﻿1
00:01:01,901 --> 00:01:04,101
«مرزهای هندوستان»

2
00:01:04,125 --> 00:01:14,125
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:14,149 --> 00:01:24,149
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:24,173 --> 00:01:34,173
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:40,541 --> 00:01:41,458
مادر

6
00:02:57,026 --> 00:02:58,358
«چند ماه بعد»

7
00:03:03,083 --> 00:03:04,041
برین ...

8
00:03:31,166 --> 00:03:32,208
جوجو ، فرار کن

9
00:03:35,833 --> 00:03:38,541
مادر!
- جوجو!

10
00:03:39,125 --> 00:03:41,833
مادر!
- جوجو!

11
00:03:41,916 --> 00:03:43,583
مادر!

12
00:03:43,833 --> 00:03:45,041
مادر!

13
00:03:49,125 --> 00:03:50,041
مادر!

14
00:04:12,916 --> 00:04:14,083
جوجو!

15
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
خدایا!

16
00:04:18,583 --> 00:04:22,625
 دارن به ما ظلم میکنن خدایا

17
00:04:23,583 --> 00:04:26,041
ما رو از دست اینا نجات بده

18
00:04:26,416 --> 00:04:30,541
از این مصیبت نجاتمون بده خدایا

19
00:04:31,041 --> 00:04:34,500
اگه واقعاً توی این دنیا وجود داری

20
00:04:34,666 --> 00:04:37,791
عدالتت و نشونمون بده خدایا

21
00:04:38,166 --> 00:04:40,583
خدایا به همه نشون بده

22
00:04:40,833 --> 00:04:44,458
که تو فقط یه مجسمه نیستی

23
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
خدایا ...

24
00:07:22,541 --> 00:07:27,958
مسیحا
- مسیحا

25
00:07:31,833 --> 00:07:34,625
من ...
کی هستم؟

26
00:07:35,518 --> 00:07:37,598
شاهرخ خان

27
00:07:39,391 --> 00:07:40,575
جوان
«سرباز»

28
00:07:50,250 --> 00:07:53,333
من وقتی بزرگ شدم، حتما میفهمم...

29
00:07:53,666 --> 00:07:54,666
که شما کی هستی

30
00:07:56,041 --> 00:07:57,750
این بهتون قول میدم

31
00:08:30,708 --> 00:08:32,000
نینی دارین؟
- نه

32
00:08:32,500 --> 00:08:33,375
بمب

33
00:08:36,231 --> 00:08:37,684
« کالکی - عزیز دل »

34
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
کارا ردیفه؟

35
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
آره منتظرم همه ی ملزومات برسه

36
00:08:47,416 --> 00:08:48,333
برو که رفتیم

37
00:08:55,064 --> 00:08:56,873
«جانوی - آهنگساز»

38
00:09:00,500 --> 00:09:01,458
اومدم

39
00:09:06,207 --> 00:09:07,812
 « هلانا - تکنیسین »

40
00:09:08,083 --> 00:09:10,041
مدرسه ی دختره دیر نشده؟

41
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
چی شده؟
- فکر کنم اون جلو تصادف شده

42
00:09:30,041 --> 00:09:31,333
 بیست دقیقه دیگه امتحانم شروع میشه

43
00:09:31,958 --> 00:09:32,833
مترو ...

44
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
یه بلیط برای چاکالا بهم بدین

45
00:09:36,708 --> 00:09:38,083
 بیست روپیه پول خرد ، لطفاٌ

46
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
 ندارم

47
00:09:39,500 --> 00:09:40,333
نفر بعد ...

48
00:09:40,416 --> 00:09:41,583
آخه
- نفر بعد

49
00:09:42,708 --> 00:09:44,375
اولین باره مترو میایی؟
- بله.

50
00:09:45,166 --> 00:09:46,041
دو تا بلیط برای چاکالا.

51
00:09:46,166 --> 00:09:47,041
اما
- عجله کن

52
00:09:52,177 --> 00:09:53,840
« لاکشمی - مادر »

53
00:09:55,605 --> 00:09:57,261
« ایرام - دکتر »

54
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
آماده ایم رئیس ...

55
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
کاپیتان آبیجیت؟
 کاپیتان آبیجیت؟

56
00:11:18,291 --> 00:11:19,166
اونجا چه خبره؟

57
00:11:35,000 --> 00:11:35,875
- بوم

58
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
خدمت مترو نشینان سلام عرض شد.

59
00:11:51,541 --> 00:11:53,125
چی شده؟
قربان اونجا رو ببینین

60
00:11:53,875 --> 00:11:54,833
 سلام ...

61
00:11:55,125 --> 00:11:57,041
کاپیتان آبیجیت؟
کاپیتان آبیجیت؟

62
00:11:57,458 --> 00:11:59,166
مسافران عزیز خوب گوش کنین ببینین چی میگم

63
00:11:59,291 --> 00:12:01,958
 قطار شماره 00381 ...
- بشین

64
00:12:02,208 --> 00:12:07,083
از وِرسوکا به گَتکوپار توسط تیم ما ربوده شده

65
00:12:07,375 --> 00:12:08,291
 بتمرگ

66
00:12:12,041 --> 00:12:13,541
دیگه لازم نیست بترسین

67
00:12:13,833 --> 00:12:14,708
من پلیسم

68
00:12:16,833 --> 00:12:18,250
اسلحه ت بیار پایین

69
00:12:18,375 --> 00:12:19,291
هی!

70
00:12:21,833 --> 00:12:24,166
اسلحه ت بیار پایین
وگرنه این دختر میمیره

71
00:12:29,416 --> 00:12:30,458
چیکار میکنی پیرمرد؟

72
00:12:30,791 --> 00:12:31,833
بشین سرجات

73
00:12:32,208 --> 00:12:33,208
مگه کَری؟

74
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
آقا لطفاً نيا جلو

75
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
سر جات بمون

76
00:12:38,958 --> 00:12:39,916
تکون نخور پیری

77
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
پیری!

78
00:13:03,875 --> 00:13:05,500
به من گفتی پیری؟ آره؟

79
00:13:06,583 --> 00:13:09,083
این پیری که گفتی، باباته

80
00:13:19,416 --> 00:13:21,458
مسافرين عزيز من

81
00:13:22,541 --> 00:13:24,458
من کاپیتان جدیدتون هستم.

82
00:13:24,875 --> 00:13:26,666
و در خدمتگزاری حاضرم

83
00:13:26,750 --> 00:13:30,375
اما اگه شما ...
مثل این داداش پلیسه مون

84
00:13:30,625 --> 00:13:32,666
بخواین پهلوون بازی در بیارین

85
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
اونوقته که

86
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
آخ سرفه م گرفت

87
00:13:41,000 --> 00:13:43,416
اونوقته که آدم بده ی درونم بیدار میشه

88
00:13:43,666 --> 00:13:45,541
و وقتی من آدم بده ی ماجرا بشم...

89
00:13:45,916 --> 00:13:48,083
دیگه هیچ پهلوونی نمیتونه جلوم قد علم کنه

90
00:13:48,750 --> 00:13:51,166
ببینم توو این دنیا کی بیشتر
از همه دوست داری؟

91
00:13:51,250 --> 00:13:52,208
 مادرم

92
00:13:52,291 --> 00:13:53,416
آخی!

93
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
چقدر گوگولی

94
00:13:55,583 --> 00:13:56,625
مامان جونش

95
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
حالا این مامان جون تو چند سالش هس؟

96
00:14:01,500 --> 00:14:02,333
55 سال ...

97
00:14:02,416 --> 00:14:05,166
اینجا کسی داریم که
هم سن و سال مامان این باشه؟

98
00:14:05,541 --> 00:14:07,708
آره 55
55
اوه ، خوبه ...

99
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
آآآ چقدرم مامان داریم

100
00:14:11,958 --> 00:14:16,833
حالا فرض کن
 اونی که اونجا حجاب کرده،
مامان جون شماست ، باشه؟

101
00:14:17,875 --> 00:14:18,833
فقط تصور کن

102
00:14:19,583 --> 00:14:24,000
السلام علیکم و رحمه الله و بركاته

103
00:14:26,291 --> 00:14:27,166
قربان

104
00:14:29,541 --> 00:14:31,583
خدا بهشتش رو نصیبت کنه.

105
00:14:45,666 --> 00:14:51,625
آقای آنیل ، اگه زندگی این 374 نفر
ذره ای براتون اهمیت داشته باشه...

106
00:14:51,791 --> 00:14:54,666
همین الان کسی رو روی خط میارین که

107
00:14:54,833 --> 00:14:57,000
بتونه از طرف نظام یه گپی با من بزنه

108
00:14:57,083 --> 00:15:00,000
ضمنا یکی که از گپ زدن باهاش کِیف کنم

109
00:15:00,541 --> 00:15:02,833
با انتشار ویدئویی از شلیک به یک زن
در متروی مومبای

110
00:15:02,916 --> 00:15:04,833
ویدیو کشته شدن این زن

111
00:15:04,916 --> 00:15:06,625
در تمام کشور وایرال شده

112
00:15:06,708 --> 00:15:08,333
به دنبال این اتفاق
 نارمادا رای رئیس پلیس مومبای

113
00:15:08,416 --> 00:15:11,500
مأمور انجام مذاکره با ربایندگان شده

114
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
خوبه

115
00:15:23,625 --> 00:15:25,166
سلام خانم نارمادا

116
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
چه کارنامه ای

117
00:15:27,041 --> 00:15:29,208
ده سال خدمت و هفت بار گروگان گیری
 هر هفت بارم بازی رو بردی

118
00:15:29,375 --> 00:15:30,916
شما هر هفت بار را بردید

119
00:15:31,333 --> 00:15:32,375
حالا که این همه راجع به من اطلاع دارین

120
00:15:32,458 --> 00:15:34,791
 درباره ی خودتون سازمانتون برام بگین

121
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
سازمان من؟

122
00:15:36,375 --> 00:15:39,458
خانم نارمادا من برای سازمانی کار میکنم که

123
00:15:39,541 --> 00:15:43,458
 هربار سازماندهی میکنی ...
اما هر بار گول میخوره

124
00:15:43,750 --> 00:15:44,708
اسمی هم داره؟

125
00:15:45,500 --> 00:15:46,541
شهروندان هند

126
00:15:46,750 --> 00:15:47,666
یعنی چی؟

127
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
یعنی هیچی عوض نمیشه خانم

128
00:15:50,916 --> 00:15:51,916
هیچی عوض نمیشه.

129
00:15:53,208 --> 00:15:56,166
من هر بار رفتم به یه آدم جدید رأی دادم

130
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
هر بار امیدوار بودم

131
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
اما بازم هیچی عوض نشده.

132
00:16:01,250 --> 00:16:02,625
حتی یه ذره هم عوض نشده

133
00:16:03,666 --> 00:16:05,875
پس همه تون برین به جهنم

134
00:16:06,708 --> 00:16:07,791
من دیگه هیچی نمیخوام

135
00:16:08,375 --> 00:16:10,250
دیگه خودم دست به کار میشم.

136
00:16:11,083 --> 00:16:13,000
برای همین این قطار دزدیدم

137
00:16:13,083 --> 00:16:14,666
 خیله خب باشه آروم باش آروم باش

138
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
حالا بگو تو چی میخوای؟

139
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
خواستن باشه عالیا بات رو ...

140
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
ولی خب خیلی کم سن و ساله. مگه نه؟

141
00:16:20,041 --> 00:16:21,041
بله
- آره

142
00:16:21,125 --> 00:16:22,000
آره

143
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
یه آهنگ برام میخونین؟
- چی؟

144
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
از بس داد زدم اعصابم به هم ریخت

145
00:16:27,708 --> 00:16:28,583
میشه بخونین؟

146
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
آهنگ بیقرار بخونین

147
00:16:30,750 --> 00:16:31,958
لطفا دو خطش بخونین

148
00:16:32,458 --> 00:16:33,375
خواهش میکنم

149
00:16:33,666 --> 00:16:37,583
" حالا که بیقرارم کردی ترکم نکن "

150
00:16:37,708 --> 00:16:41,458
" جون من قسم حالا برگرد بیا "

151
00:16:41,791 --> 00:16:45,500
نارمادا خانم میدونین که
این آهنگ 5 دقیقه و 14 ثانیه س

152
00:16:45,791 --> 00:16:47,083
میخوام تا این آهنگ تموم میشه

153
00:16:47,250 --> 00:16:49,791
 وزیر کشاورزی کنارتون باشه

154
00:16:49,875 --> 00:16:52,541
امکان نداره وزیر کشاورزی تا
 پنج دقیقه دیگه اینجا باشه

155
00:16:52,625 --> 00:16:54,583
آره آره، حتما سرش خیلی شلوغه.

156
00:16:55,166 --> 00:16:57,541
اما یادتون باشه با تموم شدن این آهنگ

157
00:16:57,875 --> 00:17:00,416
هر یه دقیقه یه مسافر
بوم

158
00:17:10,333 --> 00:17:12,333
" حالا که بیقرارم کردی "

159
00:17:12,416 --> 00:17:14,125
" ترکم نکن "

160
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
" جون من قسم "

161
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
" حالا برگرد بیا "

162
00:17:18,416 --> 00:17:20,416
" حالا که بیقرارم کردی "

163
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
" ترکم نکن "

164
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
" جون من قسم "

165
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
" حالا برگرد بیا "

166
00:17:30,041 --> 00:17:32,666
ای بابا این آهنگ خفه کن
آخه آلان وقت گذاشتن این آهنگه؟

167
00:17:32,833 --> 00:17:35,041
قربان باید قبل تموم شدن این آهنگ برسیم

168
00:17:35,125 --> 00:17:36,333
میخوام یه وقت دیر نکنیم
- عجبا!

169
00:17:42,333 --> 00:17:43,958
برای دیدن وزیر باید بیایین توو کابینه

170
00:17:44,125 --> 00:17:46,500
اونی که گفت من بیام اینجا کیه؟
 تویی؟

171
00:17:46,583 --> 00:17:47,458
قربان؟

172
00:17:47,541 --> 00:17:48,416
من بودم

173
00:17:48,500 --> 00:17:49,791
برای چی من تا اینجا کشوندی؟

174
00:17:49,875 --> 00:17:51,875
 همه ی دادهاتون میتونین سر من بزنین

175
00:17:51,958 --> 00:17:55,000
اما وقتی رفتین رو ،خط نباید دادش بزنین
فقط 14 ثانیه مونده

176
00:17:55,250 --> 00:17:57,666
. نکنه باید با اون دزده گل بگم ، گل بشنوم؟

177
00:17:57,750 --> 00:17:59,083
 اگه لازم شد، بله قربان

178
00:17:59,166 --> 00:18:01,250
اگه یه وقت از حرفای شما عصبانی شه

179
00:18:01,333 --> 00:18:02,958
ممکنه به مسافرا شلیک کنه

180
00:18:03,041 --> 00:18:04,166
و اگر این اتفاق بیفته

181
00:18:04,416 --> 00:18:08,541
حتی ممکنه توو انتخابات حزب خودتون هم
برای رأی آوردن به مشکل بخورین

182
00:18:08,625 --> 00:18:09,500
هان؟
- اوهوم

183
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
" حالا برگرد بیا "

184
00:18:19,333 --> 00:18:22,541
من ...
وزیر کشاورزی، موناریداس هستم.

185
00:18:24,041 --> 00:18:26,333
حالا چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟

186
00:18:26,541 --> 00:18:28,166
کمک نمیخوام آقای وزیر

187
00:18:28,500 --> 00:18:31,541
میخوام باهاتون یه بازی کوچولوی
سوال جواب انجام بدم

188
00:18:31,625 --> 00:18:35,958
میخوام در ازای هر جواب درستی که شما میدین
جون این آدما رو نجات بدم

189
00:18:36,541 --> 00:18:39,166
قبوله؟
- ببين من سواد آنچنانی ندارم

190
00:18:39,583 --> 00:18:42,041
هرچی بلدم از مردم یاد گرفتم

191
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
نه نه نه شما اصلا نگران نباشید

192
00:18:43,958 --> 00:18:45,875
میخوام درباره ی وزارتخونه ی خودتون
سؤال بپرسم

193
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
باشه. پس قبوله.

194
00:18:47,500 --> 00:18:51,583
یک ... صفر ...
دو ... هشت ... یک ...

195
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
خب؟

196
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
سوالت چی هست؟

197
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
سوالم همین بود قربان
- هان؟

198
00:18:56,041 --> 00:18:59,916
یک ... صفر ...
دو ... هشت ... یک ...

199
00:19:00,250 --> 00:19:01,875
با شنیدن این عدد چیزی یادتون اومد؟

200
00:19:02,000 --> 00:19:03,625
ببينين من وزیر کشاورزیم

201
00:19:03,708 --> 00:19:06,250
شاید بهتره با وزیر اقتصاد حرف بزنین

202
00:19:06,333 --> 00:19:07,291
مشکلی نداره

203
00:19:07,375 --> 00:19:09,416
تا اون موقع شما یه آهنگ دیگه پخش کنین

204
00:19:09,541 --> 00:19:10,916
تا بگم ایشون بیاد  اینجا

205
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
بهتره سر جاتون بشینین

206
00:19:13,750 --> 00:19:16,375
توو این سالهایی که شما وزیر کشاورزی بودین

207
00:19:17,000 --> 00:19:21,833
10281 کشاورز
خودکشی کردن

208
00:19:25,541 --> 00:19:29,083
 ده هزار ...
دویست و هشتاد و یک ...

209
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
متأسفم جناب وزیر

210
00:19:38,958 --> 00:19:40,541
چون جواب ندادین نتونستین

211
00:19:41,083 --> 00:19:44,750
جون این 374 تا مسافر رو نجات بدین

212
00:19:46,416 --> 00:19:49,583
آقا لطفا یه فرصت دیگه به من بدین لطفاً

213
00:19:49,958 --> 00:19:50,875
باشه دادم

214
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
یه کشاورز میره یه تراکتور بخره

215
00:19:55,083 --> 00:19:57,458
یه آدم کله گنده هم میره تا یه مرسدس بنز بخره

216
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
هر دو از بانک وام می گیرند

217
00:19:59,166 --> 00:20:02,208
میرن از بانک وام بگیرن.
وام کدومشون ارزونتر تموم میشه

218
00:20:03,416 --> 00:20:07,166
تمام این 374 تا مسافر رو آزاد کن برن

219
00:20:07,375 --> 00:20:10,458
خب بهره ی وام اونیکه مرسدس میخره بیشتره

220
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
و بهره وام اون کشاورز که تراکتور میخره هم کمتره

221
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
نه اشتباهه جناب وزیر

222
00:20:15,416 --> 00:20:17,833
سود وام تراکتور 13 درصده

223
00:20:19,000 --> 00:20:22,500
و اونی که وام مرسدس گرفته فقط 8 درصده

224
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
اینجا وضعمون اینطوریه

225
00:20:26,041 --> 00:20:28,958
این سؤالای شما یه راه حل دیگه هم داره

226
00:20:30,500 --> 00:20:31,458
شاید

227
00:20:31,916 --> 00:20:33,083
شما خودکار دارین؟

228
00:20:33,333 --> 00:20:34,166
الان نه

229
00:20:34,250 --> 00:20:35,166
از یکی بگیرین

230
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
مینویسین؟

231
00:20:36,541 --> 00:20:37,458
بله بفرمایید

232
00:20:37,625 --> 00:20:41,791
 چهل هزار کرور
و نود و هفت لاک

233
00:20:42,416 --> 00:20:46,708
هزار پونصد 55 روپیه

234
00:20:46,875 --> 00:20:47,791
فقط همین

235
00:20:48,333 --> 00:20:51,666
آقا اگه مسئله ی پنج یا ده کرور بود
شاید متوجه میشدم

236
00:20:51,833 --> 00:20:54,916
آخه من 40 هزار کرور از کجا بیارم؟

237
00:20:55,208 --> 00:20:56,500
آخ راست میگیا

238
00:20:56,583 --> 00:20:59,500
یه فکری ،قربان
 میتونی از بخش خصوصی
 قرض بگیرین از یه بیزنس من

239
00:20:59,583 --> 00:21:03,875
ببین ،آقا اگه بخواین ما میتونیم
مشکل بیزنس منها رو حل کنیم.

240
00:21:04,416 --> 00:21:07,666
ولی کدوم بیزنس منی برای مشکل ما پول میده؟

241
00:21:07,916 --> 00:21:09,208
هست قربان هست

242
00:21:09,875 --> 00:21:10,791
هست

243
00:21:11,250 --> 00:21:14,041
وقتی شما همش به بیزنس منها کمک میکنین

244
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
چطوره یه بارم اونا به شما کمک کنن

245
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
تا ده دقیقه دیگه یه بیزنس من خیلی کله گنده
بهتون زنگ میزنه

246
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
فقط گوشیتون دم دست باشه

247
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
عاليا؟

248
00:21:29,666 --> 00:21:31,166
باید برا من به یکی زنگ بزنی

249
00:21:31,541 --> 00:21:32,458
 اینکار میکنی؟

250
00:21:44,416 --> 00:21:45,583
آقای موکند منون

251
00:21:46,000 --> 00:21:46,875
یکی از غول های صنعتی رو

252
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
همین دو روز پیش دیدم

253
00:21:49,625 --> 00:21:50,750
چه انسان شریفی

254
00:21:55,708 --> 00:21:58,958
یه پروژه عظیم داشتیم یه کارخونه ی بزرگ

255
00:21:59,291 --> 00:22:00,333
هر کی که میخوای باش

256
00:22:01,250 --> 00:22:03,166
شغل چند هزار نفر در خطره

257
00:22:03,500 --> 00:22:05,083
به نفع 100 ها هزار نفر میشه

258
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
 مدرسه ، دانشگاه ، بیمارستان

259
00:22:07,916 --> 00:22:09,375
میشه روستاها رو به شهر تبدیل کرد

260
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
ولی همسرتون متوجه این قضیه نیست

261
00:22:12,625 --> 00:22:13,666
پاشو برو بیرون

262
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
کم سن و سال بود .

263
00:22:16,625 --> 00:22:17,625
ولی خیلی جسور بود

264
00:22:17,708 --> 00:22:19,125
من موافقت نمیکنم

265
00:22:19,375 --> 00:22:23,000
تو اونجا رو به خطرناکترین جای دنیا تبدیل میکنی

266
00:22:23,333 --> 00:22:24,875
گیریم که کارخونه رو زدی

267
00:22:25,083 --> 00:22:28,916
اون هوایی که اونجا تنفس میشه
و اون آبی که اونجاست، مسموم میشه

268
00:22:29,333 --> 00:22:30,708
همین برات کافی نیست؟

269
00:22:32,708 --> 00:22:33,583
داروم بده

270
00:22:34,458 --> 00:22:38,250
من هر وقت عصبانی میشم
 از اون کپسول آبی میخورم

271
00:22:41,833 --> 00:22:42,708
هی

272
00:22:42,833 --> 00:22:43,791
اون کپسول قرمزه رو بده بهش

273
00:22:45,583 --> 00:22:48,875
هر کی من خیلی عصبانی کنه
باید از این بخوره

274
00:22:50,000 --> 00:22:50,875
بخورش

275
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
پنج دقیقه بعد،

276
00:22:53,166 --> 00:22:54,083
همه چی تموم میشه

277
00:22:54,666 --> 00:22:55,666
نه موکوند

278
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
اصلا توی آب حلش کن

279
00:22:57,708 --> 00:22:59,541
پسرم بابات قرص نمیخوره

280
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
میخوای تو بخوریش؟

281
00:23:03,541 --> 00:23:07,250
آقای موکوند منون
با انجام هر کار غیر قانونی کاملا مخالف بود

282
00:23:11,458 --> 00:23:12,750
اومدیم آزادت کردم

283
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
اگه بعد برام پرونده سازی کنی چی؟

284
00:23:17,791 --> 00:23:18,625
بخورش

285
00:23:18,708 --> 00:23:19,583
نه

286
00:23:20,000 --> 00:23:20,875
بخور

287
00:23:29,333 --> 00:23:31,875
میدونی بعد از خوردن این قرص چی میشه؟

288
00:23:33,500 --> 00:23:34,375
بذار برات توضیح بدم

289
00:23:35,958 --> 00:23:40,916
بدنت درد میگیره
حس میکنی بدنت از درون داره ورم میکنه

290
00:23:41,000 --> 00:23:43,875
بعد ریه هات مثل بادکنک باد میشه

291
00:23:44,708 --> 00:23:45,666
نفست بند میاد

292
00:23:50,166 --> 00:23:52,208
اگه قرص کارش خوب انجام بده

293
00:23:52,458 --> 00:23:54,750
خون از چشمها و گوشات میزنه بیرون

294
00:23:59,666 --> 00:24:00,583
میبینی؟

295
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
!بیرون زد

296
00:24:08,708 --> 00:24:10,000
تو از حالا دختر منی

297
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
من نمیذارم تک و تنها بمونی

298
00:24:12,750 --> 00:24:14,750
تا وقتی پسرت بزرگ و مستقل نشده

299
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
تا اون موقع مسئولیت شماها به عهده ی منه

300
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
قربان؟
- بله

301
00:24:20,833 --> 00:24:22,500
روو استیج که بودین چند بار زنگ خورد

302
00:24:22,583 --> 00:24:23,500
- چرا زودتر بهم نگفتی؟

303
00:24:35,291 --> 00:24:36,166
مراد؟

304
00:24:39,666 --> 00:24:40,750
مراد اینجا چیکار میکنی؟

305
00:24:41,208 --> 00:24:42,708
رئيس؟
بفرمایید قربان؟

306
00:24:43,208 --> 00:24:44,083
بله قربان..

