﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
{\an8}♪ Strive to Be - Trust in the Lord ♪

2
00:00:16,715 --> 00:00:22,000
« الهام گرفته شده از حوادث واقعی »

3
00:00:22,024 --> 00:00:30,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:30,880 --> 00:00:32,290
من ویلی گری‌ام

5
00:00:32,291 --> 00:00:34,983
،خیلی‌خب، همه‌تون برادرم آلبرت رو می‌شناسید
واعظ اینجاست ولی

6
00:00:33,489 --> 00:00:35,989
{\an8}« کلیسای باپتیست صلیب‌گاه عشق »
« ایندیان‌تاون، فلوریدا، 1995 »

7
00:00:34,984 --> 00:00:38,365
ازم خواسته بیام و یکم براتون صحبت کنم ولی

8
00:00:38,366 --> 00:00:40,624
من این رو میگم که
...وقتی خدا تو فرا می‌خونه

9
00:00:40,842 --> 00:00:42,082
باید جواب بدی

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,689
درسته. اوهوم -
و قضیه همینـه -

11
00:00:43,690 --> 00:00:45,956
خدا امروز در قلب و روح من بود

12
00:00:45,957 --> 00:00:48,228
واسه همین اومدم تا باهاتون صحبت کنم

13
00:00:48,229 --> 00:00:50,249
با خودم میگم، چی از ما محافظت می‌کنه؟

14
00:00:50,926 --> 00:00:53,860
چه چیزی باعث میشه که ما

15
00:00:53,861 --> 00:00:55,320
احساس امنیت کنیم؟

16
00:00:57,184 --> 00:00:59,517
باور دارم که خونه‌ست

17
00:01:00,874 --> 00:01:02,499
اگه صرفاً بتونم برم خونه

18
00:01:03,476 --> 00:01:07,583
حتی شنیدن کلمۀ «خونه» باعث میشه
یه حسی به آدم دست بده

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,958
لازمه کجا برم؟ -
خونه -

20
00:01:10,041 --> 00:01:11,666
دوست داریم کجا بریم؟ -
خونه -

21
00:01:11,750 --> 00:01:14,958
خونه جاییـه که دلت اونجا باشه. آمین -
آمین -

22
00:01:15,041 --> 00:01:17,291
پروردگار رو سپاس -
پروردگار رو سپاس -

23
00:01:17,375 --> 00:01:19,555
،چون وقتی خونه‌ای، خانواده‌ات اونجاست

24
00:01:19,556 --> 00:01:21,249
همه اونجان، تو خونه‌ای

25
00:01:21,250 --> 00:01:22,708
و خونۀ ما کجاست؟

26
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
کلیسای سیاه

27
00:01:23,875 --> 00:01:25,625
ها؟

28
00:01:25,708 --> 00:01:26,916
کلیسای سیاه

29
00:01:27,000 --> 00:01:28,416
نمی‌شنوم. ما کجاییم؟

30
00:01:28,500 --> 00:01:29,541
!کلیسای سیاه

31
00:01:29,671 --> 00:01:31,177
نشونش بده

32
00:01:31,479 --> 00:01:34,618
تو کلیسای سیاه نمیگن مال اینجا نیستی

33
00:01:35,333 --> 00:01:39,564
تو کلیسای سیاه به‌خاطر رنگ پوستم
قضاوتم نمی‌کنن

34
00:01:41,079 --> 00:01:43,867
تو کلیسای سیاه، اسمم رو صدا نمی‌زنن

35
00:01:43,868 --> 00:01:45,957
،و اگه اسمم رو صدا بزنن

36
00:01:45,958 --> 00:01:47,165
می‌دونی بهم چی میگن؟

37
00:01:47,166 --> 00:01:49,392
بهت چی میگن؟ -
گفتم، می‌دونید بهم چی میگن؟ -

38
00:01:49,416 --> 00:01:52,875
بهت چی میگن؟ -
بهم میگن فرزند خدا -

39
00:01:52,958 --> 00:01:55,453
!واقعاً هم هستی. آره، جناب

40
00:01:59,000 --> 00:02:00,291
خیلی‌خب -
ممنون -

41
00:02:00,292 --> 00:02:01,733
.خیلی‌خب، خداحافظ
.خوشحال شدم دیدمت

42
00:02:01,734 --> 00:02:03,540
مراقب خودت باش، باشه؟

43
00:02:03,541 --> 00:02:04,851
خیلی‌خب، خیلی‌خب -
هفتۀ خوبی داشته باشی -

44
00:02:04,875 --> 00:02:06,035
خداحافظ -
خداحافظ -

45
00:02:06,083 --> 00:02:07,291
خداحافظ، به‌سلامت

46
00:02:07,375 --> 00:02:10,045
سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود، می‌شنوی؟ -
آره -

47
00:02:10,672 --> 00:02:13,523
« بیلاکسی، میسیسیپی »

48
00:02:13,563 --> 00:02:16,797
تولدت مبارک

49
00:02:16,860 --> 00:02:20,602
تولدت مبارک، بابابزرگِ عزیز

50
00:02:20,750 --> 00:02:24,359
تولدت مبارک

51
00:02:24,616 --> 00:02:26,175
تولدت مبارک، بابابزرگ

52
00:02:26,229 --> 00:02:27,624
برای تو درستش کردم

53
00:02:27,625 --> 00:02:29,206
چقدر من خوش‌شانسم

54
00:02:29,207 --> 00:02:30,937
بده ببینیم

55
00:02:30,938 --> 00:02:34,206
13تا بچه، 24تا نوه
(تولد 75 سالگیت مبارک)

56
00:02:34,222 --> 00:02:36,816
من که میگم کارِت خوب بوده، آقای اوکیف

57
00:02:37,159 --> 00:02:39,238
...کار تو هم خوب بوده

58
00:02:40,082 --> 00:02:41,574
خانم اوکیف

59
00:02:42,508 --> 00:02:44,214
خیلی هم عالی بوده

60
00:02:46,972 --> 00:02:49,826
حتی یه نفرشون هم به راه خلاف کشیده نشده

61
00:02:54,770 --> 00:02:56,395
تو... هی

62
00:02:56,396 --> 00:02:57,909
هوم؟ -
هی، حالت خوبـه؟ -

63
00:02:57,921 --> 00:03:00,147
آره -
آها. آره -

64
00:03:00,250 --> 00:03:02,021
فقط می‌خوام حالت رو بپرسم

65
00:03:02,022 --> 00:03:04,350
هنوز اجازۀ این کارو دارم

66
00:03:04,351 --> 00:03:06,178
آره، داری. داری -
خوبـه. خوبه که می‌شنوم -

67
00:03:06,179 --> 00:03:08,345
امروز از این بهتر نمیشد

68
00:03:08,467 --> 00:03:15,912
« خاکسپاری »

69
00:03:17,463 --> 00:03:19,972
آسایش و رفاهِ زندگیِ این مرد
به شما بستگی داره

70
00:03:19,973 --> 00:03:23,808
« کیسیمی، فلوریدا »

71
00:03:25,551 --> 00:03:27,332
میشه خیلی ساده باهاتون صحبت کنم؟

72
00:03:27,934 --> 00:03:30,791
هوم؟ صحبت ساده و معمولی؟

73
00:03:31,041 --> 00:03:34,082
چون به‌نظرم اونا می‌خوان با
حرفای قلمبه سلمبه گمراه‌تون کنن

74
00:03:34,083 --> 00:03:36,124
و ما اجازۀ همچین کاری بهشون نمیدیم

75
00:03:36,009 --> 00:03:39,009
{\an8}« کلاویس تابز علیه شرکت پذیرایی فینچ و شرکا »

76
00:03:36,281 --> 00:03:38,866
خب، من اسراری در مورد موکلم دارم

77
00:03:39,233 --> 00:03:41,233
،و همین الآن می‌خوام بهتون بگم

78
00:03:41,663 --> 00:03:43,541
موکل من آدم خوبی نیست

79
00:03:44,069 --> 00:03:45,527
نیست

80
00:03:45,576 --> 00:03:49,775
،موکل نه‌چندان خوبِ من
،کلاویس تابز، در روز حادثه

81
00:03:50,342 --> 00:03:51,555
مست بوده

82
00:03:53,415 --> 00:03:55,458
درسته. مست بوده

83
00:03:55,900 --> 00:03:57,525
آه... سیاه مست بوده

84
00:03:57,798 --> 00:04:00,367
سگ مست بوده. مست و پاتیل بوده

85
00:04:00,368 --> 00:04:02,358
راستش، اصلاً می‌خواید اعدادش رو نگاه کنید؟

86
00:04:02,359 --> 00:04:05,591
اعداد میگن که سطح الکلِ خون 0.4 درصد بوده

87
00:04:05,592 --> 00:04:06,957
درست همینجاست

88
00:04:06,958 --> 00:04:09,833
سرخوش بوده، اگه می‌خواید
کلمات قلمبه سلمبه بگید

89
00:04:11,020 --> 00:04:12,890
،نه تنها اون

90
00:04:12,958 --> 00:04:14,462
اوضاع سلامت روانش هم خوب نبوده

91
00:04:14,486 --> 00:04:16,712
گفت که از افسردگی رنج می‌بُرده

92
00:04:16,965 --> 00:04:19,750
،بعضی‌ها میگن تمایل به خودکشی داشته
و ما هم براش مدرک داریم چون

93
00:04:19,833 --> 00:04:21,958
وقتی با درمانگرش صحبت می‌کرده

94
00:04:22,041 --> 00:04:25,462
به درمانگرش گفته: «اینقدر حالم بده که کاش
می‌تونستم سوار ماشینم بشم و

95
00:04:25,463 --> 00:04:27,172
«صاف برم بزنم به یه درخت

96
00:04:28,645 --> 00:04:30,187
ولی نمی‌تونست این کارو بکنه

97
00:04:31,103 --> 00:04:33,381
.موکل نه‌چندان خوبم نمی‌تونست این کارو بکنه
می‌دونید چرا؟

98
00:04:33,382 --> 00:04:35,007
گواهینامه‌اش باطل شده بوده

99
00:04:36,508 --> 00:04:37,924
حتی گواهینامه هم نداره

100
00:04:39,093 --> 00:04:42,166
پس چی گفت؟
یه دوچرخه می‌گیرم و»

101
00:04:42,519 --> 00:04:44,144
«اونجوری انجامش میدم

102
00:04:44,366 --> 00:04:46,230
و دقیقاً همین کارو کرد

103
00:04:46,231 --> 00:04:48,370
«سوار دوچرخه‌اش شد و رفت «آلبرتا اند واین

104
00:04:48,371 --> 00:04:49,879
همه‌تون اون مشروب‌‌فروشی رو
می‌شناسید، مگه نه؟

105
00:04:49,880 --> 00:04:52,714
و یه بطری بزرگ اسکاچ گرفت و سر کشیدش و
بعدش چیکار کرد؟

106
00:04:52,715 --> 00:04:57,124
سوار دوچرخه‌اش شد و مستقیم رفت
سمت یه بزرگراه شلوغ

107
00:04:57,548 --> 00:04:58,964
هوم؟

108
00:04:58,965 --> 00:05:02,040
و اینجا بود که آقای 18چرخ از راه رسید

109
00:05:02,041 --> 00:05:04,875
،فینچ و شرکا
با بی‌توجهی کامل

110
00:05:05,851 --> 00:05:07,892
.نسبت به همه‌چی
.داره توی خیابون اِلم حرکت می‌کنه

111
00:05:07,893 --> 00:05:09,393
!و چیکار کرد؟ بَم

112
00:05:11,100 --> 00:05:12,537
زد به کلاویس

113
00:05:13,171 --> 00:05:14,715
زد بهش

114
00:05:14,954 --> 00:05:16,538
باید مُرده باشه

115
00:05:17,700 --> 00:05:19,533
باید مُرده باشه

116
00:05:19,534 --> 00:05:20,897
...اون آهنگـه رو شنیدید که میگه

117
00:05:20,937 --> 00:05:23,217
♪ من به دنبال یک معجزه هستم ♪

118
00:05:23,668 --> 00:05:24,998
هوم؟

119
00:05:24,999 --> 00:05:26,499
اینی که اینجاست معجزه‌ست

120
00:05:27,603 --> 00:05:31,770
واسه همین ازتون می‌خوایم به
روح و قلب‌هاتون رجوع کنید و

121
00:05:32,182 --> 00:05:34,891
اون 75 میلیون دلار ناچیز رو بهش بدید

122
00:05:34,892 --> 00:05:36,374
می‌دونید چرا؟ چون این پول رو دارن

123
00:05:36,842 --> 00:05:38,660
پولش رو دارن

124
00:05:38,929 --> 00:05:40,427
پول کافی واسه پرداختش دارن

125
00:05:41,593 --> 00:05:44,218
،ولی اون می‌دونن که کله‌گنده‌ان
می‌خوان کوچیک‌ترها رو لِه کنن

126
00:05:45,330 --> 00:05:47,871
:و بعد با خودتون میگید
«چرا 75 میلیون دلار، ویلی گری؟»

127
00:05:47,872 --> 00:05:49,038
خب بهتون میگم چرا

128
00:05:49,166 --> 00:05:50,832
چون ما مدرک داریم

129
00:05:50,833 --> 00:05:53,499
مدرکی داریم که ثابت می‌کنه
غفلت از اونا بوده

130
00:05:53,892 --> 00:05:56,100
چون کلاویسِ نه‌چندان خوب

131
00:05:56,210 --> 00:05:59,522
اون موقع یه کارش درست بوده

132
00:05:59,686 --> 00:06:01,436
،با اینکه مست بوده

133
00:06:01,437 --> 00:06:03,554
،سیاه مست بوده، مست و پاتیل بوده

134
00:06:03,653 --> 00:06:06,237
،افسرده بوده و تمایل به خودکشی داشته

135
00:06:06,309 --> 00:06:08,601
...موکل نه‌چندان خوبِ من، کلاویس تابز

136
00:06:12,223 --> 00:06:13,931
حق تقدم داشته

137
00:06:15,137 --> 00:06:16,345
آره، درسته

138
00:06:17,710 --> 00:06:19,019
دیگه حرفی ندارم، جناب قاضی

139
00:06:20,916 --> 00:06:22,976
{\an8}♪ Salt-N-Pepa - Whatta Man (feat. En Vogue) ♪

140
00:06:23,000 --> 00:06:33,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

141
00:06:33,024 --> 00:06:43,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

142
00:06:46,574 --> 00:06:48,541
من ویلی گری‌ام. بفرمایید داخل

143
00:06:48,542 --> 00:06:51,168
گوش کن، شرمنده اینقدر معطل نگه‌تون داشتم

144
00:06:51,200 --> 00:06:53,659
.از دیدنتون خوشحالم، آقای گری
.بنده جرمایا اوکیف هستم

145
00:06:53,660 --> 00:06:54,877
جرمایا». خوشم اومد»
(معادل ارمیا)

146
00:06:54,878 --> 00:06:57,759
‫اسم انجیلیـه. اشعیا، مراثی ارمیا.
‫اسم انجیلیـه.

147
00:06:57,760 --> 00:06:58,832
ایشون کیه؟ -
...هی -

148
00:06:58,833 --> 00:07:00,497
ایشون مشاور جوون من هستن، هالبرت داکینز

149
00:07:00,504 --> 00:07:02,011
همون هال خالی کافیـه

150
00:07:02,012 --> 00:07:03,823
مایۀ افتخاره، آقای گری -
واسه وکیل بودن -

151
00:07:03,824 --> 00:07:04,833
زیادی جوونی، کاکاسیاه

152
00:07:04,834 --> 00:07:06,601
فکر کردم تو رو به سرپرستی گرفته

153
00:07:06,625 --> 00:07:08,197
،خدایی؟ بیخیال بابا
شوخی کردم

154
00:07:08,199 --> 00:07:09,199
بیاید تو

155
00:07:09,270 --> 00:07:12,707
ایشون همکار من، رجی داگلاسـه

156
00:07:12,708 --> 00:07:14,504
دادرسی‌هام رو مدیریت می‌کنه

157
00:07:14,684 --> 00:07:17,279
خب، چی دارید؟
واسه ویلی گری چی دارید؟

158
00:07:17,280 --> 00:07:18,707
هوم؟ صاد جیم؟

159
00:07:19,069 --> 00:07:20,404
جانم؟

160
00:07:20,405 --> 00:07:22,582
.صاد جیم. صدمات جسمانی
پروندۀ آسیب جسمانی دارید؟

161
00:07:22,583 --> 00:07:24,041
تابلو بیرون رو ندیدید؟

162
00:07:24,046 --> 00:07:25,480
فقط این مدل پرونده‌ها رو قبول می‌کنیم

163
00:07:25,481 --> 00:07:26,703
خب، هم آره هم نه

164
00:07:26,704 --> 00:07:29,375
...به‌گمونم
...به‌گمونم یه جورایی

165
00:07:29,458 --> 00:07:32,125
.یه پروندۀ صدمات جسمانی داریم
.ولی با یه فرق کوچولو

166
00:07:32,291 --> 00:07:34,249
یه فرق کوچولو؟
خیلی‌خب، چه جور فرقی؟

167
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
چه جور پرونده‌ایـه؟

168
00:07:35,625 --> 00:07:37,583
یه پرونده حقوق قراردادهاست

169
00:07:37,666 --> 00:07:39,666
حقوق قراردادها؟ بیخیال بابا

170
00:07:39,727 --> 00:07:41,945
ما این پرونده‌ها رو اینجا قبول نمی‌کنیم -
نه، اصلاً -

171
00:07:41,969 --> 00:07:43,725
به‌نظر خیلی خسته کننده میاد

172
00:07:43,750 --> 00:07:45,476
ما حقوق قراردادها رو قبول نمی‌کنیم

173
00:07:45,500 --> 00:07:49,171
صحیح، ولی ببینید، می‌فهمیم لزوماً
حیطۀ کاری شما نیست ولی

174
00:07:49,172 --> 00:07:50,554
لطفاً فقط به حرفاش گوش کنید

175
00:07:50,555 --> 00:07:52,388
گمونم پرونده به نظرتون قانع‌کننده بیاد

176
00:07:55,819 --> 00:07:58,749
من یه مدیر بنگاه کفن و دفن

177
00:07:58,750 --> 00:08:01,333
اهل بیلاکسی، میسیسیپی‌ام

178
00:08:01,416 --> 00:08:04,708
،اونجا یه کسب و کار دارم... خب راستش
چندتا کسب و کار دارم

179
00:08:04,709 --> 00:08:08,276
هشت‌تا بنگاه کفن و دفن و
یه شرکت بیمۀ خاکسپاری اونجا دارم

180
00:08:08,277 --> 00:08:09,657
« بنگاه کفن و دفن برادفورد اوکیف »

181
00:08:09,658 --> 00:08:11,160
کسب و کار ما خانوادگیـه و

182
00:08:11,161 --> 00:08:13,053
بیشتر از صد ساله که پابرجاست

183
00:08:13,054 --> 00:08:16,000
و نمی‌خوایم بدون مبارزه از دستش بدیم

184
00:08:16,637 --> 00:08:18,595
بعد از اینکه از جنگ برگشتم

185
00:08:18,682 --> 00:08:21,090
پدرم کسب و کار رو به من سپرد
(بنگاه کفن و دفن اوکیف)

186
00:08:21,091 --> 00:08:23,503
منم این اعتماد رو خیلی باارزش قلمداد کردم

187
00:08:23,865 --> 00:08:26,824
آنِت و من 13 تا بچه داریم و

188
00:08:27,120 --> 00:08:29,374
می‌خوایم که اون‌ها

189
00:08:29,375 --> 00:08:31,208
کسب و کار رو در آینده ادامه بدن

190
00:08:31,628 --> 00:08:33,420
،ولی حدود یه سال پیش

191
00:08:33,421 --> 00:08:35,663
به یه‌سری مشکلات مالی برخوردم

192
00:08:35,664 --> 00:08:37,686
.عصر بخیر، آقایون
چه کمکی از دستم برمیاد؟

193
00:08:37,833 --> 00:08:40,458
ما از طرف کمیسیون بیمه ایالت اومدیم

194
00:08:40,803 --> 00:08:43,415
آقای اوکیف، به‌عنوان
یه کارگزارِ باسابقۀ بیمۀ خاکسپاری

195
00:08:43,416 --> 00:08:45,207
در ایالت میسیسیپی

196
00:08:45,208 --> 00:08:47,214
مطمئنم می‌دونید که همیشه باید

197
00:08:47,215 --> 00:08:50,317
یه مقدار حدأقلی مشخصی پول
توی حساب‌تون نگه دارید

198
00:08:50,395 --> 00:08:52,187
خب، آره. البته که می‌دونم

199
00:08:54,539 --> 00:08:56,328
«  پلاک دولتی ایالت میسیسیپی »

200
00:09:02,939 --> 00:09:04,898
مأمورین بیمـه؟

201
00:09:05,051 --> 00:09:07,259
حتماً شوخیت گرفته

202
00:09:07,469 --> 00:09:09,344
گفتن دقیقاً چی می‌خوان؟

203
00:09:09,345 --> 00:09:12,086
حقیقت اینه که احتمالاً خودم رو توی
بد دردسری انداختم

204
00:09:12,087 --> 00:09:13,707
دردسر؟

205
00:09:14,680 --> 00:09:15,954
...جری

206
00:09:16,806 --> 00:09:20,208
،الآن چند وقتـه که وکیلتم
داره میشه 30 سال؟

207
00:09:20,334 --> 00:09:22,543
حتی قبل از اونم دوستت بودم

208
00:09:22,997 --> 00:09:24,813
جفت‌مون می‌دونیم

209
00:09:24,814 --> 00:09:27,249
الآن چندین ساله که تا خرتناق تو قرضم و

210
00:09:27,250 --> 00:09:29,958
دارم سعی می‌کنم این کسب و کار رو مستحکم کنم

211
00:09:30,145 --> 00:09:31,374
موندگارش کنم تا

212
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
چیزی داشته باشم برای بچه‌هام به ارث بذارم

213
00:09:36,434 --> 00:09:38,059
بیا هنوز هیچی نشده الکی هول نکنیم

214
00:09:38,228 --> 00:09:40,645
می‌فهمم چقدر مضطرب‌کننده‌ست ولی

215
00:09:40,666 --> 00:09:43,500
ولی کاملاً مطمئنم می‌تونیم
یه راه‌حل براش پیدا کنیم

216
00:09:43,501 --> 00:09:44,656
یه لحظه وایسا

217
00:09:44,657 --> 00:09:45,779
ببخشید، پسرجان

218
00:09:45,780 --> 00:09:47,421
یه نوشیدنی دیگه می‌خوای؟ -
نه، نه -

219
00:09:47,422 --> 00:09:49,855
فرصت کردی میشه یه بوربن دیگه برام بیاری؟

220
00:09:49,856 --> 00:09:51,750
آره -
بله، جناب -

221
00:09:55,457 --> 00:09:57,457
،خب، ببین

222
00:09:57,458 --> 00:10:00,166
تا حالا در نظر گرفتی بخشی از
کسب و کارت رو بفروشی؟

223
00:10:00,695 --> 00:10:01,945
نه

224
00:10:03,541 --> 00:10:05,688
فقط بخشیش. باشه؟

225
00:10:07,155 --> 00:10:09,014
خب، نمیگم می‌خوام، ولی اگه خواستم بفروشم

226
00:10:09,015 --> 00:10:10,598
خریدار از کجا پیدا کنم؟

227
00:10:11,241 --> 00:10:13,551
راستش، کانادا

228
00:10:13,552 --> 00:10:15,552
یه پرس و جویی کردن

229
00:10:15,623 --> 00:10:17,560
شرکت لوون؟ آره

230
00:10:17,646 --> 00:10:20,575
دوره افتادن همه شرکت‌ها رو می‌خرن

231
00:10:20,576 --> 00:10:22,499
سراسر کشور میرن و

232
00:10:22,500 --> 00:10:26,333
هر بنگاه کفن و دفن مستقلی
که بتونن رو می‌خرن

233
00:10:26,625 --> 00:10:29,959
واقعاً آدمای کله‌گنده‌ای هستن

234
00:10:29,960 --> 00:10:32,523
تو که می‌دونی من چه حسی
نسبت به این شرکت‌های بزرگ دارم

235
00:10:32,524 --> 00:10:36,024
آره، می‌دونم. فقط دارم میگم
اینم یه گزینه‌ست

236
00:10:36,203 --> 00:10:37,953
و موجوده

237
00:10:39,958 --> 00:10:41,791
ممکنه راه نجاتی باشه

238
00:10:44,500 --> 00:10:46,291
می‌تونی بهش فکر کنی

239
00:10:51,782 --> 00:10:52,832
جری

240
00:10:53,441 --> 00:10:55,024
سر وقت اومدی

241
00:10:55,074 --> 00:10:57,125
کمکت کنم؟ -
نه، خودم میارمش -

242
00:10:57,290 --> 00:10:58,707
گوش کن چی میگم

243
00:10:59,070 --> 00:11:00,445
مطمئنی دیگه، آره؟

244
00:11:00,446 --> 00:11:02,082
نه، در موردش خیلی فکر کردم و

245
00:11:02,083 --> 00:11:04,289
معتقدم بهترین کار برای خانوادمـه

246
00:11:04,290 --> 00:11:05,362
خیلی‌خب، پس

247
00:11:05,363 --> 00:11:06,998
.ایستگاه بعدی، ونکوور
آماده‌ای بریم داخل؟

248
00:11:06,999 --> 00:11:08,499
نه، باید منتظر هال بمونیم

249
00:11:08,664 --> 00:11:10,415
کی؟ -
در مورد هال که بهت گفتم -

250
00:11:10,416 --> 00:11:11,993
دوست دوران کالجِ پسرمـه

251
00:11:12,017 --> 00:11:13,368
جوون خیلی باهوشیـه

252
00:11:13,369 --> 00:11:15,368
...تازه وکالت رو شروع کرده و آه

253
00:11:15,369 --> 00:11:17,204
خب، لعنت بر شیطون، ایناها اومدش

254
00:11:17,586 --> 00:11:19,481
تازگی توی امتحان وکالت قبول شده

255
00:11:20,245 --> 00:11:22,245
تشنۀ تجربه‌ست

256
00:11:22,246 --> 00:11:23,912
کدوم، کدوم یکی؟

257
00:11:24,235 --> 00:11:25,958
قد بلنده؟

258
00:11:25,959 --> 00:11:29,084
.سلام، سلام، شرمنده
...خیلی متأسفم، آقای اوکیف. آم

259
00:11:29,117 --> 00:11:31,259
تاکسی من رو ترمینال اشتباهی
...پیاده کرد واسه همین

260
00:11:31,260 --> 00:11:34,943
،بیخیالش. هالبرت داکینز
می‌خوام با مایک آلرد آشنا بشی

261
00:11:35,989 --> 00:11:37,905
واقعاً از دیدن‌تون خوشحالم، آقای آلرد

262
00:11:37,906 --> 00:11:39,351
خیلی هیجان دارم که عضوی از تیمم

263
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
سلام. منم از دیدنت خوشحالم -
آره -

264
00:11:42,392 --> 00:11:43,975
پس وکیلی؟

265
00:11:44,757 --> 00:11:46,389
آه، آره

266
00:11:46,390 --> 00:11:49,223
.خب، چقدر عالی
.آفرین بهت پسر

267
00:11:49,337 --> 00:11:51,171
داخل می‌بینم‌تون

268
00:11:55,366 --> 00:11:57,824
بیا. میریم کانادا

269
00:11:58,776 --> 00:12:00,276
من برای رِی لوون کار می‌کنم

270
00:11:58,827 --> 00:12:01,827
{\an8}« ونکوور، بریتیش کلمبیا »

271
00:12:00,277 --> 00:12:01,957
واقعاً مشتاقه شما رو ببینـه

272
00:12:01,958 --> 00:12:03,500
مطمئنم خودتون هم فهمیدید که

273
00:12:03,535 --> 00:12:05,572
رِی خیلی اهل ملاقات‌های حضوریـه

274
00:12:05,728 --> 00:12:08,375
یکی از معدود مدیر عامل‌های این صنعتـه که

275
00:12:08,536 --> 00:12:10,411
دوست داره با تک‌تک فروشنده‌ها
شخصاً ملاقات کنه

276
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
!سلام، ری

277
00:12:13,126 --> 00:12:15,874
بذار بهت معرفی کنم. جناب جرمایا اوکیف و

278
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
همکارانشون -
دیدنت مایۀ افتخاره، جری -

279
00:12:18,630 --> 00:12:23,639
خب، پسرا، از نحوۀ انجام معامله‌ها
اینجا توی کانادا خوشتون میاد؟

280
00:12:23,640 --> 00:12:26,058
سوار شید. براتون نوشیدنی میارم

281
00:12:27,624 --> 00:12:31,124
،درحال حاضر ما 1115تا بنگاه کفن و دفن

282
00:12:31,125 --> 00:12:33,312
427تا قبرستون و

283
00:12:33,313 --> 00:12:36,813
354تا شرکت بیمه داریم

284
00:12:36,981 --> 00:12:38,522
روش من ساده‌ست

285
00:12:38,538 --> 00:12:41,041
هرچقدر بتونم بنگاه کفن و دفن می‌خرم و

286
00:12:41,208 --> 00:12:43,499
خودم رو در موقعیتی قرار میدم که

287
00:12:43,500 --> 00:12:46,250
دوست دارم بهش بگم

288
00:12:46,426 --> 00:12:49,051
دوران طلاییِ مرگ

289
00:12:50,791 --> 00:12:51,958
جانم؟

290
00:12:52,123 --> 00:12:54,207
زمانیـه که تمام نسل خاموش در سراسر آمریکا

291
00:12:54,208 --> 00:12:56,416
بالأخره زمان مرگ‌شون فرا می‌رسه

292
00:12:56,583 --> 00:12:59,999
که نتیجه‌اش افزایش حداقل 60 درصدیِ

293
00:13:00,000 --> 00:13:02,458
مرگ و میر در سراسر کشوره

294
00:13:02,918 --> 00:13:06,960
می‌دونی همین الآن چند نفر

295
00:13:06,961 --> 00:13:08,613
دارن توی آمریکا زندگی می‌کنن که

296
00:13:08,614 --> 00:13:10,489
سن‌شون بیشتر از 65 سالـه؟

297
00:13:13,219 --> 00:13:15,510
پنجاه و یک میلیون نفر

298
00:13:17,203 --> 00:13:19,097
این واسه من یه‌جورایی
فرصت‌طلبانه به‌نظر می‌رسه

299
00:13:19,105 --> 00:13:21,311
نمی‌ترسی مشتری‌هات رو از دست بدی؟

300
00:13:21,312 --> 00:13:22,312
مشتری‌هام؟

301
00:13:22,313 --> 00:13:24,706
کدوم مشتری؟
مشتری‌های من همه آدمای مُرده‌ان

302
00:13:29,338 --> 00:13:30,537
شوخی کردم

303
00:13:30,538 --> 00:13:32,663
دارم شوخی می‌کنم، جری

304
00:13:33,392 --> 00:13:36,660
ببین، هرچی بیشتر بنگاه کفن و دفن بخرم

305
00:13:36,661 --> 00:13:38,004
پول بیشتری در میارم

306
00:13:38,005 --> 00:13:41,666
و بهتر می‌تونم خواسته‌های
مشتری‌هام رو برآورده کنم و

307
00:13:41,679 --> 00:13:44,622
نیازهای روزافزون‌شون رو تأمین کنم

308
00:13:48,778 --> 00:13:51,570
شاید وقتشه این حرفای الکی رو تموم کنیم و

309
00:13:51,571 --> 00:13:53,634
.در مورد یه قرارداد صحبت کنیم
نظرتون چیـه، آقایون؟

310
00:13:53,635 --> 00:13:56,165
دوست دارم نظر تو رو بشنوم، ری

311
00:13:56,681 --> 00:13:58,165
اینطور که من فهمیدم

312
00:13:58,166 --> 00:14:00,118
تو یکم با مأمورهای بیمه

313
00:14:00,119 --> 00:14:01,884
به مشکل برخوردی

314
00:14:02,204 --> 00:14:04,041
از کجا فهمیدی؟

315
00:14:04,791 --> 00:14:06,291
حدوداً... چقدر؟

316
00:14:06,375 --> 00:14:08,220
9تا بنگاه تو کل ایالت داری؟

317
00:14:08,221 --> 00:14:09,235
هشت‌تا

318
00:14:09,236 --> 00:14:11,624
هشت‌تا بنگاه تو کل ایالت دارم و

319
00:14:11,625 --> 00:14:14,791
البته، شرکت بیمه‌ام رو هم دارم

320
00:14:15,333 --> 00:14:17,325
خب، نظرت در مورد این چیه؟

321
00:14:17,326 --> 00:14:19,833
،سه‌تا از بنگاه‌هات رو به من بفروش

322
00:14:19,869 --> 00:14:22,547
با یه قیمت منصفانه که
بعداً سرش توافق می‌کنیم

323
00:14:22,548 --> 00:14:25,384
اینجوری، نه تنها میزان بیشترِ

324
00:14:25,385 --> 00:14:27,875
دارایی‌هات رو حفظ می‌کنی، بلکه

325
00:14:27,876 --> 00:14:30,726
اونقدر پول نقد هم گیرت میاد که می‌تونی

326
00:14:30,727 --> 00:14:32,643
به مأمورهای بیمه هم رسیدگی کنی

327
00:14:33,023 --> 00:14:35,314
خب، یه چیز دیگه هم از این معامله می‌خوام

328
00:14:35,981 --> 00:14:38,814
من بیشترِ سودم رو از فروشِ
بیمۀ خاکسپاری به‌دست میارم

