﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,015
‫مترجم: «تارخ علی‌خانی»

2
00:00:14,040 --> 00:00:15,160
‫صفر...

3
00:00:15,920 --> 00:00:19,360
‫دو، هفت، هشت، سه، هشت، نه،
‫هشت، شش، پنج، هشت، چهار.

4
00:00:19,560 --> 00:00:21,000
‫بادبان!

5
00:00:22,680 --> 00:00:24,600
‫- بگو!
‫- اونجا.

6
00:00:24,760 --> 00:00:26,640
‫- با شمارش چهار.
‫- یک.

7
00:00:26,760 --> 00:00:27,920
‫دو.

8
00:00:28,080 --> 00:00:29,560
‫- سه.

9
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
‫- هنوز اینجاییم؟
‫- آره.

10
00:00:42,960 --> 00:00:46,280
‫حقیقتی اینه که هیلما آف کلینت
‫به ما می‌گه...

11
00:00:46,480 --> 00:00:49,520
‫هنرهاش تخیلات انتزاعی نیستند.

12
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
‫اون چیزی که دیده رو کشیده...

13
00:00:51,800 --> 00:00:54,400
‫و راهنمایی‌ای که از جانب ارواح
‫برای نقاشی دریافت می‌کرده.

14
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
‫یه زنی اومده شما رو ببینه.

15
00:00:59,640 --> 00:01:01,320
‫هیلما.

16
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
‫می‌گه خواهرتونه.

17
00:01:03,760 --> 00:01:05,200
‫وای نه.

18
00:01:06,640 --> 00:01:08,040
‫چی می‌خواد؟

19
00:01:08,160 --> 00:01:10,640
‫در مورد ساختن نوعی معبد حرف می‌زد.

20
00:01:11,880 --> 00:01:13,640
‫معبد کوفتیش.

21
00:01:13,800 --> 00:01:15,400
‫می‌خواد یه نقاشی نشونشون بده.

22
00:01:15,560 --> 00:01:16,680
‫کی هست حالا؟

23
00:01:17,600 --> 00:01:19,920
‫هیلمای ساحره.

24
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
‫بهش بگو من مُردم.

25
00:01:26,520 --> 00:01:28,760
‫آقای آف کلینت خواب هستن.

26
00:01:28,920 --> 00:01:30,360
‫حالشون خوش نیست.

27
00:01:30,520 --> 00:01:32,000
‫متاسفم.

28
00:01:39,360 --> 00:01:43,120
‫[استکهلم، سال 1944]

29
00:01:59,600 --> 00:02:01,480
‫نه. نه.

30
00:02:09,960 --> 00:02:12,440
‫می‌سوزونمشون. همین رو می‌خواستی دیگه؟

31
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
‫یک...

32
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
‫دو...

33
00:02:21,120 --> 00:02:22,280
‫سه...

34
00:02:23,440 --> 00:02:24,440
‫چهار...

35
00:02:25,760 --> 00:02:27,120
‫پنج...

36
00:02:27,320 --> 00:02:28,480
‫شیش...

37
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
‫هفت...

38
00:02:30,200 --> 00:02:31,480
‫هشت...

39
00:02:31,600 --> 00:02:33,080
‫نُه...

40
00:02:33,240 --> 00:02:34,800
‫ده...

41
00:02:35,000 --> 00:02:36,200
‫یازده...

42
00:02:37,400 --> 00:02:38,680
‫نود و هشت...

43
00:02:38,880 --> 00:02:40,200
‫نود و نه...

44
00:02:40,360 --> 00:02:41,520
‫صد.

45
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
‫آماده باشی یا نباشی...

46
00:02:44,960 --> 00:02:46,160
‫من اومدم.

47
00:02:46,184 --> 00:02:56,184
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

48
00:02:56,208 --> 00:03:06,208
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

49
00:03:06,232 --> 00:03:09,232
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

50
00:03:09,720 --> 00:03:10,920
‫هیلما؟

51
00:03:14,280 --> 00:03:17,240
‫- کجا بودی؟
‫- این بالا قایم شده بودم.

52
00:03:17,400 --> 00:03:18,760
‫ترسوندیم.

53
00:03:18,920 --> 00:03:20,840
‫- همش داشتم نگاهت می‌کردم.
‫- واقعا؟

54
00:03:35,720 --> 00:03:37,080
‫هرمینا؟

55
00:03:37,240 --> 00:03:39,240
‫- چیزی می‌بینی؟
‫- هیچی.

56
00:03:40,480 --> 00:03:41,800
‫وایستا.

57
00:03:43,520 --> 00:03:45,040
‫بریم خونه دیگه.

58
00:03:46,800 --> 00:03:49,520
‫دانشمندها که نمی‌تونن برن خونه.
‫باید صبر داشته باشیم.

59
00:03:50,920 --> 00:03:52,680
‫گرسنمه.

60
00:03:52,840 --> 00:03:55,680
‫گمون نکنم دیگه بخوام دانشمند باشم.

61
00:04:02,880 --> 00:04:04,760
‫چی پیدا کردی؟

62
00:04:05,600 --> 00:04:08,926
‫{\an8}[جزیره آدلسو، سال 1880]

63
00:04:07,786 --> 00:04:10,066
‫هیلما. شکلش رو ببین.

64
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
‫آره، مارپیچه.

65
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
‫- مال عصر حجره.
‫- قشنگه.

66
00:04:18,320 --> 00:04:19,800
‫باید هم باشه.

67
00:04:20,840 --> 00:04:22,160
‫باید هم باشه.

68
00:04:24,720 --> 00:04:26,000
‫هیلما.

69
00:04:32,240 --> 00:04:33,400
‫سلام.

70
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
‫اسلکته.

71
00:04:37,840 --> 00:04:40,200
‫ولی واسه چی می‌خوان درش بیارن؟

72
00:04:40,360 --> 00:04:41,960
‫می‌خوان روش تحقیق کنن.

73
00:04:42,120 --> 00:04:43,760
‫اون‌ها هم دانشمند هستن.

74
00:04:46,720 --> 00:04:49,080
‫هرمینا؟ از کجا می‌دونی خانم بوده؟

75
00:04:49,240 --> 00:04:51,520
‫- مشخص بود.
‫- از کجا؟

76
00:04:51,680 --> 00:04:53,040
‫از اسکلتش.

77
00:04:53,240 --> 00:04:54,920
‫- همین.
‫- امکان نداره.

78
00:04:57,320 --> 00:05:00,480
‫یه سرباز مال عصر حجر بوده و زن بوده.

79
00:05:00,640 --> 00:05:02,680
‫- سیاه‌دار سرخ بخور.
‫- ممنون

80
00:05:02,880 --> 00:05:05,080
‫- نقاشی‌هام.
‫- مراقب باش.

81
00:05:05,200 --> 00:05:06,840
‫- پرنده‌ها...
‫- هرمینا...

82
00:05:07,000 --> 00:05:11,240
‫- می‌خوام روی پرنده‌ها تحقیق کنم.
‫- آره. پرنده‌ها و بقیه حیوانات دیگه.

83
00:05:11,440 --> 00:05:13,720
‫و تمام گل‌هایی که می‌رویند...

84
00:05:13,840 --> 00:05:16,840
‫جنسیت از اسکلت مشخص نیست.
‫مسخرست!

85
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
‫- مسخره؟
‫- مطمئن نباش گوستاو.

86
00:05:19,360 --> 00:05:22,240
‫علمی نیست دیگه. اگه فکر کنی...

87
00:05:25,160 --> 00:05:27,400
‫- هیلما؟
‫- اینجام.

88
00:05:29,720 --> 00:05:30,920
‫روی نقشه کجا هستیم؟

89
00:05:35,840 --> 00:05:37,400
‫[نمودار دریایی گوستاو آف کلینت]

90
00:05:41,040 --> 00:05:42,720
‫یه جایی اینجاها.

91
00:05:43,760 --> 00:05:45,800
‫ببین! اعداد.

92
00:05:46,000 --> 00:05:47,520
‫آره.

93
00:05:47,680 --> 00:05:49,200
‫همه‌چیز رو اندازه گرفته.

94
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
‫پدربزرگ هم دانشمند بوده.

95
00:05:54,680 --> 00:05:56,080
‫سی و پنج.

96
00:05:57,280 --> 00:05:58,560
‫هیجده.

97
00:05:58,720 --> 00:06:00,880
‫کل دنیا رو دریانوردی کرد.

98
00:06:01,680 --> 00:06:02,960
‫بیست و هفت.

99
00:06:07,200 --> 00:06:09,120
‫که اعماقش رو اندازه بگیره. همه‌جاش.

100
00:06:14,080 --> 00:06:16,800
‫که کشتی‌ها سوراخ نشن و غرق نشن.

101
00:06:18,920 --> 00:06:20,560
‫درسته.

102
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
‫یک فاتوم...

103
00:06:29,480 --> 00:06:30,760
‫دو فاتوم...

104
00:06:31,760 --> 00:06:33,520
‫سه فاتوم...

105
00:06:33,680 --> 00:06:35,760
‫سیزده فاتوم...

106
00:06:36,520 --> 00:06:38,400
‫چهارده فاتوم...

107
00:06:38,560 --> 00:06:40,080
‫پانزده فاتوم.

108
00:06:41,640 --> 00:06:43,080
‫چقدر دیگه عمیقه؟

109
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
‫خیلی عمیق.

110
00:06:50,080 --> 00:06:52,240
‫یه روزی نقشه خودمون رو درست می‌کنیم هرمینا.

111
00:06:54,880 --> 00:06:56,320
‫نقشه همه‌چیز.

112
00:06:57,600 --> 00:06:59,800
‫همه‌چیز دنیا.

113
00:07:01,160 --> 00:07:02,800
‫و همه‌چیزهای دیگه.

114
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
‫چون ما دانشمندیم.

115
00:07:19,000 --> 00:07:21,440
‫نود و هشت، نود و نه، صد.

116
00:07:22,200 --> 00:07:25,080
‫آماده باشی یا نباشی، من اومدم!

117
00:07:56,120 --> 00:07:58,000
‫خیلی تند می‌ری!

118
00:08:00,520 --> 00:08:01,960
‫چرا سرفه می‌کنی؟

119
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
‫- حالش چطوره؟
‫- نباید الان بری پیشش.

120
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
‫- چرا؟ چرا؟ ولم کن...
‫- باید استراحت کنه.

121
00:08:24,240 --> 00:08:25,440
‫چرا؟

122
00:08:28,280 --> 00:08:29,760
‫تبش پایین نیومده؟

123
00:08:30,560 --> 00:08:31,840
‫هیلما!

124
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
‫هیلما! هیلما!

125
00:08:35,080 --> 00:08:37,120
‫- نکن...
‫- بابا، تو رو خدا بذار ببینمش!

126
00:08:37,280 --> 00:08:39,480
‫- نه، نه.
‫- تو رو خدا. تو رو خدا.

127
00:08:39,640 --> 00:08:40,960
‫هیلما.

128
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
‫نه.

129
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
‫بهم بگو که کجا می‌ری هرمینا.

130
00:11:02,240 --> 00:11:05,080
‫و ناگهان یک‌باره...

131
00:11:05,200 --> 00:11:06,480
‫تاریک شد...

132
00:11:08,800 --> 00:11:11,120
‫و بادهای قوی شروع به وزیدن کردند...

133
00:11:11,280 --> 00:11:13,120
‫و ناگهان...

134
00:11:14,200 --> 00:11:15,920
‫بی‌ آن که متوجه بشیم...

135
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
‫دیدیم که وسط یک طوفان هستیم.

136
00:11:29,040 --> 00:11:31,080
‫می‌خوام دنیا رو مطالعه کنم...

137
00:11:32,680 --> 00:11:34,920
‫که ارتباط همه‌چیز رو بفهمم.

138
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
‫به چیزی جز گل هم علاقه داری؟

139
00:11:45,480 --> 00:11:47,200
‫ریاضیات.

140
00:11:47,360 --> 00:11:49,560
‫هندسه، زیست‌شناسی...

141
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
‫نجوم.

142
00:11:51,240 --> 00:11:52,880
‫پدرم همه‌چیز بهم یاد داده.

143
00:11:54,520 --> 00:11:56,080
‫هنر چطور؟

144
00:11:59,880 --> 00:12:01,080
‫هنر...

145
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
‫در تحقیقات من...

146
00:12:04,080 --> 00:12:05,720
‫یک ابزاره.

147
00:12:06,760 --> 00:12:08,280
‫ابزار؟

148
00:12:10,440 --> 00:12:11,600
‫بله.

149
00:12:14,120 --> 00:12:16,440
‫می‌خواییم نقشه‌ای از همه‌چیز درست کنیم.

150
00:12:17,200 --> 00:12:18,480
‫می‌خوایید؟

151
00:12:27,000 --> 00:12:28,720
‫باید نقاشی کردن یاد بگیرم.

152
00:12:31,160 --> 00:12:34,360
‫بله، البته باید بگم که این‌ها
‫فقط تزئینی هستند.

153
00:12:34,480 --> 00:12:36,960
‫- تحقیق هستند.
‫- تحقیق؟ در چه مورد؟

154
00:12:37,120 --> 00:12:39,120
‫قصد من تزئین نبوده.

155
00:12:49,240 --> 00:12:52,440
‫[پیام‌هایی از عالم غیب]

156
00:13:40,440 --> 00:13:43,680
‫[آکادمی سلطنتی هنرهای زیبا]

157
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
‫ببخشید، کجا می‌رید؟

158
00:13:54,440 --> 00:13:57,520
‫مدرسه فنی هنرمندان.

159
00:13:57,680 --> 00:13:58,880
‫برای نقاش‌هاست.

160
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
‫ورودی بانوان از پشته.

161
00:14:01,160 --> 00:14:02,840
‫اشتباه اومدید خانم.

162
00:14:10,080 --> 00:14:14,280
‫از زمان شروع بخش بانوان
‫در چند سال پیش...

163
00:14:14,400 --> 00:14:16,920
‫ما اینجا میزبان بانوان
‫با استعداد کمی بودیم.

164
00:14:17,080 --> 00:14:19,760
‫آثار واقعا هنری‌ای داریم.

165
00:14:19,920 --> 00:14:21,720
‫این که مال پارسال هست رو ببینید.

166
00:14:22,720 --> 00:14:25,360
‫اصلا مشخص نیست که نقاشش زن بوده.

167
00:14:25,520 --> 00:14:26,840
‫نه.