307
00:24:47,458 --> 00:24:48,291
گوش کن

308
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
تنها دختر کالی توو همون قطاره

309
00:24:50,500 --> 00:24:51,375
شیر فهم شدی خانم

310
00:24:51,791 --> 00:24:53,291
اون حتی نمی خواد دخترش یه خراش کوچیک بخوره

311
00:24:53,583 --> 00:24:55,000
اون حاضره تمام پول واریز کنه

312
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
 چهل هزار کرور؟

313
00:24:56,291 --> 00:24:57,666
پول براش مهم نیست

314
00:24:58,041 --> 00:24:59,666
دخترش براش مهمه

315
00:24:59,750 --> 00:25:03,041
قربان اگه الان همچین پولی رو بهشون بدن
در آینده بد عادت میشن.

316
00:25:03,125 --> 00:25:07,416
خانم ، اینجا به لطف آقای کالی میچرخه

317
00:25:07,916 --> 00:25:09,041
 کاری که گفتم بکنین

318
00:25:09,416 --> 00:25:10,250
چشم

319
00:25:10,333 --> 00:25:13,500
خانم میخواین بدونین پول رو چطوری بفرستین؟

320
00:25:13,625 --> 00:25:15,208
اینجا هند دیجیتالِ ، خانم نارمادا

321
00:25:15,291 --> 00:25:17,458
شماره حساب براتون ایمیل شد

322
00:25:17,625 --> 00:25:20,875
اگه تا پانزده دقیقه دیگه
تأییدیه واریز به دستمون برسه ...

323
00:25:20,958 --> 00:25:22,625
پس یقین کنین که این قطار به ایستگاه چاکالا میرسه

324
00:25:22,750 --> 00:25:24,000
ولی اگه این اتفاق نیفته ...

325
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
هرچی توو سه کیلومتریه این ایستگاه هست...
مدرسه، فروشگاه ، بیمارستان و

326
00:25:28,416 --> 00:25:31,416
تمام کوچه محله های اطراف جوری منفجر میشه که ...

327
00:25:31,541 --> 00:25:34,708
و یاد من تا آخر عمر زجرتون میده

328
00:25:34,791 --> 00:25:36,791
احساس بیقراری میکنین

329
00:25:37,416 --> 00:25:38,583
زمانتون از همین حالا

330
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
 شروع شد ...

331
00:25:45,125 --> 00:25:46,208
قربان تأیید کنید

332
00:25:51,291 --> 00:25:52,166
انتقال انجام شد

333
00:25:55,375 --> 00:25:56,333
تو یه متقلبی

334
00:25:57,291 --> 00:25:59,375
با استفاده از من از پدرم پول گرفتی

335
00:25:59,625 --> 00:26:00,833
شما همه تون دزدین

336
00:26:02,041 --> 00:26:03,458
جانيا
- آره

337
00:26:04,041 --> 00:26:05,083
 همه مون دزدیم

338
00:26:06,833 --> 00:26:08,000
ولی میدونی چرا دزد شدیم؟

339
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
کل این چهل هزار کرور روپیه رو

340
00:26:10,541 --> 00:26:11,666
این حکومت تو یه شب

341
00:26:11,750 --> 00:26:13,166
به بابای تو میبخشه

342
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
ولی فقط برای 40 هزار روپیه

343
00:26:17,375 --> 00:26:21,041
میدونی این سیستم چیکار کرده؟
اونم با بابای این دختر

344
00:26:22,708 --> 00:26:23,666
میدونی؟

345
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
میدونی؟

346
00:26:30,916 --> 00:26:32,541
کالکی دیرت شد

347
00:26:36,208 --> 00:26:37,166
بابا ...

348
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
خودت برای مدرسه اماده کردی؟

349
00:26:40,166 --> 00:26:42,916
آره بابا مطمئن ،باش شاگرد اول کلاسمون میشم

350
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
- باريكلا

351
00:26:45,583 --> 00:26:46,833
بیا دخترم
- بدش به من

352
00:26:47,416 --> 00:26:50,958
بابا؟ - هان
درخواست وام امروز پست کن.
 از فردا شهریه رو جمع میکنن

353
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
 باشه

354
00:26:59,625 --> 00:27:00,916
آهای ، کامبلِ!

355
00:27:01,041 --> 00:27:03,500
حالا ما باید بیاییم در خونت پول بگیریم آره؟

356
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
  قربان اینبار بارون همه چیز نابود کرد

357
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
وقتی میخواهی ... بارون نمی باره

358
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
اما وقتی که بارون اومد ...

359
00:27:11,791 --> 00:27:14,375
همه چیز بَر باد رفت ، جناب

360
00:27:14,791 --> 00:27:17,791
ده روز به من مهلت بدین

361
00:27:18,041 --> 00:27:20,416
من هر طور که شده
- برو گمشو

362
00:27:21,875 --> 00:27:22,958
وایسا دورتر با من حرف بزن

363
00:27:24,041 --> 00:27:28,333
قربان اگه اجازه بدین
فردا میام با مدیرتون صحبت کنم

364
00:27:28,500 --> 00:27:29,708
میخوای با مدیر حرف بزنی؟

365
00:27:30,541 --> 00:27:31,791
یعنی من اینجا هیچ کاره ام؟ آره؟

366
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
هیچ کاره ام؟
 هیچ کاره ام؟

367
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
هیچ کاره ام؟

368
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
بابا ...

369
00:27:41,541 --> 00:27:44,250
اون دختر منه، لطفا جلوی اون ...

370
00:27:45,583 --> 00:27:46,666
نزنینش

371
00:27:47,666 --> 00:27:49,083
ازش خجالت میکشی؟

372
00:27:49,166 --> 00:27:50,833
بابا ...

373
00:28:05,875 --> 00:28:06,833
نه ، بابا ...

374
00:28:07,708 --> 00:28:09,416
نکنین ... بابا ...

375
00:28:11,833 --> 00:28:13,041
بابا نزنینش تو رو خدا نزنینش

376
00:28:13,333 --> 00:28:14,916
جناب ، جناب

377
00:28:17,250 --> 00:28:19,416
حالا فهمیدی خجالت چیه؟
آقا

378
00:28:19,500 --> 00:28:21,541
وقتی رو اعصابم راه میرفتی خجالت نمی کشیدی؟

379
00:28:21,791 --> 00:28:23,375
 خجالت نمی کشیدی؟

380
00:28:25,458 --> 00:28:26,333
جناب
خواهش میکنم

381
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
برین تراکتورش بردارین

382
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
نه قربان تراکتورم نبرین
ببرینش

383
00:28:29,916 --> 00:28:32,166
میخواد با مدیر صحبت کنه
- اگه تراکتورم ببرین

384
00:28:32,291 --> 00:28:34,000
 ما از گشنگی میمیریم

385
00:28:34,083 --> 00:28:35,625
بدهیت ،بیار، تراکتورت ببر

386
00:28:35,875 --> 00:28:36,791
بریم

387
00:28:48,458 --> 00:28:49,333
هی

388
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
زن ساکت باش گریه نکن

389
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
بچه میخواد بره مدرسه

390
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
تو ناراحت نباش

391
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
من مقصرم

392
00:28:57,708 --> 00:28:59,791
من باید پولشون میدادم

393
00:28:59,875 --> 00:29:01,000
برای بابا بخند

394
00:29:05,166 --> 00:29:07,125
دخترم تو اصلا نگران نباش

395
00:29:11,375 --> 00:29:15,291
" این از رحمت توست "

396
00:29:16,416 --> 00:29:19,000
" ای خدا "

397
00:29:19,958 --> 00:29:21,666
 خجالت میکشی،هان؟

398
00:29:26,250 --> 00:29:28,583
* دو لاک روپیه به خانواده کشاورزی *
* که خودکشی کرد اهدا شد*

399
00:29:57,625 --> 00:30:02,166
" تو که میایی ، باد می وزد "

400
00:30:02,250 --> 00:30:07,916
بابا
" تو که حرف می زنی ، صبح میاد "

401
00:30:08,500 --> 00:30:12,708
" این نعمت منه "
- بابا

402
00:30:14,125 --> 00:30:17,250
" از رحمت توست "

403
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
دخترم تو اصلا نگران نباش

404
00:30:19,208 --> 00:30:22,750
وقتی تو برگردی من همه چی درست کردم

405
00:30:23,125 --> 00:30:26,166
" ای خدا "

406
00:30:26,833 --> 00:30:27,750
بابا!

407
00:30:41,708 --> 00:30:43,666
هی پول ما رو کی پس میدین؟

408
00:30:44,041 --> 00:30:46,583
اینی که اینجاست جنازه ی شوهر منه

409
00:30:47,666 --> 00:30:48,875
یه کم خجالت بکش

410
00:30:49,666 --> 00:30:51,291
مگه تراکتورمون نبردین؟

411
00:30:51,750 --> 00:30:53,125
دیگه چی از جونمون میخواین؟

412
00:30:53,500 --> 00:30:55,541
تراکتور جای اصل پولتون بود

413
00:30:55,875 --> 00:30:58,083
حالا بهره ش کی میخواد بده؟ هان؟

414
00:30:58,541 --> 00:31:00,541
شوهر من افتاده مرده،

415
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
میخوای من و دخترم خودفروشی کنیم؟

416
00:31:09,625 --> 00:31:11,291
حالا که شوهرت زنده نیست

417
00:31:12,458 --> 00:31:14,166
گردنبند ازدواج میخوای چیکار؟
(مانگال سوترا)

418
00:31:36,916 --> 00:31:40,333
...این فقط قصه ی
... کالکی نیست

419
00:31:42,541 --> 00:31:44,500
از کشمیر تا کانیا کوماری
( از جنوب تا شمال )

420
00:31:45,291 --> 00:31:47,166
هر کشاورز یک داستانی داره
(همین وضعیتُ داره)

421
00:31:47,791 --> 00:31:51,625
یک بانک
که فقط برای 40 هزار روپیه

422
00:31:51,708 --> 00:31:55,500
یه کشاورز فقیر وادار به خودکشی میکنه

423
00:31:55,916 --> 00:31:56,958
همون بانک

424
00:31:58,416 --> 00:32:02,500
به بابات اون 40 هزار کرور رو
راحت میبخشه

425
00:32:02,875 --> 00:32:03,750
تمام

426
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
ولی ما ...
اون 40 هزار کروری

427
00:32:10,041 --> 00:32:12,416
که مال این مملکته
 مال همین مردمه

428
00:32:13,458 --> 00:32:14,791
 ازشون پس گرفتیم

429
00:32:17,750 --> 00:32:18,583
آره عالیا خانم

430
00:32:20,333 --> 00:32:21,291
همه ی ماها ...

431
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
خیلی دزدای قدری هستیم

432
00:32:26,750 --> 00:32:29,541
هر وقت بابات دیدی
بهش بگو که

433
00:32:30,166 --> 00:32:32,958
 امروز دزدی رو دیدی که از اون بزرگتره

434
00:32:35,375 --> 00:32:36,583
اینم بهش بگو

435
00:32:38,375 --> 00:32:39,416
 که اسم من ...

436
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
کاپیتان
مبلغ رسید

437
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
تشويق

438
00:32:55,916 --> 00:32:56,833
چی؟

439
00:32:58,500 --> 00:32:59,541
 تشویق نمیکنین؟

440
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
آه ...
آهان، نه این صحنه اصلا غم انگیز نیست.

441
00:33:05,833 --> 00:33:06,791
خانم محترم؟

442
00:33:07,541 --> 00:33:10,000
حالا یه دم بلند داشته باشین

443
00:33:10,958 --> 00:33:13,916
 و حالا یه بازدم بلندتر

444
00:33:17,458 --> 00:33:19,541
الان دیگه باید تشویق کنین

445
00:33:40,375 --> 00:33:41,291
برین برین

446
00:33:50,708 --> 00:33:52,375
تمام ورودی و خرجی ها رو پوشش بدین

447
00:33:53,875 --> 00:33:54,750
تیک تیراندازها آماده ان خانم

448
00:34:01,541 --> 00:34:04,541
آقای شهروند میانسال.
تو به خواسته ت رسیدی

449
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
هیچکدومتون نمیتونین از اینجا برین بیرون

450
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
تا چند لحظه دیگه با من روبرو میشی

451
00:34:09,791 --> 00:34:13,375
اونوقت نوبت توئه که برام دو خط شعر بخونی

452
00:34:15,916 --> 00:34:17,041
حتما برات میخونم

453
00:34:33,750 --> 00:34:34,583
افراد ...

454
00:35:16,500 --> 00:35:17,791
شلیک نکنین
- دریافت شد قربان

455
00:35:18,916 --> 00:35:19,750
مامان؟

456
00:35:25,666 --> 00:35:28,000
اینا همشون ،گروگانن
 اجازه بدین جمعیت
از اینجا برن

457
00:35:28,083 --> 00:35:30,291
و تا وقتی من نیومدم اونجا
اونارو تو یه جای امن نگه دارین

458
00:35:30,375 --> 00:35:31,250
چشم قربان

459
00:35:59,791 --> 00:36:00,750
شلیک کنین

460
00:36:12,541 --> 00:36:14,083
برین!

461
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
ببخشید

462
00:36:37,166 --> 00:36:41,000
" حالا که بیقرارم کردی ترکم نکن"

463
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
خانم نارمادا

464
00:36:47,416 --> 00:36:49,833
کافیه یا بیشتر بخونم

465
00:36:50,625 --> 00:36:53,000
خیلی چیزا باید ازتون یاد بگیرم

466
00:36:53,500 --> 00:36:56,166
از سیستم کنترل اسلحه از راه دور
استفاده کردن

467
00:36:56,666 --> 00:36:57,750
اما هیچ کس آسیبی ندیده

468
00:36:58,125 --> 00:36:59,833
تکنولوژی پیشرفته برای حواس پرتی

469
00:37:14,458 --> 00:37:16,875
شیریدار؟
گروگان ها رو کجا نگهداشتی؟

470
00:37:16,958 --> 00:37:18,250
باید همشون و چک کنیم

471
00:37:18,333 --> 00:37:20,875
متاسفم خانم ، ولی خانواده همه
 گروگانها ، موانع رو شکستند و داخل شدند

472
00:37:20,958 --> 00:37:24,041
اینجا یه سردرگمی عجیبی پیش اومد
مجبور شدیم همه رو بزاریم برن

473
00:37:24,416 --> 00:37:26,208
آراو مبلغ واریزی توو حسابشون مسدود کردی؟

474
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
 سعیم کردم خانم

475
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
اما مبلغ رو یه جا به حساب های دیگه منتقل کردن

476
00:37:30,166 --> 00:37:32,083
پس منتظر چی هستی
اون حساب ها رو هم مسدود کن

477
00:37:32,166 --> 00:37:33,125
نمیتونم خانم

478
00:37:33,208 --> 00:37:34,875
یعنی چی نمیتونی؟
یکی دو تا حساب نیست خانم ...

479
00:37:34,958 --> 00:37:38,333
تمام اون پول به حساب هفتصد هزار نفر واریز شده-

480
00:37:39,625 --> 00:37:41,125
این هفتصد هزار نفر کی هستن؟

481
00:37:45,541 --> 00:37:46,625
شما هم پیام و دریافت کردین؟
- آره

482
00:37:46,708 --> 00:37:49,000
آره یه نفر تمام بدهیام داده

483
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
مامان؟
چیه؟

484
00:37:51,333 --> 00:37:54,041
یه نفر بدهیمون تسویه کرده
اینجا رو ببین

485
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
بدهیمون تسویه شد

486
00:37:58,458 --> 00:37:59,291
بابا ...

487
00:38:05,291 --> 00:38:06,916
این چیه؟
- لطف خداست

488
00:38:23,000 --> 00:38:25,833
وام بانکی هفتصد هزار کشاورز در سراسر کشور

489
00:38:25,916 --> 00:38:28,666
ظرف یک روز توسط یه نفر تسویه شد

490
00:38:28,750 --> 00:38:32,291
پلیس نه مدرکی علیه این شخص داره،
نه هویتش میشناسه

491
00:38:32,375 --> 00:38:36,458
توو ذهن مردم فقط یه سؤال وجود داره
این رابین هود کی میتونه باشه؟

492
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
قربان

493
00:38:37,916 --> 00:38:39,458
 حرفی برای گفتن داری؟

494
00:38:39,541 --> 00:38:42,666
ببخشید قربان. راستش ...
- نارمادا

495
00:38:46,291 --> 00:38:48,208
قربان اگه این آدما دنبال پول بودن ...

496
00:38:48,791 --> 00:38:51,708
میتونستن دخترتون بدزدن
 مستقیم ازتون پول بخوان

497
00:38:52,125 --> 00:38:53,083
نیازی به این نمایش نبود

498
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
خیلی روشن موضعشون بیان کردن

499
00:38:55,666 --> 00:38:57,750
خیلی روشن و با صدای بلند

500
00:38:57,833 --> 00:38:58,666
هی ، بس کن!

501
00:38:59,791 --> 00:39:01,791
بابا نمایش تو راه انداختی
- مانیش

502
00:39:05,708 --> 00:39:08,541
قربان من نظرم اینه که رباینده
اینقدر پیر که نشون میده نیست

503
00:39:08,625 --> 00:39:09,541
و سنش کمترِ

504
00:39:27,458 --> 00:39:30,083
ما فقط یه سرنخ داریم
 همون شش تا دختر

505
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
ولی نمیدونیم اونا کی هستن یا کجا هستن

506
00:39:35,458 --> 00:39:37,541
فکر نکنم این جریان همینجا تموم شده باشه.

507
00:39:38,375 --> 00:39:41,666
اونا بازم از اینکارا میکنن
شاید بزرگتر از چیزی که دیدیم

508
00:39:41,833 --> 00:39:45,041
این تازه اول کاره
خیلی کارای دیگه مونده که باید انجام بدیم

509
00:39:45,416 --> 00:39:46,416
آماده این دخترا؟

510
00:39:46,583 --> 00:39:47,541
آماده ایم رئیس
آماده ایم رئیس

511
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
برین

512
00:39:56,750 --> 00:39:58,041
ممکنه قویتر برگردن

513
00:39:58,458 --> 00:40:00,416
ولی بهم اعتماد کنین قربان
من گیرشون میندازم.

514
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
بهت اعتماد دارم

515
00:40:02,833 --> 00:40:04,791
دفعه بعد دلم میخوام این آدما رو
به جای اخبار

516
00:40:05,875 --> 00:40:07,166
توو زندون ببینم
- چشم قربان

517
00:40:07,624 --> 00:40:09,953
« زندان زنان بلام وادا »

518
00:40:14,750 --> 00:40:15,625
برین ، برین

519
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
برو ، برو ، برو

520
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
جانوی ، وایستا!

521
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
بیایین بریم کلی کار داریم

522
00:40:57,625 --> 00:40:58,625
با اجازه داداش

523
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
خوبی؟

524
00:41:06,416 --> 00:41:09,250
بابا اون ...
دزده یه پیغام براتون داشت

525
00:41:11,250 --> 00:41:12,125
اسم من

526
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
ویکرام راتوره

527
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
ویکرام راتور

528
00:41:25,833 --> 00:41:26,750
 بابا ...

529
00:41:27,458 --> 00:41:28,333
 بابا ...

530
00:41:33,375 --> 00:41:36,875
من توی زندگیم از زندان های زیادی مستند ساختم

531
00:41:36,958 --> 00:41:40,666
اما درباره ی چنین زندانی نه تا حالا شنیدم
و نه دیدم

532
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
زندان شما

533
00:41:42,083 --> 00:41:45,666
امسال چایزه ی «خدمات اجتماعی سازمان ملل» رو
دریافت کرده

534
00:41:46,250 --> 00:41:47,750
حالا خوش آمد میگیم

535
00:41:47,833 --> 00:41:51,166
 به اون کسی که
چهره ی این زندان رو عوض کرده

536
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
بله، رئیس بی نظیر زندان ما
 آقای آزاد

537
00:42:14,541 --> 00:42:16,666
ممنونم خیلی ازتون ممنونم

538
00:42:16,750 --> 00:42:20,208
 واقعيتش ، این زندان 150 سال قدمت داره

539
00:42:21,000 --> 00:42:23,375
اینجا کاخ را جاها و مهاراجه های ما بوده

540
00:42:23,458 --> 00:42:25,083
که انگلیسا بعدا تبدیل به زندان کردنش

541
00:42:25,666 --> 00:42:28,500
منم دوازده ساله که اینجا خدمت میکنم

542
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
من گوشه گوشه این زندان رو
بهتر از اتاقای خونه ی خودم میشناسم

543
00:42:33,333 --> 00:42:38,416
تک تک خانمهای این زندان
برام جای خواهر و مادرم هستن

544
00:42:40,916 --> 00:42:43,750
من معتقدم که زندان جای تنبیه آدما نیست

545
00:42:43,833 --> 00:42:46,208
جاییه برای اصلاح اشتباهات

546
00:42:46,500 --> 00:42:47,833
و پیشرفت جامعه

547
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
در یکی از بخشهای زندان برای بچه ها
دست و پای مصنوعی ساخته میشه

548
00:43:03,166 --> 00:43:07,041
در قسمت دیگری از زندان
هزاران یونیفرم مدرسه دوختیم.

549
00:43:10,125 --> 00:43:13,000
حتی یه ایستگاه رادیویی کوچیک هم داریم

550
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
پس تک تک لحظاتی که این خانمها
 توو این چهاردیواری میگذرون

551
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
در جهت نفع زندگی مردمیه که
بیرون این زندان هستن

552
00:43:21,625 --> 00:43:22,875
در هشت سال گذشته

553
00:43:23,333 --> 00:43:25,833
هیچ کدوم از اونایی که از زندان آزاد شدن

554
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
هرگز ، مرتکب هیچ جرمی نشدن

555
00:43:30,875 --> 00:43:32,500
شما یه جایزه ی به این بزرگی بهمون دادین

556
00:43:32,583 --> 00:43:35,291
برای همین ما هم میخواییم ازتون ادای تشکر کنیم

557
00:43:35,666 --> 00:43:37,500
اما به شیوه ی خودمون

558
00:43:37,958 --> 00:43:39,041
 آماده این دخترا؟

559
00:43:39,125 --> 00:43:41,416
آماده ایم رئیس
آماده ایم رئیس

560
00:43:42,083 --> 00:43:46,500
" دلم میرقصه ... "

561
00:43:46,583 --> 00:43:47,458
- چی؟

562
00:43:48,125 --> 00:43:54,958
" دلم میرقصه ... "

563
00:43:55,041 --> 00:44:01,375
" از رقص آزادی  "

564
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
" پرهیز کن "

565
00:44:03,541 --> 00:44:04,375
- آماده

566
00:44:17,541 --> 00:44:18,416
" ببین "

567
00:44:30,833 --> 00:44:33,916
" با شجاعت و پرتحرک برقصید ، رفقا "

568
00:44:34,000 --> 00:44:36,791
" زمین رو بلرزونید ، برقصید و بکوبید "

569
00:44:37,208 --> 00:44:40,250
" ابرها رو خاکی کنید ... تا اُفق پیش برید "

570
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
" آسمون رو به زیر بکشید و ... برقصید و برقصید "

571
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
" مرد باید سخت و محکم باشه  "
" باید کمی هم خطارکار باشه "

572
00:44:46,875 --> 00:44:50,000
" باید فکر و خاطرش زنده باشه  "
" مرد باشی باید زنده باشی "

573
00:44:50,083 --> 00:44:53,166
" مردی سرسخت و کوشا باش "
"تا آسمان مرد باش "

574
00:44:53,250 --> 00:44:56,541
" صبور و شاکر باش که زنده ای "
"اگر مردی باید زنده باشی "

575
00:44:56,708 --> 00:44:59,875
" تپش ها و ضربان قلبت رنگین و آتشین باشه "

576
00:44:59,958 --> 00:45:04,208
" تن و بدنت مثل گنگا باشه "
" تو یه آدم زنده ای "

577
00:45:05,583 --> 00:45:10,250
" تن و بدنت مثل گنگا باشه "
" تو یه آدم زنده ای "

578
00:45:15,833 --> 00:45:18,958
" خیلی سریع قِرش بده و برقص و فقط همینو قبول کن "

579
00:45:22,250 --> 00:45:25,208
" تا زیر پاهات پُر از دود بشه "

580
00:45:30,041 --> 00:45:31,791
" جوری نباشه که کسی نتونه برقصه "

581
00:45:36,375 --> 00:45:38,125
" نگهش ندار ، بزار پیش بره "

582
00:45:41,416 --> 00:45:44,500
" خیلی سریع قِرش بده و برقص و فقط همینو قبول کن "

583
00:46:16,416 --> 00:46:19,583
" کجا مثل ما هست؟ "

584
00:46:19,666 --> 00:46:22,750
" ما با این دنیا نیستیم ، دنیاست که با ماست "

585
00:46:22,833 --> 00:46:26,000
" در جشن و خشی زندگی کُن ، حسرت ها رو بسوزون "

586
00:46:26,083 --> 00:46:29,125
" عشق و علاقه ات رو طبق هنر خودت پیش ببر "

587
00:46:29,208 --> 00:46:30,791
" چرا همینجوری نرقصی؟ "