329
00:14:39,723 --> 00:14:42,085
اگه بخوای اون حوزه رو هم تصاحب کنی
دیگه راه نداره بتونم

330
00:14:42,086 --> 00:14:43,917
زندگیمو بگذرونم، پس پیشنهادم اینـه

331
00:14:43,925 --> 00:14:46,208
من سه‌تا از بنگاه‌هام رو بهت می‌فروشم

332
00:14:46,291 --> 00:14:47,958
...با یه قیمت منصفانه

333
00:14:49,333 --> 00:14:51,142
ولی باید همین الان قول بدی که

334
00:14:51,166 --> 00:14:54,833
دیگه بیمۀ خاکسپاری توی جنوب میسیسیپی نفروشی

335
00:15:08,281 --> 00:15:09,781
باشه

336
00:15:11,949 --> 00:15:14,241
پس یعنی معامله‌مون میشه؟

337
00:15:14,594 --> 00:15:16,844
به وکلام میگم قرارداد رو بنویسن تا

338
00:15:16,845 --> 00:15:18,692
بتونیم سریعاً تمومش کنیم

339
00:15:23,782 --> 00:15:25,824
چرا اینقدر طول کشید؟

340
00:15:25,825 --> 00:15:27,065
...خیلی وقته توافق کردیم

341
00:15:27,066 --> 00:15:28,636
نزدیک چهار ماه شده

342
00:15:29,081 --> 00:15:31,040
همش سعی می‌کنن شرایط رو تغییر بدن

343
00:15:31,041 --> 00:15:34,624
وقتی ونکوور رو ترک کردیم گفتن
حداکثر 30 روز طول می‌کشه

344
00:15:34,625 --> 00:15:37,309
با عقل جور در نمیاد -
برای من که خیلی هم منطقیـه -

345
00:15:37,310 --> 00:15:38,352
چرا؟

346
00:15:39,915 --> 00:15:42,085
به این احتمال فکر کردی که شاید لوون

347
00:15:42,109 --> 00:15:44,689
اصلاً قصد نداره این معامله رو جوش بده؟

348
00:15:44,750 --> 00:15:47,958
،پسرجان، با تمام احترام میگم
اصلاً روحتم خبر نداره که

349
00:15:47,959 --> 00:15:49,209
داری چی میگی

350
00:15:49,375 --> 00:15:50,585
گمونم بدونم

351
00:15:51,241 --> 00:15:52,575
بهش فکر کن

352
00:15:52,576 --> 00:15:55,035
،هرچقدر بیشتر لفتش بده
وضعیت تو بدتر میشه

353
00:15:55,304 --> 00:15:57,165
اول، کمیسیون بیمه مجوزت رو باطل می‌کنه

354
00:15:57,166 --> 00:15:58,952
یعنی عملاً منبع امرار و معاشت از بین میره

355
00:15:58,953 --> 00:16:02,615
،تا اینکه دیر یا زود
چاره‌ای نداری جز اینکه اعلام ورشکستگی بکنی

356
00:16:02,616 --> 00:16:04,684
حالا لوون نه تنها اون سه‌تا
بنگار رو به دست میاره

357
00:16:04,685 --> 00:16:06,497
می‌تونه کل کسب و کارت رو

358
00:16:06,498 --> 00:16:08,325
با یه قیمت خیلی پایین از چنگت در بیاره

359
00:16:08,374 --> 00:16:10,124
واقعاً فکر کردی می‌خواد من رو
ورشکست کنه؟

360
00:16:10,125 --> 00:16:12,858
،لعنت بر شیطون، نمی‌تونه همچین کاری کنه
من یه قرارداد امضاءشده دارم

361
00:16:12,859 --> 00:16:15,083
ما امضاء کردیم اونا امضاء نکردن

362
00:16:15,084 --> 00:16:16,639
بدون ضمیمه کردن تاریخ بسته‌شدن قرارداد

363
00:16:16,640 --> 00:16:18,275
و تازه، شنیدم که آقای لوون

364
00:16:18,276 --> 00:16:20,045
هنوز داره توی منطقه بیمه می‌فروشه

365
00:16:20,069 --> 00:16:22,374
بیخیال. این تئوری‌های توطئه رو تموم کن

366
00:16:22,375 --> 00:16:25,165
پسرجان، شرمنده اینو میگم، ولی خیلی بدگمانی

367
00:16:25,249 --> 00:16:26,249
خیلی‌خب

368
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
...آم

369
00:16:27,523 --> 00:16:29,083
میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

370
00:16:29,851 --> 00:16:31,929
میشه اینقدر بهم نگی پسرجان؟

371
00:16:32,343 --> 00:16:35,350
من پسرِ تو نیستم، مایک

372
00:16:35,597 --> 00:16:36,680
وای

373
00:16:36,681 --> 00:16:38,665
زیاد سخت نگیر بابا، باشه؟

374
00:16:38,666 --> 00:16:40,500
می‌خوای توی شهر به‌عنوانِ

375
00:16:40,501 --> 00:16:42,694
یه وکیل جدی بگیرنت؟ -
خیلی‌خب. کی گفته نیستم؟ -

376
00:16:42,695 --> 00:16:44,570
بس کنید دیگه

377
00:16:48,179 --> 00:16:52,407
واقعاً فکر می‌کنی آقای لوون می‌خواد
من رو بزنه زمین؟

378
00:16:52,408 --> 00:16:53,657
آره

379
00:16:53,658 --> 00:16:55,874
اصلاً چرا زمان‌بندی ما باید واسش مهم باشه؟

380
00:16:56,533 --> 00:16:58,633
خب، تموم شد. ازش شکایت می‌کنم

381
00:16:58,634 --> 00:17:01,375
تا حالا تو زندگیت از کسی شکایت نکردی

382
00:17:01,376 --> 00:17:04,090
،خب، در شرف انجامشم
هر لحظه ممکنه این کارو بکنم

383
00:17:04,208 --> 00:17:07,958
آره. خب، فکر می‌کنی 75 سالگی سن خوبی
برای شکایت کردن از مردمـه؟

384
00:17:08,913 --> 00:17:10,832
پیرمردها از کسی شکایت نمی‌کنن

385
00:17:10,833 --> 00:17:13,750
از دید من، اگه کسی سعی کنه
ازت سوءاستفاده کنه و

386
00:17:13,751 --> 00:17:16,647
تو بدونی که این کار اشتباهه
دیگه مهم نیست چند سالتـه

387
00:17:16,666 --> 00:17:18,873
این طرف سعی کرد من رو با زور
از کسب و کارم خارج کنه و

388
00:17:18,874 --> 00:17:21,789
فکر نمی‌کنم باید ازم انتظار داشته باشید که
دست روی دست بذارم و تماشا کنم

389
00:17:25,852 --> 00:17:29,390
« شهرستان هیندز، میسیسیپی »

390
00:17:31,288 --> 00:17:33,163
اومدم شکایت ثبت کنم

391
00:17:33,164 --> 00:17:34,882
اون دستت شکایت‌نامه‌ست؟

392
00:17:34,883 --> 00:17:36,695
میشه ببینمش، لطفاً؟

393
00:17:39,291 --> 00:17:43,993
جرمایا جی. اوکیف علیه»
«شرکت مسئولیت محدود لوون

394
00:17:44,118 --> 00:17:45,273
اوه

395
00:17:45,297 --> 00:17:46,606
به‌نظر جالب میاد

396
00:17:47,180 --> 00:17:48,691
به‌نظرت کی می‌بره؟

397
00:17:48,801 --> 00:17:50,343
جانم؟

398
00:17:52,687 --> 00:17:54,125
،خدایا، هال

399
00:17:54,126 --> 00:17:55,249
اینجا چیکار می‌کنی؟

400
00:17:55,250 --> 00:17:56,719
می‌دونی ساعت چنده؟ -
،ببین، آه -

401
00:17:56,720 --> 00:17:58,625
می‌دونم دیر وقته. واقعاً شرمنده‌ام

402
00:17:58,626 --> 00:18:01,837
یه‌چیزی پیدا کردم که به‌نظرم
خیلی به درد پرونده‌مون می‌خوره

403
00:18:05,344 --> 00:18:07,363
شور و هیجان همچنان ادامه داره

404
00:18:07,364 --> 00:18:10,665
با یه قسمت باشکوهِ دیگه
از سبک‌زندگیِ پولدارها و معروف‌ها

405
00:18:10,666 --> 00:18:14,266
داستان شگفت‌انگیزِ زندگی
وکیل صدمات جسمانی معروف

406
00:18:14,267 --> 00:18:16,810
ویلی ای گری رو باور نمی‌کنید

407
00:18:16,811 --> 00:18:20,341
مردی که زندگی کردن
در فقر و بدبختی رو نپذیرفت چون

408
00:18:20,342 --> 00:18:23,250
به رؤیای آمریکایی باور داشت

409
00:18:23,251 --> 00:18:25,906
در خانواده‌ای از کشاورزان مهاجر که

410
00:18:25,907 --> 00:18:28,125
در مزارع نیشکر فلوریدا
،کار می‌کردند به دنیا اومد

411
00:18:28,136 --> 00:18:31,625
زندگیِ ویلی گری همیشه به خوبیِ الآنش نبود

412
00:18:31,644 --> 00:18:34,475
من همیشه این عطش رو داشتم که
واسه خودم کسی بشم

413
00:18:34,476 --> 00:18:36,749
و می‌دونستم قراره به موفقیت برسم

414
00:18:36,757 --> 00:18:38,834
و واقعاً هم با تلاش به موفقیت رسید

415
00:18:38,835 --> 00:18:42,064
درحال حاضر اون به‌طور مکرر
...پرونده‌های میلیون دلاری رو می‌بَره

416
00:18:42,065 --> 00:18:44,753
داری میگی این یارو رو به‌عنوان
یکی از وکلام استخدام کنم؟

417
00:18:44,754 --> 00:18:46,768
به‌نظر ایدۀ احمقانه‌ای میاد ولی

418
00:18:46,769 --> 00:18:49,648
...این یارو پرونده‌ها رو برنده میشه. آخه

419
00:18:49,649 --> 00:18:52,102
اون جت 737 شخصیِ خودشو داره که

420
00:18:52,103 --> 00:18:53,728
،«اسمشو گذاشته «بال‌های عدالت

421
00:18:53,750 --> 00:18:57,407
همچنین اون یه زندگی اشرافی
در یه عمارت 50 اتاقه

422
00:18:57,408 --> 00:19:00,657
در امتداد ساحل مجلل فلوریدا داره

423
00:19:00,658 --> 00:19:03,374
البته که دکوراسیون اونجا به‌عهدۀ ویلی نبوده

424
00:19:03,391 --> 00:19:06,765
و کارِ عشقِ دوران بچگیِ ویلی یعنی

425
00:19:06,766 --> 00:19:09,646
زن زیبا و جذابش، گلوریاست

426
00:19:09,647 --> 00:19:13,207
یه چیز که همیشه به ویلی میگم از یاد نبره

427
00:19:13,303 --> 00:19:15,363
اینه که هرگز فراموش نکنه از کجا اومده -
هوم -

428
00:19:15,387 --> 00:19:17,095
فروتن بمون -
بله -

429
00:19:17,167 --> 00:19:19,410
فروتن» اسم وسطِ ویلی گری‌ـه»

430
00:19:19,411 --> 00:19:22,152
هرگز اجازه نده کسی بهت بگه
از پس کاری برنمیای، باشه؟

431
00:19:22,153 --> 00:19:23,674
ویلی گری اینو بهت گفته

432
00:19:23,675 --> 00:19:24,754
بزن قدش

433
00:19:24,755 --> 00:19:27,090
...اون هرگز رگ و ریشه‌اش رو فراموش نمی‌کنه

434
00:19:28,833 --> 00:19:31,603
،باور کنی یا نه
اون سابقۀ دادرسیِ بی‌نقصی داره

435
00:19:31,604 --> 00:19:33,893
از قرار معلوم دوازده ساله که
هیچ پرونده‌ای رو نباخته

436
00:19:33,894 --> 00:19:35,715
در مورد حقوق قراردادها چی می‌دونه؟

437
00:19:35,716 --> 00:19:37,500
این پرونده در مورد حقوق قراردادهاست

438
00:19:37,501 --> 00:19:39,501
این پرونده تو «شهرستان هیندز» طرح دعوی شده

439
00:19:39,666 --> 00:19:42,416
اونجا نسبت جمعیت سیاه‌پوست‌ها به
سفیدپوست‌ها سه به یکـه

440
00:19:42,417 --> 00:19:45,124
یعنی 70درصد احتمال داره
یه قاضی سیاه‌پوست گیرمون بیاد و

441
00:19:45,125 --> 00:19:46,791
اگه کار به محاکمه بکشه

442
00:19:46,875 --> 00:19:48,872
احتمالاً هیئت منصفه هم سیاه‌پوست باشن

443
00:19:48,873 --> 00:19:51,602
خب که چی؟ -
،با نهایت احترام -

444
00:19:51,603 --> 00:19:55,531
نمی‌تونی آدمی مثل مایک آلرد رو
بفرستی جلوی یه هیئت منصفۀ سیاه‌پوست

445
00:19:55,532 --> 00:19:57,156
چرا که نه؟

446
00:19:57,157 --> 00:19:59,007
سی ساله که اون وکیلمـه

447
00:19:59,008 --> 00:20:01,041
حقوق قراردادها رو بهتر از هرکسی می‌دونه

448
00:20:01,116 --> 00:20:02,824
واقعاً می‌خوای کاری کنی به زبون بیارمش

449
00:20:02,825 --> 00:20:03,992
...آم

450
00:20:07,098 --> 00:20:12,181
اون نمونۀ بارز یه جنوبیِ
از خود راضی و متعصبـه

451
00:20:13,373 --> 00:20:16,665
‫منظورم اینه که یه هیئت منصفۀ سیاه‌پوست
‫ وقتی ببینه همچین آدمی جلوشـه...

452
00:20:16,802 --> 00:20:20,251
‫ اینکه بخوایم اینجوری برای یه
‫هیئت منصفه خوش‌رقصی کنیم، هال...

453
00:20:20,291 --> 00:20:21,744
...چیز

454
00:20:22,083 --> 00:20:25,172
به‌خاطر تبعیض نژادی شکایت نکردیم که

455
00:20:25,173 --> 00:20:29,132
جفت‌مون می‌دونیم
نژاد هیچ ربطی به قضیه نداره

456
00:20:33,642 --> 00:20:36,556
از قضا خبر دارم که آقای گری این هفته

457
00:20:36,556 --> 00:20:38,223
یه پرونده توی فلوریدا داره

458
00:20:39,790 --> 00:20:41,957
...نظرت چیه... نظرت چیه

459
00:20:42,090 --> 00:20:44,363
من و تو اون روز بریم اونجا و

460
00:20:44,364 --> 00:20:46,156
سعی کنیم حضوری باهاش ملاقات کنیم؟

461
00:20:47,265 --> 00:20:49,226
در اصل، ما فقط می‌خوایم شرکت لوون

462
00:20:49,227 --> 00:20:51,082
به‌عنوان مسئول اعمال‌شون شناخته بشن

463
00:20:51,083 --> 00:20:52,476
نه، نه. این چیزی نیست که می‌خواید

464
00:20:52,500 --> 00:20:53,820
می‌خواید کاری کنید پول بدن

465
00:20:53,821 --> 00:20:55,706
بهشون صدمه بزنید، ازشون پول بکشید -
آره، آره -

466
00:20:55,707 --> 00:20:57,540
خب، سعی دارید چقدر پول بگیرید؟

467
00:20:57,898 --> 00:21:00,131
شش میلیون دلار -
شش میلیون دلار -

468
00:21:00,132 --> 00:21:04,032
ارزش منصفانه‌ و کاملش توی بازار
به‌علاوۀ خسارت‌ها، و

469
00:21:04,033 --> 00:21:08,790
من قبلاً یه شکایت مدنی از
شهرستان هیندز میسیسیپی تنظیم کردم

470
00:21:09,391 --> 00:21:11,141
خب؟

471
00:21:11,186 --> 00:21:13,852
نظرتون چیه، آقای گری؟
از پرونده خوشتون اومد؟

472
00:21:15,796 --> 00:21:17,462
نظر شخصیم رو بهتون میگم

473
00:21:17,575 --> 00:21:18,707
صادقانه

474
00:21:19,113 --> 00:21:23,362
ببینید، آقای اوکیف، واقعاً بابت این کاری
که این یارو لوون باهاتون کرده متأسفم

475
00:21:23,363 --> 00:21:25,509
...به‌نظر یه عوضی تمام عیار میاد و اینا

476
00:21:25,510 --> 00:21:28,954
ولی، این پروندۀ ویلی گری نیست

477
00:21:28,955 --> 00:21:30,249
...صرفاً نیست. نیست دیگه

478
00:21:30,250 --> 00:21:31,696
پروندۀ ویلی گری نیست

479
00:21:31,697 --> 00:21:33,593
منظورت چیه؟ چرا نه؟

480
00:21:33,594 --> 00:21:35,265
پروندۀ ویلی گری نیست چون

481
00:21:35,336 --> 00:21:37,374
برای ویلی گری نیست -
...نه، ولی -

482
00:21:37,375 --> 00:21:39,428
ببخشید، ولی «پروندۀ ویلی گری» دیگه چیه؟

483
00:21:39,429 --> 00:21:41,247
...نمی‌دونـ -
به عبارت دیگه، منظورش اینه که -

484
00:21:41,248 --> 00:21:43,942
یه پروندۀ ویلی گری پرونده‌ایـه که
من توش دست بالاتر رو دارم

485
00:21:43,950 --> 00:21:47,559
جوری که حس می‌کنم می‌تونم این
پرونده رو به محاکمه بکشونم. می‌فهمی؟

486
00:21:47,560 --> 00:21:49,434
تا ته تهش -
،و وقتی به دادگاه بکشونم‌شون -

487
00:21:49,458 --> 00:21:50,700
همه‌تون نوارهای منو دیدید

488
00:21:50,708 --> 00:21:52,476
...وقتی میارم‌شون جلوی
مخصوصاً جلوی آدمایی که

489
00:21:52,500 --> 00:21:54,601
...شبیه من هستن
مثل سمفونی می‌نوازم‌شون

490
00:21:54,647 --> 00:21:56,022
هوم. موتزارت

491
00:21:56,023 --> 00:21:59,358
پروندۀ ویلی گری پرونده‌ایـه
که بتونم اون حکم پرونده رو

492
00:21:59,359 --> 00:22:02,125
تا هر جا که نیاز باشه سنگین‌تر کنم و

493
00:22:02,184 --> 00:22:04,476
تا جایی که می‌تونم برای موکلم پول بگیرم

494
00:22:04,535 --> 00:22:06,702
،منظورش اینه، یه پروندۀ ویلی گری
پرونده‌ایـه که

495
00:22:06,703 --> 00:22:07,953
ما می‌دونیم می‌تونیم ببریمش

496
00:22:08,333 --> 00:22:09,832
این پرونده... زیاد نه

497
00:22:09,833 --> 00:22:12,458
راستش رو بخواید، پروندۀ شما یکم نامطمئنـه

498
00:22:14,353 --> 00:22:16,056
...و، آه

499
00:22:16,415 --> 00:22:17,957
مسئلۀ دیگه اینـه که

500
00:22:18,356 --> 00:22:20,439
...و اشتباه هم برداشت نکن، ولی

501
00:22:21,994 --> 00:22:24,994
اون... اون... تو سفیدپوستی... اون سفیدپوسته

502
00:22:25,056 --> 00:22:28,428
و منم موکل سفیدپوست ندارم

503
00:22:28,429 --> 00:22:30,708
...تا حالا نداشتم، پس

504
00:22:30,791 --> 00:22:35,541
،بهتون برنخوره ها، قصد بی‌احترامی ندارم
ولی اینجوری واسم یکم غیرمعمولـه

505
00:22:37,088 --> 00:22:39,299
برنخورد، آقای گری

506
00:22:40,791 --> 00:22:43,124
طرف واسه ما زیادی پولدار و معروفـه، هالبرت

507
00:22:43,125 --> 00:22:44,625
آها

508
00:22:45,028 --> 00:22:47,361
می‌دونی چیـه، آقای اوکیف؟
...فقط، آم

509
00:22:47,362 --> 00:22:48,609
چیه؟ -
یه لحظه بهم مهلت بده -

510
00:22:48,610 --> 00:22:49,688
باشه؟ -
کجا میری؟ -

511
00:22:49,689 --> 00:22:51,092
میرم یه‌بار دیگه باهاش صحبت کنم

512
00:22:51,093 --> 00:22:52,333
پنج دقیقه صبر کن، باشه؟

513
00:22:52,672 --> 00:22:54,381
،ماجرای چراغ سبز

514
00:22:54,382 --> 00:22:57,381
وقتی داشتم با اون
...عضو هیئت منصفه صحبت می‌کردم، آه

515
00:22:57,382 --> 00:22:58,500
چی پوشیده بود؟

516
00:22:58,501 --> 00:23:00,225
من بودم بیشتر بهش نگاه می‌کردم

517
00:23:00,226 --> 00:23:01,889
می‌دونی، باهاش ارتباط چشمی برقرار می‌کردم

518
00:23:01,890 --> 00:23:04,208
بعضی‌وقت‌ها باید عواطف‌شون رو تحریک کنی -
...گوش کن، من -

519
00:23:04,209 --> 00:23:05,599
...مسئله اینه، نمی‌دونم -
،ببینید، آقای گری -

520
00:23:05,600 --> 00:23:07,770
،شرمنده دوباره اینجوری برگشتم
واقعاً میگم، ولی

521
00:23:07,771 --> 00:23:09,231
یه دقیقه از وقت‌تون رو لازم دارم -
چه مرگتـه، پسر؟ -

522
00:23:09,232 --> 00:23:11,040
گُم شدی؟ ها؟ -
...آره. عقلت رو از دست دادی -

523
00:23:11,041 --> 00:23:12,892
یا اون دم آسانسور اخراجت کرد؟

524
00:23:12,916 --> 00:23:15,583
،خیلی‌خب، آره، شاید همینطوه
...ولی گوش کنید، من

525
00:23:15,584 --> 00:23:17,860
فقط یه دقیقه از وقت‌تون رو می‌خوام -
یه دقیقه می‌خوای؟ -

526
00:23:17,861 --> 00:23:19,783
یه دقیقه. تمام خواسته‌ام همینـه -
خب، فقط هم یه دقیقه وقت داری -

527
00:23:19,837 --> 00:23:21,159
چون سرمون شلوغـه. زود باش، هال

528
00:23:21,744 --> 00:23:24,461
جری واست یه موکل رؤیاییـه

529
00:23:24,462 --> 00:23:25,874
اون داستان خوبی داره

530
00:23:26,237 --> 00:23:27,445
یه قهرمان جنگی بوده

531
00:23:27,446 --> 00:23:28,867
یه قهرمان جنگیِ پُرافتخار

532
00:23:28,868 --> 00:23:30,415
توی جنگ جهانی دوم خدمت کرده

533
00:23:30,416 --> 00:23:32,611
به‌خاطر خدماتی که به کشورش کرده نشانِ

534
00:23:32,612 --> 00:23:34,571
صلیب پرواز ممتاز بهش داده شده

535
00:23:35,318 --> 00:23:36,726
همش همین؟ -
پسر -

536
00:23:36,798 --> 00:23:37,882
تموم شد؟

537
00:23:37,883 --> 00:23:41,154
جنگ جهانی دوم 50 سال پیش نبود؟ -
چرا، پسر -

538
00:23:41,155 --> 00:23:43,508
هال، هیچکس اهمیت نمیده -
اینا مال خیلی وقت پیشه، کاکاسیاه -

539
00:23:43,509 --> 00:23:44,733
خیلی‌خب. خیلی‌خب. این چطوره؟

540
00:23:44,734 --> 00:23:45,984
...خیلی‌خب، آم

541
00:23:46,643 --> 00:23:48,810
،تو سال 1976

542
00:23:48,819 --> 00:23:53,040
جری دو دوره شهردار زادگاهش بیلاکسی بوده

543
00:23:53,041 --> 00:23:55,102
‫«کو کلاکس کلن» سعی کرد
...یه راهپیمایی ترتیب بده

544
00:23:55,103 --> 00:23:57,853
و جری نذاشته که اونا ملافه‌های سفید بخرن؟

545
00:24:00,317 --> 00:24:02,458
خدا نکشتت، پسر -
گمونم اون قرار بوده -

546
00:24:02,459 --> 00:24:04,627
ناجی سفیدپوستِ ما باشه -
«آره، آره، «کو کلاکس کلن -

547
00:24:04,628 --> 00:24:06,518
 اینطور که مشخصه حسابی دوستش داری، رفیق

548
00:24:07,455 --> 00:24:11,311
نه، منظورم این نبود. دارم میگم ما
این پرونده رو تو شهرستان هیندز تشکیل میدیم

549
00:24:11,312 --> 00:24:13,671
...نسبت سیاه‌پوست‌ها به -
وایسا. یه لحظه وایسا، هال -

550
00:24:13,672 --> 00:24:16,707
،حالا گوش کن، هال، ازت خوشم میاد
گمونم از خانوادۀ محترمی هستی

551
00:24:16,708 --> 00:24:18,464
ولی باید بفهمی روش کار ما اینجا چطوریـه

552
00:24:18,465 --> 00:24:21,332
یک، ما پرونده‌های
حقوق قراردادها رو انجام نمیدیم

553
00:24:21,583 --> 00:24:24,340
دو، ما موکل سفیدپوست نداریم -
نه -

554
00:24:24,372 --> 00:24:27,000
و سه، پولش کافی نیست

555
00:24:27,060 --> 00:24:28,810
خدایا، پولش کمـه

556
00:24:28,869 --> 00:24:31,207
.پولش کمـه، هال
من دوستت دارم ها، ولی

557
00:24:31,208 --> 00:24:32,694
پولش برای ما خیلی کمـه

558
00:24:32,695 --> 00:24:34,791
.داداش، اطرافت رو ببین
می‌بینی کجایی؟

559
00:24:34,792 --> 00:24:36,921
این چوب درخت ماهون رو نمی‌بینی؟

560
00:24:36,922 --> 00:24:38,506
‫ - جلاکاری با طلا؟
‫ - باید ببینیش

561
00:24:38,507 --> 00:24:40,123
عشق کن. آره -
خیلی خفنن داداش -

562
00:24:40,124 --> 00:24:42,316
‫ما پرونده‌های 50 میلیون دلاری،
‫30 میلیون دلاری،

563
00:24:42,317 --> 00:24:44,223
‫- 80 میلیون دلاری انجام میدیم، ماهانه
‫- آره

564
00:24:44,224 --> 00:24:45,258
خیلی‌خب. خیلی‌خب

565
00:24:45,259 --> 00:24:48,051
ولی از کجا می‌دونید این پرونده
بزرگ‌تر از این نمیشه؟

566
00:24:49,054 --> 00:24:50,345
...خب

567
00:24:50,500 --> 00:24:52,360
نمی‌دونیم

568
00:24:52,926 --> 00:24:54,718
چیزی می‌دونی که ما نمی‌دونیم

569
00:24:56,208 --> 00:24:58,749
دست بر قضا، ری لوون رهبرِ

570
00:24:58,750 --> 00:25:01,833
یکی از بزرگ‌ترین صنایعِ کلِ کشوره

571
00:25:01,998 --> 00:25:03,082
هوم

572
00:25:03,083 --> 00:25:06,458
دارم دربارۀ درآمد سالیانۀ 20 میلیارد دلاری
صنعتِ مرگ و میر صحبت می‌کنم

573
00:25:07,541 --> 00:25:10,880
دوتا شرکت بزرگ هستن که وارد شدن و
دارن همه‌چیز رو تصاحب می‌کنن و

574
00:25:10,881 --> 00:25:12,756
شرکت لوون یکی از اوناست

575
00:25:13,215 --> 00:25:16,749
خب، کاری که با جری کردن
...واقعاً خیلی بده، ولی

576
00:25:16,750 --> 00:25:18,924
...یه حسی بهم میگه که... این

577
00:25:18,925 --> 00:25:22,125
نه. مطمئنم. این فقط یه مشتی از خرواره

578
00:25:23,708 --> 00:25:25,499
هوم -
ادامه بدم؟ -

579
00:25:25,582 --> 00:25:26,832
البته. لعنتی

580
00:25:26,833 --> 00:25:28,791
خب، اصلاً از اول باید همینو می‌گفتی

581
00:25:28,792 --> 00:25:31,160
شماها همه‌اش این پرونده‌های 80 میلیونی رو
انجام میدید و

582
00:25:31,161 --> 00:25:33,842
واسه خودتون جت خصوصی دارید و
...همۀ اینا، درک می‌کنم، مشکلی نیست، ولی

583
00:25:33,843 --> 00:25:35,300
آره، دارم. بال‌های عدالت

584
00:25:35,301 --> 00:25:37,074
عالیه. ببینید شما هم
به اندازۀ من می‌دونید

585
00:25:37,075 --> 00:25:40,372
که تا اونجا که جامعۀ حقوقی
نخبه‌تر در این کشور میگه

586
00:25:40,373 --> 00:25:42,933
شما چیزی بیشتر از یه وکیل قربانیان
تصادفاتِ بزرگ‌نمایی شده نیستید

587
00:25:42,934 --> 00:25:45,159
بهتون بر نخوره -
کاری نکن دهنتو سرویس کنم، هال -

588
00:25:45,160 --> 00:25:46,651
چقدر بی‌ادبی، پسر -
...چی میشه اگه -

589
00:25:46,652 --> 00:25:48,291
...چی، چی میشه اگه

590
00:25:48,328 --> 00:25:51,578
اگه این اون پرونده‌ای باشه که
باعث شهرتت بشه چی؟

591
00:25:52,151 --> 00:25:54,375
اگه این پرونده تو کل کشور معروفت کنه چی؟

592
00:25:54,376 --> 00:25:55,709
...منظورم در حد

593
00:25:55,991 --> 00:25:57,824
،ویلیام کانترل

594
00:25:58,055 --> 00:25:59,516
،کلارنس دارو

595
00:25:59,908 --> 00:26:01,533
تورگود مارشال

596
00:26:04,205 --> 00:26:06,765
...ببین، منظورم در حد

597
00:26:07,142 --> 00:26:09,976
منظورم در حد جانی کاکرینِ لامصبـه

598
00:26:10,791 --> 00:26:12,708
{\an8}♪ Black Box - Everybody Everybody ♪

599
00:26:19,963 --> 00:26:23,238
« بال‌های عدالت »

600
00:26:25,249 --> 00:26:26,999
خب، من که تا حالا اسمشو نشنیدم

601
00:26:27,082 --> 00:26:29,290
راستی، این ایدۀ شما بوده، آقای داکینز؟

602
00:26:29,291 --> 00:26:31,306
بله -
،نه، ایدۀ اون نبوده -

603
00:26:31,307 --> 00:26:33,935
ایدۀ خودم بود مایک، و می‌فهمم ممکنه
باعث عصبانیتت بشه که

604
00:26:33,936 --> 00:26:35,779
اینجوری یه وکیل دیگه
...به تیم اضافه کردم، ولی

605
00:26:35,780 --> 00:26:37,447
عصبانی بشم؟ اصلاً

606
00:26:37,900 --> 00:26:39,375
عصبانیم... به‌نظرت عصبانی‌ام؟

607
00:26:40,083 --> 00:26:41,691
عصبانی نیستم

608
00:26:41,692 --> 00:26:43,464
لعنتی، پول خودته می‌تونی
،هرکار می‌خوای باهاش بکنی

609
00:26:43,465 --> 00:26:45,191
من فقط فکر می‌کنم داری
یه اشتباه بزرگ می‌کنی

610
00:26:45,192 --> 00:26:47,875
سعی دارم در رخدادی که تهش
به محاکمه میرسه خودمونو

611
00:26:47,876 --> 00:26:50,105
توی بهترین جایگاه ممکن قرار بدم

612
00:26:50,106 --> 00:26:51,112
گرفتم

613
00:26:51,113 --> 00:26:52,707
فقط اینکه قرار نیست به محاکمه کشیده بشه

614
00:26:52,708 --> 00:26:55,249
خدایی، چیِ این طرف اینقدر خاصـه اصلاً؟

615
00:26:55,250 --> 00:26:59,377
من و هال رفتیم فلوریدا تا ببینیم چطوری
جلوی هیئت منصفه از پرونده‌اش دفاع می‌کنه و

616
00:26:59,378 --> 00:27:01,323
بهت اطمینان میدم این مرد به خوبی می‌تونه

617
00:27:01,324 --> 00:27:04,141
هیئت منصفه رو مطیع خودش کنه

618
00:27:05,660 --> 00:27:07,077
بله، آقا

619
00:27:09,696 --> 00:27:11,124
...خب

620
00:27:11,909 --> 00:27:13,483
،اگه اینقدر بهش اعتماد داری

621
00:27:13,484 --> 00:27:14,987
پس باشه، باهاش کار می‌کنم

622
00:27:15,041 --> 00:27:16,291
‫قبلاً هم شریکی کار کردم

623
00:27:16,375 --> 00:27:17,916
‫به شرط اینکه مشخص باشه...

