﻿1
00:00:00,191 --> 00:00:10,191
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,208 --> 00:00:15,208
‫آماده‌ای؟

3
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
‫اِ-س-آ-ر-ی-ن-ت-و-ل-اُ-م...

4
00:00:23,274 --> 00:00:25,274
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,916
‫م؟

6
00:00:26,940 --> 00:00:30,940
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
‫اِ، س، آ، ر، ی، ن، ت، و...

8
00:00:40,958 --> 00:00:41,958
‫م، و...

9
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
‫اِ، س، آ، ر...

10
00:00:50,916 --> 00:00:51,916
‫قتل.

11
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
‫یکی سعی کرد تو رو به قتل برسونه؟

12
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
‫کی سعی کرده بکشتت؟

13
00:01:08,458 --> 00:01:09,791
‫خانوم کارتر؟

14
00:01:12,583 --> 00:01:14,083
‫خانوم کارتر؟

15
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
‫میشه چشم راستت رو برام باز کنی، کاترین؟

16
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
‫خانوم کارتر؟

17
00:01:32,750 --> 00:01:34,800
‫«سندرم قفل‌شدگی»

18
00:01:34,875 --> 00:01:35,875
‫صدامو می‌شنوی؟

19
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
‫صدامو می‌شنوی؟

20
00:01:38,050 --> 00:01:39,870
‫[پنج هفته قبل]

21
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
‫سرت ضربه‌ی شدیدی خورده.

22
00:01:44,125 --> 00:01:46,445
‫سه روز تو کما بودی.

23
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
‫ساقه‌ی مغزت آسیب دیده.

24
00:01:50,291 --> 00:01:52,458
‫ام‌آر‌آی و نوار مغزت وضعیت رو
‫عادی نشون میدن،

25
00:01:52,541 --> 00:01:56,500
‫ولی باید بهم نشون بدی که متوجه حرف‌هام میشی.

26
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
‫می‌تونی پلک بزنی؟

27
00:02:02,875 --> 00:02:03,875
‫پلک بزن.

28
00:02:05,666 --> 00:02:06,666
‫هیچی.

29
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
‫می‌خوام با چشم‌هات انگشتم رو دنبال کنی.

30
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
‫چشم راستت نگرانم می‌کنه.

31
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
‫به نظر میاد که چشم چپ قادر به حرکت ارادی نیست.

32
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
‫اون اصلا هوشیاره؟

33
00:02:37,500 --> 00:02:40,416
‫خانوم کارتر، می‌خوام راستت کنم.

34
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
‫اسم من نیکی مکنزی هستش.

35
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
‫برای بیمارستان کار می‌کنم،
‫ولی نگرانش نباش.

36
00:02:45,750 --> 00:02:47,333
‫هنوز کسی رو نکشتم.

37
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
‫فقط می‌خوام سرت رو تکون بدم.

38
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
‫خیلی‌خب.
‫می‌دونم که چشم سمت راستت آسیب دیده،

39
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
‫ولی میشه سعی کنی
‫چشم سمت چپت رو برام حرکت بدی؟

40
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
‫اگه تو تسلیم نشی، منم نمیشم.

41
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
‫نه تا وقتی که بتونی پلک بزنی
‫یا چشمت رو...

42
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
‫از چپ به راست حرکت بدی.

43
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
‫من همچنان گمون می‌کنم که هوشیار هستی.

44
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
‫خب، اگه نباشی که بیکار می‌شم.

45
00:03:25,417 --> 00:03:30,417
‫«مترجمین: تورج پاکاری و محمد سید»

46
00:03:32,166 --> 00:03:33,166
‫می‌دونم.

47
00:03:36,041 --> 00:03:38,041
‫منتظر نشستم.
‫بهت خبر میدم.

48
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
‫لینا کارتر.

49
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟

50
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
‫بیا.

51
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
‫اونا یه حرفی در مورد...

52
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
‫سندرم قفل‌شدگی زدن.

53
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
‫درسته.

54
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
‫یعنی...

55
00:04:04,083 --> 00:04:06,125
‫از دست دادن عملکرد اندام و گفتار...

56
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
‫در چیزی که بهش "افراد با توانایی شناختی دست نخورده" می‌گن.

57
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
‫پس معمولا،

58
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
‫اگه اون هوشیار بود، می‌تونست با پلک زدن...

59
00:04:16,375 --> 00:04:19,250
‫یا حرکت چشمش ارتباط برقرار کنه،

60
00:04:19,333 --> 00:04:20,416
‫ولی در خصوص اون،

61
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
‫چشم خوبش ثابته.

62
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
‫پس...

63
00:04:26,750 --> 00:04:28,500
‫خب...

64
00:04:28,583 --> 00:04:30,000
‫این یعنی...

65
00:04:31,166 --> 00:04:34,125
‫یا مدام هوشیاریش رو از دست میده،

66
00:04:34,208 --> 00:04:37,000
‫یا هم نمی‌تونه چشمش رو کنترل کنه،

67
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
‫یا...

68
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
‫در حالت نباتی رفته.

69
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
‫هنوز مطمئن نیستیم.

70
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
‫بهبود پیدا می‌کنه؟

71
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
‫اگه هنوز هوشیاری‌ای داشته باشه...

72
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
‫من پیداش می‌کنم.

73
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
‫من یه پرستار عصب‌شناسی‌ام.
‫کارم همینه.

74
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
‫درموردش برام تعریف کن.

75
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
<i>‫ من کل عمرم کاترین رو می‌شناختم. </i>

76
00:05:20,045 --> 00:05:21,750
‫[13 سال پیش]

77
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
<i>‫ و وقتی مامانم مُرد، اون قیم من شد. </i>

78
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
<i>‫ و عمارت رولینگ خونه‌ی من شد. </i>

79
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>‫ اون موقع کاترین ثروتمند، مجلل و مشهور بود. </i>

80
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>‫ همه‌چیزش رو دوست داشتم. </i>

81
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
<i>‫ و حاضر بودم هرکاری به خاطرش انجام بدم. </i>

82
00:05:46,333 --> 00:05:49,541
<i>‫ به گمونم همیشه تنها خواسته‌ام این بود که </i>
<i>‫ منو دوست داشته باشه. </i>

83
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
<i>‫ ولی همه‌چیز زیر و رو شد. </i>

84
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
<i>‫ وقتی شوهر کاترین مُرد، </i>

85
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
<i>‫ تو وصیت‌نامه‌اش اسمی ازش نبرد </i>
<i>‫ و همه‌چیزش رو واسه پسرش جیمی به ارث گذاشت. </i>

86
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
<i>‫ و همین هم رابطه‌شون رو مسموم کرد. </i>

87
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>‫ من تازه مامانم رو از دست داده بودم، </i>
<i>‫ و به یه خانواده نیاز داشتم. </i>

88
00:06:21,583 --> 00:06:24,703
<i>‫ اگه اونا نمی‌تونستن پشتیبان هم باشن، </i>
<i>‫ من پشتیبان هر دوشون می‌شدم. </i>

89
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
<i>‫ من نتونستم مامانم رو نجات بدم، </i>

90
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
<i>‫ بنابراین حتما می‌خواستم که سعی کنم </i>
<i>‫ اونا رو نجات بدم. </i>

91
00:06:44,666 --> 00:06:46,375
‫صبر کن.

92
00:07:24,416 --> 00:07:25,416
‫جیمی!

93
00:07:25,791 --> 00:07:27,125
‫کاترین، کمک!

94
00:07:28,375 --> 00:07:31,351
‫- مگه نباید زبونش رو بگیریم؟
‫- مگه اینکه دلت می‌خواد انگشتت رو از دست بدی.

95
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
‫- اگه خفه بشه چی؟
‫- به بغل بخوابونش.

96
00:07:33,583 --> 00:07:35,250
‫اینو بذار زیر سرش.
‫بیا.

97
00:07:35,333 --> 00:07:38,708
‫به دکتر لارنس زنگ بزنیم؟

98
00:07:38,791 --> 00:07:41,125
‫- چیکار کنیم؟
‫- زیر نظرش می‌گیریم.

99
00:07:42,000 --> 00:07:44,541
‫اگه بیشتر از پنج دقیقه طول کشید،
‫آمبولانس خبر می‌کنیم.

100
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
‫اون نفس نمی‌کشه.

101
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
‫یه خرده دیگه دوباره شروع می‌کنه.
‫مطمئن شو که راه تنفسیش مسدود نباشه.

102
00:07:51,500 --> 00:07:54,166
<i>‫ خدمات اضطراری. </i>
<i>‫ چه خدماتی نیاز دارید؟ </i>

103
00:07:54,791 --> 00:07:56,125
‫آره، نفس می‌کشه.

104
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
‫هشدار کاذب بود.

105
00:08:01,125 --> 00:08:02,125
‫حالت خوبه؟

106
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
‫اولین شبه که بعد از دو سال میرم بیرون.

107
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‫خیلی خوشگل شدی.

108
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
‫کجا داری میری؟

109
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
‫با یه کارگردان قرار ملاقات دارم.

110
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
‫شماره‌ گوشیم روی یخچاله.