588
00:46:30,875 --> 00:46:32,375
 " چرا مضطرب باشی؟ "

589
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
 " چرا تردید داشته باشی "
" تو یه آدم زنده ای "

590
00:46:35,666 --> 00:46:38,750
 " تو آدمی هستی قلبت میتپه "
" و تا آسمون ها هم بری آدمی "

591
00:46:38,833 --> 00:46:42,208
" فکر و خاطرت زنده اس  "
" تو یک آدمی پس زنده باش "

592
00:46:42,291 --> 00:46:46,750
" وقتی قدر زندگی رو فهمیدی "
" وقتی که حرف دلت رو پذیرفتی "
 " وقتی که تصمیم گرفتی ... "

593
00:46:46,833 --> 00:46:49,750
" تو یه آدم زنده ای "

594
00:46:51,250 --> 00:46:55,750
" وقتی که تصمیم گرفتی ... "
" تو یه آدم زنده ای "

595
00:47:01,458 --> 00:47:04,583
" خیلی سریع قِرش بده و برقص و فقط همینو قبول کن "

596
00:47:07,875 --> 00:47:10,750
" تا زیر پاهات پُر از دود بشه "

597
00:47:15,625 --> 00:47:17,375
" جوری نباشه که کسی نتونه برقصه "

598
00:47:22,000 --> 00:47:23,791
" نگهش ندار ، بزار پیش بره "

599
00:47:27,041 --> 00:47:30,125
" خیلی سریع قِرش بده و برقص و فقط همینو قبول کن "

600
00:48:05,250 --> 00:48:07,791
مامان کاوری
امسال پنجمین باره ها

601
00:48:08,291 --> 00:48:09,541
پس امروزم یه دختر دیگه رو میبینم

602
00:48:09,791 --> 00:48:12,291
فقط میام یه دقه میشینم
یه سلام علیک میکنم و بعد میرم

603
00:48:13,500 --> 00:48:16,125
باشه تو کاری که همیشه میکنی بکن
بقیه ش بسپر به من

604
00:48:16,291 --> 00:48:17,125
باشه بریم

605
00:48:23,291 --> 00:48:24,166
دختره نمیاد؟

606
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
 دختره همینه

607
00:48:27,708 --> 00:48:29,583
یعنی دخترِ همون دختره س

608
00:48:29,791 --> 00:48:32,916
خودش نمیتونست به موقع بیاد
 برای همین دخترش فرستاده

609
00:48:34,000 --> 00:48:38,875
اگه حرفای شما دو تا تموم شده
ما میتونیم حرفامون بزنیم؟

610
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
یه عمر باید با هم زندگی کنیم

611
00:48:41,583 --> 00:48:45,958
بیشتر از شما دو تا
من و شما باید همدیگه رو خوب بشناسیم

612
00:48:53,416 --> 00:48:54,916
خب حالا اسم شما چیه؟

613
00:48:55,958 --> 00:48:56,791
سوجی

614
00:48:57,083 --> 00:48:59,875
اونوقت شما برای مامانت دنبال پسر میگردی؟

615
00:49:01,125 --> 00:49:02,041
پس چی؟

616
00:49:02,291 --> 00:49:03,833
برا خودم دنبال بابا میکردم

617
00:49:07,250 --> 00:49:10,875
خب چه کاری از یه بابا برمیاد که
از مامانت برنمیاد؟

618
00:49:11,041 --> 00:49:12,791
باباها خیلی کارا میتونن بکنن

619
00:49:13,166 --> 00:49:14,791
مثلاً؟
- مثلاً

620
00:49:14,875 --> 00:49:16,541
 من توو رياضيات خیلی ضعیفم

621
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
برای همین آقا معلم هی میزنه توو کله م

622
00:49:19,291 --> 00:49:22,041
خب پس بابا رو برای ریاضی یاد گرفتن میخوای؟

623
00:49:24,125 --> 00:49:27,125
من میخوام بزنه توو کله ی آقا معلم

624
00:49:27,666 --> 00:49:28,958
پس برای زدن بابا میخوای
- اوهوم

625
00:49:30,250 --> 00:49:31,083
حله

626
00:49:31,791 --> 00:49:35,416
 دیگه ...
- من فیلمای ترسناک خیلی دوست دارم

627
00:49:35,500 --> 00:49:37,458
ولی خب خیلی هم میترسم

628
00:49:37,541 --> 00:49:42,166
ولی اگه بتونم دست بابام بگیرم
 میتونم تا آخر فیلم ببینم

629
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
میخوام پشت بابا یه سواری حسابی کنم
با نهایت سرعت

630
00:49:46,166 --> 00:49:48,375
مامانم همه چی یادم داده

631
00:49:48,625 --> 00:49:50,416
ولی یه کم سختگیره

632
00:49:50,750 --> 00:49:54,916
میخوام بابا داشته باشم تا لوسم کنه.
متوجه شدی رفیق؟

633
00:49:58,583 --> 00:50:01,541
ای بابا معلومه احساساتی شدیا
یه چیزی ازتون بپرسم؟

634
00:50:02,833 --> 00:50:03,666
  اوهوم بپرس بپرس

635
00:50:04,041 --> 00:50:07,416
رنگ موهاتون همینه یا رنگشون کردین؟

636
00:50:07,500 --> 00:50:09,416
صد در صد رنگ موهای خودمه

637
00:50:11,166 --> 00:50:13,500
خیله خب بعضی وقتا هم رنگشون میکنم

638
00:50:13,583 --> 00:50:16,208
خوبه شما ورزش هم میکنین؟

639
00:50:16,375 --> 00:50:18,666
آره روی دو تا انگشتم شنا میرم

640
00:50:18,750 --> 00:50:19,708
نشونم بدین

641
00:50:25,625 --> 00:50:26,458
ببین

642
00:50:28,166 --> 00:50:30,375
از مامانمم مراقبت میکنی؟

643
00:50:30,458 --> 00:50:31,291
 معلومه

644
00:50:34,291 --> 00:50:38,416
خیله خب دیگه بسه
اینو بگیر شماره ت توش بزن

645
00:50:38,500 --> 00:50:41,708
پس یه میس کال به همین شماره بنداز

646
00:50:42,000 --> 00:50:45,541
برای چی؟ هر وقت که لازم بود
 خودم بهتون زنگ میزنم

647
00:50:46,541 --> 00:50:47,916
حالا یه سلفی بگیریم؟

648
00:50:48,166 --> 00:50:50,791
میخوام به مامانم نشون بدم تا قبولتون کنه
باشه

649
00:50:51,958 --> 00:50:53,125
غنچه کن!
- غنچه؟

650
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
ایرانی؟ خبری نشد؟

651
00:51:01,000 --> 00:51:01,875
نه خانم

652
00:51:02,333 --> 00:51:03,166
خبری نیست

653
00:51:03,708 --> 00:51:06,333
این همه ادم توو مترو بود
یعنی هیچکدوم هیچی نمیدونن؟

654
00:51:06,416 --> 00:51:09,416
همه شون طرفدار اون مردم شدن.
 سؤال کردن از شون بیفایده س

655
00:51:09,750 --> 00:51:11,416
اونی که ادعا میکرد پلیسه چی شد؟

656
00:51:11,500 --> 00:51:14,041
 معلوم نبود
 از کجا اومد چی شد

657
00:51:14,166 --> 00:51:16,250
بعد از اون روز به هیچ واحدی ملحق نشده

658
00:51:25,166 --> 00:51:26,833
به به رفیق
-  کجایی رفیق؟

659
00:51:26,916 --> 00:51:29,041
من توو زندانم
- منم توو زندانم

660
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
 زندانی؟

661
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
مدرسه ی هولی کراس

662
00:51:32,333 --> 00:51:36,083
گوش کن من توو یه درس ...
- افتادی؟

663
00:51:36,166 --> 00:51:38,791
نه فقط توو یه درس قبول شدم
- فقط یکی؟

664
00:51:38,875 --> 00:51:42,916
الانم میخوان من شکنجه کنن
گفتن پدر یا مادرت باید بیاد مدرسه

665
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
به هر حال منم که تصمیم گرفتم
نقش بابام تو داشته باشی

666
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
پس باید یه کاری کن بیایین اینجا

667
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
شنبه ساعت 2 باشه دیر نکنی؟

668
00:52:03,000 --> 00:52:03,833
مامان؟
هوم؟

669
00:52:11,541 --> 00:52:13,083
سوجی
- مامان

670
00:52:13,583 --> 00:52:14,541
تو میدونی من کیم؟
بله خانم... نه

671
00:52:14,625 --> 00:52:16,041
نارمادا، رئیس گروه ضربت

672
00:52:16,666 --> 00:52:18,666
منم رئیس زندان زنان بلام وادا هستم

673
00:52:18,916 --> 00:52:20,083
چیکار میکنین؟

674
00:52:21,875 --> 00:52:23,291
دستت بیار پایین
- چشم

675
00:52:23,875 --> 00:52:25,625
مامان این همونه
- کی؟

676
00:52:25,708 --> 00:52:27,041
همون که دنبالش بودی
- هان؟

677
00:52:27,750 --> 00:52:28,708
برای ازدواج

678
00:52:31,375 --> 00:52:32,625
سوجی شوخی خوبی نبود

679
00:52:32,708 --> 00:52:33,958
- ولی این خیلی خوبه

680
00:52:34,041 --> 00:52:35,500
آره عزیزم من خيلي

681
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
رفیق وقت هدر نده

682
00:52:39,083 --> 00:52:40,041
سوجی بیا ببینم

683
00:52:43,833 --> 00:52:44,791
ممنونم خانم نارمادا

684
00:52:45,916 --> 00:52:47,958
من مدرک ارشدم تو و بوستون گرفتم.

685
00:52:48,250 --> 00:52:49,541
با یکی رابطه داشتم

686
00:52:50,333 --> 00:52:51,958
یه روز فهمیدم که باردارم

687
00:52:53,125 --> 00:52:55,250
اونم گفت وقتی به پدر و مادرش میگه

688
00:52:56,416 --> 00:52:57,750
که بچه م بندازم

689
00:52:59,583 --> 00:53:02,166
منم به جای ازدواج باهاش ...

690
00:53:03,666 --> 00:53:04,541
سوجی رو انتخاب کردم

691
00:53:06,083 --> 00:53:08,500
به عنوان به مادر هر کاری تونستم برای سوجی کردم

692
00:53:09,125 --> 00:53:10,083
ولی به عنوان یه پدر

693
00:53:12,250 --> 00:53:13,583
پدر بودن فقط رابطه ی خونی نیست

694
00:53:14,625 --> 00:53:17,416
باید یه اعتمادی این وسط باشه
میدونی ...

695
00:53:17,750 --> 00:53:18,916
تا این باور توو آدم به وجود بیاره که

696
00:53:19,000 --> 00:53:22,458
حتی اگه کل دنیا روبروت بایستن ...
تو میتونی باهاشون بجنگی

697
00:53:24,333 --> 00:53:27,875
من امروز توو چشمای سوجی دیدم که
چه اعتمادی بهت داره

698
00:53:30,500 --> 00:53:31,708
به هم خوردن اون رابطه

699
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
به خاطر سوجی بود

700
00:53:35,375 --> 00:53:37,291
و انتخاب این رابطه ی جدید هم

701
00:53:38,000 --> 00:53:39,083
قطعا به خاطر سوجیه

702
00:53:40,375 --> 00:53:42,333
فقط نمیخوام اعتمادش بهت از دست بده

703
00:53:43,125 --> 00:53:43,958
پس

704
00:53:44,875 --> 00:53:46,333
 اگه میخوای تصمیمی بگیری

705
00:53:46,750 --> 00:53:48,125
قبلش خوب فکرات بكن بعد بگو

706
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
منم مثل سوجی هستم

707
00:53:53,375 --> 00:53:55,125
منم هیچ وقت نتونستم پدرم ببینم

708
00:53:55,208 --> 00:53:59,500
برای همین این اعتمادی که میگین
منم درک نکردم

709
00:54:01,375 --> 00:54:02,708
بچه که بودم مادرمم از دست دارم ...

710
00:54:03,291 --> 00:54:05,791
برای همین مامان کاوری
من تربیتم کرد بزرگم کرد

711
00:54:07,541 --> 00:54:11,958
حالا که شما این حرفا رو
 راجع به سوجی بهم گفتین

712
00:54:12,708 --> 00:54:17,458
پس منم میخوام همه چی درباره ی خودم بگم

713
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
چی؟

714
00:54:20,083 --> 00:54:21,375
که چیکار میکنم

715
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
و چرا اینکار میکنم

716
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
و اینکه چطور انجامش میدم و ...

717
00:54:27,541 --> 00:54:30,791
میخوام همه ی
پدر، ددی و بابا؟

718
00:54:30,875 --> 00:54:32,416
به این فکر میکردم

719
00:54:32,500 --> 00:54:35,625
اگه مامانم بهتون
جواب مثبت بده، چجوری صداتون کنم؟

720
00:54:42,625 --> 00:54:44,291
مامان جوابت مثبته؟

721
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
شما چی؟

722
00:54:57,875 --> 00:55:00,000
" دِل ساخته شده از عشق "

723
00:55:00,416 --> 00:55:02,458
" دِل فنا شده در عشق "

724
00:55:07,958 --> 00:55:10,041
" میخوای منُ نابودم کن یا بساز "

725
00:55:10,458 --> 00:55:12,500
" من تورو انتخاب کردم "

726
00:55:16,250 --> 00:55:20,083
" در رنگ و سبک تو لباس پوشیدم و ... "

727
00:55:20,166 --> 00:55:22,625
" مالِ تو شدم و همه رو رها کردم "

728
00:55:26,375 --> 00:55:30,208
" عشق رو نباید مقیاس و اندازه گیری کرد "
" من اومدم تا رازم رو فاش کنم "

729
00:55:30,291 --> 00:55:32,666
" و به همه بگم "

730
00:55:37,125 --> 00:55:42,791
" به سمت تو اومدم "
" زور تو به من غلبه کرد "

731
00:55:42,875 --> 00:55:45,041
" من مالِ تو شدم ای یارم "

732
00:55:45,375 --> 00:55:47,583
" تمام دنیا رو فراموش کردم اومدم "

733
00:55:47,875 --> 00:55:52,875
" به سمت تو اومدم "
" زور تو به من غلبه کرد "

734
00:55:52,958 --> 00:55:55,208
" من مالِ تو شدم ای یارم "

735
00:55:55,458 --> 00:55:57,833
" تمام دنیا رو فراموش کردم اومدم "

736
00:55:59,500 --> 00:56:01,333
" دنیا رو برای تو رها کردم "

737
00:56:02,083 --> 00:56:03,958
" اومدم دلم رو با تو یکی کنم "

738
00:56:04,666 --> 00:56:06,500
" حالا دیگه مالِ تو شدم "

739
00:56:07,125 --> 00:56:09,000
" تو رو که به دست آوردم ، در تو گمشدم "

740
00:56:09,750 --> 00:56:11,583
" دنیا رو برای تو رها کردم "

741
00:56:12,166 --> 00:56:14,625
" اومدم دلم رو با تو یکی کنم "

742
00:56:14,708 --> 00:56:17,125
" حالا دیگه مالِ تو شدم "

743
00:56:17,208 --> 00:56:19,916
" تو رو که به دست آوردم ، در تو گمشدم "

744
00:56:21,208 --> 00:56:23,375
" دِل ساخته شده از عشق "

745
00:56:23,750 --> 00:56:25,875
" دِل فنا شده در عشق "

746
00:56:31,250 --> 00:56:33,333
" من و بخندونی یا به گریه ام بندازی "

747
00:56:33,791 --> 00:56:35,916
" من تو رو انتخاب کردم "

748
00:56:39,708 --> 00:56:43,458
" دنیا میگه عشق اشتباهِ ، بیهوده س "

749
00:56:43,541 --> 00:56:46,041
" اما من از ته دِل قبولش دارم "

750
00:56:49,750 --> 00:56:53,500
" نور خدا در تو دیده میشه "
" یه حس شادی و سرورِ "

751
00:56:53,583 --> 00:56:56,083
" تو غرور من هستی "

752
00:57:00,208 --> 00:57:06,041
 " به سمت تو "
" اومدم "
" زور تو به من "
" غلبه کرد "

753
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
" من مالِ تو شدم ای یارم "

754
00:57:08,750 --> 00:57:11,083
" تمام دنیا رو فراموش کردم اومدم "

755
00:57:11,166 --> 00:57:16,291
" به سمت تو اومدم "
" زور تو به من غلبه کرد "

756
00:57:16,375 --> 00:57:18,666
" من مالِ تو شدم ای یارم "

757
00:57:18,750 --> 00:57:20,666
" تمام دنیا رو فراموش کردم اومدم "

758
00:57:20,750 --> 00:57:23,208
" تو عشقی هستی مثلِ رویا "

759
00:57:23,291 --> 00:57:25,708
" بی حد و اندازه "

760
00:57:25,791 --> 00:57:28,250
" می خوام که حرفای تو را ببوسم "

761
00:57:28,333 --> 00:57:30,750
" که مثل یه کتاب اردوعه "

762
00:57:30,833 --> 00:57:33,250
" تو عشقی هستی مثلِ رویا "

763
00:57:33,333 --> 00:57:35,708
" بی حد و اندازه "

764
00:57:35,875 --> 00:57:38,333
" می خوام که حرفای تو را ببوسم "

765
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
" که مثل یه کتاب اردوعه "

766
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
" دنیا رو برای تو رها کردم "

767
00:57:42,333 --> 00:57:44,541
" دِل ساخته شده از عشق "

768
00:57:44,625 --> 00:57:47,541
" دِل فنا شده در عشق "
" حالا دیگه مالِ تو شدم "

769
00:57:48,250 --> 00:57:50,916
" تو رو که به دست آوردم ، در تو گمشدم "

770
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
#عدالت_برای_ایرام
 خواهران و برادران

771
00:57:56,375 --> 00:57:59,750
از وقتی که من به مقام وزارت بهداشت رسیدم

772
00:57:59,958 --> 00:58:06,458
من تمام بیمارستانهای دولتی رو
به حد کلاس جهانی رسوندم

773
00:58:08,500 --> 00:58:11,208
با تختهای امروزی تجهیز شدن

774
00:58:11,750 --> 00:58:15,166
امکانات پزشکی مدرن در اختیارشون قرار دادم

775
00:58:17,791 --> 00:58:20,333
تمامی اتاقهای عمل به روز شدن

776
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
پرستار زود زود

777
00:58:22,666 --> 00:58:24,625
همه چی براشون مهیا شد

778
00:58:24,708 --> 00:58:28,958
اگه الان یه نفر اینجا وایسه و
صاف توو قلبم شلیک کنه

779
00:58:29,041 --> 00:58:34,083
نیازی به بردن من به بیمارستان های خصوصی نیست

780
00:58:34,166 --> 00:58:38,916
من به نزدیکترین بیمارستان دولتی ببرن
و همونجا نجاتم میدن

781
00:58:40,208 --> 00:58:44,875
اگر باورتون نمیشه.
همین الان به قلب من شلیک کنین

782
00:58:46,666 --> 00:58:47,583
بهم شلیک کنین

783
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
من و بزنید

784
00:58:50,500 --> 00:58:51,375
بزن

785
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
آمبولانس خبر کنین

786
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
برین کنار

787
00:59:05,625 --> 00:59:07,833
جاده رو باز کنید

788
00:59:07,916 --> 00:59:08,791
یه آمبولانس خبر کنین

789
00:59:09,000 --> 00:59:10,958
آخه چه نیازی به دو تا آمبولانس بود؟

790
00:59:11,166 --> 00:59:12,000
برو کنار

791
00:59:13,041 --> 00:59:14,333
ده دقیقه دیگه به بیمارستان میرسیم

792
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
اونجا دکتر و خبرکنین
تا برای عمل جراحی آماده باشه

793
00:59:17,625 --> 00:59:18,625
برو ، برو ، برو
سریعتر

794
00:59:18,708 --> 00:59:19,541
سریعتر برو

795
00:59:29,041 --> 00:59:30,916
یعنی چی؟ پس آقای وزیر کجاست؟

796
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
* هاریپور - یک کیلومتر *

797
00:59:34,041 --> 00:59:35,250
آمبولانس داری کجا میبری؟

798
00:59:36,458 --> 00:59:38,166
شماها کی هستین؟
اینجا چه خبره داداش؟

799
00:59:39,583 --> 00:59:42,083
زنی؟
جناب وزیر کجا میبرین؟

800
00:59:42,166 --> 00:59:44,791
همون بیمارستان با کلاسه جهانی
اونیکه تا الان داشت ازش تعریف میکرد

801
00:59:44,875 --> 00:59:46,750
اونا حرفای منه. همش دروغه

802
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
* بیمارستان دولتی هاریپور *

803
00:59:55,166 --> 00:59:56,750
جراح

804
00:59:57,083 --> 00:59:57,916
جراح جرا...

805
00:59:58,250 --> 00:59:59,791
این چیه؟
- ویلچر

806
00:59:59,875 --> 01:00:01,375
یالا!عجله کن!

807
01:00:01,458 --> 01:00:03,666
عجله کن ، عجله کن رفیق

808
01:00:03,750 --> 01:00:05,000
به این زباله دونی میگین بیمارستان؟!

809
01:00:05,083 --> 01:00:06,208
اینجا رو سونامی زده؟!

810
01:00:06,291 --> 01:00:07,208
دکتر!

811
01:00:07,458 --> 01:00:08,333
هی ، برو عقب

812
01:00:08,416 --> 01:00:09,916
اما عملش ...
- برو عقب

813
01:00:10,000 --> 01:00:12,125
جناب وزیر تیر خوردن ...
- همینجا بمون

814
01:00:15,291 --> 01:00:17,583
آخه اینجا چرا وایستادین
برین دو سه تا دکتر برای عمل بیارین!

815
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
آخه اون که الان گلوله خورده
این تفنگ و اسلحه ها برای چیه؟

816
01:00:21,666 --> 01:00:23,625
ماها جناب وزیر (گروگان) ربودیم

817
01:00:23,916 --> 01:00:25,583
ربودین ... جناب وزیر ...

818
01:00:27,208 --> 01:00:28,333
جناب وزیر؟

819
01:00:28,791 --> 01:00:29,916
حالا فهمیدی یا نه

820
01:00:30,375 --> 01:00:32,000
خفه شو و دهنت و ببند

821
01:00:32,291 --> 01:00:34,125
وگرنه یه گلوله توش خالی میکنم

822
01:01:01,208 --> 01:01:02,125
تو کی هستی؟

823
01:01:06,791 --> 01:01:07,708
فیلم میگیریم

824
01:01:08,291 --> 01:01:09,708
من حاضرم
- شروع میکنیم رئیس

825
01:01:09,916 --> 01:01:12,208
سلام، درود و عرض ادب

826
01:01:12,291 --> 01:01:13,833
 منم ویکرام راتور

827
01:01:13,916 --> 01:01:17,416
و ما امروز ، توو روز روشن وزیر بهداشت کشور ربودیم

828
01:01:17,666 --> 01:01:20,916
آیا یک بیمارستان دولتی
متونه جون جناب وزیر و نجات بده

829
01:01:21,708 --> 01:01:22,583
یا نه؟

830
01:01:23,708 --> 01:01:24,958
نمایش الان شروع میشه

831
01:01:29,833 --> 01:01:32,291
وضعیت سلامتی وزیر ،بهداشت واقعا بحرانیه

832
01:01:32,708 --> 01:01:34,500
اگر بخوایم جونشون نجات بدیم

833
01:01:34,875 --> 01:01:37,041
فورا باید عمل جراحی انجام بدیم

834
01:01:37,708 --> 01:01:40,458
ولی ما اینجا امکانات لازم
برای جراحی رو در اختیار نداریم

835
01:01:41,375 --> 01:01:44,208
خب بگو هر چی لازم داری بیارن دیگه یالا

836
01:01:44,333 --> 01:01:48,458
یه جراح عمومی
نه، بهتره یه جراح قلب بفرستين

837
01:01:48,666 --> 01:01:51,541
یه متخصص بیهوشی میخوایم
سرویس و تیم اتاق عمل

838
01:01:51,625 --> 01:01:55,125
دستگاه کنترل علائم حیاتی ماسک و
دستکش و اینجور چیزا هم لازم داریم

839
01:01:55,541 --> 01:01:57,083
و ده تا پشم پنبه جاذب
(کیت اتاق عمل)

840
01:01:57,208 --> 01:01:59,458
یعنی بیمارستان شما جز
تابلوی بیمارستان دیگه هیچی نداره؟

841
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
رئيس
رئيس

842
01:02:06,291 --> 01:02:07,541
سلام خانم نارمادا

843
01:02:07,875 --> 01:02:09,875
واقعا نبودت احساس میشد

844
01:02:09,958 --> 01:02:11,166
 این بار چقدر پول میخوای؟

845
01:02:11,750 --> 01:02:15,625
حقیقت ، فقط حقیقت محض رو میخوام

846
01:02:15,708 --> 01:02:16,666
متوجه نمیشم

847
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
سه سال قبل تو و همچین روزی

848
01:02:18,666 --> 01:02:24,208
توی همین بیمارستان یک حقیقت رو
با یه دروغ جا به جا کردن

849
01:02:24,916 --> 01:02:27,875
آقای کی جورج، الان معاون وزیر بهداشته

850
01:02:27,958 --> 01:02:30,166
ولی اون موقع توو این بیمارستان کار میکرد

851
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
اون باید بیاد توی تلویزیون مصاحبه کنه
و این حقیقت رو قبول کنه

852
01:02:33,250 --> 01:02:35,916
ولی اگه ذره ای از این حقیقت کتمان کنه

853
01:02:36,750 --> 01:02:40,791
اونوقت باید یه حلقه گل آماده کنید و ...

