﻿1
00:00:51,751 --> 00:00:54,554
‫گورستان حیوانات خانگیِ
‫لادلو، مین،

2
00:00:54,554 --> 00:00:58,141
‫جایی بود که بچه‌هایی مثل من
‫با مرگ آشنا می‌شدن.

3
00:00:59,926 --> 00:01:01,394
‫ولی صدها سال پیش،

4
00:01:01,394 --> 00:01:04,514
‫کاربردش کاملا متفاوت بود.

5
00:01:05,732 --> 00:01:09,335
‫قبیله محلی میک‌مک اونجا رو برای
‫فرا خوندن ارواح حیوانات ساخته بود

6
00:01:09,335 --> 00:01:13,589
‫تا ازشون در مقابل شیطان باستانی‌ای
‫که تو جنگل بود محفاظت بکنند.

7
00:01:14,441 --> 00:01:17,510
‫از ازل اون شیطان، اون طرف گورستان
‫حیوانات خانگی

8
00:01:17,510 --> 00:01:20,296
‫کمی دور تر از باتلاق خدای کوچک،
‫زندگی می‌کرد.

9
00:01:20,847 --> 00:01:22,949
‫یه تله افتان ساختیم تا
‫کسی نتونه واردش بشه،

10
00:01:22,949 --> 00:01:28,888
‫ولی شیطان در گوش افرادی
‫که می‌خواستن فقط یک روز بیشتر

11
00:01:28,888 --> 00:01:31,140
‫با عزیزانشون بگذرونند زمزمه می‌کرد.

12
00:01:32,425 --> 00:01:34,894
‫اون موقع بود که مهم ترین درسم
‫در مورد مرگ رو یاد گرفتم.

13
00:01:34,894 --> 00:01:38,214
‫درسی که فقط توی لادلو می‌تونی
‫یاد بگیری.

14
00:01:38,898 --> 00:01:41,284
بعضی‌وقت‌ها، مرگ بهتره

15
00:01:51,055 --> 00:01:53,055
[لادلو، ایالت مین، سال 1969]

16
00:03:37,617 --> 00:03:39,001
‫لعنتی.

17
00:03:48,055 --> 00:03:50,555
[به لادلو خوش آمدین]

18
00:03:50,579 --> 00:04:00,579
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:04:00,603 --> 00:04:10,603
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:04:10,627 --> 00:04:20,627
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:04:20,927 --> 00:04:23,296
‫سعی کن اینقدر از رفتن من
‫خوشحال به نظر نیای بابا.

22
00:04:23,296 --> 00:04:26,165
‫هیچ وقت فکرش رو نمی‌کردم روزی برسه
‫که یه کرندال از لادلو می‌ره.

23
00:04:26,165 --> 00:04:28,468
‫این دختر سر به راهش کرده.

24
00:04:28,468 --> 00:04:30,203
‫یگان صلح فکر آقای کرندال بود.

25
00:04:30,203 --> 00:04:32,722
‫من فقط جاد رو یه کم هل دادم.

26
00:04:32,839 --> 00:04:33,906
‫این یکی رو یادت رفت.

27
00:04:33,906 --> 00:04:35,942
‫اوه نه.
‫اون... اون یکی رو نگه می‌دارم.

28
00:04:35,942 --> 00:04:37,877
‫وقتشه که انگلیسیا عقب نشینی کنند.

29
00:04:37,877 --> 00:04:40,546
‫اون بندا یه کاری کردن بچه‌ها
‫برن سمت ماریجوآنا.

30
00:04:40,546 --> 00:04:43,616
‫نورما می‌گه مواد، اون چیزه رو خنثی می‌کنه...

31
00:04:43,616 --> 00:04:45,351
‫یادم رفت. چی بود؟ چی بود؟

32
00:04:45,351 --> 00:04:48,704
ناامیدی یه بیماری اجتماعیه، آقای کرندال -
آره -

33
00:04:51,591 --> 00:04:53,709
‫بجنب جاد.
‫باشه.

34
00:05:19,452 --> 00:05:21,037
‫جادسن.

35
00:05:24,457 --> 00:05:25,925
‫چه عکس خوبی.

36
00:05:25,925 --> 00:05:27,943
‫تیمی، تو و منی.

37
00:05:28,061 --> 00:05:29,195
‫روزای خوب قدیم ها؟

38
00:05:29,195 --> 00:05:30,763
‫سلام آقای بیترمن.

39
00:05:30,763 --> 00:05:32,314
‫سلام نورما.

40
00:05:34,701 --> 00:05:35,868
‫بذارین کمکتون ....

41
00:05:35,868 --> 00:05:38,721
‫اوه.
‫وظیفه است.

42
00:05:45,344 --> 00:05:47,396
‫مهمونی می‌خواین بگیرین یا ....

43
00:05:48,381 --> 00:05:50,383
‫نه.
‫خبر رو نشنیدی؟

44
00:05:50,383 --> 00:05:51,651
‫بچه‌ام تیمی‌ برگشته.

45
00:05:51,651 --> 00:05:53,720
‫از ویتنام؟ به این زودی؟
‫آره آره.

46
00:05:53,720 --> 00:05:56,205
‫ترخیص خدمت شرافتمندانه.
‫مدال سیلور استار.

47
00:05:56,656 --> 00:05:58,424
‫پسرم به عنوان یه قهرمان
‫واقعی بر می‌گرده.

48
00:05:58,424 --> 00:06:00,827
‫بهش افتخار می‌کنم.
‫آره.

49
00:06:00,827 --> 00:06:03,062
‫این همه وقت تو چی کار می‌کردی؟

50
00:06:03,062 --> 00:06:07,116
‫اوه. نورما و من فردا قراره
‫بریم میشیگان.

51
00:06:07,600 --> 00:06:11,104
‫به یگان صلح ملحق میشیم.

52
00:06:11,104 --> 00:06:12,705
‫یگان صلح؟

53
00:06:12,705 --> 00:06:14,256
‫همم.

54
00:06:14,774 --> 00:06:17,893
‫خب، خدا هیچ وقت شماره
‫یه کرندال رو انتخاب نکرد.

55
00:06:19,512 --> 00:06:21,297
‫ما همه مثل همیم.

56
00:06:21,447 --> 00:06:23,065
‫از صلحتون لذت ببرین.

57
00:06:29,689 --> 00:06:31,724
‫همه چی مرتبه؟

58
00:06:31,724 --> 00:06:33,659
‫ها؟ آره.
‫آره، همه چی مرتبه.

59
00:06:33,659 --> 00:06:35,611
‫چیزی نیست. بریم.

60
00:06:36,362 --> 00:06:38,364
‫یک عملیات کمونیستی جدید
‫در ویتنام...

61
00:06:38,364 --> 00:06:41,367
‫نمی‌فهمم چرا امروز باید
‫از شر همه چی خلاص می‌شدی.

62
00:06:41,367 --> 00:06:44,871
‫اینطوری نیست که قراره
‫دیگه بر نگردی درسته؟

63
00:06:44,871 --> 00:06:45,938
‫مامان.

64
00:06:45,938 --> 00:06:50,192
‫کتی. میشه موضوع رو عوض کنیم
‫عزیزم؟

65
00:06:56,415 --> 00:06:58,868
‫بیل بیترمن رو امروز دیدم.

66
00:07:01,387 --> 00:07:02,388
‫تیمی ‌برگشته.

67
00:07:02,388 --> 00:07:05,007
‫ترخیص شرافتمندانه.

68
00:07:05,224 --> 00:07:06,809
‫با مدال سیلور استار.

69
00:07:07,627 --> 00:07:08,995
‫با همه چی.

70
00:07:08,995 --> 00:07:11,597
‫به خاطر گرفتن اون تیکه نقره کوچیک
‫چه بلایی سرش اومده؟

71
00:07:11,597 --> 00:07:13,582
‫اون یه قهرمانه.

72
00:07:14,000 --> 00:07:15,935
‫خدا رو شکر تیمی ‌سالم

73
00:07:15,935 --> 00:07:17,553
‫برگشت پیشش.

74
00:07:18,104 --> 00:07:20,206
‫قلب بیل پیر احتمالا
‫روزی که تنها

75
00:07:20,206 --> 00:07:22,391
‫پسرش رفت از کار افتاد.

76
00:07:23,409 --> 00:07:24,793
‫حرفش پیش اومد،

77
00:07:25,511 --> 00:07:28,281
‫اگه می‌خوایم به آزمون استعدادیابی
‫برسیم باید راه بیفتیم.

78
00:07:28,281 --> 00:07:30,416
‫فردا می‌خوام برم بابا، کلی کار دارم.

79
00:07:30,416 --> 00:07:32,351
‫فکر نکنم بتونم بیام.

80
00:07:32,351 --> 00:07:34,520
‫آخرین شب با پسرم
‫تو زمین هاکی،

81
00:07:34,520 --> 00:07:36,338
‫مثل اون روزای خوب قدیم.

82
00:07:45,832 --> 00:07:48,217
‫مسابقه انتخابی خودت رو یادته؟
‫اوهوم.

83
00:07:48,568 --> 00:07:51,720
‫تو، تیمی، منی.

84
00:07:52,271 --> 00:07:55,391
‫این بچه‌ها کارشون خوبه،
‫ولی شما‌ها خاص بودین.

85
00:07:58,244 --> 00:07:59,512
‫می‌دونی، مامان راست می‌گه.

86
00:07:59,512 --> 00:08:01,547
‫اینطوریم نیست که
‫دیگه برنگردم خونه.

87
00:08:01,547 --> 00:08:02,882
‫باید از اینجا برم بابا.

88
00:08:02,882 --> 00:08:06,235
‫باید یه کاری بکنم. می‌فهمی؟

89
00:08:09,822 --> 00:08:11,807
‫می‌خوام به مردم کمک کنم.