111
00:08:44,250 --> 00:08:46,958
‫اگه کارم داشتی بهم زنگ بزن،
‫ولی زنگ نزن.

112
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
‫طوری نمیشه.
‫جیمی امروز حالش بهتره،

113
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
‫و تا حالا سریالت رو ندیده.
‫مجبورش می‌کنم فصل اول رو تماشا کنه.

114
00:08:55,083 --> 00:08:58,000
‫پسر ناتنیم از تشنج‌هاش سوءاستفاده می‌کنه.

115
00:08:58,833 --> 00:08:59,750
‫بعد همین که سعی می‌کنم...

116
00:08:59,833 --> 00:09:03,166
‫واسه خودم زندگی‌ای تجربه کنم،
‫منو باهاشون تنبیه می‌کنه.

117
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
‫شاید فقط دلش واسه باباش تنگ شده.

118
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
‫از دست دادن کسی که دوستش داری سخته.

119
00:09:11,750 --> 00:09:12,958
‫من یکی که می‌دونم.

120
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
‫تو دختر خوبی هستی، لینا.

121
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
‫مامانت خیلی از داشتنت خوش شانس بود.

122
00:09:32,916 --> 00:09:35,583
‫- چطور شدم؟
‫- معرکه.

123
00:09:35,666 --> 00:09:37,750
‫- آماده‌ی بازگشت بزرگم هستی؟
‫- شک نکن.

124
00:09:37,833 --> 00:09:40,541
‫لباسی پوشیدم که مناسبم نیست.

125
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
‫مامانی؟

126
00:09:59,833 --> 00:10:00,958
‫چی شده؟

127
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
‫من می‌ترسم.

128
00:10:04,708 --> 00:10:08,375
‫اوه. تو دختر خیلی شجاعی هستی،

129
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
‫و ما باهمدیگه اینو پشت سر می‌ذاریم، باشه؟

130
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
‫شنیدم که چه اتفاقی افتاد.

131
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
‫واسه مامانت.

132
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫اینجا در امانی.

133
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
‫پیش من.

134
00:10:26,291 --> 00:10:28,750
‫تو ازم محافظت می‌کنی، آره؟

135
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
‫قول میدی؟

136
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
‫قول میدم.

137
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
‫اون چه‌جور آدمی بود؟

138
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
‫مامانم؟

139
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
‫اون حرف نداشت.

140
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
‫پیانو می‌زد.

141
00:10:43,833 --> 00:10:46,458
‫خب، تا حدودی.

142
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
‫اصول اولیه‌اش رو به من یاد داد.
‫اگه بخوای می‌تونم یادت بدم.

143
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
‫من مامان واقعیم رو یادم نمیاد.

144
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
‫بابام رو یادمه.

145
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
‫ولی بعضی وقت‌ها چهره‌اش یه خرده مبهم میشه.

146
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
‫انگار کم کم دارم اونو هم فراموش می‌کنم.

147
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
‫کاترین عکس‌ها رو جمع کرد.

148
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
‫بیشترشون رو.

149
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
‫سخته.

150
00:11:27,166 --> 00:11:28,166
‫از دست دادن کسی.

151
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
‫بگذریم، الان دیگه همدیگه رو داریم.

152
00:11:58,291 --> 00:11:59,291
‫کاترین.

153
00:12:25,625 --> 00:12:27,583
‫می‌دونی، باید ایمان داشته باشی...

154
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
‫که به خودت بگی،
‫"اون هنوزم توی این بدن هست".

155
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
‫پلیس گفته که یه راننده زیرش گرفته.

156
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
‫درسته؟
‫زیرش گرفته و فرار کرده؟

157
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
‫مطمئن نیستن.

158
00:12:43,041 --> 00:12:44,041
‫خیلی‌خب.

159
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
‫با یه مسئله‌ای کمکم می‌کنی؟

160
00:12:47,666 --> 00:12:50,250
‫اصلا ازش سر در نمیارم.

161
00:12:50,333 --> 00:12:51,666
‫آم،

162
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
‫کاترین نامادری‌ توئه،

163
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
‫ولی همینطورم مادر شوهرته.

164
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
‫پیچیده‌ست.

165
00:13:00,250 --> 00:13:03,333
‫اوه.
‫خب، من از چیزهای پیچیده خوشم میاد.

166
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
‫نمی‌تونستم جیمی رو ول کنم.

167
00:13:09,791 --> 00:13:11,833
‫تا وقتی که ازدواج کردیم،
‫[سه سال پیش]

168
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
‫جیمی برای همه‌چیز به من تکیه می‌کرد.

169
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
‫اون بهم نیاز داشت.
‫و راستش رو بخوای، منم بهش نیاز داشتم.

170
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
‫چنان مدت زیادی ازش مراقبت کرده بودم
‫که اون کل زندگیم شده بود.

171
00:13:23,375 --> 00:13:24,958
‫اون زیادی مشروب خورده.

172
00:13:25,041 --> 00:13:26,916
‫من دلیل زندگی کردن جیمی بودم.

173
00:13:27,708 --> 00:13:29,828
‫و به خودم گفتم که اونم دلیل زندگی منه.

174
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
‫ولی کاترین فکر می‌کرد که من یه پول‌ پرستِ ریاکارم.

175
00:13:36,208 --> 00:13:38,168
‫فکر می‌کردم دارم خونه‌اش رو می‌دزدم.

176
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
‫با اینکه من صرفاً سعی داشتم
‫ما رو یه خانواده کنم.

177
00:13:43,583 --> 00:13:45,708
‫لینا.

178
00:13:46,750 --> 00:13:48,541
‫عروس عزیزم.

179
00:13:49,916 --> 00:13:52,250
‫که اصلا انتظارش رو نداشتم.

180
00:13:55,208 --> 00:13:59,083
‫کی فکرش رو می‌کرد که وقتی اومدی اینجا...

181
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
‫یه دختر سر راهی و ولگرد،

182
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
‫کاملا وابسته به لطف من بودی که...

183
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
‫که در نهایت...

184
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
‫بانوی عمارت بشی.

185
00:14:18,500 --> 00:14:20,333
‫به سلامتی جیمی و لینا.

186
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
‫به سلامتی جیمی و لینا.

187
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
‫ببینش.

188
00:14:50,666 --> 00:14:52,625
‫- خودنمایی می‌کنه.
‫- نمی‌کنه.

189
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
‫چرا، می‌کنه.

190
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
‫قبل از اینکه نامزد کنیم باهات خوب رفتار می‌کرد.
‫یهو دیگه باهات بد رفتاری می‌کنه.

191
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
‫- از این چه نتیجه‌ای می‌گیری؟
‫- جیمی.

192
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
‫اون فقط به این خونه اهمیت میده.

193
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
‫نه به ما. قطعا نه به من.

194
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
‫میشه بس کنی؟
‫این شب عروسی ماست.

195
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
‫دقیقا.
‫همه فکر می‌کنن که شب اونه.

196
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
‫بازیگر هالیوودی از کار افتاده‌ای که
‫داره نقش بانوی عمارت رو ایفاء می‌کنه.

197
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
‫- خوشیش رو خراب می‌کنم.
‫- جیمی، حق نداری این کارو کنی.

198
00:15:25,375 --> 00:15:27,416
‫لطفا!

199
00:15:33,166 --> 00:15:34,500
‫فضا رو خالی کنین.

200
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
‫- عقب وایسین. یکم بهش فضا بدین.
‫- یکی کمک کنه.

201
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
‫- ببخشید.
‫- فکر کنم لینا می‌دونه.

202
00:15:42,500 --> 00:15:44,180
‫وای خدای من، چه اتفاقی افتاد؟

203
00:15:58,833 --> 00:16:00,313
‫از تشنج‌ها گذشته، جیمی،

204
00:16:00,375 --> 00:16:02,333
‫باید کاری کنیم که دیگه این مُسکن‌ها رو مصرف نکنی.

205
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
‫- خودت اینا رو بهم دادی.
‫- به شرط اینکه دیگه مشروب نخوری.

206
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
‫مدام بهش میگم.

207
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
‫امروز روز عروسی منه.
‫به هرحال، من واسه نسخه نوشتن بهت پول میدم.

208
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
‫تو یه پزشک عمومی توی روستا هستی.
‫متخصص خیابون هارلی که نیستی.

209
00:16:16,916 --> 00:16:19,583
‫خودت رو بالاتر از چیزی که
‫واقعا هستی می‌دونی.

210
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
‫اون به تنهایی آزار دهنده‌ست.
‫عین شاهین زیر نظرم داره.

211
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
‫همونطور که تجویز شدن مصرفشون می‌کنم.

212
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
‫اغلب.

213
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
‫من درد دارم.

214
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
‫- هیچ کدوم‌تون نمی‌دونین چه حسی داره.
‫- ما درک می‌کنیم، جیمی.

215
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
‫خیلی‌خب.
‫فردا صبح میام دیدنت.

216
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
‫آره، آره، باشه.

217
00:16:43,000 --> 00:16:47,625
‫خیلی متاسفم که از بین این همه شب
‫امشب این اتفاق افتاد، لینا.