854
01:02:41,166 --> 01:02:42,541
برای وزیر بهداشتتون

855
01:02:44,500 --> 01:02:45,416
گندش بزنن

856
01:02:46,666 --> 01:02:47,958
قربان ، با شما حرف دارن
- قربان؟

857
01:02:48,041 --> 01:02:49,583
جورج حقیقت بگو

858
01:02:49,666 --> 01:02:51,625
قربان اگه حقیقت بگم کارم از دست میدم

859
01:02:51,750 --> 01:02:54,083
 اگه نگی هم جونت از دست میدی

860
01:02:54,166 --> 01:02:57,125
آقا فقط من نیستم
از بالا تا پایین برای خیلیا گرون تموم میشه

861
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
حتی برای وزیر بهداشت

862
01:02:58,833 --> 01:03:00,666
اون شوهر خواهرمه
حواسم بهش هست ،تو حقیقت بگو

863
01:03:00,916 --> 01:03:01,791
 باشه قربان

864
01:03:01,875 --> 01:03:03,708
پرونده ی دزدی از بیمارستان
وارد مرحله ی جدیدی شد.

865
01:03:03,791 --> 01:03:05,541
معاون وزیر بهداشت
درخواست کنفرانس مطبوعاتی داد

866
01:03:05,625 --> 01:03:08,208
من کی جورج هستم معاون وزیر بهداشت

867
01:03:08,583 --> 01:03:11,791
دقیقا سه سال قبل توو بیست و هفتم فوریه...

868
01:03:12,166 --> 01:03:17,083
یکی پس از دیگری شصت تا بچه رو که دچار
 حمله صرع شده بودن رو برای درمان به بیمارستان آوردن

869
01:03:24,125 --> 01:03:25,750
دکتر ، دکتر این آخرین کپسولِ

870
01:03:34,500 --> 01:03:35,375
نفس بکش

871
01:03:35,458 --> 01:03:38,625
خیلی خوبه خیلی خوبه

872
01:03:38,958 --> 01:03:42,041
کپسول اکسیژن میخوایم
با این فوق فوقش یکی دو ساعت دووم بیاریم

873
01:03:42,125 --> 01:03:43,958
زود برو به رئیس بیمارستان بگو
دکتر یک دقیقه

874
01:03:47,958 --> 01:03:49,416
بگو
- قربان شما گفتین که کپسول های اکسیژن

875
01:03:49,500 --> 01:03:50,916
تا شب به دستم میرسن

876
01:03:51,000 --> 01:03:52,166
ولی هنوزم به دستم نرسیده

877
01:03:52,791 --> 01:03:55,916
قربان وضعیت اورژانسیه
جون بیشتر از 50 تا بچه در خطره مرگه

878
01:03:56,083 --> 01:03:59,458
ببین این کارا کاغذ بازیاش خیلی زیاده

879
01:03:59,583 --> 01:04:02,125
کارای اداریش که تموم بشه کپسولا هم میرسه

880
01:04:02,208 --> 01:04:05,791
آقا اگه زودتر دست به کار نشین
من به مقامات بالا گزارش میدم

881
01:04:06,000 --> 01:04:07,666
حتی اگه لازم باشه پیش وزیر بهداشتم میرم

882
01:04:08,125 --> 01:04:09,291
وزیر بهداشت؟

883
01:04:10,500 --> 01:04:13,250
از پشم پنبه تا تجهیزات قلب و عروق

884
01:04:13,416 --> 01:04:15,708
هر چی خرید بشه برای بیمارستان
تا زمانی که

885
01:04:15,791 --> 01:04:18,750
وزیر بهداشت و مدیر خدمات پزشکی

886
01:04:18,833 --> 01:04:20,333
بخش خرید اقلام پزشکی و کمیته مناقصه

887
01:04:20,416 --> 01:04:21,708
مثل تیم من

888
01:04:21,791 --> 01:04:23,541
تا زمانی که
درصد کمیسیون همه باید معلوم بشه

889
01:04:23,625 --> 01:04:27,875
بدون حق کمیسیون حتی یه بطری فنیل ساده
هم نمیشه وارد بیمارستان کرد

890
01:04:28,041 --> 01:04:31,250
هر چقدر که به مقامات بالاتر شکایت کنی
همونقدر هم حق کمیسیون بالا میره

891
01:04:31,333 --> 01:04:32,500
حالا برو ببینم تا کجا میخوای بری

892
01:04:40,041 --> 01:04:42,791
زود باشین بیایین
عجله کنین

893
01:04:42,916 --> 01:04:47,083
آرامشتون حفظ کنین و با دقت نگاه کنین
این اسمش آمبوبگه

894
01:04:47,541 --> 01:04:50,541
وقتی کپسول اکسیژن کم باشه
از این استفاده میکنیم

895
01:04:50,625 --> 01:04:54,416
این باید روی دهن بچه ها بذارین و
 با یه ریتم منظم فشارش بدین

896
01:04:54,541 --> 01:04:56,666
اگه تا زمانی که کپسولا رو میارن
این کار نکنین...

897
01:04:57,083 --> 01:04:58,666
ممکنه بچه ها جونشون از دست بدن

898
01:04:59,291 --> 01:05:00,958
زود باشید. بجنبید عجله کنید

899
01:05:01,250 --> 01:05:02,750
گورو (استاد) لطفا حواست باشه

900
01:05:02,833 --> 01:05:05,458
من میرم زودتر کپسولای اکسیژن بیارم
-باشه حواسم هست

901
01:05:35,000 --> 01:05:40,291
" هر یک نفس ، مثل یک قمار هستش "

902
01:05:40,625 --> 01:05:46,250
" معصومانی که زندگیشون به طمع دیگران ربوده شده "

903
01:05:46,625 --> 01:05:49,541
" آسمان خدا شکست (لرزید) "

904
01:05:50,125 --> 01:05:55,333
" پرواز کن ، پرنده ی من "

905
01:05:58,208 --> 01:06:01,250
" این دنیا لیاقت وجود تو را ندارد "
- گورو!

906
01:06:01,625 --> 01:06:06,750
" پرواز کن ، پرنده ی من "

907
01:06:09,750 --> 01:06:14,833
" بال هایت آتش میگیرد و می سوزد "

908
01:06:15,458 --> 01:06:20,666
" ای محافضان بشنوید ، سزای مرگم را بدید "

909
01:06:21,416 --> 01:06:24,708
" آسمان خدا شکست (لرزید) "

910
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
" پرواز کن ، پرنده ی من "

911
01:06:26,833 --> 01:06:30,833
در روز قبل دکتر ایرام هنگام انجام وظیفه
در حالت طبیعی نبوده

912
01:06:31,041 --> 01:06:34,250
و این مسئله در مدارک پزشکیشون ثابت شده

913
01:06:34,875 --> 01:06:38,458
دکتر ایرام به خاطر مصرف مواد و درمان اشتباه

914
01:06:38,583 --> 01:06:40,416
باعث مرگ 57 بچه ی بیگناه شد

915
01:06:40,958 --> 01:06:43,041
نه به خاطر نبودن کپسول اکسیژن

916
01:06:43,875 --> 01:06:49,041
این دادگاه دکتر ایرام رو
 گناهکار شناخته

917
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
و از نظام پزشکی میخواد که

918
01:06:52,416 --> 01:06:57,000
مجوز پزشکی دکتر ارم..
به مدت دوسال باطل بشه

919
01:06:57,791 --> 01:06:59,958
من نکشتمشون

920
01:07:01,291 --> 01:07:04,083
این دکتر ایرام که میبینید

921
01:07:04,375 --> 01:07:08,875
مایه ی ننگ سیستم و نظام درمانی ماست
یک زخم

922
01:07:09,208 --> 01:07:13,666
 اما حقیقت اینه که مسئول اصلی مرگ اون بچه ها

923
01:07:13,750 --> 01:07:16,875
 من و سیستم مدیریتی بیمارستان بودیم

924
01:07:17,750 --> 01:07:18,791
نه دکتر ایرام

925
01:07:22,791 --> 01:07:24,583
باید با بالشتش ، دهنشو ببنیدیم

926
01:07:25,208 --> 01:07:27,916
تا وقتی که این عوضی
دیگه نفسش بیرون نیاد

927
01:07:29,083 --> 01:07:31,375
من به هیچکس چیزی نمیگم
قول میدم

928
01:07:32,208 --> 01:07:34,916
اگر تو هر سازمان دیگه ای این اتفاقا بیفته

929
01:07:35,625 --> 01:07:38,291
بهش میگن پنهونکاری و کلاهبرداری

930
01:07:39,083 --> 01:07:41,750
اما وقتی توو سیستم درمانی یه کشور
همچین مشکلی پیش میاد ...

931
01:07:41,833 --> 01:07:43,083
اسمش کلاهبرداری نیست

932
01:07:43,833 --> 01:07:44,708
بهش میگن

933
01:07:46,541 --> 01:07:47,458
قتل عمده

934
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
حالا تو از من چی میخوای؟

935
01:07:53,875 --> 01:07:58,000
من ليست 234 بیمارستان دولتی رو براتون ایمیل کردم

936
01:07:58,375 --> 01:07:59,833
ارسال شد
- درسته خانم

937
01:07:59,958 --> 01:08:03,916
میخوام طی پنج ساعت آینده
همه ی این اقلام توو این بیمارستانا محیا بشه

938
01:08:04,291 --> 01:08:06,291
حتی نباید یکیش از قلم بیفته

939
01:08:06,583 --> 01:08:08,208
نمیشه توو این مهلت کم این همه کار کرد.

940
01:08:08,333 --> 01:08:11,541
آقای وزیر برای انجام این کار
 ده سال کامل وقت داشت.

941
01:08:11,666 --> 01:08:14,125
من 5 ساعت بیشتر دارم بهتون وقت میدم

942
01:08:14,541 --> 01:08:17,333
امروز وقت مساویه با زندگی

943
01:08:17,750 --> 01:08:18,833
... و یا مرگ

944
01:08:19,458 --> 01:08:22,458
تیک تاک تیک تاک

945
01:08:24,250 --> 01:08:26,708
ویکرام در انتظار تحول در سیستم درمان هستش

946
01:08:26,791 --> 01:08:29,416
ویکرام 5 ساعت مهلت داده
تا مشکلات سیستم برطرف شه

947
01:08:32,208 --> 01:08:35,708
تمام کشور منتظر تغییرات
در سیستم درمانی هستند

948
01:08:36,208 --> 01:08:39,625
ویکرام راتور برای تجهیز کردن سیستم درمان

949
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
فقط پنج ساعت به مقامات مهلت داده

950
01:08:41,708 --> 01:08:43,750
امروز شاهد این هستیم که سیستم اگر بخواد

951
01:08:43,833 --> 01:08:46,125
 میتونه کار ده ساله رو طی پنج ساعت انجام بده

952
01:08:55,500 --> 01:08:58,875
در حال حاضر تک تک شهروندان
فقط اسم یک نفر رو فریاد میزنن

953
01:08:59,041 --> 01:09:00,416
ویکرام راتور!

954
01:09:18,375 --> 01:09:20,500
ما در این 5 ساعت شاهد تحولاتی هستیم

955
01:09:20,583 --> 01:09:23,125
که در 20 سال اخیر نبودیم

956
01:09:23,750 --> 01:09:26,833
پس تنها چیزی که نیاز بود اراده ی دولت بود

957
01:09:28,375 --> 01:09:30,375
همونطور که خواستی بیمارستان های دولتی

958
01:09:30,458 --> 01:09:32,291
با همه ی اون اقلام تجهیز شدن

959
01:09:32,375 --> 01:09:33,875
در آینده هم این کار ادامه پیدا میکنه

960
01:09:34,166 --> 01:09:36,875
خیله خب فقط یه چیز دیگه ازتون میخوام

961
01:09:36,958 --> 01:09:38,333
دیگه چی میخوای؟

962
01:09:38,458 --> 01:09:39,791
بعد از انجام این کار بزرگ

963
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
با اسنپ (اوبر) که نمیتونیم بریم

964
01:09:42,583 --> 01:09:45,041
هلیکوپتر لازم داریم
نظرتون چیه؟

965
01:09:59,666 --> 01:10:00,916
دختر ها مراقب باشین

966
01:11:28,000 --> 01:11:28,875
اون کجاست؟

967
01:11:29,875 --> 01:11:30,791
کجاست؟

968
01:11:34,750 --> 01:11:35,791
خانم

969
01:11:36,916 --> 01:11:38,041
شروع كن رئيس

970
01:11:54,083 --> 01:11:54,958
حاضرم

971
01:12:51,875 --> 01:12:52,875
بیارش پایین

972
01:13:04,625 --> 01:13:06,125
رئیس زود باش بریم عجله کن

973
01:13:32,833 --> 01:13:37,041
خانم نمونه موهایی که
بهم دادین رو آزمایش کردیم

974
01:13:37,416 --> 01:13:38,583
اونا متعلق به یه نفر نیستن

975
01:13:38,791 --> 01:13:41,875
مال سنهای بیست سی و چهل ساله
مال گروههای سنی مختلفه

976
01:13:42,416 --> 01:13:44,083
یعنی کُلاه گیس
- درسته خانم

977
01:13:44,708 --> 01:13:47,541
پس یه کاری کن
بهترین طراح های سازمان رو بیار

978
01:13:47,958 --> 01:13:50,625
و از این تصویر ویکرام راتور برای کشیدن چهره
استفاده کن

979
01:13:51,250 --> 01:13:53,041
25 ... 35 ...45
طرحهای مختلفی میخوام

980
01:13:53,583 --> 01:13:55,875
از تمام این گروهای سنی یی که گفتی

981
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
چشم خانم

982
01:13:57,791 --> 01:14:00,000
تا فردا
ولی فردا روز عروسیتونه خانم

983
01:14:00,458 --> 01:14:02,875
آره ...
 ولی اگه سرنخ مهمی پیدا کردین

984
01:14:03,041 --> 01:14:04,208
بی معطلی بهم اطلاع بدین

985
01:14:04,291 --> 01:14:06,500
این یه دستور خانم؟
- بله همینطوره

986
01:14:07,458 --> 01:14:08,375
سلام عرض شد

987
01:14:09,125 --> 01:14:10,083
داداش اینا اینجا چیکار داشتن؟

988
01:14:11,333 --> 01:14:12,583
چیشده که خواستین بیان خونه؟

989
01:14:13,375 --> 01:14:15,083
انتخابات دو ماه دیگه شروع میشه

990
01:14:15,791 --> 01:14:19,083
اگه الان بهشون پول بدیم
کارا طبق میلمون پیش میره

991
01:14:19,541 --> 01:14:22,916
با حرف زدن که کار راه نمیندازن
چون قدرت دست اوناست

992
01:14:23,458 --> 01:14:26,583
الان من و تو باید
این قدرت دست خودمون بگیریم

993
01:14:26,750 --> 01:14:28,666
شما میخوای عضو حزب سیاسی بشی؟

994
01:14:30,500 --> 01:14:32,333
استاد برای امروز کافیه

995
01:14:38,250 --> 01:14:40,708
یه پادشاهی بود
مثل تو

996
01:14:41,375 --> 01:14:43,875
توو همه ی جنگ ها
پشت سرهم شکست خورده بود

997
01:14:44,208 --> 01:14:46,250
گرسنه و تشنه توو جنگل پرسه میزد

998
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
پر از خشم عصبانیت بود

999
01:14:49,250 --> 01:14:52,791
یه پیرزن بهش برنج گرم و دال(عدس) گرم داد

1000
01:14:53,791 --> 01:14:57,291
اون مستقیم دستش و وسط ظرف بُرد

1001
01:14:58,083 --> 01:14:59,291
دستش سوخت

1002
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
پیرزن بهش گفت

1003
01:15:04,333 --> 01:15:07,583
آروم آروم از گوشه ظرف شروع کن
و بخور ، اون موقع لذتشو میبری

1004
01:15:08,375 --> 01:15:13,541
 بعد از گذشت چند روز
سلطنت باخته ش  رو بُرد و پس گرفت

1005
01:15:18,750 --> 01:15:20,833
تا زمانی که از روسیه برمیگردم

1006
01:15:21,083 --> 01:15:22,625
 عاقلانه همه چیز مدیریت کن

1007
01:15:24,875 --> 01:15:25,833
 بالاخره وقتش میرسه

1008
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
  به همه نشون میدیم

1009
01:15:30,875 --> 01:15:31,875
 عزیز دلم
(گُل گپه)

1010
01:15:45,541 --> 01:15:49,416
" الهه کریشنا ، به سمتم بیا "

1011
01:15:50,458 --> 01:15:54,083
" بیا و بیا "

1012
01:16:03,375 --> 01:16:07,416
" فرهنگ لغات تامیل رو ورق می زدم "

1013
01:16:07,750 --> 01:16:12,000
" که به اسم زیباش «کَنَنا*» رسیدم "
*اسم الهه کریشنها در زبان تلگو*

1014
01:16:12,083 --> 01:16:16,333
" وقت آن رسیده که به من نزدیک شوی "

1015
01:16:16,416 --> 01:16:20,708
" من با «کولامی*» دوست داشتی بهت خوش آمد میگم "
* رنگولی یا آرایش رنگ ها نمادی برای شکرگذاری خدا "

1016
01:16:20,791 --> 01:16:25,041
" من تو را نگاه می کنم "

1017
01:16:25,125 --> 01:16:29,208
" همانگونه که در گهواره تاب میخورید "

1018
01:16:29,291 --> 01:16:33,708
" وقتی که لبانت برای خنده ای گشوده میشن "

1019
01:16:33,791 --> 01:16:37,958
" آن خنده برای من کافی است "

1020
01:16:38,041 --> 01:16:41,333
" کریشنا در اطراف ماست "

1021
01:16:42,333 --> 01:16:46,708
" بسیار معصوم بنظر میاد "

1022
01:16:46,791 --> 01:16:53,791
" ای کریشنا آرام به حیاط بیا "

1023
01:16:55,416 --> 01:16:59,416
" بیا و بیا "

1024
01:16:59,708 --> 01:17:06,458
" بیا و بیا ای کریشنا "

1025
01:17:07,666 --> 01:17:08,541
به چی فکر میکنی؟

1026
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
نارمادا میخوام یه چیزی بهت بگم

1027
01:17:11,791 --> 01:17:13,875
چند روزه دارم فکر میکنم
خیلیم سعی کردم ولی

1028
01:17:14,750 --> 01:17:16,041
چرا اینقدر مشکوک میزنی؟

1029
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
هر چی میخوای بگی رو بگو

1030
01:17:21,166 --> 01:17:23,041
فکر میکردم که امشب که
 برا اولین بار با همیم

1031
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
حرفای قشنگ قشنگ میزنی تا من خوشم بیاد

1032
01:17:26,500 --> 01:17:27,458
ولی تو خیلی جدی یی

1033
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
همیشه همینقدر جدی یی؟

1034
01:17:39,583 --> 01:17:41,291
حرفت بزن ، الان برمیگردم

1035
01:17:43,500 --> 01:17:46,375
جانوی چندبار بهت گفتم توو زندان
از موبایل استفاده نکن

1036
01:17:46,458 --> 01:17:47,833
حالا چرا عصبانی میشی رئیس؟

1037
01:17:52,750 --> 01:17:56,166
رئیس گفتیم حالا که همچین مأموریت مهمی
توو زندگی شخصیتون دارین

1038
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
شاید به کمک ما نیاز داشته باشین

1039
01:18:02,375 --> 01:18:04,291
خانم من بارها سعی کردم باهاتون تماس بگیرم

1040
01:18:04,375 --> 01:18:06,125
طرحها رو براتون واتساپ فرستادم
لطفاً چک کنید

1041
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
مراقب باشین ، خیلی مراقب باشین

1042
01:18:10,666 --> 01:18:13,916
من میخوام همه چی رو به نارمادا بگم
- چیشد؟

1043
01:18:14,000 --> 01:18:15,500
نه نه رئیس لطفا نگین

1044
01:18:17,541 --> 01:18:19,625
من تصمیم گرفتم که حقیقت بهش ...

1045
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
رئيس رئيس ...

1046
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
رئيس؟

1047
01:18:23,791 --> 01:18:24,708
چرا؟

1048
01:18:24,791 --> 01:18:27,000
نارمادا من الان میخواستم همه چی رو بهت بگم

1049
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
سوجی چه هیزم تری بهت فروخته بود؟
تو از اعتمادمون سو استفاده کردی

1050
01:18:31,125 --> 01:18:33,166
من به تو و سوجی خیانت نکردم

1051
01:18:34,458 --> 01:18:37,125
یه قدم دیگه بیایی جلوتر بهت شلیک میکنم

1052
01:18:37,791 --> 01:18:38,833
سوجی دختر منم هست

1053
01:18:39,166 --> 01:18:40,958
نمیتونی سر سوجی معامله کنی

1054
01:18:43,875 --> 01:18:45,125
یالا بریم
سلول و باز کُن

1055
01:18:46,375 --> 01:18:47,250
برین ، برین

1056
01:18:47,666 --> 01:18:50,041
تو داری اشتباه میکنی گوش کن چی میگم

1057
01:18:55,208 --> 01:18:56,083
نارمادا!

1058
01:19:07,333 --> 01:19:09,250
هلانا لوكيشنش پیدا کردی؟
- آره

1059
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
چقدر فاصله داریم
- یک کیلومتر

1060
01:19:24,875 --> 01:19:25,875
چقدر جالب

1061
01:19:26,291 --> 01:19:29,500
این از شما پول خواست شما هم براش جور کردی

1062
01:19:29,791 --> 01:19:33,083
این همش فرار میکرد این خانم هم
فیلمش بود که دنبال تو میگرده

1063
01:19:33,916 --> 01:19:34,791
عالیه بزنینشون

1064
01:19:35,500 --> 01:19:36,375
ولش کنین

1065
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
ولش کنین

1066
01:19:39,375 --> 01:19:40,291
اون هیچی نمیدونه

1067
01:19:42,750 --> 01:19:43,708
خون خونت میخوره؟

1068
01:19:50,541 --> 01:19:52,083
نه!

1069
01:23:26,916 --> 01:23:28,041
خوش تیپه

1070
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
تو نمیتونی نجاتش بدی

1071
01:23:34,083 --> 01:23:35,291
میکشمت!

1072
01:23:35,625 --> 01:23:36,916
 آخه تو کی هستی؟

1073
01:23:37,416 --> 01:23:38,458
 راتور

1074
01:23:40,791 --> 01:23:42,000
ویکرام راتور

1075
01:23:43,041 --> 01:23:44,458
حتما اسمم شنیدی

1076
01:24:12,916 --> 01:24:14,083
عصر همگی به خیر

1077
01:24:14,666 --> 01:24:16,625
شاید خیلیا باور نکنن

1078
01:24:17,000 --> 01:24:20,041
شمایی که از بزرگترین صنعتکاران و تجار جهان
هستین

1079
01:24:20,708 --> 01:24:22,375
هم آرزوهایی داشتین که بهش نرسیدین

1080
01:24:22,875 --> 01:24:23,958
ولی من باور میکنم

1081
01:24:24,500 --> 01:24:27,166
شما در کشورهای مختلف کارخونه هایی باز کردین

1082
01:24:27,250 --> 01:24:30,583
 همون دولتی که بهتون مجوز داده
حالا درشون تخته کرده
دلیلش هم اعتراضاته

1083
01:24:30,875 --> 01:24:31,750
دلیل این اعتراضات

1084
01:24:32,250 --> 01:24:36,083
هم آلوده شدن آبها و هوا
و آسیب به محیط زیسته

1085
01:24:36,541 --> 01:24:40,041
اگه حادثه ای در این کارخونه ها اتفاق بیفته
هزاران نفر میمیرن

1086
01:24:40,125 --> 01:24:42,291
نسلهای آینده ممکنه نابود بشن

1087
01:24:42,375 --> 01:24:45,166
دولتها با اتکا به این مسائل
کارخونه های ما رو تعطیل کردن

1088
01:24:45,708 --> 01:24:48,250
ولی یه جا هست که هیچ کس
براتون مزاحمت ایجاد نمیکنه

1089
01:24:49,208 --> 01:24:51,541
هندوستان برای پروژه ی ما
 بهترین اکو سیستم رو داره

1090
01:24:51,750 --> 01:24:55,208
هر چی لازم داشته باشین اونجا پیدا میکنین
مواد اولیه نیروی کار ارزان

1091
01:24:55,708 --> 01:24:59,250
میتونیم هر طور میخوایم
از آب هوای این کشور استفاده کنیم

1092
01:24:59,583 --> 01:25:00,875
هیچ سؤال و جوابی در کار نیست

1093
01:25:00,958 --> 01:25:03,208
چون هزاران نفر مشغول به کار میشن

1094
01:25:03,458 --> 01:25:04,833
آیا دولتت میپذیره؟

1095
01:25:04,916 --> 01:25:08,875
مشکلات هست
تا زمانیکه خودمون دولت به دست بگیریم

1096
01:25:08,958 --> 01:25:10,166
چطوری ممکنه؟

1097
01:25:11,125 --> 01:25:12,166
انتخابات دو ماه دیگه س

1098
01:25:12,250 --> 01:25:13,791
به هر رای دهنده ده هزار روپیه میدیم

1099
01:25:13,875 --> 01:25:15,958
اگه 50 درصد آراء به نفعمون باشه

1100
01:25:17,041 --> 01:25:18,500
کنترل دولت به دستمون میفته

1101
01:25:18,583 --> 01:25:20,000
من 20 درصد سرمایه رو می ذارم

1102
01:25:20,208 --> 01:25:22,041
برای 80 درصد مابقی حمایت شما رو میخوام

1103
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
کسی نیست؟

1104
01:25:25,958 --> 01:25:26,833
من میدم

1105
01:25:28,333 --> 01:25:32,583
هشتاد درصد مابقیش
رو من میدم

1106
01:25:33,708 --> 01:25:34,583
 پس صحبت میکنیم

1107
01:25:39,166 --> 01:25:40,791
این پول مافیاست

1108
01:25:40,875 --> 01:25:42,583
اگه باهاشون در بیفتی

1109
01:25:42,666 --> 01:25:46,166
جوری باهات در میفتن
که حتی تصورش رو نمیکنی

1110
01:25:46,250 --> 01:25:48,833
من سر قولم هستم
 بهتره معامله کنیم

1111
01:25:49,833 --> 01:25:50,916
معامله انجام شد.

