌ حال‌ها نیازی نداشتم

163
00:10:44,210 --> 00:10:46,711
‫از بودن کنارت لذت می‌برم

164
00:10:48,748 --> 00:10:52,384
‫دفعه‌ی بعد، منو ببر اسب‌سواری، باشه؟

165
00:10:56,822 --> 00:10:58,823
‫باشه

166
00:11:14,172 --> 00:11:16,608
‫دیدبان، شرایطت چطوره؟

167
00:11:18,844 --> 00:11:21,780
‫قربان، سه سرباز دارن از ژنرال محافظت می‌کنن

168
00:11:21,913 --> 00:11:23,123
‫<i>کمک لازم دارین</i>

169
00:11:23,147 --> 00:11:25,316
‫<i>تکرار می‌کنم
‫منتظر کمک بمونین</i>

170
00:11:30,823 --> 00:11:32,399
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

171
00:11:32,423 --> 00:11:34,559
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫ تو رو خدا، تو رو خدا، شلیک نکن

172
00:12:02,020 --> 00:12:04,087
‫احوالات، ژنرال؟

173
00:12:13,965 --> 00:12:15,709
‫- چشمام دارن آلبالو گیلاس می‌چینن؟
‫- چطور مگه؟

174
00:12:15,733 --> 00:12:18,837
‫اون چیه روی کله‌ی گانر؟

175
00:12:18,970 --> 00:12:20,971
‫شبیه گربه‌ی مریض می‌مونه

176
00:12:21,572 --> 00:12:23,284
‫گربه‌ها بامزه‌ن

177
00:12:23,308 --> 00:12:25,576
‫این شبیه بوته‌ی خاره

178
00:12:25,710 --> 00:12:28,613
‫سلام، بعدازظهرت بخیر، گنده‌بک

179
00:12:28,746 --> 00:12:31,281
‫بیا حرف بزنیم
‫این چیه روی سرت؟

180
00:12:32,150 --> 00:12:33,327
‫اوه، کلاه‌گیسم؟

181
00:12:33,351 --> 00:12:35,486
‫- آره، کلاه‌گیست
‫- سوال اینجاست، آخه چرا؟

182
00:12:35,620 --> 00:12:37,621
‫خب، داشتم توی اینترنت
‫با یه دختری حرف می‌زدم

183
00:12:37,689 --> 00:12:39,824
‫و از تیپ دهه‌ی هفتاد خوشش میاد
‫می‌گیرین چی میگم؟

184
00:12:39,959 --> 00:12:41,100
‫مثل موهای فارا فاست

185
00:12:41,124 --> 00:12:43,161
‫که اینطور
‫دختره رو از نزدیک دیدی؟

186
00:12:43,293 --> 00:12:46,264
‫چرا... چرا باید همچین کاری بکنم؟
‫از اسرارآمیز بودنش خوشم میاد

187
00:12:46,396 --> 00:12:48,242
‫- فهمیدین؟
‫- آره، منطقیه

188
00:12:48,266 --> 00:12:49,711
‫- بنظر دختر خاصی میاد
‫- آره

189
00:12:49,735 --> 00:12:51,578
‫وقتی دائم‌الخمر بود
‫بیشتر ازش خوشم میومد

190
00:12:51,602 --> 00:12:53,047
‫می‌‌فهمم چی میگی. منم همینطور

191
00:12:53,071 --> 00:12:55,072
‫برات خوشحالم

192
00:12:58,744 --> 00:13:00,745
‫هی، این یارو جدیده‌ست؟

193
00:13:01,279 --> 00:13:03,257
‫هی، "ایزی‌دی"ـه

194
00:13:03,281 --> 00:13:05,191
‫مرد خوبیه
‫از نیروهای ویژه‌ی سابقه

195
00:13:05,215 --> 00:13:07,484
‫- سلام، بارنی
‫- سلام، ایزی

196
00:13:08,252 --> 00:13:09,965
‫این تک‌تیراندازمونه؟

197
00:13:09,989 --> 00:13:13,590
‫نگرانش نباش
‫دوربین طبی نصب کردم

198
00:13:13,993 --> 00:13:15,401
‫چی؟

199
00:13:15,425 --> 00:13:17,203
‫خب، چشم‌شاهینی
‫این قیافه رو یادت باشه

200
00:13:17,227 --> 00:13:19,228
‫اشتباهی بهش شلیک نکنیا

201
00:13:20,198 --> 00:13:21,842
‫لازم نیست نگران من باشی

202
00:13:21,866 --> 00:13:22,978
‫این یارو کیه؟

203
00:13:23,002 --> 00:13:24,511
‫داری فراموشی می‌گیریا، رفیق

204
00:13:24,535 --> 00:13:26,513
‫خودت استخدامش کردی
‫پسر "گلگو"ـه

205
00:13:26,537 --> 00:13:29,674
‫من چشمان‌تیز، قلب
‫و جذابیت پدرمو دارم

206
00:13:29,807 --> 00:13:31,785
‫لطفاً بگو به اندازه‌ی پدرش وراجی نمی‌کنه

207
00:13:31,809 --> 00:13:33,152
‫- بدتره
‫- نه بابا

208
00:13:33,176 --> 00:13:34,355
‫دو برابر باباشه

209
00:13:34,379 --> 00:13:36,379
‫سفر خیلی طولانی‌ای در پیش داریم

210
00:13:36,849 --> 00:13:38,850
‫من گالان هستم

211
00:13:39,550 --> 00:13:41,551
‫باید بشناسمت؟

212
00:13:43,253 --> 00:13:45,231
‫باید حداقل یخورده بشناسی

213
00:13:45,255 --> 00:13:47,792
‫خیلی‌خب، این مزخرفات بسه
‫همه حواسشون به من باشه

214
00:13:47,926 --> 00:13:48,969
‫این کت‌و‌شلواریه کیه؟

215
00:13:48,993 --> 00:13:50,938
‫اسمش "مارش"ـه

216
00:13:50,962 --> 00:13:52,741
‫قبل از آشنایی با تو
‫یه سری کارا باهاش انجام دادم

217
00:13:52,765 --> 00:13:55,632
‫- مامور "سیا"ـست
‫- سلام، بارنی، حالت چطوره؟

218
00:13:55,768 --> 00:13:57,012
‫حال خودت چطوره، مارش؟

219
00:13:57,036 --> 00:13:58,879
‫هنوز سر جاشونن؟

220
00:13:58,903 --> 00:14:00,904
‫جاذبه داره آویزونشون می‌کنه

221
00:14:01,071 --> 00:14:02,850
‫به جمع ما پیرمردها خوش اومدی

222
00:14:02,874 --> 00:14:04,876
‫با اینکه دلم می‌خواد
‫باهاتون سلام احوال‌پرسی کنم

223
00:14:04,943 --> 00:14:06,944
‫موضوع مهمی پیش اومده

224
00:14:07,011 --> 00:14:09,346
‫با "سوهاراتو رحمت" آشنا بشین

225
00:14:09,479 --> 00:14:11,682
‫شهروند بریتانیایی سابق
‫که تبدیل به دلال اسلحه شده

226
00:14:11,816 --> 00:14:13,593
‫ارتش خصوصی خودشو داره
‫و استخدام شده

227
00:14:13,617 --> 00:14:16,055
‫که برای یک مشتری خیلی خطرناک
‫چاشنی‌های انفجاری

228
00:14:16,186 --> 00:14:17,932
‫موشک‌های هسته‌ای رو بدزده

229
00:14:17,956 --> 00:14:20,858
‫شایعه شده که اسم مشتریش "آسلات"ـه
‫(پلنگچه)

230
00:14:20,992 --> 00:14:22,635
‫همم

231
00:14:22,659 --> 00:14:24,829
‫اگر اون چاشنی‌ها
‫به دست آسلات بیفته

232
00:14:24,963 --> 00:14:27,832
‫نقشه داره ازشون برای ایجاد
‫یک حادثه‌ی بین‌المللی استفاده کنه

233
00:14:27,966 --> 00:14:29,967
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم
‫همچین اتفاقی بیفته

234
00:14:30,835 --> 00:14:33,170
‫اینجاست که شماها
‫وارد عمل میشین

235
00:14:33,303 --> 00:14:36,640
‫محل فرودتون، کارخونه‌ی مواد شیمیایی
‫ تسلیحاتی قدیمی قذافی توی "لیبی"ـه

236
00:14:36,774 --> 00:14:38,943
‫که شنیدم این وقت سال
‫آب‌و‌هواش حرف نداره

237
00:14:39,076 --> 00:14:42,747
‫ماموریتتون اینه که مطمئن بشید
‫چاشنی‌ها همونجا می‌مونن

238
00:14:42,880 --> 00:14:44,223
‫باشه؟

239
00:14:44,247 --> 00:14:45,993
‫صحبت دیگه‌ای ندارم
‫موفق باشین

240
00:14:46,017 --> 00:14:47,828
‫بارنی، ببندشون

241
00:14:47,852 --> 00:14:49,853
‫تمام تلاشمو می‌کنم

242
00:14:51,288 --> 00:14:54,224
‫- ماموریت آسلات
‫- اوهوم

243
00:14:54,358 --> 00:14:56,202
‫کی می‌خواستی به من بگی؟

244
00:14:56,226 --> 00:14:58,395
‫وقتی خاله‌بازیت با دوست‌دخترت تموم شد

245
00:15:04,001 --> 00:15:06,603
‫میگما، چرا کریسمس اینقدر
‫بابت این ماموریت آسلات کفری شده؟

246
00:15:06,737 --> 00:15:09,740
‫کریسمس همیشه رفتارش همینطوره

247
00:15:09,874 --> 00:15:12,542
‫- گرفتم
‫- بارنی رو خیلی خوب می‌شناسه

248
00:15:12,676 --> 00:15:16,146
‫می‌دونه دقیقاً حاضره تا کجا پیش بره
‫تا آسلات رو نابود کنه

249
00:15:16,279 --> 00:15:18,481
‫آخه کی اسم خودشو می‌ذاره آسلات؟

250
00:15:18,615 --> 00:15:20,885
‫سال‌ها پیش، سیا بارنی رو استخدام کرد

251
00:15:21,018 --> 00:15:24,354
‫که بفهمه آسلات واقعاً کیه

252
00:15:24,487 --> 00:15:27,959
‫بهش نزدیک شد، تا اینکه یکی
‫مستقیم انداختش توی دام

253
00:15:28,092 --> 00:15:30,327
‫و نزدیک بود کل تیمش کشته بشه

254
00:15:30,828 --> 00:15:32,205
‫عجب

255
00:15:32,229 --> 00:15:34,140
‫آره، بعضیا میگن آسلات شبحیه که

256
00:15:34,164 --> 00:15:35,500
‫بارنی درست کرده

257
00:15:35,523 --> 00:15:37,667
‫تا اشتباه خودشو بپوشونه

258
00:15:37,802 --> 00:15:39,245
‫امکان نداره

259
00:15:39,269 --> 00:15:42,706
‫آسلات وجود داره
‫و بارنی یه روزی دخلشو میاره

260
00:15:43,841 --> 00:15:45,977
‫چه بلایی سر گوشت اومده، پسر؟

261
00:15:46,110 --> 00:15:48,111
‫خوشحالم ازم پرسیدی

262
00:15:48,210 --> 00:15:52,415
‫توی دانشگاه کشتی می‌گرفتم
‫یکی از مشکلات اصلی این ورزش صدمه‌ی گوشه

263
00:15:52,549 --> 00:15:55,887
‫توده‌های کوچیک خون باعث میشن
‫پوست از غضروف گوش جدا بشه

264
00:16:05,930 --> 00:16:07,931
‫تو می‌تونی، پرنده‌خان

265
00:16:14,336 --> 00:16:16,049
‫بلند شو دیگه، تله‌ی مرگ

266
00:16:16,073 --> 00:16:18,074
‫بهش توهین نکن

267
00:16:24,413 --> 00:16:27,516
‫با موفقیت بلند شدیم

268
00:16:34,423 --> 00:16:36,660
‫شاید اولین مثلث عشقیم بود

269
00:16:36,793 --> 00:16:40,463
‫می‌دونین. "تول‌رود" تو می‌دونی منظورم چیه
‫مگه نه؟

270
00:16:42,565 --> 00:16:44,277
‫هی

271
00:16:44,301 --> 00:16:46,301
‫می‌دونی "دوش طلایی" چیه؟

272
00:16:48,270 --> 00:16:49,917
‫زمانیه که یک زن...