168
00:14:27,920 --> 00:14:29,400
‫مشخصه؟

169
00:14:40,520 --> 00:14:42,080
‫چاپلوس.

170
00:14:51,040 --> 00:14:53,080
‫دیدی؟

171
00:14:53,280 --> 00:14:54,840
‫- داره میاد.
‫- واقعا روانیه.

172
00:14:59,680 --> 00:15:01,120
‫چیزی که می‌بینی رو بکش.

173
00:15:01,280 --> 00:15:03,760
‫ما به خیالاتت علایقی نداریم.

174
00:15:03,920 --> 00:15:05,680
‫خیالاتم؟

175
00:15:05,840 --> 00:15:07,480
‫مگه واقعی نیستن؟

176
00:15:09,280 --> 00:15:11,200
‫خانم کلینت. باید حرف بزنیم.

177
00:15:17,960 --> 00:15:20,280
‫دقیقا هیلما اومده اینجا که چی یاد بگیره؟

178
00:15:21,960 --> 00:15:25,160
‫می‌خوام که رازهای زندگی رو درک کنم.

179
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
‫و رازهای چیزهای دیگه.

180
00:15:29,960 --> 00:15:31,080
‫من آنا هستم.

181
00:15:31,240 --> 00:15:33,880
‫- خوشوقتم. من هیلمام.
‫- می‌خوام یه لباس جدید رو امتحان کنم.

182
00:15:34,000 --> 00:15:35,720
‫می‌خوای باهام بیای؟

183
00:15:36,520 --> 00:15:38,320
‫- در کاماکاگاتان زندگی می‌کنن.
‫- از کدوم طرفه؟

184
00:15:38,480 --> 00:15:40,000
‫گمونم از این طرف.

185
00:15:40,200 --> 00:15:42,040
‫نه. مخصوص بانوانه.

186
00:15:42,880 --> 00:15:44,320
‫از در اصلی برو جوان.

187
00:15:45,560 --> 00:15:47,080
‫خیلی‌خب.

188
00:15:48,120 --> 00:15:49,720
‫برو داخل. لذت ببر.

189
00:15:49,920 --> 00:15:51,440
‫واقعا مسخره‌ای.

190
00:15:52,960 --> 00:15:54,840
‫من شیوه‌های خودم رو دارم.

191
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
‫از این لباس‌ها زیاده.

192
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
‫یکی واسه این فصله.

193
00:16:00,240 --> 00:16:01,560
‫ببخشید.

194
00:16:26,320 --> 00:16:28,720
‫[دست‌نوشته‌های روح‌گرا]

195
00:16:31,920 --> 00:16:35,040
‫نظرت چیه هیلما؟ خوشگل نیست؟

196
00:16:35,200 --> 00:16:36,640
‫- قشنگه.
‫- ببین چطور تکون می‌خوره.

197
00:16:36,840 --> 00:16:38,760
‫- خیلی ممنون.
‫- تو تنت عالیه.

198
00:16:38,920 --> 00:16:40,240
‫عاشقشم.

199
00:16:41,880 --> 00:16:43,600
‫یکی بردار.

200
00:16:43,760 --> 00:16:45,560
‫- ممنون.
‫- ماهیانه منتشرشون می‌کنیم.

201
00:16:46,920 --> 00:16:48,680
‫بیایید. شما هم می‌خواید؟

202
00:16:50,120 --> 00:16:53,240
‫خواهرم ماتیلداست. ویراستاره.

203
00:16:53,400 --> 00:16:55,760
‫- مجله خودمونه.
‫- ممنون.

204
00:16:56,600 --> 00:16:58,440
‫درمورد روح‌گراییه.

205
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
‫نقاشی‌هاش رو کورنلیا می‌کشه.
‫من متون رو می‌نویسم.

206
00:17:01,000 --> 00:17:03,120
‫- درسته.
‫- نگفته بودی هنرمندی.

207
00:17:03,240 --> 00:17:06,720
‫- هنرمند خوبی هم هست.
‫- من مثل تو هنرمند نیستم.

208
00:17:06,880 --> 00:17:08,600
‫هیلما هم هنرمند محشریه.

209
00:17:08,760 --> 00:17:10,920
‫- با هم می‌ریم آموزشگاه.
‫- جدی؟

210
00:17:11,080 --> 00:17:12,840
‫خیلی حسادت می‌کنم.

211
00:17:13,640 --> 00:17:16,280
‫[جستجوگر حقیقت]

212
00:17:17,080 --> 00:17:19,960
‫روح در میان زمان و مکان زندگی می‌کند.

213
00:17:22,400 --> 00:17:24,240
‫تمامی مواد هوشیار هستند.

214
00:17:28,120 --> 00:17:30,200
‫تمامی مواد جان دارند.

215
00:17:32,000 --> 00:17:34,120
‫تمام زندگی‌ها دوباره باز می‌گردند.

216
00:18:10,840 --> 00:18:13,400
‫امروزه که دین مسیحیت ما...

217
00:18:13,560 --> 00:18:16,200
‫نادیده و به سخره گرفته می‌شود...

218
00:18:17,320 --> 00:18:20,080
‫همچنان می‌توانیم به حضور
‫ارواح ایمان داشته باشیم.

219
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
‫ما را احاطه کرده‌اند...

220
00:18:24,840 --> 00:18:27,040
‫و همواره مشتاق ارتباط با ما هستند.

221
00:18:27,240 --> 00:18:29,840
‫سیگریده. یه واسطه ارواح قدرتمند.

222
00:18:30,000 --> 00:18:33,880
‫این خودآگاه قدرتمند بخش نامیرای وجود ماست.

223
00:18:35,160 --> 00:18:36,960
‫بخشی که هیچ‌وقت نمی‌میرد.

224
00:18:38,040 --> 00:18:40,480
‫درست مثل وقتی که می‌خوابیم...

225
00:18:40,680 --> 00:18:43,440
‫و رویاهایمان کالبدمان را
‫از افکار رها می‌کند...

226
00:18:44,640 --> 00:18:46,720
‫مرگ هست که روح را رها می‌کند...

227
00:18:46,880 --> 00:18:50,080
‫تا بتوانیم حلول پیدا کنیم
‫و به زمین بازگردیم.

228
00:18:51,120 --> 00:18:53,840
‫من یزدان‌خردان مخالفتی بین...

229
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
‫علم و باورهای دینی نمی‌بینیم.

230
00:18:57,760 --> 00:18:59,520
‫ولی این دین است که...

231
00:18:59,680 --> 00:19:00,960
‫درواقع تمامی ادیان...

232
00:19:02,000 --> 00:19:04,560
‫که واقعیت خودآگاه برتر ما را شرح می‌دهند.

233
00:19:05,360 --> 00:19:07,080
‫واقعیتی که دیده نمی‌شود.

234
00:19:07,840 --> 00:19:11,800
‫مُرده بودم. ولی می‌تونستم
‫خودم رو از بالا ببینم...

235
00:19:11,920 --> 00:19:13,400
‫که روی تخت بیمارستان دراز کشیدم.

236
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
‫- دروغ می‌گی!
‫- دیدی؟

237
00:19:15,720 --> 00:19:18,640
‫انگار که معلق بودم و به خودم نگاه می‌کردم.

238
00:19:18,800 --> 00:19:22,240
‫و دیدم که دکتر بهم سیلی زد.

239
00:19:22,400 --> 00:19:24,160
‫سعی می‌کرد بیدارم کنه.

240
00:19:24,320 --> 00:19:25,840
‫ولی من مُرده بودم.

241
00:19:26,000 --> 00:19:28,720
‫ولی همچنان همه‌چیز رو می‌دیدم و می‌شنیدم.

242
00:19:28,880 --> 00:19:30,800
‫توی دنیایی دیگه بودم.

243
00:19:32,320 --> 00:19:36,160
‫- و یه نور درخشان هم بود.
‫- نور؟

244
00:19:36,360 --> 00:19:38,760
‫که دورم می‌چرخید.

245
00:19:40,360 --> 00:19:43,600
‫توضیحش سخته، چون چنین نوری روی زمین نیست.

246
00:19:43,760 --> 00:19:46,720
‫نمُرده بود. داشت توهم می‌زد.

247
00:19:46,920 --> 00:19:48,520
‫و زنده موند.

248
00:19:52,680 --> 00:19:56,080
‫[بینش‌هایی درمورد ناشناخته‌های روح انسان]

249
00:20:04,480 --> 00:20:06,800
‫هیلما، خانم کسل اومده.

250
00:20:08,160 --> 00:20:09,320
‫دارم میام!

251
00:20:15,640 --> 00:20:17,280
‫- سیگرید.
‫- سلام.

252
00:20:17,440 --> 00:20:19,280
‫- من هیلمام.
‫- هیلما. خوشوقتم.

253
00:20:19,440 --> 00:20:22,000
‫من هم همینطور. خونه قشنگی دارید.

254
00:20:22,160 --> 00:20:25,040
‫- سلام. من آنا هستم. دوست کورنلیا.
‫- شنیدم که هر دو می‌آیید.

255
00:20:25,200 --> 00:20:26,760
‫- ممنون که دعوتمون کردید.
‫- قابلی نداره.

256
00:20:29,840 --> 00:20:31,520
‫به رویا گوش می‌دم.

257
00:20:33,280 --> 00:20:35,320
‫به تمامی رویاها.

258
00:20:35,440 --> 00:20:37,000
‫بدون دانش...

259
00:20:38,840 --> 00:20:40,840
‫این قلمرو صرفا توهمه.

260
00:20:43,240 --> 00:20:45,240
‫یک مارپیچه.

261
00:20:45,400 --> 00:20:46,960
‫راهش همینه.

262
00:20:48,560 --> 00:20:49,560
‫ناپدید شدن.

263
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
‫به بی‌نهایت نزدیک می‌شم.

264
00:20:59,720 --> 00:21:01,560
‫یک فرشته در اینجا حضور داره.

265
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
‫جرئت تمرکز روی رویاها رو داشته باش.

266
00:21:10,960 --> 00:21:13,640
‫در آخرین نفس راهی هست.

267
00:21:13,800 --> 00:21:15,360
‫هفت آستانه.

268
00:21:18,600 --> 00:21:20,320
‫سه‌تا موج اول است.

269
00:22:04,600 --> 00:22:05,640
‫و...

270
00:22:05,800 --> 00:22:07,920
‫- خب سلام.
‫- وای.

271
00:22:13,480 --> 00:22:15,480
‫خب عزیزم. اینجا چه خبره؟

272
00:22:15,640 --> 00:22:18,200
‫گفتم که امشب همایش داریم.

273
00:22:18,360 --> 00:22:20,080
‫همایش؟

274
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
‫پس این همایشه؟

275
00:22:22,920 --> 00:22:26,080
‫کاش قبلا بهم می‌گفتی.
‫دوست‌های بیشتری می‌آوردم.

276
00:22:31,120 --> 00:22:34,160
‫عزیزم، عزیزم، بیا اینجا.

277
00:22:53,800 --> 00:22:56,680
‫توی مدرسه پسری ندیدی که ازش خوشت بیاد؟

278
00:22:59,320 --> 00:23:00,640
‫عاشقشونم.

279
00:23:01,480 --> 00:23:02,960
‫عاشق همشون.

280
00:23:05,560 --> 00:23:07,480
‫ویکتور، دسر!

281
00:23:07,680 --> 00:23:08,960
‫باشه. الان میارم.

282
00:23:11,560 --> 00:23:14,200
‫قرار نیست تا ابد نقاشی کنی که؟

283
00:23:15,080 --> 00:23:18,680
‫کسی با دختری که فقط
‫نقاشی می‌کنه ازدواج نمی‌کنه.

284
00:23:18,840 --> 00:23:21,200
‫نرفتم مدرسه که ازدواج کنم.

285
00:23:21,960 --> 00:23:23,400
‫بابا، بیا دیگه.

286
00:23:25,560 --> 00:23:27,600
‫می‌دونی که از پس هزینه‌هات برنمیاییم؟

287
00:23:28,560 --> 00:23:30,040
‫می‌دونم.

288
00:23:33,960 --> 00:23:35,520
‫ویکتور!

289
00:23:40,280 --> 00:23:42,240
‫بله؟ مشکلی پیش اومده؟

290
00:23:42,960 --> 00:23:44,080
‫از مامان بپرس.

291
00:23:44,240 --> 00:23:45,840
‫من مشکلی ندارم.

292
00:23:47,240 --> 00:23:49,600
‫باید جای کمانچه زدن بری جنگ.

293
00:23:50,440 --> 00:23:53,680
‫من هم باید جای اتلاف وقت در
‫دانشکده هنر، شوهر پیدا کنم.

294
00:23:53,840 --> 00:23:54,920
‫درسته مادر؟

295
00:23:57,960 --> 00:24:00,640
‫می‌شه یه بار هم که شده مثل
‫دخترهای معمولی رفتار کنی؟

296
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
‫دسر چی داریم؟

297
00:25:13,720 --> 00:25:16,480
‫وقتی به قدمت این ساختمان فکر می‌کنی...

298
00:25:24,640 --> 00:25:26,600
‫برجسته‌ترین دانش‌آموزمون.

299
00:25:26,800 --> 00:25:28,520
‫هلما آف کلینت. به افتخارش.

300
00:25:42,120 --> 00:25:45,040
‫تازه شنیدم! قراره با هم آتلیه بزنیم.

301
00:25:45,200 --> 00:25:47,240
‫وای. نمی‌دونستم قراره چیکار کنم.

302
00:25:47,400 --> 00:25:49,920
‫فکر می‌کردم قراره بعد تحصیل
‫با پدر و مادرم زندگی کنم.

303
00:25:56,640 --> 00:25:59,840
‫بل، گل‌ها رو می‌خوای چیکار؟

304
00:26:01,000 --> 00:26:03,400
‫- بده به برادرت.
‫- نه.

305
00:26:03,560 --> 00:26:05,520
‫نه، این کار... بل!

306
00:26:06,680 --> 00:26:09,000
‫یادت باشه که برادرت خیلی دوستت داره.

307
00:26:10,000 --> 00:26:11,920
‫و تو هم دوست داری بهش گل بدی.

308
00:26:13,200 --> 00:26:15,880
‫حالا می‌شه گل‌ها رو بیاری؟ حالا شد.

309
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
‫کمی چونه‌ات رو بیار پایین.

310
00:26:21,040 --> 00:26:22,600
‫به نشانه‌ی عشق.