1112
01:25:51,291 --> 01:25:53,458
 حله
- قربان یه تماس فوریه

1113
01:26:06,166 --> 01:26:07,083
مانیش ...

1114
01:26:12,041 --> 01:26:13,416
چندین بار بهت گفتم؟

1115
01:26:14,208 --> 01:26:17,958
 یه بیزنس من
همیشه باید به خشم و احساسش مسلط باشه

1116
01:26:19,541 --> 01:26:20,541
ولی تو گوش نکردی

1117
01:26:21,541 --> 01:26:22,583
 دیدین چی شد؟

1118
01:26:25,291 --> 01:26:26,291
ای داداش

1119
01:26:28,708 --> 01:26:30,083
 عزیز دلم

1120
01:26:31,916 --> 01:26:34,458
اگه به خاطرش شهر به آتیش بکشم؟

1121
01:26:37,625 --> 01:26:39,000
ولی اون زنده نمیشه

1122
01:26:39,541 --> 01:26:41,916
اما این داداشمه
باید آتیش بزنم

1123
01:26:50,291 --> 01:26:51,291
اونا کجائن؟

1124
01:26:55,291 --> 01:26:57,875
مظنون اصلی این پرونده
آزاد

1125
01:26:58,916 --> 01:27:00,041
رئیس همین زندانه

1126
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
اون شش تا دختری که نقشه های آزاد همدستشن

1127
01:27:04,041 --> 01:27:05,791
توو صحنه ی جرم دیشب حضور داشتن

1128
01:27:06,083 --> 01:27:08,666
خانم نارمادا؟
هنوز چهره ی یکی از اون دخترا یادمه

1129
01:27:09,875 --> 01:27:10,791
دکتر ایرام

1130
01:27:11,500 --> 01:27:13,916
توو قضیه وزیر بهداشت
اولین خواسته ی آزاد

1131
01:27:14,000 --> 01:27:15,375
 تبرئه ی ایرام بود

1132
01:27:16,833 --> 01:27:18,791
هلانا، یه هکر حرفه ای

1133
01:27:19,125 --> 01:27:21,416
توو دو تا نقشه ی قبلی به آزاد کمک کرده

1134
01:27:22,541 --> 01:27:24,750
کالکی
دختر یه کشاورز

1135
01:27:25,291 --> 01:27:28,500
هر سه یه عامل مشترک دارن
سلول شماره 3

1136
01:27:28,875 --> 01:27:30,875
توو این سلول شماره 3 چند نفر دیگه هم هستن

1137
01:27:31,875 --> 01:27:34,666
ممکنه اون سه تا دختر دیگه هم با اینا باشن

1138
01:27:34,750 --> 01:27:35,875
خانوم ، همه شون بیاریم اینجا؟

1139
01:27:36,375 --> 01:27:37,625
سه چهار تا سیلی بخورن همه چی رو میگن

1140
01:27:37,708 --> 01:27:40,125
تو هر کاری هم کنی اینا زبون باز نمیکنن

1141
01:27:40,375 --> 01:27:41,500
خب نظر شما چیه رئیس؟

1142
01:27:42,166 --> 01:27:44,333
اخه اونا به جز به من کی میتونن اعتماد کنن؟

1143
01:27:45,833 --> 01:27:47,208
هر چی باشه من همسر آزادم

1144
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
ایرانی چند تا از افرادمون توو زندان هستن؟

1145
01:27:51,833 --> 01:27:54,333
سه تا افرادمون بین زندانیا قرار دادیم

1146
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
نباید هیچ اطلاعاتی اونجا درز پیدا کنه
سوحی کجاست؟

1147
01:28:00,875 --> 01:28:02,166
سوجی؟
- مامان

1148
01:28:05,541 --> 01:28:06,416
مامان

1149
01:28:07,416 --> 01:28:08,875
شما اینجا چیکار میکنین؟

1150
01:28:09,250 --> 01:28:11,291
برای چی این لباسا رو پوشیدین؟

1151
01:28:11,416 --> 01:28:16,125
ببخشید دخترم
مامان الان یه مأموریت کوچولو داره
برا همین این لباس پوشیدم

1152
01:28:16,208 --> 01:28:17,541
گوش کن تا من برنگشتم

1153
01:28:17,625 --> 01:28:19,500
تو با هیچ کس حرف نمیزنی

1154
01:28:20,000 --> 01:28:22,791
هر کی هر چی گفت بهش اعتماد نمیکنی

1155
01:28:23,125 --> 01:28:25,291
فقط حرف عمو ایرانی رو باور میکنی

1156
01:28:26,000 --> 01:28:28,875
وقتی از این اتاق میری بیرون که
عمو بهت بگه

1157
01:28:29,041 --> 01:28:29,916
باشه؟

1158
01:28:33,416 --> 01:28:34,291
مامان؟

1159
01:28:35,416 --> 01:28:36,500
 بابا کجاست؟

1160
01:28:36,958 --> 01:28:39,000
این مأموریت برای پیدا کردن باباته

1161
01:28:40,833 --> 01:28:41,708
من پیداش میکنم

1162
01:28:47,375 --> 01:28:48,250
چک میکنیم

1163
01:28:49,500 --> 01:28:50,375
بزن ایرانی

1164
01:28:51,375 --> 01:28:52,541
من ... شما رو نمیزنم

1165
01:28:59,208 --> 01:29:02,708
آزاد! آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد! آزاد!

1166
01:29:02,916 --> 01:29:06,166
آزاد! آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد! آزاد!

1167
01:29:07,333 --> 01:29:11,250
آزاد! آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد! آزاد!

1168
01:29:11,333 --> 01:29:15,833
آزاد! آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد! آزاد!

1169
01:29:18,541 --> 01:29:19,666
لاکشمی ...

1170
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
آب بخور

1171
01:29:26,125 --> 01:29:27,875
آزاد آزاد آزاد

1172
01:29:30,083 --> 01:29:32,041
تا دیروز یه پلیس وظیفه شناس بود

1173
01:29:32,541 --> 01:29:34,666
به خاطر همین تونست اینجا

1174
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
آزاد اون مسیحایی نیست
 که شما فکر میکنین

1175
01:29:38,333 --> 01:29:39,166
حقه بازه

1176
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
به خاطر خودش از من و دختر دَه سالَم
سوء استفاده کرد

1177
01:29:45,708 --> 01:29:48,500
اون یه کلاهبرداره
اون یه جنایتکاره

1178
01:29:52,583 --> 01:29:53,916
شما حق دارین عصبانی باشین

1179
01:29:56,583 --> 01:29:58,416
ولی قبل اینکه آزاد قضاوت کنین

1180
01:29:59,958 --> 01:30:01,500
باید بدونین که

1181
01:30:02,833 --> 01:30:04,208
ویکرام راتور کیه

1182
01:30:05,541 --> 01:30:06,625
آیشواریا کیه

1183
01:30:08,375 --> 01:30:11,791
ماکانا سینگ و بانتی تیددا مسابقشون و شروع کردن

1184
01:30:13,708 --> 01:30:16,833
ماکانا سینگ و بانتی تیددا مثل یه فرفره پرتش کرد

1185
01:30:16,916 --> 01:30:19,916
 کسی هست که با این پهلوان مبارزه کنه؟

1186
01:30:20,416 --> 01:30:22,000
اینجا یه دست بالا داریم

1187
01:30:23,125 --> 01:30:25,833
ویکرام راتور ما ...

1188
01:30:27,291 --> 01:30:28,916
«بارنالا - سال 1986»
میریم تا نتیجه ی این رقابت ببینیم

1189
01:30:30,416 --> 01:30:31,250
آخه

1190
01:30:33,291 --> 01:30:35,083
این پسر یه قهرمانِ

1191
01:30:37,791 --> 01:30:39,625
ویکرام راتور

1192
01:30:40,791 --> 01:30:43,375
تا حالا کسی نتونسته ماکان سینگ بزنه

1193
01:30:50,625 --> 01:30:52,708
ماکان سینگ کارش تموم شد!

1194
01:30:54,666 --> 01:30:56,750
حالا کسی هست که بخواد ویکرام راتور به چالش بکشه؟

1195
01:30:56,958 --> 01:31:00,416
کیه که دستش و بلند کرده؟
بیا جلو ...

1196
01:31:13,583 --> 01:31:16,166
شکست میخوریا
خیلی وقته که به تو باختم

1197
01:31:35,625 --> 01:31:36,583
خاکم کردی
(بمبی)

1198
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
" دختر تو ... "

1199
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
" مثلِ بمبی "

1200
01:31:49,291 --> 01:31:51,958
" به دل من سایه انداختی ... "
(دلمو تسخیر کردی)

1201
01:31:53,166 --> 01:31:56,958
" بعد از دیدن تو ... "

1202
01:31:57,041 --> 01:31:59,791
"  انفجار (باران) گل شکل گرفت "

1203
01:32:00,083 --> 01:32:04,583
"  زیبایی من مثل یک ماه آواره و سرگردون "

1204
01:32:04,833 --> 01:32:06,916
" تو محل تو پرسه میزنه ... "

1205
01:32:08,041 --> 01:32:12,333
"  جلوی چشات نگهش دار و ... "
" حواست رو بده بهش "

1206
01:32:12,583 --> 01:32:16,416
" مراقبش باش "

1207
01:32:16,500 --> 01:32:18,583
" دختر تو ... "

1208
01:32:18,666 --> 01:32:20,166
" مثلِ بمبی "

1209
01:32:20,250 --> 01:32:22,541
" به دل من سایه انداختی ... "

1210
01:32:24,125 --> 01:32:27,958
" بعد از دیدن تو ... "

1211
01:32:28,041 --> 01:32:31,166
"  انفجار (باران) گل شکل گرفت "

1212
01:32:39,250 --> 01:32:43,000
" تو طاووس پنجابی "
" دزد قلب منی "

1213
01:32:43,166 --> 01:32:45,000
" منو رد نکن "

1214
01:32:45,125 --> 01:32:47,041
" دور نشو بیا نزدیک "

1215
01:32:47,125 --> 01:32:50,833
 " این ادا و اصولا رو ول کن "
"و دستم رو بگیر ای ظالم "

1216
01:32:50,916 --> 01:32:54,833
" شرم و حیا رو بیخیال عشقم "
" من معشوقه‌ی تو هستم "

1217
01:32:58,958 --> 01:33:02,750
" من ملکه هستم "
" و تو شاه منی "

1218
01:33:02,833 --> 01:33:06,041
" زوج ما فوق‌العاده شده "

1219
01:33:06,625 --> 01:33:10,416
" انقدر زیاد عشق میورزم بهت "

1220
01:33:10,500 --> 01:33:13,666
" که هربار عشق رو ازم طلب کنی "

1221
01:33:14,333 --> 01:33:16,000
" با چشات مستم کن "

1222
01:33:16,083 --> 01:33:17,833
" نزار به هوش بمونم "

1223
01:33:18,333 --> 01:33:21,416
" میخوام در این هیجان یه اشتباهاتی بکنم "

1224
01:33:22,166 --> 01:33:25,583
" امروز در این جشن عشق برقصیم و ... "

1225
01:33:26,041 --> 01:33:29,625
" همینطوری بچرخیم من و تو... "
" تو و من "

1226
01:33:32,125 --> 01:33:33,833
" بمبی "

1227
01:33:36,041 --> 01:33:37,875
" انفجار "

1228
01:33:39,916 --> 01:33:41,625
" بمبی "

1229
01:33:43,791 --> 01:33:45,875
" انفجار "

1230
01:33:49,375 --> 01:33:51,916
ده روز پیش در نزدیکی مرز

1231
01:33:52,166 --> 01:33:54,166
تروریستها 40 راننده کامیون رو ربودن

1232
01:33:54,291 --> 01:33:55,791
هر 40 نفر هندی بودن

1233
01:34:04,541 --> 01:34:07,291
ما برای نجاتشون یه تیم
 به منطقه اعزام کردیم

1234
01:34:07,375 --> 01:34:08,500
و از این 32 نفر

1235
01:34:35,250 --> 01:34:37,958
 تروریستها شش نفر از این سربازا رو گروگان گرفتن

1236
01:34:38,666 --> 01:34:40,166
من میخوام اون 40 راننده کامیون

1237
01:34:40,375 --> 01:34:43,666
و اون 6 سرباز باقیموندمون صحیح و سالم برگردن

1238
01:34:43,958 --> 01:34:46,625
نمیخواستم نیروهای معمولی اعزام بشن

1239
01:34:46,791 --> 01:34:50,166
برای همین از نیروی ویژه مون
خواستم بیان اینجا

1240
01:34:50,250 --> 01:34:52,791
خواسته ی ما فقط نجات افرادمون نیست

1241
01:34:52,958 --> 01:34:58,000
بلکه جلب اعتماد یک میلیارد مردم هنده که
مسئولیتشون روو شونه هامون سنگینی میکنه

1242
01:34:58,708 --> 01:35:01,291
اون تروریستها فکر میکنن ما ازشون ترسیدیم

1243
01:35:02,541 --> 01:35:05,833
ما بهشون نشون میدیم که ترس اصلی چیه

1244
01:35:07,500 --> 01:35:08,750
آیا چیزی که گفتم واضح است؟

1245
01:35:09,125 --> 01:35:10,041
دریافت شد

1246
01:35:10,125 --> 01:35:11,000
قربان
قربان

1247
01:35:38,708 --> 01:35:40,041
اسلحه کار نمیکنه

1248
01:36:03,333 --> 01:36:04,458
ماهاجان ...

1249
01:36:10,458 --> 01:36:11,791
احتیاط کن همینجا بشین

1250
01:36:13,291 --> 01:36:14,916
حالت خوبه؟
فرمانده سلاحها نمیکنن

1251
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
مال منم

1252
01:36:16,125 --> 01:36:17,666
مالِ منم
- چیکار کنیم ، کاپیتان

1253
01:36:18,083 --> 01:36:19,875
از اسلحه های خودشون استفاده کنین
-برین ، برین ، برین

1254
01:36:19,958 --> 01:36:21,208
چشم فرمانده
- ماهاجان ...

1255
01:36:22,750 --> 01:36:23,666
هیچیت نمیشه برمیگردیم

1256
01:36:24,083 --> 01:36:24,958
همین جا بمان

1257
01:36:59,708 --> 01:37:00,708
شرمنده فرمانده

1258
01:37:00,916 --> 01:37:03,583
پاپپو!

1259
01:37:36,250 --> 01:37:38,166
با افتخار کامل این مدال را به تیم اعزامی

1260
01:37:38,375 --> 01:37:41,291
و فرمانده ویکرام راتور تقدیم میکنیم

1261
01:37:46,833 --> 01:37:50,583
حالا از فرمانده ویکرام راتور
درخواست میکنیم تا برامون صحبت کنن

1262
01:37:52,791 --> 01:37:54,208
این مدالی که امروز روی سینمه

1263
01:37:56,500 --> 01:37:57,750
به شدت سنگینی میکنه

1264
01:37:58,208 --> 01:38:01,208
چون در قلبمون اون 27 سرباز...

1265
01:38:01,625 --> 01:38:03,041
  27 برادر ما بودن
که توو این مأموریت جونشون از دست دادن

1266
01:38:03,291 --> 01:38:05,250
آنها در آخرین مأموریت جان خود را فدا کردند

1267
01:38:05,958 --> 01:38:07,791
دشمن از هر چهار طرف ما رو محاصره کرده بود.

1268
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
با اینکه اسلحه داشتیم
ولی در واقع بی سلاح بودیم.

1269
01:38:11,625 --> 01:38:16,458
سلاحهای MI436 از کار افتاده بودن.

1270
01:38:16,750 --> 01:38:17,875
اونا محاصره مون کردن

1271
01:38:18,208 --> 01:38:21,625
همین اتفاق برای تیمی که
قبل از ما اعزام شد هم افتاده بود

1272
01:38:22,458 --> 01:38:28,500
چون بر اساس اطلاعات به دست اومده ...
سلاحهای اون واحد هم ساخت همون شرکت بود

1273
01:38:34,916 --> 01:38:38,916
برای همین سربازهای شجاع
ما بی دلیل جونشون رو از دست دادن

1274
01:38:39,208 --> 01:38:40,666
من از مقامات ارشد درخواست دارم که

1275
01:38:41,125 --> 01:38:45,041
علیه خریدارها و فراهم کنندگان
سلاحهای Mi436 دستور تحقیق بدن

1276
01:38:46,000 --> 01:38:47,500
این حقیقت باید برملا بشه

1277
01:38:48,083 --> 01:38:50,625
تا دیگه کسی اینجوری به سربازان ما
خیانت نکنه

1278
01:38:51,708 --> 01:38:52,583
زنده باد هند

1279
01:38:54,916 --> 01:38:57,291
کی سلاحهای MI436 رو تهیه میکنه؟

1280
01:38:57,375 --> 01:38:58,250
کالی گایک واد ، قربان

1281
01:39:03,333 --> 01:39:05,916
قربان احضار شدین

1282
01:39:06,541 --> 01:39:07,416
 برای چی؟

1283
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
موقع عملیات سلاحهای ما از کار افتادن

1284
01:39:10,708 --> 01:39:12,166
 برای همین کلی از سربازامون کشته شدن

1285
01:39:13,000 --> 01:39:15,708
اگر اسلحه ها درست کار میکردن چیزی و عوض نمی کرد

1286
01:39:16,333 --> 01:39:19,458
بازم یکی دو تاشون که میمردن
میمردن یا نه؟

1287
01:39:20,125 --> 01:39:21,041
بله قربان

1288
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
شکایت از طرف کیه؟
- ویکرام راتور

1289
01:39:25,916 --> 01:39:27,875
شازده کی باشن؟
- سربازِ

1290
01:39:28,541 --> 01:39:29,416
یه سرباز؟

1291
01:39:30,958 --> 01:39:32,041
باشه میرم میبینمشون

1292
01:39:33,333 --> 01:39:34,250
تو میتونی بری

1293
01:39:35,250 --> 01:39:36,166
 چشم قربان

1294
01:39:43,125 --> 01:39:45,541
آقای کالی به خاطر سلاحهای شما

1295
01:39:45,625 --> 01:39:48,541
 بیست و هفت نفر از سربازان ما
جونشون رو از دست دادن

1296
01:39:48,708 --> 01:39:49,916
در اینباره چه حرفی دارین؟

1297
01:39:50,875 --> 01:39:51,916
اشتباه من بوده

1298
01:39:53,416 --> 01:39:54,833
عمیقاً متاسفم ، جناب

1299
01:39:55,416 --> 01:39:56,875
بله جناب ، بزارین توضیح بدم

1300
01:39:57,416 --> 01:40:01,250
تو جعبه ی اسلحه های شرکت ما
یه دستور العمل قرار داده شده که

1301
01:40:01,708 --> 01:40:03,166
چون به زبون خارجی نوشته شده

1302
01:40:03,875 --> 01:40:09,125
 من میدونم که کسی نمیتونه اونا رو بخونه
اگرم بخونن شاید متوجه تمام منظورش نشن

1303
01:40:10,250 --> 01:40:11,500
چون به زبان خارجی ِ

1304
01:40:12,250 --> 01:40:14,333
سربازان ما قبل از استفاده در مأموریتها

1305
01:40:14,708 --> 01:40:18,916
حداقل باید 30 روز آموزش ببینن

1306
01:40:20,500 --> 01:40:21,708
این اشتباه از من بود جناب

1307
01:40:22,708 --> 01:40:24,708
ولی شرکت من حاضره تمام خسارات رو
جبران کنه

1308
01:40:25,750 --> 01:40:28,666
شما چه چیزهایی برای این سربازها

1309
01:40:29,041 --> 01:40:30,208
و برای خانواده هاشون میخواین

1310
01:40:30,666 --> 01:40:31,750
به من بگین ، جناب

1311
01:40:32,166 --> 01:40:37,625
من با متخصصین آموزشی شرکت تماس میگیرم
تحت نظر خودم به

1312
01:40:37,791 --> 01:40:39,375
به سربازمون آموزش بده

1313
01:40:39,458 --> 01:40:42,833
و بهشون یاد بدن چطور از این سلاحهای امروزی
استفاده کنن

1314
01:40:44,625 --> 01:40:46,916
همش خطای انسانی بوده
نه نقص فنی نبوده

1315
01:40:48,125 --> 01:40:50,375
چطوره آقای راتور؟ معامله کنیم؟

1316
01:40:52,375 --> 01:40:55,958
آقای کالی میخوام درباره ی اتفاقی که
 توو مرز افتاد یه نمایش کوچولو بدم

1317
01:40:57,125 --> 01:40:58,125
البته طبق دستور العمل

1318
01:41:00,625 --> 01:41:01,500
ادامه بدین

1319
01:41:07,208 --> 01:41:08,166
آقای کالی

1320
01:41:08,791 --> 01:41:12,083
اسلحه ی شما همین بود
ما اول خشاب رو داخلش گذاشتیم

1321
01:41:13,833 --> 01:41:14,708
 بسیار خب

1322
01:41:15,250 --> 01:41:17,625
بعد ضامنش رو از حالت قفل در اوردیم

1323
01:41:19,750 --> 01:41:20,625
خوبه

1324
01:41:21,000 --> 01:41:23,541
و بعد نشونه گیری کردیم

1325
01:41:25,666 --> 01:41:26,666
حالا چی آقای کالی؟

1326
01:41:26,750 --> 01:41:28,000
 البته طبق دستور العملا

1327
01:41:28,708 --> 01:41:30,500
ماشه رو بکشین حتما شلیک میکنه

1328
01:41:33,125 --> 01:41:34,000
خواهیم دید

1329
01:41:36,791 --> 01:41:38,166
هی
- قربان

1330
01:41:38,875 --> 01:41:40,666
ویکرام این چه شوخی یه؟

1331
01:41:46,958 --> 01:41:47,875
من شوخی نکردم قربان

1332
01:41:48,500 --> 01:41:49,541
شوخی اصلی این اسلحه س

1333
01:41:50,000 --> 01:41:53,583
هر کاری کنین هر قدرم آموزش ببینیم
 این کار نمیکنه

1334
01:41:54,708 --> 01:41:55,916
اون روز توو مرز هم همینطور شد

1335
01:41:56,750 --> 01:41:58,375
دشمن ما رو از چهارطرف محاصره کرده بود

1336
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
 رو سرمون فشنگ میبارید

1337
01:42:00,583 --> 01:42:02,625
این اسلحه های خراب دست گرفتیم رفتیم جلو

1338
01:42:03,208 --> 01:42:04,083
ولی بی سلاح بودیم

1339
01:42:06,833 --> 01:42:08,500
در نتیجه 27 تا از سرباز امون

1340
01:42:09,916 --> 01:42:11,208
 کشته شدن آقای کالی

1341
01:42:13,333 --> 01:42:14,250
بله ما سربازیم

1342
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
جونمون نه یه بار بلکه هزار بار
توو خطر میندازیم

1343
01:42:20,250 --> 01:42:21,291
ولی فقط برای کشورمون

1344
01:42:22,083 --> 01:42:23,375
حالا شما میخوای معامله کن

1345
01:42:23,916 --> 01:42:25,708
 یا به منفعت خودت فکر کن

1346
01:42:26,541 --> 01:42:29,166
ما از اینکه جونمون به خطر بندازیم باکی نداریم.

1347
01:42:30,541 --> 01:42:31,458
و بله حق با شماست

1348
01:42:32,458 --> 01:42:33,625
خطای انسانی بوده

1349
01:42:37,250 --> 01:42:39,583
ولی خطای انسانی شما بود

1350
01:42:42,583 --> 01:42:45,833
پس کالی
معامله بی معامله

1351
01:42:51,958 --> 01:42:56,541
از امروز تمام قراردادهای که
با کالی گایک واد داشتیم تعلیق میشه

1352
01:42:56,666 --> 01:42:58,500
و اگر مجرم بودن ایشون ثابت بشه،

1353
01:42:59,083 --> 01:43:02,083
کارخانه ایشون برای همیشه در لیست سیاه قرار میگیرن

1354
01:43:05,000 --> 01:43:06,625
گوگولی من!