218
00:16:48,333 --> 00:16:50,133
‫اگه کاری از دستم برمیومد،
‫هرچی که باشه،

219
00:16:50,166 --> 00:16:51,750
‫لطفا دریغ نکن.

220
00:16:54,625 --> 00:16:55,625
‫ممنون.

221
00:17:30,958 --> 00:17:32,918
‫من فقط مراقبتم، لینا.

222
00:17:48,125 --> 00:17:50,000
‫فقط می‌خوام بخوابونمت.

223
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
‫بفرما.

224
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
‫حالا دست‌هات رو پاک می‌کنم.

225
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
‫می‌خوام وسط انگشت‌هات رو تمیز کنم.

226
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
‫- بیا.
‫- من؟

227
00:18:07,375 --> 00:18:09,625
‫اوهوم. بیا.

228
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
‫خب، بالاخره باید این کارو یاد بگیری.

229
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
‫می‌خوای شونه‌اش رو تمیز کنی؟

230
00:18:25,458 --> 00:18:26,458
‫برو.

231
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
‫اوه، بیا.
‫دست‌هات رو ضدعفونی کن.

232
00:18:31,166 --> 00:18:32,166
‫بفرما.

233
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
‫اونو بیار پایین.

234
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
‫فقط مراقب اطراف نقطه‌ی تست نوار قلب باش.

235
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
‫دور گردنش رو تمیز کن.

236
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
‫شما خیلی بد شانس هستین.

237
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
‫اول جیمی...

238
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
‫حالا هم کاترین.

239
00:19:15,666 --> 00:19:16,666
‫جیمی.

240
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
‫من قبلا ازش مراقبت می‌کردم.

241
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
‫منو یادت نمیاد؟

242
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
‫اصلا چه ربطی به جیمی داره؟

243
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
‫نمی‌دونم.

244
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
‫تو بهم بگو، عزیزم.

245
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
‫جیمی همیشه مریض بود.

246
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
‫اول، تشنج‌ بود.

247
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
‫- بعد...
‫- لینا!

248
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
‫دارم میام!

249
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
‫...چیزهای زیادی بود.

250
00:19:41,333 --> 00:19:43,392
‫- کجایی؟
‫- چشم اعلی‌حضرت...

251
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
‫- بنابراین هیچوقت از خونه بیرون نمی‌رفت.
‫- لینا، بجنب!

252
00:19:46,583 --> 00:19:48,083
‫و همینطورم من.

253
00:19:48,166 --> 00:19:49,166
‫اوه!

254
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
‫- اوه.
‫- ببخشید.

255
00:19:52,125 --> 00:19:53,125
‫نه، تقصیر منه.

256
00:19:54,791 --> 00:19:56,166
‫اوه!

257
00:19:58,750 --> 00:19:59,750
‫خیلی‌خب.

258
00:19:59,833 --> 00:20:00,833
‫آه...

259
00:20:03,041 --> 00:20:04,625
‫- اون چیه؟
‫- هیچی.

260
00:20:09,500 --> 00:20:11,583
‫بیا.

261
00:20:12,291 --> 00:20:14,041
‫خستگی تمومی نداره.

262
00:20:24,666 --> 00:20:27,208
‫تو باید دست از مصرف این مُسکن‌ها برداری.

263
00:20:27,291 --> 00:20:28,458
‫شروع نکن.

264
00:20:30,833 --> 00:20:33,625
‫- داره می‌ریزه.
‫- اینقدر بچه نباش.

265
00:20:33,708 --> 00:20:35,166
‫خیسِ خیس شدم.

266
00:20:37,291 --> 00:20:39,375
‫التهاب رو خنک می‌کنه.

267
00:20:43,416 --> 00:20:44,458
‫هوم.

268
00:20:45,333 --> 00:20:46,333
‫خوبه؟

269
00:20:46,750 --> 00:20:48,083
‫آره.

270
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‫آره، ممنون.

271
00:20:51,750 --> 00:20:53,250
‫باید دوباره ازدواج کنیم.

272
00:20:53,875 --> 00:20:56,041
‫شادترین روز زندگیم بود.

273
00:20:57,125 --> 00:20:58,125
‫که بی‌هوش شدی؟

274
00:20:59,000 --> 00:21:00,791
‫دکتر لارنس باید کوله‌ات می‌کرد
‫و از پله‌ها میاوردت بالا.

275
00:21:00,875 --> 00:21:03,208
‫دوباره اسم اونو بردی.

276
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
‫هیچوقت ترکم نکن.

277
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
‫بگو که ترکم نمی‌کنی.

278
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
‫اون بیرون، پشت این دیوارها امن نیست، لینا.

279
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
‫تو دیگه اینو بهتر می‌دونی.

280
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
‫فقط دارم یه سر واسه شنا کردن میرم.

281
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
‫بیرون سرده.

282
00:21:36,666 --> 00:21:38,250
‫تو خیابون‌ها.

283
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
‫منظورت چیه؟

284
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
‫صبح بخیر.
‫خان آقا چطوره؟

285
00:21:56,250 --> 00:21:57,833
‫قرص‌ها دارن حالش رو بدتر می‌کنن.

286
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
‫استروئیدهایی دارم که می‌تونیم امتحان کنیم.

287
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
‫اگه دردش رو کم کردن،

288
00:22:04,500 --> 00:22:07,416
‫بعد می‌تونیم کم کم از اکسی‌کدون ترکش بدیم.

289
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
‫ولی تا اون موقع، نمی‌خوام خودتو خسته کنی...

290
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
‫و دربست در خدمت اون باشی.

291
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
‫اینو ده سال دیر گفتی.

292
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
‫آره.

293
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
‫برنده‌ی لاتاری شدی، آره؟

294
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
‫اوه، منظورت عینکه؟
‫نه، عینک غیراصل خوبیه.

295
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
‫منظورم ماشینه.

296
00:22:27,291 --> 00:22:29,250
‫ماشین، آره.

297
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
‫نظرت چیه؟ قشنگه، ها؟
‫وام گرفتم.

298
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
‫داری میری شنا کنی؟

299
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
‫اگه تا زنگ به صدا در نیومده
‫بتونم خودم رو برسونم.

300
00:22:41,500 --> 00:22:43,125
‫حتما آبش یخه.

301
00:22:43,208 --> 00:22:44,916
‫قبل از اینکه دو دل بشم
‫می‌پرم توی آب.

302
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
‫جدی؟

303
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
‫فرق بین یه جوک خوب و بد چیه؟

304
00:23:06,125 --> 00:23:07,125
‫نمی‌دونم.

305
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
‫زمان‌بندیش.

306
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
‫- این خیلی بده.
‫- افتضاحه.

307
00:23:16,041 --> 00:23:18,721
‫ولی تو خندیدی، یعنی اینکه
‫قطعا باید بیشتر بیرون بری.

308
00:23:24,375 --> 00:23:25,666
‫کجا برم؟

309
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
‫اوه، لینا.

310
00:23:29,666 --> 00:23:31,375
‫اون بیرون یه دنیای بزرگ هست.

311
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
‫نمی‌تونی تا ابد اینجا قایم بشی.

312
00:23:36,500 --> 00:23:37,750
‫نمی‌تونم؟

313
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
‫جیمی!

314
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
‫- چه اتفاقی داره می‌افته؟
‫- آمبولانس خبر کن.

315
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
‫همین الان!

316
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
‫امروز بیمارمون چطوره؟

317
00:25:32,375 --> 00:25:35,000
‫- اوه، به نظر خیلی حالش بهتره.
‫- هوم؟

318
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
‫ببخشید، شما...؟

319
00:25:38,208 --> 00:25:40,333
‫بله، دکتر رابرت لارنس.

320
00:25:40,416 --> 00:25:42,791
‫اوه.

321
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
‫من اینجا دکتری به این اسم نمی‌شناسم.

322
00:25:47,375 --> 00:25:50,166
‫- خب، من پزشک عمومیش هستم.
‫- اوه!

323
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

324
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
‫همچنین یه دوست نزدیک خانوادگی هستم.

325
00:25:54,083 --> 00:25:55,250
‫اوه، باشه.

326
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
‫تو همونی نیستی که مُسکن‌ها رو براش تجویز کرده، درسته؟

327
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
‫ببخشید. شما؟

328
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
‫من پرستار مکنزی هستم.
‫عصب‌شناسی.

329
00:26:09,666 --> 00:26:12,541
‫یعنی، هرکسی که با مشکلات عصبی میاد اینجا
‫من کارهاش رو انجام میدم،

330
00:26:12,625 --> 00:26:14,416
‫از جمله تشنج‌های بزرگ.

331
00:26:14,500 --> 00:26:16,958
‫درسته.
‫پس می‌دونی که هیچ منع مصرفی...

332
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
‫بین داروهای مُسکن و داروهای تشنجش وجود نداره.

333
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
‫و تو هم می‌دونی که 80 میلی‌گرم کدئین
‫اصلا میزان مسئولیت ‌پذیرانه‌ای...

334
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
‫برای تجویز به شخصی که...