273
00:16:49,941 --> 00:16:52,944
‫روی تو خم میشه
‫و مثانه‌ش رو خالی می‌کنه

274
00:16:53,076 --> 00:16:54,387
‫<i>خیلی حس آزادی به آدم میده</i>

275
00:16:54,411 --> 00:16:56,389
‫واو، یه منحرف در سطح جهانی

276
00:16:56,413 --> 00:16:57,925
‫تو می‌دونی دوش طلایی چیه؟

277
00:16:57,949 --> 00:17:00,217
‫شبیه کسایی بنظر میای
‫که قبلاً تجربه‌ش رو داشته

278
00:17:00,349 --> 00:17:02,129
‫صدای این پخمه‌ها رو قطع می‌کنم

279
00:17:02,153 --> 00:17:05,889
‫- دیگه زیادی شنیدم
‫- وقت موسیقیه. وقت آهنگه

280
00:17:08,491 --> 00:17:10,137
‫آهنگه مال عهد دقیانوسه

281
00:17:10,161 --> 00:17:11,204
‫آرامش‌بخشه

282
00:17:11,228 --> 00:17:12,805
‫- آرامش‌بخش؟
‫- آره

283
00:17:12,829 --> 00:17:14,830
‫آره، شاید

284
00:17:15,967 --> 00:17:17,710
‫می‌دونستی دیشب
‫حمله‌ی عصبی بهم دست داد

285
00:17:17,734 --> 00:17:20,203
‫- واقعاً؟ مطمئنی؟
‫- آره

286
00:17:20,337 --> 00:17:21,781
‫موهای تنت سیخ شد؟

287
00:17:21,806 --> 00:17:23,807
‫- قلبت تند تند می‌زد؟
‫- دقیقاً

288
00:17:23,840 --> 00:17:26,308
‫یکم زاناکس بخور
‫و تظاهر کن از زندگیت راضی هستی

289
00:17:26,443 --> 00:17:28,444
‫معلومه که راضیم

290
00:17:28,712 --> 00:17:31,214
‫درضمن، تو بدترین دکتر دنیایی

291
00:17:32,083 --> 00:17:34,483
‫شاید "جینا" داره بهت اضطراب میده

292
00:17:35,284 --> 00:17:36,729
‫برعکس بهم آرامش میده

293
00:17:36,753 --> 00:17:38,990
‫مشکل... مشکل... مشکل این شغله

294
00:17:39,122 --> 00:17:40,700
‫نه

295
00:17:40,724 --> 00:17:42,667
‫بعضیا واسه رابطه ساخته نشدن

296
00:17:42,691 --> 00:17:44,692
‫- با حقایق روبرو شو
‫- اشتباه می‌کنی

297
00:17:44,761 --> 00:17:47,496
‫شاید تو بخوای مثل یه
‫ پیرمرد بداخلاق بمیری، ولی من نه

298
00:17:47,630 --> 00:17:49,766
‫من می‌خوام شاد باشم، خوشحال باشم

299
00:17:50,533 --> 00:17:53,669
‫ولی توی خونه‌ی سالمندان میام دیدنت

300
00:17:53,804 --> 00:17:56,007
‫- قول میدی؟
‫- به جان عزیزم

301
00:17:57,908 --> 00:17:59,976
‫ببینیم اوضاع در چه حاله

302
00:18:00,110 --> 00:18:01,419
‫یکیشون روی تمام بدنم
‫موم شمع داغ ریخته بود

303
00:18:01,443 --> 00:18:03,444
‫بیخیالش

304
00:18:08,885 --> 00:18:10,462
‫چاشنی‌ها کجان؟

305
00:18:10,486 --> 00:18:12,165
‫هرگز نمیگم!

306
00:18:12,189 --> 00:18:13,431
‫زنت

307
00:18:13,455 --> 00:18:15,658
‫زنم نه. نه، الله اکبر

308
00:18:17,127 --> 00:18:18,436
‫نفر بعدی پسرته

309
00:18:18,460 --> 00:18:20,997
‫تو رو خدا، پسرم نه
‫تو رو خدا

310
00:18:21,131 --> 00:18:23,133
‫چاشنی‌ها رو بهم بده
‫منم بدون درد کارشو می‌سازم

311
00:18:23,266 --> 00:18:24,609
‫پسرم، آدام...

312
00:18:24,633 --> 00:18:26,478
‫این حقیقتیه که نمی‌تونی تغییرش بدی

313
00:18:26,502 --> 00:18:28,503
‫چاشنی‌ها رو بهم بده وگرنه...

314
00:18:28,537 --> 00:18:29,782
‫پسرم نه

315
00:18:29,806 --> 00:18:30,983
‫انتخابش با خودته

316
00:18:31,007 --> 00:18:32,852
‫باشه. باشه

317
00:18:32,876 --> 00:18:34,519
‫توی اتاق کنترل هستن

318
00:18:34,543 --> 00:18:36,544
‫رمز گاوصندوق...

319
00:18:38,081 --> 00:18:39,457
‫هشت

320
00:18:39,481 --> 00:18:40,692
‫یک

321
00:18:40,716 --> 00:18:41,794
‫چهار

322
00:18:41,818 --> 00:18:43,461
‫دو

323
00:18:43,485 --> 00:18:44,864
‫هفته

324
00:18:44,888 --> 00:18:46,889
‫انتخاب عاقلانه‌ای بود

325
00:18:48,858 --> 00:18:50,860
‫بیا بچه‌ها رو بیدار کنیم

326
00:18:51,294 --> 00:18:53,295
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

327
00:19:12,614 --> 00:19:14,491
‫این دیگه از کجا اومد؟

328
00:19:14,515 --> 00:19:16,228
‫اوه، قراره حسابی خوش بگذره

329
00:19:16,252 --> 00:19:18,755
‫- محل فرود ناامنه
‫- بزن بریم

330
00:19:20,689 --> 00:19:22,690
‫- داره میاد!
‫- پادکار!

331
00:19:28,331 --> 00:19:29,374
‫<i>اطلاعات اشتباه بود</i>

332
00:19:29,398 --> 00:19:30,775
‫خلاقیت به‌خرج بده!

333
00:19:30,799 --> 00:19:32,800
‫حله

334
00:19:33,236 --> 00:19:34,646
‫لحظه‌ای فرود میام!

335
00:19:34,670 --> 00:19:36,248
‫خیلی‌خب
‫جمع بشین، جمع بشین

336
00:19:36,272 --> 00:19:37,716
‫- من راننده ماشین اولم؟
‫- نه

337
00:19:37,740 --> 00:19:39,741
‫گانر رو برسون موقعیتش
‫ و بعدش بهمون ملحق شو

338
00:19:47,082 --> 00:19:49,083
‫نشستیم!

339
00:19:56,059 --> 00:19:58,060
‫شکار خوبی داشته باشی

340
00:20:01,630 --> 00:20:04,633
‫گوش کن. توی کارخونه‌ی تسلیحات یه خبراییه

341
00:20:04,767 --> 00:20:06,768
‫داریم میریم سمتش

342
00:20:10,406 --> 00:20:13,309
‫<i>چهار تا خودرو و یه عالمه نفر می‌بینم</i>

343
00:20:13,442 --> 00:20:15,443
‫خب، بیاین تعدادشون رو کمتر کنیم

344
00:20:22,918 --> 00:20:24,896
‫قربان، یه وسیله‌ی نقلیه‌ی جدید پیدا کردم

345
00:20:24,920 --> 00:20:26,698
‫عالیه

346
00:20:26,722 --> 00:20:28,723
‫به آسلات بگو پیداشون کردیم

347
00:20:29,024 --> 00:20:31,025
‫بیاین بریم

348
00:20:34,029 --> 00:20:36,030
‫در موقعیتم

349
00:20:36,266 --> 00:20:37,641
‫جمع کنین بریم!

350
00:20:37,665 --> 00:20:38,978
‫<i>رحمت چاشنی‌ها رو پیدا کرده</i>

351
00:20:39,002 --> 00:20:40,512
‫گانر، می‌بینیش؟

352
00:20:40,535 --> 00:20:42,871
‫مثل بلور زیر نورافکن

353
00:20:49,012 --> 00:20:50,956
‫گانر، خیلی دورتر از هدف زدی

354
00:20:50,980 --> 00:20:52,489
‫سگ افراد نابینا لازم داری؟

355
00:20:52,513 --> 00:20:54,514
‫لکه‌های لعنتی

356
00:20:57,252 --> 00:21:00,488
‫هی، استیوی واندر
‫بعداً برو شماره‌ی عینکتو عوض کن

357
00:21:03,959 --> 00:21:05,737
‫<i>لی، کجایی؟</i>

358
00:21:05,761 --> 00:21:07,706
‫ظاهراً قراره به‌زودی با دوستامون آشنا بشیم

359
00:21:07,730 --> 00:21:09,731
‫تخم‌هاتون رو محکم بچسبین

360
00:21:09,832 --> 00:21:11,867
‫بزن بریم، جیگر!

361
00:21:20,476 --> 00:21:22,477
‫یوهو!

362
00:21:26,048 --> 00:21:27,691
‫این دیگه کدوم خریه؟

363
00:21:27,715 --> 00:21:29,785
‫<i>چیکار کنیم، رئیس؟</i>

364
00:21:31,020 --> 00:21:32,496
‫بکشینشون

365
00:21:32,520 --> 00:21:34,521
‫شلیک کنین!

366
00:21:44,166 --> 00:21:46,167
‫گانر، یه کمکی بکنی ممنون میشیم!

367
00:21:50,506 --> 00:21:52,507
‫شش ماهه مشروب نخوردم

368
00:22:00,082 --> 00:22:02,184
‫حالا شد یه چیزی، گانر

369
00:22:04,685 --> 00:22:06,686
‫می‌تونی قالشون بذاری؟

370
00:22:16,131 --> 00:22:18,132
‫- وارد کارخونه شدیم!
‫- دریافت شد

371
00:22:20,302 --> 00:22:22,303
‫پخش بشین

372
00:22:22,636 --> 00:22:23,915
‫گالان، ما باهاشون درگیر میشیم

373
00:22:23,939 --> 00:22:26,674
‫- تو برو دنبال هدف
‫- دریافت شد

374
00:22:37,285 --> 00:22:39,286
‫اوه

375
00:22:39,653 --> 00:22:41,654
‫مسلسل کالیبر 50 پرید

376
00:22:55,603 --> 00:22:57,604
‫برو کنارشون

377
00:22:59,474 --> 00:23:00,551
‫وقت بداهه‌کاریه

378
00:23:00,575 --> 00:23:02,576
‫منم بداهه‌کاری بلدم

379
00:23:15,791 --> 00:23:17,792
‫خورده به شکمت
‫زنده می‌مونی

380
00:23:24,366 --> 00:23:25,542
‫واو

381
00:23:25,566 --> 00:23:27,568
‫شایدم نمونی

382
00:23:36,144 --> 00:23:38,145
‫گالان، داری چه غلطی می‌کنی؟

383
00:23:38,447 --> 00:23:40,448
‫دارم بداهه‌کاری می‌کنم

384
00:23:51,691 --> 00:23:54,328
‫اون داخل چه خبره؟
‫زود باشین بگین موقعیت در چه حاله!

385
00:23:56,531 --> 00:23:58,666
‫یکی دیگه رو بزنیم می‌رسیم به رحمت

386
00:24:12,780 --> 00:24:14,781
‫چه غلطی داری می‌کنی، ایزی؟

387
00:24:17,486 --> 00:24:19,263
‫هر روز بدتر از دیروز

388
00:24:19,287 --> 00:24:21,288
‫آره

389
00:24:24,358 --> 00:24:27,161
‫نتیجه‌ی مطلوب یا شکست کامل؟

390
00:24:35,803 --> 00:24:37,749
‫نتیجه‌ی مطلوب

391
00:24:37,772 --> 00:24:40,408
‫مهمات تموم کردم
‫دارم برمی‌گردم داخل

392
00:24:47,949 --> 00:24:49,950
‫این‌که شکست کامل بود

393
00:24:55,656 --> 00:24:58,527
‫کریسمس، کجایی؟
‫چاشنی‌ها دارن از دست میرن

394
00:24:58,659 --> 00:25:00,895
‫<i>سمت غربن. دارن به سمت شمال میرن</i>

395
00:25:03,464 --> 00:25:05,442
‫اجازه نده رحمت با چاشنی‌ها بره

396
00:25:05,466 --> 00:25:07,902
‫وگرنه آدمای زیادی میمیرن

397
00:25:11,806 --> 00:25:13,483
‫سوار شین، پخمه‌ها!
‫قراره بریم خرید!

398
00:25:13,507 --> 00:25:15,508
‫حواست به پشت سرت باشه!

399
00:25:18,546 --> 00:25:20,546
‫پناه بگیرین، دوستان!

400
00:25:20,881 --> 00:25:22,882
‫دارم میام!

401
00:25:24,885 --> 00:25:26,830
‫منو پوشش بدین!

402
00:25:26,854 --> 00:25:28,855
‫دارم میام!

403
00:25:29,790 --> 00:25:32,760
‫نگران نباش، دوست من
‫هرگز به امون خدا ولت نمی‌کنم

404
00:26:06,961 --> 00:26:08,962
‫نمی‌تونم بزنمش!

405
00:26:16,604 --> 00:26:19,139
‫- پادکارهام تموم شدن
‫- خدا لعنتت نکنه، بارنی!