624
00:27:18,000 --> 00:27:20,583
‫من همچنان وکیل اصلی پرونده‌ام

625
00:27:21,625 --> 00:27:24,125
‫ممنون که اخلاق تیمی داری، مایک

626
00:27:24,208 --> 00:27:26,000
‫مشکلی نیست

627
00:27:26,083 --> 00:27:27,934
‫خب حالا قراره کِی برسن اینجا؟

628
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
‫راستش گمونم خودشون باشن

629
00:27:29,916 --> 00:27:31,208
‫الان؟

630
00:27:31,291 --> 00:27:33,351
{\an8}♪ Gang Starr - DWYCK (feat. Nice & Smooth) ♪

631
00:27:46,583 --> 00:27:48,625
‫مراثی ارمیا.
‫حالت چطوره، جری؟

632
00:27:48,708 --> 00:27:49,767
‫- از دیدنت خوشحالم، ویلی
‫- از دیدنت خوشحالم

633
00:27:49,791 --> 00:27:50,934
‫از دیدنت خوشحالم.
‫انگار رو به راهی.

634
00:27:50,958 --> 00:27:52,892
‫- ممنون
‫- سلام هال، اوضاع چطوره؟

635
00:27:52,916 --> 00:27:54,059
‫- باعث افتخاره
‫- داری جوون‌تر میشی؟

636
00:27:54,083 --> 00:27:55,683
‫نکنه مثل «دوریان گری» شدی؟

637
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
‫ویلی، بذار به مایک آلرد معرفیت کنم

638
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
‫مایک

639
00:27:59,375 --> 00:28:01,166
‫اینطور که فهمیدم قراره با هم کار کنیم، آره؟

640
00:28:01,250 --> 00:28:03,625
‫ظاهراً که آره. حال‌تون چطوره، آقای گری؟

641
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
‫خیلی ردیفم، نه؟

642
00:28:05,791 --> 00:28:07,916
‫بد جور کِیفت کوکـه، ویلی

643
00:28:08,000 --> 00:28:09,642
‫آره، همینـه

644
00:28:09,666 --> 00:28:10,916
‫حس خوبی دارم

645
00:28:11,000 --> 00:28:12,208
‫این اتاق کارتـه؟

646
00:28:12,291 --> 00:28:14,833
‫خب، اتاق کنفرانس رو هم داریم

647
00:28:14,916 --> 00:28:18,166
‫از اینا خوشم میاد.
‫از این کتاب‌ها خوشم میاد. از همه‌شون.

648
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
‫ولی این قشنگـه

649
00:28:19,666 --> 00:28:21,958
‫ولی قبل اینکه کار رو شروع کنیم...

650
00:28:22,041 --> 00:28:24,361
‫امیدوارم این حرفم مُعذبت نکنه، ولی...

651
00:28:24,416 --> 00:28:25,958
‫باید یه چند تا سوال بپرسم

652
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
‫حتماً. هر چی می‌خوای بپرس. سر و پا گوشم.

653
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
‫خوبه

654
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
‫سوالم اینـه

655
00:28:32,458 --> 00:28:34,541
‫حست نسبت به کار کردن
‫با افراد سیاه‌پوست چیه؟

656
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
‫رو در رو؟

657
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
‫حالت دیگه‌ای هم داره؟

658
00:28:40,291 --> 00:28:42,166
‫نه جناب. جواب صادقانه می‌خواید؟

659
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
‫- معلومـه
‫- خیلی‌خب

660
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
‫خب، اگه جواب صادقانه می‌خوای

661
00:28:46,000 --> 00:28:48,208
‫راستش رو بخوای،
‫گمونم یه‌کم تعصب دارم.

662
00:28:48,291 --> 00:28:49,333
‫که اینطور

663
00:28:49,416 --> 00:28:50,601
‫نمیگم بهش افتخار می‌کنم و اینا

664
00:28:50,625 --> 00:28:53,017
‫- از صداقتت ممنونم
‫- راستش خیلی تلاش می‌کنم که...

665
00:28:53,041 --> 00:28:54,083
‫بهش غلبه کنم

666
00:28:54,166 --> 00:28:55,666
‫خب، بهتره همین کار رو بکنی

667
00:28:55,750 --> 00:28:57,392
‫- خوشحالم داری روش کار می‌کنی
‫- آره

668
00:28:57,416 --> 00:28:59,791
‫با تیمم آشنا شدی؟

669
00:28:59,875 --> 00:29:02,291
‫سلام. من کریس هستم

670
00:29:02,375 --> 00:29:03,666
‫سلام کریس

671
00:29:03,750 --> 00:29:05,333
‫بله. دشان هستم

672
00:29:05,416 --> 00:29:06,541
‫دشان

673
00:29:06,625 --> 00:29:08,291
‫اَل

674
00:29:09,333 --> 00:29:10,708
‫رجی داگلاس

675
00:29:11,708 --> 00:29:12,958
‫آقایون

676
00:29:14,416 --> 00:29:17,000
‫خیلی‌خب. حالا که آشنا شدیم

677
00:29:17,083 --> 00:29:18,601
‫چطوره همگی بریم اتاق کنفرانس

678
00:29:18,625 --> 00:29:20,416
‫بقیه تیم هم اونجا منتظرن، نه؟

679
00:29:20,500 --> 00:29:23,041
‫جری. از پسش برمیایم، خب؟

680
00:29:23,125 --> 00:29:24,541
‫- آره
‫- مشکلی نیست

681
00:29:24,625 --> 00:29:26,000
‫خیلی‌خب، خوبه

682
00:29:27,875 --> 00:29:29,750
‫ظهر بخیر آقایون. حالتون چطوره؟

683
00:29:29,833 --> 00:29:31,750
‫خوبید؟ خوبه، خوبه، خوبه

684
00:29:31,833 --> 00:29:34,791
‫واسه اونایی که من رو نمی‌شناسید،
‫اسم من ویلی گری‌ـه.

685
00:29:34,875 --> 00:29:36,291
‫بهشون بگو کی هستی

686
00:29:36,375 --> 00:29:39,517
‫چند نفر از همکارام رو از
‫شرکتم توی فلوریدا آوردم اینجا

687
00:29:39,541 --> 00:29:41,208
‫تا کمکتون کنم این پرونده رو برنده بشید

688
00:29:41,291 --> 00:29:44,958
‫و برای شمایی که با شیوۀ
‫دادخواهی ویلی گری آشنایی ندارید،

689
00:29:45,041 --> 00:29:46,208
‫بذارید براتون توضیح بدم

690
00:29:46,291 --> 00:29:48,125
‫می‌خوایم وارد جنگ بشیم

691
00:29:48,208 --> 00:29:50,291
‫چون به‌نظر من دادخواهی یعنی این

692
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
‫دادخواهی یعنی جنگ

693
00:29:52,166 --> 00:29:54,333
‫یه نبرده، نبردی تا پای مرگ

694
00:29:54,416 --> 00:29:56,216
‫و منظورم یه نبرد ساده هم نیست،

695
00:29:56,291 --> 00:29:59,583
‫منظورم کتک‌کاری مثل «ژان-کلود ون دام»ـه
‫[بازیگر فیلم‌های اکشن]

696
00:30:00,583 --> 00:30:03,223
‫می‌دونم خیال می‌کنید زدم به سیم آخر،
‫ولی دوست دارم اینطوری باشم.

697
00:30:04,708 --> 00:30:06,708
‫و اگه جلوی این مادرجنده‌ها
‫به سیم آخر نزنیم

698
00:30:06,791 --> 00:30:08,291
‫باید بدونید که این شرکت لوون

699
00:30:08,375 --> 00:30:09,666
‫خیلی قدرتمنده

700
00:30:09,750 --> 00:30:11,791
‫پول و نفوذ زیادی دارن

701
00:30:11,875 --> 00:30:14,041
‫همۀ چیزایی رو دارن که ما نداریم

702
00:30:14,125 --> 00:30:16,708
‫ولی نمی‌ذاریم ما رو بترسونن

703
00:30:16,791 --> 00:30:18,625
‫چون من نمی‌ترسم

704
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
‫خب، کسی نیست ندونـه

705
00:30:22,166 --> 00:30:24,500
‫ظرف 12 سال گذشته،
‫من هیچ پرونده‌ای رو نباختم.

706
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
‫می‌دونید چرا؟

707
00:30:26,000 --> 00:30:27,125
‫می‌تونید بگید چرا؟

708
00:30:27,208 --> 00:30:28,666
‫چون از باختن بدم میاد

709
00:30:28,750 --> 00:30:31,875
‫ازش بدم میاد، بدم میاد، بدم میاد!

710
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
‫ترجیح میدم یکی روم
‫اسلحه بکشه و مغزم رو بترکونه

711
00:30:34,333 --> 00:30:36,208
‫تا اینکه یه پرونده رو ببازم

712
00:30:38,333 --> 00:30:40,333
‫حالا، با این اوصاف

713
00:30:41,625 --> 00:30:43,851
‫باید بهتون بگم که من کوتاه بیا نیستم

714
00:30:43,875 --> 00:30:48,125
‫قصد ندارم سر این پرونده مصالحه کنم

715
00:30:48,208 --> 00:30:50,125
‫- ما هیچوقت مصالحه نمی‌کنیم
‫- ببخشید

716
00:30:50,208 --> 00:30:52,625
‫میشه یه چیزی بگم؟

717
00:30:52,708 --> 00:30:54,541
‫- بفرما، مایک
‫- آقای گری

718
00:30:54,625 --> 00:30:57,666
‫وقتی صحبت از مصالحه میشه، متأسفانه...

719
00:30:57,750 --> 00:30:59,458
‫اینجا رویکرد ما این نیست

720
00:30:59,541 --> 00:31:03,750
‫راستش، من قبلاً یه نامه به آقای لوون فرستادم

721
00:31:03,833 --> 00:31:06,708
‫و پیشنهاد دادم روی
‫هشت میلیون دلار مصالحه کنیم

722
00:31:06,791 --> 00:31:08,583
‫هر چند، بین خودمون باشه

723
00:31:08,666 --> 00:31:11,166
‫احتمالاً اگه لازم باشه
‫به هفت میلیون هم راضی بشیم

724
00:31:11,250 --> 00:31:12,517
‫خب مایک، ممنون که گفتی

725
00:31:12,541 --> 00:31:15,666
‫لطف کردی... ولی متأسفانه شرایط تغییر کرده

726
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
‫مصالحه نمی‌کنیم

727
00:31:17,750 --> 00:31:19,416
‫صرف نظر از حرفی که زدی،

728
00:31:19,500 --> 00:31:21,541
‫این بحث هنوز در جریانـه

729
00:31:21,625 --> 00:31:24,958
‫همینطور هم می‌مونه تا وقتی که
‫تصمیم بگیرم بهترین راه چیه

730
00:31:28,166 --> 00:31:29,958
‫تا وقتی که تو تصمیم بگیری، ها؟

731
00:31:32,416 --> 00:31:33,750
‫اینجا چه خبره، مایک؟

732
00:31:33,833 --> 00:31:35,791
‫کی مسئولـه؟

733
00:31:36,791 --> 00:31:38,875
‫نه جدی، کی رئیسـه؟

734
00:31:38,958 --> 00:31:41,351
‫چون ویلی گری رو آوردید
‫اینجا پرونده رو دست بگیره

735
00:31:41,375 --> 00:31:43,415
‫و داری بهم میگی که قراره چیکار کنی

736
00:31:43,458 --> 00:31:46,458
‫گفتم سر این پرونده مصالحه نمی‌کنیم و
‫وکیل اصلی پرونده این رو میگه

737
00:31:46,541 --> 00:31:47,684
‫- جان؟
‫- جان چی؟

738
00:31:47,708 --> 00:31:50,208
‫چیه؟ نکنه گوشات مشکل دارن؟

739
00:31:50,291 --> 00:31:51,541
‫ببخشید جناب

740
00:31:51,625 --> 00:31:52,851
‫- نه، وکیل اصلی نیستی
‫- مایک، جلوی من لات‌بازی در بیاری

741
00:31:52,875 --> 00:31:54,267
‫- اینجا کونت رو پاره می‌کنم
‫- رئیس، آروم باش

742
00:31:54,291 --> 00:31:56,809
‫- باور کن آقای گری، تو وکیل اصلی نیستی
‫- بیخیال، آروم باشید

743
00:31:56,833 --> 00:31:58,059
‫- پس من چی‌ام؟
‫- میشه بهت یادآوری کنم...

744
00:31:58,083 --> 00:31:59,625
‫- که الان تو توی شهر من هستی
‫- شهر تو؟

745
00:31:59,708 --> 00:32:01,601
‫- توی اتاق کنفرانس من نشستی...
‫- من هر شهری که برم مایک، شهر خودمـه

746
00:32:01,625 --> 00:32:03,267
‫- جلوی موکل من
‫- مشخصه شهر تو نیست،

747
00:32:03,291 --> 00:32:05,059
‫- وگرنه از من نمی‌خواستن بیام
‫- آقایون. آقایون

748
00:32:05,083 --> 00:32:08,708
‫آقایون، میشه یه‌کم آروم باشید؟

749
00:32:11,125 --> 00:32:13,416
‫نیومدم اینجا که باهات دعوا کنم، مایک

750
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
‫- چی؟
‫- گفتم نیومدم باهات دعوا کنم

751
00:32:16,083 --> 00:32:18,291
‫اومدم که کار رو تموم کنم

752
00:32:18,875 --> 00:32:20,875
‫خب، آقای اوکیف

753
00:32:20,958 --> 00:32:23,541
‫تا جایی که می‌دونم، اون می‌خواد
‫توی این پرونده پیروز بشه

754
00:32:23,625 --> 00:32:27,750
‫نه که با چندر غاز هشت میلیون دلار کوتاه بیاد

755
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
‫مثل یه جنده

756
00:32:32,416 --> 00:32:35,416
‫یا خدا، جری. چه خبره؟

757
00:32:35,500 --> 00:32:37,416
‫به‌نظرم باید یه فرصتی بهش بدیم

758
00:32:37,500 --> 00:32:38,892
‫شنیدی بالای مبنر چی گفت؟

759
00:32:38,916 --> 00:32:40,142
‫اصلاً نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه

760
00:32:40,166 --> 00:32:42,375
‫12 سالـه که هیچ پرونده‌ای رو نباخته

761
00:32:42,458 --> 00:32:44,041
‫سر پرونده‌های آسیب جسمانی

762
00:32:44,125 --> 00:32:46,833
‫مشخصه هیچی از قانون و حقوق واقعی
‫نمی‌دونه، قانون قراردادها.

763
00:32:49,083 --> 00:32:50,666
‫وکیل اصلی چطور؟

764
00:32:50,750 --> 00:32:52,958
‫نگو که تو فکرتـه وکیل اصلی باشه

765
00:32:53,041 --> 00:32:54,375
‫آره

766
00:32:55,333 --> 00:32:57,125
‫توی فکرمـه

767
00:33:04,791 --> 00:33:06,583
‫ردیفیم؟

768
00:33:06,666 --> 00:33:08,833
‫آره

769
00:33:08,916 --> 00:33:10,458
‫مایک، تو ردیفی؟

770
00:33:10,541 --> 00:33:12,500
‫خیلی‌خب، حالا که همه ردیفیم،

771
00:33:12,583 --> 00:33:16,708
‫میشه یه نفر اینجا توضیحات رو مکتوب کنه؟

772
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
‫سینتیا، میشه توضیحاتِ
‫آقای گری رو مکتوب کنی؟

773
00:33:19,791 --> 00:33:22,750
‫خیلی‌خب سینتیا.
‫خیلی ممنون.

774
00:33:22,833 --> 00:33:24,250
‫خیلی‌خب

775
00:33:24,333 --> 00:33:25,833
‫خطاب به آقای رِی لوون

776
00:33:25,916 --> 00:33:29,083
‫رئیس شرکت لوون

777
00:33:29,166 --> 00:33:31,375
‫آقای لوون عزیز،
‫اسم من ویلی ای. گری‌ـه.

778
00:33:31,458 --> 00:33:34,250
‫من شدم وکیل اصلی در...

779
00:33:34,333 --> 00:33:38,625
‫پروندۀ شکایت جرمایا اوکیف علیه شما

780
00:33:38,708 --> 00:33:41,583
‫در رابطه با توافق قبلی،

781
00:33:41,666 --> 00:33:46,083
‫پیشنهاد هشت میلیون دلاری که دریافت کردید،

782
00:33:46,166 --> 00:33:49,250
‫بدین‌وسیله اون پیشنهاد رو لغو می‌کنم

783
00:33:49,333 --> 00:33:52,208
‫از تاریخ این نامۀ جدید،

784
00:33:52,291 --> 00:33:57,791
‫پیشنهاد جدید ما مبلغ 100 میلیون دلاره

785
00:33:57,875 --> 00:33:59,934
‫آره این شد یه چیزی

786
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
‫الان گفت 100 میلیون دلار؟

787
00:34:01,666 --> 00:34:03,416
‫با هشت تا صفر؟

788
00:34:03,500 --> 00:34:05,420
‫چطوره همگی خون‌سرد باشید؟

789
00:34:05,500 --> 00:34:08,166
‫رسماً 94 میلیون دلار
‫بیشتر از مطالبۀ قبلی ماست

790
00:34:08,250 --> 00:34:11,125
‫به‌نظر من مطالبۀ قبلی‌تون
‫94 میلیون دلار کم بوده

791
00:34:11,208 --> 00:34:12,517
‫آره آقای گری، چطوره...

792
00:34:12,541 --> 00:34:14,017
‫- کمک کنید بفهمیم
‫- 100 میلیون دلار؟

793
00:34:14,041 --> 00:34:15,291
‫مزخرفـه و خودت هم می‌دونی

794
00:34:15,375 --> 00:34:17,250
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫این پرونده رو نابود کنی؟

795
00:34:17,333 --> 00:34:20,541
‫مایک، کسی تابحال بهت گفته بود که
‫خایه‌هات اندازۀ خایه‌های حلزونـه؟

796
00:34:20,625 --> 00:34:23,666
‫ویلی، متأسفانه من هم با نگرانی بقیه موافقم

797
00:34:23,750 --> 00:34:25,708
‫این پول خیلی زیادیـه

798
00:34:25,791 --> 00:34:29,208
‫اگه همچین رقمی پیشنهاد بدیم،
‫خودمون رو خراب می‌کنیم

799
00:34:29,291 --> 00:34:30,976
‫گوش کن، متوجهم چه حسی داری جری

800
00:34:31,000 --> 00:34:32,583
‫ولی باید بهم اعتماد کنی، خب؟

801
00:34:32,666 --> 00:34:34,625
‫- بهش اعتماد کن
‫- باشه؟

802
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
‫همه‌تون باید بهم اعتماد کنید

803
00:34:36,416 --> 00:34:38,000
‫- خب؟
‫- خدا رو شکر

804
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
‫خب سینتیا، کجا بودیم؟

805
00:34:41,041 --> 00:34:42,517
‫«از تاریخ ارسال این نامه،

806
00:34:42,541 --> 00:34:44,666
‫رقم پیشهادی جدید ما برای سازش
‫« ونکوور، بریتیش کلمبیا »

807
00:34:44,750 --> 00:34:47,000
‫صد میلیون دلاره.»

808
00:34:47,083 --> 00:34:48,476
‫چی؟

809
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
‫بیخیال. لابد شوخی‌شون گرفته

810
00:34:50,375 --> 00:34:51,726
‫- صد میلیون؟
‫- خیال کرده کیه؟

811
00:34:51,750 --> 00:34:52,809
‫- زده به سرش؟
‫- هشت تا صفر، شمردی؟

812
00:34:52,833 --> 00:34:55,291
‫- هشت تا صفر داره
‫- محاله قصدشون شوخی نبوده باشه

813
00:34:55,375 --> 00:34:57,833
‫- این یه شوخیـه
‫- همینطوری واسه خودشون صفر ردیف کردن

814
00:34:59,000 --> 00:35:00,708
‫شوخی نیست

815
00:35:01,250 --> 00:35:04,291
‫یا خدا، این یارو اوکیف دیگه نوبرشـه

816
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
‫آره

817
00:35:06,208 --> 00:35:08,125
‫این دلقکی که به‌عنوان وکیل استخدام کرده کیه؟

818
00:35:08,208 --> 00:35:11,208
‫ظاهراً یه یارویی به اسم ویلیام گری

819
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
‫ممنون باب، من هم نامه رو خوندم

820
00:35:14,208 --> 00:35:16,291
‫ولی سوالم اینه

821
00:35:16,375 --> 00:35:17,708
‫اون کیه؟

822
00:35:17,791 --> 00:35:19,041
‫داستانش چیه؟

823
00:35:19,125 --> 00:35:20,750
‫اوکیف از کجا پیداش کرده؟

824
00:35:20,833 --> 00:35:23,250
‫طبق چیزایی که دستگیرمون شد،

825
00:35:23,333 --> 00:35:26,416
‫اون وکیل شیک و پیکِ
‫پرونده‌های صدمات جسمانی‌ـه

826
00:35:26,500 --> 00:35:28,125
‫از فلوریدا

827
00:35:28,208 --> 00:35:29,726
‫- از اون وکیل‌های لاشخور
‫- صدمات جسمانی؟

828
00:35:29,750 --> 00:35:31,291
‫اینجا اختلاف سر قرارداده

829
00:35:31,375 --> 00:35:34,291
‫چرا باید یه وکیل پرونده‌های صدمات جسمانی رو

830
00:35:34,375 --> 00:35:36,291
‫برای پرونده اختلاف قراردادی استخدام کنه؟

831
00:35:36,375 --> 00:35:38,333
‫شاید توی اون میسیسیپی ِخراب‌شده

832
00:35:38,416 --> 00:35:40,336
‫وکیل عادی ندارن

833
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
‫بیشتر این شکلی حرف بزن

834
00:35:42,458 --> 00:35:44,666
‫از قرار معلوم، این پرونده
‫از یه شهرستان دور افتاده

835
00:35:44,750 --> 00:35:47,166
‫به اسم «شهرستان هیندز»
‫توی جنوب ایالت طرح دعوی شده.

836
00:35:47,250 --> 00:35:48,791
‫خب؟

837
00:35:48,875 --> 00:35:51,833
‫خب، از قضا شهرستان هیندز...

838
00:35:51,916 --> 00:35:55,458
‫یکی از فقیرترین مناطقـه و
‫حدوداً هفتاد درصد جمعیتش...

839
00:35:56,541 --> 00:35:58,125
‫سیاه‌پوستن.

840
00:35:58,208 --> 00:36:00,125
‫اوه

841
00:36:00,208 --> 00:36:02,666
‫پس واسه همین اون استخدام شده

842
00:36:04,708 --> 00:36:06,375
‫چون اون سیاه‌پوستـه

843
00:36:08,041 --> 00:36:09,666
‫گری سیاه‌پوستـه

844
00:36:12,125 --> 00:36:14,250
‫یه مرد آفریقایی-آمریکایی‌ـه

845
00:36:14,333 --> 00:36:18,208
{\an8}♪ En Vogue - Hold On ♪

846
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
‫خب، همونطور که گفتم،
‫به قول پدربزرگم:

847
00:36:33,916 --> 00:36:35,791
‫«هر کی که باشه...»

848
00:36:35,875 --> 00:36:36,916
‫من که نگرانش نیستم

849
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
‫رجی، کل قضیه رو در نظر نمی‌گیری...

850
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
‫شرمنده مزاحم شدم

851
00:36:41,916 --> 00:36:43,625
‫اطلاعاتی که خواسته بودید پیدا کردیم

852
00:36:43,708 --> 00:36:45,308
‫که لوون چه کی رو وکیل اصلی‌شون گذاشته

853
00:36:45,375 --> 00:36:46,476
‫- میشه ببینمش؟ ممنون
‫- خب، اون مرد کیه؟

854
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
‫می‌شناسیمش؟

855
00:36:49,916 --> 00:36:52,541
‫- زنـه
‫- زنـه؟

856
00:36:52,625 --> 00:36:55,083
‫منظورت چیه زنـه؟

857
00:36:55,166 --> 00:36:56,958
‫آره، یعنی چی «زنـه»؟

858
00:36:57,041 --> 00:36:59,666
‫- یعنی اون...
‫- یه خانمـه؟

859
00:36:59,750 --> 00:37:02,541
‫اسمش «مِیم داونز»ـه

860
00:37:05,541 --> 00:37:07,875
‫مدرک کارشناسیش رو از دانشگاه هاروارد گرفته

861
00:37:07,958 --> 00:37:10,666
‫این یعنی فقط یه زن نیست،

862
00:37:10,750 --> 00:37:11,976
‫- یه زن سیاه‌پوستـه
‫- خواهر خودمونـه

863
00:37:12,000 --> 00:37:13,416
‫خب، جل الخالق!

864
00:37:13,500 --> 00:37:17,000
‫توی یه حرکت با انتخاب یه زن سیاه‌پوست
‫ضربه فنی‌مون کردن.

865
00:37:23,916 --> 00:37:26,791
‫از دانشکده حقوق هاروارد فارغ‌التحصیل شده
‫و شاگرد اول بوده

866
00:37:26,875 --> 00:37:28,500
‫یا خدا

867
00:37:31,958 --> 00:37:33,833
‫بعدش دو سال منشی...

868
00:37:33,916 --> 00:37:37,750
‫قاضی دیوان عالی «سندرا دِی اوکانر» بوده

869
00:37:40,833 --> 00:37:42,958
‫سه سال توی شرکت «پائول وایس» بوده...

870
00:37:43,041 --> 00:37:46,375
‫و حالا جوون‌ترین وکیل شرکت

871
00:37:46,458 --> 00:37:48,250
‫«کرانستون، براون و اتول»ـه

872
00:37:48,333 --> 00:37:49,733
‫خیلی‌خب، محشره

873
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
‫یکی از دوستام توی شرکت کرانستون،
‫براون و اتول باهاش همکار بود

874
00:37:52,500 --> 00:37:53,875
‫و...

875
00:37:53,958 --> 00:37:55,833
‫خب...

876
00:37:55,916 --> 00:37:58,916
‫بهم گفت توی دفتر یه لقبی بهش داده بودن

877
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
‫چی؟

878
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
‫جدی؟

879
00:38:01,541 --> 00:38:04,041
‫«مار پایتون»

880
00:38:04,125 --> 00:38:06,958
‫به خاطر سبک خاصش
‫موقع سین‌جیم کردن شاهد

881
00:38:07,041 --> 00:38:08,809
‫- آره. آره.
‫- وقتی بهت حمله می‌کنه

882
00:38:08,833 --> 00:38:10,583
‫که اصلاً انتظارش رو نداری

883
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
‫خیلی‌خب خانم پایتون

884
00:38:12,458 --> 00:38:14,101
‫- ولی می‌دونی چیه؟
‫- چه لقب برازنده‌ای

885
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
‫می‌دونی چیه؟

886
00:38:15,833 --> 00:38:18,333
‫من مارِ بوآ هستم

887
00:38:18,416 --> 00:38:19,708
‫بذار ببینیم چی تو چنته داره

888
00:38:19,791 --> 00:38:22,875
‫گمونم باید به شرکت تلوزیون کابلی زنگ بزنیم

889
00:38:22,958 --> 00:38:25,000
‫هر بار می‌زنم «ترنر برادکست»

890
00:38:25,083 --> 00:38:27,833
‫یه صفحه خالی عجیب نشون میده

891
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
‫گمونم یه مشکلی داره

892
00:38:29,958 --> 00:38:32,291
‫هیچ مشکلی نداره.
‫اشتراک‌مون رو لغو کردم.

893
00:38:32,375 --> 00:38:35,166
‫منظورت چیه لغوش کردی؟

894
00:38:35,250 --> 00:38:38,625
‫اَنی، چند روز پیش اون
‫مأموران بیمه اومدن سراغم

895
00:38:38,708 --> 00:38:41,541
‫این دفعه جوازم رو باطل کردن

896
00:38:41,625 --> 00:38:44,875
‫مجبورم یه مدت کار رو تعطیل کنم

897
00:38:44,958 --> 00:38:46,250
‫چی؟

898
00:38:47,458 --> 00:38:48,750
‫چی داری میگی؟

899
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
‫موقتیـه

900
00:38:50,833 --> 00:38:53,458
‫به محض اینکه دادگاه‌مون تموم بشه،
‫لوون غرامتش رو پرداخت کنه،

901
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
‫- دوباره سر پا می‌شیم و...
‫- جری. جری.

902
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
‫می‌شنوی چی میگی؟

903
00:38:57,000 --> 00:39:00,083
‫به محض اینکه رِی لوون غرامت بده؟

904
00:39:02,416 --> 00:39:04,916
‫اصلاً خودت مطمئنی
‫همچین اتفاقی قراره بیفته؟

905
00:39:08,958 --> 00:39:12,583
‫یعنی، هنوز بهم نگفتی چطوری پول اینا رو میدی

906
00:39:13,666 --> 00:39:17,000
‫اون وکیل شیک و پیک جدیدی
‫که از فلوریدا آوردی

907
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
‫لازم نیست نگران اون باشی

908
00:39:21,958 --> 00:39:27,125
‫آخه نمی‌فهمم چرا این دادخواست
‫مسخره رو ادامه میدی

909
00:39:27,208 --> 00:39:29,208
‫می‌تونی یه خریدار دیگه...

910
00:39:29,291 --> 00:39:30,958
‫واسه اون سه تا بنگاه پیدا کنی

911
00:39:31,041 --> 00:39:32,500
‫خودت می‌دونی که میشه

912
00:39:33,583 --> 00:39:35,583
‫تابلوئـه هدفت یه چیز دیگه‌ست

913
00:39:35,666 --> 00:39:36,916
‫شاید همینطوره

914
00:39:37,000 --> 00:39:39,166
‫شاید نمی‌خوام ببینم قسر در میره

915
00:39:39,250 --> 00:39:41,708
‫کی؟ ری لوون؟

916
00:39:42,833 --> 00:39:45,208
‫وای خدا، جری

917
00:39:45,291 --> 00:39:49,250
‫چرا روی این مرد وسواس داری؟

918
00:39:49,333 --> 00:39:51,500
‫توقع داری چیکار کنم، انی

919
00:39:51,583 --> 00:39:54,041
‫دست رو دست بذارم
‫و اجازه بدم نابودم کنه؟

920
00:39:54,125 --> 00:39:57,500
‫بذارم خانواده‌مون رو نابود کنه؟

921
00:39:57,583 --> 00:40:00,833
‫توقع دارم

922
00:40:00,916 --> 00:40:04,916
‫یه وقتایی هم به فکر من هم باشی

923
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
‫تو فکر نمی‌کنی بتونیم برنده بشیم

924
00:40:14,375 --> 00:40:16,017
‫اگه می‌خوای بدونی چطور پولش رو میدم،

925
00:40:16,041 --> 00:40:17,958
‫روی سند این خونه سومین وام رو هم گرفتم

926
00:40:29,708 --> 00:40:31,083
‫حالتون چطوره؟

927
00:40:32,000 --> 00:40:34,458
‫بگو ببینم ویلی،
‫چطور شد وکیل شدی؟

928
00:40:38,416 --> 00:40:40,041
‫خب، بستگی داره

929
00:40:40,125 --> 00:40:43,541
‫داستان کوتاهش رو می‌خوای یا طولانیش رو؟

930
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
‫به خودت بستگی داره

931
00:40:45,083 --> 00:40:46,708
‫خب،

932
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
‫من یه شوهرِ جوون بودم

933
00:40:49,375 --> 00:40:51,708
‫یه پدرِ جوون،

934
00:40:51,791 --> 00:40:53,559
‫من و همسرم پول کمی داشتیم،

935
00:40:53,583 --> 00:40:55,666
‫یه کارگاه محوطه‌سازی کوچیک داشتیم

936
00:40:55,750 --> 00:40:57,541
‫خیلی هم قشنگ بود

937
00:40:57,625 --> 00:41:00,166
‫همه باغچه‌ها رو بی‌نظیر...

938
00:41:00,250 --> 00:41:01,916
‫در می‌آوردیم

939
00:41:02,000 --> 00:41:03,833
‫بعدش همسرم گفت:
‫«می‌دونی چی؟

940
00:41:03,916 --> 00:41:05,309
‫می‌خوام بریم یه خونه بزرگتر.»

941
00:41:05,333 --> 00:41:06,976
‫من هم گفتم: «خیلی‌خب.
‫بیا همین کار رو بکنیم.»

942
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
‫و بنابراین...