335
00:26:26,416 --> 00:26:29,041
‫به نظر با مُسکن‌ها مشکل داره، نیست.

336
00:26:32,291 --> 00:26:35,375
‫فکر کنم بهتره کمی آرامش و سکوت
‫در اختیار خانواده قرار بدیم.

337
00:26:36,083 --> 00:26:37,083
‫هوم.

338
00:26:39,083 --> 00:26:41,708
‫خیلی‌خب.

339
00:26:41,791 --> 00:26:43,083
‫الان برمی‌گردم.

340
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
‫خوشم نمیاد که آدما بهم تهمت شغلی بزنن.

341
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
‫نه، من فقط داشتم...

342
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
‫مخصوصا جلوی یه بیمار و خانواده‌اش،

343
00:26:53,625 --> 00:26:55,726
‫اونم توسط کسی که به ندرت
‫اون مرد جوون رو می‌شناسه،

344
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
‫و در هر صورت، به هیچ‌وجه صلاحیت اینو نداره...

345
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
‫که درمورد اتکای بیمار به داروهای مسکن قضاوت کنه.

346
00:27:01,000 --> 00:27:02,541
‫من پزشک عمومیش هستم.
‫تو یه پرستاری.

347
00:27:03,125 --> 00:27:04,375
‫یه خرده احترام بذار.

348
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
‫آقای کارتر...

349
00:27:10,083 --> 00:27:11,375
‫الان تحت مراقبت منه.

350
00:27:20,375 --> 00:27:21,625
‫ببخشید.

351
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
‫بیا تو.

352
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
‫لینا.

353
00:27:45,541 --> 00:27:47,184
‫- من مزاحم شدم.
‫- نه، نه. آم...

354
00:27:47,208 --> 00:27:50,125
‫بخشید. اصلا و ابدا.
‫لطفا بیا تو.

355
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
‫حتما دقیقا قبل از اینکه اون اتفاق بی‌افته
‫زنگ رو به صدا در آورده.

356
00:28:02,500 --> 00:28:04,583
‫فکر کنم این کارو کرد
‫تا منو مجازات کنه.

357
00:28:07,250 --> 00:28:09,416
‫نمی‌دونم کدوم بدتره.

358
00:28:11,041 --> 00:28:12,441
‫باقی عمرم رو تلاش کنم...

359
00:28:12,500 --> 00:28:14,666
‫تا کسی که نمی‌خواد درست بشه
‫رو درست کنم...

360
00:28:18,458 --> 00:28:19,958
‫یا قبول کنم که...

361
00:28:22,791 --> 00:28:25,333
‫زندگیم بدون اون پوچ میشه.

362
00:28:28,625 --> 00:28:31,000
‫مراقبت از یکی مثل جیمی
‫ممکنه به آدم فشار بیاره.

363
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
‫به من ربطی نداره.

364
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
‫ولی آخرین باری که تو خوش گذروندی کِی بود؟

365
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
‫یادم نمیاد.

366
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
‫خب...

367
00:28:54,833 --> 00:28:55,833
‫شخصا...

368
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
‫من یه سفر گردشی رو توصیه می‌کنم.

369
00:29:00,583 --> 00:29:01,625
‫یه جای گرم.

370
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
‫خوش باش.

371
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
‫اونقدر مشروب بخور تا بی‌افتی.

372
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
‫کلی برقص.

373
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
‫ترجیحاً رقص سامبا یا رومبا.

374
00:29:13,833 --> 00:29:15,666
‫یا هم حتی مومبا؟

375
00:29:16,625 --> 00:29:18,458
‫مومبا؟

376
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
‫با کی؟

377
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
‫یه دوست.

378
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
‫دکتر سفارش کرده.

379
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
‫جلوشون وایسا، لینا.

380
00:30:59,833 --> 00:31:01,291
‫لعنتی!

381
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
‫حالت خوبه؟

382
00:31:05,208 --> 00:31:06,208
‫پام بُرید.

383
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
‫اوه. خب، سوار شو.
‫به خونه برت می‌گردونم و یه نگاهی بهش می‌ندازم.

384
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
‫نمی‌خواد، ممنون.

385
00:31:12,416 --> 00:31:13,791
‫این چه حرفیه.

386
00:31:14,958 --> 00:31:17,726
‫بذار کمکت کنم. ببین خودتو.
‫داری لنگ می‌زنی و الانه که...

387
00:31:31,250 --> 00:31:32,250
‫لینا.

388
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
‫من خوبم. فقط پام بُریده.
‫اونقدری که به نظر میاد بد نیست.

389
00:31:36,500 --> 00:31:39,541
‫حتما منو خر فرض کردی.

390
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
‫ببخشید؟

391
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
‫بیا اینجا.

392
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
‫کاترین، چیزی شده؟

393
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
‫وقتی به سرپرستی گرفتمت، تو هیچی نداشتی.

394
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
‫الان عملاً مستاجر خونه‌ی خودم شدم،

395
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
‫که دیگه اصلا مال خودم نیست.

396
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
‫من واسه رولینگ همه کار کردم
‫و در نهایت چی شد، هوم؟

397
00:32:06,791 --> 00:32:08,416
‫کاترین، به خاطر اینکه من جات رو گرفتم
‫و از جیمی مراقبت کردم...

398
00:32:08,500 --> 00:32:10,583
‫ده ساله که واسه خودت زندگی‌ای داری.

399
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
‫من زنش نیستم.

400
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
‫مادرشم.

401
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
‫پرستارش، مراقب شخصیش.

402
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
‫کلمات متفاوتی که یه معنی دارن.

403
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
‫خدمتکار.

404
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
‫این خونه‌ی توئه.

405
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
‫همیشه هم خونه‌ی تو می‌مونه.

406
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
‫چطور جرأت می‌کنی ذره‌ای از مال خودم
‫رو به خودم ببخشی؟

407
00:32:46,541 --> 00:32:48,041
‫من دیگه مجبور نیستم اینو تحمل کنم.

408
00:32:48,125 --> 00:32:49,333
‫پس برو.

409
00:32:55,333 --> 00:32:56,333
‫چرا باید برم؟

410
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
‫- خطا زدم.
‫- دیگه دارم آبروی خودم رو می‌برم.

411
00:33:11,083 --> 00:33:13,291
‫ولی نزدیک بود. نزدیک بود.
‫فکر کنم بازیت داره بهتر میشه.

412
00:33:15,958 --> 00:33:17,708
‫اون چی بود؟

413
00:33:17,791 --> 00:33:19,541
‫افتضاح بود.

414
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
‫گفته بودم که تنیس‌‌ بازی کردنم افتضاحه.

415
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
‫افتضاح براش کمه.
‫یا خدا.

416
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
‫- حالا دیگه داری خودنمایی می‌کنی.
‫- ایول. ایول.

417
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
‫بزنش! بزنش! بزنش!

418
00:33:33,750 --> 00:33:35,017
‫وای، خدای من!

419
00:33:36,541 --> 00:33:37,541
‫تخم جدید بکار!

420
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
‫حالت خوبه؟

421
00:33:41,000 --> 00:33:43,583
‫خیلی ببخشید.

422
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
‫- ویسکی.
‫- اسکاچ؟

423
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
‫آره.

424
00:34:08,875 --> 00:34:10,125
‫بفرما.

425
00:34:22,625 --> 00:34:24,833
‫- عصر بخیر.
‫- آم...

426
00:34:26,125 --> 00:34:28,458
‫- یه لیوان شیراز بریز.
‫- الساعه.

427
00:34:39,750 --> 00:34:41,670
‫خوشحالم که زنگ زدی، لینا.

428
00:34:50,166 --> 00:34:53,750
‫همه‌چی روبراهه؟

429
00:34:55,000 --> 00:34:56,500
‫من نباید میومدم.

430
00:35:00,916 --> 00:35:02,556
‫اگه بخوای می‌رسونمت خونه.

431
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
‫بزن بغل.

432
00:37:27,958 --> 00:37:30,208
‫لینا. لینا.

433
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
‫بله.

434
00:37:32,875 --> 00:37:34,875
‫رابرت امشب شام میاد اینجا.

435
00:37:35,375 --> 00:37:37,250
‫برامون یه کنسرت کوچیک می‌ذاری؟

436
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
‫چی؟

437
00:37:40,741 --> 00:37:41,908
‫نمی‌تونم.

438
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
‫تولدمه!

439
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
‫می‌دونم.

440
00:37:48,250 --> 00:37:52,291
‫فقط اینکه خیلی وقته تمرین نکردم.

441
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
‫یه دورهمی خانوادگیه.
‫لازم نیست تحت‌تأثیر قرارمون بدی.

442
00:37:58,791 --> 00:37:59,891
‫یه پیشنهادی دارم.

443
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
‫چطوره بریم یه لباس مجلسیِ قشنگ برات انتخاب کنیم؟

444
00:38:03,333 --> 00:38:06,812
‫یه چیزی که هیکلِ نازِ جوونی مثل تو رو
‫تو چشم بکنه.

445
00:38:14,916 --> 00:38:17,750
‫قبلنا مدام توی تلویزیون می‌دیدمت.