406
00:26:20,874 --> 00:26:22,852
‫ماموریت رو دنبال کن، کریسمس

407
00:26:22,876 --> 00:26:24,354
‫اون بالا دخلت میاد

408
00:26:24,378 --> 00:26:26,379
‫به حرفش گوش کن، پسر
‫برو دنبال چاشنی‌ها

409
00:26:26,447 --> 00:26:28,682
‫چاشنی‌ها رو پس بگیر، لی!

410
00:26:28,816 --> 00:26:30,817
‫این یه دستوره!

411
00:26:32,419 --> 00:26:34,954
‫عمرا. میرم توی کله‌‌پوک رو نجات بدم!

412
00:26:54,874 --> 00:26:56,353
‫قابلتو نداشت!

413
00:26:56,377 --> 00:26:59,313
‫کارت خوب بود، پسر
‫حالا کی دنبال رحمته؟

414
00:28:08,114 --> 00:28:10,115
‫یا خدا

415
00:28:35,442 --> 00:28:38,069
‫دلم براش تنگ شده، پسر
‫« به یاد بارنی راس، رئیس »

416
00:28:43,216 --> 00:28:46,386
‫دلمون برات تنگ شده، بارنی!

417
00:29:01,000 --> 00:29:02,945
‫همه گوش کنین

418
00:29:02,969 --> 00:29:04,971
‫یه اصطلاح قدیمی هست که میگه

419
00:29:05,873 --> 00:29:07,382
‫از پیرمردی بترسین

420
00:29:07,406 --> 00:29:09,542
‫که توی شغلش
‫مردان خوب در جوانی می‌میرن

421
00:29:09,675 --> 00:29:11,812
‫مطمئنم مدت‌هاست که اون بالا

422
00:29:11,945 --> 00:29:14,714
‫یک جا برای "بارنی راس" نگه داشتن

423
00:29:14,849 --> 00:29:16,760
‫و لایق اون جا بود

424
00:29:16,784 --> 00:29:18,786
‫و همیشه لیاقتش رو اثبات می‌کرد

425
00:29:18,919 --> 00:29:21,193
‫کاری می‌کرد بهتر از همیشه باشیم

426
00:29:21,217 --> 00:29:23,122
‫چون بین ماها از همه بهتر بود

427
00:29:25,860 --> 00:29:27,269
‫به افتخار بارنی

428
00:29:27,293 --> 00:29:29,294
‫به افتخار بارنی

429
00:29:38,806 --> 00:29:40,806
‫حالت چطوره؟

430
00:29:40,874 --> 00:29:42,875
‫حرف ندارم

431
00:29:44,577 --> 00:29:46,578
‫لازم نیست تظاهر کنی، لی

432
00:29:46,646 --> 00:29:50,149
‫خودت می‌دونی بارنی دلش نمی‌خواست
‫اینطوری زانوی غم بغل بگیری

433
00:29:50,951 --> 00:29:52,952
‫راست میگی

434
00:29:53,486 --> 00:29:55,487
‫کمکی ازم برمیاد؟

435
00:29:58,124 --> 00:30:00,459
‫خب، حالا که پرسیدی...

436
00:30:01,728 --> 00:30:03,729
‫می‌خوام...

437
00:30:05,698 --> 00:30:07,734
‫خب کی قراره بریم
‫سراغ کسایی که این‌کارو کردن؟

438
00:30:07,868 --> 00:30:10,570
‫قرار نیست جایی بری
‫دیگه تموم شد

439
00:30:14,207 --> 00:30:15,919
‫- یعنی چی؟
‫- از تیم کنار گذاشته شدی

440
00:30:15,943 --> 00:30:18,110
‫- تموم شد. اخراجی
‫- چرت نگو، مارش

441
00:30:18,244 --> 00:30:20,245
‫پس کی قراره مسئول تیم بارنی باشه؟

442
00:30:24,684 --> 00:30:26,685
‫جینا؟

443
00:30:29,288 --> 00:30:31,099
‫دارین مسخره می‌کنین؟

444
00:30:31,123 --> 00:30:33,101
‫خب، از دستور مستقیم
‫مافوقت سرپیچی کردی

445
00:30:33,125 --> 00:30:35,428
‫و همین باعث شد
‫ماموریت شکست بخوره، پس اخراجی

446
00:30:35,561 --> 00:30:37,730
‫- داشتم سعی می‌کردم نجاتش بدم
‫- خب، نجاتش ندادی

447
00:30:37,865 --> 00:30:40,499
‫ماموریت ماست، تصمیمش با ماست
‫اخراجی

448
00:30:41,802 --> 00:30:44,537
‫بارنی خودش می‌خواست
‫خودشو فدا کنه، داداش

449
00:30:44,670 --> 00:30:47,440
‫یه مرگ خوب برای موفقیت ماموریت
‫ارزشش رو داره

450
00:30:47,573 --> 00:30:49,418
‫و تو این فرصت رو ازش گرفتی

451
00:30:49,442 --> 00:30:52,110
‫کاری کردی فداکاریش بی‌ارزش بشه

452
00:30:58,684 --> 00:31:00,685
‫کریسمس

453
00:31:01,989 --> 00:31:03,990
‫باشه

454
00:31:06,291 --> 00:31:08,293
‫بابت حمایتتون ممنونم

455
00:31:10,797 --> 00:31:13,398
‫عجب موقعی رو انتخاب کردی، رفیق

456
00:31:28,547 --> 00:31:30,191
‫راستی

457
00:31:30,215 --> 00:31:33,185
‫بارنی از گروه‌هایی
‫که آهنگ دیگران رو می‌زنن متنفر بود

458
00:31:33,286 --> 00:31:35,286
‫باهاتون تماس می‌گیرم

459
00:31:35,888 --> 00:31:37,889
‫هی

460
00:31:39,292 --> 00:31:41,036
‫هیچکدوم از کارهای بارنی بی‌ارزش نبود

461
00:31:41,060 --> 00:31:43,328
‫- فهمیدی؟ هیچ‌کارش!
‫- هی، هی. آروم باش، کابوی

462
00:31:43,462 --> 00:31:44,974
‫کون لقت، جلوی من
‫اینطوری در مورد بارنی حرف می‌زنی

463
00:31:44,998 --> 00:31:46,999
‫الان جا و وقت مناسبی نیست

464
00:32:09,122 --> 00:32:11,123
‫آشپز غذاهای سرد

465
00:32:13,326 --> 00:32:15,326
‫مسئول تدارکات و مهمان‌نوازی

466
00:32:15,995 --> 00:32:18,163
‫می‌تونم کمابیش مهمان‌نواز باشم

467
00:32:20,800 --> 00:32:25,370
‫محافظ شخصی برای یکی از
‫اشخاص سرشناس شبکه‌های اجتماعی

468
00:32:35,313 --> 00:32:37,615
‫میرم یه مشروبی بخورم

469
00:32:37,750 --> 00:32:39,360
‫پخش زنده‌مون به‌زودی شروع میشه

470
00:32:39,384 --> 00:32:41,195
‫قراره پخش زنده بکنیم

471
00:32:41,219 --> 00:32:44,355
‫و شما دخترا ظاهرتون آشغاله

472
00:32:44,489 --> 00:32:46,892
‫نه، نه

473
00:32:47,026 --> 00:32:48,937
‫برو پی کارت

474
00:32:48,961 --> 00:32:52,397
‫هی، گردن‌کلفت
‫بیا اینجا ببینم

475
00:32:58,003 --> 00:33:00,238
‫بیا، پسر
‫تابلوم رو بگیر

476
00:33:01,639 --> 00:33:03,418
‫یوهو!

477
00:33:03,442 --> 00:33:06,478
‫من محافظ شخصیتم

478
00:33:06,611 --> 00:33:08,612
‫برای محافظت از تو اینجام

479
00:33:08,914 --> 00:33:10,915
‫نه برای نگه داشتن تابلوت

480
00:33:11,117 --> 00:33:14,352
‫کسی رو می‌بینی
‫که بخواد بهم صدمه بزنه؟

481
00:33:14,486 --> 00:33:16,488
‫احتمالش هست

482
00:33:16,621 --> 00:33:19,290
‫مهم نیست. تو فقط تابلو رو نگه‌دار

483
00:33:19,992 --> 00:33:22,360
‫"احتمالش هست"
‫مردک عوضی

484
00:33:26,799 --> 00:33:29,068
‫اوضاع احوال، حرومیا؟

485
00:33:29,201 --> 00:33:31,236
‫دارم از آپارتمانم توی "نیو اورلینز"

486
00:33:31,369 --> 00:33:33,370
‫بصورت زنده با شما صحبت می‌کنم

487
00:33:33,438 --> 00:33:34,983
‫می‌خوام یخورده شادی

488
00:33:35,007 --> 00:33:37,408
‫به زندگی‌های رقت‌انگیزتون اضافه کنم

489
00:33:37,542 --> 00:33:39,611
‫این جنده‌های نیو اورلینزی رو ببینین

490
00:33:39,745 --> 00:33:44,817
‫کدوم یکی... نه، کدوم دو تا رو
‫ قراره بعداً بکنم؟

491
00:33:44,950 --> 00:33:47,920
‫هی، به خانوما احترام بذار

492
00:33:48,053 --> 00:33:50,031
‫دارم بصورت زنده پخش می‌کنما

493
00:33:50,055 --> 00:33:52,389
‫باورتون میشه؟
‫این مردک رو ببینین

494
00:33:52,524 --> 00:33:54,860
‫این حروم‌زاده فکر کرده کیه؟

495
00:33:54,994 --> 00:33:57,229
‫"هی، به خانوما احترام بذار"

496
00:33:57,362 --> 00:33:59,306
‫خیلیم بهشون احترام می‌ذارم

497
00:33:59,330 --> 00:34:02,366
‫اونقدر براشون احترام قائلم
‫که بذارم عرق تخم‌هام رو لیس بزنن

498
00:34:03,969 --> 00:34:05,970
‫لعنتی، پسر، دماغم!

499
00:34:06,670 --> 00:34:10,608
‫می‌دونی از این صورتم
‫چقدر پول درمیارم، عوضی؟

500
00:34:38,403 --> 00:34:40,404
‫به‌جهنم

501
00:35:45,402 --> 00:35:48,106
‫به خونه خوش اومدی، عشقم

502
00:35:49,040 --> 00:35:51,284
‫شانس آوردی بهت شلیک نکردم

503
00:35:51,808 --> 00:35:54,179
‫احتمالاً

504
00:35:54,212 --> 00:35:56,213
‫هی، خوندن یاد گرفتی؟

505
00:35:56,447 --> 00:35:58,448
‫این چیه؟

506
00:35:59,383 --> 00:36:00,995
‫قراره جایی بریم؟

507
00:36:01,019 --> 00:36:03,553
‫قراره بریم سراغ کسی
‫که بارنی رو کشت

508
00:36:06,324 --> 00:36:09,794
‫تنها خوبی مرگ بارنی
‫از محرمانه دراومدن اون پرونده بود

509
00:36:09,927 --> 00:36:12,529
‫یعنی چی؟ چی توی این پرونده‌ست؟

510
00:36:13,131 --> 00:36:14,808
‫خب...

511
00:36:14,832 --> 00:36:16,834
‫بارنی توی یک ماموریت محرمانه

512
00:36:16,968 --> 00:36:19,170
‫با همکاری سازمان‌های بین‌المللی شرکت داشت

513
00:36:19,203 --> 00:36:23,341
‫و وقتی ماموریت خوب پیش نرفت
‫همه قبول کردن که پرونده‌ش رو محرمانه کنن

514
00:36:23,473 --> 00:36:26,210
‫تا اینکه تمام دست‌اندرکاران ماموریت بمیرن

515
00:36:26,344 --> 00:36:29,613
‫پس وقتی بارنی مرد
‫اون پرونده از حالت محرمانه خارج شد

516
00:36:29,747 --> 00:36:32,784
‫یک سرنخ حیاتی
‫در مورد هویت آسلات بهمون داد

517
00:36:35,753 --> 00:36:38,256
‫منم می‌خوام دخیل باشم
‫همراهتون میام

518
00:36:38,389 --> 00:36:40,391
‫اوه، شرمنده

519
00:36:40,724 --> 00:36:42,725
‫دعوت نشدی

520
00:36:42,760 --> 00:36:44,071
‫عه

521
00:36:44,095 --> 00:36:46,430
‫خب، بدون من احساس تنهایی نمی‌کنی؟

522
00:36:47,265 --> 00:36:48,709
‫نه

523
00:36:48,733 --> 00:36:50,768
‫پسرهای زیادی توی ماموریت هستن

524
00:36:50,902 --> 00:36:52,903
‫آها

525
00:36:54,306 --> 00:36:56,016
‫حوصله‌ی این کارا رو ندارم

526
00:36:56,040 --> 00:36:58,409
‫آهنگ هدریکس می‌ذارم

527
00:36:58,542 --> 00:37:00,745
‫- معمولاً جواب میده
‫- شروع نکن

528
00:37:00,878 --> 00:37:02,880
‫اوه، قراره شروع کنم

529
00:37:06,117 --> 00:37:08,652
‫همیشه از این خالکوبی خوشم میومد

530
00:37:08,786 --> 00:37:10,787
‫برادرتم همینطور

531
00:37:18,730 --> 00:37:20,898
‫همیشه توی خونه اینجا
‫جای مورد علاقه‌م برای نشستن بود

532
00:37:20,932 --> 00:37:23,600
‫خب، بعلاوه‌‌ی صندلی‌های ارزونت

533
00:37:30,942 --> 00:37:33,277
‫- واقعاً لازمه بیشتر مراقب باشی
‫- همم

534
00:37:33,411 --> 00:37:35,412
‫اگر می‌تونی مجبورم کن

535
00:37:41,352 --> 00:37:43,653
‫یه لطفی به این سرباز پیر بکن

536
00:37:45,722 --> 00:37:47,723
‫همه‌چی به نوبت

537
00:38:06,910 --> 00:38:08,946
‫اولین بار که با بارنی آشنا شدم...