311
00:26:23,320 --> 00:26:26,080
‫دست‌هات رو از جیبت در بیار و صاف بایست.

312
00:26:26,280 --> 00:26:28,240
‫- ببخشید.
‫- بل، لطفا.

313
00:26:28,400 --> 00:26:30,600
‫نگران نباش. ولش کن. اون رو قبلا کشیدم.

314
00:26:31,360 --> 00:26:35,040
‫می‌دونم برادرش رو دوست داره. ولی گل‌ها
‫پشتشه. من فقط چیزی که می‌بینم رو می‌کشم.

315
00:26:35,200 --> 00:26:39,320
‫اگه می‌تونی فرض کن که داره گل‌ها
‫رو به برادرش تقدیم می‌کنه...

316
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
‫گل‌ها رو بیار جلو.

317
00:26:42,760 --> 00:26:44,560
‫حالا شد. گل‌های خوشگل.

318
00:27:01,880 --> 00:27:03,560
‫برای شناخت واقعی دنیا...

319
00:27:04,800 --> 00:27:06,880
‫نگاهی عمیق به درون روح خودت داشته باش.

320
00:27:11,240 --> 00:27:13,440
‫و برای شناخت واقعی خودت...

321
00:27:14,640 --> 00:27:16,360
‫به دنیا توجه کن.

322
00:27:18,560 --> 00:27:19,920
‫خوب بود.

323
00:27:20,120 --> 00:27:21,520
‫منطقیه.

324
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
‫به دنیا.

325
00:27:24,640 --> 00:27:26,120
‫اینجاست.

326
00:27:31,720 --> 00:27:32,880
‫کی نوشتش؟

327
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
‫رودولف اشتاینر. یه فیلسوف اتریشی.

328
00:27:38,960 --> 00:27:42,760
‫می‌گه که رنگ2ها روح طبیعت و جهان هستند.

329
00:27:43,720 --> 00:27:48,400
‫و از طریق رنگ‌ها روح ما پیام دریافت می‌کنه.

330
00:27:49,280 --> 00:27:50,760
‫این هم خوب بود.

331
00:27:51,600 --> 00:27:54,640
‫حتما قبلا با این مرد آشنا شدم.

332
00:27:55,600 --> 00:27:57,520
‫انگار نیمه گم‌شده منه.

333
00:28:11,680 --> 00:28:13,920
‫باید زود یه نقاشی بفروشم.

334
00:28:14,080 --> 00:28:15,640
‫جدی؟ چرا؟

335
00:28:15,840 --> 00:28:17,320
‫پولش رو لازم دارم.

336
00:28:20,600 --> 00:28:22,920
‫پدربزرگم بهمون اسم اشرافی داده...

337
00:28:23,800 --> 00:28:25,960
‫ولی متاسفانه پولی ازش بهمون نرسیده.

338
00:28:26,760 --> 00:28:28,000
‫من برعکسم.

339
00:28:28,200 --> 00:28:30,560
‫خانواده معمولی. کلی پول.

340
00:28:30,680 --> 00:28:32,480
‫هیچ‌وقت به پول علاقه نداشتم.

341
00:28:32,600 --> 00:28:34,800
‫فقط ثروتمندها به پول اهمیت نمی‌دن.

342
00:28:39,440 --> 00:28:40,960
‫ببین.

343
00:28:42,240 --> 00:28:45,280
‫وای خیلی قشنگه. پرنده‌ها رو ببین. می‌بینی؟

344
00:28:46,880 --> 00:28:48,480
‫کاش بتونم...

345
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
‫برای یه ثانیه بمیرم...

346
00:28:54,000 --> 00:28:56,800
‫که صرفا ببینم اون سمت چه شکلیه...

347
00:29:01,040 --> 00:29:02,800
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

348
00:29:04,720 --> 00:29:06,640
‫اون سمتی که می‌گی کجاست؟

349
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
‫چه شکلیه؟

350
00:29:11,320 --> 00:29:13,320
‫کسی که به اعماق روح دست یافته...

351
00:29:15,080 --> 00:29:18,120
‫وقتی به اینجا نگاه کنه فقط آب نمی‌بینه.

352
00:29:19,480 --> 00:29:21,080
‫خلقت خدا رو می‌بینه.

353
00:29:23,200 --> 00:29:25,360
‫شنیدی آب؟ تو خلقت خدایی.

354
00:29:27,160 --> 00:29:29,080
‫خیلی راضیه. گوش کن.

355
00:29:33,560 --> 00:29:35,320
‫سریع‌تر! سریع‌تر!

356
00:30:29,160 --> 00:30:30,840
‫به دریا برگشتم هیلما.

357
00:30:33,080 --> 00:30:34,680
‫قلبم.

358
00:30:36,280 --> 00:30:37,920
‫ولی نگران من نباش.

359
00:30:38,080 --> 00:30:39,720
‫دریا آرامه.

360
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
‫آره. دخترشه.

361
00:31:16,000 --> 00:31:17,520
‫هیلما.

362
00:31:17,640 --> 00:31:19,800
‫دختر عجیبیه.

363
00:31:21,360 --> 00:31:22,480
‫نقاشی می‌کنه.

364
00:31:24,480 --> 00:31:25,800
‫نقاشی.

365
00:31:31,200 --> 00:31:32,720
‫ممنون.

366
00:32:18,920 --> 00:32:20,160
‫هیلما.

367
00:32:20,320 --> 00:32:21,960
‫چیزی نیست.

368
00:33:07,720 --> 00:33:09,400
‫هر چی باشه تمرین خوبی می‌شه.

369
00:33:09,600 --> 00:33:11,160
‫پولش هم بد نیست.

370
00:33:11,320 --> 00:33:12,640
‫پرداختشون چطوریه؟

371
00:33:12,800 --> 00:33:14,680
‫نمی‌دونم. گمونم بر اساس هر نقاشی.

372
00:33:14,800 --> 00:33:16,520
‫- مطمئنم. مطمئن؟
‫- چقدر پول می‌دن؟

373
00:33:16,680 --> 00:33:18,320
‫نمی‌دونم. خیلی.

374
00:33:18,480 --> 00:33:19,600
‫مهم نیست.

375
00:33:21,080 --> 00:33:23,120
‫به ماهیچه‌های اینجا خوب دقت کن.

376
00:33:23,280 --> 00:33:25,520
‫و اتصالشون به رگی که در
‫اینجا امتداد داره رو...

377
00:33:25,680 --> 00:33:27,520
‫نقاشی کن.

378
00:33:34,160 --> 00:33:36,560
‫- خیلی بوش بده.
‫- گفته بودم که.

379
00:33:59,480 --> 00:34:01,240
‫درون رگ رو دیدم.

380
00:34:07,240 --> 00:34:08,440
‫وای.

381
00:34:12,520 --> 00:34:14,760
‫انگار یه دنیای جدیده.

382
00:34:18,520 --> 00:34:20,640
‫- بگیرش.
‫- نه. نمی‌تونم.

383
00:34:20,800 --> 00:34:23,160
‫- بگیر. من لازم ندارم.
‫- خیلی‌خب. ممنونم.

384
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
‫- بریم ناهار بخوریم؟
‫- حتما.

385
00:34:54,160 --> 00:34:55,520
‫خانم‌ها.

386
00:34:55,640 --> 00:34:57,160
‫ببخشید که مزاحم شدم.

387
00:34:57,960 --> 00:35:01,400
‫آقای مونخ مایلند که بیایید از نمایشگاهش
‫در بلانچ دیدن کنید.

388
00:35:02,880 --> 00:35:04,560
‫امروز افتتاح می‌شه.

389
00:35:06,360 --> 00:35:08,080
‫لطفا افتخار بدید.

390
00:36:08,440 --> 00:36:10,000
‫ناراحت نباش.

391
00:36:12,520 --> 00:36:14,560
‫الان جای امنیه.

392
00:36:18,880 --> 00:36:21,200
‫خواهرم همیشه پیشمه.

393
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
‫همشون...

394
00:36:28,000 --> 00:36:29,520
‫پیشمون هستن.

395
00:36:36,880 --> 00:36:38,760
‫خوبه. خوبه.

396
00:36:41,160 --> 00:36:43,760
‫همیشه به شیوه خودت نقاشیش کن.

397
00:37:50,520 --> 00:37:52,160
‫عصر همگی بخیر.

398
00:37:54,640 --> 00:37:56,360
‫من آمالیل هستم.

399
00:37:57,520 --> 00:38:00,840
‫ممنون چشم‌هایتان را برای دیدن...

400
00:38:02,640 --> 00:38:04,440
‫گوش‌هایتان را برای شنیدن...

401
00:38:05,680 --> 00:38:07,560
‫و قلب‌هایتان را برای دریافت باز کردید.

402
00:38:10,080 --> 00:38:12,120
‫تمامی دنیاها یکی هستند.

403
00:38:13,880 --> 00:38:15,440
‫قدرت الهی در همه‌چیز هست.

404
00:38:19,040 --> 00:38:20,720
‫من برای هدفی خلق شدم.

405
00:38:24,240 --> 00:38:26,200
‫دنیاهای ناشناخته نمایان خواهند شد.

406
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
‫تو انتخاب شدی که در
‫آثارت اون‌ها رو ثبت کنی.

407
00:38:34,320 --> 00:38:36,920
‫ندیده‌ها دیده خواهند شد.

408
00:38:37,920 --> 00:38:40,200
‫ندیده‌ها دیده خواهند شد.

409
00:38:41,360 --> 00:38:43,320
‫ما از حقیقت پرده‌برداری خواهیم کرد.

410
00:38:44,560 --> 00:38:47,720
‫از رازهایمان پرده‌برداری می‌کنیم
‫که تو ثبتشان کنی.

411
00:38:48,480 --> 00:38:50,680
‫دنیاییست که تو نمی‌شناسی...

412
00:38:53,400 --> 00:38:55,320
‫ولی در درون همه ما هست.

413
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
‫من دیدمش.

414
00:39:20,240 --> 00:39:21,480
‫همه ما...

415
00:39:21,640 --> 00:39:22,960
‫یکی هستیم.

416
00:39:28,680 --> 00:39:30,040
‫من دیدمش.

417
00:39:30,160 --> 00:39:31,960
‫واقعا دیدیشون؟

418
00:39:33,280 --> 00:39:35,400
‫- منظورت چیه؟
‫- متوجه نمی‌شم.

419
00:39:35,560 --> 00:39:37,760
‫می‌خوان که کلمات نامرئی رو نقاشی کنیم.

420
00:39:37,880 --> 00:39:39,560
‫هیلما، ممکنه روحمون رو از دست بدیم.

421
00:39:39,720 --> 00:39:41,400
‫- کورنلیا...
‫- خطراتی هست.

422
00:39:41,560 --> 00:39:43,080
‫باید در نظرشون بگیریم.

423
00:39:43,240 --> 00:39:46,920
‫خطراتی هست. ارنست جوزفسون کاملا دیوانه شد.

424
00:39:47,080 --> 00:39:50,200
‫- منصفانه نیست.
‫- اون از قبل دیوانه بود. مرد بود.

425
00:39:50,320 --> 00:39:53,360
‫آثارش با اسم هنرمندان مُرده امضاء می‌کنه.

426
00:39:54,240 --> 00:39:56,600
‫- قرار نیست چنین کاری کنیم.
‫- خطرناکه.

427
00:39:56,760 --> 00:39:58,760
‫ولی... متوجه نمی‌شم.

428
00:39:59,920 --> 00:40:02,760
‫هممون برای این ماموریت انتخاب شدیم؟

429
00:40:02,920 --> 00:40:05,480
‫می‌خوان که نقاش باشه.

430
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
‫می‌تونیم همه نقشی داشته باشیم، مگه نه آنا؟

431
00:40:08,320 --> 00:40:12,080
‫- همه کمک می‌کنیم.
‫- درسته. البته.

432
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
‫هیلما و آنا؟

433
00:40:14,360 --> 00:40:16,760
‫کی این رو بهتون گفته؟

434
00:40:16,920 --> 00:40:18,720
‫از جانب ارواح اومده.

435
00:40:18,880 --> 00:40:21,360
‫- خب من هم نقاشم.
‫- معلومه که هستی. فقط...

436
00:40:22,120 --> 00:40:25,000
‫گمونم تو تحصیلاتش رو نداری کورنلیا.

437
00:40:25,160 --> 00:40:28,200
‫- من موقعیتش رو نداشتم.
‫- ببینید، همه ما انتخاب شدیم.

438
00:40:28,360 --> 00:40:31,640
‫همه ما انتخاب شدیم. کار مهمیه.

439
00:40:31,800 --> 00:40:34,920
‫برای موفقیت همه باید تلاش کنیم.

440
00:40:36,880 --> 00:40:40,320
‫این ماموریت رو قبول می‌کنید؟

441
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
‫تمام مسئولیت‌های سختش؟

442
00:40:43,160 --> 00:40:44,160
‫آره.

443
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
‫آره.

444
00:40:49,400 --> 00:40:51,040
‫آماده‌ایم.

445
00:40:56,120 --> 00:40:57,600
‫مراقب باش!

446
00:41:03,080 --> 00:41:05,720
‫دورانی هست که باید برای ماموریت آماده بشید.

447
00:41:08,600 --> 00:41:11,880
‫از طریق دعا کردن آماده می‌شید.

448
00:41:13,680 --> 00:41:16,280
‫از خوردن گوشت صرف‌نظر می‌کنید...

449
00:41:17,560 --> 00:41:19,520
‫و غذاهای سنگین و ناسالم...

450
00:41:24,240 --> 00:41:27,480
‫با صرفه‌جویی و از خودگذشتگی زندگی می‌کنید.

451
00:41:29,040 --> 00:41:32,120
‫برای دوست و دشمن دعا می‌کنید.

452
00:41:33,040 --> 00:41:36,720
‫پروردگارا، راهنماییم کن و به من قدرت بده.

453
00:41:37,480 --> 00:41:39,720
‫مرا از هوس دور کن.

454
00:41:40,680 --> 00:41:43,640
‫کلام حقیقیت را به من برسان...

455
00:41:44,520 --> 00:41:46,040
‫همان‌گونه که خلقش کردی.

456
00:41:46,800 --> 00:41:48,120
‫آمین.

457
00:41:50,840 --> 00:41:52,760
‫باید یه چیزی بخوری. بیا.

458
00:42:04,680 --> 00:42:06,200
‫حقیقت رو پیدا کن.