1355
01:43:06,708 --> 01:43:09,375
یک روز ازت هات داگ درست میکنم
و همه تو میخورم

1356
01:43:15,000 --> 01:43:17,791
اوف هر موقع میبینمت انگار بازم بار اوله

1357
01:43:18,958 --> 01:43:21,375
بوس بوس بوس
- وای اول برو دوش بگیر

1358
01:43:22,083 --> 01:43:23,208
امروز تو بیا من حمام کن

1359
01:43:25,875 --> 01:43:26,750
هی

1360
01:43:26,875 --> 01:43:29,500
تو به چی زل زدی؟زن خودمه
 از اینجا برو چخه

1361
01:43:40,708 --> 01:43:41,666
زود باش بزن به چاک

1362
01:43:46,166 --> 01:43:47,083
دوستت دارم

1363
01:43:50,208 --> 01:43:51,500
اول دوش بگیر
- بعدا

1364
01:43:54,500 --> 01:43:55,333
ریو!

1365
01:43:55,416 --> 01:43:56,291
 میرم ببینم

1366
01:43:56,458 --> 01:43:58,416
آیشواریا تو همینجا بمون من میرم میبینم

1367
01:44:29,958 --> 01:44:30,916
ولش کن

1368
01:44:42,125 --> 01:44:43,375
راتور !

1369
01:44:46,833 --> 01:44:48,541
من به دادگاه میکشونی؟

1370
01:44:50,458 --> 01:44:52,333
عليه من تحقيقات راه انداختی

1371
01:44:55,750 --> 01:44:56,708
آیشواریا

1372
01:44:56,791 --> 01:44:59,500
میدونی چیه مثل ماهی که داره جون میده

1373
01:44:59,791 --> 01:45:01,208
همونطور داره جون میده

1374
01:45:02,083 --> 01:45:02,958
ببریدش

1375
01:45:05,875 --> 01:45:08,666
اون زن داره،شیرفهمش کنین
- چشم قربان

1376
01:45:21,250 --> 01:45:22,583
ريو

1377
01:45:23,625 --> 01:45:27,291
ريو

1378
01:45:28,666 --> 01:45:30,333
چه عجب به هوش اومدی

1379
01:45:34,375 --> 01:45:36,583
عه آروم آروم

1380
01:45:37,291 --> 01:45:39,500
به چی زل زدی؟
همه رو تو خونه ی خودت پیدا کردیم

1381
01:45:41,458 --> 01:45:45,125
شوهرت با تلفن ماهواره ای اطلاعات حساسی رو
رد و بدل میکرد

1382
01:45:45,750 --> 01:45:49,708
این همون پولیه که مامور مخفی مون
به جیب زده

1383
01:45:50,125 --> 01:45:52,375
صدتا از این مدارکا بر علیه ش هست

1384
01:45:53,875 --> 01:45:55,416
شوهرت وطن فروشه

1385
01:45:57,291 --> 01:46:00,458
 ولی تو مقصر نیستی
چون چیزی نمیدونستی

1386
01:46:00,916 --> 01:46:02,041
برای همین من

1387
01:46:03,500 --> 01:46:04,666
این بیانیه رو درست کردم

1388
01:46:05,291 --> 01:46:09,208
فقط باید یه امضای خوشکل بندازی پاش
تا بعدش آزاد بشی

1389
01:46:09,875 --> 01:46:12,041
اون دو تا پاسبان رو اونجا میبینی

1390
01:46:13,041 --> 01:46:15,875
فکرکن اگه دو دقیقه برم بیرون.
آب یا چای بخورم

1391
01:46:16,458 --> 01:46:17,625
نمیدونم چه بلایی سرت میاد..

1392
01:46:19,875 --> 01:46:23,250
تو عاقلی امضاش کن
بگیر

1393
01:46:42,791 --> 01:46:44,583
آیشواریا

1394
01:46:52,125 --> 01:46:53,083
آیشواریا

1395
01:46:53,166 --> 01:46:54,833
 یکی به اسم ویکرام اومده ملاقتت
بيا

1396
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
ویکرام نیستم

1397
01:47:04,500 --> 01:47:07,375
اسم من كاليه
توو مدرسه ی کاپریشن درس خوندم

1398
01:47:07,750 --> 01:47:09,250
از یه روستای کوچیک نزدیک سریکولام*
(یک شهر در ایالت اندرا پرادش هند)

1399
01:47:09,791 --> 01:47:12,500
من چهارمین تاجر بزرگ اسلحه توو دنیام

1400
01:47:13,041 --> 01:47:14,500
این مسئله ی کم اهمیتی نیست .درسته

1401
01:47:15,208 --> 01:47:18,500
اگه کسی به امپراطوری بزرگم دست بزنه
اونوقت...

1402
01:47:18,625 --> 01:47:19,500
 ویکرام کجاست؟

1403
01:47:27,791 --> 01:47:29,166
ما از مرز رد شدیم قربان

1404
01:47:44,625 --> 01:47:45,500
اون روز ...

1405
01:47:45,916 --> 01:47:48,791
اون اسلحه باید عمل میکرد

1406
01:47:49,041 --> 01:47:50,750
اگه عمل میکرد من کارم تموم بود

1407
01:47:51,333 --> 01:47:53,541
لعنتی عمل نکرد
من زنده دَر رفتم

1408
01:47:54,791 --> 01:47:57,041
ولی آبروم شهرتم

1409
01:47:57,333 --> 01:47:59,916
احترامم همش خراب شد

1410
01:48:00,208 --> 01:48:03,166
خب راتور حالا باید چیکار کنم؟ هان؟

1411
01:48:03,333 --> 01:48:04,250
مُراد

1412
01:48:05,250 --> 01:48:06,125
قربان
 اسلحه

1413
01:48:09,000 --> 01:48:10,125
این خشابه

1414
01:48:11,708 --> 01:48:13,250
این جاگذاری کردم

1415
01:48:13,875 --> 01:48:15,666
قفلش باید باز کنم

1416
01:48:16,083 --> 01:48:17,541
اسلحه رو مسلح کنم

1417
01:48:18,750 --> 01:48:20,250
سمت هدف نشونه گرفتم

1418
01:48:21,958 --> 01:48:23,458
باید در کل چیکار کنم ، راتور ؟

1419
01:48:24,041 --> 01:48:25,500
ماشه رو بکش

1420
01:48:28,125 --> 01:48:29,583
حتما شلیک میکنه

1421
01:48:29,708 --> 01:48:30,791
خداحافظ ، راتور!

1422
01:48:32,208 --> 01:48:33,583
خداحافظ

1423
01:48:38,416 --> 01:48:40,166
برو گمشو بیرون از دنیام!

1424
01:48:58,916 --> 01:49:00,458
درسته شوهرت که مرده

1425
01:49:02,583 --> 01:49:06,125
 ولی ،انگار هنوز آتیشم خاموش نشده

1426
01:49:06,625 --> 01:49:09,375
برای همین اومدم ببینمت
باید بهت بگم

1427
01:49:10,916 --> 01:49:13,916
که فرآیند دار زدن
خیلی جذابه

1428
01:49:15,333 --> 01:49:17,500
یه ضربه و یه سقوط

1429
01:49:18,000 --> 01:49:19,583
بذار برات توضیح بدم

1430
01:49:20,541 --> 01:49:23,416
اول از همه یه کیسه ی سیاه میکشن روو سرت

1431
01:49:24,416 --> 01:49:25,916
طناب میندازن دور گردنت

1432
01:49:28,125 --> 01:49:29,500
جلاد اهرم میکشه

1433
01:49:31,833 --> 01:49:34,000
با این کار دریچه زیر پات باز میشه

1434
01:49:34,833 --> 01:49:38,041
و گردنت با فشار آنی میشکنه
اونوقت تو ...

1435
01:49:43,416 --> 01:49:45,250
چشمات از توو حدقه میزنه بیرون

1436
01:49:46,166 --> 01:49:48,541
زبونت هم تا اینجا
میاد ... آره

1437
01:49:50,166 --> 01:49:51,041
 نشونش بده

1438
01:50:03,583 --> 01:50:04,708
به ویکرام بگو زنده باد هند

1439
01:50:07,166 --> 01:50:08,208
خدا بیامرزتت

1440
01:50:19,583 --> 01:50:20,458
چی شده؟

1441
01:50:20,541 --> 01:50:21,416
دکتر

1442
01:50:21,500 --> 01:50:22,875
حمله ی عصبی بهش دست داده

1443
01:50:27,833 --> 01:50:29,333
از ترس بیهوش نشده

1444
01:50:30,000 --> 01:50:30,958
 این زن بارداره

1445
01:50:31,416 --> 01:50:32,333
چی؟

1446
01:50:32,416 --> 01:50:34,916
در اونصورت نمیتونیم امروز حکم اجرا کنیم

1447
01:50:35,333 --> 01:50:38,208
طبق قانون ،هند اگر محکوم باردار باشه

1448
01:50:38,375 --> 01:50:42,500
 تا وقتی بچه ش 5 سالش نشه ...
نمیتونیم اعدامش کنیم

1449
01:50:42,583 --> 01:50:45,708
اجرای حکم رو تا 5 سالگی بچه ش
عقب میندازیم

1450
01:50:46,125 --> 01:50:48,125
آیشواریا؟

1451
01:50:51,958 --> 01:50:52,875
تو بارداری

1452
01:50:53,208 --> 01:50:56,000
" گُلی که در بند (اسارت) ، شکوفا میشود "

1453
01:50:56,250 --> 01:50:58,458
" اون تویی پسرم (شیرم) "

1454
01:50:59,083 --> 01:51:00,708
" تو یک روز "

1455
01:51:00,833 --> 01:51:04,000
" این تاریکی را دور می کنی "
(از بین می بری)

1456
01:51:04,083 --> 01:51:06,666
" گُلی که در بند (اسارت) ، شکوفا میشود "

1457
01:51:06,750 --> 01:51:09,708
" اون تویی پسرم (شیرم) "

1458
01:51:09,791 --> 01:51:12,000
" تو یک روز "

1459
01:51:12,083 --> 01:51:14,875
" این تاریکی را دور می کنی "

1460
01:51:20,458 --> 01:51:23,041
" خودی یا بیگانه "

1461
01:51:23,166 --> 01:51:28,541
" دوست (یار) همه "
" تویی "

1462
01:51:31,291 --> 01:51:38,291
" خودی یا بیگانه "

1463
01:51:42,291 --> 01:51:44,958
" خورشید (این) زمین "

1464
01:51:45,083 --> 01:51:50,083
" ستاره ی همت "
" تویی "

1465
01:51:53,666 --> 01:51:58,833
" کَنَنا جوان ، دنیا منتظر توست "
*کریشنا به زبان تلوگویی*

1466
01:51:58,916 --> 01:52:02,750
" کَنَنا ، دنیا از آن توست "

1467
01:52:02,833 --> 01:52:06,250
" تو مثل ماه هستی عزیزم "

1468
01:52:06,333 --> 01:52:09,041
" عزیزم تو مثلِ ماه میدرخشی"

1469
01:52:09,125 --> 01:52:13,583
" ببین همه روبروی تو می رقصن "
(اشاره به رقص در زیر ماه)

1470
01:52:14,875 --> 01:52:17,666
" خودی یا بیگانه "

1471
01:52:17,750 --> 01:52:22,750
" دوست (یار) همه "
" تویی "

1472
01:53:09,541 --> 01:53:12,291
" گُلی که در بند (اسارت) ، شکوفا میشود "

1473
01:53:12,375 --> 01:53:14,958
" اون تویی پسرم "

1474
01:53:15,458 --> 01:53:17,166
" تو یک روز "

1475
01:53:17,250 --> 01:53:20,750
" این تاریکی را دور می کنی "

1476
01:53:20,916 --> 01:53:26,083
" اگر کسی راهِت رو بست "

1477
01:53:31,833 --> 01:53:35,791
" اگر کسی راهِت رو بست "

1478
01:53:37,333 --> 01:53:41,958
" تو باید مثل طوفان بری "
(ادامه بدی)

1479
01:53:42,666 --> 01:53:45,333
" مثل یه رعد و برق بیا و بزن "

1480
01:53:45,500 --> 01:53:48,208
" مثل ابر بارانی همه چی را بپوشان "
(سایه بنداز)

1481
01:53:48,291 --> 01:53:51,875
 " محبوب من تو هستی "
" محبوب بقیه هم هستی "
( کانا: در زبان تلگو به معنی لرد کریشنا هم هست)

1482
01:53:51,958 --> 01:53:58,125
" عزیزم تو شاید بی اُفتی "
" (بدون)این مادرت هست که "

1483
01:53:58,208 --> 01:54:02,791
" همیشه بهت شجاعت بده "

1484
01:54:14,958 --> 01:54:17,666
" خودی یا بیگانه "

1485
01:54:17,750 --> 01:54:22,666
" دوست (یار) همه "
" تویی "

1486
01:54:47,750 --> 01:54:50,291
" گُلی که در بند (اسارت) ، شکوفا میشود "

1487
01:54:50,375 --> 01:54:53,166
" اون تویی پسرم (شیرم) "

1488
01:54:53,708 --> 01:54:55,208
" تو یک روز "

1489
01:54:55,291 --> 01:54:59,000
" این تاریکی را دور می کنی "

1490
01:55:04,000 --> 01:55:05,625
آزاد
- مامان

1491
01:55:06,000 --> 01:55:07,083
به مامان یه قولی میدی؟

1492
01:55:08,875 --> 01:55:10,708
آزاد پدر تو توو این دنیا نیست

1493
01:55:12,375 --> 01:55:15,083
ولی  ، قدرت اون ، جسارتش

1494
01:55:16,750 --> 01:55:18,166
همیشه همراه تو هست

1495
01:55:20,000 --> 01:55:22,250
وقتی بزرگ شدی باید به دنیا بگی

1496
01:55:22,791 --> 01:55:24,083
 که اون خائن به کشورش نبوده

1497
01:55:25,375 --> 01:55:26,250
یه میهن پرست بوده

1498
01:55:27,833 --> 01:55:28,833
اینکار برای من میکنی؟

1499
01:55:30,083 --> 01:55:32,291
توو این زندان تو کلی مامان داری

1500
01:55:34,375 --> 01:55:35,750
کسایی که مثل من بیگناهن

1501
01:55:37,083 --> 01:55:39,791
باید وقتی بزرگ شدی
به این زنای بیگناه کمک کنی

1502
01:55:40,500 --> 01:55:42,625
باید زندگیشون بهتر بهتر کنی

1503
01:55:44,291 --> 01:55:45,500
 اینکار برای من میکنی دیگه؟

1504
01:55:49,250 --> 01:55:50,708
تو الان متوجه نیستی

1505
01:55:51,208 --> 01:55:54,375
ولی وقتی بزرگ شدی
مامان زندان بان

1506
01:56:01,541 --> 01:56:03,000
مامان کاوری تو

1507
01:56:04,958 --> 01:56:06,500
همه چی رو برات میگه

1508
01:56:08,583 --> 01:56:09,625
حالا دستت بده

1509
01:56:18,083 --> 01:56:19,041
بیا بغلم

1510
01:56:39,125 --> 01:56:40,666
مامان

1511
01:56:42,416 --> 01:56:46,250
مامان

1512
01:57:06,833 --> 01:57:09,375
مامان

1513
01:57:11,541 --> 01:57:13,875
مامان

1514
01:57:20,625 --> 01:57:23,250
مامان

1515
01:57:36,000 --> 01:57:36,958
آزاد

1516
01:57:45,000 --> 01:57:48,041
از اون به بعد، خانم کاوری
که اون زمان زندانبان بودن

1517
01:57:48,333 --> 01:57:51,958
آزاد رو به فرزندی قبول کرد
بزرگش کرد ، با سوادش کرد

1518
01:57:52,500 --> 01:57:55,625
تا توو همین زندانی که یه زمان با مادرش بود

1519
01:57:56,125 --> 01:57:57,458
رئیس زندان شد

1520
01:57:57,708 --> 01:57:59,750
اون مادرش بین ماها میدید

1521
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
و مثل یه پسر وظیفه شناس کنارمون بود

1522
01:58:03,875 --> 01:58:06,375
ما شش نفر با همراهی آزاد ، یه تیم شدیم

1523
01:58:07,291 --> 01:58:08,791
کارهای خوب زیادی انجام دادیم

1524
01:58:09,458 --> 01:58:11,416
 کارایی که همه ازش خبردارن

1525
01:58:11,750 --> 01:58:15,000
ولی کسی نمیدونه ما توو این کارا نقش داشتیم

1526
01:58:15,666 --> 01:58:18,708
آزاد کجاست؟
من میخوام ببینمش

1527
01:58:20,791 --> 01:58:23,583
آزاد باید باش امن باشه
الانم همونجاست

1528
01:58:34,666 --> 01:58:35,541
بابا ...

1529
01:58:38,250 --> 01:58:40,291
من اینجا؟ شماها؟

1530
01:58:48,500 --> 01:58:49,458
تو ؟

1531
01:58:51,333 --> 01:58:53,208
اون روز با دیدن چهره تون

1532
01:58:53,458 --> 01:58:56,583
یاد مسیحای روستامون افتادم

1533
01:58:57,208 --> 01:59:00,916
ویکرام راتور
فقط همین یه اسم تونستم پیدا کنم

1534
01:59:01,791 --> 01:59:05,000
وقتی تکه ها رو کنار هم چیدم
به آی ام ای رسیدم

1535
01:59:05,791 --> 01:59:08,458
اونجا درباره هنگ اجنی اطلاعات پیدا کردم

1536
01:59:09,125 --> 01:59:13,083
افرادی تتوهای خاصی روو دستشون داشتن

1537
01:59:13,583 --> 01:59:16,958
به شش تا اسم رسیدم
که هنوز 4 نفرشون زنده بودن

1538
01:59:18,208 --> 01:59:19,250
چهار تاشون پیدا کردم

1539
01:59:19,583 --> 01:59:22,250
قضیه دوست گمشده شون بهشون گفتم

1540
01:59:22,666 --> 01:59:24,541
گفتم که اون هنوز زنده س

1541
01:59:25,750 --> 01:59:28,625
مسیحای ما از ،خودش هیچی یادش نمیومد.

1542
01:59:29,083 --> 01:59:31,583
ولی من قولی که بهش دادم یادم نرفت

1543
01:59:31,666 --> 01:59:32,875
قولی که بهش عمل کردم

1544
01:59:32,958 --> 01:59:33,833
مادر!

1545
01:59:40,916 --> 01:59:41,791
شماها کی هستین؟

1546
01:59:46,708 --> 01:59:48,041
من کی هستم؟

1547
01:59:48,791 --> 01:59:51,791
من وقتی بزرگ شدم حتما میفهمم ...

1548
01:59:52,250 --> 01:59:53,208
که شما کی هستی.

1549
01:59:53,333 --> 01:59:54,958
این بهتون قول میدم

1550
02:00:01,541 --> 02:00:02,416
بابا ...

1551
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
من هیچوقت فکر نمیکردم

1552
02:00:05,333 --> 02:00:06,208
که شما ...

1553
02:00:06,583 --> 02:00:09,500
یا حتی تصورشم نمیکردم که یه روز شما

1554
02:00:13,041 --> 02:00:15,833
بابا ...
بابا کارایی

1555
02:00:16,250 --> 02:00:17,375
که تا حالا کردم

1556
02:00:19,500 --> 02:00:20,458
به خاطر شما بود

1557
02:00:22,208 --> 02:00:23,916
اونا میگفتن شما به کشور خیانت کردین

1558
02:00:24,958 --> 02:00:26,333
الان کُل کشور شما رو ...

1559
02:00:27,458 --> 02:00:28,416
قهرمان می دونند

1560
02:00:28,750 --> 02:00:30,750
بابای من یه قهرمانه

1561
02:00:34,458 --> 02:00:35,666
این برای چی حرف نمیزنه؟

1562
02:00:36,250 --> 02:00:37,500
 همه چی براش گفتیم

1563
02:00:38,208 --> 02:00:42,208
 اما چون حافظه ش از دست داده
براش مثل قصه می مونه

1564
02:00:43,208 --> 02:00:47,291
ولی خب
 تمام عکس العمهای بدنیش هنوز مثل قبله

1565
02:00:47,833 --> 02:00:50,041
رانندگی ، شناکردن مبارزه کردن
 تیراندازی کردن

1566
02:00:50,375 --> 02:00:53,833
فقط خودش خاطراتش رو یادش نمیاد

1567
02:00:53,916 --> 02:00:57,041
بسه دیگه کافیه
میخوای به المپیک من و بفرستی؟
(اشاره به هنرهاش)

1568
02:00:57,791 --> 02:00:58,708
ببین خوش تیپ

1569
02:01:00,000 --> 02:01:02,166
اینا میگن که تو پسر منی

1570
02:01:02,750 --> 02:01:04,750
منم این چیزا رو میفهمم

1571
02:01:05,958 --> 02:01:09,250
ولی خب هیچ احساسی ندارم
میدونی؟

1572
02:01:10,666 --> 02:01:14,041
من به عنوان یه پدر
چه حسی باید به پسرم نشون بدم

1573
02:01:14,125 --> 02:01:15,458
واقعا نمیدونم
 شرمنده

1574
02:01:15,541 --> 02:01:16,416
ولی

1575
02:01:16,541 --> 02:01:17,791
 توو مبارزه ای که درگیرشی

1576
02:01:17,916 --> 02:01:20,833
همه ی ما کنار تیم

1577
02:01:21,750 --> 02:01:22,750
 سربازت میشیم

1578
02:01:23,208 --> 02:01:26,750
ما حتی برات میمیریم
فقط بگم که ما آماده ایم

1579
02:01:28,250 --> 02:01:29,166
من ...

1580
02:01:30,208 --> 02:01:31,750
همیشه اینجام به خاطر تو

1581
02:01:32,500 --> 02:01:33,416
همیشه

1582
02:01:36,500 --> 02:01:37,375
پسرم

1583
02:01:42,416 --> 02:01:44,291
 باشه باشه گریه کن
اما

1584
02:01:45,166 --> 02:01:46,833
 بوس نكن لطفاً

1585
02:01:48,125 --> 02:01:50,375
رئیس
 بریم خونه؟

1586
02:01:50,875 --> 02:01:52,000
مراسم شروع شده

1587
02:01:52,500 --> 02:01:54,500
بقیه ی کارا رو بچه ها انجام میدن

1588
02:01:56,250 --> 02:01:57,166
نه مراد

1589
02:01:57,416 --> 02:02:01,375
ممکنه اونی که بهمون پول داده
فکر کنه مرگ برادرم ما رو تضعیف کرده

1590
02:02:01,500 --> 02:02:04,458
اعتمادش بهمون از دست میده
کار تموم میکنیم

1591
02:02:04,541 --> 02:02:05,500
چشم قربان

1592
02:02:05,583 --> 02:02:07,125
قربان!
 آقای دی

1593
02:02:08,458 --> 02:02:09,541
ما پول دریافت کردیم

1594
02:02:09,958 --> 02:02:13,500
تماس بعدی رو به عنوان رهبر
جدید این نظام میگیری

1595
02:02:13,708 --> 02:02:14,708
خوبه

1596
02:02:16,666 --> 02:02:19,416
خانم رئیس پلیس
بلند شو

1597
02:02:19,500 --> 02:02:20,791
 بیا میخوان ازتون بازجویی کنن

1598
02:02:21,708 --> 02:02:23,083
از من؟
-  نه

1599
02:02:24,416 --> 02:02:26,125
آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد!

1600
02:02:26,208 --> 02:02:29,291
آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد!

1601
02:02:29,458 --> 02:02:32,291
قربان اونا میخوان نارمادا رو
برای بازجویی ببرن

1602
02:02:32,375 --> 02:02:34,791
خب راه بیفت بریم.
 منتظر چی هستی؟

1603
02:02:45,958 --> 02:02:47,541
اتاق بازجویی رو بیار
- چشم قربان

1604
02:02:55,333 --> 02:02:56,208
بیایین توو

1605
02:02:57,625 --> 02:02:59,333
میخوام یه قصه براتون تعریف کنم

1606
02:03:00,583 --> 02:03:03,666
توو یکی از روستاهای هند
یه سرباز جوانی بود

1607
02:03:03,750 --> 02:03:06,208
به نام ویکرام راتور

1608
02:03:07,875 --> 02:03:10,500
اونوقت اسم زنش چی بود؟
آیشواریا

1609
02:03:11,708 --> 02:03:13,125
این قصه خیلی براتون آشناست؟

1610
02:03:16,208 --> 02:03:18,208
ایرانی! چیکار میکنی؟

1611
02:03:21,833 --> 02:03:22,708
بیا اینجا

1612
02:03:26,958 --> 02:03:28,458
این نگاه

1613
02:03:30,708 --> 02:03:31,708
همه ش شنیدم.

1614
02:03:33,500 --> 02:03:34,500
تو چی فکر کردی؟

1615
02:03:35,833 --> 02:03:37,666
که توو این مدت برای تو کار میکردم؟

1616
02:03:38,000 --> 02:03:38,875
نخير

1617
02:03:41,708 --> 02:03:42,666
چیه بگو

1618
02:03:44,583 --> 02:03:47,083
من برای کالمن برای کالی کار میکنمی کار میکنم..