538
00:38:10,814 --> 00:38:12,815
‫تازه از نیروی ویژه‌ی انگلیس دراومده بودم

539
00:38:14,818 --> 00:38:17,054
‫هیچی نداشتم
‫پشت سرهم بدشانسی میاوردم

540
00:38:22,292 --> 00:38:25,263
‫وقتی هیچکس بهم فرصتی نمی‌داد
‫اون دستمو گرفت

541
00:38:29,867 --> 00:38:32,702
‫دخل اون کسی
‫که این‌کارو با بارنی کرد رو میاریم

542
00:38:35,239 --> 00:38:37,240
‫قول میدم

543
00:38:41,879 --> 00:38:44,081
‫می‌دونم نمی‌تونم باهاتون بیام

544
00:38:47,017 --> 00:38:49,018
‫ولی می‌خوام اینو با خودت ببری

545
00:38:57,127 --> 00:38:59,005
‫خب...

546
00:38:59,029 --> 00:39:01,664
‫حواسم هست سلامتو به رحمت برسونم

547
00:39:23,226 --> 00:39:25,903
‫« درحال ردیابی سیگنال »

548
00:39:29,133 --> 00:39:30,185
‫« ردیابی تکمیل شد »

549
00:39:44,674 --> 00:39:46,152
‫تو فهمیدی چی گفت؟

550
00:39:46,176 --> 00:39:48,178
‫زبونشو نمی‌فهمم

551
00:39:48,312 --> 00:39:51,115
‫- ولی بنظرت چرا بهش میگن "لش"؟
‫- نمی‌دونم والا

552
00:39:51,248 --> 00:39:54,351
‫ولی خوشحال میشم بفهمم، هرموقع خواست
‫می‌تونه منو لش (تازیانه) بزنه

553
00:39:55,486 --> 00:39:57,687
‫اوه، خیلی بزرگ‌تر از این حرفاست، جیگر

554
00:39:57,821 --> 00:39:59,598
‫نه، نه
‫این بیلاخ چینی‌هاست

555
00:39:59,622 --> 00:40:01,992
‫- ما انگشت وسط نشون میدیم، اونا انگشت آخر
‫- عه

556
00:40:02,126 --> 00:40:05,028
‫ولی اگر مستقیم یاد آلتت افتادی...

557
00:40:05,829 --> 00:40:07,574
‫پرسیدم گوشت چی شده؟

558
00:40:07,598 --> 00:40:09,109
‫- گوشم؟
‫- ای بابا

559
00:40:09,133 --> 00:40:11,334
‫خب، همه می‌دونن
‫توی دانشگاه کشتی می‌گرفتم

560
00:40:11,468 --> 00:40:15,071
‫و یکی از مشکلات مرسوم اون ورزش
‫اینه که گوشت ضربه می‌خوره

561
00:40:15,205 --> 00:40:18,608
‫که غضروف رو از پوست جدا می‌کنه
‫و توده‌ای از خون ایجاد می‌کنه

562
00:40:18,742 --> 00:40:20,553
‫این گوشم رو 9 بار تخلیه کردم

563
00:40:20,577 --> 00:40:22,355
‫تابحال ندیده بودم اینقدر ساکت باشه

564
00:40:22,379 --> 00:40:24,380
‫درکل یعنی خدا یک زره بهم داده

565
00:40:24,447 --> 00:40:27,183
‫از زمان مرگ بارنی
‫یک کلمه هم حرف نزده

566
00:40:27,317 --> 00:40:30,320
‫یه‌بار دیدم هم‌اتاقیم
‫داره در موردش چرت‌و‌پرت میگه

567
00:40:30,453 --> 00:40:33,757
‫و چنان زدم تو گوشش
‫که گوش خودش گل‌کلمی شد

568
00:40:33,890 --> 00:40:35,234
‫حقش بود

569
00:40:35,258 --> 00:40:37,827
‫می‌خوای بهش دست بزنی؟ نه؟

570
00:40:37,961 --> 00:40:39,962
‫واگیردار نیست. قول میدم

571
00:40:45,950 --> 00:40:51,752
‫« دریای جنوبی آسیا (چین) »
‫« مقر سری سیا »

572
00:41:03,944 --> 00:41:07,746
‫« تایلند »

573
00:41:20,503 --> 00:41:22,504
‫حالت چطوره، رفیق؟

574
00:41:22,772 --> 00:41:24,874
‫دارم دنبال "دشا" می‌گردم

575
00:41:29,346 --> 00:41:31,157
‫کی؟

576
00:41:31,181 --> 00:41:33,382
‫عضو سابق گروه ضربت 90
‫نیروهای ویژه‌ی تایلند

577
00:41:33,516 --> 00:41:35,986
‫میگن یه قایق داره
‫که اینجا لنگر میندازه

578
00:41:37,954 --> 00:41:39,955
‫این اطراف همچین کسی رو نمی‌شناسم

579
00:41:40,056 --> 00:41:42,258
‫ولی اگر قایق داشته باشه

580
00:41:43,059 --> 00:41:46,363
‫قایق اونجاست، نه اینجا

581
00:41:48,864 --> 00:41:50,865
‫بابت کمکت ممنون

582
00:42:28,704 --> 00:42:30,705
‫هی، ببخشید، رفیق

583
00:42:31,274 --> 00:42:33,275
‫صاحب این قایق رو می‌شناسی؟

584
00:42:34,745 --> 00:42:36,979
‫دنبال کسی به اسم "دشا" می‌گردم

585
00:42:38,881 --> 00:42:41,484
‫متاسفم
‫دشا خیلی وقته دیگه نیستش

586
00:42:41,617 --> 00:42:43,618
‫عه، واقعاً؟ کجا رفته؟

587
00:42:44,453 --> 00:42:47,890
‫رفته یه جایی آروم گرفته

588
00:42:48,491 --> 00:42:50,335
‫مرده؟

589
00:42:50,359 --> 00:42:52,271
‫عجب

590
00:42:52,295 --> 00:42:55,531
‫آره، خب، این روزا خیلیا دارن میمیرن

591
00:42:59,001 --> 00:43:00,512
‫ببخشید

592
00:43:00,536 --> 00:43:03,372
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫این قایق رو بدزدی، جناب

593
00:43:04,507 --> 00:43:06,508
‫تو چیکار داری؟

594
00:43:08,311 --> 00:43:10,312
‫این قایق

595
00:43:10,413 --> 00:43:12,414
‫مال تو نیست

596
00:43:14,684 --> 00:43:16,941
‫هی، ببین. من این قایق رو می‌برم

597
00:43:16,965 --> 00:43:19,221
‫چه با اجازه‌ت چه بدون اجازه‌ت

598
00:43:24,160 --> 00:43:26,262
‫حلقه‌ی بارنی دست تو چیکار می‌کنه؟

599
00:43:27,663 --> 00:43:29,664
‫بارنی مرده

600
00:43:30,566 --> 00:43:33,703
‫و برای رسیدن به کسایی که کشتنش
‫به این قایق احتیاج دارم

601
00:43:33,836 --> 00:43:35,814
‫داشتم دنبال "دشا" می‌گشتم

602
00:43:35,838 --> 00:43:38,907
‫با توجه به حرفایی که بارنی در موردش می‌زد
‫برای اتفاقات آینده بهش نیاز دارم

603
00:43:39,041 --> 00:43:41,042
‫بارنی مرده

604
00:43:44,447 --> 00:43:46,915
‫من یه زمانی دشا بودم
‫کسی که دنبالش می‌گردی

605
00:43:47,549 --> 00:43:49,551
‫ولی اون مرد رو پشت سر گذاشتم

606
00:43:49,651 --> 00:43:51,821
‫اگر حرفی که می‌زنی حقیقت داشته باشه

607
00:43:51,954 --> 00:43:54,523
‫باید انتقام بارنی گرفته بشه

608
00:43:54,656 --> 00:43:56,657
‫معلومه که باید گرفته بشه

609
00:44:05,934 --> 00:44:07,935
‫هی

610
00:44:14,910 --> 00:44:16,911
‫خیلی‌خب، گوش کنین

611
00:44:17,679 --> 00:44:20,415
‫کشتی باری تایلندی "جینتارا"
‫توی دریای آندامان

612
00:44:20,549 --> 00:44:22,951
‫توسط دوست مشترکمون رحمت دزدیده شده

613
00:44:23,085 --> 00:44:24,963
‫جینتارا مسیرش رو عوض کرده

614
00:44:24,987 --> 00:44:26,512
‫و داره به سمت ساحل

615
00:44:26,536 --> 00:44:28,490
‫ولادی‌وستوک روسیه میره

616
00:44:28,624 --> 00:44:31,527
‫خب، با توجه به اون گندکاری لیبی

617
00:44:31,660 --> 00:44:34,530
‫رحمت چاشنی‌های هسته‌ای رو بدست آورده

618
00:44:34,663 --> 00:44:36,733
‫قراره یک مبادله توی کشتی صورت بگیره

619
00:44:36,866 --> 00:44:39,902
‫و باقی مواد هسته‌ای که برای ساخت

620
00:44:40,035 --> 00:44:42,437
‫یک بمب هسته‌ای نیازه رو بدست بیارن

621
00:44:42,571 --> 00:44:45,173
‫و نمی‌تونیم اجازه بدیم
‫همچین اتفاقی بیفته. فهمیدین؟

622
00:44:45,307 --> 00:44:47,442
‫خب، یک اطلاعات باارزش هم
‫به دستمون رسیده که میگه

623
00:44:47,576 --> 00:44:49,879
‫آسلات قراره توی جینتارا باشه

624
00:44:50,044 --> 00:44:54,016
‫پس شاید این تنها فرصتمون
‫برای فهمیدن هویت این مرد باشه

625
00:44:54,149 --> 00:44:56,150
‫- یا این زن
‫- چی؟

626
00:44:56,886 --> 00:44:58,887
‫ممکنه زن باشه

627
00:44:59,789 --> 00:45:01,232
‫یا این زن، آره

628
00:45:01,256 --> 00:45:02,868
‫و برای دستگیری این زن یا مرد

629
00:45:02,892 --> 00:45:05,394
‫همونطور که می‌دونین مرگ بارنی
‫ پرونده‌ای رو از حالت محرمانه خارج کرده

630
00:45:05,427 --> 00:45:07,897
‫که هویت مردی که
‫با آسلات کار می‌کرده رو افشا کرد

631
00:45:08,030 --> 00:45:10,031
‫شاهدی که توی برنامه‌ی
‫حفاظت از شاهدینه

632
00:45:10,098 --> 00:45:12,099
‫بقیه‌ش رو روسو بهتون توضیح میده

633
00:45:12,769 --> 00:45:14,770
‫اسمش "فن لیانگ بای"ـه

634
00:45:14,804 --> 00:45:17,972
‫شریک سابق آسلات
‫که خوشحال میشه آسلات رو لو بده

635
00:45:18,106 --> 00:45:19,783
‫آدم‌فروش‌ها دخلشون میاد، مگه نه گانر؟

636
00:45:19,807 --> 00:45:21,585
‫آره، آدم‌فروش‌ها دخلشون میاد

637
00:45:21,609 --> 00:45:24,279
‫لازم نیست بهتون بگم
‫این ماموریت چقدر حساسه

638
00:45:24,413 --> 00:45:29,117
‫اگر روس‌ها بفهمن
‫که نیروهای ویژ‌ه‌ی آمریکا نه تنها نزدیک

639
00:45:29,250 --> 00:45:31,029
‫بلکه توی قلمروی روسیه هستن

640
00:45:31,053 --> 00:45:32,931
‫جنگ جهانی سوم راه میفته

641
00:45:32,955 --> 00:45:34,955
‫فهمیدین؟

642
00:45:35,023 --> 00:45:37,024
‫برای همین هیچ نشونه‌ای از آمریکا
‫توی این ماموریت نیست