459
00:42:07,280 --> 00:42:09,680
‫هیچ دینی از حقیقت بالاتر نیست.

460
00:42:13,960 --> 00:42:17,320
‫[دکترای مخفی. اثر هلنا بلاواتسکی]

461
00:42:17,480 --> 00:42:20,200
‫بین خودتان پنج نفر عهدی ببندید.

462
00:42:20,360 --> 00:42:23,040
‫خودتان می‌فهمید زمان نشان دادن آثار کی هست.

463
00:42:32,600 --> 00:42:34,520
‫چی گفتم؟

464
00:42:36,080 --> 00:42:37,560
‫خیلی حرف زدی.

465
00:42:40,360 --> 00:42:42,200
‫خیلی خسته‌ام.

466
00:42:44,720 --> 00:42:46,440
‫دیگه نمی‌تونم انجامش بدم.

467
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
‫نه، دیگه خیلی خسته شدم.

468
00:42:49,960 --> 00:42:52,400
‫فقط می‌خوام بچه‌هام رو ببینم.

469
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
‫سیگرید.

470
00:42:57,800 --> 00:43:00,560
‫این ماموریتی الهیست سیگرید.

471
00:43:00,720 --> 00:43:02,800
‫تو خیلی قدرت داری.

472
00:43:02,960 --> 00:43:04,720
‫چیزیش نمونده.

473
00:43:05,640 --> 00:43:07,560
‫ما بهت کمک می‌کنیم سیگرید.

474
00:43:07,720 --> 00:43:09,000
‫با هم انجامش می‌دیم.

475
00:43:31,240 --> 00:43:33,160
‫ناهار؟ من خیلی گرسنه‌ام. تو نیستی؟

476
00:43:34,520 --> 00:43:36,160
‫نه جدا.

477
00:43:37,040 --> 00:43:38,760
‫پس جنسیت معنا نداره.

478
00:43:40,280 --> 00:43:42,600
‫خدا فقط یک روح خلق کرده...

479
00:43:42,720 --> 00:43:44,520
‫و بعد به دو قسمت تقسیمش کرده.

480
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
‫رودولف اشتاینر توضیحش داده.

481
00:43:48,360 --> 00:43:50,280
‫دو روح. مرد و زن.

482
00:43:50,400 --> 00:43:53,160
‫حالا به هم جذب می‌شن.
‫می‌خوان با هم متحد بشن.

483
00:43:54,080 --> 00:43:56,120
‫پس مرد به زن جذب می‌شه.

484
00:43:56,280 --> 00:43:58,680
‫و گمونم زن هم به مرد جذب می‌شه.
‫ولی من چه بدونم؟

485
00:43:58,840 --> 00:44:01,760
‫آره. نیرویی متقابله که به هم جذبشون می‌کنه.

486
00:44:03,000 --> 00:44:04,800
‫و قراره از این نیرو استفاده کنیم.

487
00:44:05,640 --> 00:44:07,080
‫نیروی متقابل؟

488
00:44:07,880 --> 00:44:09,640
‫نیرویی خالقانست.

489
00:44:09,800 --> 00:44:11,880
‫میل برای اتحاد.

490
00:44:13,320 --> 00:44:15,640
‫می‌تونیم ازش در نقاشی‌هامون استفاده کنیم.

491
00:44:15,840 --> 00:44:17,920
‫همون‌طور که باهاش سیب‌زمینی‌هام رو می‌دزدی؟

492
00:44:18,080 --> 00:44:19,240
‫آره.

493
00:44:20,040 --> 00:44:22,760
‫پس من نیروی مرد رو دارم و تو هم نیروی زن.

494
00:44:22,920 --> 00:44:25,680
‫من به دنبال قدرت و دانش مردانم.

495
00:44:25,800 --> 00:44:27,840
‫- مطمئنم همین‌طوره.
‫- هست.

496
00:44:28,000 --> 00:44:30,680
‫تو هم قدرت و گرمای زنانگی داری دیگه.

497
00:44:30,840 --> 00:44:32,400
‫- دارم؟
‫- آره.

498
00:44:32,520 --> 00:44:34,360
‫گرما؟

499
00:44:34,480 --> 00:44:36,720
‫با هم مثل قلاب و گیره هستیم.

500
00:44:38,120 --> 00:44:39,320
‫امیدوارم.

501
00:44:39,480 --> 00:44:40,960
‫قلاب و گیره بی‌نقص.

502
00:44:42,880 --> 00:44:44,160
‫بیا.

503
00:44:48,840 --> 00:44:49,800
‫یه دقیقه صبر کن.

504
00:44:49,960 --> 00:44:52,400
‫مرد تویی. باید برعکس باشه.

505
00:44:52,560 --> 00:44:55,080
‫- تو باید دست من رو بگیری.
‫- مهم نیست که کی کیه.

506
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
‫تا جایی که من مرد باشم.

507
00:46:21,480 --> 00:46:22,520
‫تموم...

508
00:46:23,240 --> 00:46:25,000
‫تموم شده؟

509
00:46:25,160 --> 00:46:26,400
‫آره.

510
00:46:26,560 --> 00:46:27,720
‫تموم شده.

511
00:46:34,280 --> 00:46:35,600
‫خیلی غیرطبیعیه.

512
00:46:42,000 --> 00:46:43,800
‫خودم نکشیدمش.

513
00:46:46,360 --> 00:46:48,800
‫- منظورت چیه؟
‫- تو کشیدی هیلما.

514
00:46:48,920 --> 00:46:50,720
‫تو نقاشیش کردی.

515
00:46:50,840 --> 00:46:52,440
‫من قلم‌مو رو در دست داشتم.

516
00:46:53,840 --> 00:46:56,560
‫ولی خودم نکشیدمش.

517
00:47:01,640 --> 00:47:03,360
‫ولی...

518
00:47:03,520 --> 00:47:05,160
‫نمی‌دونم.

519
00:47:08,680 --> 00:47:10,240
‫محشره.

520
00:47:13,920 --> 00:47:15,880
‫کار ارواح بود.

521
00:47:16,040 --> 00:47:17,680
‫ارواح.

522
00:47:21,960 --> 00:47:23,360
‫هیلما.

523
00:47:25,080 --> 00:47:27,000
‫شگفت‌انگیزه.

524
00:47:30,520 --> 00:47:32,360
‫همه باید خبردار بشن.

525
00:47:33,280 --> 00:47:34,760
‫همه!

526
00:48:02,400 --> 00:48:05,520
‫باید معبدی برای هنرمون درست کنیم.

527
00:48:07,640 --> 00:48:09,320
‫معبدی برای...

528
00:48:10,080 --> 00:48:11,360
‫پرستش هنر و...

529
00:48:11,480 --> 00:48:12,840
‫پرستش پروردگار.

530
00:48:14,160 --> 00:48:16,680
‫معبدی که به نسل‌های آینده انگیزه بده.

531
00:48:18,960 --> 00:48:20,640
‫این ایده از کجا به ذهنت اومد.

532
00:48:22,680 --> 00:48:24,120
‫دیدمش.

533
00:48:25,200 --> 00:48:26,920
‫ارواح اومدن پیشم.

534
00:48:31,960 --> 00:48:34,320
‫پس آماده‌ای که آثارت رو نشون بدی؟

535
00:48:34,440 --> 00:48:36,200
‫ورودی اینجاست.

536
00:48:36,360 --> 00:48:38,840
‫آثار رو اینجا از دیوار آویزان می‌کنیم...

537
00:48:39,600 --> 00:48:42,080
‫و به الهیات می‌رسیم.

538
00:48:55,280 --> 00:48:56,480
‫هیلما.

539
00:48:56,600 --> 00:48:57,760
‫بله؟

540
00:48:59,600 --> 00:49:01,240
‫کمک می‌خوای؟

541
00:49:02,000 --> 00:49:04,160
‫به روح دوگانم نیاز دارم.

542
00:49:04,280 --> 00:49:06,800
‫که برام الهام‌بخش باشه.

543
00:49:06,960 --> 00:49:08,320
‫جدا؟

544
00:49:10,160 --> 00:49:11,720
‫می‌خوای که قلاب باشی؟

545
00:49:11,880 --> 00:49:13,240
‫من هم گیره؟

546
00:50:07,800 --> 00:50:09,080
‫بزرگه.

547
00:50:10,040 --> 00:50:11,640
‫معبد بزرگیه.

548
00:50:29,640 --> 00:50:31,160
‫خیلی بزرگ نیست.

549
00:50:32,720 --> 00:50:34,080
‫خیلی‌خب.

550
00:50:43,280 --> 00:50:44,840
‫بگو که خیلی بزرگ نیست.

551
00:50:45,640 --> 00:50:46,800
‫هیلما...

552
00:50:46,920 --> 00:50:49,240
‫- هیلما...
‫- بگو. بگو. بگو.

553
00:50:49,440 --> 00:50:51,800
‫- ولم کن هیلما.
‫- بگو.

554
00:50:52,680 --> 00:50:54,800
‫- ولم کن... هیلما!
‫- بگو.

555
00:50:54,960 --> 00:50:56,520
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- بگو.

556
00:50:56,680 --> 00:50:58,320
‫ولم کن.

557
00:50:58,440 --> 00:50:59,520
‫بگو.

558
00:50:59,680 --> 00:51:01,080
‫نیست...

559
00:51:01,840 --> 00:51:03,160
‫تخم مرغ سفارش دادید؟

560
00:51:03,280 --> 00:51:04,440
‫ول کن هیلما!

561
00:51:04,600 --> 00:51:05,800
‫هیلما!

562
00:51:07,280 --> 00:51:08,600
‫ممنون.

563
00:51:38,360 --> 00:51:40,080
‫[بنفش]

564
00:52:32,040 --> 00:52:34,400
‫چی شده هیلما؟

565
00:53:47,480 --> 00:53:49,200
‫آره، گمونم.

566
00:53:50,240 --> 00:53:52,200
‫اونی که لباس مشکی داره خالمه.

567
00:53:53,000 --> 00:53:54,440
‫خیلی عجیبه.

568
00:53:59,920 --> 00:54:01,440
‫اریک!

569
00:54:02,160 --> 00:54:03,480
‫بس کن!

570
00:54:05,560 --> 00:54:07,080
‫بیا اینجا.

571
00:54:07,920 --> 00:54:11,360
‫- فقط دارم نقاشی‌هاش رو می‌بینم.
‫- دیدن نداره.

572
00:54:11,480 --> 00:54:13,960
‫- چرا نباید ببینم؟
‫- آخه... برای چی؟

573
00:54:15,280 --> 00:54:17,360
‫چون ساحره‌ست.

574
00:54:23,040 --> 00:54:25,440
‫کی می‌تونیم ببینیم که چیکار می‌کنی؟

575
00:54:25,600 --> 00:54:27,000
‫هنوز نمی‌تونید ببینید.

576
00:54:27,160 --> 00:54:29,080
‫تموم نشده.

577
00:54:29,280 --> 00:54:30,960
‫در هر صورت نمی‌تونم ببینمش.

578
00:54:32,360 --> 00:54:34,200
‫آنا، تو بهم بگو.

579
00:54:34,360 --> 00:54:36,360
‫مشغول چه کاری هستید؟

580
00:54:38,400 --> 00:54:41,840
‫خب این ماموریت یا کمیسیون رو بهمون
‫پیشنهاد دادن. همون‌طور که می‌دونید.

581
00:54:42,600 --> 00:54:43,600
‫می‌دونم.

582
00:54:43,760 --> 00:54:48,640
‫و بهمون دستوراتی می‌دن.
‫یعنی به هیلما می‌دن.

583
00:54:48,800 --> 00:54:50,920
‫و با توجه به پیشرفت خوبش...

584
00:54:51,080 --> 00:54:53,640
‫گاهی اوقات درک نتیجش سخته.

585
00:54:53,800 --> 00:54:55,080
‫چی؟

586
00:54:57,440 --> 00:54:58,720
‫آخه...

587
00:54:58,920 --> 00:55:02,320
‫دیدن هدفش خیلی سخته.

588
00:55:03,800 --> 00:55:05,640
‫نمی‌بینید که چی نقاشی می‌کنید؟

589
00:55:08,560 --> 00:55:10,920
‫یعنی منظورشون...

590
00:55:11,040 --> 00:55:13,040
‫منظور نقاشی‌ها.

591
00:55:18,600 --> 00:55:20,400
‫فکر کردم می‌تونیم حقیقت رو بگیم.

592
00:55:20,520 --> 00:55:22,800
‫- نمی‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم؟
‫- می‌دونیم؟

593
00:55:23,000 --> 00:55:24,720
‫من از ارواح ماموریت گرفتم...

594
00:55:24,920 --> 00:55:28,720
‫تو ماموریت گرفتی؟ مگه با هم کار نمی‌کردیم؟

595
00:55:28,880 --> 00:55:30,920
‫مثل قلاب و گیره!

596
00:55:31,720 --> 00:55:32,960
‫چرا.

597
00:55:34,640 --> 00:55:36,960
‫تو بی‌خیالش شدی، مگه نه؟

598
00:55:37,120 --> 00:55:39,720
‫من فقط چیزهایی که تو می‌بینی رو نمی‌بینم.

599
00:55:40,560 --> 00:55:42,760
‫و اگه نتونیم به مردم نشون بدیم،
‫برای چی اصلا نقاشی کنیم؟

600
00:55:42,920 --> 00:55:44,760
‫من می‌خوام آثارم دیده بشه.

601
00:55:44,920 --> 00:55:49,360
‫چرا مخفی کنیم؟ منتظر چی هستیم؟

602
00:55:50,680 --> 00:55:51,920
‫آنا!

603
00:55:59,440 --> 00:56:01,200
‫دانشمندان...

604
00:56:01,400 --> 00:56:04,520
‫تا وقتی تحقیقات تموم نشده
‫کشفیاتشون رو نشون نمی‌دن.

605
00:56:04,680 --> 00:56:06,000
‫من کارم تموم نشده.

606
00:56:09,480 --> 00:56:12,720
‫باید با هم منتشر بشن. با هم.

607
00:56:13,560 --> 00:56:15,160
‫نقاشی‌ها.

608
00:56:17,680 --> 00:56:20,400
‫بخشی از نقشه‌ای از یک جهانه.

609
00:56:22,920 --> 00:56:26,760
‫پس چرا انقدر می‌ترسی که منتشرشون کنی؟

610
00:56:27,520 --> 00:56:28,960
‫نمی‌ترسم.