1619
02:03:47,416 --> 02:03:48,458
ای عوضی

1620
02:03:48,541 --> 02:03:49,791
 ولم كن ولم كن

1621
02:03:55,875 --> 02:03:56,875
سلام قربان

1622
02:03:57,000 --> 02:03:59,125
سلام نارمادا
ازت ممنونم

1623
02:03:59,708 --> 02:04:01,416
میدونستم که از عهده ی اینکار برمیایی

1624
02:04:01,958 --> 02:04:05,833
ایرانی باید به خانم مدال شجاعت بدن

1625
02:04:06,000 --> 02:04:07,458
 در حین انجام وظیفه شهید نمیشه؟

1626
02:04:07,666 --> 02:04:08,583
خب خط خطیش کن

1627
02:04:09,541 --> 02:04:10,708
فعلا به ایشون نیاز داریم

1628
02:04:10,875 --> 02:04:13,250
با بقیه شون چیکار کنم؟

1629
02:04:13,583 --> 02:04:15,708
میخوام تمام اون زخمایی که رو بدن برادرم بود

1630
02:04:15,833 --> 02:04:17,833
رو بدن این زنها هم بیفته

1631
02:04:17,916 --> 02:04:22,166
ولی فقط یک ثانیه قبل مُردنشون
 مخفیگاه آزاد از زیر زبونشون بکش بیرون

1632
02:04:22,791 --> 02:04:24,208
سوجی رو چیکار کنم قربان؟

1633
02:04:25,458 --> 02:04:27,250
نباید انتقامم ناتموم بمونه

1634
02:04:29,416 --> 02:04:31,333
ایرانی تو حق نداری

1635
02:04:32,625 --> 02:04:33,500
ایرانی

1636
02:04:35,750 --> 02:04:37,250
سلام دخترم
- سلام

1637
02:04:40,625 --> 02:04:43,083
عمو داریم کجا میریم؟
-  پیش بابا

1638
02:04:53,083 --> 02:04:53,958
ایول

1639
02:04:55,333 --> 02:04:57,333
بیایین بریم داداشا؟
- چشم فرمانده

1640
02:05:09,083 --> 02:05:10,708
همکاری با تو باعث افتخار بود.

1641
02:05:34,541 --> 02:05:38,708
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

1642
02:05:38,791 --> 02:05:42,875
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

1643
02:05:43,041 --> 02:05:47,208
" من دلمُ به تو دادم "
" من دلمُ به تو دادم "

1644
02:05:47,291 --> 02:05:48,791
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

1645
02:06:43,083 --> 02:06:44,083
وقت نمایش

1646
02:07:03,041 --> 02:07:03,916
بابا

1647
02:07:06,625 --> 02:07:08,416
ببینم این دختر منه؟

1648
02:07:09,916 --> 02:07:10,791
نه نیست

1649
02:07:12,958 --> 02:07:14,291
سلام

1650
02:07:14,416 --> 02:07:18,333
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

1651
02:07:19,916 --> 02:07:24,541
آزاد! آزاد!
آزاد! آزاد!

1652
02:07:24,833 --> 02:07:26,666
از اینجا جون سلام به در نمیبری آزاد

1653
02:07:26,916 --> 02:07:28,625
این زندون تو مشت من

1654
02:07:28,916 --> 02:07:30,416
 تو مشت منِ

1655
02:07:34,833 --> 02:07:35,875
کارکناش آدم توئن،

1656
02:07:38,000 --> 02:07:38,916
ولی این زندون

1657
02:07:41,583 --> 02:07:42,791
مال خواهرای منه

1658
02:08:03,750 --> 02:08:05,166
گوشی همه شون بردارین

1659
02:08:09,625 --> 02:08:10,500
آزاد؟

1660
02:08:13,375 --> 02:08:14,250
نارمادا؟

1661
02:08:29,416 --> 02:08:30,291
لاکشمی

1662
02:08:32,416 --> 02:08:33,875
شرمنده رئیس

1663
02:08:51,833 --> 02:08:54,125
ایرام نجاتم بده ایرام نجاتم بده

1664
02:08:54,208 --> 02:08:55,958
خیلی درد میکشم

1665
02:09:08,250 --> 02:09:09,583
برین عقب برین عقب ببینم

1666
02:09:23,916 --> 02:09:25,041
چوتو!

1667
02:09:28,750 --> 02:09:30,166
لاکشمی قوی باش

1668
02:09:32,500 --> 02:09:33,958
برو تو آب نفست حبس کن

1669
02:09:39,083 --> 02:09:41,250
گاز سمی که از کارخانه ی کالی خارج میشه

1670
02:09:41,833 --> 02:09:44,833
به خاطر اون خیلی از مردم
کُل خانواده ـشون از دست دادن

1671
02:09:45,625 --> 02:09:46,708
(خانواده) منم

1672
02:10:06,875 --> 02:10:08,916
نمی تونیم همینجا وِلش کنیم ، رئیس

1673
02:10:31,958 --> 02:10:33,166
تو و شروع این مبارزه

1674
02:10:35,125 --> 02:10:36,500
شش نفر بودیم
- آره

1675
02:10:39,250 --> 02:10:41,500
ما دست بردار نیستیم میجنگیم

1676
02:10:42,500 --> 02:10:43,583
حتى بدون لاكشمى

1677
02:10:58,458 --> 02:10:59,833
جای لاکشمی رو من میگیرم

1678
02:11:05,375 --> 02:11:09,000
پولایی که کالی میخواد به کاندیداهای

1679
02:11:09,416 --> 02:11:10,666
خودش برسونه با این کانتینرها میره

1680
02:11:10,750 --> 02:11:12,541
اگه این پول ها به موقع به دستشون برسه

1681
02:11:12,791 --> 02:11:14,500
نتیجه ی انتخابات همون میشه که مالی میخواد

1682
02:11:14,958 --> 02:11:17,791
بعد از اون کُل نظام به یه اشاره
کالی میرقصه

1683
02:11:18,125 --> 02:11:21,291
ما این کانتیرها رو قبضه میکنیم.

1684
02:11:22,250 --> 02:11:23,500
خوبه؟
خوبه؟

1685
02:11:23,833 --> 02:11:25,458
من و بابا این کار با هم انجام میدیم

1686
02:11:25,708 --> 02:11:26,625
 پس ما چیکار کنیم؟

1687
02:11:31,000 --> 02:11:34,250
برادر کوچیکم بود
ولی جای پسرم بود

1688
02:11:38,458 --> 02:11:39,708
ایرانی تماس نگرفت؟

1689
02:11:39,958 --> 02:11:40,833
- نه قربان

1690
02:11:57,458 --> 02:11:58,416
مراد

1691
02:12:01,250 --> 02:12:03,625
بابام همراه ما نمیاد ، برو بهش بگو
هلانا

1692
02:12:04,125 --> 02:12:06,500
عمو رئیس گفته شماها اینجا منتظر بمونین

1693
02:12:07,250 --> 02:12:08,250
بقیه ش خودمون انجام میدیم

1694
02:12:08,458 --> 02:12:12,666
اگه نیاز شد حتما بهتون اطلاع میدیم.
ولی فکر نکنم نیاز بشه

1695
02:12:13,125 --> 02:12:14,000
باشه عمو؟

1696
02:12:15,041 --> 02:12:16,500
 جوجو ، به تو گفت عمو ها

1697
02:12:33,750 --> 02:12:35,916
اه نه وایسا ! نه!

1698
02:12:40,083 --> 02:12:40,958
گندش بزنن!

1699
02:13:51,958 --> 02:13:53,458
رئیس!

1700
02:13:57,166 --> 02:13:58,041
هلانا!

1701
02:14:31,291 --> 02:14:32,458
ووهووو

1702
02:15:43,625 --> 02:15:45,416
ایرام بیا
- چشم رئیس.

1703
02:15:47,000 --> 02:15:48,125
سریعتر سریعتر

1704
02:15:49,208 --> 02:15:50,583
 نه رئیس نه رئیس

1705
02:16:09,541 --> 02:16:10,625
بابا چیکار میکنی

1706
02:16:44,708 --> 02:16:45,625
چی ...

1707
02:17:04,958 --> 02:17:07,125
ایول پسرم؟ کارمون عالی بود
-بابا

1708
02:17:07,666 --> 02:17:08,625
ای ...

1709
02:17:12,416 --> 02:17:15,500
شماها برین - نه بابا
ما اینارو حل می کنیم
- نه بابا من شما رو تنها نمی ذارم ...

1710
02:17:15,583 --> 02:17:18,291
مأموریتت از من مهمتره برو

1711
02:17:58,833 --> 02:17:59,833
برو راست ، برو راست

1712
02:18:23,083 --> 02:18:25,000
قربان آزاد گرفتیم

1713
02:18:27,291 --> 02:18:28,833
رئيس

1714
02:18:30,166 --> 02:18:31,083
رئيس

1715
02:18:34,500 --> 02:18:35,500
رئيس

1716
02:18:37,250 --> 02:18:38,125
پسرم

1717
02:18:39,916 --> 02:18:40,791
رئيس

1718
02:18:40,875 --> 02:18:42,500
مأموریتت از من مهمتره

1719
02:18:42,583 --> 02:18:43,458
برو

1720
02:18:43,625 --> 02:18:44,541
رئيس؟

1721
02:18:45,500 --> 02:18:47,166
اماده ایم
- خوبه

1722
02:19:06,625 --> 02:19:08,166
قربان
- چیه؟

1723
02:19:08,416 --> 02:19:09,333
اخبار تلویزیون و ببینین ...

1724
02:19:15,916 --> 02:19:17,125
*ویکرام راتور پخش زنده دوباره*

1725
02:19:17,875 --> 02:19:20,125
*رابین هود جدید اینبار چه تغییری آورده است*

1726
02:19:23,375 --> 02:19:24,500
پخش زنده س؟
- بله قربان

1727
02:19:25,125 --> 02:19:28,041
شماها من و به اسم ویکرام راتور میشناسین

1728
02:19:28,125 --> 02:19:30,500
هی بچه ها
ببینید بچه ها ویکرام راتوره

1729
02:19:30,916 --> 02:19:31,791
پخش زنده س

1730
02:19:32,791 --> 02:19:36,500
کُل زندان زنان بلاو وادا ، تحت کنترل منه

1731
02:19:36,583 --> 02:19:40,083
و جون 6000 زندانی ،اون، توو مشت منه
- هان؟

1732
02:19:40,833 --> 02:19:44,708
برای اینکه خواسته هام مطرح کنم
 دوباره ساعت ده میام پیشتون

1733
02:19:45,666 --> 02:19:46,583
اونم زنده

1734
02:19:46,666 --> 02:19:51,083
امیدوارم تا اون موقع یه آدم عاقل رو
 برای مذاکره با من بفرستین اینجا

1735
02:19:51,208 --> 02:19:54,250
چطور ممکنه؟
ما از دیشب تو رو گرفتیم

1736
02:19:54,625 --> 02:19:56,500
اونوقت ساعت 6 صبح رفتی اونجا؟

1737
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
نکنه همشکلت باشه؟

1738
02:19:59,375 --> 02:20:00,250
باشه برای بعد

1739
02:20:00,333 --> 02:20:01,666
باشه برای بعد
باشه برای بعد

1740
02:20:04,791 --> 02:20:05,791
آخه چجوری؟

1741
02:20:08,958 --> 02:20:10,250
اونی که تو تلویزیون دیدی سیمبا بود
(اشاره به انیمیشن شیرشاه دوبله هندی)

1742
02:20:11,125 --> 02:20:13,250
اما این موفاسا ست

1743
02:20:15,708 --> 02:20:16,583
کدوم سمبوسه؟

1744
02:20:16,666 --> 02:20:19,875
اون مردی که الان توی تلویزیون دیدی
اون بچه ی شیرِ

1745
02:20:22,916 --> 02:20:25,250
ولی این خود شیره

1746
02:20:27,250 --> 02:20:30,458
مگه من تو رو با دستای خودم نکشتم؟
نمردی؟

1747
02:20:30,750 --> 02:20:33,541
تو کشتیش
ولی اون روز حوصله مردن نداشت

1748
02:20:33,750 --> 02:20:34,625
خفه شو داداش

1749
02:20:35,791 --> 02:20:38,125
 یکی دوتا نه 5 بار بهش شلیک کردم

1750
02:20:41,750 --> 02:20:44,125
این همون ویکرام راتوره

1751
02:20:44,208 --> 02:20:46,166
ولی اون اتفاقات یادش نمیاد

1752
02:20:46,291 --> 02:20:49,833
برای همین تو هنوز اینجا وایسادی
اونم زنده

1753
02:21:02,125 --> 02:21:03,000
داداش داداش من میدونم.

1754
02:21:03,416 --> 02:21:04,333
فهمیدم

1755
02:21:04,416 --> 02:21:06,083
وایسا

1756
02:21:06,541 --> 02:21:07,458
قرصام بده

1757
02:21:14,875 --> 02:21:15,750
تو بودی

1758
02:21:16,750 --> 02:21:17,625
کار تو بود

1759
02:21:19,458 --> 02:21:20,333
قرمزه رو بده

1760
02:21:21,333 --> 02:21:22,375
بخورش

1761
02:21:23,541 --> 02:21:24,416
دهنت باز کن

1762
02:21:34,875 --> 02:21:36,541
بازی در نیار راتور

1763
02:21:37,416 --> 02:21:38,500
نمی دونی من کی هستم؟

1764
02:21:39,083 --> 02:21:40,000
هی

1765
02:21:43,125 --> 02:21:44,041
من کی هستم؟

1766
02:21:45,250 --> 02:21:46,250
من کی هستم؟

1767
02:21:47,291 --> 02:21:48,291
من کی هستم؟

1768
02:21:54,416 --> 02:21:55,666
بابانوئلی؟

1769
02:22:00,000 --> 02:22:00,875
نیست؟

1770
02:22:07,541 --> 02:22:09,958
بابانوئل؟
هان هان هان

1771
02:22:10,333 --> 02:22:11,208
نیست؟

1772
02:22:12,291 --> 02:22:14,291
برای همه تون هدیه آوردم.

1773
02:22:15,333 --> 02:22:18,041
...اینبار مقامات برای مذاکره با ویکرام راتور

1774
02:22:18,125 --> 02:22:23,083
یکی از مأمورین سازمان اطلاعات رو
در نظر گرفتن ماداوان نایک

1775
02:22:23,166 --> 02:22:24,791
آقای نایک رسیدن آقای نایک رسیدن

1776
02:22:24,875 --> 02:22:27,458
ماداوان نایک یا ویکرام راتور؟

1777
02:22:27,541 --> 02:22:29,000
کدومشون پیروز میشه؟

1778
02:22:30,041 --> 02:22:33,291
خبرهای فوری از زندان زنان بلام وادا

1779
02:22:45,041 --> 02:22:46,500
قربان
بیسیم قربان
چی؟

1780
02:22:46,750 --> 02:22:48,791
چی؟
-آقای نایِک ، بیسیم

1781
02:22:49,583 --> 02:22:53,000
من نایک نیستم

1782
02:22:53,083 --> 02:22:55,791
نایک خان هستم
(کال نایاک یکی از فیلم های سانجی)

1783
02:22:58,333 --> 02:23:00,083
بیا اینجا
بله قربان؟

1784
02:23:01,500 --> 02:23:02,375
 الیف هستم ، قربان

1785
02:23:02,708 --> 02:23:03,875
اليف؟
- بله قربان؟

1786
02:23:04,125 --> 02:23:06,791
میدونی زنم مالیالیه
(یکی از اقوام هند)

1787
02:23:07,041 --> 02:23:09,958
امروزه مالیالیها یه روز خاص دارن

1788
02:23:10,458 --> 02:23:11,333
اونام
(یک جشن مالیایی)

1789
02:23:11,958 --> 02:23:15,625
به زنم قول دادم که
امروز که روز اولامه به موقع برم خونه

1790
02:23:16,000 --> 02:23:19,083
فقط یه ساعت بهت وقت میدم
به چند نفر نیاز دارید؟

1791
02:23:19,166 --> 02:23:21,416
 حداقل 25 نفر میخوام  ،قربان
- بیست و پنج نفر

1792
02:23:21,500 --> 02:23:22,500
پانزده تا هم کافیه قربان

1793
02:23:26,375 --> 02:23:28,541
با صد نفر برو توو با صد نفر

1794
02:23:28,666 --> 02:23:29,625
بچه ها

1795
02:23:29,708 --> 02:23:34,041
مرتیکه ی پیر!
میگیریش یه تیر توو مخش خالی میکنی

1796
02:23:34,125 --> 02:23:35,000
 چشم قربان

1797
02:23:35,083 --> 02:23:37,208
نمیخوام اون پیری ساعت 10 بیاد توو تلویزیون

1798
02:23:37,541 --> 02:23:39,916
ما میریم اونم با جسد اون پیری

1799
02:23:44,333 --> 02:23:46,791
همونطور که میبینیم ، مادوان نایک

1800
02:23:46,875 --> 02:23:49,291
 صد کوماندو رو به داخل زندان فرستاد

1801
02:23:49,541 --> 02:23:53,875
 ظاهرا مادوان نایک مرد حرف نیز و مرد عمله

1802
02:23:59,416 --> 02:24:00,291
دستا بالا

1803
02:24:00,958 --> 02:24:01,875
دستا بالا

1804
02:24:06,958 --> 02:24:09,208
بهتون نگفتم؟

1805
02:24:09,375 --> 02:24:11,458
مطبوعات خبر کنین تا از جسدش خبر تهیه کنن.

1806
02:24:11,541 --> 02:24:13,458
من میرم به مراسم اونام پیش زنم

1807
02:24:13,875 --> 02:24:14,750
قربان

1808
02:24:16,041 --> 02:24:16,916
قربان

1809
02:24:22,375 --> 02:24:23,291
قربان

1810
02:24:26,375 --> 02:24:27,250
قربان

1811
02:24:28,375 --> 02:24:29,250
قربان

1812
02:24:34,250 --> 02:24:35,125
دستت بنداز بابا

1813
02:24:35,875 --> 02:24:36,750
شلوارت کجاست؟

1814
02:24:38,875 --> 02:24:42,166
اون دخترا کجان؟کجان؟
صداشون کن

1815
02:24:42,791 --> 02:24:43,666
 دخترا ...

1816
02:25:03,791 --> 02:25:05,458
یه مرد و شش تا دختر نبود

1817
02:25:06,041 --> 02:25:08,625
 یه مرد و شش هزار تا زن قربان

1818
02:25:09,291 --> 02:25:10,208
 یه ارتش کامل

1819
02:25:18,750 --> 02:25:20,333
یه چیزی دیگه هست قربان
چی؟

1820
02:25:20,791 --> 02:25:22,541
ده متر از دیوارهای زندان فاصله بگیرین

1821
02:25:22,875 --> 02:25:23,750
برای چی؟

1822
02:25:23,833 --> 02:25:25,125
اون دوازده ساله اینجا رئیس زندانه

1823
02:25:25,208 --> 02:25:28,291
معلومه که تمام اطراف زندون رو
میدون مین درست کرده

1824
02:25:28,458 --> 02:25:31,000
تا اگه یه وقت کسی خواست نزدیکش بشه
هیچی ازش نمونه

1825
02:25:51,500 --> 02:25:55,041
آدم جالبیه
برای ترسوندن دروغ نمیگه

1826
02:25:56,041 --> 02:25:57,500
برگردین عقب

1827
02:25:59,958 --> 02:26:02,500
خب داداش ویکرام بگو.
دیگه چه خواسته ای دارین؟

1828
02:26:02,708 --> 02:26:05,333
من یه فرم اجرایی پلمپ براتون فرستادم

1829
02:26:07,000 --> 02:26:09,875
میخوام یه شهروند زیرش امضا کنه.

1830
02:26:09,958 --> 02:26:12,041
باشه. خودم من شهروند هند هستم دیگه
- اهان

1831
02:26:12,750 --> 02:26:15,458
کارت شناسایی گواهی نامه
کارت موتور همه چی همرامه

1832
02:26:15,541 --> 02:26:17,916
نه نه نه نمیخوام شهروندی مثل شما باشه.

1833
02:26:19,208 --> 02:26:21,250
امضای رئیس محترم ایالت میخوام

1834
02:26:22,958 --> 02:26:25,708
این رباینده الان امضای رئیس ایالت رو خواسته

1835
02:26:25,791 --> 02:26:27,833
این اصلا نشونه ی خوبی برای دموکراسی ما نیست

1836
02:26:29,125 --> 02:26:30,500
داداشم تو پیش خودت چی فکر کردی؟

1837
02:26:30,875 --> 02:26:32,625
فکر کردی دولت این خواسته ت اجابت میکنه؟

1838
02:26:32,708 --> 02:26:33,583
به هیچ وجه

1839
02:26:33,750 --> 02:26:36,875
ولی من یه چیز نایاب از این نظام دارم

1840
02:26:37,083 --> 02:26:39,666
به خاطر اون حتما قبول میکنه
- چی داری؟

1841
02:26:39,791 --> 02:26:43,166
یه چیزایی که یه کم باریک و یه کم درازن

1842
02:26:43,291 --> 02:26:44,625
زبونا نمیتونم بگم

1843
02:26:44,708 --> 02:26:47,166
دو تاش الان میفرستم بیرون

1844
02:26:47,416 --> 02:26:50,833
هم شما ببینین
هم از تلویزیون پخش شه تا مردم ببینن

1845
02:26:51,583 --> 02:26:54,416
تک تیرانداز؟
هر چی اومد بیرون فورا بهش شلیک کن. فهمیدی؟

1846
02:26:54,500 --> 02:26:55,375
چشم قربان
- فهمیدی؟

1847
02:27:14,541 --> 02:27:15,500
قربان شلیک کنم؟

1848
02:27:25,750 --> 02:27:27,208
تیم تفحص بمب
- مواظب باشید بچه ها

1849
02:27:28,708 --> 02:27:30,125
حالا سعی کنید بازش کنید

1850
02:27:32,208 --> 02:27:33,083
توشون چیه؟

1851
02:27:33,416 --> 02:27:34,916
من و بابا با هم اینکار میکنیم

1852
02:27:35,375 --> 02:27:36,250
خب ما چیکار کنیم؟

1853
02:27:38,458 --> 02:27:40,666
این کامیونهای دولتی رو باید قبضه کنین

1854
02:27:41,291 --> 02:27:42,166
توشون همون چیزیه

1855
02:27:42,541 --> 02:27:45,875
که سرنوشت یک میلیارد
چهارصد میلیون هندی رو رقم میزنه

1856
02:27:55,375 --> 02:27:56,250
هی!

1857
02:27:56,708 --> 02:27:58,583
بذارین این زنا سوار ماشینا بشن

1858
02:27:58,666 --> 02:27:59,541
چشم قربان

1859
02:28:05,958 --> 02:28:08,250
چی شد؟ دختر شد یا پسر؟

1860
02:28:09,791 --> 02:28:10,708
اسلحه
-اسلحه

1861
02:28:14,375 --> 02:28:18,041
توو این ماشین پول یا چیزی که
شما فکر میکنین نیست.