943
00:41:08,916 --> 00:41:10,958
‫روزنامه رو نگاه کردم، یه تبلیغ دیدم

944
00:41:11,041 --> 00:41:14,625
‫یه آپارتمان سه خوابـه. خیلی عالی بود.

945
00:41:14,708 --> 00:41:16,916
‫یه مجتمع مسکونی نوساز

946
00:41:17,000 --> 00:41:20,250
‫توی محله سفیدپوست‌ها در «رین‌تری»

947
00:41:20,333 --> 00:41:22,375
‫گفتم: «آره، همین رو می‌خواستیم.»

948
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
‫پس به مالکش زنگ زدم و گفتم:
‫«سلام رفیق،

949
00:41:24,208 --> 00:41:27,583
‫من و خانواده‌ام دنبال یه خونه جدید می‌گردیم

950
00:41:27,666 --> 00:41:29,291
‫می‌خوایم بیایم محله شما.»

951
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
‫پرسیدم جای خالی داری؟

952
00:41:31,458 --> 00:41:34,166
‫اون گفت: «آره کلی جای خالی دارم.

953
00:41:34,250 --> 00:41:37,208
‫اصلاً چطوره آخر ماه کوچ کنی بیای اینجا و...

954
00:41:37,291 --> 00:41:38,375
‫اجاره‌نامه‌ات رو بگیری.»

955
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
‫همه‌مون واسه اون روز لحظه‌شماری می‌کردیم

956
00:41:40,291 --> 00:41:41,541
‫خیلی هیجان‌زده بودیم

957
00:41:41,625 --> 00:41:43,625
‫یه شروع کاملاً جدید

958
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
‫وقتی روزش رسید،

959
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
‫همه رو سوار ماشین کردم

960
00:41:46,750 --> 00:41:49,125
‫پسرام رو سوار کردم،

961
00:41:49,208 --> 00:41:51,875
‫همسرم، حتی سگم هم بود.

962
00:41:51,958 --> 00:41:54,375
‫خوشحال بودیم رفیق. خوشحال بودیم.

963
00:41:54,458 --> 00:41:56,583
‫داشتیم موسیقی مذهبی گوش می‌دادیم

964
00:41:56,666 --> 00:41:58,541
‫هم‌خونی می‌کردیم و کِیف می‌کردیم

965
00:42:00,166 --> 00:42:01,916
‫ولی...

966
00:42:02,000 --> 00:42:05,083
‫وقتی رسیدیم اونجا، یارو اومد بیرون

967
00:42:05,166 --> 00:42:07,083
‫گفتم: «حالتون چطوره؟»
‫طرف به زور دو کلمه حرف زد

968
00:42:07,166 --> 00:42:08,583
‫گفت: «چی می‌خواید؟»

969
00:42:08,666 --> 00:42:10,267
‫گفتم: «من همونی‌ام که برای
‫جای خالی زنگ زده بودم.»

970
00:42:10,291 --> 00:42:12,000
‫جواب داد: «کدوم جای خالی؟»

971
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
‫گفتم: «من ویلی گری‌ام.
‫بابت جای خالی بهت زنگ زده بودم.»

972
00:42:16,125 --> 00:42:17,833
‫گفت: «اوه،

973
00:42:17,916 --> 00:42:19,750
‫دیگه هیچ جای خالی‌ای نداریم.»

974
00:42:23,166 --> 00:42:24,666
‫چیکار کردی؟

975
00:42:25,916 --> 00:42:27,458
‫بذار بگم چیکار می‌خواستم بکنم

976
00:42:28,833 --> 00:42:30,500
‫می‌خواستم فکّش رو بیارم پایین

977
00:42:31,500 --> 00:42:33,041
‫یعنی...

978
00:42:33,125 --> 00:42:35,791
‫اینطوری جلوی پسرام بهم بی‌احترامی کرد

979
00:42:37,000 --> 00:42:38,875
‫پسرام من رو الگوی خودشون می‌دونن

980
00:42:38,958 --> 00:42:40,291
‫من همه‌چیزشونم

981
00:42:40,375 --> 00:42:41,708
‫چی بهشون بگم؟

982
00:42:41,791 --> 00:42:43,166
‫که...

983
00:42:43,250 --> 00:42:45,666
‫باباشون لیاقت نداره توی آپارتمان زندگی کنه؟

984
00:42:46,750 --> 00:42:48,875
‫به ملکه‌ام چی بگم؟

985
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
‫که لیاقت نداریم؟

986
00:42:56,666 --> 00:42:59,500
‫ولی واکنشی نشون ندادم

987
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
‫کاری که کردم این بود:

988
00:43:01,625 --> 00:43:03,375
‫برگشتم به اون هتل

989
00:43:03,458 --> 00:43:05,583
‫دفتر تلفنش رو باز کردم

990
00:43:05,666 --> 00:43:08,875
‫تا قبل از این اتفاق اصلاً
‫به وکیل شدن فکر هم نمی‌کردم

991
00:43:08,958 --> 00:43:10,458
‫بازش کردم و...

992
00:43:10,541 --> 00:43:13,166
‫اولین دانشکده حقوقی که دیدم،
‫گفتم: «آهان! میرم همینجا.»

993
00:43:14,250 --> 00:43:15,458
‫و رفتم

994
00:43:15,541 --> 00:43:17,250
‫ثبت‌نام کردم، سخت تلاش کردم،

995
00:43:17,333 --> 00:43:18,833
‫فارغ‌التحصیل شدم،
‫آزمون وکالت رو قبول شدم.

996
00:43:20,000 --> 00:43:22,125
‫و موسسه حقوقی خودم رو تأسیس کردم

997
00:43:23,125 --> 00:43:25,333
‫و اولین کاری که کردم این بود:

998
00:43:25,416 --> 00:43:27,833
‫رفتم مجتمع مسکونی رین‌تری

999
00:43:27,916 --> 00:43:32,916
‫و یه شکایت با پنج فقره اتهام
‫تبعیض‌آمیز رو زدم تو صورتش.

1000
00:43:35,416 --> 00:43:38,125
‫جای خالی نداری دیگه؟ حالشو ببر

1001
00:43:38,208 --> 00:43:40,333
‫تو یه جنگجویی

1002
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
‫آره

1003
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
‫بدجور هم جنگجو هستم

1004
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
‫تو هم همینطور، جری.
‫تو هم جنگجو هستی.

1005
00:43:46,833 --> 00:43:48,416
‫می‌دونی چرا میگم جنگجویی؟

1006
00:43:48,500 --> 00:43:52,333
‫اینطوری جلوی شرکت لوون قد علم کردی...

1007
00:43:52,416 --> 00:43:54,708
‫تویی که کسب و کارت زیاد بزرگ
‫نیست، دل و جرأت می‌خواد.

1008
00:43:54,791 --> 00:43:56,500
‫واسه همین با هم جوریم

1009
00:43:56,583 --> 00:43:58,416
‫چی شد خواستی همچین کاری کنی؟

1010
00:43:59,500 --> 00:44:04,041
‫چون اون داشت با ارزش‌ترین
‫چیز زندگیم رو تهدید می‌کرد:

1011
00:44:04,125 --> 00:44:05,809
‫اینکه بتونم بعد از مرگم

1012
00:44:05,833 --> 00:44:08,166
‫میراثی برای بچه‌ها و نوه‌هام باقی بذارم.

1013
00:44:10,458 --> 00:44:12,458
‫اونا میراث دارن، ویلی

1014
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
‫من هم قصد دارم دست به دستش کنم

1015
00:44:20,750 --> 00:44:22,958
‫- چطوره آهنگ پخش کنیم؟
‫- آهنگ دوست دارم، ویلی

1016
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
‫خوبه

1017
00:44:24,416 --> 00:44:26,559
‫استیو، برو بگو آهنگ پخش کنن

1018
00:44:26,583 --> 00:44:29,125
‫به روی چشم رئیس.
‫آهنگ خاصی مد نظرتـه؟

1019
00:44:29,208 --> 00:44:31,416
‫خودت می‌دونی آهنگ مورد علاقه‌ام چیه.
‫گروه موسیقی «تونی! تونی! تونی!».

1020
00:44:31,500 --> 00:44:33,476
‫- انتخاب عاقلانه‌ای بود داداش
‫- دوستش دارم

1021
00:44:33,500 --> 00:44:35,017
‫می‌دونی گروه موسیقی
‫«تونی! تونی! تونی!» چیش جالبـه؟

1022
00:44:35,041 --> 00:44:37,083
‫اسم هیچ کدومشون تونی نیست

1023
00:44:37,166 --> 00:44:38,976
‫آهان این شد

1024
00:44:37,166 --> 00:44:38,976
{\an8}♪ Tony! Toni! Toné! - Feels Good ♪

1025
00:44:39,000 --> 00:44:40,500
‫خیلی‌خب

1026
00:44:46,208 --> 00:44:47,833
‫خوشم اومد

1027
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
‫- جری، خوشت میاد؟
‫- آره، خوبه

1028
00:44:51,125 --> 00:44:52,458
‫حس خوبی داره؟

1029
00:44:57,875 --> 00:44:59,500
‫بیا طرف ما!

1030
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
‫رفیق خودمی!

1031
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
‫« جکسون، میسیسیپی »

1032
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
‫خوبه

1033
00:45:09,583 --> 00:45:11,041
‫- سلام
‫- سلام

1034
00:45:11,125 --> 00:45:12,476
‫به هتل اینترکانتیننتال خوش اومدید

1035
00:45:12,500 --> 00:45:15,291
‫ممنون. رزرو داشتم به اسم گری، ویلی گری

1036
00:45:15,375 --> 00:45:16,875
‫حتماً

1037
00:45:16,958 --> 00:45:18,642
‫- به جکسون خوش اومدید آقای گری
‫- ممنون

1038
00:45:18,666 --> 00:45:20,434
‫اگه کارت اعتباری دارید،

1039
00:45:20,458 --> 00:45:22,250
‫می‌تونم ترتیب همه چی رو براتون بدم.

1040
00:45:22,333 --> 00:45:23,583
‫ممنون

1041
00:45:23,666 --> 00:45:26,434
‫الان نگاه نکن، ولی اونایی که
‫اونجان، تیم حقوقی لوون هستن.

1042
00:45:26,458 --> 00:45:28,625
‫کجاست؟

1043
00:45:31,750 --> 00:45:33,833
‫یا خدا

1044
00:45:33,916 --> 00:45:36,875
‫انگار برجسته‌ترین وکلای
‫سیاه‌پوستِ کشور رو جمع کردن.

1045
00:45:36,958 --> 00:45:38,583
‫جدی همه‌شون رو می‌شناسی؟

1046
00:45:38,666 --> 00:45:41,250
‫خب، اونی که اونجاست «هاوارد فایفر»ـه

1047
00:45:41,333 --> 00:45:43,500
‫قبلاً نماینده حقوقی ایالتی بوده

1048
00:45:43,583 --> 00:45:46,208
‫و الان رئیس شرکت حقوقی واشنگتن‌ـه.

1049
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
‫اون آقایی که اونجاست،
‫«ریچارد میفیلد»ـه.

1050
00:45:48,625 --> 00:45:50,708
‫یکی از متخصص‌های برجسته
‫در زمینه حقوق ضد انحصار

1051
00:45:50,791 --> 00:45:52,833
‫و دعاوی تجاری پیچیده‌ست.

1052
00:45:52,916 --> 00:45:55,833
‫و اون آقایی که اون طرفـه، «والتر بل»ـه

1053
00:45:55,916 --> 00:45:58,125
‫قاضی سابق دیوان عالی میسیسیپی‌ـه

1054
00:45:58,208 --> 00:45:59,500
‫لعنتی

1055
00:45:59,583 --> 00:46:01,666
‫رفیق، لوون باید خدا تومن خرج اینا کرده باشه

1056
00:46:01,750 --> 00:46:04,142
‫می‌دونی چیه؟ اون دختره اونقدری
‫که فکرش رو می‌کردم بد قیافه نیست.

1057
00:46:04,166 --> 00:46:06,625
‫اسمش چیه؟ ممی؟ مِی؟ ممه؟

1058
00:46:06,708 --> 00:46:07,916
‫ممی، ممی داونز؟

1059
00:46:08,000 --> 00:46:09,920
‫- خدایی؟ واکنشت اینـه؟
‫- آره

1060
00:46:09,958 --> 00:46:12,500
‫واکنشم همینـه چون به‌نظرم
‫همه‌شون مشنگ هستن

1061
00:46:13,375 --> 00:46:15,083
‫حالا که اینطور شد، میشه یه لطفی بهم بکنید؟

1062
00:46:15,166 --> 00:46:18,750
‫میشه بهترین بطری شامپاین‌تون
‫رو برای اون میز بفرستید؟

1063
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
‫البته. چیز خاصی مد نظرتون هست؟

1064
00:46:20,625 --> 00:46:22,875
‫- چی دارید؟
‫- برندِ «دام»، «موئـه»...

1065
00:46:22,958 --> 00:46:24,125
‫- و «کریستال» رو داریم
‫- کریستال

1066
00:46:24,208 --> 00:46:25,309
‫همین رو می‌خوایم

1067
00:46:25,333 --> 00:46:26,434
‫شامپاین کریستال بفرستید اونجا

1068
00:46:26,458 --> 00:46:29,291
‫حتماً بگید که تقدیمی از طرف آقای ویلی گری‌ـه

1069
00:46:29,375 --> 00:46:31,041
‫خدایی، رفیق؟

1070
00:46:31,125 --> 00:46:33,083
‫- لطفاً این کار رو نکن
‫- خدایی هال

1071
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
‫خفه شو

1072
00:46:34,666 --> 00:46:37,666
‫گوش کن، من همیشه اینو میگم:

1073
00:46:37,750 --> 00:46:39,875
‫اگه دیدی دارم با یه خرس
‫می‌جنگم، روم عسل بریز.

1074
00:46:39,958 --> 00:46:42,666
‫فقط یه‌کم عسل می‌ریزیم

1075
00:46:44,333 --> 00:46:46,166
‫خب، رویکرد ساده‌مون رو حفظ می‌کنیم

1076
00:46:46,250 --> 00:46:48,458
‫اعتبار سند رو به‌عنوان یه قرارداد...

1077
00:46:48,541 --> 00:46:50,625
‫توی ذهن هیئت منصفه حک می‌کنیم.

1078
00:46:50,708 --> 00:46:52,833
‫قطعاً رویکرد وکلای مدافع هم همینـه

1079
00:46:52,916 --> 00:46:55,333
‫ولی اونا تمرکزشون روی اینـه
‫که ثابت کنن این یه قرارداد نبوده

1080
00:46:55,416 --> 00:46:56,892
‫خیلی‌خب ببینید، باید روراست باشیم

1081
00:46:56,916 --> 00:46:59,101
‫اونا به احتمال زیاد خیلی بهتر از ما عمل می‌کنن

1082
00:46:59,125 --> 00:47:01,583
‫چون این حوزۀ تخصصی‌شونـه

1083
00:47:01,666 --> 00:47:05,250
‫من که میگم کلاً اون قرارداد
‫مزخرف رو فراموش کنیم

1084
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
‫یه عالمه اطلاعات بریزیم جلوی هیئت منصفه

1085
00:47:07,958 --> 00:47:09,059
‫که می‌دونیم علاقه‌ای بهش ندارن

1086
00:47:09,083 --> 00:47:11,041
‫شخصاً به نظر من کاری که باید بکنیم...

1087
00:47:11,125 --> 00:47:12,791
‫چیزی که باید اثباتش کنیم

1088
00:47:12,875 --> 00:47:14,208
‫انگیزه‌ست

1089
00:47:14,291 --> 00:47:16,250
‫استدلال‌مون رو مستقیماً روی موضوع

1090
00:47:16,333 --> 00:47:18,750
‫تعلل شرکت لوون در انعقاد معامله متمرکز کنیم.

1091
00:47:18,833 --> 00:47:20,393
‫و نشون بدیم که از این قضیه سود بردن

1092
00:47:20,458 --> 00:47:23,000
‫- زیاد مطمئن نیستم
‫- چیه هال؟

1093
00:47:23,083 --> 00:47:24,559
‫- از چیش مطمئن نیستی؟
‫- چیه هال؟

1094
00:47:24,583 --> 00:47:26,267
‫منظورم اینـه که مطمئن نیستم بتونیم

1095
00:47:26,291 --> 00:47:28,416
‫ثابت کنیم شرکت لوون انگیزه‌ی لازم رو داشته

1096
00:47:28,500 --> 00:47:30,726
‫درسته؟ مگر اینکه مدرک مستندی
‫از داخل شرکت‌شون داشته باشیم.

1097
00:47:30,750 --> 00:47:33,041
‫یا یکی آشکارا این رو اقرار کنه

1098
00:47:33,125 --> 00:47:35,000
‫همونطوری که اثبات می‌کنن

1099
00:47:35,083 --> 00:47:36,833
‫تعلل کردن عمدی بوده.

1100
00:47:36,916 --> 00:47:39,958
‫خب، معلومه هرگز نمی‌تونیم
‫این رو اثبات کنیم

1101
00:47:42,458 --> 00:47:45,791
‫حقیقت اینه که ذره‌ای شانس برد
‫توی این پرونده نداریم

1102
00:47:45,875 --> 00:47:47,601
{\an8}♪ Dyke & the Blazers - Let a Woman Be a Woman ♪

1103
00:48:00,916 --> 00:48:03,208
‫من خوبم مکس.
‫ببین یه دونه از اون...

1104
00:48:03,291 --> 00:48:05,000
‫قوی‌ترین نوشابه زنجبیلی‌ـت بهم بده.

1105
00:48:05,083 --> 00:48:06,333
‫رو چشمم

1106
00:48:06,416 --> 00:48:07,500
‫الان میارم

1107
00:48:07,583 --> 00:48:08,750
‫شب خوبی داشتی؟

1108
00:48:08,833 --> 00:48:10,458
‫بد نبوده. می‌گذرونیم.

1109
00:48:10,541 --> 00:48:11,708
‫خوبه، خوبه، خوبه

1110
00:48:18,166 --> 00:48:20,750
‫آره، بدک نیست... من...

1111
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
‫گمونم خانم داونز هستید، نه؟

1112
00:48:32,500 --> 00:48:33,916
‫من ویلی گری‌ام

1113
00:48:36,208 --> 00:48:38,166
‫توی تلوزیون لاغرتر دیده میشی

1114
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
‫میشه بشینم؟

1115
00:48:46,416 --> 00:48:48,500
‫راستش تابحال این کار رو نکرده بودم

1116
00:48:48,583 --> 00:48:52,791
‫با وکیلی که رقیبمـه بشینم

1117
00:48:52,875 --> 00:48:54,916
‫نوشیدنی بخورم و اینا

1118
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
‫آهنگ، شمع

1119
00:48:56,833 --> 00:48:58,875
‫انگار تقریباً...

1120
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
‫سر قرار عاشقانه‌ایم

1121
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
‫یا شایدم نه

1122
00:49:08,583 --> 00:49:11,250
‫میگی اهل «کامپتون» هستی،
‫ولی هنوز درک نمی‌کنم که چرا

1123
00:49:11,333 --> 00:49:14,458
‫این پرونده‌های پر زرق و برقِ
‫سفیدپوست‌ها رو دست می‌گیری.

1124
00:49:14,541 --> 00:49:16,041
‫من هم می‌تونم همین سوال رو ازت بپرسم

1125
00:49:16,125 --> 00:49:18,250
‫- نمیشه؟
‫- آره خب، من واقعاً...

1126
00:49:18,333 --> 00:49:19,791
‫بر حقانیتِ پرونده‌ام باور دارم خانم داونز

1127
00:49:19,875 --> 00:49:21,517
‫خب، من هم همینطور، آقای گری.

1128
00:49:21,541 --> 00:49:23,000
‫این ما رو توی موقعیتِ خیلی خطرناکی

1129
00:49:23,083 --> 00:49:24,184
‫- قرار میده
‫- جدی؟

1130
00:49:24,208 --> 00:49:26,128
‫چون یکی‌مون قراره برنده بشه
‫و یکی‌مون قراره بازنده بشه.

1131
00:49:26,208 --> 00:49:27,559
‫گمونم همین شکلی باشه، آره

1132
00:49:27,583 --> 00:49:29,875
‫ولی شرایط من فرق می‌کنه، چون

1133
00:49:29,958 --> 00:49:31,708
‫من برای سیاه‌پوست‌ها کار می‌کنم

1134
00:49:31,791 --> 00:49:33,583
‫واسه سفید‌پوست‌ها کار نمی‌کنم

1135
00:49:33,666 --> 00:49:35,142
‫دارم برای ویلی گری کار می‌کنم

1136
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
‫که خودمم. من دارم برای...

1137
00:49:36,916 --> 00:49:38,416
‫- خودم کار می‌کنم
‫- بگو ببینم

1138
00:49:38,500 --> 00:49:41,041
‫من باید کجا کار کنم؟

1139
00:49:41,125 --> 00:49:42,916
‫تو بهم بگو. زود باش. بهم درس بده.

1140
00:49:43,000 --> 00:49:44,791
‫چه کار کوچیکی

1141
00:49:44,875 --> 00:49:47,208
‫رو حاضری به یکی مثل من بدی؟

1142
00:49:47,291 --> 00:49:49,375
‫مثلاً رایگان کار کنم؟

1143
00:49:49,458 --> 00:49:51,267
‫یا مثلاً برم توی یه دفتر دادستانی مزخرف و

1144
00:49:51,291 --> 00:49:52,791
‫پرونده‌های تخلیه و خلع ید رو کار کنم

1145
00:49:52,875 --> 00:49:54,166
‫این راضیت می‌کنه؟

1146
00:49:54,250 --> 00:49:55,934
‫- اینطوری خوشحال‌تر میشی؟
‫- یه لحظه وایسا

1147
00:49:55,958 --> 00:49:58,625
‫وایسا. الان که توی دادگاه نیستیم.

1148
00:49:58,708 --> 00:50:01,833
‫تو گفتی می‌خوای بهم درس بدی،
‫پس زود باش، بهم درس بده.

1149
00:50:01,916 --> 00:50:05,458
‫نمی‌دونم چقدر ازم اطلاعات داری،
‫ولی من پسر یه کشاورز رعیت بودم.

1150
00:50:05,541 --> 00:50:08,000
‫هشت سالم بود که

1151
00:50:08,083 --> 00:50:10,750
‫وسط مزارع نیشکر بودم

1152
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
‫کار می‌کردم. من.

1153
00:50:12,541 --> 00:50:14,875
‫ولی الان...

1154
00:50:14,958 --> 00:50:17,666
‫کلی عمارت دارم

1155
00:50:17,750 --> 00:50:19,916
‫ماشین رولز رویس و بنتلی دارم.

1156
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
‫هواپیمای خصوصی خودم رو دارم

1157
00:50:22,000 --> 00:50:23,666
‫انگار جفت‌مون...

1158
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
‫داریم تجلی خودمون رو از
‫رویای آمریکایی زندگی می‌کنیم

1159
00:50:27,708 --> 00:50:30,000
‫که قرمز و سفید و آبیش کمتره...
‫[پرچم آمریکا]

1160
00:50:30,083 --> 00:50:32,625
‫و بیشتر...

1161
00:50:32,708 --> 00:50:35,083
‫به قهوه‌ای و تیره نزدیک‌تره.

1162
00:50:40,166 --> 00:50:42,750
‫هر چند، معتقدم که...

1163
00:50:42,833 --> 00:50:45,594
‫رویای آمریکایی سیاه کمی
‫با رویای آمریکایی سفید فرق داره.

1164
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
‫این هم مثال بارزش

1165
00:50:48,500 --> 00:50:50,125
‫محاکمۀ او.جی سیمپسون؟

1166
00:50:50,208 --> 00:50:51,601
‫میگن «محاکمۀ قرن» بوده

1167
00:50:51,625 --> 00:50:53,041
‫مسخره‌بازیـه

1168
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
‫می‌خوای این بحث رو پیش بکشی؟

1169
00:50:54,291 --> 00:50:56,125
‫نه، از لحاظ اخلاقی زیر سوالـه

1170
00:50:56,208 --> 00:50:57,625
‫نظر تو چیه؟

1171
00:50:57,708 --> 00:51:00,375
‫بی‌گناهـه؟ یا گناهکاره؟

1172
00:51:00,458 --> 00:51:02,291
‫مهم نیست

1173
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
‫چون اونی که الان داره
‫محاکمه میشه او.جی نیست

1174
00:51:05,041 --> 00:51:07,125
‫عدالتی که توسط سفید‌پوست‌ها محقق میشه،

1175
00:51:07,208 --> 00:51:09,000
‫اینـه که داره محاکمه میشه

1176
00:51:09,083 --> 00:51:11,250
‫متوجهم

1177
00:51:11,333 --> 00:51:12,958
‫اگه رو سرت اسلحه گرفته باشم
‫که جواب بدی چی؟

1178
00:51:13,041 --> 00:51:14,434
‫- اسلحه روی سرم؟
‫- اسلحه روی سرت

1179
00:51:14,458 --> 00:51:15,684
‫- نمی‌دونم
‫- اسلحه روی سرتـه

1180
00:51:15,708 --> 00:51:17,684
‫- خانم داونز، اسلحه روی سرتـه
‫- بیخیال، می‌خواد روم اسلحه بکشه

1181
00:51:17,708 --> 00:51:19,059
‫- کسی شنید؟
‫- اسلحه جلوی صورتتـه

1182
00:51:19,083 --> 00:51:20,750
‫صد سال سیاه

1183
00:51:20,833 --> 00:51:22,726
‫فرصت وکیل اصلی ِتیم وکلای مدافع شدن

1184
00:51:22,750 --> 00:51:25,125
‫یا فرصت دادستان اصلی شدن؟

1185
00:51:25,208 --> 00:51:27,166
‫کدومش رو انتخاب می‌کنی؟

1186
00:51:27,250 --> 00:51:29,166
‫سوال سختیـه

1187
00:51:29,250 --> 00:51:31,210
‫- آره می‌دونم. سختـه.
‫- وکیل مدافع

1188
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
‫اون عوضی گناهکاره

1189
00:51:34,208 --> 00:51:37,416
‫تابحال وکیل کسی نشده بودم
‫که می‌دونستم گناهکاره

1190
00:51:37,500 --> 00:51:39,416
‫می‌دونی چی میگن:

1191
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
‫یه وکیل باید حداقل یه بار این رو امتحان کنه

1192
00:51:41,583 --> 00:51:43,041
‫این حرف‌ها رو یادتون باشه:

1193
00:51:43,125 --> 00:51:44,916
‫اگه اتهامات قانع‌کننده نیستن

1194
00:51:45,000 --> 00:51:46,541
‫باید تبرئه‌ش کنید.

1195
00:51:48,833 --> 00:51:49,958
‫ولی من میگم دادستان

1196
00:51:50,041 --> 00:51:51,250
‫جدی؟

1197
00:51:51,333 --> 00:51:53,375
‫مدام این رویا رو می‌بینم

1198
00:51:53,458 --> 00:51:55,708
‫که توی یه پرونده‌ای...

1199
00:51:55,791 --> 00:51:59,125
‫جلوی اون «جانی کاکرین» بدجنس،
‫نمایندۀ دولتم.

1200
00:51:59,208 --> 00:52:01,351
‫اون و همۀ کت‌شلواری‌های شیک‌ و پیک...

1201
00:52:01,375 --> 00:52:03,583
‫خیلی‌خب. این خواب چطور تموم میشه؟

1202
00:52:03,666 --> 00:52:05,625
‫شکستش میدم

1203
00:52:06,625 --> 00:52:08,791
‫به بدترین شکل ممکن شکستش میدم

1204
00:52:11,833 --> 00:52:13,166
‫اوه

1205
00:52:13,250 --> 00:52:14,625
‫بذار من حساب کنم

1206
00:52:14,708 --> 00:52:15,916
‫حرفشم نزن

1207
00:52:17,416 --> 00:52:19,541
‫تو خیلی...

1208
00:52:19,625 --> 00:52:22,541
‫خیلی لطف کردی و سخاوتمندی به خرج دادی...

1209
00:52:22,625 --> 00:52:23,833
‫که یه بطری...

1210
00:52:23,916 --> 00:52:25,291
‫- اسمش چی بود؟
‫- کریستال

1211
00:52:26,416 --> 00:52:29,000
‫بذار لطفت رو جبران کنم، همین یه بار

1212
00:52:29,083 --> 00:52:31,666
‫هرچند، اگه من جات بودم

1213
00:52:31,750 --> 00:52:34,250
‫زیاد به این محبتی که نشونت دادم
‫عادت نمی‌کردم، آقای گری.

1214
00:52:35,250 --> 00:52:38,208
‫وقتی اون محاکمه رو شروع کنیم...

1215
00:52:38,291 --> 00:52:40,083
‫کاکاسیا، نابودت می‌کنم

1216
00:52:42,791 --> 00:52:44,458
‫شب خوش

1217
00:52:47,082 --> 00:52:49,082
‫« 12 سپتامبر 1995 »

1218
00:52:49,083 --> 00:52:51,458
‫صبح بخیر، اهالی جکسون میسیسیپی

1219
00:52:51,541 --> 00:52:53,916
‫هوا 22 درجه‌ست و تا 25 درجه گرم میشه

1220
00:52:54,000 --> 00:52:57,041
‫تا چند روز آینده بارش باران پیش‌بینی نمیشه

1221
00:53:01,708 --> 00:53:04,708
‫اجازه بدید با این جمله شروع کنم که

1222
00:53:04,791 --> 00:53:06,416
‫این پرونده‌ای که قراره بشنوید...

1223
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
‫پرونده‌ایـه که...

1224
00:53:19,916 --> 00:53:23,333
‫اعضای هیئت منصفه... این دادگاه

1225
00:53:23,416 --> 00:53:27,250
‫با قدیمی‌ترین گناه شناخته شده
‫برای انسان طرفـه

1226
00:53:27,333 --> 00:53:28,476
‫زیادی داری اغراق می‌کنی، گری

1227
00:53:28,500 --> 00:53:29,934
‫اغراق... زیادی اغراق می‌کنی.

1228
00:53:32,375 --> 00:53:35,000
‫قضیه اصلاً شخصی نبود،
‫مسأله کاری بود.

1229
00:53:35,083 --> 00:53:36,458
‫و اونا...

1230
00:53:57,791 --> 00:53:59,291
‫هی، هی، هی. صبر کنید. صبر کنید

1231
00:53:59,375 --> 00:54:01,416
‫- چی شده؟
‫- نباید با هم از بین نرده‌ها رد شیم

1232
00:54:01,500 --> 00:54:02,559
‫نمیشه با هم رد شیم. بیخیال

1233
00:54:02,583 --> 00:54:04,864
‫- نه نمیشه با هم رد شیم
‫- برات چیز تازه‌ایـه؟

1234
00:54:04,916 --> 00:54:05,958
‫جمع شید

1235
00:54:06,041 --> 00:54:07,375
‫بد شانسی میاره. بریم

1236
00:54:07,458 --> 00:54:08,916
‫یالا

1237
00:54:15,916 --> 00:54:18,625
‫همه برخیزید، همه برخیزید

1238
00:54:18,708 --> 00:54:21,375
‫دادگاه، پس از تعویق به عمل آماده،
‫ در حال برگزاری است

1239
00:54:21,458 --> 00:54:23,375
گوش بدهید، گوش بدهید

1240
00:54:23,458 --> 00:54:26,791
‫تمام افرادی که با این
‫دادگاه محترم کاری دارند، نزدیک شوید

1241
00:54:26,875 --> 00:54:29,458
‫توجه کنید و صدای شما شنیده خواهد شد

1242
00:54:29,541 --> 00:54:32,250
‫قاضی محترم جیمز ای گریوز،

1243
00:54:30,813 --> 00:54:32,309
{\an8}« نشان بزرگ ایالت میسیسیپی‌ »

1244
00:54:32,333 --> 00:54:34,458
قاضی دادگاه استیناف حوزۀ قضایی یکم

1245
00:54:34,541 --> 00:54:36,791
شهرستان هیندز، میسیسیپی، رئیس دادگاه هستن

1246
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
‫خانم‌ها و آقایان هیئت منصفه...

1247
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
‫حالتون چطوره؟

1248
00:54:44,375 --> 00:54:45,750
‫از حضورتون متشکرم

1249
00:54:45,833 --> 00:54:49,250
‫این پرونده مربوط به قدیمی‌ترین
‫ گناه شناخته شده برای انسانـه

1250
00:54:49,333 --> 00:54:50,458
‫قراردادها

1251
00:54:50,541 --> 00:54:52,000
‫صاف و ساده

1252
00:54:52,083 --> 00:54:54,500
‫و آقای گری قصد داره تصور کنید که

1253
00:54:54,583 --> 00:54:56,333
‫این پرونده در مورد...

1254
00:54:56,416 --> 00:54:57,684
‫- طمعـه
‫- و خب با این‌ که

1255
00:54:57,708 --> 00:55:01,708
‫جالب و مقداری نمایشی به نظر می‌رسه...