611
00:56:56,160 --> 00:56:58,960
‫خب این بخشی از ده بخش بزرگمونه.

612
00:56:59,120 --> 00:57:00,600
‫ببخشید.

613
00:57:00,760 --> 00:57:03,160
‫سلام. بذاریدشون اونجا کنار میز.

614
00:57:03,280 --> 00:57:04,560
‫ممنونم.

615
00:57:06,160 --> 00:57:07,640
‫خیلی شرمنده.

616
00:57:07,800 --> 00:57:11,520
‫این‌ها زندگیمون از کودکی تا کهن‌سالی
‫رو به تصویر می‌کشن.

617
00:57:11,680 --> 00:57:13,560
‫- هیلما؟
‫- این دوران بزرگسالیه.

618
00:57:14,520 --> 00:57:17,000
‫- بله؟
‫- ببخشید. می‌شه یه چیزی رو بررسی کنم؟

619
00:57:18,920 --> 00:57:22,160
‫- می‌خوام این زرده رو بررسی کنم.
‫- شبیه خورشیده.

620
00:57:22,320 --> 00:57:23,880
‫نظر شما چیه؟

621
00:57:33,480 --> 00:57:36,120
‫چندین هفته دیگه به نمایش می‌ذاریمشون.

622
00:57:37,480 --> 00:57:39,320
‫حالا بالاخره می‌تونی ببینیشون.

623
00:57:40,640 --> 00:57:42,680
‫خیلی هیجان انگیزه.

624
00:57:42,840 --> 00:57:45,320
‫این‌ها بخشی از ده تای بزرگه.

625
00:57:45,480 --> 00:57:48,600
‫این دوران بزرگسالیه و این...

626
00:57:51,480 --> 00:57:52,880
‫صبر کنید.

627
00:57:59,320 --> 00:58:00,880
‫نظرتون چیه؟

628
00:58:04,480 --> 00:58:06,040
‫قشنگه.

629
00:58:11,160 --> 00:58:13,000
‫محشره هیلما.

630
00:58:20,680 --> 00:58:21,960
‫هیلما؟

631
00:58:23,080 --> 00:58:24,960
‫هیلما، هیلما.

632
00:58:33,520 --> 00:58:35,080
‫شماره شش لطفا.

633
00:58:48,160 --> 00:58:49,800
‫چیزی می‌بینی؟

634
00:58:51,440 --> 00:58:53,400
‫یه سر می‌بینم.

635
00:58:53,560 --> 00:58:55,600
‫گمونم دکتره.

636
00:58:56,400 --> 00:58:57,800
‫درسته.

637
00:58:58,560 --> 00:59:00,440
‫شماره پنج لطفا.

638
00:59:14,040 --> 00:59:16,120
‫نور! توی بهشتم!

639
00:59:28,280 --> 00:59:31,840
‫- من ترتیبش رو می‌دم.
‫- می‌تونم... می‌تونم این بار پولش رو بدم.

640
00:59:34,720 --> 00:59:37,840
‫و این قراره ماشین تحریر جدیدت باشه.

641
00:59:39,040 --> 00:59:40,840
‫بپرسم که می‌تونیم ببریمش؟

642
00:59:42,360 --> 00:59:44,240
‫- به نظر خوب میاد.
‫- آره.

643
00:59:45,080 --> 00:59:46,400
‫- ممنونم.
‫- ممنونم.

644
00:59:47,160 --> 00:59:49,800
‫اسکار شواهن سوئدی در
‫بازی‌های المپیک لندن...

645
00:59:49,960 --> 00:59:52,400
‫دیروز برنده مدال طلا...

646
00:59:52,560 --> 00:59:54,800
‫بخش شلیک به گوزن در بخش مردان شد.

647
00:59:55,960 --> 00:59:57,480
‫واقعا خوبه.

648
00:59:57,640 --> 01:00:00,040
‫از پس هزینه‌اش بر نمیام. خودت می‌دونی.

649
01:00:00,200 --> 01:00:02,200
‫من حواسم هست. نگران نباش.

650
01:00:02,400 --> 01:00:03,840
‫شناگر سوئدی، گرتا جوهانسون...

651
01:00:04,000 --> 01:00:05,600
‫همچنین دیروز اولین نمایشش را ارائه داد.

652
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
‫گالری‌دارها احمق بودن.

653
01:00:08,640 --> 01:00:10,040
‫درکش نمی‌کردن.

654
01:00:12,480 --> 01:00:14,600
‫می‌تونم مکان خودمون واسه
‫نمایشگاه رو اجاره کنم.

655
01:00:14,800 --> 01:00:16,440
‫همون‌طرف خیابونه.

656
01:00:18,160 --> 01:00:19,720
‫ممنون.

657
01:00:20,440 --> 01:00:22,960
‫فیلسوف معروف اتریشی، رودولف اشتاینر...

658
01:00:23,120 --> 01:00:25,480
‫هفته آینده بار دیگر به استکهلم خواهد آمد.

659
01:00:25,640 --> 01:00:28,640
‫قرار است روز شانزدهم در
‫کتابخانه سلطنتی سخنرانی کند.

660
01:00:29,440 --> 01:00:30,560
‫اشتاینر.

661
01:00:31,320 --> 01:00:33,000
‫نیمه گم‌شدم دارم میاد استکهلم.

662
01:00:33,720 --> 01:00:36,080
‫اون درک می‌کنه.

663
01:00:36,240 --> 01:00:39,320
‫نیمه گم‌شده به آلمانی چی می‌شه؟

664
01:00:43,320 --> 01:00:45,720
‫عالیه.

665
01:00:55,840 --> 01:00:58,760
‫می‌دونم که حقیقت وجودمان...

666
01:00:58,960 --> 01:01:01,360
‫و ابعاد ناشناخته‌مان را کشف خواهیم کرد.

667
01:01:07,440 --> 01:01:09,360
‫همه چیز ممکن هست...

668
01:01:09,560 --> 01:01:13,840
‫زیرا که دانش انسان محدودیتی نخواهد داشت.

669
01:01:14,000 --> 01:01:15,240
‫ممنونم.

670
01:01:25,600 --> 01:01:28,480
‫- ببخشید، لطفا، لطفا...
‫- دکتر اشتاینر.

671
01:01:28,680 --> 01:01:30,080
‫امضاء بدید لطفا دکتر اشتاینر.

672
01:01:30,200 --> 01:01:31,200
‫سلام.

673
01:01:31,360 --> 01:01:32,680
‫لطفا کتابم رو امضاء کنید.

674
01:01:32,840 --> 01:01:35,040
‫حواست به مادر باشه توماسین.

675
01:01:35,200 --> 01:01:36,760
‫دوستم آلمانی حرف می‌زنه.

676
01:01:36,880 --> 01:01:39,600
‫هیلما برای دکتر اشتاینر یه نامه فرستاده.

677
01:01:39,720 --> 01:01:41,520
‫بله. مطالعش می‌کنم.

678
01:01:41,640 --> 01:01:43,480
‫من شیفته شما هستم.

679
01:01:43,600 --> 01:01:45,720
‫باید بریم دکتر اشتاینر.

680
01:01:46,680 --> 01:01:48,880
‫من چیزهایی که دیدید رو دیدم.

681
01:01:49,040 --> 01:01:50,800
‫می‌دونم که چی رو توصیف می‌کنید.

682
01:01:53,280 --> 01:01:56,000
‫هنر ابدیه. ظاهرش عوض می‌شه.

683
01:01:58,360 --> 01:02:01,600
‫دکتر اشتاینر! می‌شه امضاء کنید؟

684
01:02:01,760 --> 01:02:02,840
‫درسته.

685
01:02:03,000 --> 01:02:04,480
‫خودت نوشتیش.

686
01:02:06,280 --> 01:02:08,240
‫هیلما خیلی خوشحال می‌شه که...

687
01:02:08,400 --> 01:02:11,600
‫به آتلیه‌اش بیایید تا نقاشی‌هاش رو ببینید.

688
01:02:11,760 --> 01:02:13,960
‫نقاشی می‌کنی؟ خوشحال می‌شم بیام.

689
01:02:14,120 --> 01:02:15,280
‫بیا.

690
01:02:23,840 --> 01:02:25,040
‫تحت تاثیر قرار گرفتم.

691
01:02:28,920 --> 01:02:31,200
‫خودت کشیدیشون؟

692
01:02:32,120 --> 01:02:33,440
‫آره.

693
01:02:42,400 --> 01:02:43,760
‫رنگ‌های محشری دارن.

694
01:02:46,360 --> 01:02:48,720
‫قراره یه ماه دیگه در استکهلم...

695
01:02:48,840 --> 01:02:50,320
‫نمایشگاهی برگزار کنم.

696
01:02:52,080 --> 01:02:54,040
‫و نقاشی‌ها چی رو به تصویر می‌کشند؟

697
01:02:54,880 --> 01:02:56,800
‫می‌پرسه که چی رو به تصویر کشیدی؟

698
01:02:59,000 --> 01:03:00,920
‫نمی‌دونم.

699
01:03:01,080 --> 01:03:03,360
‫امیدوار بودم که دکتر اشتاینر
‫برام توضیح بده.

700
01:03:04,600 --> 01:03:06,960
‫این بزرگسالیه.

701
01:03:16,400 --> 01:03:18,520
‫چه چیزی الهام‌بخشت بوده خانم کلینت؟

702
01:03:19,280 --> 01:03:21,000
‫چی الهام‌بخشم بوده؟

703
01:03:22,360 --> 01:03:25,640
‫استادان بزرگ الهام‌بخشم بودن.

704
01:03:25,840 --> 01:03:28,280
‫ارواحی که این ماموریت رو بهم دادن.

705
01:03:29,360 --> 01:03:31,640
‫و خواهرم هرمینا.

706
01:03:36,120 --> 01:03:37,720
‫می‌دونی...

707
01:03:38,680 --> 01:03:42,520
‫الهیات زمانی رخ می‌دن که
‫ما نفسمون رو کنار بذاریم...

708
01:03:42,640 --> 01:03:44,640
‫و جا برای چیز دیگری باز بشه.

709
01:03:47,920 --> 01:03:49,800
‫یا چیز دیگری.

710
01:03:49,960 --> 01:03:53,680
‫الهیات زمانی رخ می‌دن که
‫خودمون رو فراموش کنیم.

711
01:03:57,320 --> 01:03:58,520
‫از این طرف.

712
01:04:01,240 --> 01:04:03,480
‫من ابزاری برای ارواح بودم.

713
01:04:04,280 --> 01:04:07,240
‫فقط از دستوراتشون پیروی کردم.

714
01:04:15,280 --> 01:04:20,280
‫پس خانم کلینت خودشون خلاقیتی ندارن؟

715
01:04:20,440 --> 01:04:24,240
‫می‌پرسن که خودتون خلاقیتی ندارید؟

716
01:04:24,440 --> 01:04:28,360
‫به استادان بزرگ قول دادم
‫که از خواسته اون‌ها پیروی کنم.

717
01:04:29,920 --> 01:04:32,040
‫من رو برای این ماموریت انتخاب کردن.

718
01:04:32,760 --> 01:04:34,440
‫بله، فهمیدم. فهمیدم.

719
01:04:35,240 --> 01:04:39,520
‫ولی اگر هنر از روح هنرمندش خلق نشه...

720
01:04:40,680 --> 01:04:42,280
‫برام ارزشی نداره.

721
01:04:42,440 --> 01:04:46,120
‫می‌گه که وقتی که هنر ریشه در
‫روح هنرمند نداشته باشه...

722
01:04:46,280 --> 01:04:48,040
‫براش ارزشی نداره.

723
01:04:48,200 --> 01:04:52,280
‫آخه هنرمنده که مسئول خلاقیته.

724
01:04:53,160 --> 01:04:55,640
‫وگرنه نمی‌شه اسمش رو هنر گذاشت.

725
01:04:56,600 --> 01:05:00,120
‫اگر هنرمند مسئول خلاقیت نباشه...

726
01:05:00,280 --> 01:05:02,560
‫نمی‌شه اسمش رو هنر گذاشت.

727
01:05:06,400 --> 01:05:08,920
‫ولی تلاشت تحسین برانگیزه.

728
01:05:09,040 --> 01:05:11,960
‫اگه باور نداشته باشیم که
‫چیزی ماورای ما وجود داره...

729
01:05:12,120 --> 01:05:16,320
‫هیچ‌وقت قدرت برای رسیدن
‫به ماورا رو پیدا نمی‌کنیم.

730
01:05:17,680 --> 01:05:19,000
‫چی گفت؟

731
01:05:20,160 --> 01:05:23,880
‫که اگه به چیزی ماورای خودمون
‫باور نداشته باشیم...

732
01:05:24,880 --> 01:05:28,720
‫قدرت پیشرفت به چیزی بهتر رو پیدا نمی‌کنیم.

733
01:05:29,440 --> 01:05:31,960
‫حتی اگه ترجمه کنی هم نمی‌فهمم چی می‌گه.

734
01:05:32,080 --> 01:05:34,960
‫حرف من اینه که اگر
‫من هنر شما رو درک نکنم...

735
01:05:35,120 --> 01:05:37,800
‫هیچ‌کس نخواهد کرد.

736
01:05:39,640 --> 01:05:41,760
‫اگه من آقار شما رو درک نکنم...

737
01:05:41,920 --> 01:05:43,280
‫هیچ‌کس نمی‌کنه.

738
01:05:43,440 --> 01:05:44,840
‫آقای متواضعیه.

739
01:05:51,200 --> 01:05:52,440
‫هیلما!

740
01:05:53,640 --> 01:05:55,640
‫حالت خوبه؟

741
01:05:55,800 --> 01:05:57,280
‫ممنونم.

742
01:06:01,480 --> 01:06:02,880
‫حالت خوبه؟

743
01:06:18,160 --> 01:06:20,040
‫عجب احمقی!

744
01:06:20,200 --> 01:06:21,720
‫پاشو هیلما!

745
01:06:21,880 --> 01:06:24,040
‫اون ارزشش رو نداره.

746
01:06:24,200 --> 01:06:26,000
‫هنر رو درک نمی‌کنه.

747
01:06:26,160 --> 01:06:28,360
‫صرفا طرفدار زرق و برقه.

748
01:06:28,520 --> 01:06:31,760
‫- حق نداره ازت انتقاد کنه.
‫- مگه اون از ارواح چی می‌دونه؟

749
01:06:32,720 --> 01:06:33,720
‫هیلما.