1862
02:28:18,750 --> 02:28:20,041
خودمون میدونیم توش چیه

1863
02:28:21,458 --> 02:28:23,333
ما هم همونو میخوایم

1864
02:28:23,416 --> 02:28:24,416
توشون چیه؟

1865
02:28:25,000 --> 02:28:27,083
قربان دستگاه اخذ رأيِ ـه

1866
02:28:43,625 --> 02:28:45,166
دستگاهای اخذ رأی پیششونه

1867
02:28:45,333 --> 02:28:46,625
اگه انتخابات به موقع برگزار نشه

1868
02:28:46,708 --> 02:28:48,958
دیگه چیزی از
دموکراسی و اقتصاد کشور باقی نمی مونه

1869
02:28:49,041 --> 02:28:51,250
 شنیدی نهصد هزار دستگاه اخذ رأی ناپدید شده

1870
02:28:51,583 --> 02:28:55,291
آخه پسرم  اونا میگن نهصد هزار دستگاه
ولی 10 برابرش باید گمشده باشه

1871
02:28:55,375 --> 02:28:56,916
چرا دستگاهای جدید تولید نمیکنن قربان؟

1872
02:28:57,583 --> 02:28:59,250
تا وقتی بخوان دستگاه جدید تولید کنن

1873
02:28:59,666 --> 02:29:02,916
بچه تو به سن رأی دادن رسیده

1874
02:29:04,875 --> 02:29:09,708
«دفتر رئیس ایالت»
اونا خواستن که ما 53 تا کارخونه پرخطر
  پلمپ کنیم ، تا دستگاها رو برگردونن

1875
02:29:09,958 --> 02:29:13,083
بیش از 40 هزار پرونده از اینجور کارخونه ها
توو دادگاها در جریانه

1876
02:29:13,166 --> 02:29:15,458
بیش از 4 میلیون نفر هم بر اثر خطرات
جونشون از دست دادن

1877
02:29:15,541 --> 02:29:16,458
حالا باید چیکار کنیم؟

1878
02:29:16,708 --> 02:29:18,083
قربان نباید قبول کنین

1879
02:29:19,083 --> 02:29:20,583
قربان این یعنی تروریسم
-دقيقا

1880
02:29:20,708 --> 02:29:22,916
منظورم اونها نه
اون کاری که اونا میکنن نه

1881
02:29:23,000 --> 02:29:24,625
کاری که ما میکنیم تروریسمه

1882
02:29:25,333 --> 02:29:28,750
کاری که ما انجام می دهیم تروریسم است
مناطق اطراف این کارخونه ها

1883
02:29:28,833 --> 02:29:30,458
به شدت در معرض آلودگین
هر روز یک تصادف و مرگ رخ می دهد

1884
02:29:30,541 --> 02:29:31,958
حوادث ناگوار توشون اتفافق میفته

1885
02:29:32,041 --> 02:29:35,541
اگر ما نمی خواییم که کشورمون
دوباره دچار تراژدی مثل «تراژدی بوپال*» بشه
*حادثه نشت گاز در 2تا3 نوامبر 1984*
*در بوپال ایالت مادهیا پراداش هند*

1886
02:29:35,791 --> 02:29:37,625
باید این کارخونه ها رو تعطیل کنین

1887
02:29:37,708 --> 02:29:39,208
 یعنی خواسته شون رو قبول کنم؟

1888
02:29:39,333 --> 02:29:42,833
- بله قربان
 درسته روششون اشتباهه
 ولی خواسته شون کاملا به جاست

1889
02:29:46,833 --> 02:29:48,583
معمولا توو این جور مسائل

1890
02:29:50,125 --> 02:29:52,541
همیشه رباینده چیزهای غلط و اشتباهی
رو درخواست می کنه

1891
02:29:54,250 --> 02:29:55,541
امروز برای اولین بار یکی

1892
02:29:56,000 --> 02:29:59,208
از ما میخواد از خواب بیدار شیم و یه کار نیک انجام بدیم

1893
02:30:00,041 --> 02:30:01,083
این زنگ بیداریه

1894
02:30:06,583 --> 02:30:08,083
یه دقیقه صبر کنین یه دقیقه

1895
02:30:08,625 --> 02:30:11,916
بهمون اسم دادن که کی
باید مهر پلمپ کدوم کارخونه رو بزنه

1896
02:30:13,666 --> 02:30:14,583
مارياما ؟

1897
02:30:27,666 --> 02:30:29,833
کارخانه های پرخطر کشور پلمپ شد

1898
02:30:33,041 --> 02:30:36,125
کالی ، تو نتونستی 13 تا کارخونه خودت و نگه داری

1899
02:30:36,291 --> 02:30:39,500
حالا چطوری میخوای کارخونه جدید
طبق قولی که دادی باز کنی

1900
02:30:39,583 --> 02:30:41,083
آره این اشتباه جزئی پیش اومدس

1901
02:30:41,791 --> 02:30:43,750
من پرقدرت برمیگردم ، نگران نباشین
- من نگران نیستم

1902
02:30:43,833 --> 02:30:45,166
تو باید نگران باشی

1903
02:30:45,250 --> 02:30:49,083
چون هر چی از من شنیدی ، درسته
کالی

1904
02:31:01,125 --> 02:31:02,666
بهش نگو ، ویکرام بهش نگو

1905
02:31:05,166 --> 02:31:06,083
هی

1906
02:31:06,416 --> 02:31:08,375
اون یکی راه زندان از کجاست؟

1907
02:31:09,250 --> 02:31:10,208
بگو

1908
02:31:14,083 --> 02:31:16,416
حالا دستگاهای رای رو بفرست بیرون

1909
02:31:16,500 --> 02:31:17,833
میفرستم آقای ماهاداوان نایاک

1910
02:31:18,166 --> 02:31:20,166
ولی قبلش یه درخواست دیگه هم دارم

1911
02:31:20,250 --> 02:31:21,291
یه درخواست دیگه؟

1912
02:31:21,375 --> 02:31:23,250
این درخواستم از دولت نیست

1913
02:31:23,541 --> 02:31:25,250
این درخواستم مستقیم از مردمه

1914
02:31:25,333 --> 02:31:27,250
از همه ی شما
- قربان

1915
02:31:36,125 --> 02:31:38,125
من ويكرام راتور نیستم

1916
02:31:42,500 --> 02:31:44,916
اینکه کی هستم
یا کی نیستم و نمیدونم

1917
02:31:46,208 --> 02:31:50,125
قولی که به مادری داده شده
یا تصمیمی که ناتموم مونده

1918
02:31:50,416 --> 02:31:52,666
کارم درسته یا غلط ، نمیدونم

1919
02:31:55,041 --> 02:31:57,541
پدرم خائن به کشور میدونستن

1920
02:31:58,166 --> 02:32:01,125
من به خاطر پاک کردن اسمش
بلند شدم

1921
02:32:01,708 --> 02:32:04,208
و به خاطرش این
چهره ی دروغین انتخاب کردم

1922
02:32:06,083 --> 02:32:08,250
آدم خوبیم یا آدم بدیم؟

1923
02:32:09,916 --> 02:32:11,125
صوابم

1924
02:32:11,541 --> 02:32:12,500
 یا گناهم؟

1925
02:32:13,500 --> 02:32:14,750
اینو از خودت بپرس

1926
02:32:15,166 --> 02:32:16,125
 چونکه منم از

1927
02:32:18,375 --> 02:32:19,291
خود شما هستم

1928
02:32:19,833 --> 02:32:23,125
برای همین آخرین و مهمترین خواسته من
از خود شماست

1929
02:32:23,916 --> 02:32:24,875
و فقط یکیه

1930
02:32:25,833 --> 02:32:28,291
همین یه عادت کوچولوتون ... انگشت

1931
02:32:28,916 --> 02:32:31,791
که همیشه برای سوال کردن ازش استفاده میکنین.
برای همه چی

1932
02:32:32,041 --> 02:32:35,583
موقع خرید آرد ، عدس، برنج، روغن
 یا موقع خرید صابون چقدر پرس و جو میکنین؟

1933
02:32:36,250 --> 02:32:38,166
این آرد خالص یا نه؟

1934
02:32:38,250 --> 02:32:39,708
این برنج توش خورده سنگ نداره؟

1935
02:32:39,916 --> 02:32:41,750
این صابون خوب کَف می کنه؟

1936
02:32:42,166 --> 02:32:44,458
موتور سیکلت که بخرین ، میپرسین کیلومترش واقعیه یا نه؟

1937
02:32:44,875 --> 02:32:46,958
این خدمات پس از فروشش خوبِ؟

1938
02:32:47,375 --> 02:32:50,958
موقع خرید یه خودکار کوچولو
چقدر امتحانش میکنین

1939
02:32:51,041 --> 02:32:54,875
چقدر امتحانش میکنین؟
همیشه و هرزمانی از همه چی سؤال میکنین

1940
02:32:55,166 --> 02:32:56,083
به غیر از یه چیز

1941
02:32:57,666 --> 02:32:59,416
وقتی دولتتون انتخاب میکنین

1942
02:33:01,291 --> 02:33:02,166
 پنج ساعت

1943
02:33:03,083 --> 02:33:06,750
پنج ساعت سوال می پرسین برای خرید یه حشره کش
چقدر سوال می کنین

1944
02:33:07,375 --> 02:33:10,333
که یه وقت دود نکنه یه وقت بوی بد نده

1945
02:33:10,791 --> 02:33:12,500
اصلا پشه رو میکشه یا نه؟

1946
02:33:13,958 --> 02:33:18,375
ولی برای اون 5 سال
موقع انتخاب دولتتون

1947
02:33:19,083 --> 02:33:20,166
حتی یه سؤال هم نمیپرسین

1948
02:33:20,333 --> 02:33:22,000
اصلا هیچی نمیپرسین به هیچ وجه

1949
02:33:24,791 --> 02:33:25,708
برای همین

1950
02:33:27,041 --> 02:33:29,500
خواسته من همینه
همین انگشت پرسشگر

1951
02:33:31,166 --> 02:33:33,666
به جای اینکه به خاطر مال و ثروت

1952
02:33:33,750 --> 02:33:35,833
مقام دین و عقیده ، برین به کسی رأی بدین

1953
02:33:35,916 --> 02:33:38,833
هر کسی اومد ازتون رای بگیره
ازش سوال بپرسین

1954
02:33:39,708 --> 02:33:42,583
بپرسین توو 5 سال آینده برای من
میخوای چیکار کنی؟ هوم؟

1955
02:33:45,125 --> 02:33:47,083
برای تحصیل بچه هام میخوای چیکار کنی؟

1956
02:33:47,916 --> 02:33:49,750
برای کار و شغلم میخوای چیکار کنی؟

1957
02:33:50,458 --> 02:33:52,500
من اگه بیمار بشم برای خانوادم چیکار میکنی؟

1958
02:33:52,583 --> 02:33:57,208
برای پنج سال بعد
تو برای پیشرفت کشورم چیکاری می کنی؟

1959
02:33:57,291 --> 02:33:58,166
بپرسین ازش؟

1960
02:33:58,375 --> 02:33:59,416
قبل از اینکه رأی بدین

1961
02:34:01,000 --> 02:34:02,583
با همین انگشتی که میخواین رای بدین

1962
02:34:03,958 --> 02:34:06,250
با همین انگشت
ازش سؤال بپرسین

1963
02:34:06,375 --> 02:34:07,583
چون اگه اینکار کنین

1964
02:34:09,166 --> 02:34:11,833
اصلا برای درست کردن سیستم درمانی کشور

1965
02:34:12,041 --> 02:34:13,291
یا برای کمک به کشاورزای فقیر

1966
02:34:13,375 --> 02:34:16,000
به یکی مثل ویکرام راتور
 یا آزاد نیاز پیدا نمیکنین

1967
02:34:16,416 --> 02:34:17,666
چون همون انگشت خودتون کافیه

1968
02:34:19,041 --> 02:34:21,625
چون همین یه انگشت شما خیلی قدرت داره

1969
02:34:21,833 --> 02:34:24,500
میدونین اگه به این خواسته ی من عمل کنین
کی آزاد میشه؟

1970
02:34:24,875 --> 02:34:25,750
شما

1971
02:34:26,208 --> 02:34:27,083
 شما

1972
02:34:27,250 --> 02:34:28,125
 شما

1973
02:34:28,208 --> 02:34:29,458
 شما همه ی شما

1974
02:34:29,791 --> 02:34:31,083
آزادی از فقر آزادی

1975
02:34:31,458 --> 02:34:34,041
از بی عدالتی آزادی از فساد مالی

1976
02:34:34,833 --> 02:34:37,916
پس یه کم
به این انگشتتون اعتماد کنین

1977
02:34:38,541 --> 02:34:39,583
ازش استفاده کنین

1978
02:34:40,833 --> 02:34:41,708
همین

1979
02:34:43,750 --> 02:34:44,625
زنده باد هند

1980
02:34:46,041 --> 02:34:47,041
دمت گرم

1981
02:34:51,083 --> 02:34:52,166
بله آقای مادوان

1982
02:34:52,875 --> 02:34:54,541
من همه ی دستگاه های رای رو
میفرستم بیرون

1983
02:34:54,833 --> 02:34:57,083
هر ده دقیقه یه کانتینر به دستتون میرسه

1984
02:34:57,833 --> 02:34:58,791
در ضمن آقای مادوان

1985
02:34:59,583 --> 02:35:01,500
اونام مبارک
-اونام مبارک

1986
02:35:07,500 --> 02:35:09,500
ایشکرا لوکیشن بابا ردیابی شد؟

1987
02:35:15,500 --> 02:35:16,791
آزاد
- عمو

1988
02:35:18,875 --> 02:35:20,208
آزاد من ببخش

1989
02:35:21,833 --> 02:35:23,208
آزاد! آزاد!

1990
02:35:24,833 --> 02:35:27,708
بابانوئل اومده پیشت

1991
02:35:28,166 --> 02:35:30,708
و برات هدیه آورده

1992
02:35:34,500 --> 02:35:36,375
دخترا ، سلاحاتون بیارین پایین

1993
02:35:38,833 --> 02:35:39,958
هوی

1994
02:35:44,583 --> 02:35:46,166
داداش من میکشی؟

1995
02:35:47,083 --> 02:35:48,541
داداش من میکشی؟

1996
02:35:50,333 --> 02:35:51,208
بده بیاد

1997
02:35:52,583 --> 02:35:53,541
بگو

1998
02:35:54,041 --> 02:35:54,916
پولام کجاست؟

1999
02:35:56,000 --> 02:35:57,208
پولام کجاست؟

2000
02:35:58,125 --> 02:35:59,083
 کجاست؟

2001
02:36:01,291 --> 02:36:04,666
پولا مال یکی دیگه س،
اونوقت با یکی دیگه حرف میزنی

2002
02:36:05,041 --> 02:36:06,708
با خودت چی فکر کردی، هان

2003
02:36:07,958 --> 02:36:09,208
تو دردت نمیگیره؟

2004
02:36:12,666 --> 02:36:14,875
آخ ، تو دردت میگیره
- آره درد میگیره

2005
02:36:15,500 --> 02:36:16,625
الان تو دردت میگیره

2006
02:36:19,291 --> 02:36:20,166
نه کالی

2007
02:36:20,958 --> 02:36:21,958
دردت گرفت؟

2008
02:36:22,625 --> 02:36:24,208
 اینم بگیر

2009
02:36:24,333 --> 02:36:25,750
بابا!
- بابا ، بگو بابا

2010
02:36:25,916 --> 02:36:27,333
بابا ، بگو بابا؟

2011
02:36:27,416 --> 02:36:28,416
هی ، کالی

2012
02:36:28,500 --> 02:36:29,750
بابا بهش بگو بابا

2013
02:36:30,333 --> 02:36:31,625
بابا ، بگو پولها کجاست؟

2014
02:36:31,708 --> 02:36:32,583
بابا!

2015
02:36:32,666 --> 02:36:33,750
باشه یه چی بگم

2016
02:36:34,083 --> 02:36:36,875
پسر ، پدرش رو نمیشناسه قبلاً شنیدیم

2017
02:36:37,416 --> 02:36:40,083
پدر ، پسرش رو نمی شناسه
این چجوری میشه؟

2018
02:36:40,791 --> 02:36:43,208
تو ندیدی من چطوری پدرت گشتم

2019
02:36:43,291 --> 02:36:44,250
الان بهت نشون میدم

2020
02:36:45,541 --> 02:36:46,583
فقط به خاطر تو

2021
02:36:48,541 --> 02:36:49,625
یه بار دیگه

2022
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
نه

2023
02:36:54,291 --> 02:36:55,166
کالی نه

2024
02:36:59,583 --> 02:37:00,750
بابا!

2025
02:37:07,875 --> 02:37:09,125
کالی لطفا کالی کالی

2026
02:37:10,583 --> 02:37:13,083
چیز از همینجا شروع شد
بازم به همین جا رسیدیم

2027
02:37:25,041 --> 02:37:25,958
بیا بشماریم هان؟

2028
02:37:27,083 --> 02:37:28,000
یک

2029
02:37:28,333 --> 02:37:29,916
دو ، سه

2030
02:37:40,000 --> 02:37:41,333
ای بابا الان فهمیدم

2031
02:37:42,750 --> 02:37:44,083
وقتی اسلحه های من

2032
02:37:44,166 --> 02:37:46,500
به موقع کار نکنن چه حسی داره

2033
02:37:49,166 --> 02:37:50,083
یعنی چی

2034
02:37:53,625 --> 02:37:54,833
کالی جون عمل نمیکنه
مگه میشه؟

2035
02:37:54,916 --> 02:37:55,791
آره ، آره

2036
02:37:56,541 --> 02:37:58,708
اینکار توو تقدیر تو نیست

2037
02:37:58,875 --> 02:38:01,125
حالا میبینیم ، سرنوشت چی مقدر کرده

2038
02:38:08,791 --> 02:38:09,666
ويكرام

2039
02:38:31,791 --> 02:38:33,875
قبل اینکه به پسرم دست بزنی

2040
02:38:34,500 --> 02:38:35,958
اول با باباش حرف بزن

2041
02:38:48,291 --> 02:38:49,458
راتور

2042
02:38:50,333 --> 02:38:52,041
 کالی

2043
02:39:03,833 --> 02:39:05,000
پسر منه

2044
02:39:16,708 --> 02:39:18,250
حالا اگه میخوای بوسم کن

2045
02:39:24,500 --> 02:39:25,583
پسر منه

2046
02:39:25,666 --> 02:39:27,625
به به عجب صحنه یی

2047
02:39:28,083 --> 02:39:29,000
دلم ضعف رفت

2048
02:39:29,791 --> 02:39:33,333
آهای داداش ، حالا شروع میکنن به خوندن
اونوقت مجبوریم گوش بدیم

2049
02:39:33,416 --> 02:39:34,291
 تمومش کن

2050
02:39:53,750 --> 02:39:54,708
مواظب باش

2051
02:40:02,958 --> 02:40:05,125
اسلحه ، پسرم
- باشه ، بابا

2052
02:40:09,500 --> 02:40:10,375
آزاد

2053
02:40:11,666 --> 02:40:12,583
بگیر

2054
02:41:49,791 --> 02:41:50,791
باهوبالی ...
(غول چراغ جادو؟)

2055
02:41:55,666 --> 02:41:56,541
قربان

2056
02:42:09,541 --> 02:42:12,250
باهوبالی ...
بذارم پایین. بذارم پایین آخ

2057
02:42:32,333 --> 02:42:33,916
بابا حالا چیکار کنیم؟

2058
02:42:35,083 --> 02:42:36,125
تو دو دقیقه کتک بخور

2059
02:42:36,291 --> 02:42:37,791
باشه
- من میرم خودم تجهیز کنم

2060
02:42:38,333 --> 02:42:39,250
باشه

2061
02:42:40,041 --> 02:42:41,000
بابا ایده ـت ؟

2062
02:42:54,666 --> 02:42:55,541
هی

2063
02:43:16,875 --> 02:43:17,750
هی

2064
02:43:18,541 --> 02:43:20,708
این طناب دار خیلی جالبه

2065
02:43:21,541 --> 02:43:23,375
یه ضربه یه سقوط

2066
02:43:24,291 --> 02:43:25,166
درست؟

2067
02:43:31,750 --> 02:43:34,333
طناب دور گردنت
محکم میکنن

2068
02:43:37,208 --> 02:43:39,458
بعد چشات از حدقه میزنه بیرون

2069
02:43:41,750 --> 02:43:43,041
این زبونت هم...

2070
02:43:57,041 --> 02:43:58,041
راتور

2071
02:43:59,666 --> 02:44:02,166
به خاطر انتقام گرفتن دیوونه بازی در نیار

2072
02:44:02,958 --> 02:44:04,000
بیا معامله کنیم

2073
02:44:04,500 --> 02:44:06,166
راتور بیا معامله کنیم

2074
02:44:06,416 --> 02:44:09,333
کالی ...
نه

2075
02:44:09,875 --> 02:44:10,958
معامله بی معامله

2076
02:44:11,083 --> 02:44:12,916
بیا معامله کنیم ، راتور ، بیا معامله کنیم

2077
02:44:13,291 --> 02:44:14,541
آماده این دخترا؟

2078
02:44:17,416 --> 02:44:18,416
دخترا ، نه!

2079
02:44:18,541 --> 02:44:21,541
راتور بیا معامله کنیم

2080
02:44:22,041 --> 02:44:23,000
دخترا ، صبر کنین!

2081
02:44:23,125 --> 02:44:24,958
راتور بیا معامله کنیم

2082
02:44:26,250 --> 02:44:27,291
راتور بیا معامله کنیم

2083
02:44:27,500 --> 02:44:29,666
راتور! رات ...

2084
02:44:39,291 --> 02:44:40,291
نگران نباش

2085
02:44:41,083 --> 02:44:42,541
 دیگه راحت میخوابی

2086
02:44:43,875 --> 02:44:44,750
دوستت دارم

2087
02:44:44,916 --> 02:44:45,833
 دوستت دارم ویکرام

2088
02:44:51,675 --> 02:44:52,339
«دفتر مرکزی آژانس»

2089
02:44:52,539 --> 02:44:53,539
چقدر مدرک بهتون دادیم

2090
02:44:53,651 --> 02:44:54,666
و شما چیکار کردین؟

2091
02:44:54,750 --> 02:44:57,166
تا کِی ، آقای نایِک؟!
بگید!

2092
02:45:00,541 --> 02:45:01,708
دارم روش کار میکنم ...

2093
02:45:03,342 --> 02:45:04,125
خانوم ...

2094
02:45:40,708 --> 02:45:41,583
رفيق

2095
02:45:43,958 --> 02:45:45,250
باشه اومدم دیگه

2096
02:46:24,125 --> 02:46:25,083
از دیدنت خوشحالم رئیس

2097
02:46:26,625 --> 02:46:27,791
ماموریت بعدیت

2098
02:46:28,416 --> 02:46:29,500
 بانک سوئیس

2099
02:46:31,375 --> 02:46:32,250
بابا

2100
02:46:32,916 --> 02:46:33,791
دارم میام

2101
02:46:34,166 --> 02:46:35,041
تو برو

2102
02:46:36,625 --> 02:46:38,666
بچه های کارخونه پول و گرفتن

2103
02:47:01,166 --> 02:47:02,041
بابا!

2104
02:47:08,833 --> 02:47:11,041
خیلی استراحت کردی وقتشه بریم سرکار

2105
02:47:11,125 --> 02:47:12,000
کار

2106
02:47:12,083 --> 02:47:13,041
کار بیا

2107
02:47:13,416 --> 02:47:15,583
کار زیاد و بدون لذت

2108
02:47:15,708 --> 02:47:18,083
باعث میشه یه جذاب خنگ بشی

2109
02:47:20,583 --> 02:47:21,458
هی

2110
02:47:22,416 --> 02:47:23,333
آهنگ بنواز

2111
02:47:23,533 --> 02:47:28,533
تبدیل ، تنظیم و ترجمه ی نهایی زیرنویس : قاسم سمنگانی

2112
02:47:30,696 --> 02:47:33,724
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2113
02:47:37,514 --> 02:47:40,945
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2114
02:47:41,145 --> 02:47:44,216
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
( رامایا واستاویا : عبارتی تلوگو )

2115
02:47:44,488 --> 02:47:47,904
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2116
02:47:47,905 --> 02:47:51,529
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2117
02:47:51,571 --> 02:47:55,362
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2118
02:47:55,363 --> 02:47:58,404
" با من برقص که دیگه نمیتونم پس بکشم "

2119
02:47:58,863 --> 02:48:02,737
" امروز تمام نگرانی ها رو بریز دور "
" بریز دور "

2120
02:48:02,738 --> 02:48:05,570
" دلم پای این استپ های رقص میلرزه "

2121
02:48:05,863 --> 02:48:09,654
" من میرقصم پس این استپ مالِ من ، ببینید "

2122
02:48:09,655 --> 02:48:13,029
" امروز تمام کارها رو بزارید برای فردا "

2123
02:48:13,238 --> 02:48:16,764
" با ریتم «دین دانا دین» برقصید ، برقصید "

2124
02:48:16,964 --> 02:48:20,487
" سبک دیسک و جاز و بلوز همه رو فراموش کنید "

2125
02:48:20,587 --> 02:48:24,279
" با موزیک وطنی برقصید ... برقصید "

2126
02:48:24,280 --> 02:48:26,279
" قبلاً «چایا چایا» رو انجام دادیم "
(اشاره به فیلم دیل سه .. شاهرخ خان)

2127
02:48:26,280 --> 02:48:28,029
" حالا «تاتا تایا» رو انجام میدیم "
( سبک موسیقی تلوگو )

2128
02:48:28,030 --> 02:48:31,445
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2129
02:48:49,105 --> 02:48:53,013
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2130
02:48:53,213 --> 02:48:56,753
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2131
02:48:56,765 --> 02:49:00,363
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2132
02:49:00,484 --> 02:49:04,108
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2133
02:49:04,124 --> 02:49:07,536
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2134
02:49:07,736 --> 02:49:11,231
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2135
02:49:11,431 --> 02:49:14,721
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2136
02:49:14,879 --> 02:49:18,536
" یواش یواش لحظات لذت بخش شدن "

2137
02:49:18,623 --> 02:49:22,007
" ساز دِلم سرمَست شده "

2138
02:49:22,267 --> 02:49:25,836
" امروز یه جادویی در حال رقصیدنه "

2139
02:49:25,884 --> 02:49:29,211
" دِلم سوار بَر سَرم شده و اینو میگه "
( منو در بَر گرفته )

2140
02:49:29,420 --> 02:49:36,331
" شب های ما غرق در خوشی "
" از وقتی که خورشید غروب میکنه "

2141
02:49:36,708 --> 02:49:42,939
" خجالت و رها کُن و امروز برقص "
" یکم پایکوبی کُن "

2142
02:49:44,043 --> 02:49:47,716
" قبلاً «چایا چایا» رو انجام دادیم "
" حالا «تاتا تایا» رو انجام میدیم "

2143
02:49:47,916 --> 02:49:51,007
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2144
02:50:04,754 --> 02:50:12,370
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2145
02:50:12,629 --> 02:50:13,960
" رامایا "

2146
02:50:14,011 --> 02:50:15,971
" واستاویا "

2147
02:50:16,169 --> 02:50:19,810
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2148
02:50:20,010 --> 02:50:23,412
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2149
02:50:23,612 --> 02:50:26,887
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2150
02:50:27,176 --> 02:50:30,728
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "
" رام ... تو حتماً خواهی آمد "

2151
02:50:30,967 --> 02:50:34,256
" قلبم مالِ توست "
" قلبم مالِ توست "

2152
02:50:34,280 --> 02:50:54,280
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2153
02:50:54,304 --> 02:51:11,304
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