446
00:38:17,833 --> 00:38:19,708
‫ستارۀ بزرگی بودی.

447
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
‫کاترین، چی شد؟

448
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
‫واقعاً چی شد؟

449
00:38:31,625 --> 00:38:33,458
‫خب، می‌دونم الان هنوز یه‌کم زوده...

450
00:38:33,541 --> 00:38:35,306
‫ولی...

451
00:38:35,330 --> 00:38:38,666
‫این یه تختۀ الفباست.

452
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
‫اتفاقی که می‌افته اینه که
‫من بلندبلند حروف رو می‌خونم

453
00:38:43,750 --> 00:38:45,033
‫و تو پلک می‌زنی.

454
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
‫ اِ-س-آ-ر-ی-ن

455
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
‫-ت-و-ل-اُ-م

456
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
‫م-د-پ-ک-ف-ب

457
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
‫♪ تولدت مبارک ♪

458
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
‫♪ تولدت مبارک ♪

459
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
‫♪ تولدت مبارک، کاترین عزیز ♪

460
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
‫♪ تولدت مبارک ♪

461
00:39:58,458 --> 00:40:00,541
‫ممنونم.

462
00:40:00,625 --> 00:40:03,208
‫اونو خودش پخته.

463
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
‫- زحمتی نکشیدم.
‫- چرا کشیدی.

464
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
‫برای من فقط یه تیکۀ کوچیک بذار.
‫کیک نمی‌خورم.

465
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
‫- از کِی تا حالا؟
‫- ناراحتش کردی.

466
00:40:10,291 --> 00:40:11,809
‫اون کیک رو مخصوص تو درست کرده بود.

467
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
‫- ناراحت نشدم، جیمی.
‫- دروغگو.

468
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
‫خوشمزه به‌نظر میاد، لینا.

469
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
‫من و مامانت با همدیگه اون آهنگ رو یاد گرفتیم.

470
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
‫عهد کردم که اگه یه روزی پولدار شدم،

471
00:40:26,750 --> 00:40:29,722
‫اولین کاری که می‌کنم،
‫اینه که برای مامانت پیانو می‌خرم

472
00:40:29,746 --> 00:40:31,075
‫و خریدم.

473
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
‫پیانو رو تو خریدی؟

474
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
‫بهت نگفته بود؟

475
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
‫هوم.

476
00:40:44,575 --> 00:40:46,958
‫من و مامان لینا با هم بزرگ شدیم.

477
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
‫اسمش دنیل بود.

478
00:40:48,916 --> 00:40:51,062
‫مثل دوتا خواهر بودیم.

479
00:40:51,086 --> 00:40:52,833
‫همیشه توی خونه‌ش بودم. اونجا...

480
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
‫امن‌تر از پرورشگاه بود.

481
00:40:59,125 --> 00:41:01,750
‫من از فقر در اومدم. اون در نیومد.

482
00:41:03,000 --> 00:41:04,916
‫من ستارۀ هالیوود شدم.

483
00:41:06,625 --> 00:41:09,458
‫نذاشتم این قضیه روی رفاقت‌مون تأثیری بذاره،
‫ولی...

484
00:41:10,241 --> 00:41:11,333
‫دنیل گذاشت.

485
00:41:14,158 --> 00:41:17,639
‫بعد از اینکه رفتم آمریکا،
‫دیگه تلاشی نمی‌کرد که باهام در ارتباط باشه و...

486
00:41:18,579 --> 00:41:21,068
‫هر چی بیشتر باهاش ارتباط برقرار می‌کردم،
‫اون بیشتر...

487
00:41:21,092 --> 00:41:23,309
‫بهم بی‌محلی می‌کرد، تا اینکه...

488
00:41:23,429 --> 00:41:26,166
‫در نهایت، منو کم‌وبیش
‫کاملاً از زندگی‌اش بیرون کرد.

489
00:41:26,916 --> 00:41:28,333
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

490
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
‫حسادت.

491
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
‫دلم رو شکست.

492
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
‫اولین کسی نبود که
‫امیدم به نسل بشریت رو از بین برد.

493
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
‫متأسفانه آخرین نفر هم نبود.

494
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
‫اون پیانو ۱۲ هزار دلار برام آب خورد.

495
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
‫ولش کردی رفتی.

496
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
‫اگه همچین چیزی بهت گفته، دروغ گفته.

497
00:42:00,625 --> 00:42:01,825
‫چرت نگو!

498
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
‫مامان من آدم حسودی نبود.

499
00:42:05,291 --> 00:42:07,211
‫هر چقدر می‌خوای در مورد گذشتۀ خودت صحبت کن

500
00:42:07,250 --> 00:42:10,125
‫ولی حق نداری وجهه‌ی مامان منو خراب کنی.

501
00:42:11,333 --> 00:42:14,125
‫هزار برابر از تو زنِ بهتری بود.

502
00:42:14,208 --> 00:42:16,166
‫ببخشید که ناامیدت کردم، لینا.

503
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
‫ولی من بودم که رابطه‌مون رو حفظ کردم،
‫فقط هم به‌خاطر تو.

504
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
‫من بودم که توی تعطیلات مدارس
‫با هواپیما از کالیفرنیا می‌بردمت بیرون،

505
00:42:24,750 --> 00:42:26,500
‫می‌بردمت «دیزنی‌لند»،

506
00:42:26,583 --> 00:42:28,958
‫اصرار داشتم که حضانت قانونی‌ات رو بگیرم.

507
00:42:29,458 --> 00:42:32,875
‫اگه من نبودم، تو هم مثل خودم
‫سر از پرورشگاه در می‌آوردی.

508
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
‫دلت می‌خواست با من بیای خونه.
‫دلت می‌خواست باهام زندگی کنی.

509
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
‫از اون خونۀ کوچیکِ کثیف و تلخی‌ها و
‫غبطه‌هایی که مامانت می‌خورد بدت می‌اومد.

510
00:42:47,916 --> 00:42:50,125
‫برای همین، سرِ اتفاقی که افتاد،
‫خودت رو مقصر می‌دونی.

511
00:43:00,541 --> 00:43:02,208
‫مجبور نیستم به این حرفا گوش کنم.

512
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
‫دلیل اینکه ۱۰ سال اخیر دور و برمون می‌پلکیده
‫و سعی می‌کرده راضی‌مون کنه

513
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
‫این نبوده که دوست‌مون داره.

514
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
‫به‌خاطر خودش اینجاست.
‫داره ازمون سوء استفاده می‌کنه.

515
00:43:19,166 --> 00:43:20,366
‫ازتون سوء استفاده می‌کنم؟

516
00:43:28,250 --> 00:43:29,958
‫چه خاصیتی برای من داری؟

517
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
‫اینجا الان دیگه خونۀ منه.
‫خونۀ من و جیمی‌ـه.

518
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
‫تو هم هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی.

519
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
‫بیراه نگفت.

520
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
‫لازمه کسی بره دنبالش؟

521
00:43:54,990 --> 00:43:57,032
‫عشقِ واقعی‌اش من نیستم.

522
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
‫کاترین‌ـه.

523
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
‫از وقتی که اومد اینجا،
‫فقط دنبال عشق و محبت تو بود.

524
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
‫همه‌مون همیشه فقط همینو می‌خواستیم.

525
00:45:11,841 --> 00:45:13,541
‫همه کاری براشون می‌کنم،

526
00:45:15,375 --> 00:45:17,008
‫ولی بازم دو قورت و نیمش باقیه.

527
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
‫کون خودمو پاره کردم تا دکتر بشم
‫فقط برای اینکه دل بابام راضی باشه.

528
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
‫این موضوع یه حس پوچی بهم داد.

529
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
‫نذار لِهت کنن.

530
00:46:10,233 --> 00:46:11,583
‫رابرت؟

531
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
‫ای خدا.

532
00:46:59,300 --> 00:47:00,708
‫چی‌کار می‌کنی؟

533
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‫می‌خوام یه لیوان آب بخورم.

534
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
‫امروز وقتی زنگ رو به صدا در آوردم کجا بودی؟

535
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
‫می‌دونی، از دفترچه خاطراتت خبر دارم.

536
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
‫از تمام اتفاقاتی که
‫توی این خونه می‌افته خبر دارم.

537
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
‫می‌تونستم بخونمش، ولی...

538
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
‫نخوندم، چون زیادی برات احترام قائلم.

539
00:47:50,875 --> 00:47:51,875
‫بخونش.

540
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
‫برام احترام قائل نیستی.

541
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
‫فقط نمی‌خوای بدونی واقعاً چه حسی دارم.

542
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
‫- اگه انقدر اوضاع بَده، چرا ول نمی‌کنی بری؟
‫- کجا برم جیمی؟

543
00:48:06,291 --> 00:48:07,291
‫چی‌کار کنم؟

544
00:48:08,875 --> 00:48:10,958
‫بیرون از عمارت رولینگ زندگی‌ای ندارم.

545
00:48:11,625 --> 00:48:13,583
‫هیچ‌وقت نمی‌ذاری شاغل شم.

546
00:48:14,708 --> 00:48:16,216
‫هیچ آشنایی ندارم.