90
00:08:12,258 --> 00:08:14,610
‫خب، شاید نباید برگردی.

91
00:08:15,294 --> 00:08:18,064
‫وقتی این شهر وارد خونت بشه،
‫دیگه از اینجا نمی‌ری.

92
00:08:18,064 --> 00:08:20,399
‫یه جوری می‌گی انگار لادلو نفرین شده.

93
00:08:20,399 --> 00:08:23,519
‫لادلو لادلوئه.

94
00:08:24,403 --> 00:08:27,523
‫یه مرد حق داره امیدوار باشه
‫که پسرش موفق‌تر از خودش میشه.

95
00:08:28,641 --> 00:08:32,528
‫برای همتون آرزوی موفقیت می‌کنم پسرا. شما آینده تیملادلو بیورز هستین.

96
00:08:33,145 --> 00:08:36,515
‫و، ام، یه چیز دیگه.

97
00:08:36,515 --> 00:08:39,318
‫جواب قرعه کشی اعزام همین الان
‫اومد،

98
00:08:39,318 --> 00:08:42,455
‫اسم منتخبین رو
‫رو تابلو اعلانات پشت سرم زدیم،

99
00:08:42,455 --> 00:08:44,540
‫می‌تونین حین بیرون رفتین
‫یه نگاهی بهش بندازین.

100
00:08:45,157 --> 00:08:47,910
‫خدا پشت و پناه همه باشه.
‫لعنتی.

101
00:08:48,394 --> 00:08:50,145
‫نه، نه، نه.

102
00:08:55,768 --> 00:08:57,770
‫دفعه چهارمه که انتخاب نشدم.

103
00:08:57,770 --> 00:09:00,139
‫خب، می‌تونی بابتش از مادرت
‫تشکر کنی.

104
00:09:00,139 --> 00:09:03,643
‫اون همه دعا آخرش جواب داد
‫مگه نه؟

105
00:09:03,643 --> 00:09:07,079
‫فکر می‌کنی بیل بیترمن به اندازه
‫کافی دعا نکرد؟

106
00:09:07,079 --> 00:09:08,347
‫البته که کرد.

107
00:09:08,347 --> 00:09:11,600
‫فقط به نظرم خط مادرت یه کم
‫مستقیم تره.

108
00:09:13,853 --> 00:09:16,205
‫به منی گفتی داری می‌ری؟

109
00:09:19,292 --> 00:09:22,828
‫خب، پسر، اکثر ما فقط
‫یه زندگی گیرمون میاد

110
00:09:22,828 --> 00:09:25,681
‫و اونقدری طولانی نیست که
‫کاری رو نیمه تموم بذاری.

111
00:09:29,135 --> 00:09:30,919
‫یه لحظه بهم وقت بده.

112
00:09:34,607 --> 00:09:38,160
‫مارجوری،
‫کلانتر یه قبر باز پیدا کرد.

113
00:09:38,644 --> 00:09:40,429
‫اونقدری بزرگ بود که یه سگ توش جا بشه.

114
00:09:41,280 --> 00:09:42,965
‫حداقل.

115
00:09:45,885 --> 00:09:48,103
‫امشب گشت می‌دیم.

116
00:09:48,454 --> 00:09:49,488
‫جاد کرندال.

117
00:09:49,488 --> 00:09:51,424
‫شهردار بنسون. مارجوری.

118
00:09:51,424 --> 00:09:54,860
‫خب، افتخار ملاقات
‫با اولین کرندالی رو داریم که از زمان

119
00:09:54,860 --> 00:09:57,379
‫اولین مهاجرین لعنتی از لادلو می‌ره.

120
00:09:57,697 --> 00:09:59,982
‫بابات خیلی بهت افتخار می‌کنه.

121
00:10:00,232 --> 00:10:01,684
‫واقعا؟

122
00:10:02,234 --> 00:10:05,104
‫بیشتر حس می‌کنم به جای
‫حرف زدن با من ترجیح می‌ده

123
00:10:05,104 --> 00:10:07,006
‫تو حیاتش سیگار بشه.

124
00:10:07,006 --> 00:10:11,126
‫حرف نزدن با بچه‌ها نصف
‫کار یه پدره.

125
00:10:11,310 --> 00:10:13,429
‫بابای منم همینطوری بود.

126
00:10:14,580 --> 00:10:16,215
‫ولی دنی دوستت داره.

127
00:10:16,215 --> 00:10:17,316
‫اوهوم.

128
00:10:17,316 --> 00:10:18,818
‫اوهوم.

129
00:10:18,818 --> 00:10:23,522
‫خب، وقتی من نیستم شما دوتا
‫مواظبش باشین.

130
00:10:23,522 --> 00:10:26,726
‫نذارین پیراشکی ژله‌ایا
‫رو سر شام بخوره.

131
00:10:26,726 --> 00:10:29,678
‫از دیدنتون خوشحال شدم،
‫شهردار بنسون، مارجوری.

132
00:10:49,482 --> 00:10:50,833
‫دوستتون دارم!

133
00:10:51,150 --> 00:10:52,918
‫مواظب هم باشین.

134
00:10:52,918 --> 00:10:55,137
‫منم دوسِت دارم جادسن.

135
00:11:06,966 --> 00:11:09,268
‫به نظرت کجا می‌فرستنمون؟

136
00:11:09,268 --> 00:11:11,037
‫آسیا؟ آفریقا؟

137
00:11:11,037 --> 00:11:12,038
‫فرقی نداره.

138
00:11:12,038 --> 00:11:14,223
‫تا وقتی بتونم یه جوری خدمت
‫بکنم کافیه.

139
00:11:14,874 --> 00:11:16,558
‫لبخند می‌زنی؟

140
00:11:16,809 --> 00:11:18,794
‫نه.
‫نه؟

141
00:11:19,045 --> 00:11:20,413
‫نمی‌تونم.
‫نمی‌تونی؟

142
00:11:20,413 --> 00:11:21,480
‫من...
‫اوه جدی؟

143
00:11:21,480 --> 00:11:24,150
‫فقط باید از ثانیه به ثانیه

144
00:11:24,150 --> 00:11:26,668
‫گم کردن گورت از لادلو لذت ببری!

145
00:11:29,155 --> 00:11:32,074
‫یا مسیح، نورما. حالت خوبه؟
‫خوبی؟

146
00:11:32,158 --> 00:11:34,176
‫عزیزم.

147
00:11:34,860 --> 00:11:36,362
‫آره، آره. خوبم.

148
00:11:36,362 --> 00:11:38,747
‫یهو اومد جلو.
‫اصلا ندیدمش.

149
00:11:39,398 --> 00:11:40,433
‫ها؟

150
00:11:40,433 --> 00:11:43,285
‫اون سگ بیترمنه؟
‫ها؟

151
00:11:43,903 --> 00:11:46,172
‫جاد، تو زدی بهش؟

152
00:11:46,172 --> 00:11:48,090
‫اوه، نه، نه.

153
00:11:59,685 --> 00:12:01,036
‫کثیفه.

154
00:12:01,987 --> 00:12:03,806
‫انگار مریضی‌ای چیزی گرفته.

155
00:12:05,057 --> 00:12:07,342
‫شاید باید یه کم بهش فضا بدیم جاد.

156
00:12:08,227 --> 00:12:10,712
‫بیا برش گردونیم.
‫اونقدرا هم دور نشدیم.

157
00:12:11,263 --> 00:12:14,216
‫بجنب هندریکس.
‫بجنب رفیق.

158
00:12:25,144 --> 00:12:26,345
‫این سر و صدا دیگه چه کوفتیه؟

159
00:12:26,345 --> 00:12:27,746
‫هر کوفتی که این آهنگه هست

160
00:12:27,746 --> 00:12:29,949
‫نمی‌ذاره حرفای نژادپرستانه مشتری
‫رو بشنوم.

161
00:12:29,949 --> 00:12:32,151
‫موسیقی مخصوص وقت گذروندنه.

162
00:12:32,151 --> 00:12:34,186
‫از بند وایت ونیز.
‫"عشق بدون صدا"

163
00:12:34,186 --> 00:12:35,888
‫آره، خیلی خوشحال میشم
‫اگه صداش رو نمی‌شنیدم.

164
00:12:35,888 --> 00:12:38,624
‫خب، بهتر از اون آهنگ آکوستیک
‫دپرس کننده است

165
00:12:38,624 --> 00:12:39,825
‫که تو گوش می‌کنی.

166
00:12:39,825 --> 00:12:41,477
‫متفاوته.

167
00:12:41,994 --> 00:12:44,580
‫کل هفته خوابشون رو می‌دیدم.

168
00:12:44,797 --> 00:12:46,832
‫منبع الهامم بالشمه.

169
00:12:46,832 --> 00:12:48,167
‫حالت خوبه دانا؟

170
00:12:48,167 --> 00:12:50,986
‫هنوز معنیشون رو درست
‫نمی‌فهمم.

171
00:12:51,570 --> 00:12:55,641
‫شامان‌های اسکاندیناوی و جنگجوهاشون
‫ماسک حیوانات رو می‌پوشیدن.

172
00:12:55,641 --> 00:12:57,459
‫تا ارواحشون رو فرا بخونند.

173
00:12:59,011 --> 00:13:02,047
‫شبیه جنگجو شدم یا شفابخش؟

174
00:13:02,047 --> 00:13:05,501
‫شبیه هیولاها شدی.

175
00:13:20,933 --> 00:13:23,652
‫شنیدی جاد کرندال از لادلو رفت؟

176
00:13:25,237 --> 00:13:27,006
‫تو این شهر فکستنی کلا 956 نفر
‫زندگی می‌کنند.

177
00:13:27,006 --> 00:13:29,375
‫به نظرت وقتی یکیشون اونطرف
‫خیابون می‌گوزه نمی‌شنوم؟

178
00:13:29,375 --> 00:13:31,493
‫آره.