643
00:45:37,125 --> 00:45:38,870
‫برای انکارپذیری تمام و کمال

644
00:45:38,894 --> 00:45:41,196
‫اگر ماموریت خوش پیش نره، گردن خودتونه
‫و نکته‌ی آخر

645
00:45:41,330 --> 00:45:44,967
‫از اونجایی که شما غارنشین‌ها
‫بدون من گند زدین به ماموریت لیبی

646
00:45:45,099 --> 00:45:48,437
‫این‌دفعه همراهتون میام
‫که مراقبتون باشم

647
00:45:48,570 --> 00:45:51,372
‫حسابی کیف میده، مگه نه؟ جینا

648
00:45:52,373 --> 00:45:54,977
‫خیلی‌خب، ماموریت اینطوری پیش میره

649
00:45:55,109 --> 00:45:58,714
‫این حمله رو با دو تیم
‫و دو هدف مجزا پیش می‌بریم

650
00:45:58,848 --> 00:46:00,224
‫با چتر فرود میایم

651
00:46:00,248 --> 00:46:01,625
‫تیم "الف" پل فرماندهی رو تسخیر می‌کنه

652
00:46:01,649 --> 00:46:03,627
‫و تیم "ب" کشتی رو می‌گرده و پاکسازی می‌کنه

653
00:46:03,651 --> 00:46:06,254
‫آسلات و رحمت رو شناسایی کرده
‫و یا دستگیر می‌کنیم یا می‌کشیم

654
00:46:06,387 --> 00:46:10,391
‫چاشنی‌ها و مواد هسته‌ای رو جمع‌آوری می‌کنیم
‫و با بالگرد خارج میشیم

655
00:46:10,525 --> 00:46:12,526
‫سوالی نیست؟

656
00:46:15,063 --> 00:46:17,800
‫توضیح دادنم یخورده با بارنی فرق می‌کنه؟

657
00:46:17,933 --> 00:46:20,502
‫اگر اون بود احتمالاً
‫ فقط می‌گفت "بیاین بریم"

658
00:46:20,636 --> 00:46:21,847
‫آره

659
00:46:21,871 --> 00:46:23,748
‫خب...

660
00:46:23,772 --> 00:46:25,773
‫بیاین بریم

661
00:46:32,547 --> 00:46:34,548
‫اون تبره؟

662
00:46:35,015 --> 00:46:37,016
‫نه، مخصوص پارو کردن برفه

663
00:46:37,820 --> 00:46:41,222
‫منطقیه. برای آدم عادی نه
‫ولی برای تو منطقیه

664
00:46:47,294 --> 00:46:49,464
‫میگما. داستانت چیه؟

665
00:46:50,532 --> 00:46:53,667
‫بارنی بهم گفت
‫عضو گروه ضربت 90 بودی

666
00:46:53,802 --> 00:46:55,645
‫از اونایی که قاتل درست‌حسابین

667
00:46:55,669 --> 00:46:58,205
‫که تابحال هیچکس به سرعت
‫و مهارت تو ندیده

668
00:46:59,875 --> 00:47:04,245
‫آدم فقط تا یک حد
‫می‌تونه آدم بکشه، کریسمس

669
00:47:04,813 --> 00:47:06,758
‫هر دفعه

670
00:47:06,782 --> 00:47:08,783
‫آسون‌تر میشه

671
00:47:08,817 --> 00:47:14,321
‫نسبت به درد، به شادی
‫و به عشق بی‌تفاوت میشی

672
00:47:16,190 --> 00:47:18,393
‫هر نفر رو که می‌کشی

673
00:47:19,226 --> 00:47:22,062
‫کمی بیشتر از وجودت رو از دست میدی

674
00:47:23,330 --> 00:47:26,802
‫باید دست نگه می‌داشتم
‫وگرنه چیزی ازم باقی نمی‌موند

675
00:48:33,389 --> 00:48:40,245
‫ترجـمـه از: « حسـیـن اسمـاعـیـلـی »
« تنـظیـم زیـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

676
00:48:46,714 --> 00:48:49,182
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از تبرم استفاده کرده باشم

677
00:48:54,355 --> 00:48:56,356
‫اوضاع زیادی ساکته
‫یه جای کار می‌لنگه

678
00:48:56,423 --> 00:49:00,494
‫ایزی‌دی، لش، شما همراهم بیاین
‫ بقیه‌تون، از سمت لنگرگاه عرشه‌ی خلفی برید

679
00:49:00,628 --> 00:49:02,731
‫سمت لنگرگاه عرشه‌ی خلفی کجا میشه؟

680
00:49:02,864 --> 00:49:06,400
‫من توی ارتش بودم. ما می‌گفتیم
‫چپ و راست. نه سمت لنگرگاه و استارشیپ و اینا

681
00:49:06,534 --> 00:49:08,534
‫استاربورد یعنی راست

682
00:49:09,270 --> 00:49:11,271
‫لنگرگاه یعنی چپ
‫خلفی یعنی عقب

683
00:49:11,338 --> 00:49:13,339
‫- گرفتم
‫- بریم

684
00:49:45,907 --> 00:49:48,042
‫حس بدی نسبت به این اوضاع دارم

685
00:49:48,176 --> 00:49:50,444
‫آره، بقیه کجان؟

686
00:49:50,578 --> 00:49:52,848
‫مواد هسته‌ای قطعاً توی کشتیه

687
00:49:55,482 --> 00:49:57,293
‫<i>خیلی‌خب، گوش کنین
‫خبرای بدی دارم</i>

688
00:49:57,317 --> 00:49:59,787
‫<i>همین الانشم اورانیوم
‫و چاشنی‌ها رو سرهم کردن</i>

689
00:49:59,921 --> 00:50:03,690
‫<i>الان یک بمب هسته‌ای فعال توی کشتی هست</i>

690
00:50:05,159 --> 00:50:07,160
‫الان قراره پل فرماندهی رو بگیریم

691
00:50:18,271 --> 00:50:20,272
‫پرنده هم پر نمی‌زنه

692
00:50:20,606 --> 00:50:22,676
‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین!

693
00:50:28,182 --> 00:50:30,684
‫عجب گندی از آب دراومد!

694
00:50:31,318 --> 00:50:32,830
‫اول لیبی، حالا هم این

695
00:50:32,854 --> 00:50:35,022
‫یکی می‌دونست ما داریم میایم
‫هر دو دفعه

696
00:50:35,155 --> 00:50:36,632
‫اطلاعات من موثق بودن

697
00:50:36,656 --> 00:50:38,568
‫- اطلاعاتت مفت نمی‌ارزید
‫- زر نزن بابا

698
00:50:38,592 --> 00:50:40,104
‫ممکنه اطلاعات لو رفته باشه

699
00:50:40,128 --> 00:50:42,496
‫- ما تو رو نمی‌شناسیم
‫- معتمد بودنش تایید شده

700
00:50:42,628 --> 00:50:44,664
‫خب پس، شاید کار دوست‌دختر جدیدت باشه

701
00:50:44,798 --> 00:50:46,375
‫کون لقت، گانر

702
00:50:46,399 --> 00:50:49,069
‫تو توی والینا ما رو فروخته بودی

703
00:50:49,203 --> 00:50:51,115
‫فکر کردی یادم میره؟

704
00:50:51,139 --> 00:50:53,272
‫درهرحال یکی ما رو فروخته

705
00:50:53,941 --> 00:50:55,284
‫دوست‌پسرت چی؟

706
00:50:55,308 --> 00:50:57,410
‫تو قربانیش کردی
‫که بتونی ازش جلو بزنی

707
00:50:57,543 --> 00:50:59,355
‫تند نرو. همچین کاری نمی‌کنه

708
00:50:59,379 --> 00:51:01,357
‫چیکار نمی‌کنه؟ از جلو نمی‌کنه؟

709
00:51:01,381 --> 00:51:02,792
‫کون لقت

710
00:51:02,816 --> 00:51:04,760
‫شاید کار اون لالمونی گرفته‌ست
‫ که اون گوشه نشسته

711
00:51:04,784 --> 00:51:07,287
‫چی شده، گالان؟
‫گربه زبونتو خورده، کابوی؟

712
00:51:07,320 --> 00:51:09,723
‫- آره، داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه
‫- آره

713
00:51:09,857 --> 00:51:12,526
‫هیچوقت به این لعنتی اعتماد نداشتم

714
00:51:24,038 --> 00:51:26,540
‫- رهبرتون کیه؟
‫- منم

715
00:51:46,126 --> 00:51:48,127
‫ببرینش

716
00:52:05,411 --> 00:52:07,412
‫گندش بزنن

717
00:52:08,082 --> 00:52:10,083
‫اوناهاش

718
00:52:12,118 --> 00:52:14,119
‫وقت رفتنه

719
00:52:18,258 --> 00:52:20,136
‫اول من میرم

720
00:52:20,160 --> 00:52:22,072
‫وقتی اوضاع برای اومدنت امن بود
‫ علامت می‌فرستم

721
00:52:22,096 --> 00:52:24,097
‫من تا همین‌جا بیشتر نمیام

722
00:52:24,998 --> 00:52:28,301
‫- می‌تونم از کمکت استفاده کنم
‫- نمی‌تونم

723
00:52:28,367 --> 00:52:30,738
‫اگر اجازه بدم شخصیت گذشته‌م بزنه بیرون

724
00:52:30,871 --> 00:52:34,574
‫مطمئن نیستم بعدش بتونم
‫دوباره کنترلش کنم

725
00:52:40,214 --> 00:52:42,215
‫درکت می‌کنم

726
00:53:40,340 --> 00:53:42,341
‫باید حمام خون راه افتاده باشه

727
00:53:43,209 --> 00:53:45,210
‫کجایین بچه‌ها؟

728
00:53:46,712 --> 00:53:48,782
‫شیفت من تموم شد
‫میرم پایین

729
00:54:05,432 --> 00:54:07,533
‫تکون نخور و بچرخ

730
00:54:08,000 --> 00:54:08,977
‫آروم

731
00:54:09,001 --> 00:54:10,712
‫خب، بالاخره کدومش، رفیق؟

732
00:54:10,736 --> 00:54:13,706
‫تکون نخورم
‫یا آروم بچرخم؟

733
00:54:14,441 --> 00:54:16,018
‫بچرخ

734
00:54:16,042 --> 00:54:18,043
‫خیلی آروم

735
00:54:22,215 --> 00:54:24,215
‫ای خدا از دست تو!

736
00:54:24,250 --> 00:54:27,153
‫کالین، زهره ترکم کردی بی‌شعور

737
00:54:27,286 --> 00:54:29,264
‫کالین؟ کالین دیگه کدوم خریه؟

738
00:54:29,288 --> 00:54:32,591
‫مسخره‌بازی درنیار
‫هی، مراقب باش کجا رو نشونه گرفتی

739
00:54:32,726 --> 00:54:34,927
‫ممکنه دستت بره روی ماشه

740
00:54:48,640 --> 00:54:50,641
‫درست به موقع اومدی، آقای مارش

741
00:54:54,381 --> 00:54:55,390
‫<i>مارش؟</i>

742
00:54:55,414 --> 00:54:57,259
‫ماموریت تله بود

743
00:54:57,283 --> 00:54:59,284
‫یکی اطلاعاتمون رو لو داده

744
00:55:03,789 --> 00:55:05,790
‫<i>درخواست‌هام ساده‌ست</i>

745
00:55:06,292 --> 00:55:07,970
‫<i>تبادل زندانی</i>

746
00:55:07,994 --> 00:55:10,830
‫<i>زندانی شما رو می‌خوام
‫فن لیانگ بای</i>

747
00:55:10,963 --> 00:55:13,165
‫دوست عزیز دوستمه

748
00:55:13,299 --> 00:55:15,300
‫وگرنه

749
00:55:15,368 --> 00:55:18,637
‫با آقای مارش نشون میدم
‫که چقدر جدیم

750
00:55:18,771 --> 00:55:21,941
‫خب، انتخابت چیه، روسو؟

751
00:55:22,074 --> 00:55:24,576
‫من همچین اختیاراتی ندارم

752
00:55:24,709 --> 00:55:26,710
‫می‌دونم نداری!