1256
00:55:01,791 --> 00:55:03,976
‫می‌دونیم که این معامله از قبل توسط لوون و

1257
00:55:04,000 --> 00:55:05,375
‫و هیئت مدیره‌اش تأیید شده بود

1258
00:55:05,458 --> 00:55:08,541
‫اون‌ها تک تک جنبه‌ها رو ساختند،
‫مشخص کردن و

1259
00:55:08,625 --> 00:55:10,083
‫ به صورت مکتوب درج کردند

1260
00:55:10,333 --> 00:55:11,375
‫این اسمش قرارداده

1261
00:55:11,458 --> 00:55:13,583
‫چطور می‌تونه این قرارداد،

1262
00:55:13,666 --> 00:55:14,916
‫قراردادی میان دو طرف باشه

1263
00:55:15,000 --> 00:55:17,333
‫اگر یکی از طرفین قرارداد را امضا نکرده باشه؟

1264
00:55:17,416 --> 00:55:19,416
‫آره اینا دروغ میگن

1265
00:55:21,916 --> 00:55:23,500
‫خلاصش همین میشه

1266
00:55:23,583 --> 00:55:27,416
‫پس چرا آقای اوکیف این همه هراس،

1267
00:55:27,500 --> 00:55:29,583
‫این همه پافشاری،

1268
00:55:29,666 --> 00:55:31,416
‫این همه درماندگی داشته

1269
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
‫که این معامله انجام بشه؟

1270
00:55:33,458 --> 00:55:34,958
‫چرا؟

1271
00:55:35,041 --> 00:55:38,250
‫خوب، چون تمام چیز‌های زندگی ایشون

1272
00:55:38,333 --> 00:55:39,916
‫ به این معامله بستگی داشت

1273
00:55:40,000 --> 00:55:41,458
‫تمام‌شون

1274
00:55:41,541 --> 00:55:43,250
‫برای شرکت لوون، اینجوری نبوده

1275
00:55:43,333 --> 00:55:45,833
‫اونا یک هدف تو سرشون بود

1276
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
‫که معطلش کنن

1277
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
‫که معطلش کنن

1278
00:55:52,750 --> 00:55:53,875
‫موضوع شخصی نبود

1279
00:55:53,958 --> 00:55:55,625
‫ایشون فقط صبرش تموم شد

1280
00:56:07,250 --> 00:56:10,833
‫در واقع، چیزی به عنوان

1281
00:56:10,916 --> 00:56:14,583
‫نقض قرارداد پیشبینی شده وجود داره

1282
00:56:14,666 --> 00:56:16,333
‫و این برای زمانیـه که، اگرچه

1283
00:56:16,416 --> 00:56:20,041
‫نقض اصلی هنوز رخ نداده،

1284
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
‫یکی از طرفین درگیر قرارداد،

1285
00:56:22,416 --> 00:56:27,250
‫که تا کنون به عنوان «طرفی که
‫ قصد نقض داره» شناخته میشد

1286
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
‫تعهدات خودش رو که در مفاد توافقنامه

1287
00:56:29,583 --> 00:56:32,958
‫تعیین شده، انجام نمیده

1288
00:56:33,041 --> 00:56:37,041
‫وقتی چنین موقعیتی پیش میاد

1289
00:56:37,125 --> 00:56:40,458
‫به نظر من...

1290
00:56:40,541 --> 00:56:45,041
یکی از عوامل اختلاف

1291
00:56:45,125 --> 00:56:46,875
در این قرارداده.

1292
00:56:46,900 --> 00:56:48,171
‫- بیدار شو ببینم مرتیکه!
‫- هوی!

1293
00:56:48,196 --> 00:56:49,221
‫- اوه
‫- خدایا

1294
00:56:49,246 --> 00:56:50,333
‫بیدار شید!

1295
00:56:50,358 --> 00:56:52,387
‫داریم چی‌کار می‌کنیم؟
‫هرروز غرق این کتا‌ب‌هاییم و

1296
00:56:52,412 --> 00:56:53,958
‫ دربارۀ قراردادها صحبت می‌کنیم

1297
00:56:54,041 --> 00:56:55,291
که چی؟

1298
00:56:55,375 --> 00:56:57,833
‫انگار داریم براشون لالایی می‌گیم

1299
00:56:57,916 --> 00:57:00,458
‫ارتباط و برتری‌مون رو از دست دادیم

1300
00:57:00,541 --> 00:57:02,625
‫و از شما هم چی گیرم میاد؟ هیچی

1301
00:57:05,083 --> 00:57:06,750
‫من باید تصمیم بگیرم

1302
00:57:07,735 --> 00:57:09,150
‫می‌خوام جری رو به عنوان شاهد ببرم

1303
00:57:10,625 --> 00:57:12,500
‫- نه نه نه
‫- نمی‌تونی این کار رو بکنی

1304
00:57:12,583 --> 00:57:14,184
‫هفتۀ بعد می‌بریمش بالا

1305
00:57:14,208 --> 00:57:15,934
‫گوشاتون نمی‌شنوه؟ من می‌برمش

1306
00:57:15,958 --> 00:57:17,976
‫باید اوضاع رو عوض کنیم.
‫و تازه شاهد خوبی هم هست.

1307
00:57:18,000 --> 00:57:21,125
‫خودت گفتی. شاهد خوبیـه.
‫درست کاره. اون‌...اون...

1308
00:57:21,208 --> 00:57:22,708
‫مرد خانواده‌ست

1309
00:57:22,791 --> 00:57:24,208
‫قهرمان جنگـه

1310
00:57:24,291 --> 00:57:25,625
‫جنگِ حقوق مدنی

1311
00:57:25,650 --> 00:57:27,214
با ‫کارهایی که برای افراد سیاه‌پوست کرده

1312
00:57:27,239 --> 00:57:28,812
‫ جلوی هیئت منصفه بذاریمش،
 ‫جذب‌شون می‌کنه.

1313
00:57:28,837 --> 00:57:30,733
‫خیلی زوده واسه این‌که
‫ جری رو بفرستیم به جایگاه

1314
00:57:30,758 --> 00:57:32,976
‫برای این مرحله از محاکمه زوده.
‫هنوز اطلاعات کافی نداریم.

1315
00:57:33,000 --> 00:57:34,434
‫برای من هیچوقت زود نیست، مایک

1316
00:57:34,458 --> 00:57:35,934
‫- برای من هیچوقت زود نیست
‫- ویلی

1317
00:57:35,958 --> 00:57:37,409
‫ما هنوز چیزی در مورد میم نمی‌دونیم

1318
00:57:37,434 --> 00:57:39,791
‫ما فقط مصاحبه کردنش از کیو دیدیم؟
‫ یه شاهد فنی؟

1319
00:57:39,875 --> 00:57:42,125
‫ما چیزی در مورد شیوۀ واقعی
‫روبروسازیش نمی‌دونیم

1320
00:57:42,208 --> 00:57:44,333
‫یا حتی این‌که چقدر خطرناکـه

1321
00:57:44,358 --> 00:57:46,601
‫شما کونتون رو از یه سوراخ تو زمین
‫نمی‌تونید تشخیص بدید

1322
00:57:46,626 --> 00:57:49,000
‫دیگه تصمیمم رو گرفتم

1323
00:57:49,083 --> 00:57:51,583
‫یا می‌تونید همراه شید یا
می‌تونید گمشید برید

1324
00:57:54,833 --> 00:57:56,476
‫بیا در مورد بعضی از ارزش‌هات صحبت کنیم

1325
00:57:56,500 --> 00:57:59,875
‫چون، اگر اشتباه نکنم جری،
‫هشت بار مدال جنگی گرفتی

1326
00:57:59,958 --> 00:58:01,916
‫مدال نیروی هوایی گرفتی.
‫ مدال نیروی دریایی گرفتی.

1327
00:58:02,000 --> 00:58:05,208
‫شما صلیب پرواز ممتاز گرفتی

1328
00:58:05,291 --> 00:58:08,875
‫و همۀ اینا رو به خاطر فداکاری
‫ برای کشورت انجام دادی

1329
00:58:08,958 --> 00:58:11,625
‫خب، به نظرم جنگ چیزی نیست که
‫بشه براش جشن گرفت

1330
00:58:11,708 --> 00:58:14,875
‫ولی من با افتخار به کشورم خدمت کردم

1331
00:58:14,958 --> 00:58:16,625
‫هوم، از خدمتت به کشور ممنونیم

1332
00:58:18,083 --> 00:58:20,333
‫اما شما به همینجا بسنده نکردی.
‫برگشتی به شهرستانت،

1333
00:58:20,416 --> 00:58:21,642
‫شغل خانوادگی رو دست گرفتی و

1334
00:58:21,666 --> 00:58:23,625
‫بعدش کاری کردی که من بهش میگم

1335
00:58:23,708 --> 00:58:25,601
‫از چاله در اومدن و افتادن توی چاه

1336
00:58:25,625 --> 00:58:27,192
‫می‌خواستی بری تو سیاست،‌ نه؟

1337
00:58:27,217 --> 00:58:29,520
‫برای انتخابات شهردار شهرت
‫ یعنی بیلاکسی نامزد شدی

1338
00:58:29,545 --> 00:58:31,625
‫من دو بار کاندید شدم و دو دوره شهردار بودم

1339
00:58:31,708 --> 00:58:35,625
‫از سال 1974 تا 1982

1340
00:58:35,708 --> 00:58:37,458
‫و متوجه شدم که در یکی از اون دو دوره

1341
00:58:37,541 --> 00:58:41,000
‫یک دسته از افراد خیلی مهربون اومدن ببیننت

1342
00:58:42,291 --> 00:58:43,458
‫کو کلاکس کلن

1343
00:58:43,541 --> 00:58:45,041
‫اعتراض دارم جناب قاضی

1344
00:58:45,125 --> 00:58:47,433
‫ارتباط این پرسش‌ها چیه؟

1345
00:58:47,458 --> 00:58:50,500
‫- وارد نیست، خانم داونز
‫- پروندۀ ما در مورد قرارداده، جناب قاضی

1346
00:58:51,051 --> 00:58:53,051
‫می‌تونید به سؤال جواب بدید

1347
00:58:54,267 --> 00:58:57,475
‫بهشون اجازه تظاهرات در بیلاکسی رو ندادم

1348
00:58:57,500 --> 00:59:01,583
‫شما به کو کلاکس کلن،

1349
00:59:01,666 --> 00:59:04,625
‫در بیلاکسی، میسیسیپی گفتید «نه»

1350
00:59:04,708 --> 00:59:07,333
‫خب خلبانی هواپیماهای جنگی یک چیزه،

1351
00:59:07,416 --> 00:59:10,500
‫ولی «نه» گفتن به کِلن تو اون زمان،
‫یه نوع دیگه‌ای از شجاعتـه

1352
00:59:12,791 --> 00:59:15,333
‫جری من فرصت شناختن تو،

1353
00:59:15,416 --> 00:59:17,000
‫تو و خانوادت رو داشتم

1354
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
‫ولی این افراد درست‌کار نمی‌شناسنت

1355
00:59:20,000 --> 00:59:23,250
‫فقط می خواهم ازت بپرسم
‫ارزش‌هات چی هستن؟

1356
00:59:23,333 --> 00:59:26,416
‫چی برات مهمـه؟

1357
00:59:26,500 --> 00:59:28,916
‫جناب اوکیف

1358
00:59:29,000 --> 00:59:31,833
‫روز بخیر، حالتون چطوره؟

1359
00:59:31,916 --> 00:59:33,666
‫خوبم، ممنون

1360
00:59:33,750 --> 00:59:35,666
‫خوبید؟ خوبه

1361
00:59:50,166 --> 00:59:51,166
‫اوه...

1362
00:59:51,250 --> 00:59:54,916
‫به شهادتی که دادید گوش می‌دادم

1363
00:59:55,000 --> 00:59:58,458
‫فکر می کنم منصفانه‌ست که بگیم
‫جوهرۀ اصلی شهادت‌تون

1364
00:59:58,541 --> 01:00:01,291
‫روی شخصیت تمرکز داشت. موافقید؟

1365
01:00:01,375 --> 01:00:03,375
‫بله. موافـ...موافقم

1366
01:00:04,750 --> 01:00:06,875
‫نشنیدم. میشه بلندتر حرف بزنید؟

1367
01:00:06,958 --> 01:00:09,000
‫گفتم بله خانم، موافقم

1368
01:00:09,083 --> 01:00:10,625
‫باشه، شخصیت

1369
01:00:10,708 --> 01:00:13,125
‫بیاید در مورد شخصیت صحبت کنیم

1370
01:00:13,208 --> 01:00:15,666
‫اشارۀ کلی اینـه که، در حالی

1371
01:00:15,750 --> 01:00:17,958
‫که شما مرد شرافتمندی هستید و

1372
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
‫ اصول اخلاقی مستحکمی دارید،

1373
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
‫به گفته شما، موکل من این طور نیست

1374
01:00:25,208 --> 01:00:28,666
‫من فکر می کنم آقای لوون و من
‫رویکردهای بسیار متفاوتی نسبت به...

1375
01:00:28,750 --> 01:00:30,791
‫نحوه برخورد با افراد در تجارت داریم

1376
01:00:30,875 --> 01:00:33,000
‫آها. «در تجارت»

1377
01:00:33,083 --> 01:00:35,375
‫آره. درسته، خیلی‌خب

1378
01:00:35,458 --> 01:00:37,791
‫چیزی که درموردش کنجکاوم اینـه...

1379
01:00:37,875 --> 01:00:42,500
‫چی شد که مجبور شدید بنگاه‌های کفن و دفن رو
‫ به آقای لوون بفروشید؟

1380
01:00:42,583 --> 01:00:45,250
‫خب من یه مقدار با مشکل مالی مواجه شده بودم

1381
01:00:45,333 --> 01:00:47,583
‫چه نوع مشکل مالی‌ای؟

1382
01:00:50,625 --> 01:00:52,416
‫ها؟

1383
01:00:52,500 --> 01:00:55,250
‫چون من تقریباً مطمئنم که

1384
01:00:55,333 --> 01:00:59,750
‫دلیل واقعی این‌که تو اون زمان
‫خیلی نیاز به فروش داشتید این بود که

1385
01:00:59,833 --> 01:01:02,875
‫کمیسیون بیمه ایالت میسیسیپی

1386
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
‫قصد لغو مجوزتون رو داشت

1387
01:01:04,875 --> 01:01:06,000
‫درستـه؟

1388
01:01:06,083 --> 01:01:08,208
‫در واقع، مجوزتون برای فروش بیمه در

1389
01:01:08,291 --> 01:01:11,250
‫ ایالت میسیسیپی، در حال حاضر

1390
01:01:11,333 --> 01:01:13,750
‫در حالت تعلیقـه

1391
01:01:13,833 --> 01:01:15,513
‫می‌تونیم قبول کنیم که این جمله درستـه؟

1392
01:01:15,541 --> 01:01:17,125
‫- آقای اوکیف؟
‫- نه نمی‌تونیم

1393
01:01:17,208 --> 01:01:19,916
‫چون خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست

1394
01:01:20,000 --> 01:01:21,750
‫توجیهم کنید. چطور پیچیده‌تره؟

1395
01:01:21,833 --> 01:01:23,708
‫آیا مجوزتون تعلیق شده بود؟

1396
01:01:23,791 --> 01:01:25,309
‫- یا نشده بود؟
‫- اعتراض دارم جناب قاضی

1397
01:01:25,333 --> 01:01:27,698
‫- برای این‌که ایشون عصبانیـه
‫- وارد نیست

1398
01:01:27,723 --> 01:01:29,806
‫- سؤال بله یا خیر پرسیدم
‫- ما از قبل می‌دونستیم

1399
01:01:29,831 --> 01:01:31,695
‫- که ایشون مشکل مالی داشته
‫- قاضی گفت «وارد نیست»

1400
01:01:31,720 --> 01:01:32,767
‫وارد نیست

1401
01:01:32,792 --> 01:01:35,041
‫خب، حقیقت واقعی اینـه که

1402
01:01:35,125 --> 01:01:37,833
‫شما مجوزتون رو از دست دادید

1403
01:01:37,916 --> 01:01:42,458
‫چون وارد یه سری معاملات مشکوک در مورد
‫صندوق پس‌انداز و وام شده بودید

1404
01:01:42,541 --> 01:01:45,541
‫با مردی که اگر اشتباه نکنم

1405
01:01:45,625 --> 01:01:48,291
‫در حال حاضر در زندان است

1406
01:01:48,316 --> 01:01:50,072
‫- جناب قاضی اعتراض دارم
‫-میشه یه چیزی بپرسم؟

1407
01:01:50,097 --> 01:01:51,267
‫این موضوع محاکمۀ امروز نیست

1408
01:01:51,291 --> 01:01:52,559
‫- وارد نیست
‫- پولی که برای انجام

1409
01:01:52,583 --> 01:01:54,875
‫این معامله استفاده کردید،
‫اون پول مال شما بوده؟

1410
01:01:54,958 --> 01:01:56,750
‫من مسئول اون پول بودم

1411
01:01:56,833 --> 01:01:58,583
‫شما از پول بقیه استفاده کردین

1412
01:01:58,666 --> 01:02:01,458
‫در واقع، شما از پول مشتریان‌تون
‫ استفاده کردین که

1413
01:02:01,541 --> 01:02:05,333
‫ «معاملۀ تجاری‌» ذکرشده‌تون‫ رو با مجرمی که

1414
01:02:05,416 --> 01:02:07,791
الآن محکوم شده ‫انجام بدید

1415
01:02:07,816 --> 01:02:09,162
‫- درست میگم؟
‫- اعتراض دارم جناب قاضی

1416
01:02:09,187 --> 01:02:10,322
‫درست میگم آقای اوکیف؟

1417
01:02:10,548 --> 01:02:11,984
‫- این ربطی به این پرونده نداره
‫- وارد نیست

1418
01:02:12,009 --> 01:02:13,970
‫- درست میگم آقای اوکیف؟
‫- من این مسائل رو اصلاً

1419
01:02:13,995 --> 01:02:15,351
‫- اینطوری توصیف نمی‌کنم
‫- خب یعنی ممکنه که

1420
01:02:15,375 --> 01:02:16,875
‫کل این پرونده

1421
01:02:16,958 --> 01:02:18,208
‫از حسادت ناشی شده باشه؟

1422
01:02:18,233 --> 01:02:20,087
‫اعتراض دارم جناب قاضی.
‫الآن بحثمون شده احساسات؟

1423
01:02:20,112 --> 01:02:21,055
‫- حسادت؟
‫- منظورم اینه که

1424
01:02:21,080 --> 01:02:22,351
‫- آقای اوکیف...
‫- وارد نیست

1425
01:02:22,375 --> 01:02:24,666
‫شما خودتون گفتید که شما و آقای لوون

1426
01:02:24,691 --> 01:02:26,184
‫روش‌های بسیار متفاوتی برای تجارت دارید

1427
01:02:26,208 --> 01:02:28,726
‫و این جمله ممکنه درست‌ترین جمله‌ای باشه که
‫تو کل روز گفتید

1428
01:02:28,750 --> 01:02:30,375
‫چون مثل شما

1429
01:02:30,458 --> 01:02:33,541
‫آقای لوون هم تجارتی از پدرش به ارث برده

1430
01:02:33,625 --> 01:02:35,708
‫با این‌حال، بر خلاف شما، ایشون موفق شد که

1431
01:02:35,791 --> 01:02:38,916
‫این تجارت رو به یک امپراطوری
‫چند میلیون دلاری تبدیل کنه

1432
01:02:39,000 --> 01:02:42,333
‫ولی در این حین، میراث پدر شما چی شده؟

1433
01:02:56,166 --> 01:02:57,583
‫جری! صبر کن!

1434
01:02:57,666 --> 01:02:59,125
‫جری! صبر کن دیگه

1435
01:02:59,208 --> 01:03:00,333
‫جری

1436
01:03:00,416 --> 01:03:02,000
‫این چه کوفتی بود دیگه؟

1437
01:03:02,083 --> 01:03:03,291
‫چی داری میگی؟

1438
01:03:03,375 --> 01:03:05,708
‫نمی‌فـ...نمی‌فهمم. الآن از من عصبانی‌ای؟

1439
01:03:05,791 --> 01:03:06,958
‫از تو عصبانیم؟

1440
01:03:06,983 --> 01:03:08,590
‫قرار بود وقتی اون بالام ازم محافظت کنی

1441
01:03:08,615 --> 01:03:09,653
‫قرار بود مطمئن شی که

1442
01:03:09,678 --> 01:03:11,676
‫توی روبروسازی و اون چرت و پرت‌ها
‫چیزی تهدیدم نکنه

1443
01:03:11,701 --> 01:03:13,892
‫تقصیر من نیست. نمی‌دونستم که
‫می‌خواد اینا رو ازت بپرسه

1444
01:03:13,916 --> 01:03:15,267
‫وظیفتـه که بدونی چی قراره بپرسی

1445
01:03:15,291 --> 01:03:16,434
‫بهم این چیز‌ها رو نگفته بودی

1446
01:03:16,458 --> 01:03:18,976
‫ دربارۀ پس انداز و وام بهم گفتی،
‫ دربارۀ پول بهم گفتی،

1447
01:03:19,000 --> 01:03:20,642
‫ولی چیزی دربارۀ زندان رفتنش نگفته بودی

1448
01:03:20,666 --> 01:03:21,916
‫اون موقع که باهاش معامله کردم

1449
01:03:22,000 --> 01:03:23,411
‫مجرم نبود

1450
01:03:23,436 --> 01:03:24,767
‫کلی دلیل بود برای این‌که فکر کنم

1451
01:03:24,792 --> 01:03:25,937
‫- معاملۀ خوب و قرصیـه
‫- می‌فهمم

1452
01:03:25,962 --> 01:03:28,166
‫ولی نمی‌تونم ذهنت رو بخونم که.
‫تقصیر من نیست

1453
01:03:28,250 --> 01:03:31,083
‫معلومه که تقصیر توئـه.
‫از اولین روزی که استخدامت کردم،

1454
01:03:31,166 --> 01:03:32,750
‫سعی داشتی این پرونده رو

1455
01:03:32,833 --> 01:03:34,958
‫تبدیل به سیرک شخصی خودت کنی

1456
01:03:35,041 --> 01:03:37,081
‫من هرکاری می‌تونستم کردم که
‫از مخمصه درت بیارم

1457
01:03:37,106 --> 01:03:39,081
‫من هرچی داشتم و نداشتم رو
‫ گذاشتم پای این معامله و

1458
01:03:39,106 --> 01:03:40,628
‫- هنوز داری وقت تلف می‌کنی
‫- متوجهم. نمی‌کنم

1459
01:03:40,653 --> 01:03:42,103
‫گوش کن حرفت منصفانه نبود.
‫منصفانه نبود جری

1460
01:03:42,128 --> 01:03:43,254
‫تو هیچیت در خطر نیست ویلی

1461
01:03:43,279 --> 01:03:45,503
‫وقتی این پرونده تموم شه،
 چه با پیروزی، چه شکست چه مساوی

1462
01:03:45,528 --> 01:03:47,507
‫سوار هواپیمات میشی و میری

1463
01:03:47,532 --> 01:03:49,716
‫من قراره اینجا باشم.
‫من خیلی چیز‌هام در معرض خطره.

1464
01:03:49,741 --> 01:03:50,992
‫من زندگیم در معرض خطره

1465
01:03:51,017 --> 01:03:52,267
‫و حتی نمی‌دونم چقدر ازش مونده

1466
01:03:52,291 --> 01:03:53,708
‫می‌دونم جری

1467
01:03:55,958 --> 01:03:57,375
‫تصمیمم رو گرفتم

1468
01:03:57,458 --> 01:03:59,750
‫تصمیمِ چی جری؟

1469
01:03:59,833 --> 01:04:02,333
می‌خوام مسئولیت وکیل اصلی رو ازت بگیرم

1470
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
که به مارک بدی؟

1471
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
‫این‌کار رو می‌خوای بکنی؟ آره؟

1472
01:04:09,916 --> 01:04:11,291
‫همین الآن دارم بهت میگم جری

1473
01:04:11,375 --> 01:04:13,333
‫اشتباه بزرگیـه

1474
01:04:34,041 --> 01:04:36,458
‫لعنتی

1475
01:04:37,541 --> 01:04:39,041
‫هی

1476
01:04:39,125 --> 01:04:40,541
‫هی عزیزم

1477
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
‫چیکار می‌کنی؟

1478
01:04:43,958 --> 01:04:46,500
‫یکم دارم مطالعه می‌کنم

1479
01:04:46,583 --> 01:04:48,333
‫صدات یکم ناراحتـه عزیزم

1480
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
‫همه‌چی خوبـه؟

1481
01:04:50,250 --> 01:04:52,541
‫نه، من، ام، خوبم، خوبم، آم...

1482
01:04:52,625 --> 01:04:53,916
‫- باشه
‫- نه. نه

1483
01:04:54,000 --> 01:04:55,791
‫- خب...
‫- نه، من. آم...

1484
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
‫- جایگزین شدم
‫- چی؟

1485
01:05:01,166 --> 01:05:02,333
‫گفتم جایگزین شدم

1486
01:05:02,416 --> 01:05:04,375
‫- جایگزینم کردن

1487
01:05:04,458 --> 01:05:05,791
‫چی؟

1488
01:05:05,875 --> 01:05:08,666
‫- آره جری...
‫- جایگزینت کرد؟

1489
01:05:08,750 --> 01:05:11,500
‫عزیزم یعنی چی؟

1490
01:05:11,583 --> 01:05:14,583
‫یعنی می‌خوان که

1491
01:05:14,666 --> 01:05:17,583
‫یه نفر دیگه وکیل اصلی باشه، پس...

1492
01:05:19,166 --> 01:05:20,875
‫منو جایگزین کردن

1493
01:05:23,458 --> 01:05:25,125
‫- اوه...
‫- عزیزم جدی میگی؟

1494
01:05:26,208 --> 01:05:27,583
‫ولی صبر کن من نمی‌فهمم.

1495
01:05:27,666 --> 01:05:29,625
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

1496
01:05:29,708 --> 01:05:31,833
‫چرا؟

1497
01:05:31,916 --> 01:05:33,291
‫من، اوه...

1498
01:05:33,375 --> 01:05:35,833
‫گند زدم. گند زدم

1499
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
‫گند زدم

1500
01:05:38,500 --> 01:05:40,291
‫گند زدم، من...

1501
01:05:41,875 --> 01:05:45,000
‫جری رو به جایگاه فرستادم و
‫به اندازه کافی آماده‌اش نکرده بودم

1502
01:05:45,083 --> 01:05:47,541
‫و وقتی روبروسازی رو انجام دادن

1503
01:05:49,208 --> 01:05:50,625
‫نابودش کردن

1504
01:05:50,708 --> 01:05:53,375
‫اونا، ام... بد بود.

1505
01:05:55,250 --> 01:05:57,791
‫ناراحتم کرده. ناراحتم

1506
01:05:57,875 --> 01:06:00,958
‫دلیل این‌که ناراحتم اینه که...

1507
01:06:01,041 --> 01:06:03,583
‫دیدن اون حد از ناراحتی جری

1508
01:06:03,666 --> 01:06:06,166
‫منو هم ناراحت کرده‌،‌ پس من هم...

1509
01:06:07,375 --> 01:06:09,250
‫- می‌فهمم
‫- ناراحتم

1510
01:06:10,333 --> 01:06:13,041
‫به نظر‌ می‌رسه که واقعاً این مرد برات مهمـه

1511
01:06:15,125 --> 01:06:16,708
‫جری؟

1512
01:06:16,791 --> 01:06:18,500
‫- آره
‫- آره

1513
01:06:18,583 --> 01:06:21,041
‫آره من برام مهمـه. جری آدم خوبیـه

1514
01:06:56,916 --> 01:06:59,208
‫سلام، عذر می‌خوام

1515
01:06:59,291 --> 01:07:03,250
‫شما احیاناً خانم لورین مک‌گرث نیستید؟

1516
01:07:03,333 --> 01:07:05,041
‫خب...

1517
01:07:05,125 --> 01:07:06,500
‫خب، بله، ولی من...

1518
01:07:06,575 --> 01:07:09,325
‫ببخشید، قصد بی‌ادبی ندارم...

1519
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
‫فقط اینکه یجورایی منتظر یه وکیل بودم

1520
01:07:13,791 --> 01:07:15,208
‫بله، من هم وکیل هستم

1521
01:07:15,291 --> 01:07:18,375
‫من همونی هستم که باهاش
‫​​تلفنی صحبت کردید، هال داکینز؟

1522
01:07:18,458 --> 01:07:19,500
‫اوه

1523
01:07:19,583 --> 01:07:21,458
‫خیلی متأسفم. اوه...

1524
01:07:21,541 --> 01:07:23,125
‫امیدوارم بهتون برنخورده باشه

1525
01:07:23,208 --> 01:07:26,375
‫فقط... اوه، خب،
‫ راستش خیلی جوون به نظر می‌رسید

1526
01:07:29,291 --> 01:07:31,131
‫- بفرمایید
‫- ممنون

1527
01:07:35,208 --> 01:07:39,125
‫من 13 سال تو یه
بنگاه کفن و دفن لوون کار کردم

1528
01:07:42,375 --> 01:07:44,125
‫فقط این‌که... تو تمام اون مدت

1529
01:07:44,208 --> 01:07:47,708
‫چیزهای زیادی در مورد

1530
01:07:47,791 --> 01:07:52,083
‫نحوۀ عملکرد شرکت دیدم

1531
01:07:52,166 --> 01:07:53,541
‫قبل از این‌که بیشتر صحبت کنیم

1532
01:07:53,625 --> 01:07:55,208
‫فقط باید ازتون بپرسم

1533
01:07:55,291 --> 01:07:57,750
‫که حاضرید شهادت بدید؟

1534
01:08:06,083 --> 01:08:07,875
‫سلام خانم مک‌گرث

1535
01:08:07,958 --> 01:08:10,291
‫امروز بعدازظهرتون چطوره

1536
01:08:10,375 --> 01:08:12,833
‫آم، خیلی خوب، ممنون

1537
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
‫خوبـه. خیلی خوبـه

1538
01:08:15,875 --> 01:08:17,750
‫خانم مک‌گرث، میشه بهمون بگید که

1539
01:08:17,775 --> 01:08:19,516
‫چه مدت به عنوان کارمند در بنگاه کفن و دفنِ

1540
01:08:19,541 --> 01:08:22,583
‫دربین و پسران توی ساوت‌هیون،
‫ میسیسیپی کار کردید؟

1541
01:08:22,666 --> 01:08:24,625
‫آم، من قبل از استعفا، حدود 13 سال

1542
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
‫ تو اون بنگاه کار کردم

1543
01:08:27,083 --> 01:08:28,416
‫هوم

1544
01:08:28,500 --> 01:08:32,500
‫توی این بازۀ زمانی
شاهد انتقال مالکیتی بودید؟

1545
01:08:32,583 --> 01:08:33,875
‫آم...

1546
01:08:35,625 --> 01:08:39,375
‫حدود دهۀ 90 بنگاه دوربین و پسران

1547
01:08:39,458 --> 01:08:42,083
‫توسط شرکت لوون خریداری شد

1548
01:08:42,166 --> 01:08:44,250
‫و در اون زمان من اونجا بودم

1549
01:08:45,375 --> 01:08:47,791
‫آیا زمانی که شرکت لوون مالک شرکت شد،

1550
01:08:47,875 --> 01:08:49,708
‫متوجه تغییری در

1551
01:08:49,791 --> 01:08:52,458
‫ نحوۀ مدیریت شرکت شدید؟

1552
01:08:52,541 --> 01:08:55,083
‫شاخص‌ترین تغییر این بود که

1553
01:08:55,166 --> 01:08:56,708
‫برای یک سری اقلام خاص

1554
01:08:56,791 --> 01:09:00,958
‫در مناطقی که رقابتی نداشتند،

1555
01:09:01,041 --> 01:09:04,583
‫سیاستی رو برای افزایش قیمت عملی کردن

1556
01:09:06,041 --> 01:09:09,041
‫که مشخص شد اکثراً مناطق فقیرنشین‌ بوده که

1557
01:09:09,125 --> 01:09:14,166
‫مقدار زیادی فقر وجود داشته

1558
01:09:14,250 --> 01:09:18,041
‫میشه مثالی از این قیمت‌گذاری انتخابی بزنید؟

1559
01:09:19,083 --> 01:09:23,375
‫یه تابوتی بود که بخصوص یادمـه

1560
01:09:23,458 --> 01:09:26,416
‫ام، تابوت مسی ویلبرت

1561
01:09:26,500 --> 01:09:31,875
‫قرار بود با قیمت 750 دلار به فروش برسه

1562
01:09:31,958 --> 01:09:35,125
‫که در بعضی مناطق مثل مدیسون،

1563
01:09:35,208 --> 01:09:37,041
‫همین شد

1564
01:09:37,125 --> 01:09:40,791
‫ولی در مکان‌های دیگر مثل کرینت،

1565
01:09:40,875 --> 01:09:43,541
‫که می‌دونید منطقه‌ای فقیره...