179
00:13:32,378 --> 00:13:36,098
‫یگان صلح. خیلیم خفن.
‫که چی؟

180
00:13:36,549 --> 00:13:38,951
‫خب، به نظرت وقتش نیست

181
00:13:38,951 --> 00:13:40,836
‫که تو هم از اینجا بری مرد؟

182
00:13:45,724 --> 00:13:48,010
‫چه رویای قشنگی.
‫جدی گفتم.

183
00:13:48,594 --> 00:13:51,680
‫یکی از کارام رو برای یه گالری
‫تو بوفالو فرستادم.

184
00:13:53,132 --> 00:13:55,250
‫می‌خوان یه نمایشگاه راه بندازم.

185
00:13:56,969 --> 00:13:58,887
‫فقط از کارای خودم.

186
00:14:00,039 --> 00:14:01,607
‫چیه، تو هم می‌خوای بری؟

187
00:14:01,607 --> 00:14:03,825
‫می‌خوام باهام بیای.

188
00:14:04,043 --> 00:14:05,277
‫بیام دنبالت،

189
00:14:05,277 --> 00:14:07,880
‫مثل الان که تو مهمونیات
‫قایم میشم،

190
00:14:07,880 --> 00:14:09,114
‫اونجا هم گوشه کنار نمایشگاه شیک و پیکت قایم بشم؟

191
00:14:09,114 --> 00:14:10,182
‫آخه، سگ توش دانا.

192
00:14:10,182 --> 00:14:12,467
‫من... من...

193
00:14:14,453 --> 00:14:15,888
‫من مثل تو نیستم.

194
00:14:15,888 --> 00:14:18,006
‫مزخرفه.

195
00:14:18,457 --> 00:14:20,876
‫داری حرف از داداش من می‌زنیا.

196
00:14:36,141 --> 00:14:37,726
‫اون چیه؟

197
00:14:41,780 --> 00:14:43,398
‫منی؟

198
00:15:19,718 --> 00:15:22,871
‫این دیگه چه کوفتیه؟

199
00:15:23,856 --> 00:15:25,807
‫زیادی کشیدم.

200
00:15:29,395 --> 00:15:30,779
‫منی!

201
00:15:32,331 --> 00:15:33,849
‫آخ.

202
00:15:37,269 --> 00:15:39,672
‫این دیگه...
‫پشمام.

203
00:15:39,672 --> 00:15:42,641
‫خدایا. دانا.

204
00:15:42,641 --> 00:15:44,359
‫یه کاری....

205
00:15:53,519 --> 00:15:55,604
‫یه چیزیش شده.

206
00:15:56,588 --> 00:15:58,507
‫فقط ببرش خونه و تموم.

207
00:16:38,997 --> 00:16:40,582
‫تیمی!

208
00:16:47,906 --> 00:16:49,524
‫کجا رفت؟

209
00:16:50,275 --> 00:16:51,860
‫سگه کوش؟

210
00:16:52,811 --> 00:16:56,281
‫هندریکس، پسر، بیا اینجا.

211
00:16:56,281 --> 00:16:57,583
‫بیا فقط برش گردونیم تو حیاطشون.

212
00:16:57,583 --> 00:16:59,385
‫هر چه زودتر باید از اینجا بریم،
‫باشه؟

213
00:16:59,385 --> 00:17:03,371
‫هی، جاد کرندال.

214
00:17:04,390 --> 00:17:05,774
‫تیمی.

215
00:17:09,128 --> 00:17:10,562
‫ببین، سگت رو...
‫آره.

216
00:17:10,562 --> 00:17:12,431
‫شنیدم که می‌خواستی بری
‫عضو یگان صلح بشی.

217
00:17:12,431 --> 00:17:15,300
‫آره، حقیقتش الان داشتیم می‌رفتیم همونجا.
‫آره.

218
00:17:15,300 --> 00:17:16,752
‫هی.

219
00:17:17,436 --> 00:17:20,956
‫فکر می‌کنی یه روزم تو جنگ واقعی
‫دووم میاوردی؟

220
00:17:22,441 --> 00:17:26,478
‫چون اینطور که من می‌بینم
‫جوری می‌شاشی به خودت

221
00:17:26,478 --> 00:17:28,981
‫که کل میدون مین بره رو هوا.

222
00:17:28,981 --> 00:17:30,449
‫خوش شانسم هستی

223
00:17:30,449 --> 00:17:32,818
‫که دن کرندال پیر
‫به اون دکتر پول داد

224
00:17:32,818 --> 00:17:33,986
‫تا نبرنت جنگ.

225
00:17:33,986 --> 00:17:36,622
‫آره. آره.

226
00:17:36,622 --> 00:17:38,173
‫جاد نباید بره جنگ.

227
00:17:38,757 --> 00:17:40,459
‫جنگی برای جاد کرندال
‫وجود نداره.

228
00:17:40,459 --> 00:17:41,827
‫فکر کنم داری دروغ می‌گی تیمی.

229
00:17:41,827 --> 00:17:43,912
‫دروغ می‌گم؟ بهم نگاه کن.
‫آره.

230
00:17:44,830 --> 00:17:47,766
‫خب، فقط بچه‌ها همه حقیقت
‫رو می‌گن، ولی من دروغ نمی‌گم.

231
00:17:47,766 --> 00:17:49,618
‫دروغی در کار نیست.

232
00:17:54,139 --> 00:17:55,474
‫باشه.

233
00:17:55,474 --> 00:17:57,443
‫خیلی خوشحالم سالم برگشتی تیمی،

234
00:17:57,443 --> 00:17:59,528
‫از دیدنتم خوشوقتم.

235
00:18:06,251 --> 00:18:07,719
‫فکر کنم الان دیگه باید بریم.

236
00:18:07,719 --> 00:18:09,321
‫مراقب خودت باش.

237
00:18:09,321 --> 00:18:10,823
‫هی! هی!

238
00:18:10,823 --> 00:18:11,924
‫نورما! نورما!

239
00:18:11,924 --> 00:18:14,743
‫تیمی، سگت رو جمع کن!

240
00:18:16,528 --> 00:18:18,346
‫تیمی!

241
00:18:19,865 --> 00:18:21,850
‫سگت رو جمع کن!

242
00:18:22,568 --> 00:18:24,186
‫نه!

243
00:18:29,875 --> 00:18:32,861
‫نورما؟ هی، هی، هی.

244
00:18:33,111 --> 00:18:34,830
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

245
00:18:37,015 --> 00:18:39,868
‫لعنتی. صبرکن. صبرکن.

246
00:18:43,088 --> 00:18:44,556
‫مگه مریضی؟

247
00:18:44,556 --> 00:18:47,125
‫لعنتی. لعنتی. لعنتی. لعنتی.

248
00:18:47,125 --> 00:18:48,627
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

249
00:18:48,627 --> 00:18:50,229
‫می‌ریم بیمارستان، باشه؟

250
00:18:50,229 --> 00:18:51,530
‫بیا اینجا، سرت رو بیار بالا.

251
00:18:51,530 --> 00:18:53,582
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

252
00:18:53,966 --> 00:18:56,718
‫چیزی نیست. چیزی نیست.
‫چشمات به من باشه.

253
00:19:00,806 --> 00:19:02,490
‫باشه؟

254
00:19:14,453 --> 00:19:17,456
‫نورما! نورما!

255
00:19:17,456 --> 00:19:19,975
‫تیمی، سگت رو جمع کن!

256
00:19:24,997 --> 00:19:26,882
‫هی. سلام.

257
00:19:27,032 --> 00:19:28,583
‫سلام.

258
00:19:28,800 --> 00:19:30,636
‫بلند نشو.

259
00:19:30,636 --> 00:19:32,254
‫حالت چطوره؟

260
00:19:33,071 --> 00:19:35,440
‫درد دارم.

261
00:19:35,440 --> 00:19:38,226
‫دکتر گفت می‌تونست خیلی بدتر باشه.

262
00:19:38,777 --> 00:19:41,179
‫ولی می‌خواد چند شبی اینجا
‫نگهت داره.

263
00:19:41,179 --> 00:19:45,317
‫باشه. بعدش می‌ریم میشیگان.

264
00:19:45,317 --> 00:19:47,736
‫بعدش می‌ریم دنیا رو می‌بینیم.

265
00:19:50,222 --> 00:19:53,775
‫جاد، تقصیر تو نبود.

266
00:19:59,598 --> 00:20:02,217
‫می‌رم که استراحت کنی.

267
00:20:04,002 --> 00:20:05,921
‫فردا بر می‌گردم.

268
00:20:18,350 --> 00:20:20,735
‫شرمنده.
‫بپا داداش.

269
00:20:22,421 --> 00:20:24,306
‫دستت چی شد؟

270
00:20:25,023 --> 00:20:27,142
‫سانحه حین تماشای پرنده‌ها.

271
00:20:27,759 --> 00:20:29,144
‫هی، منی.

272
00:20:29,528 --> 00:20:32,847
‫میشه بریم یه جایی... حرف بزنیم؟

273
00:20:33,198 --> 00:20:35,867
‫چیه، نکنه می‌خوای با هم بریم
‫سر قرار عاشقانه؟

274
00:20:35,867 --> 00:20:37,619
‫زبون بچرخون.

275
00:20:41,373 --> 00:20:43,158
‫ازم اجتناب می‌کردی.

276
00:20:46,645 --> 00:20:48,964
‫من فقط...
‫فقط می‌خوام...

277
00:20:49,881 --> 00:20:51,316
‫چیه؟ خداحافظی کنی؟

278
00:20:51,316 --> 00:20:53,685
‫همین؟

279
00:20:53,685 --> 00:20:55,354
‫فایده‌اش چیه؟ خدافظ.