753
00:55:26,946 --> 00:55:30,182
‫ولی کسی رو می‌شناسم که داره

754
00:55:42,295 --> 00:55:44,930
‫بیاین بقیه‌ی هواپیماهای تقلبی رو بفرستیم هوا

755
00:56:05,151 --> 00:56:06,961
‫رحمت

756
00:56:06,985 --> 00:56:09,055
‫ای آب زیرکاه فسقلی

757
00:56:14,893 --> 00:56:16,371
‫می‌تونم اختیارات رو بهت بدم

758
00:56:16,395 --> 00:56:18,629
‫<i>فن لیانگ بای توی زندان شماست</i>

759
00:56:18,764 --> 00:56:22,750
‫<i>باید با دانلد آلمن تماس بگیری</i>

760
00:56:22,774 --> 00:56:25,104
‫<i>کد مجوز 2-2-5-7-9</i>

761
00:56:26,205 --> 00:56:28,750
‫<i>خوبه</i>
‫<i>و زرنگ‌بازی در نیار</i>

762
00:56:28,774 --> 00:56:30,385
‫تصمیم اینکه نیازه دور انداختنی‌ها

763
00:56:30,409 --> 00:56:33,112
‫مثل اسمشون دور انداخته بشن یا نه، با خودته

764
00:57:00,209 --> 00:57:01,991
‫« درحال ردیابی سیگنال »

765
00:57:02,016 --> 00:57:03,050
‫« ردیابی تکمیل شد »

766
00:57:23,128 --> 00:57:25,039
‫<i>می‌خوام یخورده شادی</i>

767
00:57:25,063 --> 00:57:27,298
‫<i>به زندگی‌های رقت‌انگیزتون اضافه کنم</i>

768
00:57:27,432 --> 00:57:29,635
‫<i>این جنده‌های نیو اورلینزی رو ببینین</i>

769
00:57:29,768 --> 00:57:34,671
‫<i>کدوم یکی... نه، کدوم دو تا رو
‫ قراره بعداً بکنم؟</i>

770
00:57:34,806 --> 00:57:37,408
‫<i>هی، به خانوما احترام بذار</i>

771
00:57:37,543 --> 00:57:39,611
‫<i>دارم بصورت زنده پخش می‌کنما</i>

772
00:57:39,745 --> 00:57:41,946
‫<i>باورتون میشه؟
‫این مردک رو ببینین</i>

773
00:57:46,317 --> 00:57:47,495
‫<i>"هی، به خانوما احترام بذار"</i>

774
00:57:47,519 --> 00:57:49,029
‫<i>خیلیم بهشون احترام می‌ذارم</i>

775
00:57:49,053 --> 00:57:50,131
‫<i>اونقدر براشون احترام قائلم که بذارم</i>

776
00:57:50,155 --> 00:57:52,156
‫<i>عرق تخم‌هام رو لیس بزنن</i>

777
00:58:16,014 --> 00:58:19,716
‫این مال تو نیست

778
00:58:22,787 --> 00:58:24,788
‫دوستام کجان؟

779
00:58:27,326 --> 00:58:29,661
‫دوستام کجان؟

780
00:58:29,794 --> 00:58:31,739
‫قربان، ممکنه به یک مشکل برخورده باشیم

781
00:58:31,763 --> 00:58:34,165
‫پایتون و تاک جواب نمیدن

782
00:58:36,768 --> 00:58:38,937
‫اتاق 657، عرشه‌ی ب

783
00:58:39,070 --> 00:58:41,071
‫خیلی ممنون

784
00:58:42,273 --> 00:58:44,274
‫عه

785
00:58:45,743 --> 00:58:47,488
‫گانر

786
00:58:47,512 --> 00:58:50,081
‫<i>تاک؟ -</i>
‫- می‌برمش

787
00:58:50,215 --> 00:58:53,751
‫<i>جواب بده، تاک
‫ممکنه یه موش توی کشتی داشته باشیم</i>

788
00:58:53,885 --> 00:58:56,054
‫<i>موقعیت همه رو بررسی کن</i>

789
00:58:57,021 --> 00:58:58,399
‫<i>تاک؟</i>

790
00:58:58,423 --> 00:59:00,458
‫تاک فعلاً نمی‌تونه بیاد پای گوشی

791
00:59:01,793 --> 00:59:03,794
‫بدنش یخورده شل کرده

792
00:59:05,964 --> 00:59:07,966
‫تو کی هستی؟

793
00:59:08,099 --> 00:59:10,902
‫کسی که اشتباه کرد
‫و گذاشت زنده بمونی

794
00:59:11,035 --> 00:59:13,938
‫ولی اومدم جبرانش کنم

795
00:59:14,072 --> 00:59:16,774
‫ببین کی هنوز داره سعی می‌کنه
‫قهرمان‌بازی دربیاره

796
00:59:16,908 --> 00:59:19,143
‫<i>لطف کردی اومدی</i>

797
00:59:19,277 --> 00:59:22,780
‫<i>اگر امیدواری گندکاری لیبی رو تکرار کنی
‫متاسفانه دیر کردی</i>

798
00:59:22,913 --> 00:59:24,915
‫افرادم دارن میان بکشنت

799
00:59:24,983 --> 00:59:29,087
‫<i>پس گمونم وظیفه‌ی منه
‫که بفرستمت سینه‌ی قبرستون</i>

800
00:59:29,888 --> 00:59:32,790
‫همون کاری که توی لیبی
‫با رفیقت کردم

801
00:59:34,192 --> 00:59:36,527
‫اشتباه گفتی
‫دوستم نبوده

802
00:59:37,095 --> 00:59:38,672
‫برادرم بود

803
00:59:38,696 --> 00:59:40,307
‫پس می‌تونی لشکرتو با خودت بیاری

804
00:59:40,331 --> 00:59:42,332
‫<i>هر چند نفر خواستی بیار</i>

805
00:59:42,400 --> 00:59:44,111
‫<i>و دخل تک تکشون رو میارم</i>

806
00:59:44,135 --> 00:59:46,013
‫<i>وقتی به تو رسیدم</i>

807
00:59:46,037 --> 00:59:48,072
‫مطمئن میشم تنها شکلی
‫که از این کشتی پیاده بشی

808
00:59:48,205 --> 00:59:51,109
‫در قطعات جورواجوره

809
01:00:33,752 --> 01:00:35,753
‫کنار بمب‌ شلیک نکن!

810
01:01:42,153 --> 01:01:44,688
‫پاول، موش رو می‌بینی؟

811
01:01:45,990 --> 01:01:47,367
‫<i>بله، قربان -</i>
‫- کجاست؟

812
01:01:47,391 --> 01:01:49,391
‫<i>راهروی عرشه‌ی اول</i>

813
01:01:55,065 --> 01:01:57,066
‫<i>عرشه‌ی دوم -</i>
‫- چی؟

814
01:02:12,482 --> 01:02:14,985
‫<i>سالن غذاخوری افسرها، عرشه‌ی سوم</i>

815
01:03:55,986 --> 01:03:57,987
‫حواست به روندنت باشه، رفیق

816
01:04:07,664 --> 01:04:10,768
‫روی عرشه‌ی پشتیه

817
01:05:02,052 --> 01:05:03,495
‫چیکار داری می‌کنی؟

818
01:05:03,519 --> 01:05:05,520
‫فکر می‌کردم از این زندگی کنار کشیدی

819
01:05:05,655 --> 01:05:09,559
‫بی‌احترامی به روح بارنیه
‫که اجازه بدم رفیقش بمیره

820
01:05:10,928 --> 01:05:12,171
‫از ظاهرت خوشم میاد

821
01:05:12,195 --> 01:05:13,539
‫ممنون

822
01:05:13,563 --> 01:05:16,199
‫- بریم سراغشون
‫- باشه

823
01:05:40,689 --> 01:05:42,635
‫این پایین هیچ روزنه‌ای نیست

824
01:05:42,659 --> 01:05:44,436
‫آره، اینا هم کامل جوش خوردن

825
01:05:44,460 --> 01:05:45,771
‫خیلی‌خب، حالا بریم سراغ چی؟

826
01:05:45,795 --> 01:05:47,373
‫سیستم تخلیه‌ی آب

827
01:05:47,397 --> 01:05:49,375
‫- چی؟
‫- سیستم تخلیه‌ی آب

828
01:05:49,399 --> 01:05:52,902
‫در مواقع اضطراری، آب رو
‫از بخش‌های خشک کشتی خالی می‌کنه

829
01:05:53,037 --> 01:05:55,038
‫اگر بتونی بازش کنی
‫می‌تونیم بریم بیرون

830
01:05:55,105 --> 01:05:57,706
‫بیا، پسر
‫بیا این وامونده رو باز کنیم

831
01:05:57,841 --> 01:05:59,842
‫لعنتی

832
01:06:02,145 --> 01:06:05,015
‫- اصلاً تکون نمی‌خوره
‫- خب معلومه، باید خیس باشه

833
01:06:05,148 --> 01:06:06,558
‫چی؟

834
01:06:06,582 --> 01:06:08,583
‫خیس بشه
‫اگر خیس بشه باز میشه

835
01:06:09,651 --> 01:06:12,621
‫- خب، کسی می‌خواد ادرار کنه؟
‫- من می‌خوام

836
01:06:12,756 --> 01:06:15,892
‫از وقتی فرود اومدیم
‫خودمو نگه داشته بودم

837
01:06:24,666 --> 01:06:26,667
‫میشه روتون رو بکنین اون طرف؟

838
01:06:36,278 --> 01:06:38,279
‫استخون لامی

839
01:06:39,381 --> 01:06:43,086
‫تنها استخون بدن که به هیچ
‫ استخون دیگه‌ای وصل نیست

840
01:06:44,219 --> 01:06:47,656
‫همین‌جا توی گلوئه
‫بدونش نمی‌تونیم صحبت کنیم

841
01:06:48,792 --> 01:06:50,827
‫با همین دست‌هام
‫استخوان لامی

842
01:06:50,960 --> 01:06:52,938
‫اون مرتیکه رحمت رو بیرون می‌کشم

843
01:06:52,962 --> 01:06:54,707
‫می‌کنمش توی باسن دوست‌پسرش

844
01:06:54,731 --> 01:06:56,607
‫بعد جفتشون رو مجبور می‌کنم عذرخواهی کنن

845
01:06:56,632 --> 01:06:58,902
‫درحالی‌که دارن
‫توی خون خودشون خفه میشن

846
01:06:59,035 --> 01:07:01,137
‫بارنی قهرمان من بود

847
01:07:01,270 --> 01:07:03,214
‫صحبت نمی‌کنم
‫نمی‌تونم صحبت کنم

848
01:07:03,238 --> 01:07:07,576
‫چون ذهنم پر از تصورات عمیق و وحشیانه‌ست

849
01:07:07,709 --> 01:07:11,680
‫تصوراتی که حالا تبدیل
‫به واقعیتی جهنمی میشن

850
01:07:14,683 --> 01:07:16,919
‫بهتره بازم حرف نزنی

851
01:07:26,361 --> 01:07:28,339
‫- تموم شد
‫- کسی می‌خواد بره؟

852
01:07:28,363 --> 01:07:31,633
‫از این راه می‌رسیم
‫به کسایی که بارنی رو کشتن؟

853
01:07:32,168 --> 01:07:34,046
‫آره

854
01:07:34,070 --> 01:07:36,071
‫انتقامش رو می‌گیرم

855
01:07:41,911 --> 01:07:44,412
‫گمونم واقعاً دوش طلایی دوست داره

856
01:07:44,546 --> 01:07:47,950
‫همین الان دارن "لیانگ بای" رو میارن پیشت

857
01:07:48,084 --> 01:07:52,088
‫<i>انتظار دارم تیمم رو زنده برگردونی</i>

858
01:07:52,221 --> 01:07:54,891
‫معلومه. مردی که زیر قولش بزنه
‫چه ارزشی داره؟

859
01:07:55,024 --> 01:07:57,727
‫آماده‌ی تبادل بشین

860
01:07:58,126 --> 01:08:00,127
‫حرکت کنین!

861
01:08:00,595 --> 01:08:02,764
‫- از این طرف
‫- باشه

862
01:08:02,899 --> 01:08:05,300
‫دوستات خیلی خوشحال میشن ببیننت، مگه نه؟

863
01:08:05,433 --> 01:08:06,879
‫احتمالاً نه

864
01:08:06,903 --> 01:08:09,071
‫جینا مجبور میشه
‫اعتراف کنه بهم نیاز داره

865
01:08:09,205 --> 01:08:10,314
‫- با شماره‌ی سه
‫- باشه

866
01:08:10,338 --> 01:08:12,339
‫سه

867
01:08:14,042 --> 01:08:15,154
‫کسی اینجا نیست

868
01:08:15,178 --> 01:08:16,587
‫این که معلومه

869
01:08:16,611 --> 01:08:18,612
‫کجا رفتن؟

870
01:08:20,382 --> 01:08:21,960
‫بوی ادرار حس می‌کنی؟

871
01:08:21,984 --> 01:08:23,829
‫آره

872
01:08:23,853 --> 01:08:28,657
‫باید ساکت بمونیم
‫تا زمان سروصدا کردن فرا برسه

873
01:08:29,323 --> 01:08:31,325
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫بیاین

874
01:08:35,264 --> 01:08:37,265
‫بخوابین روی زمین!