547
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
‫- تا حالا جایی نرفتم.
‫- فکر کردی شرایط من فرق می‌کنه؟

548
00:48:21,333 --> 00:48:26,500
‫هان؟ فکر کردی دوست دارم
‫این‌جوری مریض و ضعیف و محتاج باشم؟

549
00:48:27,000 --> 00:48:28,791
‫که اسیرِ این بدنی که مشکل داره باشم؟

550
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
‫اسیر نشدی.

551
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
‫خودت این مسیر رو انتخاب کردی.

552
00:48:34,208 --> 00:48:35,083
‫از بیماری‌ات استفاده می‌کنی.

553
00:48:35,166 --> 00:48:38,416
‫کل زندگی‌ات ازش استفاده کردی
‫تا در کانون توجه‌ها باشی.

554
00:48:38,500 --> 00:48:40,517
‫برای رسیدن به من هم ازش استفاده کردی.

555
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
‫من و تو یه قراری با هم گذاشتیم.

556
00:48:44,458 --> 00:48:46,801
‫من در برابر اتفاقاتی که اون بیرون می‌افته
‫ازت محافظت کردم،

557
00:48:46,825 --> 00:48:49,625
‫توی دنیایی که مردم برای همیشه سربه‌نیست می‌شن.

558
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
‫- بس کن.
‫- مامانت اون شب تنهایی رفت توی تخت...

559
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
‫ولی شاید اگه اونجا بودی...

560
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
‫شاید اگه اونجا بودی،
‫صدای داد و فریادهاش رو می‌شنیدی،

561
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
‫ولی نبودی، چون ولش کردی.

562
00:49:05,041 --> 00:49:06,041
‫مگه نه؟

563
00:49:08,208 --> 00:49:11,833
‫ولش کردی و تنهاش گذاشتی
‫تا توی خونۀ تخمیِ خودش کُشته بشه.

564
00:49:11,916 --> 00:49:13,500
‫بس کن.

565
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
‫وقتی آدما رو ول می‌کنی همین اتفاق می‌افته، لینا.

566
00:49:17,708 --> 00:49:18,708
‫از دست می‌دی‌شون.

567
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
‫همه‌چی رو از دست می‌دی.

568
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
‫بدونِ من هیچی نیستی، خودتم می‌دونی.

569
00:49:35,717 --> 00:49:38,217
‫[کاش مُرده بودی]

570
00:49:38,750 --> 00:49:40,000
‫صبر کن.

571
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
‫از رابطۀ ما خبر داره؟

572
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
‫دیگه برام مهم نیست.

573
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
‫برای من مهمه.

574
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
‫همه‌چیزت رو از دست می‌دی، حتی خونه‌ات رو.

575
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
‫فقط تو رو می‌خوام.

576
00:49:54,041 --> 00:49:55,208
‫لینا.

577
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
‫چرا نمی‌شه دوتایی بذاریم بریم؟
‫من و تو.

578
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
‫من دکتر عمومی این خانواده‌ام.
‫پس یعنی دارم با بیمارم می‌خوابم.

579
00:50:04,958 --> 00:50:07,335
‫اگه خبرش به بیرون درز پیدا کنه،
‫کارم رو از دست می‌دم

580
00:50:07,359 --> 00:50:08,976
‫و به احتمال زیاد جوازم رو باطل می‌کنن.

581
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
‫به خاک سیاه می‌نشوننم.

582
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
‫من نمی‌ذارم.

583
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
‫اونا زندگی‌ام رو ازم دزدیدن.

584
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
‫نمی‌ذارم تو رو بدزدن.

585
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
‫اگه منو می‌خوای...

586
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
‫اگه این رابطه رو می‌خوای...

587
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
‫پس باید شجاع باشیم.

588
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
‫حاضرم هر کاری بکنم.

589
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
‫هر کاری.

590
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
‫نمی‌تونم این‌جوری ادامه بدم.

591
00:51:48,583 --> 00:51:49,825
‫وگرنه دیوونه می‌شم.

592
00:52:10,350 --> 00:52:12,000
‫پِخ! سورپرایز.

593
00:52:12,541 --> 00:52:15,267
‫- جیمی امروز حالش بهتر شده.
‫- به‌خاطر استروئیدهای جدیده.

594
00:52:15,291 --> 00:52:17,041
‫حس می‌کنم مرد عنکبوتی‌ام.

595
00:52:19,091 --> 00:52:20,366
‫اینو خودم درست کردم.

596
00:52:21,541 --> 00:52:23,541
‫خب، رابرت کمکم کرد
‫ولی ایدۀ من بود.

597
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
‫تو فکرِ یه پیک‌نیکِ قشنگ
‫و رُمانتیک توی جزیره بودم.

598
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
‫این یکی پیشنهاد رابرت بود.
‫آقا خیلی دخترباز تشریف دارن.

599
00:52:29,958 --> 00:52:31,398
‫یه‌سری ماجراها داره که نشنیدی.

600
00:52:31,458 --> 00:52:32,766
‫فسق و فجور!

601
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
‫جزیره؟

602
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
‫آره. رابرت با قایق تا اونجا می‌برتمون، مگه نه؟

603
00:52:41,166 --> 00:52:43,976
‫فقط در صورتی که کاملاً مطمئن باشی
‫که حالت به اندازۀ کافی خوبه.

604
00:52:44,000 --> 00:52:45,416
‫فکر می‌کنه ترسیدم.

605
00:52:45,500 --> 00:52:46,700
‫آدم بزدلی نیستم.

606
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
‫اون‌قدر جون نداری که شنا کنی، جیمی.
‫تازه هیچ‌وقت شنا یاد نگرفتی.

607
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
‫لینا، قراره با قایق بریم.
‫مشکلی پیش نمیاد.

608
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
‫یالا، بیاید بریم.

609
00:52:54,666 --> 00:52:56,208
‫الاناست که بارون بیاد.

610
00:52:56,791 --> 00:52:58,575
‫ببین، یه‌کم زندگی کن. بیا دیگه.

611
00:52:58,875 --> 00:53:01,350
‫همیشه می‌گی باید بیشتر ورزش کنم.

612
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
‫ضمناً می‌خوام برات جبران کنم.

613
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
‫نشونت می‌دم که همیشه لزوماً
‫انقدر آدم فلک‌زده‌ای نیستم.

614
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
‫ببین، بابت حرفایی که زدم شرمنده‌ام.

615
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
‫باشه؟ می‌بخشی؟

616
00:53:15,158 --> 00:53:18,916
‫توی کل دنیا دل هر کی رو هم که بشکنم
‫دل تو رو نمی‌شکنم. دوستت دارم.

617
00:53:20,000 --> 00:53:21,034
‫منم دوستت دارم.

618
00:53:21,058 --> 00:53:22,325
‫بیا بریم. خیلی‌خب.

619
00:53:23,041 --> 00:53:24,241
‫- مشکلی نداری؟
‫- نه.

620
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
‫یه عده اون‌طرف جزیره
‫دارن درخت‌ها رو قطع می‌کنن.

621
00:53:36,125 --> 00:53:37,125
‫می‌دونم.

622
00:53:38,625 --> 00:53:39,625
‫هر کاری می‌گم بکن.

623
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
‫سوار قایق شو.

624
00:53:47,250 --> 00:53:48,850
‫حالا کی ترسیده؟

625
00:53:49,416 --> 00:53:51,541
‫سوار می‌شه؟ سوار نمی‌شه؟

626
00:53:52,166 --> 00:53:54,625
‫یالا لینا.
‫یه قایق‌سواریِ کوچیک که این حرفا رو نداره.

627
00:53:54,708 --> 00:53:56,083
‫ضدحال نباش.

628
00:54:01,500 --> 00:54:03,491
‫چه عجب!
‫اون‌قدرها هم سخت نبود، مگه نه؟

629
00:54:08,458 --> 00:54:10,250
‫هیجان‌انگیزه، مگه نه؟

630
00:54:20,750 --> 00:54:21,750
‫چه یخه.

631
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
‫اونجا جای قشنگیه.

632
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
‫می‌بینی؟ اونجا که شِنی‌ـه.
‫داریم ازش رد می‌شیم.

633
00:54:35,750 --> 00:54:36,750
‫کجا می‌ری؟

634
00:54:47,125 --> 00:54:49,458
‫عه، چی‌کار می‌کنی؟
‫داریم از جزیرۀ کوفتی رد می‌شیم.

635
00:55:25,066 --> 00:55:27,598
‫پارو رو انداختی، احمق!

636
00:55:27,622 --> 00:55:29,550
‫یارو توی قایق‌رانی خیلی تبحر نداره، مگه نه؟

637
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
‫مواظب باش.

638
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
‫رابرت، چی‌کار می‌کنی؟

639
00:55:39,591 --> 00:55:40,966
‫رابرت، بس کن!

640
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
‫جیمی!

641
00:56:05,533 --> 00:56:06,583
‫رابرت!

642
00:56:42,958 --> 00:56:44,916
‫- کمک!
‫- جیمی!

643
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
‫جیمی!