280
00:20:55,354 --> 00:20:57,272
‫خیلی خب، با نورما
‫بهت خوش بگذره.

281
00:21:01,927 --> 00:21:04,713
‫خب، حقیقتش
‫فعلا نمی‌ریم.

282
00:21:05,697 --> 00:21:10,202
‫سگ تیمی‌به نورما حمله کرد.

283
00:21:10,202 --> 00:21:12,738
‫پشمام. حالش خوبه؟

284
00:21:12,738 --> 00:21:14,289
‫اوهوم.

285
00:21:16,141 --> 00:21:18,059
‫فکر کنم.

286
00:21:20,045 --> 00:21:22,731
‫تیمی‌فقط نگاه کرد.

287
00:21:24,783 --> 00:21:27,769
‫انگار که اصلا نمی‌دید. انگار...

288
00:21:28,553 --> 00:21:31,106
‫انگار اونجا نبود. یا یه همچین چیزی.

289
00:21:31,556 --> 00:21:33,975
‫می‌دونی، دانا دیدش.

290
00:21:34,793 --> 00:21:37,929
‫داشت برا خودش یه مشت اسم رو،

291
00:21:37,929 --> 00:21:41,082
‫زمزمه می‌کرد.

292
00:21:42,601 --> 00:21:46,154
‫جوریم از کنارش رد شد
‫که انگار اصلا اونجا نبود.

293
00:21:49,775 --> 00:21:51,893
‫فکر کنم یه چیزیش شده.

294
00:21:52,377 --> 00:21:54,579
‫احتمالا تو ویتنام آدم کشته.

295
00:21:54,579 --> 00:21:56,581
‫یعنی خب، چه انتظاری داری؟

296
00:21:56,581 --> 00:21:58,850
‫اون همون بچه‌ایه که قایمکی
‫تو خونه درختی تو

297
00:21:58,850 --> 00:22:00,301
‫باهاش آبجو می‌خوردیم.

298
00:22:39,257 --> 00:22:42,310
‫هی، تیمی. جادم.

299
00:22:47,299 --> 00:22:48,883
‫تیمی.

300
00:22:50,602 --> 00:22:52,220
‫بنسون.

301
00:22:58,009 --> 00:23:00,395
‫اندرسون.

302
00:23:05,217 --> 00:23:07,035
‫مسیح.

303
00:23:07,919 --> 00:23:09,771
‫کرندال.

304
00:23:12,023 --> 00:23:13,575
‫چیزه، ام، تیمی...

305
00:23:24,603 --> 00:23:26,354
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

306
00:23:27,205 --> 00:23:29,224
‫آقای بیترمن.

307
00:23:29,274 --> 00:23:30,925
‫تیمی‌کجاست؟

308
00:23:32,410 --> 00:23:34,028
‫ام...

309
00:23:34,479 --> 00:23:36,531
‫ام...اومدم تیمی‌ رو ببینیم.

310
00:23:37,182 --> 00:23:41,436
‫یه مدت پیش اینجا بودیم،
‫هندریکس به نورما حمله کرد.

311
00:23:41,787 --> 00:23:43,355
‫اون پسر خوبیه.

312
00:23:43,355 --> 00:23:45,807
‫بی دلیل به کسی حمله نمی‌کنه.

313
00:23:49,561 --> 00:23:51,763
‫میشه تیمی ‌رو ببینم؟
‫امکانش هست؟ لطفا؟

314
00:23:51,763 --> 00:23:56,551
‫تیمی ‌الان نمی‌خواد کسی رو
‫ببینه.

315
00:23:57,569 --> 00:24:01,322
‫وقت لازمه تا خودش رو تطبیق بده.

316
00:24:06,578 --> 00:24:08,079
‫نگرانشم جناب.

317
00:24:08,079 --> 00:24:09,797
‫باشه.

318
00:24:13,351 --> 00:24:15,036
‫منم نگرانشم.

319
00:24:15,620 --> 00:24:17,088
‫همه ما نگرانشیم.
‫منی، دانا.

320
00:24:17,088 --> 00:24:20,909
‫یه چیزی فرق کرده.
‫اون... اون...

321
00:24:21,660 --> 00:24:23,244
‫اون فرق کرده.

322
00:24:26,731 --> 00:24:29,551
‫خیلی ساله که دیگه با پسرم
‫دوست نیستی.

323
00:24:30,569 --> 00:24:32,037
‫چرا نمی‌ری از صلحی که بابات

324
00:24:32,037 --> 00:24:34,422
‫برات خرید لذت ببری،

325
00:24:35,807 --> 00:24:37,776
‫دن کرندال نمی‌خواد قاطی چیز بی
‫ارزشی

326
00:24:37,776 --> 00:24:39,878
‫مثل پسری که از جنگ برگشته

327
00:24:39,878 --> 00:24:42,814
‫بشی. درسته؟

328
00:24:42,814 --> 00:24:46,267
‫بابام؟ چی؟

329
00:24:49,287 --> 00:24:51,372
‫باشه. خیلی خب. باشه.

330
00:24:54,960 --> 00:24:58,680
‫فقط... میشه لطفا بهش بگی اومدم
‫خداحافظی کنم؟

331
00:25:05,637 --> 00:25:09,324
‫بکششون. همشون رو بکش.

332
00:25:14,379 --> 00:25:15,914
‫برگشتی.

333
00:25:15,914 --> 00:25:17,148
‫آره. برگشتم. برگشتم.

334
00:25:17,148 --> 00:25:19,567
‫نمی‌فهمم.
‫چه خبر شده؟

335
00:25:20,785 --> 00:25:24,089
‫تو مزرعه خانواده بیترمن،

336
00:25:24,089 --> 00:25:25,423
‫سگشون به نورما حمله کرد.

337
00:25:25,423 --> 00:25:26,491
‫حالش خوبه؟

338
00:25:26,491 --> 00:25:27,425
‫آره.
‫لعنتی.

339
00:25:27,425 --> 00:25:28,560
‫داستانش طولانیه.

340
00:25:28,560 --> 00:25:30,745
‫حالش خوبه. چیزیش نشده.

341
00:25:30,996 --> 00:25:32,614
‫وحشتناکه.

342
00:25:33,565 --> 00:25:34,733
‫حالش خوب میشه.

343
00:25:34,733 --> 00:25:37,585
‫ولی باید یه چند روز دیگه اینجا بمونیم.

344
00:25:37,969 --> 00:25:39,571
‫فکر کنم برنامه‌ات برای بیرون کردن

345
00:25:39,571 --> 00:25:42,156
‫من از لادلو بهم خورده بابا.

346
00:25:44,776 --> 00:25:47,028
‫باید برای نورما کیک درست کنم.

347
00:25:53,618 --> 00:25:54,953
‫می‌دونی،
‫بیل بتر می‌دونه که

348
00:25:54,953 --> 00:25:58,439
‫بهم فشار میاوردی تا از اینجا برم.
‫چرا؟

349
00:26:00,659 --> 00:26:03,511
‫یه چیزی رو داری مخفی می‌کنی.
‫بگو و تمومش کن.

350
00:26:08,466 --> 00:26:13,104
‫می‌دونی تو چی هستی؟
‫تو یه قهرمان بدون آرمان هستی.

351
00:26:13,104 --> 00:26:16,691
‫یه جورایی مثل یه شورشی
‫بدون آرمانه، فقط بدتر.

352
00:26:18,143 --> 00:26:20,528
‫به دکتر وایتزم همین رو گفتی؟

353
00:26:22,113 --> 00:26:25,533
‫بهش پول دادی تا دروغ بگه.
‫جریانش چی بود؟ مرض استخون رست؟

354
00:26:26,217 --> 00:26:27,702
‫صافی کف پا؟ چی بود؟

355
00:26:28,553 --> 00:26:31,990
‫هرکاری که تو زندگی لعنتیمون کردیم

356
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
‫برای محافظت از تو بوده.
‫باشه باشه.

357
00:26:34,759 --> 00:26:40,415
‫لازم.... لازم نیست ازم محافظت
‫کنی بابا.

358
00:26:41,299 --> 00:26:42,684
‫لازمت میشه....

359
00:26:43,301 --> 00:26:47,021
‫اگه گورت رو از لادلاو گم نکنی.

360
00:26:55,847 --> 00:26:58,599
‫مارجوری واشبرن.

361
00:27:00,352 --> 00:27:04,072
‫کلانتر اندرسون.

362
00:27:06,858 --> 00:27:09,344
‫شهردار بنسون.

363
00:27:14,432 --> 00:27:17,752
‫دن کرندال.

364
00:27:19,871 --> 00:27:22,423
‫جاد کرندال.

365
00:27:23,742 --> 00:27:27,161
‫منی ریورز.

366
00:27:27,812 --> 00:27:31,566
‫دانا ریورز.

367
00:27:34,252 --> 00:27:39,040
‫تا نکشتنت
‫همشون رو بکش.

368
00:28:01,513 --> 00:28:04,232
‫کسایی که می‌دونن.

369
00:28:04,783 --> 00:28:07,168
‫همشون رو همین حالا بکش.

370
00:28:07,318 --> 00:28:09,921
‫همشون رو همین حالا بکش.

371
00:28:09,921 --> 00:28:12,340
‫تا نکشتنت.

372
00:28:16,027 --> 00:28:17,645
‫هم.

373
00:28:29,808 --> 00:28:32,677
‫هندریکس، حالت چطوره پسر؟

374
00:28:32,677 --> 00:28:34,796
‫گوشت خشک شده برات دارم.

375
00:28:38,650 --> 00:28:40,001
‫بیا.

376
00:28:48,393 --> 00:28:49,777
‫تیمی.

377
00:28:55,767 --> 00:28:57,669
‫شنیدم برگشتی خونه.