750
01:06:33,880 --> 01:06:36,360
‫واست چای و نون برشته آوردم.

751
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
‫بیا.

752
01:06:39,160 --> 01:06:40,440
‫مرباست؟

753
01:06:40,600 --> 01:06:43,200
‫- آره. مربای زردآلو.
‫- دوستش دارم.

754
01:06:43,360 --> 01:06:45,000
‫انقدر شلوغش نکنید.

755
01:06:45,800 --> 01:06:47,600
‫حالش خوبه.

756
01:06:48,520 --> 01:06:50,640
‫نمی‌تونم.

757
01:06:50,760 --> 01:06:53,000
‫نمی‌تونم نقاشی‌ها رو به نمایش بذارم.

758
01:06:53,200 --> 01:06:55,280
‫- نمایشگاه رو لغو کن.
‫- جدی می‌گی؟

759
01:06:55,440 --> 01:06:58,840
‫- الان درست فکر نمی‌کنی.
‫- نمی‌تونیم چیزی رو لغو کنیم.

760
01:06:59,040 --> 01:07:01,800
‫- جدی می‌گی؟
‫- برای معبد نقاشی شدن.

761
01:07:01,960 --> 01:07:04,200
‫- مهم نیست.
‫- نه جای دیگه‌ای.

762
01:07:04,320 --> 01:07:06,440
‫- هیلما...
‫- بخاطر نظر یه مرد؟

763
01:07:07,240 --> 01:07:09,160
‫اگه اون درک نکنه، هیچکس نمی‌کنه.

764
01:07:09,320 --> 01:07:12,640
‫این برخلاف تلاش‌هاییه که این چند سال کردیم.

765
01:07:12,800 --> 01:07:15,640
‫باید نشونش بدیم. بخاطر هممون.

766
01:07:15,760 --> 01:07:18,960
‫خیلی وقته که روش کار کردیم.
‫نمی‌شه همین‌جوری تسلیم بشیم.

767
01:07:19,160 --> 01:07:21,320
‫فقط آثار تو نیست هیلما.

768
01:07:22,720 --> 01:07:25,040
‫همه ما روشون کار کردیم.

769
01:07:25,200 --> 01:07:27,120
‫کورنلیا کلی طرح کشیده.

770
01:07:27,240 --> 01:07:30,080
‫ارواح روشون کار کردن، هیلما.

771
01:07:30,200 --> 01:07:31,680
‫به نمایش نمی‌ذارمشون!

772
01:08:33,240 --> 01:08:37,080
‫- چطور انقدر واقعی جلوه می‌دیش؟
‫- لطف دارید. ممنونم.

773
01:08:38,840 --> 01:08:40,600
‫انتخابات محشری داشتید.

774
01:08:40,800 --> 01:08:44,080
‫باید اعتراف کنم که نمی‌دونستم
‫نظرم در مورد بزرگ‌ها چیه.

775
01:08:48,160 --> 01:08:50,960
‫اینجا خیلی برام الهام‌بخش بوده.

776
01:08:57,880 --> 01:08:59,680
‫هیلما.

777
01:09:01,400 --> 01:09:03,560
‫من هم دلم برای جدیدها تنگ می‌شه.

778
01:09:24,920 --> 01:09:26,120
‫ازشون خوشت میاد؟

779
01:09:33,560 --> 01:09:35,080
‫حالت خوبه؟

780
01:09:38,440 --> 01:09:40,000
‫هیلما، این رو بخور. خب

781
01:09:45,400 --> 01:09:47,200
‫حالت خوبه؟

782
01:09:54,680 --> 01:09:57,240
‫- کاندینسکی رو دیدی؟
‫- کاندینسکی! روسیه.

783
01:09:57,400 --> 01:09:59,960
‫شگفت انگیزه. محشره. تجسمی نیست.

784
01:10:09,040 --> 01:10:10,640
‫با هر نقاشی درنگ کنید.

785
01:10:10,800 --> 01:10:14,520
‫همان‌طور که می‌بینید
‫آثار کاندینسکی کاملا خاصه.

786
01:10:16,800 --> 01:10:19,040
‫چیزیه که اسمش رو می‌ذاریم هنر غیرتجسمی.

787
01:10:19,160 --> 01:10:23,520
‫به نظر من چیزی جدید و نفس‌گیره.

788
01:10:24,680 --> 01:10:26,520
‫با هر نقاشی درنگ کنید.

789
01:10:27,280 --> 01:10:30,560
‫وقتی کاندینسکی این
‫آثار غیرتجسمی رو خلق می‌کنه...

790
01:10:30,680 --> 01:10:33,440
‫می‌خواد از لحاظ احساسی رومون تاثیر بذاره...

791
01:10:33,560 --> 01:10:36,400
‫به شکلی که موسیقی تاثیر می‌ذاره.

792
01:10:36,560 --> 01:10:40,240
‫می‌خواد فکر نکنه و فقط تجربه کنه.

793
01:10:40,400 --> 01:10:41,800
‫اینجایی پس.

794
01:10:42,680 --> 01:10:45,000
‫- کاندینسکی اولین کسیه که در جهان...
‫- گوش کن هیلما!

795
01:10:45,160 --> 01:10:47,040
‫- که هنر غیرتجسمی درست می‌کنه.
‫- چی شده؟

796
01:10:48,000 --> 01:10:50,800
‫بیا، بیا بشین. چیزی نیست. چیزی نیست.

797
01:11:04,400 --> 01:11:06,160
‫لطفا روی سم و رباط‌ها که...

798
01:11:06,320 --> 01:11:10,880
‫که وارد ماهیچه می‌شن دقت بکنید.

799
01:11:19,080 --> 01:11:21,520
‫خوبه. دوباره خودمون دو تا.

800
01:11:25,920 --> 01:11:26,960
‫دلم واسه این دوران تنگ شده بود.

801
01:11:31,160 --> 01:11:34,840
‫می‌دونی، نباید انتظار داشته باشی
‫که من پول تمام کارهات رو بدم.

802
01:11:41,440 --> 01:11:44,200
‫من می‌خوام از هنرت حمایت کنم،
‫نه چیز دیگه‌ای.

803
01:11:46,800 --> 01:11:49,520
‫گمون نکنم هنری واسه حمایت مونده باشه.

804
01:11:49,680 --> 01:11:50,680
‫دیگه نقاشی نمی‌کنم.

805
01:11:50,880 --> 01:11:53,240
‫چون به حرف یه پیرمرد پست آلمانی گوش کردی!

806
01:11:54,400 --> 01:11:58,280
‫اتریشیه. و نیمه گم‌شده منه.

807
01:11:58,480 --> 01:12:01,120
‫من نمی‌تونم به حمایت عاطفیت ادامه بدم.

808
01:12:02,640 --> 01:12:04,920
‫عالیه خانم‌ها. عالیه.

809
01:12:06,880 --> 01:12:08,440
‫منظورت چیه؟

810
01:12:10,920 --> 01:12:12,880
‫خیال کردی نمی‌بینم؟

811
01:12:15,000 --> 01:12:16,880
‫توماسین از مادرم مراقبت می‌کنه.

812
01:12:18,120 --> 01:12:21,400
‫با وجود این همه کار چطوری
‫وقتش رو پیدا می‌کنه؟

813
01:12:31,320 --> 01:12:32,920
‫تو به من اهمیت می‌دی؟

814
01:12:34,040 --> 01:12:37,320
‫مثل تمام چیزهایی که می‌کشی نامرئی هستم؟

815
01:12:39,000 --> 01:12:41,800
‫چرا باید هزینه عقده‌ات
‫با ارواح رو من پرداخت کنم؟

816
01:12:43,480 --> 01:12:45,760
‫من هیچ‌وقت نگفتم هزینه چیزی رو بدی.

817
01:12:47,440 --> 01:12:49,680
‫بهت چی بدهکارم؟

818
01:12:50,960 --> 01:12:53,920
‫چطوری متقاعدت کنم که
‫چیزی رو که نمی‌بینی ببینی؟

819
01:12:55,240 --> 01:12:57,880
‫حتی سعی نمی‌کنی چیزی بیشتر از این رو ببینی.

820
01:12:58,080 --> 01:13:00,960
‫- سعی کردم. نادیده گرفتیش.
‫- تو و کوهستان و غروب‌ها!

821
01:13:01,120 --> 01:13:02,600
‫چیز دیگه‌ای نمی‌بینی؟

822
01:13:04,920 --> 01:13:07,200
‫دیگه حتی یک پنی هم کمک نمی‌کنم.

823
01:13:46,120 --> 01:13:47,680
‫اینجا یه پله‌ هست.

824
01:13:47,880 --> 01:13:49,080
‫آماده‌ای؟

825
01:13:49,240 --> 01:13:50,840
‫- اینجا؟
‫- آره.

826
01:13:51,000 --> 01:13:52,400
‫خوبی؟

827
01:13:56,120 --> 01:13:59,240
‫- به خونه خوش‌اومدی آنا.
‫- ممنونم. خوشحالم دوباره می‌بینمت.

828
01:14:11,000 --> 01:14:13,560
‫به محض این‌که از پس هزینه‌اش بر بیاییم،
‫می‌ریم یه جای بزرگ‌تر.

829
01:14:14,640 --> 01:14:16,200
‫توماسین؟

830
01:14:16,360 --> 01:14:17,440
‫بله؟

831
01:14:18,480 --> 01:14:19,960
‫من اینجام.

832
01:14:23,760 --> 01:14:25,800
‫کی پول تو رو قراره بده؟

833
01:14:27,120 --> 01:14:30,240
‫نگران اون نباش. من همین‌جام.

834
01:14:30,400 --> 01:14:32,400
‫ما پولش رو نداریم.

835
01:14:33,240 --> 01:14:35,720
‫می‌دونی که از پس حقوقت برنمیایم دیگه؟

836
01:14:38,840 --> 01:14:40,480
‫لازم نیست تو نگرانش باشی.

837
01:14:42,960 --> 01:14:44,960
‫خیلی متاسفم توماسین.

838
01:14:46,200 --> 01:14:49,200
‫کی برمی‌گردی توی مطب دکتر کار کنی؟

839
01:14:49,400 --> 01:14:51,320
‫می‌خوای که برم؟

840
01:14:51,480 --> 01:14:53,640
‫نه، البته که نه.

841
01:14:56,160 --> 01:14:58,240
‫داشتم فکر می‌کردم.

842
01:14:58,400 --> 01:15:00,440
‫من می‌تونم خودم از مادر مراقبت کنم.

843
01:15:01,960 --> 01:15:03,560
‫وقتش رو دارم.

844
01:15:06,120 --> 01:15:08,000
‫این‌ها رو کجا بذارم؟

845
01:15:08,120 --> 01:15:09,640
‫توی کمد.

846
01:15:09,800 --> 01:15:11,120
‫ممنون.

847
01:15:18,120 --> 01:15:20,280
‫این یکی رو قبلا ندیده بودی، نه؟

848
01:15:22,000 --> 01:15:23,520
‫قشنگه.

849
01:15:35,520 --> 01:15:37,000
‫آنای عزیزم...

850
01:15:39,000 --> 01:15:40,840
‫من گم شدم.

851
01:15:43,800 --> 01:15:46,040
‫چطوری می‌شه نقشه کشید وقتی
‫که نقاشی کشیدن رو فراموش کردی؟

852
01:15:46,200 --> 01:15:49,120
‫و نمی‌دونی که کجا هستی؟

853
01:15:53,240 --> 01:15:55,400
‫من می‌خوام جهان رو درک کنم.

854
01:15:56,800 --> 01:15:59,600
‫می‌خوام خدا رو واقعا بشناسم.

855
01:16:02,160 --> 01:16:04,040
‫خواسته زیادیه؟

856
01:16:12,360 --> 01:16:13,640
‫هیلمای عزیز...

857
01:16:13,840 --> 01:16:15,960
‫من خیلی خوشحالم که برگشتم خونه.

858
01:16:16,120 --> 01:16:17,880
‫تمام چیزهایی که برام عزیزن اینجان.

859
01:16:18,040 --> 01:16:20,000
‫خلقت خدا درست در مقابل چشمانم.

860
01:16:20,120 --> 01:16:22,080
‫که برای همه واضحه.

861
01:16:22,240 --> 01:16:24,760
‫خوشبختانه برای دیدنش نیازی
‫به روح عمیق تو ندارم.

862
01:16:26,880 --> 01:16:28,800
‫هوای اینجا برام خوبه.

863
01:16:28,960 --> 01:16:30,600
‫تقریبا آسمم خوب شده.

864
01:16:34,200 --> 01:16:36,160
‫دلم برات تنگ شده هیلما.

865
01:16:38,280 --> 01:16:41,680
‫این ما هستیم، موجی که درونش هستیم.

866
01:16:41,840 --> 01:16:43,720
‫توی خونه تابستونیت درستش کردم.

867
01:16:43,880 --> 01:16:45,600
‫جرئت نکردم بهت نشونش بدم.

868
01:16:49,600 --> 01:16:52,280
‫آقای تریگو یانسون می‌گه...

869
01:16:52,440 --> 01:16:54,600
‫زن‌های متاهلی که خودشون
‫مالیاتشون رو پرداخت می‌کنن...

870
01:16:54,720 --> 01:16:56,640
‫می‌تونن حق رای داشته باشن.

871
01:16:57,680 --> 01:17:00,560
‫کارل پرسون در استالرهولت مخالفت کرده.

872
01:17:00,720 --> 01:17:04,760
‫اگه زن‌ها وظایف زنانه خود
‫را ترک کرده و برن رای بدن...

873
01:17:04,920 --> 01:17:08,280
‫بچه‌ها آسیب می‌بینن
‫و باعث آشوب خانگی می‌شه.

874
01:17:13,800 --> 01:17:15,000
‫متاسفم.

875
01:17:16,360 --> 01:17:17,800
‫آلفرد آندر...

876
01:17:19,480 --> 01:17:24,120
‫سارقی که ویکتوریا هلستن رو
‫با میله آهنی کشته بود...

877
01:17:24,280 --> 01:17:28,240
‫با گیوتینی که از فرانسه
‫وارد شده بود اعدام شد.

878
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
‫سر وی در مقابل مسئولین لانگهولمن...

879
01:17:32,400 --> 01:17:34,720
‫از بدنش جدا شد.