1566
01:09:43,625 --> 01:09:44,833
‫بله البته

1567
01:09:44,916 --> 01:09:48,416
‫اونجا قیمت رو تا چیزی حدود

1568
01:09:48,500 --> 01:09:51,541
‫سه برابر قیمت تموم شده بالا بردن

1569
01:09:52,666 --> 01:09:53,750
‫فقط چون می‌تونستن

1570
01:09:54,958 --> 01:09:57,500
‫می‌دونستن مشتری‌ها چارۀ دیگه‌ای نداشتن

1571
01:09:57,583 --> 01:09:59,500
‫پس اساساً

1572
01:09:59,583 --> 01:10:02,500
‫اگه درست فهمیده باشم

1573
01:10:02,583 --> 01:10:07,125
‫شرکت لوون در شکلی از گران‌فروشی
‫با استفاده از قیمت انتخابی دخیل بوده

1574
01:10:07,208 --> 01:10:08,583
‫در چی؟

1575
01:10:08,666 --> 01:10:11,541
‫اعتراض دارم جناب قاضی.
‫شاهد چطور می‌تونه نیّات افرادی رو که

1576
01:10:11,625 --> 01:10:13,833
‫حتی قبلاً ندیده رو بدونـه؟

1577
01:10:13,916 --> 01:10:15,291
‫ اعتراض وارده

1578
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
‫خیلی‌خب

1579
01:10:16,708 --> 01:10:18,291
‫بذارید این رو بپرسم

1580
01:10:18,375 --> 01:10:21,500
‫در زمانی که در بنگاه دربین و پسران بودید،

1581
01:10:21,583 --> 01:10:24,041
‫حس کرده بودید که شرکت لوون

1582
01:10:24,125 --> 01:10:26,750
‫ ممکن بوده به طور خاص جوامع اقلیت

1583
01:10:26,775 --> 01:10:28,225
‫-  رو هدف گرفته باشه...
‫- اعتراض دارم

1584
01:10:28,250 --> 01:10:29,791
‫- جناب قاضی
‫- وای! شوخیت گرفته؟

1585
01:10:29,875 --> 01:10:31,958
‫- خدای من
‫- گمانه‌زنی

1586
01:10:32,041 --> 01:10:35,500
‫آقای آلرد اساس این سؤال‌تون چیه؟

1587
01:10:35,583 --> 01:10:37,541
‫آقای آلرد؟

1588
01:10:37,625 --> 01:10:39,541
‫می‌دونید چیه؟

1589
01:10:39,625 --> 01:10:41,041
‫معذرت می‌خواهم

1590
01:10:41,125 --> 01:10:44,750
‫بدون اساس و فقط حدس و گمان بود، همین

1591
01:10:44,833 --> 01:10:47,416
‫فکر کنید سؤال نپرسیدم

1592
01:10:48,791 --> 01:10:51,833
‫ولی آقای قاضی، من با لحن خانم داونز مخالفم

1593
01:10:51,916 --> 01:10:54,000
‫- حتماً شوخیت گرفته
‫- لحن من؟

1594
01:10:54,083 --> 01:10:55,916
‫- یاد‌داست شد
‫- لحنش

1595
01:10:56,000 --> 01:10:57,601
‫- اوه، آره
‫- ممنون خانم مک‌گرث.

1596
01:10:57,625 --> 01:10:59,125
‫سؤال دیگه‌ای نیست

1597
01:10:59,208 --> 01:11:01,416
‫متوجه شدم، آره

1598
01:11:17,250 --> 01:11:18,750
‫صبحت بخیر جری

1599
01:11:18,833 --> 01:11:20,708
‫ویلی، چطوری؟

1600
01:11:23,375 --> 01:11:25,208
‫فکر کنم هنوز ازم عصبانی‌ای، آره؟

1601
01:11:25,291 --> 01:11:28,291
‫فقط یه روزِ بد بود. چرا دیگه کشش بدیم؟

1602
01:11:31,541 --> 01:11:32,833
‫خیلی‌خب، بزن بریم

1603
01:11:32,916 --> 01:11:34,625
‫ببین، من گند زدم تو دادگاه

1604
01:11:34,708 --> 01:11:37,375
‫خب؟ کار اشتباهی کردم و خراب کردم

1605
01:11:37,458 --> 01:11:40,416
‫فقط می‌خوام بگم متأسفم و من...

1606
01:11:40,500 --> 01:11:42,208
‫عذر می‌خوام

1607
01:11:42,291 --> 01:11:44,000
‫خیلی‌خب

1608
01:11:44,083 --> 01:11:46,083
‫عذر‌خواهیت پذیرفته شد

1609
01:11:49,958 --> 01:11:51,666
‫خوبه. از این گذشتیم

1610
01:11:53,666 --> 01:11:56,666
‫ این اولین بارتـه که اینجوری از
‫ کسی عذرخواهی می کنی؟

1611
01:11:57,250 --> 01:11:58,625
‫مم

1612
01:11:58,708 --> 01:12:01,083
‫بخوام راستش رو بگم، زنم، آم

1613
01:12:01,166 --> 01:12:03,208
‫-  تو جمله‌بندیش کمکم کرد
‫- اوهوم

1614
01:12:05,458 --> 01:12:08,541
‫خب، کارش خوب بود از طرف من ازش تشکر کن

1615
01:12:08,625 --> 01:12:10,166
‫خیلی‌خب

1616
01:12:19,875 --> 01:12:22,500
‫می‌دونی از چیـه اون یارو خیلی بدم میاد؟

1617
01:12:22,583 --> 01:12:23,583
‫چی؟

1618
01:12:27,166 --> 01:12:29,041
‫صورتش

1619
01:12:33,416 --> 01:12:35,375
‫می‌دونم منظورت چیه. به خاطر...

1620
01:12:35,458 --> 01:12:36,684
‫می‌دونی دارم چی میگم

1621
01:12:36,708 --> 01:12:38,041
‫به خاطر حالات چهرشـه

1622
01:12:38,125 --> 01:12:39,375
‫- اوهوم
‫- نه

1623
01:12:39,458 --> 01:12:42,208
‫به خاطر نسل اندر نسل مزایا و

1624
01:12:42,291 --> 01:12:45,958
‫امتیازات سفید پوست‌هاست که همش توی یه

1625
01:12:46,041 --> 01:12:47,583
‫پوزخند مصنوعی جمع شده

1626
01:12:48,916 --> 01:12:51,000
‫ولی آلرد و اون زنه که تو جایگاه بود

1627
01:12:51,083 --> 01:12:53,125
‫ژست گرفته بودن و یجور رفتار می‌کردن که

1628
01:12:53,208 --> 01:12:56,000
‫یجوری ناجی مردم ماست... هوف!

1629
01:12:57,348 --> 01:12:58,611
‫متأسفانه

1630
01:12:58,636 --> 01:13:00,719
‫هیئت منصفه به نظر حرف‌هاشون رو باور کرد

1631
01:13:03,657 --> 01:13:06,699
‫آره، این خودش مشکلـه، نه؟

1632
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
‫یه جایی من اسم اونو

1633
01:13:15,291 --> 01:13:17,708
‫توی لیست شاهد‌ها ندیدم؟

1634
01:13:17,791 --> 01:13:20,750
‫ظاهراً گری قصد داشت اونو...

1635
01:13:20,833 --> 01:13:22,708
‫به عنوان...

1636
01:13:25,750 --> 01:13:30,125
‫به عنوان شاهد کلیدیِ توافق بین اوکیف و
‫لوون به دادگاه فرا بخونه

1637
01:13:30,208 --> 01:13:34,666
‫که یعنی من تو روبروسازی ازش سؤال می‌پرسم

1638
01:13:34,750 --> 01:13:37,875
‫که یعنی قراره تو روبروسازی ازش سؤال بپرسی

1639
01:13:56,416 --> 01:13:59,125
‫شما چیزی راجع به این قرارادادی که

1640
01:13:59,208 --> 01:14:01,541
‫شرکت لوون با یه‌چیزی به اسم

1641
01:14:01,625 --> 01:14:03,625
‫«کنوانسیون باپتیست ملی» خوندید؟

1642
01:14:03,708 --> 01:14:05,708
‫کنوانسیون باپتیست ملی؟

1643
01:14:05,791 --> 01:14:07,750
‫چی... چی هست؟

1644
01:14:07,833 --> 01:14:10,375
‫مثل یه... چجوری بگم، مثل...

1645
01:14:10,458 --> 01:14:11,958
‫بازوی کلیسای سیاهـه

1646
01:14:12,041 --> 01:14:13,791
‫ولی یه بازوی گنده‌اش

1647
01:14:13,875 --> 01:14:16,000
‫راستش احتمالاً بزرگ‌ترینش باشه

1648
01:14:16,083 --> 01:14:17,666
‫ببخشید الآن گفتی... الآن گفتی که

1649
01:14:17,750 --> 01:14:20,416
‫شرکت لوون با کلیسای سیاه قرار مدار داشته؟

1650
01:14:20,500 --> 01:14:24,166
‫با کنوانسیون باپتیست ملی. ولی آره

1651
01:14:24,250 --> 01:14:27,166
‫آره، چطور؟ اصلاً چطور با منطق جور در میاد؟

1652
01:14:27,250 --> 01:14:28,791
‫نمی‌دونم

1653
01:14:28,875 --> 01:14:30,750
‫همش اینجاست

1654
01:14:32,500 --> 01:14:34,916
‫ظاهراً حدود یک سال پیش

1655
01:14:35,000 --> 01:14:36,708
‫یه نوع مشارکت ایجاد کردن

1656
01:14:36,791 --> 01:14:38,625
‫با این حال، معلوم نیست چرا

1657
01:14:42,458 --> 01:14:44,833
‫خب، می‌تونی راجع‌ به این
‫ بیشتر اطلاعات جمع کنی؟

1658
01:14:45,833 --> 01:14:47,125
‫چشم جناب

1659
01:14:47,208 --> 01:14:49,875
‫شاکی‌ حاضره شاهد بعدی‌اش رو فرا بخونه؟

1660
01:14:49,958 --> 01:14:53,041
‫بله جناب قاضی. در واقع می‌خوایم

1661
01:14:53,125 --> 01:14:56,625
‫وکیل درازمدت آقای اوکیف،
‫مایکل آلرد، رو به جایگاه فرا بخونیم

1662
01:14:56,708 --> 01:14:58,041
‫جناب قاضی

1663
01:14:58,125 --> 01:15:00,458
‫خدایی؟

1664
01:15:00,541 --> 01:15:02,666
‫جناب داگلاس هدف‌تون از این کار چیه؟

1665
01:15:02,750 --> 01:15:05,541
‫جناب قاضی، می‌دونیم که ممکنه مقداری
‫غیر معمول به نظر برسه

1666
01:15:05,625 --> 01:15:09,041
‫با این حال، آقای آلرد در تمام مدتی که

1667
01:15:09,125 --> 01:15:12,083
‫آقای اوکیف با آقای لوون در حال مذاکره بود
‫به عنوان وکیل در کنار ایشون بوده

1668
01:15:12,166 --> 01:15:14,500
‫ احساس می‌کنیم شهادت ایشون ضروری خواهد بود

1669
01:15:19,583 --> 01:15:21,833
‫مایکل آلرد

1670
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
‫ما رفیقیم دیگه. بهت میگم مایک

1671
01:15:24,125 --> 01:15:26,166
‫همین‌طوره رجی

1672
01:15:26,250 --> 01:15:28,208
‫خب مایک

1673
01:15:28,291 --> 01:15:31,291
‫در این سی سال وکالتت

1674
01:15:31,375 --> 01:15:34,041
‫و تخصصت در حقوق قرارداد‌ها

1675
01:15:34,125 --> 01:15:37,375
‫وقتی داشتی قرارداد رو بین آقای اوکیف و
‫آقای لوون می‌نوشتی،

1676
01:15:37,458 --> 01:15:40,583
‫آیا به ذهنت خطور کرد که
‫ ممکنه سوءتفاهم پیش یباد که

1677
01:15:40,666 --> 01:15:44,250
‫که اون سند درواقع چه نوع سندی هست؟

1678
01:15:44,333 --> 01:15:45,708
‫نه جناب

1679
01:15:45,791 --> 01:15:48,375
‫برای همه کاملاً واضح بود که دقیقاً چی بود

1680
01:15:48,458 --> 01:15:49,916
‫قرارداد بود

1681
01:15:50,000 --> 01:15:52,125
‫قرارداد. یه قرارداد بوده

1682
01:15:52,208 --> 01:15:54,708
‫حالا چیزی توی نحوه بیان قرارداد بود که

1683
01:15:54,791 --> 01:15:57,416
‫به نظر برسه زمان توافق شده
‫ برای بسته شدن معامله

1684
01:15:57,500 --> 01:15:59,916
‫بی‌انتهاست؟

1685
01:16:00,000 --> 01:16:02,875
‫نشستن رو اون صندلی چه حسی داره؟

1686
01:16:04,666 --> 01:16:07,083
‫- مقداری اذیت‌کننده‌ست. بله
‫- اوهوم

1687
01:16:08,125 --> 01:16:11,916
‫تصور کن که حتی هنوز شروع هم نکردیم

1688
01:16:14,916 --> 01:16:18,750
‫شما مدت زیادی وکیل آقای اوکیف بودید، درسته؟

1689
01:16:18,833 --> 01:16:20,333
‫بله

1690
01:16:20,416 --> 01:16:22,041
‫ 30 سال... حدود 30 سال

1691
01:16:22,125 --> 01:16:23,153
‫همم

1692
01:16:23,178 --> 01:16:25,590
‫و می‌تونید بگید که شما و
‫ آقای اوکیف دوست‌های خوبی هستید؟

1693
01:16:26,340 --> 01:16:28,142
‫- جری یکی از نزدیک‌ترین دوست‌هامـه
‫- هوم

1694
01:16:28,166 --> 01:16:30,291
‫بله، وجوه اشتراک زیادی داریم

1695
01:16:30,375 --> 01:16:32,083
‫من تحسینش می‌کنم

1696
01:16:38,000 --> 01:16:40,017
‫آقای آلرد، به نظرتون
‫ این پرونده در مورد نژاده؟

1697
01:16:40,041 --> 01:16:42,125
‫- اعتراض دارم - اعتراض دارم
‫- اعتراض دارم

1698
01:16:42,208 --> 01:16:43,333
‫وارد نیست

1699
01:16:44,416 --> 01:16:46,166
‫به نظر من این پرونده در مورد نژاده؟

1700
01:16:46,250 --> 01:16:49,791
‫نه، به نظرم در مورد نژاد نیست

1701
01:16:51,333 --> 01:16:52,958
‫واقعاً؟

1702
01:16:53,958 --> 01:16:58,791
‫خیلی‌خب، موضوع نژاد
‫ به نظر خیلی بیان میشه، نه؟

1703
01:16:58,875 --> 01:17:00,833
‫تقریباً فقط از طرف شما بیان میشه

1704
01:17:00,916 --> 01:17:04,500
‫مثلاً کل این روایت قهرمانانـه

1705
01:17:04,583 --> 01:17:08,833
‫دربارۀ این‌که آقای اوکیف سابقۀ حقوق مدنی داره

1706
01:17:08,916 --> 01:17:11,958
‫یا این‌که به کی‌کی‌کی مجوز نداده...

1707
01:17:11,983 --> 01:17:15,703
‫به من توضیح بدید که این‌ها به پرونده‌ای که
‫ مربوط به قرارداد‌ هست چه ربطی بدارن؟

1708
01:17:15,728 --> 01:17:17,625
‫در مورد شخصیت جریـه

1709
01:17:17,708 --> 01:17:19,125
‫بیشتر در مورد بزرگواریش

1710
01:17:19,150 --> 01:17:20,581
‫- و شایستگیشـه
‫- چون کار‌های بزرگی

1711
01:17:20,606 --> 01:17:21,754
‫برای سیاه‌پوست‌ها می‌کنه نه؟

1712
01:17:21,779 --> 01:17:23,598
‫- اعتراض...اعتراض دارم
‫- اعتراض دارم آقای قاضی

1713
01:17:23,623 --> 01:17:25,018
‫- بلند شو
‫- اعتراض دارم. من بلند نمیشم

1714
01:17:25,043 --> 01:17:26,043
‫گفتم اعتراض دارم

1715
01:17:26,083 --> 01:17:27,409
‫من اجازۀ همچین سؤال‌هایی نمیدم خانم داونز

1716
01:17:27,434 --> 01:17:28,747
‫- اعتراض وارده
‫- اعتراض رو من باید بکنم

1717
01:17:28,820 --> 01:17:31,458
‫یک موضوع دیگه‌ای که تو این پرونده
‫خیلی مشخص شده اینه‌که

1718
01:17:31,541 --> 01:17:34,458
‫چقدر خانواده و میراث خانوادگی برای

1719
01:17:34,541 --> 01:17:36,291
‫آقای اوکیف مهمـه

1720
01:17:36,375 --> 01:17:38,083
‫تو همچین چیزی هم اشتراک دارید؟

1721
01:17:38,166 --> 01:17:39,875
‫خانواده برای شما هم مهمـه؟

1722
01:17:39,958 --> 01:17:42,625
‫خب فقط مهم نیست،
‫برای من خانواده همه‌چیزه

1723
01:17:42,708 --> 01:17:45,392
‫ پس همه‌چیزه. خب این چیزیـه که
‫شما و آقای اوکیف درش تفاهم دارید.

1724
01:17:45,416 --> 01:17:46,594
‫- اعتراض دارم
‫- اعتراض دارم جناب قاضی

1725
01:17:46,619 --> 01:17:48,142
‫چون دوست‌های صمیمی‌اید، نه؟

1726
01:17:48,166 --> 01:17:50,142
‫وارد نیست. شاهد می‌تونه سؤال رو جواب بده

1727
01:17:50,166 --> 01:17:51,562
‫ولی بیاید سریع‌تر به اصل مطلب برسیم

1728
01:17:51,587 --> 01:17:53,708
‫این چیزیـه که صددرصد درش تفاهم داریم

1729
01:17:53,763 --> 01:17:56,679
‫واقعاً این چیزی‌هاییـه که
‫می‌خواین ازم بپرسین خانم داونز؟

1730
01:17:56,998 --> 01:17:58,051
‫بله، در واقع

1731
01:17:58,076 --> 01:17:59,201
همین‌هاست

1732
01:17:59,343 --> 01:18:01,183
‫ولی به‌هرحال ممنون

1733
01:18:01,208 --> 01:18:02,583
‫عاشق خانوادتی

1734
01:18:02,666 --> 01:18:03,708
‫آره؟

1735
01:18:03,791 --> 01:18:06,416
‫فامیل نزدیک، فامیل دور...

1736
01:18:06,500 --> 01:18:08,166
‫همۀ افراد خانوادت رو دوست داری، درستـه؟

1737
01:18:08,250 --> 01:18:09,458
‫تک تک اعضای خانواده‌ام

1738
01:18:09,541 --> 01:18:10,541
‫آره؟

1739
01:18:11,583 --> 01:18:16,083
‫پس کسی نیست که یواشکی بخواید طردش کنید؟

1740
01:18:16,108 --> 01:18:17,531
‫- کسی که شاید یکم از
‫- اعتراض دارم جناب قاضی

1741
01:18:17,556 --> 01:18:18,999
‫- بودنش خجالت بکشید...
‫- اهمیت نداره اون چه حسی داره

1742
01:18:19,024 --> 01:18:20,101
‫- طرد؟
‫- اون نمی‌دونه چی...

1743
01:18:20,125 --> 01:18:22,059
‫چون من یه سری فامیل دارم که
‫دوست دارم طردشون کنم

1744
01:18:22,083 --> 01:18:23,601
‫- ولی تو نداری
‫- خودم حواسم هست

1745
01:18:23,625 --> 01:18:24,625
‫- نه
‫- نه؟ ندارین

1746
01:18:24,708 --> 01:18:25,833
‫نه

1747
01:18:25,916 --> 01:18:27,833
‫مثلاً پدربزرگ‌تون

1748
01:18:27,916 --> 01:18:29,875
‫- پدربزرگم
‫- بله

1749
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
‫پدربزرگ‌تون

1750
01:18:37,833 --> 01:18:41,083
‫خب پدربزرگم بود.
‫چه ربطی به این پرونده داره؟

1751
01:18:45,666 --> 01:18:47,291
‫لطفاً به من یادآوری کنید

1752
01:18:47,375 --> 01:18:50,208
‫پدربزرگ‌تون چه مدت عضو کو کلاکس کلن بوده؟

1753
01:18:54,445 --> 01:18:56,101
‫- اعتراض دارم. اعتراض دارم
‫- اعتراض دارم. اعتراض دارم

1754
01:18:56,125 --> 01:18:57,226
‫اعتراض دارم

1755
01:18:57,250 --> 01:18:58,819
‫- همین الآن باید جلوش رو بگیریم
‫- جناب قاضی من همینطور میگم

1756
01:18:58,844 --> 01:18:59,974
‫- که اعتراض دارم
‫- این کار غلطـه

1757
01:19:00,015 --> 01:19:01,017
‫اعتراض دارم

1758
01:19:01,041 --> 01:19:02,500
‫اعتراض دارم. اعتراض دارم

1759
01:19:02,583 --> 01:19:04,642
‫با پدربزرگ‌تون در مورد

1760
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
‫کی‌کی‌کی صحبت می‌کردین؟

1761
01:19:06,441 --> 01:19:07,771
‫- پیوند مشترکی داشتید؟
‫- این چه سؤالیـه؟

1762
01:19:07,796 --> 01:19:09,434
‫- سؤالت چیـه الآن؟
‫- با هم در علاقه به

1763
01:19:09,458 --> 01:19:11,166
‫صلیب سوزان تفاهم داشتید؟

1764
01:19:11,250 --> 01:19:14,458
‫با پدربزرگت نمی‌رفتید
‫ تظاهرات کی‌کی‌کی آقای آلرد؟

1765
01:19:14,541 --> 01:19:15,809
‫خودتون می‌دونید که

1766
01:19:15,833 --> 01:19:17,934
این ‫پرسش‌ها زیاده‌روین.
‫هیچ ارتباطی به پرونده نداره.

1767
01:19:17,958 --> 01:19:19,083
‫اعتراض دارم

1768
01:19:19,108 --> 01:19:20,383
‫- وارد نیست، آقای گری
‫- چطور وارد نیست؟

1769
01:19:20,414 --> 01:19:21,562
‫به سؤال پاسخ بدید آقای آلرد

1770
01:19:21,587 --> 01:19:23,491
‫با کمال احترام جناب قاضی،
‫این مسئله ربطی به پرونده نداره

1771
01:19:23,516 --> 01:19:25,250
‫- به سؤال جواب بدید
‫- سؤال چیه؟

1772
01:19:25,333 --> 01:19:28,750
‫داری ازم می‌پرسی که می‌دونم پدربزرگم
‫یه زمانی عضو کی‌کی‌کی بوده؟

1773
01:19:28,833 --> 01:19:31,041
‫ مجبور نیستی به سؤالش جواب بدی مایک

1774
01:19:31,125 --> 01:19:32,416
‫اعتراض دارم

1775
01:19:32,500 --> 01:19:34,458
‫همون دفعۀ اول شنیدم آقای گری

1776
01:19:34,541 --> 01:19:36,000
‫آره همین سؤال رو پرسیدم

1777
01:19:36,083 --> 01:19:37,351
‫ولی دیگه برام سؤال نیست

1778
01:19:37,375 --> 01:19:38,958
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

1779
01:19:39,041 --> 01:19:41,559
‫- این‌که پدربزرگش چیکار کرده...
‫- مثل دو تا وکیل حرف بزنیم

1780
01:19:41,583 --> 01:19:43,303
‫کارت کاملاً از عرف خارج بود خانم داونز

1781
01:19:43,375 --> 01:19:44,958
‫ریاکاری رو ببین

1782
01:19:45,041 --> 01:19:46,458
‫ریاکاری

1783
01:19:46,541 --> 01:19:49,291
‫بسیار شنیعـه جناب قاضی

1784
01:19:49,375 --> 01:19:52,291
‫تو این اتاق همه باهم برادریم

1785
01:19:52,375 --> 01:19:53,809
‫- بابابزرگت رو محکوم کن
‫- آره

1786
01:19:53,833 --> 01:19:56,208
‫بگو مایک. بگو

1787
01:19:56,291 --> 01:19:58,166
‫یالا. کاری نداره

1788
01:19:58,250 --> 01:19:59,726
‫- یالا مایک. محکومش کن
‫- آره

1789
01:19:59,750 --> 01:20:01,083
‫می‌دونید چیه؟

1790
01:20:01,166 --> 01:20:02,375
‫متأسفم

1791
01:20:02,458 --> 01:20:03,750
‫خیلی‌خب؟

1792
01:20:03,833 --> 01:20:05,125
‫متأسفم

1793
01:20:05,208 --> 01:20:06,583
‫رفتار داونز خیلی غیرمنصفانه بود

1794
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
‫نباید کسی رو به خاطر اشتباهات اجدادش

1795
01:20:08,375 --> 01:20:10,375
‫محکوم کنی

1796
01:20:10,458 --> 01:20:13,114
‫مایک، بابابزرگت

1797
01:20:13,139 --> 01:20:16,666
 یه آشغال نژادپرست، ‫دزد و متجاوزه

1798
01:20:16,750 --> 01:20:19,351
‫بیخیال رجی داگلاس، حرفت درست نیست!

1799
01:20:19,375 --> 01:20:20,851
‫درست نیست. هرچی باشه هنوز پدربزرگمـه

1800
01:20:20,876 --> 01:20:21,998
‫- نمیام بگم...
‫- اصلاً دربارش حرف...

1801
01:20:22,023 --> 01:20:23,404
‫- هی، هی، هی، هی!
‫- من رو عصبی نکن!

1802
01:20:23,429 --> 01:20:24,809
‫- هی، هی، هی، هی،
‫- بس کنید دیگه

1803
01:20:24,833 --> 01:20:26,666
‫بس کنید. بسـه

1804
01:20:28,083 --> 01:20:30,583
‫بس کن رج. با همتونم

1805
01:20:30,666 --> 01:20:33,666
‫مایک قصد نداریم به خاطر اتفاقات گذشته

1806
01:20:33,750 --> 01:20:35,625
‫به صلیبت بکشیم

1807
01:20:35,708 --> 01:20:37,958
‫نمی‌تونه پدربزرگش یا هرچی دیگه رو درست کنه

1808
01:20:38,041 --> 01:20:39,916
‫ولی می‌دونید می‌تونیم چی رو درست کنی؟

1809
01:20:40,000 --> 01:20:41,208
‫این پرونده‌ رو

1810
01:20:41,291 --> 01:20:42,625
‫صبر کن

1811
01:20:42,708 --> 01:20:43,791
‫صبر کن، رفیق

1812
01:20:43,875 --> 01:20:46,041
‫پس می‌خوای همینطوری ببخشیش؟

1813
01:20:46,125 --> 01:20:47,398
‫- همینـه؟
‫- آره می‌بخشمش

1814
01:20:47,423 --> 01:20:49,162
‫چون تو به اندازۀ کافی دربارۀ
گذشته‌اش نمی‌دونستی

1815
01:20:49,187 --> 01:20:50,709
‫و سر همین شد که اینجوری حالت رو گرفتن

1816
01:20:52,192 --> 01:20:54,518
‫- گور بابای این پرونده بابا
‫- فکر می‌کنم می‌تونیم پیروز شیم

1817
01:20:54,543 --> 01:20:56,791
‫نه رفیق من برمی‌گردم فلوریدا

1818
01:20:56,816 --> 01:20:58,357
‫- از همون اول باید همین‌کار رو می‌کردیم
‫- بیخیال رفیق

1819
01:20:58,382 --> 01:21:00,375
‫ازت یه سؤال دارم رجی

1820
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
‫چرا اینقدر طولش میدی که بزنی به چاک؟

1821
01:21:02,541 --> 01:21:03,791
‫وای

1822
01:21:03,875 --> 01:21:05,309
‫- ویلی...
‫- خیلی اصرار ندارم بمونم

1823
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
‫با این سفیدپوستا خوش بگذرون

1824
01:21:08,041 --> 01:21:09,041
‫- رج
‫- هی رجی

1825
01:21:09,125 --> 01:21:10,291
‫رج!

1826
01:21:11,958 --> 01:21:13,791
‫تو هم می‌خوای بری؟

1827
01:21:13,875 --> 01:21:15,166
‫می‌دونی چیه؟

1828
01:21:15,250 --> 01:21:17,291
‫دیگه نیستم

1829
01:21:17,375 --> 01:21:18,500
‫خسته‌شدم از این مضخرفات

1830
01:21:18,583 --> 01:21:19,791
‫منم نیستم

1831
01:21:19,875 --> 01:21:21,541
‫دلم برای خونه تنگ شده بود

1832
01:21:21,625 --> 01:21:24,041
‫ویلی، من برای این چیزا زیادی پیر شدم

1833
01:21:25,458 --> 01:21:27,250
‫مایک، متأسفم

1834
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
‫واقعاً متأسفم

1835
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
‫واقعاً و واقعاً، متأسفم

1836
01:21:29,708 --> 01:21:30,791
‫منم همینطور

1837
01:21:29,708 --> 01:21:30,791
‫منم همینطور

1838
01:21:34,208 --> 01:21:35,791
این پرونده به دردت نمی‌خوره

1839
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
‫چرا؟

1840
01:21:37,375 --> 01:21:38,750
‫ما یه پرونده داریم

1841
01:21:39,750 --> 01:21:41,041
‫که باید توش برنده بشیم

1842
01:21:48,166 --> 01:21:50,166
‫من احتمالاً باید...

1843
01:21:52,000 --> 01:21:54,142
‫- من باید خودم رو کنار بکشم
‫- نه، نه، نه، نه

1844
01:21:54,166 --> 01:21:55,642
‫- مایک نه، نمی‌تونی اینکار رو بکنی
‫- آره، احتمالاً باید بکنم

1845
01:21:55,666 --> 01:21:57,101
‫- نه، مایک، نمی‌تونی
‫- باید بکنم، مگه نه؟

1846
01:21:57,125 --> 01:21:58,476
‫مسیر طولانی‌ایـه،
‫اما می‌تونیم ببریم

1847
01:21:58,500 --> 01:22:00,833
‫حتی اگه جراتـش رو داشته باشم
‫دوباره پام رو توی اون دادگاه بزارم،

1848
01:22:00,916 --> 01:22:02,458
‫هیئت منصفه به من توجه‌ای نمی‌کنـه

1849
01:22:02,541 --> 01:22:04,142
اونا دیگه فقط به من به چشم آدمی
نگاه می‌کنن، که خود واقعیـش رو پنهان کرده

1850
01:22:04,166 --> 01:22:05,366
‫ببین، ما توی یک گودال گرفتار شدیم

1851
01:22:05,416 --> 01:22:07,583
‫توی گودالیـم، اما می‌تونیم ازش خلاص بشیم

1852
01:22:07,666 --> 01:22:10,666
‫شرمنده ویلی، نمی‌تونم این کار رو بکنم،
‫چون جفت‌مون می‌دونیم که اگه بمونم

1853
01:22:10,750 --> 01:22:12,750
‫حضورم بیشتر به پرونده صدمه می‌زنـه،

1854
01:22:12,833 --> 01:22:15,250
‫و نمی‌تونم همچین کاری با تو
‫و مخصوصاً جری بکنم

1855
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
‫اهمم

1856
01:22:22,541 --> 01:22:23,750
‫خیلی‌خب

1857
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
‫ما باید بدون تو برنده بشیم

1858
01:22:26,583 --> 01:22:27,875
‫برنده می‌شید

1859
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
‫هلبرت. به سلامت

1860
01:22:51,375 --> 01:22:54,208
‫عه، اینجایی.
‫دنبالـت می‌گشتم

1861
01:23:00,958 --> 01:23:03,791
‫محاکمه جوری که می‌خواستم
‫پیش نمیره

1862
01:23:05,208 --> 01:23:07,416
‫حس می‌کنم اشتباه بدی کردم

1863
01:23:10,083 --> 01:23:11,708
‫و باید جلوی ضرر رو بگیرم

1864
01:23:13,291 --> 01:23:16,333
‫فکر می‌کردم عدالت تبعیضی قائل نمیشه

1865
01:23:16,416 --> 01:23:21,000
‫فکر می‌کردم می‌تونم کاری کنم که ری لوون
‫توی دادگاه پای حرفـش وایسـه

1866
01:23:22,666 --> 01:23:26,458
‫مجبورش کنـم پول بده.
‫اما آخرش معلوم شد منـم که احمقـم

1867
01:23:26,541 --> 01:23:29,708
‫شرمنده‌ام که تو روی توی
‫همچین موقعیتـی گذاشتم

1868
01:23:32,000 --> 01:23:35,166
‫لازم نیست معذرت خواهی کنی، جرمایا

1869
01:23:36,583 --> 01:23:38,291
‫حدأقل از من لازم نیست

1870
01:23:40,166 --> 01:23:42,375
‫من که می‌شناسمـت

1871
01:23:45,708 --> 01:23:48,541
‫- هنوز به ویلی نگفتی؟
‫- نه

1872
01:23:48,625 --> 01:23:51,708
‫فکر کنم آخر هفته‌ها میره فلوریدا

1873
01:23:53,041 --> 01:23:55,625
‫حس می‌کنم باید حضوراً بهش بگم

1874
01:23:55,708 --> 01:23:57,958
‫کار درست هم همینـه

1875
01:24:10,125 --> 01:24:11,958
‫هی ببخشید

1876
01:24:12,041 --> 01:24:14,625
‫ وایسا، گفتی داخل این چی هست؟

1877
01:24:15,625 --> 01:24:19,708
‫همون اطلاعاتی هستند که درمورد معامله لوون
‫با کنوانسیون باپتیست ملی می‌خواستی

1878
01:24:19,791 --> 01:24:23,125
‫میشه بزاری همینجا باشن؟

1879
01:24:25,375 --> 01:24:26,916
‫فکر می‌کنی واقعاً تموم شده، رئیس؟

1880
01:24:29,500 --> 01:24:31,750
‫فکر نمی‌کنم راهی برای
‫بردن پرونده داشته باشیم

1881
01:24:31,833 --> 01:24:35,375
‫و حدس می‌زنم جری هم کم کم
‫داره به همین نتیجه می‌رسه، پس...