378
00:28:57,669 --> 00:28:59,320
‫برگشتم خونه؟

379
00:28:59,971 --> 00:29:02,089
‫چون نمی‌دونم.

380
00:29:04,476 --> 00:29:07,562
‫کم کم دارم فکر می‌کنم
‫خونه فقط یه جعبه دیگه است.

381
00:29:08,413 --> 00:29:12,600
‫می‌دونی، مثل صندوق پست،
‫یا تابوت.

382
00:29:13,118 --> 00:29:14,953
‫فقط یه جایی که خرت و پرتامون
‫رو بریزیم توش

383
00:29:14,953 --> 00:29:16,254
‫و وانمود کنیم تو زمان کمی ‌که
‫برامون مونده

384
00:29:16,254 --> 00:29:18,857
‫برا خودمون یه چیزی هستیم.

385
00:29:18,857 --> 00:29:20,641
‫چون....

386
00:29:21,459 --> 00:29:24,846
‫چون باباتم قبل دار زدن خودش
‫همین رو گفت، مگه نه؟

387
00:29:27,365 --> 00:29:28,716
‫آره.

388
00:29:28,967 --> 00:29:30,969
‫باید سخت باشه مگه نه؟

389
00:29:30,969 --> 00:29:33,338
‫مسیر نامه بریش رو می‌گذرونی و این چیزا،

390
00:29:33,338 --> 00:29:35,773
‫هر روز جا پای اون می‌ذاری.

391
00:29:35,773 --> 00:29:40,361
‫هر روز فکر می‌کنی امروز روزیه
‫که خودت رو دار می‌زنی یا نه.

392
00:29:42,780 --> 00:29:44,665
‫آره.

393
00:30:39,437 --> 00:30:41,973
‫تیمی‌ بیترمن یه مزخرفاتی گفت،

394
00:30:41,973 --> 00:30:43,675
‫و همه جوره حس می‌کنم که

395
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
‫مشکلاتمون از کنترل حیواناتم
‫بدتر شده.

396
00:30:46,678 --> 00:30:50,698
‫امکان نداره تیمی ‌بیترمن از
‫یادداشت خودکشی پدرت خبر داشته باشه.

397
00:30:52,850 --> 00:30:55,186
‫واقعا فکر می‌کنی بیل
‫تیمی‌ رو دفن کرده؟

398
00:30:55,186 --> 00:30:59,090
‫همینطوری شروع میشه.
‫مردم رو به جون هم میندازه.

399
00:30:59,090 --> 00:31:02,343
‫آره. حق با توئه.
‫همینطوری شروع میشه.

400
00:31:02,860 --> 00:31:05,663
‫ملت رو به جون هم میندازه...

401
00:31:05,663 --> 00:31:08,883
‫راز‌هات رو می‌دونه،
‫از تاریکترین افکارت خبر داره.

402
00:31:09,534 --> 00:31:11,419
‫با غذاش بازی می‌کنه.

403
00:31:12,103 --> 00:31:15,073
‫بعد مردم شروع می‌کنند
‫به مردن.

404
00:31:15,073 --> 00:31:17,942
‫بعد مردم لعنتی شروع می‌کنند
‫به مردن.

405
00:31:17,942 --> 00:31:20,294
‫یا مسیح، برگشته.

406
00:31:25,016 --> 00:31:26,734
‫درخواست جلسه می‌دم.

407
00:32:00,685 --> 00:32:03,671
‫می‌دونی، نباید اینقدر ضد حال باشی
‫مرد.

408
00:32:04,055 --> 00:32:06,307
‫داری مرغا رو اذیت می‌کنی.

409
00:32:06,858 --> 00:32:09,927
‫من کلا ضدحالم.
‫هدفم تو زندگی رو پیدا کردم.

410
00:32:09,927 --> 00:32:12,580
‫زبون دراز.

411
00:32:13,131 --> 00:32:15,433
‫چرا از مامان و بابا یاد نمی‌گیری؟

412
00:32:15,433 --> 00:32:18,002
‫برو به جنبش بومیان
‫آمریکا ملحق شو.

413
00:32:18,002 --> 00:32:21,005
مامان گفت یه گروه دارن میرن
به اسم سرخپوست‌ها

414
00:32:21,005 --> 00:32:23,591
جزیره‌ی آلکاتراز رو بگیرن

415
00:32:26,911 --> 00:32:30,248
یه تیکه سنگ رو دوباره پس بگیریم؟
چه پیشرفتی

416
00:32:30,248 --> 00:32:32,417
حتما، از فردا شروع میکنم

417
00:32:32,417 --> 00:32:34,268
بیخیال

418
00:32:36,988 --> 00:32:38,739
شنیدی؟

419
00:32:39,190 --> 00:32:40,941
یالا، باهام برقص

420
00:32:41,759 --> 00:32:43,728
هی. بجنب دیگه

421
00:32:43,728 --> 00:32:45,063
،من خواهر بزرگتم

422
00:32:45,063 --> 00:32:46,831
پس یعنی باید به حرفم گوش کنی

423
00:32:46,831 --> 00:32:48,633
تاریخ انقضا نداره؟

424
00:32:48,633 --> 00:32:49,950
نه

425
00:32:52,555 --> 00:32:56,355
صابرفان
SaberFun

426
00:32:58,555 --> 00:33:02,055
ترجــمه از حمـید احمـدی و آرمـان اسدی

427
00:33:23,201 --> 00:33:25,853
باهام می‌رقصی، دانا؟

428
00:33:32,310 --> 00:33:34,395
...امم

429
00:33:42,520 --> 00:33:45,072
آهنگ پخش نمیشه، تیمی

430
00:33:51,696 --> 00:33:53,380
تیمی؟

431
00:33:54,699 --> 00:33:57,952
توی اون خواب‌ها چی می‌بینی، دانا؟

432
00:34:07,678 --> 00:34:09,363
منی و دانا

433
00:34:09,947 --> 00:34:12,817
میدونی که اون ماسک‌ها نجاتت نمیدن؟

434
00:34:12,817 --> 00:34:14,802
به نظرم بهتره دیگه بری، تیمی

435
00:34:15,953 --> 00:34:17,938
منی. منی، بس کن

436
00:34:22,160 --> 00:34:23,844
صداشون رو میشنوی؟

437
00:34:25,096 --> 00:34:27,114
اون سمت جنگل

438
00:34:28,132 --> 00:34:29,617
داخل تونل‌ها

439
00:34:32,537 --> 00:34:34,588
صداهاشون

440
00:34:36,073 --> 00:34:38,476
ببین، پسر، به خاطر اتفاقاتی

441
00:34:38,476 --> 00:34:41,662
،که اونجا برات افتاده متاسفم
...جدی میگم، ولی

442
00:34:42,513 --> 00:34:44,665
داری همه رو می‌ترسونی

443
00:34:44,916 --> 00:34:46,317
یالا. بلند شو

444
00:34:46,317 --> 00:34:48,135
بیا برسونمت خونه

445
00:34:52,323 --> 00:34:55,009
منی و دانا هیچوقت بیرون نمیرن

446
00:34:56,127 --> 00:34:57,878
همینجا می‌میرین

447
00:35:03,868 --> 00:35:06,854
بفرما، دن. لذت ببر

448
00:35:07,872 --> 00:35:09,957
مارجوری کجاست؟

449
00:35:11,409 --> 00:35:14,028
خب، بیا شروع کنیم

450
00:35:16,414 --> 00:35:19,667
مارجوری. چه اتفاقی افتاده؟

451
00:35:26,491 --> 00:35:30,177
سگ لامصب بیترمن رو کشتم

452
00:35:31,062 --> 00:35:33,147
حالا باید بریم سراغ تیمی

453
00:35:41,739 --> 00:35:44,141
منی، اون خواب‌هایی که تموم هفته می‌دیدم

454
00:35:44,141 --> 00:35:45,776
تبدیل به کابوس شدن

455
00:35:45,776 --> 00:35:51,131
منطقی نیستن ولی یه جورایی حس واقعی دارن

456
00:35:54,519 --> 00:35:57,304
دانا، کابوس‌ها همیشه حس واقعی بودن دارن

457
00:35:57,688 --> 00:35:59,724
واسه همین کابوس میشن

458
00:35:59,724 --> 00:36:01,359
نه

459
00:36:01,359 --> 00:36:05,746
.اینا فرق دارن، منی
شبیه یه هشدار در مورد لادلو هستن

460
00:36:06,797 --> 00:36:09,867
مادربزرگ گفت مردم گورستان حیوانات رو ساختن

461
00:36:09,867 --> 00:36:12,553
تا ازشون در مقابل شیطان محافظت کنن

462
00:36:13,271 --> 00:36:14,338
چجور شیطانی؟

463
00:36:14,338 --> 00:36:17,275
این سیاره قدیمیه، منی

464
00:36:17,275 --> 00:36:19,710
و پر از چیزهای خوب و بده

465
00:36:19,710 --> 00:36:22,263
و نمیدونیم از کجا میان

466
00:36:24,048 --> 00:36:25,550
اون تیمی نیست

467
00:36:25,550 --> 00:36:28,535
یه چیزی از طریق اون حرف میزنه

468
00:38:36,213 --> 00:38:38,032
...چی

469
00:39:03,741 --> 00:39:05,159
جادسن

470
00:39:26,297 --> 00:39:27,364
!منی

471
00:39:27,364 --> 00:39:29,333
بیخیال، پسر

472
00:39:29,333 --> 00:39:32,169
...چیکار
هیچوقت به سمت یه سرخپوست اسلحه نگیر

473
00:39:32,169 --> 00:39:34,455
از دست تو، منی

474
00:39:36,073 --> 00:39:39,159
وای خدا

475
00:39:39,910 --> 00:39:41,212
لعنتی

476
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
خب از در جلویی بیا

477
00:39:42,880 --> 00:39:46,066
خوبی؟ بیا -
خوبم -

478
00:39:46,417 --> 00:39:48,435
،تو روحت
چرا سکسی شدی؟

479
00:40:00,498 --> 00:40:02,983
باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته، پسر