880
01:17:36,480 --> 01:17:38,200
‫وای چقدر وحشتناک.

881
01:17:39,280 --> 01:17:40,880
‫باورتون می‌شه؟

882
01:19:26,200 --> 01:19:27,520
‫این هم از این.

883
01:19:27,720 --> 01:19:29,160
‫آنای عزیز...

884
01:19:29,960 --> 01:19:32,280
‫- چی شده؟
‫- دوباره نقاشی رو شروع کردم.

885
01:19:32,440 --> 01:19:33,920
‫- قوی سیاه.
‫- معجزست.

886
01:19:34,040 --> 01:19:36,920
‫نه. قوی مشکی؟

887
01:19:37,080 --> 01:19:39,240
‫هنوز از ارواح نصیحت می‌گیرم.

888
01:19:39,400 --> 01:19:41,680
‫ولی این‌بار خودم قلم‌مو رو هدایت می‌کنم.

889
01:19:49,720 --> 01:19:52,800
‫گمونم این بار بتونی بفهمی که چی می‌کشم.

890
01:19:57,200 --> 01:20:00,560
‫توماسین قول داده که تا وقتی که لازم باشه
‫برای کمک پیش ما بمونه.

891
01:20:02,080 --> 01:20:04,080
‫و واقعا الان بهش نیاز داریم.

892
01:20:07,480 --> 01:20:10,720
‫من دارم روی اون نقشه جهانی
‫که بهت گفتم کار می‌کنم.

893
01:20:10,920 --> 01:20:12,400
‫خواهرم بهم کمک می‌کنه.

894
01:20:14,880 --> 01:20:17,320
‫اون و دریا برام الهام‌بخشن.

895
01:20:17,480 --> 01:20:20,520
‫تمام چیزهایی که حین انتظار
‫برای معبد در آدلسو دیدیم...

896
01:20:20,680 --> 01:20:22,080
‫برام الهام‌بهش بودن.

897
01:20:25,400 --> 01:20:27,920
‫با کمیسیون و طراحی چهره
‫از پس هزینه‌هام بر میام.

898
01:20:29,720 --> 01:20:32,200
‫هر کس که بخواهد دریافت می‌کند.

899
01:20:32,360 --> 01:20:35,600
‫و هرکس که بجوید، خواهد یافت.

900
01:20:35,760 --> 01:20:39,000
‫و کسی که در می‌زند، در برایش باز می‌شود.

901
01:20:40,080 --> 01:20:41,320
‫هیلمای عزیز...

902
01:20:41,480 --> 01:20:44,920
‫خوشحالم که راهی برای امرارمعاش پیدا کردی.

903
01:20:45,040 --> 01:20:47,800
‫هیچ ایرادی نداره که هنرت
‫رو به نمایش بذاری...

904
01:20:47,920 --> 01:20:49,760
‫یا حتی بابتش پول دریافت کنی.

905
01:20:49,880 --> 01:20:52,400
‫چه هدیه جالبی امسال واسه کریسمس گرفتم.

906
01:20:52,560 --> 01:20:54,480
‫حدس بزن کی داره میاد استکهلم؟

907
01:20:57,000 --> 01:20:58,680
‫نه، دوباره اون نه.

908
01:21:00,160 --> 01:21:02,280
‫تو که قرار نیست بری پیشش؟

909
01:21:02,400 --> 01:21:05,120
‫چرا انقدر بهش علاقه داری؟

910
01:21:05,240 --> 01:21:06,360
‫دکتر اشتاینر.

911
01:21:06,520 --> 01:21:08,200
‫اون خدا رو دیده.

912
01:21:09,000 --> 01:21:11,080
‫و حقیقت رو می‌دونه.

913
01:21:11,240 --> 01:21:12,560
‫و من...

914
01:21:13,400 --> 01:21:14,480
‫باید پیداش کنم.

915
01:21:14,640 --> 01:21:15,960
‫دکتر اشتاینر!

916
01:21:16,120 --> 01:21:18,000
‫دوباره به سوئد خوش‌اومدید.

917
01:21:18,200 --> 01:21:20,360
‫من رو یادتونه؟

918
01:21:20,520 --> 01:21:21,960
‫البته. خانم کلینت.

919
01:21:22,120 --> 01:21:23,240
‫بله.

920
01:21:25,800 --> 01:21:28,000
‫می‌شه یه جایی خصوصی حرف بزنیم؟

921
01:21:31,360 --> 01:21:33,320
‫از آخرین باری که ملاقات کردیم...

922
01:21:33,520 --> 01:21:36,280
‫شیوه نقاشی من فرق کرده.

923
01:21:38,200 --> 01:21:41,000
‫با ارواح کار می‌کنم.

924
01:21:41,200 --> 01:21:43,920
‫بهشون اجازه نمی‌دم که...

925
01:21:44,680 --> 01:21:47,040
‫هدایتم کنن، که تصمیم بگیرن.

926
01:21:47,200 --> 01:21:48,880
‫خبر خوبیه خانم کلینت.

927
01:21:49,040 --> 01:21:50,280
‫ممنونم.

928
01:21:51,280 --> 01:21:54,760
‫امکانش هست در آینده
‫آثارم رو بهتون نشون بدم؟

929
01:21:54,920 --> 01:21:56,600
‫می‌تونم نسخه‌های کوچکش رو براتون پست کنم.

930
01:22:03,520 --> 01:22:05,280
‫انقدر دیگه دنبالش نکن.

931
01:22:05,440 --> 01:22:06,920
‫خیلی دنبال تایید اونی.

932
01:22:07,120 --> 01:22:08,720
‫و قرار نیست که تو رو تایید کنه.

933
01:22:08,880 --> 01:22:11,440
‫- حرف‌هات مسخرست آنا.
‫- تقریبا اشتیاقت رو نابود کرده...

934
01:22:11,600 --> 01:22:13,720
‫- می‌خواد ببینه که من چی می‌کشم.
‫- تو خیلی درگیرش شدی.

935
01:22:13,920 --> 01:22:17,160
‫- نیمه‌های گم‌شده چنین کاری نمی‌کنن.
‫- قراره تمام نسخه‌های کوچک رو براش پست کنم.

936
01:22:18,040 --> 01:22:19,920
‫- نظرت چیه؟
‫- خیلی هیجان‌انگیزه.

937
01:22:20,840 --> 01:22:23,800
‫- نمایی از آب رو قراره ببینن.
‫- الان این جلوشه یا پشتش؟

938
01:22:23,920 --> 01:22:26,000
‫این... این جلوشه...

939
01:22:32,760 --> 01:22:35,720
‫همراه دخترها یه آتلیه طراحی کردم.

940
01:22:35,920 --> 01:22:38,760
‫داریم در مونسو می‌سازیمش. کنار آدلسو.

941
01:22:40,840 --> 01:22:42,440
‫اون معبد نیست.

942
01:22:42,640 --> 01:22:44,680
‫یه آتلیه‌ست برای من و دخترها.

943
01:22:47,880 --> 01:22:49,920
‫هزینه‌اش رو دخترها می‌دن.

944
01:22:50,920 --> 01:22:53,400
‫فرضم اینه که نمی‌خوای از
‫لحاظ مالی توش شریک باشی.

945
01:22:56,840 --> 01:22:58,160
‫چه خوب.

946
01:22:58,920 --> 01:23:00,440
‫برات خوشحالم.

947
01:23:29,480 --> 01:23:31,560
‫عالی شدی مامان.

948
01:23:31,720 --> 01:23:33,720
‫- می‌تونم ببینم؟
‫- هنوز آماده نیست.

949
01:23:34,800 --> 01:23:37,080
‫- بهش نشون بده هیلما.
‫- خواهش می‌کنم.

950
01:23:38,720 --> 01:23:40,400
‫نشون بده دیگه.

951
01:23:42,200 --> 01:23:43,600
‫آماده‌ای؟

952
01:24:01,680 --> 01:24:03,000
‫پرتاب!

953
01:24:25,160 --> 01:24:26,400
‫سلام.

954
01:24:29,040 --> 01:24:30,560
‫آناست.

955
01:24:41,080 --> 01:24:42,520
‫اومدی!

956
01:24:43,800 --> 01:24:44,880
‫اومدی.

957
01:24:45,000 --> 01:24:46,800
‫ببخشید که انقدر طول کشید.

958
01:24:46,920 --> 01:24:49,000
‫اصلا نمی‌دونم که چرا از اولش رفتم.

959
01:24:49,160 --> 01:24:51,800
‫- عیبی نداره. اومدی.
‫- سلام!

960
01:24:51,960 --> 01:24:55,120
‫- حالت چطوره آنا؟
‫- حالت چطوره؟ به نظر خوب میای.

961
01:24:55,280 --> 01:24:56,920
‫از دیدنت خوشحالم.

962
01:24:57,120 --> 01:24:59,080
‫سلام، حالت چطوره؟

963
01:25:00,400 --> 01:25:02,800
‫- خوشحالم که همه‌تون رو می‌بینم.
‫- تو خبر داشتی؟

964
01:25:09,520 --> 01:25:11,000
‫نظرت چیه؟

965
01:25:12,360 --> 01:25:14,040
‫قشنگه.

966
01:25:21,840 --> 01:25:22,920
‫خیلی‌خب.

967
01:25:26,920 --> 01:25:28,800
‫من رو انداختی؟

968
01:25:28,960 --> 01:25:31,120
‫- چیزی نیست.
‫- توماسین، چی شده؟

969
01:25:31,280 --> 01:25:32,880
‫- یه نفر کمک خبر کنه.
‫- هوای تازه نیاز داره.

970
01:25:33,000 --> 01:25:35,080
‫- چی شده؟
‫- شال گردنش رو در بیار.

971
01:25:35,240 --> 01:25:37,480
‫- بیایید ببریمش داخل.
‫- خواهشا برید عقب.

972
01:26:05,080 --> 01:26:07,080
‫چرا هنوز بهش نیاز داری؟

973
01:26:07,240 --> 01:26:08,920
‫کارش مراقبت از مادرت بود!

974
01:26:09,120 --> 01:26:11,400
‫- حرف‌های مسخره‌ای می‌زنی آنا.
‫- نکنه الان مراقب توئه؟

975
01:26:12,240 --> 01:26:15,160
‫از چی رنج می‌بری که دائما حواست درگیر اونه؟

976
01:26:16,040 --> 01:26:17,760
‫از چی رنج می‌برم؟

977
01:26:19,440 --> 01:26:22,600
‫از این‌که الان داری کوچیکم
‫می‌کنی رنج می‌برم آنا.

978
01:26:22,760 --> 01:26:25,920
‫از دوست‌های قدیمی که نمی‌تونن
‫به تعهدشون عمل کنن.

979
01:26:27,120 --> 01:26:28,840
‫رنج می‌برم چون که...

980
01:26:29,760 --> 01:26:31,880
‫من رنج می‌برم و تو نمی‌بری.

981
01:26:34,440 --> 01:26:36,200
‫متاسفم آنا.

982
01:26:38,640 --> 01:26:41,160
‫من اصلا به تو به چشم خیریه نگاه نکردم.

983
01:26:41,320 --> 01:26:43,840
‫واقعا شرمسارم.

984
01:26:44,000 --> 01:26:46,960
‫من از زندگیت حمایت کردم. از شغلت.
‫من بودم که...

985
01:26:47,120 --> 01:26:49,440
‫با پولی که خودت براش زحمت نکشیدی.

986
01:26:53,400 --> 01:26:55,680
‫من فقط درکت رو می‌خواستم.

987
01:27:00,560 --> 01:27:03,040
‫اصلا به ارواح باور داری آنا؟

988
01:27:05,440 --> 01:27:07,320
‫اصلا نداشتی، مگه نه؟

989
01:27:07,480 --> 01:27:09,960
‫صرفا نقش بازی کردی که پیش من باشی.

990
01:27:12,720 --> 01:27:14,520
‫متاسفم آنا.

991
01:27:16,280 --> 01:27:18,880
‫- آنا متاسفم.
‫- پاشو توماسین!

992
01:27:20,080 --> 01:27:22,560
‫- کجا می‌ری؟
‫- باید از هیلما مراقبت کنی.

993
01:27:22,720 --> 01:27:26,000
‫پاشو! باید از هیلما مراقبت کنی.

994
01:27:26,160 --> 01:27:28,000
‫- چی شده؟
‫- پاشو!

995
01:27:28,160 --> 01:27:30,080
‫حالت خوبه؟ چی شده؟

996
01:27:30,200 --> 01:27:32,960
‫بخاطر تو مریض شده.

997
01:27:33,080 --> 01:27:35,280
‫پاشو! باید ازش مراقبت کنی.

998
01:27:35,480 --> 01:27:38,040
‫- بهش دست نزن.
‫- ولم کن. تو مریضی.

999
01:28:10,280 --> 01:28:11,880
‫بیا غذا بخوریم.

1000
01:28:12,040 --> 01:28:13,800
‫یکم آب بخور هیلما.

1001
01:28:44,120 --> 01:28:45,720
‫نه.

1002
01:28:45,880 --> 01:28:47,040
‫نه.

1003
01:28:58,680 --> 01:29:00,280
‫خانم کلینت عزیز...

1004
01:29:00,400 --> 01:29:04,440
‫به نظرم جالب می‌شه که
‫بیشتر در مورد هنرت حرف بزنیم.

1005
01:29:05,760 --> 01:29:11,200
‫نسخه‌های کوچکی که برامون فرستادی رو بررسی
‫کردیم و خوشحال می‌شیم که...

1006
01:29:11,400 --> 01:29:14,640
‫بتونی بیای پیش ما اینجا در سوئیس.

1007
01:29:14,760 --> 01:29:17,000
‫نسخه‌های کوچکی که برامون
‫فرستادی رو بررسی کردیم...

1008
01:29:17,200 --> 01:29:21,640
‫و خوشحال می‌شیم که بتونی بیای
‫ پیش ما اینجا در سوئیس.

1009
01:29:21,800 --> 01:29:25,000
‫- مطمئنی نوشته «خوشحال می‌شیم»؟
‫- آره.

1010
01:29:27,720 --> 01:29:29,720
‫خوشحال. راضی.

1011
01:29:29,880 --> 01:29:31,440
‫راضی.

1012
01:29:31,640 --> 01:29:33,480
‫مهم نیست. می‌خواد ببینت.

1013
01:29:34,200 --> 01:29:38,120
‫جایی که مرکز حکمت انسانی در پیش ماست.