1882
01:25:08,666 --> 01:25:10,916
‫شما باید خانم گری باشید

1883
01:25:11,000 --> 01:25:12,916
‫- بله
‫- امیدوارم من رو ببخشید

1884
01:25:13,000 --> 01:25:14,833
‫که اینطوری سرزده اومدم، اما...

1885
01:25:14,916 --> 01:25:16,625
‫من جرمایا اوکیف هستم

1886
01:25:17,750 --> 01:25:18,875
‫اوه!

1887
01:25:18,958 --> 01:25:21,125
‫- همون جری
‫- بله خانم

1888
01:25:21,208 --> 01:25:24,750
‫همون جری که همیشه شوهرم
‫داره درموردش حرف می‌زنه!

1889
01:25:24,833 --> 01:25:26,750
‫بهرحال، ویلی خونه هست؟

1890
01:25:26,833 --> 01:25:28,833
‫اوه نه، متأسفانه نیست

1891
01:25:28,916 --> 01:25:32,166
‫رفته ایندیان‌تاون، خونۀ مادرش،
‫معمولاً هر شنبه می‌ره اونجا

1892
01:25:32,250 --> 01:25:33,416
‫خیلی‌خب

1893
01:25:33,500 --> 01:25:35,333
‫الآن بهت می‌گم چیکار می‌کنیم.
‫یه دقیقه وایسا

1894
01:25:35,416 --> 01:25:37,208
‫میرم کلید‌های ماشینـم رو میارم

1895
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
‫- خودم می‌رسونمت اونجا
‫- اوه نه، خواهش می‌کنم نه

1896
01:25:39,666 --> 01:25:41,458
‫نمی‌خوام مزاحم بشم

1897
01:25:43,625 --> 01:25:46,541
‫جری، چه حرفیـه آخه

1898
01:25:46,625 --> 01:25:48,291
‫تو الآن عضو خانواده‌ای

1899
01:25:48,375 --> 01:25:49,708
‫زود باش بریم

1900
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
{\an8}♪ Peggy Lee - Just for a Thrill ♪

1901
01:25:55,833 --> 01:25:58,750
‫داریم وارد ایندیان‌تاون می‌شیم

1902
01:25:58,833 --> 01:26:00,416
‫ویلی اهل اینجاست؟

1903
01:26:00,500 --> 01:26:02,500
‫جفت‌مون اهل اینجاییـم

1904
01:26:11,375 --> 01:26:13,666
‫من و ویلی اختلاف‌‌نظر‌هایی داشتیم

1905
01:26:16,041 --> 01:26:18,625
‫ولی باید بهت بگم که اون
‫مرد شایسته‌ایـه

1906
01:26:24,083 --> 01:26:26,041
‫- برعکس شد
‫- درسته. دقیقا

1907
01:26:27,500 --> 01:26:29,291
‫نه

1908
01:26:29,375 --> 01:26:30,916
‫خراب کردم

1909
01:26:31,000 --> 01:26:33,958
‫- می‌دونی چی می‌گم؟
‫- همه دارن میرن دالاس

1910
01:26:34,041 --> 01:26:36,041
‫آه...

1911
01:26:37,125 --> 01:26:39,541
‫- اوه خدا
‫- اوه، خدای من

1912
01:26:39,625 --> 01:26:40,708
‫اهـم

1913
01:26:41,833 --> 01:26:45,333
‫ویلی تاحالا بهت گفته
‫که 11 تا خواهر برادرن

1914
01:26:47,625 --> 01:26:49,083
‫اهـم

1915
01:26:49,166 --> 01:26:50,541
‫- حتماً
‫- بچه ششـمـه

1916
01:26:50,625 --> 01:26:54,833
‫شاید باورت نشه، من خودم
‫سیزده‌تا بچه دارم

1917
01:26:54,916 --> 01:26:56,375
‫- یا خدا
‫- نه بابا

1918
01:26:56,458 --> 01:26:58,541
‫بخدا

1919
01:26:58,625 --> 01:27:00,000
‫پشمام

1920
01:27:00,083 --> 01:27:01,958
‫اوه

1921
01:27:02,041 --> 01:27:03,833
‫خدا بده برکت

1922
01:27:03,916 --> 01:27:05,708
‫خب، پس می‌دونی

1923
01:27:05,791 --> 01:27:07,791
‫همیشه یه بچه هست که...

1924
01:27:07,875 --> 01:27:10,458
‫اهمیتی نداره چیکار کنی

1925
01:27:10,541 --> 01:27:12,916
‫همیشۀ خدا چسبیده بهت

1926
01:27:13,000 --> 01:27:15,666
‫دور پات رو می‌گیره

1927
01:27:15,750 --> 01:27:17,333
‫و ول هم نمی‌کنـه

1928
01:27:17,416 --> 01:27:19,000
‫اوه مرد

1929
01:27:20,583 --> 01:27:22,375
‫اون بچۀ برای من، ویلیـه

1930
01:27:22,458 --> 01:27:26,083
‫و حالا ببین اون عطش

1931
01:27:26,166 --> 01:27:28,333
‫و اشتباق به عشق

1932
01:27:28,416 --> 01:27:30,583
‫اون رو به کجا رسونده

1933
01:27:40,500 --> 01:27:43,083
‫پدربزرگ من یه کشاورز بود

1934
01:27:43,166 --> 01:27:44,500
‫آها

1935
01:27:44,583 --> 01:27:46,166
‫پدربزرگ پدریـم

1936
01:27:46,250 --> 01:27:48,250
‫اسمـم رو از روی اون گذاشتن

1937
01:27:50,333 --> 01:27:52,916
‫وقتی که هشت سالـم بود

1938
01:27:53,000 --> 01:27:55,458
‫توی اون مزارع نیشکر

1939
01:27:56,916 --> 01:27:58,458
‫کار می‌کردم

1940
01:27:58,541 --> 01:27:59,833
‫من

1941
01:28:02,416 --> 01:28:04,392
‫مادرم چهار و نیم صبح بیدارم می‌کرد
‫و من رو می‌آورد اینجا

1942
01:28:04,416 --> 01:28:05,601
‫قدم از این علف‌ها هم کوتاه‌تر بود، مرد

1943
01:28:05,625 --> 01:28:07,851
‫همه اینا اینطوری شروع شد،
‫وسط نیشکر‌ها

1944
01:28:07,875 --> 01:28:10,476
‫ویلی، دلیلی که بخاطرش
‫تا اینجا اومدم، این هست که...

1945
01:28:10,500 --> 01:28:12,416
‫ببین، ببین،
‫ببین، ببین

1946
01:28:12,500 --> 01:28:14,125
‫قبل از اینکه حرفـت رو بزنی
‫باید بگم خودم می‌دونم

1947
01:28:15,875 --> 01:28:17,458
‫می‌خوای از پرونده صرف نظر کنی

1948
01:28:18,666 --> 01:28:20,541
‫می‌دونم این ناامیدت می‌کنـه

1949
01:28:20,625 --> 01:28:22,625
‫اما اگه درصدی فکر می‌کردم که راهی هست که...

1950
01:28:22,708 --> 01:28:24,208
‫ببین، ببین، نگاه، نگاه جری

1951
01:28:24,291 --> 01:28:26,458
‫تو متوجه نیستی مرد

1952
01:28:26,541 --> 01:28:28,541
‫ببین...

1953
01:28:28,625 --> 01:28:30,833
‫ببین، می‌دونم تو باید کاری
‫که لازم هست رو انجام بدی

1954
01:28:30,916 --> 01:28:32,916
‫اما در عین حال،

1955
01:28:33,000 --> 01:28:34,625
‫باید چیزی که من می‌دونم رو هم بدونی

1956
01:28:34,708 --> 01:28:38,083
‫توی اعماق قلبـم، یه چیزی میگه که من و تو
‫می‌تونیم انجامـش بدیم،

1957
01:28:38,166 --> 01:28:40,666
‫می‌تونیم اون کمپانی رو از پا در بیاریم، مرد

1958
01:28:41,875 --> 01:28:44,875
‫می‌خوام بدونی که چقدر از آشنایی
‫باهات خوشحال شدم

1959
01:28:44,958 --> 01:28:46,875
زندگی چرخش با ما نچرخید

1960
01:28:49,000 --> 01:28:52,500
‫اما شناختـن تو...

1961
01:28:52,583 --> 01:28:54,625
‫بخش مهمـش بود

1962
01:28:56,166 --> 01:28:57,291
‫اون صدای چیـه؟

1963
01:28:59,083 --> 01:29:01,125
‫ببین...

1964
01:29:01,208 --> 01:29:02,708
‫مرد

1965
01:29:02,791 --> 01:29:04,375
‫یه لحظه وایسا

1966
01:29:05,500 --> 01:29:06,500
‫هی

1967
01:29:06,583 --> 01:29:07,726
‫الو؟
‫هی

1968
01:29:07,750 --> 01:29:08,833
‫هال؟

1969
01:29:08,916 --> 01:29:11,416
‫- الو؟ صدام رو...
‫- هال، به زور صدات میاد

1970
01:29:11,500 --> 01:29:13,291
‫هی، الآن پیش جری هستی؟

1971
01:29:13,375 --> 01:29:14,541
‫آره. آره

1972
01:29:14,625 --> 01:29:15,684
‫- خوبه، آره. خیلی‌خب
‫- آره، کنارمـه

1973
01:29:15,708 --> 01:29:16,851
نزار از پرونده صرف نظر کنه

1974
01:29:16,875 --> 01:29:18,791
‫الو؟

1975
01:29:18,875 --> 01:29:20,041
‫هال، صدام رو می‌شنوی؟

1976
01:29:20,125 --> 01:29:23,916
‫- قطع و وصل میشه
‫- گفتم نزار از پرونده صرف نظر کنـه

1977
01:29:24,000 --> 01:29:25,583
‫فقط بهم اعتماد کن، باشه؟

1978
01:29:25,666 --> 01:29:27,750
‫ممکنه چیزی پیدا کرده باشم

1979
01:29:27,833 --> 01:29:30,041
‫باشه. ‫خوبه، بهت زنگ می‌زنم
(رابن سامس)

1980
01:29:38,791 --> 01:29:42,833
« جنوب میسیسیپی »

1981
01:29:43,208 --> 01:29:45,875
‫بابت زمانی که برای

1982
01:29:45,958 --> 01:29:48,041
‫صحبت کردن با ما دراختیار گذاشتید
‫تشکر می‌کنم، خانم سامس

1983
01:29:48,125 --> 01:29:49,708
‫از همه‌تون

1984
01:29:49,791 --> 01:29:51,666
‫چی درمورد معامله‌ای که

1985
01:29:51,750 --> 01:29:55,208
کنوانسیون باپتیست ملی با شرکت لوون انجام داد
می‌تونید در اختیارمون بزارید؟

1986
01:29:55,291 --> 01:29:57,833
‫هیچ چیز مفیدی نداشت

1987
01:29:57,916 --> 01:30:00,541
‫حدأقل برای سیاه پوست‌ها.
‫حقیقتـه

1988
01:30:00,625 --> 01:30:02,666
‫تقریباً یک سال پیش

1989
01:30:02,750 --> 01:30:06,583
‫شرکت لوون با چندتا از رهبرهای رده اول

1990
01:30:06,666 --> 01:30:08,083
‫ان‌بی‌سی ارتباط برقرار کرد

1991
01:30:08,166 --> 01:30:10,583
‫- کنوانسیون باپتیست ملی؟
‫- بله جناب

1992
01:30:10,666 --> 01:30:15,250
‫یکی از بزرگترین تک شاخه‌های
‫کلیسای سیاه

1993
01:30:15,333 --> 01:30:18,458
‫اون‌ها نماینده 33 هزار کلیسا

1994
01:30:18,541 --> 01:30:20,750
‫و بیش از هشت میلیون عضو هستند

1995
01:30:20,833 --> 01:30:25,125
‫بهرحال، به ان‌بی‌سی یه پیشنهاد دادن

1996
01:30:25,208 --> 01:30:28,625
پیشنهاد این بود که اگه بتون افراد
‫کلیسای سیاه رو متقاعد کنن

1997
01:30:28,708 --> 01:30:34,000
‫که شرکت لوون رو به عنوان خدمات دهنده
‫پس از مرگ منتخب خودشون بپذیرن

1998
01:30:34,083 --> 01:30:37,166
‫اونا هم در عوض برخی از اعضا رو،
‫تبدیل به فروشنده می‌کنن

1999
01:30:37,250 --> 01:30:39,791
‫یعنی بهشون یاد می‌دن که چطوری مستقیم

2000
01:30:39,875 --> 01:30:42,958
‫قبر، مقبره، سنگ قبر

2001
01:30:43,041 --> 01:30:46,833
‫و بیمه خاکسپاری رو به
‫مردم خودشون بفروشن

2002
01:30:46,916 --> 01:30:48,666
‫و برای هر فروش هم

2003
01:30:48,750 --> 01:30:51,250
‫کمیسیون می‌گرفتن

2004
01:30:51,333 --> 01:30:53,958
‫وایسا ببین، پس شرکت لوون

2005
01:30:54,041 --> 01:30:57,125
‫داشت مردم سیاه پوست رو به کار می‌گرفت
‫که بخاطر کمیسیون

2006
01:30:57,208 --> 01:30:59,875
‫به مردم خودشون محصولات خاکسپاری بفروشن

2007
01:30:59,958 --> 01:31:03,083
‫و می‌گفتن که معامله برد بدی هست

2008
01:31:03,166 --> 01:31:05,625
می‌گفتن که به مردم کمک می‌شه
‫که از فقر نجات پیدا کنن

2009
01:31:05,708 --> 01:31:07,875
‫و قدرت اقتصادی هم افزایش پیدا می‌کنه

2010
01:31:07,958 --> 01:31:10,250
‫اما به درد کسی نخورد

2011
01:31:10,333 --> 01:31:12,208
‫البته بجز شرکت لوون

2012
01:31:12,291 --> 01:31:13,375
‫آره

2013
01:31:13,458 --> 01:31:14,892
‫فقط دنبال یه راه بودن

2014
01:31:14,916 --> 01:31:16,583
‫که از مردم سیاه پوست سوء استفاده کنن

2015
01:31:16,666 --> 01:31:18,958
‫اونم توی صدمه‌پذیر ترین حالت‌شون

2016
01:31:41,875 --> 01:31:44,041
‫می‌دونی اینجا چیـه؟

2017
01:31:45,541 --> 01:31:47,166
‫نه دقیقاً

2018
01:31:47,250 --> 01:31:49,916
‫این یک قبرستونـه

2019
01:31:50,000 --> 01:31:52,708
‫با نگاه کردن بهش متوجه نمیشی

2020
01:31:52,791 --> 01:31:55,833
‫چون سنگ قبری وجود نداره

2021
01:31:55,916 --> 01:31:57,750
‫دلیلـش چیـه؟

2022
01:31:57,833 --> 01:32:01,041
‫چون نوع متفاوتی از قبرسونـه

2023
01:32:01,125 --> 01:32:04,500
‫اینجا یک قبرستون قدیمی برده‌هاست

2024
01:32:04,583 --> 01:32:07,750
‫همه می‌دونن که برده‌ها
‫برای خودشون پولی نداشتن

2025
01:32:07,833 --> 01:32:11,041
‫که باهاش عزیزان‌شون رو
‫با یک سنگ قبر دفن کنن

2026
01:32:12,083 --> 01:32:14,541
‫گرچه با نگاه کردن بهش
‫نمیشه تشخیص داد که چیـه

2027
01:32:15,791 --> 01:32:18,625
‫تمام تاریخ ما،

2028
01:32:18,708 --> 01:32:22,083
‫تاریخ سیاه پوستان در جنوب

2029
01:32:22,166 --> 01:32:24,708
‫تاریخ سیاه پوستان در آمریکا

2030
01:32:24,791 --> 01:32:27,916
‫تمام اجداد بردۀ ما

2031
01:32:28,000 --> 01:32:31,208
‫همه‌شون همین اطراف دفن شدن

2032
01:32:31,291 --> 01:32:33,375
‫در عمق زمین

2033
01:32:33,458 --> 01:32:37,166
‫تقریبا به هرکجا که نگاه کنی،
‫تاریخ‌مون همونجاست

2034
01:32:37,250 --> 01:32:40,458
‫توی مزارع وسیع و متروکـه

2035
01:32:41,541 --> 01:32:46,250
‫در بعضی از جاها، مجسمه‌هایی می‌زارن

2036
01:32:46,333 --> 01:32:49,416
‫می‌دونی، مثل نمادهای یادبود کانفدریت

2037
01:32:49,500 --> 01:32:51,500
‫و مجسمه‌هایی که همه‌جا می‌بینید

2038
01:32:53,291 --> 01:32:58,333
‫همه‌شون سردر جاهایی گذاشته میشن
‫که منطقۀ دفن برنده‌ها هستن

2039
01:32:58,416 --> 01:32:59,458
‫اهـم

2040
01:33:00,916 --> 01:33:04,125
‫این مثل این می‌مونه که یک تاریخ رو برداری

2041
01:33:04,208 --> 01:33:06,583
‫و بزاریـش جای یک تاریخ دیگه

2042
01:33:07,833 --> 01:33:10,833
‫مثل این می‌مونه که میراث یک شخص رو برداری

2043
01:33:10,916 --> 01:33:13,333
‫و به کس دیگه‌ای بدیش

2044
01:33:13,416 --> 01:33:18,625
‫تا این که یک روز انقدر عمیق میشه

2045
01:33:18,708 --> 01:33:21,541
‫انقدر عمیق دفن میشه

2046
01:33:23,291 --> 01:33:25,666
‫که دیگه کسی نمی‌تونه پیداش کنـه

2047
01:33:36,166 --> 01:33:37,791
‫بعضی از اعضا اومدن پیشـم

2048
01:33:37,875 --> 01:33:39,583
‫و بهم گفتن

2049
01:33:39,666 --> 01:33:41,708
‫هزینه تمام شده دفن پدرم

2050
01:33:41,791 --> 01:33:45,458
‫خیلی بیشتر از اون چیزی میشه
‫که موقع خرید بیمه نامه بهم گفتن

2051
01:33:45,541 --> 01:33:50,166
‫وقتی بهشون گفتم که پول اضافه ندارم

2052
01:33:50,250 --> 01:33:54,500
‫و نمی‌دونم چقد طول می‌کشه
‫تا بتونم جور کنم

2053
01:33:54,583 --> 01:33:59,041
‫شاد و خندان گفتن که جسد رو
‫تا اون موقع توی یخ نگه می‌دارن

2054
01:33:59,125 --> 01:34:00,958
‫جای این که باعث آروم شدنـم بشن

2055
01:34:01,041 --> 01:34:02,750
‫دستیار کشیشی که به عنوان
وکیل معین شده بود

2056
01:34:02,833 --> 01:34:06,791
‫از این موقعیت استفاده کرد و یه عالمه
‫بروشور بهم داد

2057
01:34:06,875 --> 01:34:09,500
‫و سعی کردن من رو به عنوان
‫نماینده فروش لوون به کار بگیره

2058
01:34:09,583 --> 01:34:11,666
‫بعد یهو سر و کلۀ یه مرد از
کنوانسیون باپتیست ملی پیدا شد

2059
01:34:11,750 --> 01:34:14,750
ازم پرسیدن که مناسبات
‫دفن و کفن رو تدارک دیدم یا نه...

2060
01:34:14,833 --> 01:34:17,500
‫و اینکه آیا به پکیج خاکسپاری لوون
‫علاقه ای دارم یا نه

2061
01:34:18,875 --> 01:34:22,708
‫گفت که اگه از قبلـش شروع به پرداخت کنم
‫معامله خیلی بهتری میشه

2062
01:34:22,791 --> 01:34:24,666
اون موقع پسرم تازه در بستر مرگ بود

2063
01:34:24,750 --> 01:34:27,500
‫تازه وقتی که همسرم فوت کرد

2064
01:34:27,583 --> 01:34:30,583
‫بهم گفتن که پکیجی که خریدم

2065
01:34:30,666 --> 01:34:34,708
‫هزینه مومیایی کردن و جابجایی رو
‫شامل نمیشه

2066
01:34:34,791 --> 01:34:36,416
‫تابوتی که برای مادرم خریدم

2067
01:34:36,500 --> 01:34:38,583
‫کم هزینه‌ترینـش بود

2068
01:34:39,833 --> 01:34:42,125
‫بعد کاشف به عمل اومد

2069
01:34:42,208 --> 01:34:45,083
‫قیمتی که بهم فروختنـش
‫سه برابر میانگین قیمتـش بوده

2070
01:34:47,250 --> 01:34:50,541
‫وقتی که کشیش خودتون میاد پیشت،
‫و بهتون میگه که به چیزی نیاز دارید

2071
01:34:50,625 --> 01:34:53,125
‫و شما هم مذهبی هستید،
‫خب حرفـش رو باور می‌کنید

2072
01:34:55,916 --> 01:34:57,500
‫من متوجه شدم که شما

2073
01:34:57,583 --> 01:34:59,916
‫یکی از تحلیل‌گران شرکت لوون هستید

2074
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
‫در کار معامله‌های سنگین هستید

2075
01:35:02,083 --> 01:35:03,708
‫درستـه؟

2076
01:35:03,791 --> 01:35:05,267
‫بله، درسته

2077
01:35:05,291 --> 01:35:07,666
‫همینطور شما یکی از

2078
01:35:07,750 --> 01:35:09,390
‫بانی‌های جدیدترین معامله‌ای بودید

2079
01:35:09,458 --> 01:35:11,333
‫که بین شرکت لوون

2080
01:35:11,416 --> 01:35:13,250
‫و کنوانسیون باپتیست ملی انجام شده

2081
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
‫- درسته؟
‫- بله، همینطوره

2082
01:35:15,333 --> 01:35:17,166
‫آره، آره، آره.
‫شما بابتیست هستید؟

2083
01:35:17,250 --> 01:35:18,958
‫- خیر، بابتیست نیستم
‫- خیر

2084
01:35:19,041 --> 01:35:20,309
‫- مسیحی هستید، درسته؟
‫- بله

2085
01:35:20,333 --> 01:35:21,791
‫بله، بله.
‫ما همه مسیحی هستیم، درسته؟

2086
01:35:21,875 --> 01:35:23,250
‫همگی به خدا اعتقاد داریم.
‫آمین؟

2087
01:35:23,333 --> 01:35:24,625
‫آمین

2088
01:35:26,333 --> 01:35:28,208
‫گرچه سؤالی وجود داره

2089
01:35:28,291 --> 01:35:32,166
‫شرکت لوون، تخمین میزد چه مقدار پول

2090
01:35:32,250 --> 01:35:36,041
سود از معامله‌اش با کنوانسیون باپتیست ملی

2091
01:35:36,125 --> 01:35:38,708
‫به دست بیاره؟

2092
01:35:38,791 --> 01:35:41,291
‫و یادتون باشه...

2093
01:35:41,375 --> 01:35:43,083
‫سوگند خوردید حقیقت را بگید

2094
01:35:44,791 --> 01:35:49,541
‫تخمین اصلی درازمدت ما برای این معامله
‫چیزی حدود

2095
01:35:49,625 --> 01:35:52,166
‫1... شاید 1.2 میلیارد دلار بود

2096
01:35:52,250 --> 01:35:54,666
‫1.2 میلیون دلار؟

2097
01:35:54,750 --> 01:35:56,333
‫- 1.2 میلیارد دلار
‫- 1.2...

2098
01:35:56,416 --> 01:35:58,166
‫1.2 میلیون دلار؟

2099
01:35:59,833 --> 01:36:01,500
‫1.2 میلیون دلار، پول خوبیـه

2100
01:36:01,583 --> 01:36:03,708
‫پول خوبی برای شرکت لوون حساب میشه، درسته؟

2101
01:36:03,791 --> 01:36:05,041
‫- بله
‫- پول خوبی هستـش

2102
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
‫پول درشتیـه.
‫1.2 میلیارد

2103
01:36:07,958 --> 01:36:11,166
‫اول فکر کردم گفتید میلیون
‫اما منظورتون میلیارد بود

2104
01:36:11,250 --> 01:36:13,250
‫آه...

2105
01:36:13,333 --> 01:36:15,166
‫چه مقدار پول بهشون پرداخت کردید؟

2106
01:36:16,250 --> 01:36:17,958
‫ببخشید؟

2107
01:36:19,000 --> 01:36:20,541
‫عرض کردم چقد بهشون پرداخت کردید؟

2108
01:36:20,625 --> 01:36:23,375
‫شرکت لوون چه مقدار پول رو

2109
01:36:23,458 --> 01:36:25,666
‫به کنوانسیون باپتیست ملی

2110
01:36:25,750 --> 01:36:28,333
‫به عنوان غرامت پرداخت کرده؟

2111
01:36:31,875 --> 01:36:36,208
‫فکر می‌کنم حدود 200 هزار دلار
‫بهشون کمک هزینه پرداخت کردیم

2112
01:36:40,375 --> 01:36:41,916
‫هیئت منصفه این رو شنید

2113
01:36:42,000 --> 01:36:44,208
‫ما دفاعی براش نداشتیم

2114
01:36:44,291 --> 01:36:46,875
‫چه گندی

2115
01:36:49,000 --> 01:36:51,541
‫باید به لوون زنگ بزنم

2116
01:37:20,791 --> 01:37:22,500
‫معامله با مردم صادقانه

2117
01:37:22,583 --> 01:37:25,541
‫چیزی هست که همیشه
‫برای ما اهمیت داشته

2118
01:37:25,625 --> 01:37:29,000
‫آیا ما تلاش می‌کنیم که در یک بازار بی ثبات

2119
01:37:29,083 --> 01:37:30,583
‫رقابت کننده‌های خوبی باشیم؟

2120
01:37:30,666 --> 01:37:31,875
‫بله

2121
01:37:31,958 --> 01:37:33,791
‫اما ما سر مردم رو شیره نمی‌مالیـم

2122
01:37:35,083 --> 01:37:37,083
‫ما اینطوری عمل نمی‌کنیم

2123
01:37:37,166 --> 01:37:38,750
‫دیگه سؤالی نیست، عالیجناب

2124
01:37:38,833 --> 01:37:41,708
‫- نوبت شماست آقای گری
‫- بسیار خب

2125
01:37:44,375 --> 01:37:45,541
‫احوال‌تون چطوره آقای لوون؟

2126
01:37:45,625 --> 01:37:47,851
‫- خیلی خوبـم، ممنون آقای گری
‫- کت و شلوار بهتون میاد جناب

2127
01:37:47,875 --> 01:37:50,208
‫از یک مایلی هم می‌تونم تشخیص
‫بدم که مال برند «آرمانی» هستـش

2128
01:37:50,291 --> 01:37:53,083
‫می‌خوام ازتون بخاطر این که
‫به اینجا اومدید تشکر کنم

2129
01:37:53,166 --> 01:37:55,041
‫می‌دونم خیلی سرتون شلوغـه

2130
01:37:55,125 --> 01:37:57,017
‫و ما قدردان این هستیم، اما این خیلی خوبه
‫که این مرد بزرگ رو اینجا داریم

2131
01:37:57,041 --> 01:38:01,416
‫چون ما قصد داریم که یک سری از
‫مسائل غیرواضح رو واضح کنیم

2132
01:38:01,500 --> 01:38:03,180
‫سریع شروع می‌کنم

2133
01:38:03,250 --> 01:38:05,958
‫می‌خوام بدونم که از زاویه دید شما

2134
01:38:07,458 --> 01:38:10,500
‫معامله بین شما و آقای اوکیف چی بوده؟

2135
01:38:10,583 --> 01:38:15,416
‫به نظرم تقریباً یک سال پیش بود

2136
01:38:15,500 --> 01:38:17,958
‫که استعلامی رو از طرف

2137
01:38:18,041 --> 01:38:21,375
‫نماینده‌ آقای اوکیف دریافت کردیم

2138
01:38:21,458 --> 01:38:23,875
‫درواقع

2139
01:38:23,958 --> 01:38:28,250
‫تقریباً مطمئن هستم که وکیل ایشون
‫یعنی آقای آلرد با ما ارتباط برقرار کردند

2140
01:38:28,333 --> 01:38:30,666
‫عقلـم بهم میگه که

2141
01:38:30,750 --> 01:38:33,166
‫اونا بسیار مشتاق فروش بودند

2142
01:38:33,250 --> 01:38:36,291
‫به همین خاطر ما شروع
‫به بررسی معامله کردیم

2143
01:38:36,375 --> 01:38:38,000
‫ازش سر در آوردیم

2144
01:38:38,083 --> 01:38:41,916
‫سعی کردیم که مشخص کنیم

2145
01:38:42,000 --> 01:38:44,875
‫که مناسبت کسب و کار ما هست یا نه

2146
01:38:44,958 --> 01:38:49,166
‫مدتی بعد، من آقای اوکیف و همراهان‌شون رو

2147
01:38:49,250 --> 01:38:50,875
‫به ونکوور دعوت کردم

2148
01:38:50,958 --> 01:38:54,166
‫اگه درست به خاطرم باشه،
‫اونا رو برای شام

2149
01:38:54,250 --> 01:38:57,041
‫به قایقـم دعوت کردم
‫و درموردش بحث کردیم

2150
01:38:58,125 --> 01:39:01,791
‫بعد از اون رو نمی‌تونم ادعایی بکنم

2151
01:39:01,875 --> 01:39:05,708
‫معمولاً در این مرحله همه‌چی رو
‫به تیم خرید می‌سپرم

2152
01:39:07,291 --> 01:39:09,125
‫خب، خیلی هم خوبه

2153
01:39:09,208 --> 01:39:10,958
‫واقعاً خوبه

2154
01:39:11,041 --> 01:39:12,375
‫و...

2155
01:39:12,458 --> 01:39:13,708
‫از خوش شانسی شما

2156
01:39:13,791 --> 01:39:17,250
‫آقای لوون، سؤالی برای ادامه بحث ندارم

2157
01:39:17,333 --> 01:39:20,833
‫فقط یک چیز هست که می‌خوام
‫ازتون بپرسم

2158
01:39:22,416 --> 01:39:23,791
‫چه نوع قایقی؟

2159
01:39:23,875 --> 01:39:25,791
‫جان؟

2160
01:39:25,875 --> 01:39:27,666
‫فرمودم، چه نوع قایقی؟

2161
01:39:28,666 --> 01:39:31,250
‫جلوتر گفتید که همه توی قایق بودید

2162
01:39:31,333 --> 01:39:32,809
‫غذا خوردید و خوش گذروندید

2163
01:39:32,833 --> 01:39:34,500
‫ماهی با کیفیت خوردید

2164
01:39:34,583 --> 01:39:36,434
‫و فقط می‌خواستم بدونم که
‫چه نوع قایقی بوده؟

2165
01:39:36,458 --> 01:39:37,875
‫متوجه نمیشم

2166
01:39:37,958 --> 01:39:40,500
‫مدل دقیقـش رو می‌خواید یا...

2167
01:39:42,125 --> 01:39:44,083
‫در واقعِ امر، سؤال من...

2168
01:39:44,166 --> 01:39:48,416
‫میشه از رو بخونـم؟
‫اینجا نوشته نه محل آفتابگیری

2169
01:39:48,500 --> 01:39:50,750
‫شش اتاق ویژه زیبا

2170
01:39:50,833 --> 01:39:52,166
‫اعتراض دارم عالیجناب

2171
01:39:52,250 --> 01:39:53,309
‫- قایق شاهد...
‫- پنج کابین مهمان لاکچری

2172
01:39:53,333 --> 01:39:54,559
‫- چه ارتباطی با پرونده داره؟
‫- اعتراض وارد نیست

2173
01:39:54,583 --> 01:39:55,642
‫عالیجناب، میشه بگم قایق چیـه؟

2174
01:39:55,666 --> 01:39:57,101
‫- وارد نیست خانم داونز
‫- قایق قشنگیـه

2175
01:39:57,125 --> 01:39:58,875
‫- وارد نیست
‫- فقط می‌خوام شفاف سازی کنم

2176
01:39:58,958 --> 01:40:01,625
‫و بذارم همه بدونن که چه
‫قایق قشنگیـه

2177
01:40:01,708 --> 01:40:04,458
‫باند فرود هلیکوپتر دارید

2178
01:40:04,541 --> 01:40:05,625
‫می‌تونید روش

2179
01:40:05,708 --> 01:40:06,916
‫هلیکوپتر بنشونید، درسته؟

2180
01:40:07,000 --> 01:40:08,101
‫خیلی جای جالبیـه

2181
01:40:08,125 --> 01:40:09,375
‫جای مجللی هست

2182
01:40:09,458 --> 01:40:12,541
‫این قایق چقد براتون هزینه داشته؟

2183
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
‫واقعاً نمی‌دونم

2184
01:40:16,541 --> 01:40:18,208
‫فکر می‌کنم...