875
01:08:37,566 --> 01:08:39,567
‫وقتشه سروصدا کنیم؟

876
01:08:42,336 --> 01:08:45,007
‫اونی که باید بخوابه روی زمین شمایین، رفیق

877
01:08:45,741 --> 01:08:47,742
‫وگرنه چی میشه؟

878
01:08:50,979 --> 01:08:53,415
‫وگرنه یه دور انداختنی دخلتو میاره

879
01:08:54,715 --> 01:08:57,119
‫نگو بذار حدس بزنم
‫از دیدنم خوشحال شدین؟

880
01:08:57,252 --> 01:09:00,454
‫اصولاً، دیگه عضو
‫دور انداختنی‌ها نیستی، کریسمس

881
01:09:00,589 --> 01:09:02,167
‫بخصوص تو

882
01:09:02,190 --> 01:09:04,293
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- همچنین

883
01:09:04,426 --> 01:09:06,070
‫- به موقع اومدی
‫- ایزی‌دی

884
01:09:06,094 --> 01:09:08,095
‫<i>کریسمس مبارک</i>

885
01:09:10,066 --> 01:09:11,242
‫اون تبر منه؟

886
01:09:11,266 --> 01:09:12,911
‫- آره
‫- باهاش حال کردی؟

887
01:09:12,935 --> 01:09:14,936
‫- کم‌کم داره ازش خوشم میاد
‫- چرا اینقدر طولش دادی؟

888
01:09:15,003 --> 01:09:17,538
‫فکر کردی باور می‌کنم

889
01:09:17,672 --> 01:09:19,908
‫واقعاً داری چاقو رو
‫بهم هدیه میدی؟

890
01:09:20,042 --> 01:09:22,110
‫چاقوت رو بهش هدیه دادی؟

891
01:09:22,245 --> 01:09:23,922
‫اونوقت مردم میگن عشق و عاشقی مرده

892
01:09:23,946 --> 01:09:26,915
‫توش ردیاب گذاشته بود
‫همه‌ش بر اساس نقشه بود

893
01:09:27,049 --> 01:09:29,583
‫شرمنده

894
01:09:30,451 --> 01:09:32,452
‫یخورده حس می‌کنم
‫ازم سوءاستفاده شده

895
01:09:39,094 --> 01:09:40,873
‫خیلی‌خب، بیاین بریم

896
01:09:40,897 --> 01:09:42,965
‫هی، گانر
‫حواست به پشت سرمون باشه

897
01:09:43,464 --> 01:09:44,742
‫از موهات خوشم میاد

898
01:09:44,766 --> 01:09:46,510
‫- رفیقت کیه؟
‫- دشا

899
01:09:46,534 --> 01:09:49,304
‫رفیق قدیمی بارنیه
‫یه دهنی سرویس می‌کنه که بیا و ببین

900
01:09:49,437 --> 01:09:51,438
‫هرکی رفیق بارنی باشه
‫من باهاش کنار میام

901
01:09:51,539 --> 01:09:54,508
‫- رحمت مارش رو برده
‫- آخ آخ. قلبم به‌درد اومد

902
01:09:54,643 --> 01:09:59,147
‫اول از همه، تول‌رود
‫بیا یه نگاهی به یه چیزی بنداز

903
01:10:01,415 --> 01:10:03,651
‫لامصب بمب گنده‌ایه

904
01:10:03,785 --> 01:10:05,921
‫با چاشنی‌هایی که نگرفتیم

905
01:10:06,554 --> 01:10:08,032
‫دهنمون سرویسه

906
01:10:08,056 --> 01:10:09,600
‫میشه دقیق‌تر توضیح بدی؟

907
01:10:09,623 --> 01:10:11,624
‫تنظیم شده که تا 27 دقیقه‌ی دیگه منفجر بشه

908
01:10:11,659 --> 01:10:13,895
‫نمیشه دستکاریش کرد
‫کلید‌های جیوه‌ای داره

909
01:10:14,029 --> 01:10:17,399
‫تنها راه برای از کار انداختنش
‫پیدا کردن کلید غیرفعال کردن از راه دورشه

910
01:10:17,531 --> 01:10:18,743
‫این آخرین راه چاره‌شونه

911
01:10:18,767 --> 01:10:20,510
‫برد همچین دستگاهی کوتاهه

912
01:10:20,534 --> 01:10:23,038
‫پس پیش هرکی که هست
‫توی این کشتی کوفتیه

913
01:10:23,171 --> 01:10:25,172
‫- رحمت
‫- رحمت

914
01:10:25,506 --> 01:10:26,718
‫رحمت کیه؟

915
01:10:26,742 --> 01:10:28,418
‫کسی که بارنی رو کشت

916
01:10:28,442 --> 01:10:30,879
‫احتمالاً وارد آب‌های روسیه شدیم

917
01:10:31,013 --> 01:10:33,248
‫جوری نشون میدن که این کشتی
‫ناو هواپیمابر آمریکاییه

918
01:10:33,382 --> 01:10:36,018
‫اونم با یه بمب هسته‌ای آماده
‫که قراره کنار ساحل روسیه منفجر بشه

919
01:10:36,151 --> 01:10:38,152
‫جنگ جهانی سوم رو شروع می‌کنه

920
01:10:38,686 --> 01:10:40,597
‫وقت داره تموم میشه
‫آماده بشین

921
01:10:40,621 --> 01:10:42,690
‫موقعیت جدید، عرشه

922
01:10:42,824 --> 01:10:45,293
‫حالا هدف فقط
‫پیدا کردن کلید غیرفعال کردنشه

923
01:10:45,427 --> 01:10:47,796
‫و بعدش رحمت رو می‌فرستیم
‫گوشه‌ی قبرستون

924
01:10:47,929 --> 01:10:50,899
‫خب، می‌تونی یه چیز پرسروصدا
‫و ناجور برامون بسازی؟

925
01:10:51,033 --> 01:10:53,168
‫پاپ توی جنگل دستشویی می‌کنه؟

926
01:10:53,301 --> 01:10:55,302
‫نه، پاپ توی جنگل دستشویی نمی‌کنه

927
01:10:55,370 --> 01:10:58,040
‫یا کنار یه خرس
‫چرا از این مزخرفات میگی؟

928
01:11:04,678 --> 01:11:06,679
‫این دیگه چیه؟

929
01:11:41,548 --> 01:11:43,549
‫اوه، گندش بزنن! بمب!

930
01:12:20,221 --> 01:12:22,222
‫گندش بزنن!

931
01:12:47,982 --> 01:12:49,983
‫به‌جهنم!

932
01:12:57,424 --> 01:12:59,425
‫قابلتو نداشت

933
01:13:01,729 --> 01:13:03,730
‫حرفشم نزن

934
01:13:13,140 --> 01:13:15,141
‫خوشحالم شدم مثل سابق

935
01:13:18,412 --> 01:13:20,413
‫هواتو دارم

936
01:13:20,713 --> 01:13:22,714
‫ممنون

937
01:13:41,535 --> 01:13:43,536
‫هی، عوضی

938
01:13:59,786 --> 01:14:01,788
‫این یکی با من

939
01:14:18,539 --> 01:14:19,850
‫تول‌رود!

940
01:14:19,873 --> 01:14:22,809
‫ایزی! تیر خورده!
‫تیر خورده!

941
01:14:28,515 --> 01:14:30,227
‫میشه بوسش کنی بهتر بشه؟

942
01:14:30,251 --> 01:14:33,020
‫شاید بعداً
‫فعلاً یخورده سرم شلوغه

943
01:14:33,453 --> 01:14:35,454
‫حواسم بهش هست

944
01:14:40,961 --> 01:14:43,463
‫هی!

945
01:15:18,297 --> 01:15:20,275
‫<i>آماده برای تبادل زندانی</i>

946
01:15:20,299 --> 01:15:22,212
‫<i>سه دقیقه تا فرود</i>

947
01:15:22,236 --> 01:15:24,047
‫منتظر تبادل هستیم

948
01:15:24,071 --> 01:15:26,072
‫<i>طبق نقشه پیش برید</i>

949
01:15:47,794 --> 01:15:49,795
‫حالت چطوره، رحمت؟

950
01:15:50,631 --> 01:15:53,634
‫- می‌بینم که از چاقوبازی خوشت میاد
‫- خب، دیگه بازی نمی‌کنم

951
01:15:53,766 --> 01:15:56,837
‫کلید غیرفعال کردن بمب رو بهم میدی
‫و این قضیه رو تموم می‌کنیم بره

952
01:15:56,969 --> 01:15:58,970
‫بیا بگیرش، قهرمان

953
01:17:11,010 --> 01:17:13,312
‫این بزرگ‌ترینیه که داری؟

954
01:17:40,706 --> 01:17:42,384
‫نه

955
01:17:42,408 --> 01:17:44,409
‫این بزرگ‌ترینیه که دارم

956
01:17:50,784 --> 01:17:52,027
‫لی، خوبی؟

957
01:17:52,051 --> 01:17:54,052
‫آره

958
01:17:58,759 --> 01:18:00,435
‫کلید غیرفعال کردن بمب کجاست؟

959
01:18:00,459 --> 01:18:03,929
‫احمق نفهم
‫کلید دست من نیست

960
01:18:05,097 --> 01:18:07,098
‫دست رئیسمه

961
01:18:08,401 --> 01:18:10,936
‫آسلات

962
01:18:28,654 --> 01:18:30,265
‫فن لیانگ بای اومده

963
01:18:30,289 --> 01:18:33,092
‫شاهدیه که می‌تونه
‫آسلات رو شناسایی کنه

964
01:18:42,201 --> 01:18:43,880
‫- سلام، بای
‫- اوه، خدایا، نه

965
01:18:43,904 --> 01:18:45,905
‫- نه!
‫- خداحافظ، بای!

966
01:18:53,579 --> 01:18:54,956
‫مارش آسلاته

967
01:18:54,980 --> 01:18:56,981
‫تمام این مدت کلید دست اون...

968
01:18:58,951 --> 01:19:01,120
‫این بخاطر بارنی بود

969
01:19:09,060 --> 01:19:11,061
‫چقدر تا انفجار مونده؟

970
01:19:11,230 --> 01:19:12,306
‫دوازده دقیقه

971
01:19:12,331 --> 01:19:14,141
‫خیلی‌خب، دوازده دقیقه داریم

972
01:19:14,165 --> 01:19:16,267
‫قبل از اینکه این کشتی مثل ترقه...

973
01:19:26,947 --> 01:19:30,049
‫هی، مارش
‫گمونم دیگه بالگرده رو لازم نداری

974
01:19:30,181 --> 01:19:32,093
‫خیلی‌خب، کریسمس!

975
01:19:32,117 --> 01:19:34,029
‫مثل زگیل تناسلی می‌مونی!

976
01:19:34,053 --> 01:19:37,989
‫همیشه بدموقع سروکله‌ت پیدا میشه
‫و نمیری پی کارت!

977
01:19:38,123 --> 01:19:40,358
‫چیزی دستته که لازمش دارم، مارش

978
01:19:41,292 --> 01:19:42,970
‫دارم میام پایین ازت بگیرمش

979
01:19:42,994 --> 01:19:46,332
‫گمونم فهمیدی که این دستگاه

980
01:19:46,464 --> 01:19:48,768
‫تنها چیزیه که جلوی
‫وقوع جنگ جهانی سوم رو می‌گیره

981
01:19:48,901 --> 01:19:52,137
‫جنگی که، هرچقدرم برای بسیاری ویران‌گره

982
01:19:52,806 --> 01:19:53,950
‫قراره بشدت

983
01:19:53,974 --> 01:19:55,349
‫بشدت

984
01:19:55,373 --> 01:19:57,910
‫بشدت برای یه‌نفر سودآور باشه

985
01:19:58,043 --> 01:20:00,178
‫و اون یه نفر قراره من باشم

986
01:20:00,311 --> 01:20:03,716
‫و تمام تقصیر میفته گردن دور انداختنی‌ها!

987
01:20:03,849 --> 01:20:05,850
‫پس، از نمایش لذت ببر!

988
01:20:09,120 --> 01:20:10,867
‫همه‌شون رو بکشین!

989
01:20:10,891 --> 01:20:12,892
‫پناه بگیرین!

990
01:20:14,927 --> 01:20:16,928
‫همه بخوابین زمین!

991
01:20:19,900 --> 01:20:22,300
‫باید از این کشتی پیاده بشیم
‫وگرنه همه‌مون جزغاله میشیم!

992
01:20:22,434 --> 01:20:24,602
‫حالا پریدن توی دریا
‫بنظر نقشه‌ی خوبی میاد

993
01:20:24,737 --> 01:20:28,274
‫اینطوری نمی‌تونیم از شعاع انفجار خارج بشیم
‫به‌موقع نمی‌تونیم

994
01:20:31,744 --> 01:20:34,747
‫هی، پسر، تا من هستم
‫حق نداری بمیری

995
01:20:36,214 --> 01:20:38,416
‫باید راه بیفتیم
‫داره خونریزی می‌کنه

996
01:20:39,285 --> 01:20:40,661
‫یه فکری به سرم زد

997
01:20:40,685 --> 01:20:43,823
‫می‌تونیم با قایق من بریم
‫به پشت کشتی بسته شده

998
01:20:43,956 --> 01:20:45,366
‫فکر فوق العاده‌ایه

999
01:20:45,390 --> 01:20:46,902
‫دفعه‌ی بعد
‫اول از همه همینو بگو!