480
00:40:05,002 --> 00:40:07,454
خب، داره می‌افته دیگه

481
00:40:08,272 --> 00:40:09,807
چه غلطی بکنیم؟

482
00:40:09,807 --> 00:40:11,776
چه غلطی بکنیم، جاد؟
دارم وحشت میکنم

483
00:40:11,776 --> 00:40:14,145
ته و توش رو در میاریم
و جواب پیدا میکنیم

484
00:40:14,145 --> 00:40:18,582
می‌فهمیم چی باعث اتفاق افتادنش شده

485
00:40:18,582 --> 00:40:21,535
چرا باید تیمی باشه، پسر؟

486
00:40:23,888 --> 00:40:26,340
می‌تونست هرکدوممون باشه

487
00:40:30,327 --> 00:40:32,146
کلیسا

488
00:40:34,365 --> 00:40:37,551
.بایگانی شهر قدیمی اونجاست
بیا بریم اونجا

489
00:40:38,435 --> 00:40:40,020
حالا. بریم

490
00:40:53,417 --> 00:40:55,002
منی؟

491
00:41:03,394 --> 00:41:05,579
منی، خونه‌ای؟

492
00:41:18,509 --> 00:41:19,860
آهای؟

493
00:41:48,472 --> 00:41:49,707
تیمی

494
00:41:49,707 --> 00:41:53,260
تیمی، این تو نیستی

495
00:41:54,311 --> 00:41:57,014
...یادته

496
00:41:57,014 --> 00:41:59,683
یادته قبلا می‌اومدی خونه‌امون

497
00:41:59,683 --> 00:42:02,336
و برات ساندویچ درست میکردم؟

498
00:42:04,755 --> 00:42:07,324
و قسمت‌های خشک نون رو جدا میکردم

499
00:42:07,324 --> 00:42:11,028
چون یه بار دیده بودی مادر جاد
براش این کار رو کرده بود

500
00:42:11,028 --> 00:42:15,082
و تو همیشه یه مامان اونجوری میخواستی

501
00:42:28,078 --> 00:42:30,731
اون تیمی اینجا نیست

502
00:43:44,388 --> 00:43:47,207
چطور میتونم کمکتون کنم، پسرها؟

503
00:43:48,759 --> 00:43:50,594
یکی دو سال بعد از کار کردنم اینجا

504
00:43:50,594 --> 00:43:53,864
اینا رو داخل ارگ پیدا کردم

505
00:43:53,864 --> 00:43:57,517
.یه نفر میخواست یه کشیش پیداشون کنه
کون لقشون

506
00:43:58,569 --> 00:44:00,070
کی اینا رو نوشته؟

507
00:44:00,070 --> 00:44:03,874
بازمونده‌های لعنتیِ ساکنان اصلی

508
00:44:03,874 --> 00:44:06,443
بیشترش با ترجمه‌ی ویلیام نوشته شده

509
00:44:06,443 --> 00:44:08,095
یه کشیش

510
00:44:09,239 --> 00:44:10,539
[قلمروی میک‌مک سال 1674]

511
00:44:10,547 --> 00:44:13,967
از پیغام لادلو چهار ماه گذشته

512
00:44:14,651 --> 00:44:17,821
لادلو و افرادش وظیفه‌ی پیدا کردن
زمین بارور رو داشتن

513
00:44:17,821 --> 00:44:20,791
و اون یه چیزی پیدا کرد

514
00:44:20,791 --> 00:44:23,127
،فرمانده ویلیامز و من و افرادمون

515
00:44:23,127 --> 00:44:25,429
،هفت روزه که مرزهای داخلی رو سفر میکنیم

516
00:44:25,429 --> 00:44:27,197
امیدواریم لادلو رو پیدا کنیم

517
00:44:27,197 --> 00:44:29,800
هنوز متوجه نمیشم، ویلیامز، قربان

518
00:44:29,800 --> 00:44:33,003
،اگه بومی‌ها باور ندارن مالک زمین هستن

519
00:44:33,003 --> 00:44:35,639
،بلکه خودشون به زمین تعلق دارن

520
00:44:35,639 --> 00:44:40,144
پس چرا دارن از زمینی که بهش تعلق دارن
نقل‌مکان میکنن؟

521
00:44:40,144 --> 00:44:43,063
از خرابی محصولاتشون رنج می‌برن

522
00:44:43,714 --> 00:44:47,200
افرادمون از زمین خسته و بدگمان شدن

523
00:44:47,918 --> 00:44:50,721
بهم میگن از جنگل صدای نجوا می‌شنون

524
00:44:50,721 --> 00:44:52,189
و منم کابوس‌هایی

525
00:44:52,189 --> 00:44:55,208
در مورد نمادها و ماسک‌هایی
که بهشون برخوردیم، دیدم

526
00:44:55,692 --> 00:44:58,311
شبیه محل دفن حیواناته

527
00:45:06,070 --> 00:45:09,589
اونا باور دارن روح حیوانات
ازشون محافظت میکنه

528
00:45:10,841 --> 00:45:12,793
محافظت از چی؟

529
00:45:20,084 --> 00:45:21,685
داریم میرسیم

530
00:45:21,685 --> 00:45:25,405
اینجا هوا حس ناخوشایند و بوی مرگ میده

531
00:45:25,889 --> 00:45:27,591
،با اینکه آب فراوانی وجود داره

532
00:45:27,591 --> 00:45:29,193
،هر چی جلوتر میریم

533
00:45:29,193 --> 00:45:31,528
محصولات بیشتری خراب شدن

534
00:45:31,528 --> 00:45:35,282
باور دارم که به پیغام آخر لادلو مربوطه

535
00:45:35,799 --> 00:45:38,368
اینجا مرگ متفاوته

536
00:45:38,368 --> 00:45:42,088
مرگ یک دروازه به زندگی ابدیست

537
00:45:52,716 --> 00:45:54,634
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

538
00:45:57,087 --> 00:46:00,674
لادلو و بازمونده‌ها رو پیدا کنین

539
00:46:25,282 --> 00:46:27,918
پدر، ازش بپرس بقیه کجا رفتن

540
00:46:27,918 --> 00:46:31,805
دوست من، لادلو کجاست؟

541
00:46:31,929 --> 00:46:35,129
...لادلو دیگه به زمین تعلق داره

542
00:46:36,555 --> 00:46:38,455
افرادت گوش نمی‌کردن

543
00:46:38,979 --> 00:46:42,879
لادلو رو توی زمین ناخوشایند دفن کردن

544
00:46:57,548 --> 00:46:59,199
لادلو؟

545
00:47:00,951 --> 00:47:03,603
...یه چیز باستانی و شیطانی رو

546
00:47:04,888 --> 00:47:07,173
بیدار کردن

547
00:47:15,555 --> 00:47:20,855
چشمش رو هدف بگیرین

548
00:47:30,814 --> 00:47:32,699
!لادلو

549
00:47:53,337 --> 00:47:57,724
رئیس قبیله ادعا کرد چندین نسل
از زمین مراقبت میکردن

550
00:47:58,275 --> 00:48:01,078
گفته جنگل مثل دهان شیطانه

551
00:48:01,078 --> 00:48:03,880
و هر چیزی که اونجا دفن بشه
،به زندگی برمیگرده

552
00:48:03,880 --> 00:48:06,533
و توسط جهنم بلعیده میشه

553
00:48:08,085 --> 00:48:09,553
اسمش رو دهان گذاشتن

554
00:48:09,553 --> 00:48:12,889
چون برای کسانی نجوا میکنه
که بهش غذا بدن

555
00:48:12,889 --> 00:48:15,275
چون همیشه برای غذای بیشتری عطش داره

556
00:48:16,860 --> 00:48:21,465
مثل میک‌مک، بعضی از افرادمون"
روح حیوانات رو برای محافظت فرا خوندن

557
00:48:21,465 --> 00:48:25,235
در حالی که بقیه به مارپیچ
و بت‌پرستی روی آوردن

558
00:48:25,235 --> 00:48:27,821
چون به نظر می‌اومد خدا بهشون گوش نمی‌کرد

559
00:48:28,372 --> 00:48:30,423
ولی هیچی نمی‌تونست کمکمون کنه

560
00:48:30,774 --> 00:48:32,359
"خودمون تنها بودیم

561
00:48:33,343 --> 00:48:37,464
اسم شهر رو لادلو گذاشتن
تا یادآور گناهانشون باشه

562
00:48:54,831 --> 00:48:56,500
،دنیل

563
00:48:56,500 --> 00:49:00,137
اولین باری که دیدم برای یه نفر اتفاق افتاد
پونزده سالم بود

564
00:49:00,137 --> 00:49:03,874
اولین نفر بود، ولی آخرین نفر نبود

565
00:49:03,874 --> 00:49:07,327
کاش می‌تونستم بگم این اتفاق برات نمی‌افته

566
00:49:08,445 --> 00:49:11,181
اونا چیزهایی رو می‌شنون. چیزهایی رو می‌دونن

567
00:49:11,181 --> 00:49:15,752
.تاریک‌ترین رازهامون رو
و خوششون میاد بدونی که این رو میدونن