2185
01:40:18,291 --> 01:40:19,767
‫متوجه سؤال نمی‌شیم

2186
01:40:19,791 --> 01:40:22,500
‫اجازه بدید دوباره مطرح کنم
‫تا بهتر متوجه بشید

2187
01:40:22,583 --> 01:40:24,333
‫سؤال من از شما این هست که

2188
01:40:24,416 --> 01:40:26,458
‫آیا این قایق

2189
01:40:26,541 --> 01:40:28,583
‫چقد برای شما هزینه داشته؟

2190
01:40:29,666 --> 01:40:30,958
‫نمی‌دونم

2191
01:40:31,041 --> 01:40:32,101
‫- اعتراض دارم - نمی‌دونم
‫- میشه بپرسم...

2192
01:40:32,125 --> 01:40:33,976
‫- جواب‌شون رو گرفتن
‫- می‌دونی چیـه؟ بیخیال اون

2193
01:40:34,000 --> 01:40:35,083
‫بزارید یک چیز دیگه بپرسم

2194
01:40:35,166 --> 01:40:37,375
‫چقدر برای هواپیماتون پرداخت کردید؟

2195
01:40:37,458 --> 01:40:39,476
‫از این جهت میگم که دائم چیزایی یادتون میاد
‫و چیزایی از یادتون میره

2196
01:40:39,500 --> 01:40:40,726
‫چقدر برای هواپیماتون پرداخت کردید؟

2197
01:40:40,750 --> 01:40:43,166
‫خودتون چقدر برای هواپیماتون
‫پرداخت کردید آقای گری؟

2198
01:40:43,250 --> 01:40:44,458
‫توی باند پرواز دیدمـش

2199
01:40:44,541 --> 01:40:45,583
‫می‌دونید چیـه؟

2200
01:40:45,666 --> 01:40:47,309
من می‌تونستم درمورد پولی که من
‫برای هواپیمام دادم صحبت کنیم

2201
01:40:47,333 --> 01:40:48,875
‫چون من دقیقاً می‌دونم چقدر بود

2202
01:40:48,958 --> 01:40:50,434
‫اما درحال حاضر درمورد
‫هواپیمای من صحبت نمی‌کنیم

2203
01:40:50,458 --> 01:40:52,041
‫داریم درمورد قایق شما صحبت می‌کنیم

2204
01:40:52,125 --> 01:40:54,250
‫اجازه بدید یک دفعۀ دیگه ازتون بپرسم

2205
01:40:54,333 --> 01:40:56,373
‫که همه بتونن بشنون و متوجه بشن

2206
01:40:56,416 --> 01:40:58,500
‫که چی از آقای لوون،
‫یعنی میلیاردری که

2207
01:40:58,583 --> 01:41:00,916
‫نمی‌دونه چقد پول قایقی رو که

2208
01:41:01,000 --> 01:41:03,083
‫با همکارانـش داخلـش غذا خورده
‫رو داده

2209
01:41:03,166 --> 01:41:06,541
‫می‌خوام دوباره ازتون بپرسم،
‫چقدر برای قایق‌تون

2210
01:41:06,625 --> 01:41:08,000
‫هزینه کردید؟

2211
01:41:09,416 --> 01:41:11,083
‫نمی‌دونم

2212
01:41:13,083 --> 01:41:14,833
‫فکر می‌کنم صدای من رو نمی‌شنون

2213
01:41:14,916 --> 01:41:16,392
‫می‌خوام یک دفعۀ دیگه
‫ازتون بپرسم آقای لوون

2214
01:41:16,416 --> 01:41:18,000
‫قایق‌تون چقد قیمت داشت؟

2215
01:41:20,166 --> 01:41:21,250
‫هدف شما چیـه؟

2216
01:41:21,333 --> 01:41:22,500
‫هدف من چیـه؟

2217
01:41:22,583 --> 01:41:23,625
‫هدف من چیـه؟

2218
01:41:23,708 --> 01:41:27,541
‫وقتی که شما داشتید روی اون قایق
‫25 میلیون دلاری آفتاب می‌گرفتید

2219
01:41:27,625 --> 01:41:31,208
‫و لابستر سی دلاری می‌خوردید

2220
01:41:31,291 --> 01:41:33,500
‫اصلاً این مثلۀ که هزینه اینا داشت

2221
01:41:33,583 --> 01:41:35,750
‫از جیب مردم فقیر و بی بضاعتی پرداخت می‌شد

2222
01:41:35,833 --> 01:41:39,208
‫که کمپانی شما داشت مرتباً
‫ازشون بهره گیری

2223
01:41:39,291 --> 01:41:41,041
‫و سود می‌کرد اذتتون نکرد؟

2224
01:41:41,125 --> 01:41:42,851
‫- اعتراض دارم! موضوع بی ربط است
‫- تازه فقط این نیست

2225
01:41:42,875 --> 01:41:45,666
‫اونا این بهره گیری رو در بدترین
‫زمان ممکن انجام می‌دادن

2226
01:41:45,750 --> 01:41:48,291
‫از مردمی که داغ دیده بودن،
‫عزیزی رو از دست داده بودن

2227
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
‫عزاداری عزیزی رو می‌کردن

2228
01:41:50,041 --> 01:41:51,708
‫و حالا کی باید هزینۀ اینا رو بده؟

2229
01:41:51,791 --> 01:41:54,458
‫کاسب‌های کوچیکی مثل جرمایا اوکیف

2230
01:41:54,541 --> 01:41:56,333
‫کاسب‌های کوچیک این کشور

2231
01:41:56,416 --> 01:41:58,625
‫کسایی که سخت کار می‌کنن
‫که هزینۀ همه‌چی رو بدن

2232
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
‫و سرشون بیرون از آب باشه
‫و شناور باشن

2233
01:42:00,333 --> 01:42:03,041
‫درحالی که این شرکت‌های حریص

2234
01:42:03,125 --> 01:42:05,000
‫هرکار که بتونن می‌کنن و...

2235
01:42:05,083 --> 01:42:06,291
‫اعتراض، عالیجناب!

2236
01:42:06,375 --> 01:42:08,500
‫فکر می‌کنم دیگه کافی بوده

2237
01:42:08,583 --> 01:42:09,583
‫بگیر بتمرگ!

2238
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
‫بتمرگ سرجات

2239
01:42:11,375 --> 01:42:13,583
‫تا حرفـم تموم بشه، چون هنوز تموم نشده

2240
01:42:14,625 --> 01:42:16,517
‫- اصلاً جواب سؤالـم رو نگرفتم
‫- آقای گری

2241
01:42:16,541 --> 01:42:20,416
‫چنین لحنی توی دادگاه من تحمل نخواهد شد

2242
01:42:22,208 --> 01:42:25,125
‫آقای لوون تا زمانی که توسط من مرخص نشدید

2243
01:42:25,208 --> 01:42:27,333
‫حق ترک جایگاه شهود رو ندارید

2244
01:42:27,416 --> 01:42:29,208
‫متوجه‌اید؟

2245
01:42:41,291 --> 01:42:42,875
‫می‌تونید ادامه بدید آقای گری

2246
01:42:42,958 --> 01:42:45,083
‫اما اخطار میدم که ملایم رفتار کنید

2247
01:43:08,500 --> 01:43:10,541
‫من فقط می‌خوام یک چیز رو بدونم

2248
01:43:13,166 --> 01:43:15,541
‫این موضوع اصلاً اذیتت کرد؟

2249
01:43:18,500 --> 01:43:20,000
‫نه

2250
01:43:27,875 --> 01:43:30,500
‫همین رو می‌خواستم بدونم

2251
01:43:35,208 --> 01:43:37,166
‫مرخصـید

2252
01:43:46,958 --> 01:43:48,500
‫مادر به خطاها!

2253
01:43:48,583 --> 01:43:50,333
‫مادر به خطاها!

2254
01:43:50,416 --> 01:43:53,083
‫اون دیگه چی بود؟
‫اون دیگه چی بود؟!

2255
01:43:53,166 --> 01:43:55,166
‫اونجا سلاخیـم کردن!

2256
01:44:03,708 --> 01:44:06,083
‫خب خواهر سولجا، چی داری واسـم؟

2257
01:44:06,166 --> 01:44:08,750
‫اومدم که بگم ما یک تصمیم گرفتیم

2258
01:44:08,833 --> 01:44:11,208
‫جدی؟
‫تصمیم چیـه؟

2259
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
‫با در نظر گرفتن وقایع اخیر

2260
01:44:13,583 --> 01:44:16,083
‫به نظر میاد که به نفع هردو
طرفین خواهد بود که

2261
01:44:16,166 --> 01:44:18,375
‫یک بحث رو به هدف توافق شروع کنیم

2262
01:44:19,916 --> 01:44:23,375
‫که یعنی ما...

2263
01:44:23,458 --> 01:44:25,625
‫ما آماده‌ایم که به موکل شما

2264
01:44:25,708 --> 01:44:28,250
‫یک پیشنهاد بسیار سخاوتمندانه بدیم

2265
01:44:28,333 --> 01:44:32,125
‫می‌دونم گفتنش برات سختـه، اما این پیشنهاد
‫چقد سخاوتمندانه‌ست؟

2266
01:44:32,208 --> 01:44:34,559
‫کوتاه بیا دیگه ویلی.
‫قرار نیست صد میلیون دلار باشه

2267
01:44:34,583 --> 01:44:35,976
‫باهات کنار بیام؟
‫داری چی میگی؟

2268
01:44:36,000 --> 01:44:37,458
‫لازم نیست که بگم

2269
01:44:37,541 --> 01:44:39,934
‫اونقدری خواهد بود که جری

2270
01:44:39,958 --> 01:44:41,434
‫و بچه‌هاش و نوه‌هاش دیگه هیچ وقت

2271
01:44:41,458 --> 01:44:42,809
‫- نگران چیزی نباشـن
‫- باشه

2272
01:44:42,833 --> 01:44:45,041
‫- بنظر خوبه. بنظر خوبه
‫- آره

2273
01:44:45,125 --> 01:44:47,041
‫بزار بهت بگم

2274
01:44:47,125 --> 01:44:49,208
‫چرا تا چند ساعت دیگه توی اتاقتون
‫همدیگه رو نبینیم؟

2275
01:44:50,375 --> 01:44:53,375
‫مطمئن شو که بهترین
‫مذاکره کننده‌تون رو میارید، می‌دونی چرا؟

2276
01:44:55,250 --> 01:44:57,125
‫تا باسن‌تون رو نجات بده

2277
01:44:59,125 --> 01:45:02,458
‫به طور کلی، در مسئله شبه جرم

2278
01:45:02,541 --> 01:45:04,666
‫رای بر این صادر میشه که ضررهای خواهان

2279
01:45:04,750 --> 01:45:06,666
‫جبران بشه و به حال قبل از ارتکاب برگرده

2280
01:45:06,750 --> 01:45:11,333
‫به توجه به این که این مسئله
‫بسیار طول کشیده

2281
01:45:11,416 --> 01:45:13,625
‫معتقدیم که به نفع همه ماست

2282
01:45:13,708 --> 01:45:15,625
‫که این مسئله رو یکبار، برای همیشه حل کنیم

2283
01:45:15,708 --> 01:45:18,083
‫می‌خوایم به شما پیشنهادی بدیم

2284
01:45:18,166 --> 01:45:19,958
‫که از دید خودمون، بسیار سخاوتمندانه‌ست

2285
01:45:20,041 --> 01:45:22,083
‫مشخصاً اگه این پیشنهاد رو قبول نکیند

2286
01:45:22,166 --> 01:45:24,250
‫همه می‌تونیم فردا به دادگاه برگردیم

2287
01:45:24,333 --> 01:45:26,166
‫می‌تونیم به شانس رای
هیئت منصفه بسنده کنیم

2288
01:45:26,250 --> 01:45:29,333
‫اما باید صادقانه عرض کنیم که
‫شانس برد شما

2289
01:45:29,416 --> 01:45:31,750
‫و یا اینکه در دادگاه بتونید به رقمی
‫نزدیک به این رقم برسید

2290
01:45:31,833 --> 01:45:34,000
‫اونقدر کم هست که شک دارم
‫دوست داشته باشید قبولـش کنید

2291
01:45:44,875 --> 01:45:46,375
‫بسیار خب

2292
01:45:46,458 --> 01:45:47,916
‫این پیشنهاد ماست

2293
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
‫جواب منفیـه

2294
01:46:11,416 --> 01:46:13,541
‫واقعاً؟

2295
01:46:13,625 --> 01:46:14,833
‫جدی میگه؟

2296
01:46:14,916 --> 01:46:16,416
‫گفتم که جواب منفیـه

2297
01:46:16,500 --> 01:46:19,791
‫داری میگی که واقعاً می‌خوای
‫این پیشنهاد رو رد کنی؟

2298
01:46:19,875 --> 01:46:22,916
‫مطمئنی که زمان بیشتری
‫برای فکر کردن نمی‌خوای؟

2299
01:46:23,000 --> 01:46:25,666
‫- به اندازه کافی فکر کردم
‫- واقعاً؟

2300
01:46:25,750 --> 01:46:29,041
‫فکر می‌کنم جفت‌مون می‌دونیم که این پول
‫بیشتر از تمام پول‌هایی هست که تاحالا دیدی

2301
01:46:29,125 --> 01:46:31,559
‫میشه بریم سر اصل مطلب
‫یا می‌خواید وقت‌مون رو تلف کنید؟

2302
01:46:31,583 --> 01:46:33,750
‫ایشون فرمودن خیر

2303
01:46:33,833 --> 01:46:34,833
‫اهـم؟

2304
01:46:36,750 --> 01:46:38,541
‫خب

2305
01:46:40,791 --> 01:46:42,625
‫- مطمئنـی؟
‫- بله

2306
01:46:54,458 --> 01:46:56,625
‫بهترین و آخرین پیشنهاد

2307
01:47:30,291 --> 01:47:32,291
‫جواب هنوز هم منفیـه

2308
01:47:33,666 --> 01:47:36,250
‫خب، غیرقابل باوره

2309
01:47:36,333 --> 01:47:38,375
‫مشکل کوفتیت چیـه، اوکیف؟

2310
01:47:38,458 --> 01:47:41,041
‫واقعاً نمی‌تونی بهم بگی که کافی نیست

2311
01:47:41,125 --> 01:47:42,583
‫برای من حتی بیشتر از کافیـه

2312
01:47:42,666 --> 01:47:44,125
‫اما برای تو کافی نیست

2313
01:47:44,208 --> 01:47:45,708
‫برای من؟

2314
01:47:45,791 --> 01:47:47,500
‫اونقدی نیست که کارت رو تعطیل کنـه

2315
01:47:47,583 --> 01:47:49,000
‫آه

2316
01:47:49,083 --> 01:47:50,625
‫بیخیال

2317
01:47:50,708 --> 01:47:52,458
‫بزار یه چیزی بهت بگم رفیق

2318
01:47:52,541 --> 01:47:55,875
‫مقدار پولی که می‌تونه من رو از
‫کسب و کار کنار بزاره

2319
01:47:55,958 --> 01:47:58,708
‫مقدار واقعیـش

2320
01:47:58,791 --> 01:48:00,875
‫عددی هست که تو حتی نمی‌تونی
‫حسابـش کنی

2321
01:48:00,958 --> 01:48:02,625
‫پول رو بگیر، جری

2322
01:48:02,708 --> 01:48:04,333
‫تو هشتاد سالتـه

2323
01:48:04,416 --> 01:48:06,666
‫- 75
‫- میشه لطفاً با موکلت صحبت کنی؟

2324
01:48:06,750 --> 01:48:08,000
‫درمورد چی؟

2325
01:48:08,083 --> 01:48:09,726
‫- درمورد این موضوع که الآن...
‫- خب گفت نه دیگه

2326
01:48:09,750 --> 01:48:11,375
‫آخرین باری که بررسی کردم
‫نه، نه بود

2327
01:48:11,458 --> 01:48:13,208
‫چه حسی داره که

2328
01:48:13,291 --> 01:48:16,916
‫یک مدیر خرده‌پا بنگاه کفن و دفن باشی

2329
01:48:17,000 --> 01:48:18,916
‫که در آستانۀ ورشکستگی هست

2330
01:48:19,000 --> 01:48:22,541
‫و تنها و آخرین شانسـش
‫که یه پیشنهاد 75 میلیون دلاری

2331
01:48:22,625 --> 01:48:25,500
‫هست رو رد کرده؟

2332
01:48:25,583 --> 01:48:27,541
‫چه حسی داره؟

2333
01:48:35,583 --> 01:48:37,833
♪ حس خوبی داره ♪

2334
01:48:37,916 --> 01:48:39,916
♪ حس خوبی داره ♪

2335
01:48:41,916 --> 01:48:43,750
♪ حس خوبی داره ♪

2336
01:48:43,833 --> 01:48:45,416
‫آره

2337
01:48:45,500 --> 01:48:46,958
♪ حس خوبی داره ♪

2338
01:48:47,041 --> 01:48:48,625
♪ حس خوبی داره ♪

2339
01:48:47,041 --> 01:48:48,625
{\an8}♪ Tony! Toni! Toné! - Feels Good ♪

2340
01:48:50,166 --> 01:48:51,476
‫ اون گفت نه.
‫فردا توی دادگاه می‌بینم‌تون

2341
01:48:51,500 --> 01:48:52,809
‫خب، حالا می‌تونید برید.
‫ممنون

2342
01:48:52,833 --> 01:48:54,233
‫این دیگه چه سیرکیـه

2343
01:48:54,291 --> 01:48:56,541
- ♪ اوه، حس خوبی داره ♪
- ♪ حس خوبی داره ♪

2344
01:48:56,625 --> 01:48:59,291
♪ حس خوب داره، حس خوب داره ♪

2345
01:48:59,375 --> 01:49:00,684
- ♪ حس خوب داره ♪
- ♪ حس خوب داره، هی ♪

2346
01:49:03,041 --> 01:49:05,208
♪ قطعاً حس خوبی داره ♪

2347
01:49:08,625 --> 01:49:09,791
‫سورپرایز

2348
01:49:09,875 --> 01:49:12,000
‫حدس بزن کی اینجاست؟

2349
01:49:12,083 --> 01:49:15,041
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- گفتم شاید یه مهمون به دردت بخوره

2350
01:49:16,166 --> 01:49:18,291
‫- اوه عزیزم
‫- چقد دلم تنگـت بود

2351
01:49:18,375 --> 01:49:19,934
{\an8}♪ Guy - I Like ♪

2352
01:49:27,833 --> 01:49:29,333
‫الآن از کنارت رد میشم

2353
01:49:30,541 --> 01:49:32,559
‫- درسته
‫- بچرخون. بچرخون

2354
01:49:35,125 --> 01:49:37,208
‫آه!
‫همش مال خودمـه

2355
01:49:37,291 --> 01:49:38,833
‫فردا دادگاه رای نهایی رو میده

2356
01:49:38,916 --> 01:49:40,916
‫فکر کردی نمی‌دونم؟

2357
01:49:41,000 --> 01:49:44,041
‫من کلی پرونده داشتم، اما...

2358
01:49:45,583 --> 01:49:47,666
‫این یکی...

2359
01:49:50,833 --> 01:49:54,000
‫زندگی کلی آدم دست من هست، و...

2360
01:49:55,708 --> 01:49:58,125
‫یه همچین احساسی دارم، می‌دونی

2361
01:50:00,583 --> 01:50:02,416
‫مخصوصاً...

2362
01:50:02,500 --> 01:50:04,208
‫مخصوصاً وقتی پای جری در میونـه

2363
01:50:08,833 --> 01:50:10,333
‫واسه همین...

2364
01:50:12,416 --> 01:50:14,000
‫نمی‌خوام ببازم

2365
01:50:14,083 --> 01:50:16,083
‫یعنی، نمی‌خوام...

2366
01:50:16,166 --> 01:50:17,916
‫به این فکر می‌کنم...

2367
01:50:18,958 --> 01:50:21,291
‫که اگه نتونم ببرم

2368
01:50:21,375 --> 01:50:23,041
‫و...

2369
01:50:24,458 --> 01:50:26,541
‫همه این آدما رو ناامید کنم چی؟

2370
01:50:29,083 --> 01:50:31,708
‫خب...

2371
01:50:31,791 --> 01:50:33,750
‫قرار نیست ناامیدشون کنی

2372
01:50:34,750 --> 01:50:36,833
‫پس لازم نیست نگران باشی

2373
01:50:42,000 --> 01:50:45,375
‫از کجا انقد از این قضیه مطمئنی، خانم گلوریا؟

2374
01:50:45,458 --> 01:50:47,375
‫از قضیه مطمئن نیستم

2375
01:50:47,458 --> 01:50:49,333
‫از تو مطمئنم

2376
01:50:55,416 --> 01:50:57,416
‫مردی که باهاش ازدواج کردم رو می‌شناسم

2377
01:50:58,916 --> 01:51:00,291
‫آره، عزیزم

2378
01:51:02,708 --> 01:51:05,041
‫اوه، اما...

2379
01:51:06,208 --> 01:51:08,166
‫یه پیشنهاد بدم عزیزم؟

2380
01:51:08,250 --> 01:51:10,375
‫آره؟ چی هست؟

2381
01:51:12,625 --> 01:51:14,916
‫وقتی فردا توی دادگاهی

2382
01:51:15,000 --> 01:51:16,750
‫- و داری کارا رو می‌کنی...
‫- دارم کارا رو می‌کنم

2383
01:51:19,625 --> 01:51:22,000
‫فقط...

2384
01:51:22,083 --> 01:51:25,333
‫سعی کن خودت رو
‫سوم شخص خطاب نکنی

2385
01:51:27,791 --> 01:51:29,333
‫خیلی‌خب

2386
01:51:31,375 --> 01:51:34,291
‫چی...

2387
01:51:34,375 --> 01:51:35,601
‫داری چی میگی، گلوریا؟

2388
01:51:35,625 --> 01:51:37,583
‫من همچین کاری نمی‌کنم

2389
01:51:37,666 --> 01:51:39,458
‫- چرا، میکنی
‫- برو بابا

2390
01:51:39,541 --> 01:51:41,041
‫- نه، من...
‫- فقط یکم

2391
01:51:41,125 --> 01:51:44,166
‫فکر نمی‌کنم همچین کاری بکنم

2392
01:51:45,166 --> 01:51:46,291
‫نمی‌کنم

2393
01:51:46,375 --> 01:51:49,291
‫دختره، آماده باش.
‫ویلی گری داره میاد بالا!

2394
01:51:49,375 --> 01:51:52,125
‫حرف حرف منـه

2395
01:51:52,208 --> 01:51:53,666
‫می‌کنی

2396
01:51:53,750 --> 01:51:58,458
‫فکر می‌کنم ویلی گری گهگاهی
‫همچین کاری می‌کنـه

2397
01:52:30,583 --> 01:52:32,833
‫خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه

2398
01:52:35,208 --> 01:52:37,625
‫می‌خوام یک سؤال کوچیک بپرسم

2399
01:52:39,583 --> 01:52:43,666
‫اشکال نداره که همه‌چیز رو ساده بیان کنم؟

2400
01:52:44,375 --> 01:52:46,375
‫یک گفتگوی ساده و بی تعریف

2401
01:53:12,125 --> 01:53:14,625
‫هیئت منصفه رای داد؟

2402
01:53:14,625 --> 01:53:18,291
« یک نوامبر سال 1995 »

2403
01:53:18,291 --> 01:53:20,833
‫پس از بررسی‌ای دقیق...

2404
01:53:20,916 --> 01:53:25,166
‫هیئت منصفه در پرونده به شماره 9661

2405
01:53:25,250 --> 01:53:28,041
‫در دادگاه حوزه شهرستان هیندز

2406
01:53:28,125 --> 01:53:32,500
‫در شکایت جرمایا جی. اوکیف
‫علیه شرکت مسئولیت محدود لوون

2407
01:53:32,583 --> 01:53:34,916
‫تصمیم به دادن رای

2408
01:53:35,000 --> 01:53:38,083
‫به خواهان، جرمایا اوکیف گرفتند

2409
01:53:41,541 --> 01:53:45,000
بنا به رای و تصمیم ما

2410
01:53:45,083 --> 01:53:48,458
‫غرامتی 100 میلیون دلاری
‫بابت آسیب های وارد شده است

2411
01:53:48,541 --> 01:53:52,833
‫که باید توسط خوانده یعنی شرکت مسئولیت
‫محدود لوون به آقای اوکیف پرداخت شود

2412
01:53:54,750 --> 01:53:56,250
‫و...

2413
01:53:59,375 --> 01:54:03,541
‫و همچنین رای‌ داده می‌شود به یک
‫جزای نقدی 400 میلیون دلاری

2414
01:54:03,625 --> 01:54:07,458
‫که باید توسط خوانده، یعنی شرکت لوون
‫به آقای اوکیف پرداخت شود

2415
01:54:07,541 --> 01:54:08,666
‫لیاقتـش رو داری

2416
01:54:08,750 --> 01:54:09,750
‫ایول!

2417
01:55:07,083 --> 01:55:09,250
‫500 میلیون دلار، جری

2418
01:55:11,250 --> 01:55:13,458
‫می‌دونم ویلی

2419
01:55:15,791 --> 01:55:17,541
‫می‌دونم

2420
01:55:17,565 --> 01:55:37,565
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2421
01:55:37,589 --> 01:55:47,589
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2422
01:55:49,041 --> 01:55:50,916
‫هی، ویلی

2423
01:55:52,291 --> 01:55:53,833
‫هی میم

2424
01:55:53,916 --> 01:55:55,958
‫اینجا چیکار...

2425
01:55:56,041 --> 01:55:57,476
‫اومدی برای تلاش آخرت؟

2426
01:55:57,500 --> 01:55:59,083
‫تلاش آخرم؟

2427
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
‫نه

2428
01:56:00,666 --> 01:56:02,346
‫راستـش می‌خواستم بهت تبریک بگم

2429
01:56:02,375 --> 01:56:03,458
‫جدی؟

2430
01:56:03,541 --> 01:56:04,958
‫- آره
‫- به من تبریک بگی؟

2431
01:56:05,041 --> 01:56:06,208
‫اهـم

2432
01:56:06,291 --> 01:56:08,166
‫بیخیال. جدی میگی؟

2433
01:56:08,250 --> 01:56:10,250
‫ببین، من از باختن متنفرم

2434
01:56:10,333 --> 01:56:13,166
‫اما این یه پیروزی شایسته بود.
‫این رو صادقانه میگم

2435
01:56:13,250 --> 01:56:16,125
‫این که درست، ولی 500 میلیون دلاره ها

2436
01:56:16,208 --> 01:56:20,000
‫می‌دونم که یه چیزی توی وجودت
‫داره میگه این مبلغ خیلی زیاده

2437
01:56:21,750 --> 01:56:24,625
‫آره، شاید هم بخشی درونـم داره میگه
‫که کافی نیست

2438
01:56:24,708 --> 01:56:27,083
‫خب، می‌تونم بیشتر هم بگیرم

2439
01:56:27,166 --> 01:56:29,250
‫موفق باشی، ویلی گری

2440
01:56:29,333 --> 01:56:30,958
‫باهام در ارتباط باش

2441
01:56:31,041 --> 01:56:32,500
‫امیدوارم توی فرودگاه ببینمـت

2442
01:56:32,583 --> 01:56:33,750
‫خب...

2443
01:56:33,833 --> 01:56:35,083
‫هی، میم

2444
01:56:36,708 --> 01:56:38,000
‫باید یه چیزی بهت بگم

2445
01:56:38,083 --> 01:56:41,416
‫تو یکی از سرسخت ترین وکلایی هستی
‫که باهاش رو در رو شدم

2446
01:56:43,500 --> 01:56:45,541
‫توام همینطور

2447
01:56:47,208 --> 01:56:49,250
‫اگه جانی بود تحت تاثیر قرار می‌گرفت

2448
01:56:51,125 --> 01:56:53,000
جانی

2449
01:57:00,500 --> 01:57:03,708
پس از درخواست تجدید نظر، شرکت لوون در نهایت

2450
01:57:03,791 --> 01:57:06,708
پیشنهاد غرامتی 175 میلیون دلاری را پذیرفت

2451
01:57:06,791 --> 01:57:09,041
دو سال پس از آن، ری لوون مجبور شد

2452
01:57:09,125 --> 01:57:11,541
تا از مسئولیت ریاست و مدیرعاملی
شرکت خودش استعفا بدهد

2453
01:57:11,625 --> 01:57:16,291
کمتر از یک سال پس از آن
شرکت لوون اعلام ورشکستگی کرد

2454
01:57:20,666 --> 01:57:23,041
پس از محاکمه، جری و آنت
یک مؤسسه خیریه تاسیس کردند

2455
01:57:23,125 --> 01:57:24,666
که مزایای آن به افرادی که از
آسیب دیده‌اند می‌رسد

2456
01:57:24,750 --> 01:57:26,916
بیش از چهل درصد دارایی‌های
شرکت اوکیف

2457
01:57:27,000 --> 01:57:29,375
به گروه‌های اجتماعی سیاه پوستان آمریکایی
کلیساها و مدارس اهدا شد

2458
01:57:29,458 --> 01:57:34,291
بنگاه کفن و دفن برادفورد اوکیف، تبدیل به
بزرگ‌ترین کسب و کار خانوادگی کفن و دفن

2459
01:57:34,291 --> 01:57:35,875
در جنوب میسیسیپی شد

2460
01:57:38,208 --> 01:57:42,166
همیشه یه احمقی هست -
همیشه یه احمقی هست -

2461
01:57:42,250 --> 01:57:44,833
ویلی گری ادامه داد و تبدیل به یکی از
برجسته‌ترین وکلای دادگستری کشور شد

2462
01:57:44,916 --> 01:57:47,541
اون بردهای اساسی‌ای را دادگاه بر علیه
بزرگترین شرکت‌های سهامی آمریکا از آن خود کرد

2463
01:57:47,625 --> 01:57:50,583
این بردها شامل بردهای در مقابل شرکت‌هایی
مانند «انهایزر-بوش» و «والت‌دیزنی کمپانی» می‌شوند

2464
01:57:50,666 --> 01:57:55,833
اون به عنوان مردی شناخته می‌شود
که خودش را «غول‌کُش» خطاب می‌کند

2465
01:57:58,791 --> 01:58:03,000
ویلی و جری تا آگوست 2016
یعنی زمان مرگ جری

2466
01:58:03,083 --> 01:58:04,791
دوستان صمیمی باقی ماندند

2467
01:58:24,083 --> 01:58:27,791
« فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد »

2468
01:58:31,833 --> 01:58:34,033
{\an8}♪ Jimmy Ruffin and David Ruffin - Stand By Me ♪

2469
02:00:29,750 --> 02:00:31,726
‫- هی، اونجا داره چه اتفاقی میفته، جناب؟
‫- هی، چه‌خبر؟

2470
02:00:31,750 --> 02:00:33,142
‫- ویلی گری. باورم نمیشه
‫- آره

2471
02:00:33,166 --> 02:00:34,726
‫- احوالـت چطوره مرد؟
‫- خوشحالـم که می‌بینمت دکتر جی. چطوری؟

2472
02:00:34,750 --> 02:00:36,101
‫می‌خوام وقتی بزرگ شدم مثل شما بشم

2473
02:00:36,125 --> 02:00:37,226
‫می‌دونی چیـه؟
‫از منم بهتر میشی

2474
02:00:37,250 --> 02:00:39,142
‫- برو ببا. مراقب خودت باش
‫- خیلی‌خب. خوشحالـم که می‌بینمت

2475
02:00:41,250 --> 02:00:43,142
این فیلم بر اساس داستان واقعی پروندۀ
اوکیف در مقابل لوون، ساخته شده است

2476
02:00:43,142 --> 02:00:46,142
برخی از حقیقت‌های داستان به دلیل
اثر دراماتیک تغییر پیدا کرده‌اند

2477
02:00:46,142 --> 02:00:49,142
شخصیت‌های بخصوص،  شخصیت پردازی‌ها،‏
رویداد‌ها، مکان‌ها و دیالوگ‌ها

2478
02:00:49,142 --> 02:00:52,142
بخاطر اهداف درام، به شکل داستانی در آمدند

2479
02:00:54,083 --> 02:00:56,083
{\an8}♪ Bach - Jesu, Joy of Man's Desiring ♪