1014
01:29:40,480 --> 01:29:41,960
‫گذرناه لطفا.

1015
01:29:45,640 --> 01:29:47,400
‫ادامه بده. بخون.

1016
01:29:48,200 --> 01:29:49,880
‫هیلما آف کلینت؟

1017
01:29:51,120 --> 01:29:52,960
‫ببخشید، عکسش قدیمیه.

1018
01:29:56,120 --> 01:29:58,800
‫تازه ساختن معبدمون تموم شده.

1019
01:30:02,556 --> 01:30:07,262
‫[درناش، سال 1922]

1020
01:30:22,200 --> 01:30:23,600
‫خب...

1021
01:30:25,440 --> 01:30:27,240
‫با اجازه‌ی استادان بزرگ...

1022
01:30:27,400 --> 01:30:30,600
‫می‌خوایم که آثارمون رو به گوتنام ببخشیم.

1023
01:30:31,920 --> 01:30:34,520
‫معبدی که سال‌هاست دنبالش بودیم.

1024
01:30:41,840 --> 01:30:45,480
‫مفتخرم که دعوتم مبنی به اینجا
‫اومدن رو قبول کردی.

1025
01:30:48,160 --> 01:30:49,960
‫خیلی کارهای جدیدی داریم.

1026
01:30:52,200 --> 01:30:55,960
‫ولی سبکت رو عوض کردی، درسته؟

1027
01:30:57,240 --> 01:31:00,320
‫کنجاوه که سبک نقاشی کردنت
‫رو عوض کردی یا نه.

1028
01:31:04,080 --> 01:31:05,360
‫نه.

1029
01:31:08,360 --> 01:31:09,920
‫گوش کن.

1030
01:31:10,760 --> 01:31:14,400
‫گمونم هنری که ما رو به
‫ارواح متصل می‌کنه...

1031
01:31:15,480 --> 01:31:18,600
‫باید پیشنهادی و شاعرانه باشه.

1032
01:31:19,640 --> 01:31:23,240
‫باید قلب رو هدف بگیره، نه مغز.

1033
01:31:26,120 --> 01:31:27,640
‫آثاری که تو اینجا داری...

1034
01:31:29,680 --> 01:31:31,840
‫برای ما خیلی عقلانیه.

1035
01:31:33,080 --> 01:31:34,160
‫خب...

1036
01:31:36,920 --> 01:31:39,800
‫گمان نکنم چنین آثاری اصلا
‫مرتبط محسوب بشن.

1037
01:31:39,960 --> 01:31:41,360
‫متاسفم.

1038
01:31:45,120 --> 01:31:46,840
‫چی گفت؟

1039
01:31:47,040 --> 01:31:48,440
‫علاقه‌ای نداره.

1040
01:31:49,840 --> 01:31:51,240
‫دیگه چی؟

1041
01:31:51,400 --> 01:31:55,280
‫می‌گه هنری که ما رو به ارواح متصل می‌کنه...

1042
01:31:56,200 --> 01:31:57,920
‫پیشنهادیه و شاعرانست.

1043
01:31:59,160 --> 01:32:01,640
‫و قلب رو هدف می‌گیره، نه مغز.

1044
01:32:02,480 --> 01:32:04,480
‫می‌گه آثارت خیلی عقلانیه.

1045
01:32:08,680 --> 01:32:11,040
‫قلبش توانایی درکش رو نداره.

1046
01:32:11,800 --> 01:32:13,560
‫مغزش هم نداره.

1047
01:32:17,760 --> 01:32:18,920
‫بهش بگو.

1048
01:32:19,760 --> 01:32:21,080
‫همین رو بهش بگو.

1049
01:32:25,440 --> 01:32:26,600
‫اول...

1050
01:32:28,440 --> 01:32:31,240
‫اول که گفتی نباید...

1051
01:32:31,400 --> 01:32:33,360
‫به کمک ارواحم نقاشی کنم.

1052
01:32:34,800 --> 01:32:37,800
‫حالا هم می‌گی نمی‌تونم از مغزم استفاده کنم.

1053
01:32:45,120 --> 01:32:48,000
‫خیلی عقلانیه چون که تو درکش رو نداری.

1054
01:33:10,080 --> 01:33:11,840
‫باید بی‌خیالش بشی.

1055
01:33:12,800 --> 01:33:14,040
‫اون مُرده.

1056
01:33:14,840 --> 01:33:16,720
‫کاری از دستت برنمیاد.

1057
01:33:23,440 --> 01:33:26,320
‫دکتر اشتاینر، نظر شما چیه؟

1058
01:33:31,880 --> 01:33:35,080
‫به نظرتون روزی خواهد رسید
‫که مردم بپسندنشون؟

1059
01:33:41,880 --> 01:33:43,800
‫ساکتی.

1060
01:33:43,960 --> 01:33:45,560
‫پس نمی‌دونی.

1061
01:33:49,640 --> 01:33:51,040
‫دروغ‌گو.

1062
01:33:54,440 --> 01:33:56,760
‫همه‌چیز رو درک می‌کردی، مگه نه؟

1063
01:34:00,000 --> 01:34:01,520
‫مگه نه؟

1064
01:34:09,600 --> 01:34:11,400
‫چرا اعتراف نمی‌کنی؟

1065
01:34:21,950 --> 01:34:26,227
‫[مونسو، سال 1937]

1066
01:34:53,680 --> 01:34:55,760
‫آخرین نقاشی غروبم.

1067
01:34:55,920 --> 01:34:58,040
‫حتی مشخص نیست که نقاشش زن بوده.

1068
01:34:59,560 --> 01:35:01,240
‫مگه نه؟

1069
01:35:08,040 --> 01:35:10,200
‫خیلی وقته ندیدمت هیلما.

1070
01:35:10,360 --> 01:35:12,920
‫دارم میام استکهلم. باید ببینمت.

1071
01:35:13,080 --> 01:35:16,680
‫قطارم پنج‌شنبه هفته آینده،
‫ده دقیقه به پنج خواهد رسید.

1072
01:35:16,840 --> 01:35:18,440
‫میای اونجا پیشم؟

1073
01:37:06,240 --> 01:37:08,400
‫از قطار جا موندم هیلما.

1074
01:37:09,640 --> 01:37:10,960
‫می‌دونم.

1075
01:37:13,040 --> 01:37:14,560
‫می‌دونم که جا موندی.

1076
01:37:16,680 --> 01:37:17,920
‫الان اومدم.

1077
01:37:18,680 --> 01:37:20,200
‫اینجا. پیش تو.

1078
01:37:25,800 --> 01:37:27,320
‫دلم برات تنگ شده بود آنا.

1079
01:37:30,640 --> 01:37:33,160
‫اینجا خیلی چیزها رو می‌شناسم.

1080
01:37:38,320 --> 01:37:40,800
‫چیزهایی که برای ایمان داشتن لازمه!

1081
01:38:32,160 --> 01:38:33,680
‫پس این‌طوری...

1082
01:38:33,840 --> 01:38:35,960
‫می‌تونی در یه دایره قدم بزنی...

1083
01:38:36,120 --> 01:38:39,200
‫و همه آثار بزرگی که پیش هم آویزان
‫هستن رو تجربه کنی.

1084
01:38:39,320 --> 01:38:40,600
‫باید پیش هم آویزان باشن.

1085
01:38:40,800 --> 01:38:43,400
‫این‌طوری لازم نیست که برگردی.
‫همین‌طور ادامه می‌دی.

1086
01:38:43,600 --> 01:38:46,480
‫مثل یک معبد دایره شکل...

1087
01:38:46,640 --> 01:38:48,520
‫که به سمت آسمان می‌ره.

1088
01:38:48,680 --> 01:38:50,880
‫آماده پرستش...

1089
01:38:51,040 --> 01:38:52,600
‫تمامی ادیان.

1090
01:38:53,560 --> 01:38:55,400
‫هنر و علم.

1091
01:38:55,560 --> 01:38:57,880
‫عمه، من سعی کردم، ولی...

1092
01:38:59,480 --> 01:39:02,080
‫کسی حاضر نیست هزینه ساختش رو پرداخت کنه...

1093
01:39:05,560 --> 01:39:07,200
‫متاسفم.

1094
01:39:33,960 --> 01:39:36,920
‫اگه آنا زنده بود هزینه ساخت
‫معبد رو پرداخت می‌کرد.

1095
01:39:37,080 --> 01:39:39,560
‫- و توماسین...
‫- عمه، عمه.

1096
01:39:40,880 --> 01:39:42,600
‫متاسفم.

1097
01:39:43,760 --> 01:39:45,600
‫ولی هیچ‌کس...

1098
01:39:46,560 --> 01:39:48,920
‫هیچ‌کس کاری که می‌کنی رو درک نمی‌کنه.

1099
01:39:57,200 --> 01:39:58,800
‫پس...

1100
01:39:58,920 --> 01:40:00,560
‫همه‌شون رو بسوزون.

1101
01:40:02,880 --> 01:40:04,040
‫بسوزونشون!

1102
01:40:14,960 --> 01:40:17,040
‫یه خانمی اومده شما رو ببینه.

1103
01:40:17,160 --> 01:40:18,320
‫هیلما.

1104
01:40:18,480 --> 01:40:20,560
‫می‌گه خواهرتونه.

1105
01:40:20,720 --> 01:40:22,120
‫وای نه.

1106
01:40:23,520 --> 01:40:25,000
‫چی می‌خواد؟

1107
01:40:25,160 --> 01:40:27,840
‫راجع به ساختن نوعی معبد حرف می‌زد.

1108
01:40:35,120 --> 01:40:38,160
‫متاسفم، ولی آقای آف کلینت خواب هستن.

1109
01:40:52,880 --> 01:40:55,360
‫نه، این رو بهش نگفتم، گفتم؟

1110
01:41:01,320 --> 01:41:02,680
‫همین رو بهش گفتم؟

1111
01:41:04,200 --> 01:41:05,480
‫نه.

1112
01:41:08,000 --> 01:41:10,320
‫وایستا. وایستا!

1113
01:41:11,680 --> 01:41:13,080
‫نسوزونشون!

1114
01:41:13,240 --> 01:41:14,360
‫وایستا!

1115
01:41:14,520 --> 01:41:16,000
‫وایستا!

1116
01:41:35,200 --> 01:41:36,880
‫هرمینا.

1117
01:41:49,240 --> 01:41:50,520
‫کجا بودی؟

1118
01:41:51,520 --> 01:41:53,920
‫کل این مدت همین‌جا پیشت بودم.

1119
01:41:56,720 --> 01:41:58,360
‫دنبالت می‌گشتم.

1120
01:41:58,560 --> 01:42:00,440
‫خب پیدام کردی.

1121
01:42:03,240 --> 01:42:04,760
‫پیدات کردم.

1122
01:42:39,080 --> 01:42:40,920
‫سوزوندیشون؟

1123
01:42:43,680 --> 01:42:45,280
‫نقاشی‌هام؟

1124
01:42:45,480 --> 01:42:47,200
‫سوزوندیشون؟

1125
01:42:47,400 --> 01:42:48,960
‫نه.

1126
01:42:49,120 --> 01:42:51,080
‫نتونستم. نمی‌سوزونم.

1127
01:43:01,240 --> 01:43:02,560
‫خوبه.

1128
01:43:03,600 --> 01:43:05,560
‫بیست سال.

1129
01:43:10,120 --> 01:43:12,240
‫بهش بیست سال زمان بده...

1130
01:43:15,680 --> 01:43:17,240
‫بیست سال؟ چی؟

1131
01:43:19,360 --> 01:43:21,840
‫مخفیشون کن. مخفیشون کن.

1132
01:43:25,120 --> 01:43:27,200
‫تا وقتی که معبدم رو پیدا کنی.

1133
01:43:32,440 --> 01:43:35,080
‫- بیست سال.
‫- بیست سال.

1134
01:43:44,880 --> 01:43:46,360
‫یک...

1135
01:43:48,600 --> 01:43:49,920
‫دو...

1136
01:43:52,840 --> 01:43:54,120
‫سه...

1137
01:43:56,080 --> 01:43:57,320
‫چهار...

1138
01:43:59,760 --> 01:44:00,760
‫پنج...

1139
01:44:01,520 --> 01:44:02,840
‫شیش...

1140
01:44:03,680 --> 01:44:05,080
‫هفت...

1141
01:44:05,880 --> 01:44:07,680
‫هشت...

1142
01:44:07,840 --> 01:44:09,440
‫نه...

1143
01:44:14,360 --> 01:44:15,920
‫نوزده...

1144
01:44:17,680 --> 01:44:18,800
‫بیست...

1145
01:44:31,320 --> 01:44:32,680
‫بیست!

1146
01:45:11,280 --> 01:45:13,120
‫دارم می‌بینمش.

1147
01:45:14,080 --> 01:45:15,600
‫نور.

1148
01:45:16,520 --> 01:45:19,240
‫نوری مثل اون در زمین نیست.

1149
01:45:24,320 --> 01:45:28,600
‫[استکهلم، سال 1967]

1150
01:46:22,920 --> 01:46:26,257
‫[نیویورک، سال 2019]

1151
01:46:26,440 --> 01:46:28,763
‫[هیلما آف کلینت، نقاشی‌هایی برای آیندگان]

1152
01:46:34,000 --> 01:46:37,320
‫حقیقت اینه که هیلما آف کلینت
‫به ما می‌گه که آثارش...

1153
01:46:37,440 --> 01:46:40,000
‫تخیلات انتزاعی نیستند.

1154
01:46:40,760 --> 01:46:42,960
‫اون چیزی که دیده رو کشیده...

1155
01:46:43,080 --> 01:46:45,840
‫و راهنمایی‌ای که از جانب ارواح
‫برای نقاشی دریافت می‌کرده.

1156
01:46:45,960 --> 01:46:49,840
‫پس درواقع مشاهداتی از زندگی روحانی هستند.

1157
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
‫و البته که کسی حرفش رو باور نکرد.

1158
01:46:53,200 --> 01:46:56,440
‫پس برای ما نقاشی کرده، کسایی که باور داریم.

1159
01:46:56,560 --> 01:47:00,040
‫برای آینده و معبدی که در ذهن داشت.

1160
01:47:39,440 --> 01:47:40,720
‫آماده باشی یا نه...

1161
01:47:41,840 --> 01:47:43,240
‫من اومدم.

1162
01:47:43,264 --> 01:48:03,264
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1163
01:48:03,288 --> 01:48:20,288
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