568
00:49:15,752 --> 00:49:17,387
،هر روز بیشتری که می‌گذره

569
00:49:17,387 --> 00:49:20,023
بیشتر نیاز دارن بکشن و بکشن

570
00:49:20,023 --> 00:49:22,242
و به دهان جهنم غذا بدن

571
00:49:22,526 --> 00:49:25,962
باید چشم‌هاشون رو هدف بگیری، پسرم

572
00:49:25,962 --> 00:49:28,131
تنها راه کشتنشون همینه

573
00:49:28,131 --> 00:49:30,534
این دفتر خاطرات دیگه مال توـه

574
00:49:30,534 --> 00:49:34,421
یه روز، مال پسرت میشه

575
00:50:04,835 --> 00:50:07,337
هی، تیمی، تویی؟

576
00:50:07,337 --> 00:50:10,023
نشنیدم بیای داخل

577
00:50:21,752 --> 00:50:23,420
هندریکس کجاست؟

578
00:50:23,420 --> 00:50:24,871
مرده

579
00:50:29,126 --> 00:50:31,377
خون اونه؟

580
00:50:31,928 --> 00:50:34,814
نه

581
00:50:37,167 --> 00:50:38,752
...تیمی

582
00:50:50,714 --> 00:50:52,532
تیمی خونه نیست

583
00:51:23,713 --> 00:51:25,582
بعدا می‌بینمت، منی

584
00:51:25,582 --> 00:51:26,450
سلام، کتی

585
00:51:26,450 --> 00:51:28,668
از دیدنت خوشحالم، منی

586
00:51:36,793 --> 00:51:39,078
خانواده‌های بنیان‌گذار

587
00:51:40,397 --> 00:51:44,784
لادلو، واشبرن، اندرسون، بنسون، بوشارد

588
00:51:48,271 --> 00:51:49,923
کرندال

589
00:51:51,808 --> 00:51:53,743
ما هستیم

590
00:51:53,743 --> 00:51:55,695
خانواده‌ی ماست

591
00:51:59,049 --> 00:52:03,520
همیشه نیروهای خوب و بد توی لادلو بود

592
00:52:03,520 --> 00:52:08,508
همه‌امون داخل یه مارپیچ به هم متصلیم

593
00:52:09,526 --> 00:52:12,779
یه زنجیره که به خالقمون برمیگرده

594
00:52:13,864 --> 00:52:17,150
و سمت خودمون زنجیر رو یکم میکشیم

595
00:52:17,734 --> 00:52:21,120
خالقمون و تمام خلقت‌هاش رو صدا میکنیم

596
00:52:32,048 --> 00:52:33,049
اون چیه؟

597
00:52:33,049 --> 00:52:34,500
اینطوری میشه

598
00:52:35,118 --> 00:52:37,804
میره توی سرت و ذهنت رو درگیر میکنه

599
00:52:38,255 --> 00:52:40,156
واسه همین مرده‌ها رو ترجیح میده

600
00:52:40,156 --> 00:52:42,942
اونا کمتر باهاش مبارزه میکنن

601
00:52:43,426 --> 00:52:46,679
.شیطانیه
شیطانی شیطانیه، جاد

602
00:52:47,931 --> 00:52:50,467
پدر پدربزرگت اون تله رو ساخته

603
00:52:50,467 --> 00:52:52,919
تا مردم به جنگل نرن

604
00:52:57,707 --> 00:53:01,027
نسل‌هاست که داریم باهاش مبارزه میکنیم

605
00:53:02,245 --> 00:53:05,048
من، مارج، کلانتر، بنسون

606
00:53:05,048 --> 00:53:09,102
،وقتی این شهر بنبان‌گذاری شد
خانواده‌هامون باهم عهد بستن

607
00:53:12,622 --> 00:53:15,775
این چیز مثل یه مریضیه

608
00:53:16,660 --> 00:53:19,312
باید جلوش رو بگیریم تا پخش نشه

609
00:54:03,340 --> 00:54:06,926
.میرم دنبال کلانتر و مارجوری و بقیه
ترتیبش رو میدیم

610
00:54:07,077 --> 00:54:08,661
...بابا، من

611
00:54:09,613 --> 00:54:13,333
فقط مراقب باش، باشه؟

612
00:54:13,683 --> 00:54:15,068
حتما

613
00:54:52,255 --> 00:54:53,840
دانا؟

614
00:54:57,861 --> 00:54:59,245
دانا؟

615
00:55:03,099 --> 00:55:04,684
!دانا

616
00:55:25,388 --> 00:55:27,206
ممنون

617
00:55:38,234 --> 00:55:39,302
دانا؟

618
00:55:39,302 --> 00:55:41,220
این دختر رو میشناسی؟

619
00:55:42,072 --> 00:55:43,456
چی شده؟

620
00:55:44,007 --> 00:55:46,325
میرم دکتر رو بیارم

621
00:55:56,886 --> 00:55:58,271
دانا

622
00:56:02,559 --> 00:56:04,677
دانا، صدام رو می‌شنوی؟

623
00:56:08,198 --> 00:56:10,083
خیلی خب. خیلی خب

624
00:56:11,167 --> 00:56:12,852
خیلی خب

625
00:56:12,969 --> 00:56:14,003
داری یخ میزنی

626
00:56:14,003 --> 00:56:16,289
.بیا اینجا
بیا اینجا

627
00:56:17,340 --> 00:56:20,126
هی. شوکه شدی

628
00:56:27,450 --> 00:56:29,102
الان دیگه جات امنه

629
00:57:06,089 --> 00:57:09,375
دانا، چی شده؟

630
00:57:10,660 --> 00:57:13,246
چه دختر خوبی

631
00:57:14,197 --> 00:57:20,336
،همیشه دختر خوبیه
تظاهر میکنه مسیح رو دوست داره

632
00:57:20,336 --> 00:57:22,555
ولی تو نه

633
00:57:28,178 --> 00:57:29,512
نه

634
00:57:29,512 --> 00:57:32,582
از فقیرها و ثروتمندها

635
00:57:32,582 --> 00:57:35,118
و بقیه‌امون که پایین‌تر از توییم متنفری

636
00:57:35,118 --> 00:57:37,670
خیلی پایین‌تر از توییم

637
00:57:38,621 --> 00:57:43,242
ولی وقتی زیر زمین باشیم
همه‌امون مثل هم هستیم، نورما

638
00:57:43,593 --> 00:57:45,244
چروکیده میشیم

639
00:57:46,429 --> 00:57:47,897
آقا، لطفا کمکم کنین

640
00:57:47,897 --> 00:57:50,183
!خواهش میکنم. خواهش میکنم
کجا میری؟

641
00:57:54,571 --> 00:57:56,155
آهای؟

642
00:57:57,874 --> 00:57:59,559
هی، کمکم میکنی؟

643
00:58:07,517 --> 00:58:09,535
!نه

644
00:58:18,494 --> 00:58:20,830
!نه! نه

645
00:58:20,830 --> 00:58:23,149
!نه! نه

646
00:58:47,657 --> 00:58:50,126
دانا. دانا، خواهش میکنم

647
00:58:50,126 --> 00:58:51,577
خواهش میکنم

648
00:58:55,298 --> 00:58:57,267
.نه، خواهش میکنم
نه، بیخیال

649
00:58:57,267 --> 00:58:59,252
!خواهش میکنم! نه

650
00:59:03,206 --> 00:59:05,658
!نه، نه، نه

651
00:59:36,639 --> 00:59:40,393
بیل، میتونیم از راه سخت
یا سخت‌تر انجامش بدیم

652
00:59:41,945 --> 00:59:43,379
از ملک من برو بیرون

653
00:59:43,379 --> 00:59:45,031
بیل

654
00:59:45,949 --> 00:59:48,034
چیکار کردی؟

655
00:59:48,952 --> 00:59:52,471
فکر کردم منصفانه‌اس که پسرم رو بهم برگردونه

656
00:59:58,528 --> 01:00:00,613
بذار کمکت کنم

657
01:00:11,674 --> 01:00:13,259
!نورما

658
01:00:15,345 --> 01:00:17,163
نورما؟

659
01:00:38,368 --> 01:00:40,570
منی -
خواهرم کجاست، پسر؟ -

660
01:00:40,570 --> 01:00:42,521
نباید اینجا باشی، پسرم

661
01:00:44,640 --> 01:00:46,292
لعنتی

662
01:00:49,846 --> 01:00:51,914
جادسن، بهت گفتم نیای اینجا

663
01:00:51,914 --> 01:00:53,583
نورما اونجاست. میرم داخل -
نه -

664
01:00:53,583 --> 01:00:54,851
...میرم داخل! بابا -
نه -

665
01:00:54,851 --> 01:00:57,703
بابا -
عمرا. خیلی خطرناکه -

666
01:01:00,189 --> 01:01:02,141
باهات میام داخل

667
01:01:06,362 --> 01:01:09,281
کنارم می‌مونی

668
01:01:14,303 --> 01:01:17,106
.خیلی خب، گوش کنین
نقشه از این قراره

669
01:01:17,106 --> 01:01:20,309
میرین داخل دختر رو برمی‌دارین و میاین بیرون

670
01:01:20,309 --> 01:01:25,798
من میرم داخل و تیمی رو نگه میدارم
تا آتیش رو روشن کنین

671
01:01:26,282 --> 01:01:27,350
...بیل

672
01:01:27,350 --> 01:01:29,769
...روزی که به دنیا اومد تو بغلم گرفتمش

673
01:01:30,887 --> 01:01:33,823
و روزی که از دنیا میره هم بغلم می‌گیرمش

674
01:01:33,823 --> 01:01:37,109
فقط این مکان لامصب رو آتیش بزن

675
01:01:39,162 --> 01:01:40,579
بیا

676
01:01:41,731 --> 01:01:44,250
بیل، ما میریم به طویله‌ها

677
01:01:52,375 --> 01:01:53,759
فهمیدی؟

678
01:01:56,212 --> 01:01:59,665
.چشم‌هاشون رو هدف بگیر
تنها راه پایان دادنش همینه