644
00:57:16,458 --> 00:57:19,125
‫جیمی! جیمی!

645
00:57:19,208 --> 00:57:21,250
‫نه، نه، نه!

646
00:57:21,833 --> 00:57:23,033
‫نه!

647
00:57:23,884 --> 00:57:25,584
‫نه!

648
00:59:19,625 --> 00:59:21,750
‫خب، حتماً می‌دونستی که شنا بلد نیست.

649
00:59:23,208 --> 00:59:25,050
‫خبرش رو توی روزنامه‌های محلی نوشته بود.

650
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
‫سفر با قایق ایدۀ کی بود؟

651
00:59:34,083 --> 00:59:35,083
‫جیمی.

652
00:59:38,291 --> 00:59:39,625
‫واقعاً؟

653
00:59:40,125 --> 00:59:42,375
‫هوم... ایدۀ دکتر لارنس نبود؟

654
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
‫جفت‌تون رو دیدم.
‫طرز برخوردتون با همدیگه رو دیدم.

655
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
‫چه مدته؟

656
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
‫چه مدته که با دکتر لارنس توی رابطه‌ای؟

657
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
‫قایق چپه شد.

658
01:00:01,241 --> 01:00:03,541
‫ما افتادیم تو آب. من...

659
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
‫سعی کردم نجاتش بدم، ولی هِی دست‌وپا می‌زد
‫و داشت منو می‌کشید پایین.

660
01:00:10,625 --> 01:00:11,833
‫و خب، آممم...

661
01:00:13,208 --> 01:00:14,608
‫قضیه چی بود؟

662
01:00:17,166 --> 01:00:19,434
‫چون همه‌چی رو از دست می‌دادی
‫نمی‌شد ازش طلاق بگیری؟

663
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
‫چپه شد!

664
01:00:22,083 --> 01:00:24,934
‫یادم نمیاد چرا.
‫احتمالاً یکی‌شون زیادی خم شده بوده.

665
01:00:24,958 --> 01:00:27,050
‫برای همین جیمی باید غرق می‌شده؟

666
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
‫ببین، پلیس فرض رو بر صحتِ حرف‌هات نمی‌ذاره.

667
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
‫نمی‌ذاره.

668
01:00:35,500 --> 01:00:37,901
‫نکته اینجاست که یه دکتر که همه بهش اعتماد دارن

669
01:00:37,925 --> 01:00:39,916
‫پای تو رو کشیده وسطِ این ماجرا.

670
01:00:40,750 --> 01:00:41,950
‫فقط من بهش اعتماد ندارم.

671
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
‫دکتری که عمداً مسکّنِ اضافی
‫برای بیماری تجویز می‌کرده

672
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
‫که می‌خواسته از شرّش خلاص شه.

673
01:00:51,583 --> 01:00:53,033
‫لینا، ببین.

674
01:00:53,583 --> 01:00:55,916
‫می‌دونم چه حسی داره
‫که آدم توی بن‌بست بیفته...

675
01:00:56,000 --> 01:00:58,583
‫و الان می‌ترسی چیزی علیه‌اش بگی.

676
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
‫کسی پای منو نکِشیده وسط ماجرایی.

677
01:01:25,217 --> 01:01:27,217
‫[جیمی کارتر]

678
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
‫هیس!

679
01:04:29,250 --> 01:04:30,500
‫شب‌ها به خوابم میاد.

680
01:04:37,875 --> 01:04:38,875
‫اونا چی‌ان؟

681
01:04:41,166 --> 01:04:44,000
‫یه چیزی که کمکت کنه بخوابی.

682
01:04:49,791 --> 01:04:50,791
‫باید برم.

683
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
‫برام مهم نیست کجا.
‫فقط یه جای دور.

684
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
‫اینجا هیچ‌وقت نمی‌تونیم شاد باشیم، رابرت.

685
01:05:01,625 --> 01:05:02,725
‫با اون زنه نمی‌شه.

686
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
‫- اگه اون...
‫- خونه رو بفروش.

687
01:05:07,458 --> 01:05:08,458
‫چی؟

688
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
‫الان مال توئه و حق فروشش رو داری.

689
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
‫خونۀ کاترین‌ـه.

690
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
‫کاترین رو بی‌خیال.

691
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم بفروشمش.
‫بهش قول دادم.

692
01:05:25,583 --> 01:05:27,375
‫پس چرا اون کار رو کردیم؟

693
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
‫همه‌چی رو برای تو به خطر انداختم.

694
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
‫برای عشق‌مون.

695
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
‫این‌طوری می‌تونیم آزاد شیم، لینا.

696
01:05:42,750 --> 01:05:45,958
‫اگه عمارت رولینگ رو بفروشی،
‫دیگه هیچ‌وقت لازم نیست نگران پول باشیم.

697
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
‫کلِ... کل این کارها رو برای همینه؟

698
01:05:52,708 --> 01:05:54,250
‫- برای پول؟
‫- نه، برای آزادی‌ـه.

699
01:05:54,333 --> 01:05:56,041
‫آزادیِ تو و من.

700
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
‫نمی‌کنم.

701
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
‫اونو از کجا آوردی؟

702
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
‫‌همه‌ش اینجا نوشته شده، لینا.

703
01:06:26,833 --> 01:06:27,833
‫خشم‌هات.

704
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
‫صفحه به صفحه، خیال‌پردازی‌های قاتلانه.

705
01:06:32,625 --> 01:06:34,166
‫حتی در مورد غرق‌کردنش هم نوشتی.

706
01:06:34,550 --> 01:06:36,791
‫پسش بده! نه!

707
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
‫شاید فکر کنی آدم خوبی هستی
‫ولی نیستی.

708
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
‫از من بهتر نیستی.

709
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
‫فقط اینکه بزدلی،

710
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
‫واسه همین می‌ذاری من کثافت‌کاری‌هات رو بکنم.

711
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
‫دستش رو گرفته بودم.
‫(زیرِ آب)

712
01:06:54,250 --> 01:06:55,600
‫آره، ولی چقدر محکم گرفته بودی؟

713
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
‫تو منو اغوا کردی.

714
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
‫بعدش شوهرت که شنا بلد نبود رو...

715
01:07:03,208 --> 01:07:06,425
‫بدونِ جلیقۀ نجات بردی وسط دریاچه
‫و قایق رو چپه کردی.

716
01:07:06,508 --> 01:07:09,458
‫- کار تو بود!
‫- پس چرا نرفتی به پلیس بگی؟

717
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
‫چون فکر می‌کردم دوستم داری.

718
01:07:38,683 --> 01:07:39,791
‫کاترین!

719
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
‫کاترین!

720
01:07:55,708 --> 01:07:56,708
‫کاترین.

721
01:09:08,083 --> 01:09:10,291
‫لینا، چی شده؟

722
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
‫از سر راهم برو کنار.

723
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
‫ببخشید؟

724
01:09:21,958 --> 01:09:23,833
‫گفتم برو کنار.

725
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
‫هرزه!

726
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
‫پس لو رفتم، آره؟

727
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
‫لینا!

728
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
‫لینا!

729
01:09:40,975 --> 01:09:42,041
‫برو گمشو!

730
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
‫لینا. لینا، خواهش می‌کنم.
‫بذار توضیح بدم.

731
01:09:49,041 --> 01:09:50,833
‫عاشقت بودم!

732
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
‫برگرد. برگرد توی خونه.

733
01:09:58,616 --> 01:09:59,791
‫خونۀ من!

734
01:10:01,291 --> 01:10:02,325
‫بیا یه لحظه.

735
01:10:03,725 --> 01:10:04,958
‫ولم کن!

736
01:10:18,397 --> 01:10:19,937
‫لینا!

737
01:10:21,250 --> 01:10:22,250
‫وایستا!

738
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
‫لینا، بذار توضیح بدم!

739
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
‫اونی که عاشقشم تویی. نه اون!

740
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
‫لینا، صبر کن. وایستا.

741
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
‫ریدم توش.

742
01:10:37,708 --> 01:10:39,541
‫لینا، کجایی؟

743
01:10:41,333 --> 01:10:42,333
‫لینا.

744
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
‫لینا.

745
01:10:47,500 --> 01:10:49,458
‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم.

746
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
‫لینا!

747
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
‫- لینا!
‫- دست از سرم بردار!

748
01:11:00,416 --> 01:11:03,541
‫بذار بیام تو.
‫این‌جوری نکن، لینا.

749
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
‫درِ تخمی رو باز کن!

750
01:11:10,232 --> 01:11:11,208
‫گوه تو این وضع!

751
01:11:12,916 --> 01:11:13,916
‫ای خدا!

752
01:11:43,791 --> 01:11:46,625
‫- ببین، باید برم تو.
‫- می‌دونم!

753
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
‫چرا می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

754
01:11:49,583 --> 01:11:52,303
‫- تا نذارم بره پیش پلیس.
‫- بذار من یه امتحانی بکنم.

755
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
‫لینا.

756
01:11:55,500 --> 01:11:57,791
‫لینا، بیا بیرون تا در موردش صحبت کنیم.

757
01:11:57,875 --> 01:12:00,715
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫دیگه نمی‌خواد صحبت کنه.