1000
01:20:46,927 --> 01:20:48,636
‫باشه!

1001
01:20:48,660 --> 01:20:50,237
‫گانر، ما رو پوشش بده
‫داریم میایم بیرون

1002
01:20:50,261 --> 01:20:52,464
‫دریافت شد
‫پوشش میدیم

1003
01:20:57,737 --> 01:21:00,773
‫پشت کشتی همدیگه رو می‌بینیم
‫تکرار می‌کنم، پشت کشتی همدیگه رو می‌بینیم

1004
01:21:06,846 --> 01:21:09,314
‫باید راه بیفتیم!

1005
01:21:11,050 --> 01:21:13,218
‫دیدم دارن میرن اون سمت

1006
01:21:30,002 --> 01:21:32,905
‫کسی توی پل فرماندهی نیست
‫کشتی رو بگردین

1007
01:21:43,314 --> 01:21:45,315
‫تول‌رود، نفر بعدی تویی

1008
01:21:54,960 --> 01:21:56,961
‫گالان، نوبت توئه

1009
01:22:13,746 --> 01:22:15,747
‫چیه؟

1010
01:22:17,783 --> 01:22:19,360
‫هیچی بیخیال

1011
01:22:19,384 --> 01:22:21,653
‫بزن بریم

1012
01:22:39,671 --> 01:22:41,672
‫ماموریت از همه‌چیز مهم‌تره!

1013
01:22:47,211 --> 01:22:49,313
‫باید این کشتی رو برگردونم

1014
01:22:53,085 --> 01:22:55,520
‫کاری کنین فداکاریم ارزشمند باشه!

1015
01:22:57,487 --> 01:22:59,590
‫تصمیمش با خودشه

1016
01:23:05,630 --> 01:23:09,399
‫دشا، باید بریم وگرنه تول‌رود زنده نمی‌مونه

1017
01:23:20,577 --> 01:23:22,815
‫بخش "د" رو بگردین
‫بعد دور بزنین

1018
01:25:06,884 --> 01:25:09,787
‫بقیه‌ی قایق‌های بادی رو بیارین اینجا

1019
01:25:09,921 --> 01:25:11,922
‫قربان، داریم برمی‌گردیم به سمت دریا

1020
01:25:11,956 --> 01:25:14,491
‫زود باشین
‫زود باشین، زود باشین بچه‌ها!

1021
01:25:19,964 --> 01:25:21,809
‫زگیل تناسلی لعنتی

1022
01:25:21,833 --> 01:25:23,676
‫بکشینش!

1023
01:25:23,700 --> 01:25:25,903
‫قایق‌ها رو باد کنید!

1024
01:25:28,705 --> 01:25:30,083
‫باید کشتی رو به مسیرش برگردونیم

1025
01:25:30,107 --> 01:25:31,919
‫برو پل فرماندهی و درستش کن

1026
01:25:31,943 --> 01:25:33,854
‫ولی آخه، قربان...

1027
01:25:33,878 --> 01:25:35,122
‫ولی آخه قربان چی؟

1028
01:25:35,146 --> 01:25:37,147
‫بمب الان می‌ترکه
‫نمی‌تونیم بریم اون بالا...

1029
01:25:40,382 --> 01:25:42,419
‫دلت ترفیع می‌خواد؟

1030
01:25:43,187 --> 01:25:44,664
‫همه برید به سمت پل فرماندهی!

1031
01:25:44,688 --> 01:25:48,092
‫بکشینش! همه برید
‫به سمت پل فرماندهی! برید، برید!

1032
01:26:47,919 --> 01:26:50,821
‫ظاهراً قراره به‌زودی ببینمت، بارنی

1033
01:27:15,477 --> 01:27:17,478
‫کریسمس!

1034
01:27:26,022 --> 01:27:27,333
‫اینجام، مارش

1035
01:27:27,357 --> 01:27:30,861
‫هو هو هو!
‫می‌بینم که سواره‌نظام رو خبر کردی!

1036
01:27:31,560 --> 01:27:33,561
‫خب، نمی‌تونی از شر من خلاص بشی

1037
01:27:33,997 --> 01:27:35,808
‫خب، کیفش به تلاش کردنشه

1038
01:27:35,832 --> 01:27:38,201
‫چرا نمیای پایین
‫با هم رو در رو بشیم؟

1039
01:27:38,336 --> 01:27:40,337
‫مرد و مردونه

1040
01:27:42,706 --> 01:27:44,418
‫به روش قدیمی

1041
01:27:44,442 --> 01:27:46,443
‫با کمال میل

1042
01:27:46,575 --> 01:27:48,121
‫بی‌صبرانه منتظرم

1043
01:27:48,144 --> 01:27:50,579
‫تکون نخوریا! دارم میام پایین

1044
01:27:52,481 --> 01:27:57,020
‫بارنی 25 سال پیش سعی کرد
‫هویت منو افشا کنه و موفق نشد

1045
01:27:57,153 --> 01:28:00,123
‫ولی تو، تو سرباز خوبی هستی

1046
01:28:00,757 --> 01:28:02,301
‫سرباز خیلی خوبی هستی

1047
01:28:02,325 --> 01:28:05,462
‫ولی اینجا، اینجا رو دیگه گل کاشتی

1048
01:28:05,594 --> 01:28:08,231
‫این... این در یک سطح دیگه‌ست

1049
01:28:09,733 --> 01:28:11,868
‫اگر بارنی بود بهت افتخار می‌کرد

1050
01:28:13,069 --> 01:28:15,305
‫خب، می‌تونی خودت بهش بگی

1051
01:28:15,972 --> 01:28:17,750
‫چون قراره بهش ملحق بشی

1052
01:28:17,774 --> 01:28:19,976
‫چه خوب

1053
01:28:20,110 --> 01:28:22,111
‫ببین بابانوئل برام چی آورده

1054
01:28:34,157 --> 01:28:35,667
‫یعنی چی؟

1055
01:28:35,691 --> 01:28:36,903
‫بارنی؟

1056
01:28:36,927 --> 01:28:39,496
‫هی، خودم با سلاح‌های همیشگیم دخلشو میاوردم!

1057
01:28:39,628 --> 01:28:42,165
‫نزدیک بود منو هم بکشی لعنتی!

1058
01:28:42,299 --> 01:28:44,300
‫قابلتو نداشت

1059
01:28:47,203 --> 01:28:49,204
‫بپر بالا!

1060
01:28:49,806 --> 01:28:51,317
‫قضیه چیه؟

1061
01:28:51,341 --> 01:28:53,342
‫محکم بگیر!

1062
01:28:58,081 --> 01:29:00,116
‫- بمب هسته‌ای کجاست؟
‫- عقب کشتی

1063
01:29:02,252 --> 01:29:04,454
‫هی، تو که مرده بودی!

1064
01:29:04,586 --> 01:29:06,956
‫- قضیه چیه؟
‫- یخورده سرم شلوغه

1065
01:29:36,352 --> 01:29:37,963
‫خب داستان چیه؟

1066
01:29:37,987 --> 01:29:39,987
‫بیست و پنج سال پیش
‫داشتیم یه ماموریت سری انجام می‌دادیم

1067
01:29:40,056 --> 01:29:42,001
‫و هشت نفر از افراد تیمم کشته شدن

1068
01:29:42,025 --> 01:29:45,427
‫مجبور شدم خودمو به مردن بزنم
‫تا یه پرونده‌ی سری رو باز کنم

1069
01:29:45,562 --> 01:29:49,399
‫تا مارش رو از سوراخش بکشم بیرون
‫و اثبات کنم آسلاته

1070
01:29:49,531 --> 01:29:51,277
‫چرا از ما مخفیش کردی؟

1071
01:29:51,301 --> 01:29:53,302
‫اگر اون شغل رو قبول نمی‌کردم
‫الان همه‌شون زنده بودن

1072
01:29:53,336 --> 01:29:55,738
‫برای همین قضیه شخصی بود

1073
01:29:56,438 --> 01:29:58,439
‫خودت درک می‌کنی

1074
01:30:31,074 --> 01:30:32,717
‫آخیش

1075
01:30:32,741 --> 01:30:34,742
‫یه نوشیدنی لازم دارم

1076
01:30:35,044 --> 01:30:37,044
‫منم همینطور

1077
01:30:37,614 --> 01:30:39,357
‫- مهمون تو
‫- یک قرون ندارم...

1078
01:30:39,381 --> 01:30:42,152
‫وقتی مرده بودی بامزه‌تر بودی

1079
01:30:44,420 --> 01:30:46,789
‫بازم دارم از بودن کنارت لذت می‌برم

1080
01:30:46,922 --> 01:30:48,923
‫ولی بد نیست یه دوشی بگیری

1081
01:31:03,907 --> 01:31:05,251
‫تول‌رود، 20 دلار بهم بدهکاری

1082
01:31:05,275 --> 01:31:06,650
‫گمونم عینک لازم نداری

1083
01:31:06,674 --> 01:31:08,053
‫بدک نبود

1084
01:31:08,077 --> 01:31:09,287
‫هی

1085
01:31:09,311 --> 01:31:13,849
‫به سلامتی دوستانم
‫که هیچوقت تسلیم نمیشن

1086
01:31:13,982 --> 01:31:15,460
‫به افتخار همه‌تون

1087
01:31:15,484 --> 01:31:16,461
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

1088
01:31:16,485 --> 01:31:18,486
‫به سلامتی‌تون

1089
01:31:18,520 --> 01:31:20,823
‫اون جمله‌ی لوسی
‫که توی کشتی گفتی چی بود، کریسمس؟

1090
01:31:20,956 --> 01:31:25,060
‫- لازم نیست تکرارش کنی، تول‌رود
‫- "کاری کنین فداکاری من ارزشمند باشه"

1091
01:31:25,594 --> 01:31:26,838
‫هی، گور باباتون

1092
01:31:26,862 --> 01:31:28,641
‫اینقدر اذیتش نکنین

1093
01:31:28,665 --> 01:31:30,442
‫بنظر من که قشنگ بود

1094
01:31:30,466 --> 01:31:32,377
‫- آخی
‫- چه ناز

1095
01:31:32,401 --> 01:31:35,404
‫همه‌شون حسودی می‌کنن
‫چون تو از همه‌شون خوشتیپ‌تری

1096
01:31:35,537 --> 01:31:36,648
‫خودم می‌دونم

1097
01:31:36,672 --> 01:31:38,349
‫عشق زیبا نیست؟

1098
01:31:38,373 --> 01:31:40,476
‫هی، تول‌رود

1099
01:31:41,510 --> 01:31:43,511
‫واقعاً؟

1100
01:31:44,913 --> 01:31:46,950
‫بارنی راس، دوباره زنده شده

1101
01:31:47,082 --> 01:31:51,019
‫فقط تو می‌تونی بدون یک خراش
‫ از یک آتش جهنمی بیرون بیای

1102
01:31:51,153 --> 01:31:54,123
‫مثل پرنده‌ای افسانه‌ای هستی
‫که از خاکسترها بلند میشه

1103
01:31:54,256 --> 01:31:56,234
‫- نمی‌دونم چطوری این‌کارو می‌کنی
‫- یه لحظه

1104
01:31:56,258 --> 01:31:58,236
‫آرومم بابا. دارم سعی می‌کنم
‫با قهرمانم صحبت کنم

1105
01:31:58,260 --> 01:32:00,105
‫میشه لطفاً بکشی کنار، ایزی‌دی؟

1106
01:32:00,129 --> 01:32:02,898
‫هی، کله‌پوک
‫یک دقیقه وقت داری؟

1107
01:32:03,031 --> 01:32:04,876
‫- معلومه
‫- یک سوال کوچیک دارم

1108
01:32:04,900 --> 01:32:06,244
‫بفرما

1109
01:32:06,268 --> 01:32:08,437
‫- بفرما. آشغالت
‫- آه

1110
01:32:08,570 --> 01:32:09,647
‫دلم براش تنگ شده بود

1111
01:32:09,671 --> 01:32:11,672
‫- ممنون، دوست من
‫- خواهش

1112
01:32:12,341 --> 01:32:15,077
‫- باید بدونم
‫- که این جسد کیه؟

1113
01:32:15,210 --> 01:32:16,521
‫دقیقاً

1114
01:32:16,545 --> 01:32:19,448
‫برات سوال نشده
‫چه بلایی سر جامبو شریمپ اومد؟

1115
01:32:23,452 --> 01:32:26,855
‫<i>هشدار. ارابه‌ی فرود وجود ندارد
‫ارتفاع بگیرید</i>

1116
01:32:28,190 --> 01:32:32,227
‫<i>هشدار. ارابه‌ی فرود وجود ندارد
‫ارتفاع بگیرید</i>

1117
01:32:39,001 --> 01:32:41,002
‫نه بابا

1118
01:32:42,938 --> 01:32:44,973
‫اوه، آره بابا

1119
01:32:44,997 --> 01:33:04,997
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1120
01:33:05,021 --> 01:33:22,021
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