679
01:02:29,879 --> 01:02:31,697
من میرم بالا

680
01:04:37,473 --> 01:04:38,857
بیل؟

681
01:05:42,805 --> 01:05:44,490
حواست به این در باشه

682
01:06:02,191 --> 01:06:04,576
چیه؟ چی شده؟

683
01:06:05,027 --> 01:06:06,812
هیچی

684
01:06:07,663 --> 01:06:08,898
بریم

685
01:06:08,898 --> 01:06:10,649
به حرکتتون ادامه بدین

686
01:06:56,712 --> 01:06:57,980
هی. همینجا بمون

687
01:06:57,980 --> 01:07:00,499
تا برنگشتم از جات تکون نخور

688
01:07:04,854 --> 01:07:06,472
منی

689
01:07:06,889 --> 01:07:08,607
اینا مال دانا هستن

690
01:07:11,994 --> 01:07:13,579
دانا کجاست؟

691
01:07:14,230 --> 01:07:15,848
دانا کجاست؟

692
01:07:17,800 --> 01:07:19,718
نورما کجاست؟

693
01:07:19,835 --> 01:07:20,970
دانا

694
01:07:20,970 --> 01:07:22,805
منی کجاست؟

695
01:07:22,805 --> 01:07:24,723
دانا

696
01:07:27,710 --> 01:07:29,461
هیچ جایی نیست

697
01:07:30,379 --> 01:07:32,248
هیچی نیست

698
01:07:32,248 --> 01:07:35,400
همیشه هیچی می‌مونه

699
01:07:35,818 --> 01:07:38,036
.برو عقب
برو عقب

700
01:07:38,254 --> 01:07:40,038
!هی. هی
!برو عقب

701
01:07:40,489 --> 01:07:42,057
بهش شلیک نکن، پسر

702
01:07:42,057 --> 01:07:43,159
منی

703
01:07:43,159 --> 01:07:44,493
...یادته بچه بودیم

704
01:07:44,493 --> 01:07:45,928
منی -
و باهم می‌رقصیدیم؟ -

705
01:07:45,928 --> 01:07:47,446
بهش شلیک نکنی

706
01:07:48,330 --> 01:07:50,399
!برگرد عقب! برگرد عقب -
باید برقصی -

707
01:07:50,399 --> 01:07:51,700
اصلا بهش شلیک نکنی

708
01:07:51,700 --> 01:07:53,102
!اون دانا نیست
اون نیست

709
01:07:53,102 --> 01:07:55,204
اون نیست، منی

710
01:07:55,204 --> 01:07:56,672
!برو عقب -
!ای خدا -

711
01:07:56,672 --> 01:07:58,174
!بهش شلیک میکنم -
مرده باشی بهتره -

712
01:07:58,174 --> 01:07:59,992
!برو عقب

713
01:08:05,781 --> 01:08:06,816
منی

714
01:08:06,816 --> 01:08:08,851
دانا. دانا

715
01:08:08,851 --> 01:08:10,085
نگاهم کن. نگاهم کن

716
01:08:10,085 --> 01:08:11,253
دانا -
چیزی نیست -

717
01:08:11,253 --> 01:08:12,321
وایسا

718
01:08:12,321 --> 01:08:13,522
دانا. دانا

719
01:08:13,522 --> 01:08:15,674
اون دیگه دانا نبود، پسرم

720
01:08:16,258 --> 01:08:17,609
...بعضی‌وقت‌ها مرده‌ها

721
01:08:33,008 --> 01:08:35,778
بابا؟ بابا؟

722
01:08:35,778 --> 01:08:36,979
هی. بابا؟

723
01:08:36,979 --> 01:08:38,964
متاسفم، جاد

724
01:09:02,338 --> 01:09:04,807
.اینجا آتیش گرفته
باید بریم بیرون

725
01:09:04,807 --> 01:09:07,726
.یه سرداب اینجاست
میتونیم اونجا منتظر بمونیم

726
01:09:14,950 --> 01:09:16,535
یالا

727
01:09:32,468 --> 01:09:35,554
به نظرت چند وقت میتونیم اینجا دوام بیاریم؟

728
01:09:35,971 --> 01:09:37,556
اینجا به کجا میرسه؟

729
01:09:41,143 --> 01:09:43,345
نمیدونم

730
01:09:43,345 --> 01:09:45,597
حتما تیمی اونجا رو کنده

731
01:09:49,852 --> 01:09:51,236
وایسا

732
01:09:54,657 --> 01:09:57,059
.این گردنبند نورماست
این مال نورماست

733
01:09:57,059 --> 01:09:59,678
اون توی تونله -
نمیتونیم بریم اونجا -

734
01:10:05,000 --> 01:10:07,252
خب، بیدار شو، یگان صلح

735
01:10:07,703 --> 01:10:09,588
منی

736
01:10:10,839 --> 01:10:12,958
شماها میتونین این رو تموم کنین

737
01:10:18,948 --> 01:10:20,699
لعنتی

738
01:11:10,633 --> 01:11:12,951
هر جایی میتونه باشه

739
01:11:14,470 --> 01:11:16,254
باید جدا بشیم

740
01:11:17,906 --> 01:11:19,391
تو برو اون طرف

741
01:11:30,085 --> 01:11:31,670
جاد

742
01:11:32,354 --> 01:11:35,457
اگه نورما رو مثل دانا پیدا کنم چی؟

743
01:11:35,457 --> 01:11:37,109
اونطوری پیداش نمیکنی

744
01:12:21,904 --> 01:12:24,790
!تیمی

745
01:13:00,709 --> 01:13:03,261
!بهم نزدیک نشو

746
01:13:05,614 --> 01:13:07,332
هی

747
01:13:14,456 --> 01:13:16,007
!تیمی

748
01:13:18,327 --> 01:13:19,911
جاد

749
01:13:20,429 --> 01:13:22,013
تیمی‌ـه

750
01:13:23,832 --> 01:13:25,217
تیمی

751
01:13:25,300 --> 01:13:26,751
!تیمی

752
01:13:50,526 --> 01:13:53,145
جاد

753
01:13:53,929 --> 01:13:55,731
خدای من

754
01:13:55,731 --> 01:13:57,949
چه کوفتیه؟
چه کوفتیه؟

755
01:14:28,263 --> 01:14:29,765
جاد، چی برامون مونده؟

756
01:14:29,765 --> 01:14:31,834
.چیزی نمونده
...یه منور داریم و

757
01:14:31,834 --> 01:14:34,203
!منی

758
01:14:34,203 --> 01:14:35,887
!منی

759
01:14:38,073 --> 01:14:39,457
!منی

760
01:14:46,481 --> 01:14:48,066
منی

761
01:14:48,584 --> 01:14:50,352
هی -
وایسا، وایسا، وایسا -

762
01:14:50,352 --> 01:14:52,003
تکون نخور

763
01:14:52,120 --> 01:14:53,672
تکون نخور. هی

764
01:14:53,755 --> 01:14:54,923
،پسر، اگه بلند بشم

765
01:14:54,923 --> 01:14:56,908
هردومون تیکه‌پاره میشیم

766
01:14:57,459 --> 01:14:58,827
منور رو روشن کن

767
01:14:58,827 --> 01:15:01,413
اگه برنگشتم، شلیکش کن

768
01:15:01,630 --> 01:15:03,315
یه نفر میاد نجاتت میده

769
01:15:07,502 --> 01:15:09,154
تو برادرمی

770
01:15:11,506 --> 01:15:15,227
و این قضیه رو تمومش میکنم
و تو قراره نجات پیدا کنی

771
01:16:49,371 --> 01:16:50,955
متاسفم، تیمی

772
01:17:04,653 --> 01:17:08,173
!نه! نه! نه

773
01:17:09,624 --> 01:17:11,276
!نه

774
01:17:24,206 --> 01:17:25,724
تیمی؟

775
01:17:58,340 --> 01:18:00,658
نورما -
جاد -

776
01:18:05,213 --> 01:18:08,483
فکر نمیکنی وقتش باشه
تو هم از اینجا بری، پسر؟

777
01:18:08,483 --> 01:18:10,568
میخوام باهام بیای

778
01:18:25,555 --> 01:18:27,555
[به لادلو خوش آمدین]

779
01:18:42,818 --> 01:18:45,069
در موردش مطمئنی، نورما؟

780
01:18:46,588 --> 01:18:48,740
جلوی پیشرفتت رو گرفتم؟

781
01:18:51,493 --> 01:18:53,144
میخواستیم خدمت کنیم

782
01:18:53,168 --> 01:19:13,168
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

783
01:19:13,192 --> 01:19:30,192
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

784
01:20:37,999 --> 01:20:39,935
،هیچوقت نمیتونیم اون شیطان رو دفن کنیم

785
01:20:39,935 --> 01:20:42,954
جنایت‌های پدرانمون و پدران اون‌ها رو

786
01:20:44,139 --> 01:20:47,792
فقط میتونیم از زمین داغونی که درست کردیم
مراقبت کنیم

787
01:20:49,611 --> 01:20:52,797
یه مرد هر چیزی که بتونه به بار میاره
و بهش رسیدگی میکنه

788
01:20:56,251 --> 01:20:58,503
و نباید این رو بهت بگم

789
01:21:00,455 --> 01:21:02,958
شاید اینجا بهم میگه این رو بگم

790
01:21:02,958 --> 01:21:05,710
چون میدونه از اینجا دور نمی‌مونی

791
01:21:06,728 --> 01:21:08,496
شیرین‌ترین بهونه‌ها رو میاری

792
01:21:08,496 --> 01:21:11,249
چون هر چیزی بهتر از مرگه

793
01:21:12,300 --> 01:21:15,386
...ولی وقتی این رو میگم باورم کن

794
01:21:16,972 --> 01:21:19,257
بعضی‌وقت‌ها، مرگ بهتره

795
01:21:20,342 --> 01:21:22,126
از لادلو دور بمون