758
01:12:00,750 --> 01:12:02,291
‫می‌ترسه.

759
01:12:29,791 --> 01:12:30,791
‫لینا.

760
01:13:07,208 --> 01:13:08,208
‫جلوش رو بگیر!

761
01:16:09,916 --> 01:16:12,036
‫می‌دونم همه‌چی رو بهم نگفتی، لینا.

762
01:16:15,125 --> 01:16:17,765
‫سلام، سریع‌تر بیاید.
‫الاناست که شارژم تموم بشه.

763
01:16:19,833 --> 01:16:20,833
‫مطمئنی؟

764
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
‫می‌شه حواست باشه که تنها نَمونه؟

765
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
‫باشه. در اسرع وقت میام اونجا.

766
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
‫بی‌خیال.

767
01:16:34,125 --> 01:16:36,316
‫اون یارو واقعاً ارزشش رو داره
‫که براش لاپوشونی کنی؟

768
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
‫زود باش دیگه.

769
01:17:00,196 --> 01:17:01,791
‫یا خدا.

770
01:17:02,666 --> 01:17:03,666
‫خب.

771
01:17:04,375 --> 01:17:05,375
‫دوباره.

772
01:17:07,625 --> 01:17:08,625
‫حله.

773
01:17:08,666 --> 01:17:10,791
‫خدا رو شکر!

774
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
‫باشه. اول از همه باید بهم بگی
‫دقیقاً چی شد، خب؟

775
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
‫فکر کنم خودم بدونم،
‫ولی باید بهم بگی درست فکر می‌کنم یا نه.

776
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
‫خیلی‌خب.

777
01:17:20,958 --> 01:17:21,958
‫حله.

778
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
‫حاضری؟

779
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
‫ اِ-س-آ-ر-ی-ن-ت-و-ل-اُ-م

780
01:17:34,291 --> 01:17:35,291
‫م؟

781
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
‫ اِ-س-آ-ر-ی-ن-ت-و

782
01:17:47,916 --> 01:17:48,916
‫و؟

783
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
‫ اِ-س-آ-ر...

784
01:18:01,875 --> 01:18:02,875
‫قتل؟
‫(«موردور» به انگلیسی)

785
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
‫کسی سعی کرده به قتل برسونتت؟

786
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
‫دارن از تختۀ الفبا استفاده می‌کنن.

787
01:18:29,083 --> 01:18:30,583
‫جفت‌مون رو بگا می‌ده.

788
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
‫آروم باش.

789
01:18:36,375 --> 01:18:38,166
‫می‌خواست بکُشتت، لینا.

790
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
‫خودم می‌دونم.

791
01:18:43,291 --> 01:18:44,750
‫می‌خواستم جلوش رو بگیرم.

792
01:18:46,000 --> 01:18:48,083
‫چرت نگو.

793
01:18:48,166 --> 01:18:50,000
‫ولی اگه تو به فنا بری، منم به فنا می‌رم.

794
01:18:51,041 --> 01:18:52,708
‫پس باید با همدیگه حلش کنیم.

795
01:18:54,750 --> 01:18:57,241
‫اون‌وقت دقیقاً پیشنهاد می‌دی چی‌کار کنیم؟

796
01:18:59,958 --> 01:19:01,250
‫می‌بریمش خونه.

797
01:19:03,333 --> 01:19:04,333
‫الان.

798
01:19:06,500 --> 01:19:08,516
‫قبل از اینکه بتونه با پلیس صحبت کنه.

799
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
‫بعدش چی؟

800
01:19:15,500 --> 01:19:16,866
‫این قائله رو تموم می‌کنیم.

801
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
‫خب، لطفاً پلیس رو برام بگیر.
‫پلیس!

802
01:19:51,583 --> 01:19:53,583
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.

803
01:19:55,291 --> 01:19:57,325
‫ولی مجبورم از خودم محافظت کنم.

804
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
‫خیلی‌خب.

805
01:21:09,791 --> 01:21:10,791
‫برو.

806
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
‫آدمایی که سندرم قفل‌شدگی دارن،
‫معمولاً دچار سکته‌های یهویی و سخت می‌شن.

807
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
‫مورفین و یه چیزی که رقیق‌کنندۀ خون رو
‫خنثی کنه، باید این سکته رو ایجاد کنه.

808
01:21:50,708 --> 01:21:52,666
‫همین الانش هم کلی دارو توی جریان خونش هست

809
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
‫که باعث می‌شه اثری ازمون به‌جا نَمونه.

810
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
‫به پلیس چی بگیم؟

811
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
‫از روی اسبش افتاده بود.
‫آسیب‌های جدی‌ای به سرش وارد شد.

812
01:22:02,833 --> 01:22:05,941
‫راهشو گُم کرد و اومد توی جاده
‫و یه راننده بهش زد و از صحنه فرار کرد.

813
01:22:05,965 --> 01:22:07,351
‫اینا توی گزارش پلیس نوشته شده.

814
01:22:07,375 --> 01:22:09,215
‫حرف‌هایی که به اون پرستاره زده، هذیون بوده.

815
01:22:09,958 --> 01:22:11,833
‫من مرخصش کردم. تو آوردیش خونه.

816
01:22:11,916 --> 01:22:13,250
‫تو خواب مُرده.

817
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
‫یالا! بردار. بردار. بردار.

818
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
‫ باور نمی‌کنن.

819
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
‫مهم نیست چی فکر می‌کنن.
‫مهم اینه که نتونن ثابتش کنن.

820
01:22:59,708 --> 01:23:02,059
‫- چی‌کار می‌کنی؟
‫- نگرانِ خوردگی‌های ماشینم.

821
01:23:02,083 --> 01:23:03,083
‫تعمیرش کردم.

822
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
‫خوب تعمیرش نکردی.
‫هنوز یه تورفتگی روی سپر پیداست.

823
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
‫مطمئنی؟

824
01:23:07,075 --> 01:23:10,291
‫باید جلوپنجره (زیرِ کاپوت) رو با الکل تمیز کنی،
‫شاید ردی مونده باشه.

825
01:23:10,316 --> 01:23:12,878
‫از کجا معلوم، شاید پلیس تو راه باشه.
‫زود باش!

826
01:23:12,903 --> 01:23:14,737
‫ریدم توش.

827
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
‫اینجا هیچ کوفتی نیست.

828
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
‫لینا، اون نمی‌خواسته تو رو بکُشه.
‫می‌خواسته نذاره اون یارو تو رو بکُشه.

829
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
‫بابت همه‌چی خودشو مقصر می‌دونه.
‫سعی کرده جونت رو نجات بده، لینا.

830
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
‫این‌طوری بوده که به این حال و روز در اومده.

831
01:24:28,041 --> 01:24:29,041
‫لینا!

832
01:24:29,625 --> 01:24:30,625
‫لینا!

833
01:24:50,875 --> 01:24:51,875
‫لینا!

834
01:25:30,375 --> 01:25:31,908
‫ممکن بود منو به کشتن بدی.

835
01:25:33,583 --> 01:25:34,583
‫بذار بره.

836
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
‫هنوز دفترچه خاطراتش رو داریم.

837
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
‫هیچ کاری نمی‌تونه بکنه
‫که برامون بد بشه.

838
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
‫بذار بره.
‫این قضیه کلاً اشتباه بود.

839
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
‫تو عاشقشی، رابرت.

840
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
‫حالم از جفت‌تون به‌هم می‌خوره.

841
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
‫اگه به لینا آسیب بزنی،

842
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
‫راستش رو به همه می‌گم.

843
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
‫سعی کردی جلوش رو بگیری؟

844
01:26:48,625 --> 01:26:50,750
‫سعی کردی جون منو نجات بدی؟

845
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
‫لینا، پشت خطی؟

846
01:27:06,375 --> 01:27:07,375
‫لینا؟

847
01:27:08,125 --> 01:27:09,125
‫لینا؟

848
01:27:09,541 --> 01:27:11,916
‫همینجام.

849
01:27:14,249 --> 01:27:17,076
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

850
01:27:19,916 --> 01:27:21,166
‫منتظر تو بودم.

851
01:27:32,625 --> 01:27:34,509
‫قال قضیه رو بکَن.

852
01:29:02,541 --> 01:29:03,741
‫بذار من انجامش بدم.

853
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
‫می‌خوام خودم بکُشمش.

854
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
‫جیگرش رو نداری.

855
01:29:19,500 --> 01:29:20,600
‫حالا می‌بینی.

856
01:29:29,000 --> 01:29:30,083
‫پس بفرما.

857
01:29:39,791 --> 01:29:40,991
‫بزن توی آنژوکت.

858
01:30:27,791 --> 01:30:30,125
‫احمقِ...

859
01:30:30,423 --> 01:30:32,458
‫برای کُشتنِ من، سه برابرِ این دوز لازمه.

860
01:30:48,121 --> 01:30:49,834
‫ریدم تو...

861
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
‫بهشون چی می‌گی؟

862
01:32:02,107 --> 01:32:22,107
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

863
01:32:22,131 --> 01:32:39,131
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

