﻿1
00:00:34,602 --> 00:00:39,606
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:40,608 --> 00:00:44,612
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:46,614 --> 00:00:53,620
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:01,627 --> 00:01:08,573
‫[تاراسکُن، فرانسه، ۱۹۵۶]

5
00:01:16,179 --> 00:01:18,561
‫- دیر کردی، جک
‫- ببخشید، پدر

6
00:01:18,731 --> 00:01:19,862
‫برو شراب رو بیار

7
00:01:20,503 --> 00:01:21,874
‫چرا اونو نمی‌بری؟

8
00:01:21,994 --> 00:01:24,046
‫- چی گفتی؟
‫- هیچی نیست

9
00:01:50,818 --> 00:01:53,941
‫این هدایا پیشکش میشه،
‫دعا می‌کنیم که روحت را پیش آنها بفرستی

10
00:01:54,861 --> 00:01:57,003
‫بذار ببینم

11
00:01:57,213 --> 00:02:02,077
‫جسم و خون پروردگارمان عیسی مسیح

12
00:02:06,952 --> 00:02:08,052
‫جسم مسیح

13
00:02:08,163 --> 00:02:09,163
‫آمین

14
00:02:12,286 --> 00:02:14,658
‫- خون مسیح
‫- آمین

15
00:04:24,467 --> 00:04:25,468
‫- پدر
‫- بله

16
00:04:25,548 --> 00:04:27,329
‫- یکی اینجاست
‫- کجا؟

17
00:05:02,238 --> 00:05:03,439
‫کی اونجاس؟

18
00:05:05,301 --> 00:05:09,114
‫هر کسی که هستی
‫و دنبال هر چی که هستی...

19
00:05:09,354 --> 00:05:11,166
‫بدون که در خانه خدایی

20
00:05:12,427 --> 00:05:13,988
‫و خدا تو رو می‌بینه

21
00:07:05,482 --> 00:07:07,113
‫بذارش زیر قاب

22
00:07:35,987 --> 00:07:37,258
‫خواهر ایرنه!

23
00:07:38,329 --> 00:07:39,330
‫خواهر ایرنه!

24
00:07:41,552 --> 00:07:42,473
‫بازم خواهر دبرا

25
00:07:42,573 --> 00:07:44,034
‫بازم خواهر دبرا

26
00:07:44,545 --> 00:07:47,767
‫نافرمانی می‌کنه، هر روز
‫دردسر درست می‌کنه

27
00:07:48,508 --> 00:07:50,870
‫و حالا حاضر نمیشه اعتراف کنه

28
00:07:54,022 --> 00:07:55,394
‫می‌دونی چرا؟

29
00:07:55,714 --> 00:07:59,467
‫فکر می‌کنه چیزی
‫برای اعتراف کردن نداره

30
00:07:59,997 --> 00:08:02,430
‫برای همین دلیل هم شده باید اعتراف کنه

31
00:08:02,940 --> 00:08:04,571
‫باهاش حرف می‌زنم، مادر روحانی

32
00:08:04,691 --> 00:08:06,153
‫ممنونم، خواهر

33
00:08:16,992 --> 00:08:18,073
‫خواهر دبرا؟

34
00:08:19,254 --> 00:08:20,845
‫خواهر آیرین

35
00:08:22,036 --> 00:08:23,167
‫می‌خوای از اعتراف کردن حرف بزنی؟

36
00:08:23,777 --> 00:08:25,229
‫آخرش کاری می‌کنی
‫مادر روحانی سکته کنه

37
00:08:25,349 --> 00:08:27,671
‫پس شاید یه چیزی برای
‫اعتراف کردن داشته باشم

38
00:08:38,079 --> 00:08:39,591
‫پدرت تو رو اینجا فرستاده، نه؟

39
00:08:41,843 --> 00:08:42,743
‫آره

40
00:08:42,953 --> 00:08:44,435
‫فرق داشتم

41
00:08:44,795 --> 00:08:48,148
‫دور کردن من از اینکه سعی کنی
‫بفهمی واقعا کی بودم آسونتره

42
00:08:49,939 --> 00:08:51,651
‫مادرت نظرش چی بود؟

43
00:08:57,836 --> 00:08:59,557
‫اصلا یادم نمیاد

44
00:09:01,079 --> 00:09:03,281
‫ولی پدرم همیشه می‌گفت
‫خیلی شبیه‌شم

45
00:09:05,703 --> 00:09:07,344
‫هر چی که فکر می‌کنم
‫حس می‌کنم قصدش تعریف بوده

46
00:09:11,597 --> 00:09:15,060
‫خب، خونواده من اهل می‌سی‌سی‌پی هستن

47
00:09:15,781 --> 00:09:17,813
‫ولی اونجا به یه سری مشکلات برخوردیم

48
00:09:18,373 --> 00:09:21,486
‫وقتی چهار سالم بود،
‫سفیدپوست‌ها جامونو پیدا کردن

49
00:09:21,616 --> 00:09:22,837
‫و خونه‌مونو سوزوندن

50
00:09:24,658 --> 00:09:27,851
‫بعدش برادرهام به ارتش ملحق شدن

51
00:09:27,921 --> 00:09:31,024
‫پدرم پیش خودش فکر کرد،
‫پسرها به کشور خدمت می‌کنن

52
00:09:31,124 --> 00:09:33,646
‫و دخترم باید بره به خدا خدمت کنه

53
00:09:34,877 --> 00:09:35,480
‫هرگز فکرشو نمی‌کردم سر از اینجا دربیارم

54
00:09:41,851 --> 00:09:44,063
‫هنوزم باید برم اعتراف کنم؟

55
00:09:46,275 --> 00:09:47,606
‫به نظرم به اندازه کافی اعتراف کردی

56
00:09:49,487 --> 00:09:53,641
‫یکی به یکی خواهران کشته شدن

57
00:09:54,161 --> 00:09:58,465
‫از پنجره به دار آویخته شدن
‫و گلوشون پاره شد

58
00:09:58,965 --> 00:10:02,879
‫اقدام به خودکشی و گاهی بدتر

59
00:10:03,740 --> 00:10:09,685
‫فهمیدن که زیر صومعه دورافتاده‌شون
‫یه راز مخوف وجود داره...

60
00:10:10,005 --> 00:10:12,347
‫یه دروازه به جهنم

61
00:10:12,747 --> 00:10:18,022
‫و از این دروازه یه اهریمن فرار کرده

62
00:10:19,873 --> 00:10:22,896
‫همه خوب می‌دونیم که اهریمن می‌تونه
‫هر شکلی به خودش بگیره

63
00:10:23,236 --> 00:10:27,590
‫ولی شکلی رو انتخاب می‌کنن تا
‫ایمان شما رو به چالش بکشن

64
00:10:27,710 --> 00:10:29,942
‫و روحیه شما رو ضعیف کنن

65
00:10:31,733 --> 00:10:35,056
‫حالا برای راهبه‌های سنت کارتا...

66
00:10:35,947 --> 00:10:39,390
‫این اهریمن ضدخداترین...

67
00:10:40,220 --> 00:10:43,213
‫و کفرآمیزترین شکل رو انتخاب کرد

68
00:10:43,853 --> 00:10:47,537
‫انتخاب کرد شبیه یکی از اونا باشه

69
00:10:49,408 --> 00:10:50,980
‫بعدش چی شد؟

70
00:10:51,240 --> 00:10:54,112
‫واتیکان دو شکارچی اهریمن فرستاد

71
00:10:55,103 --> 00:10:57,585
‫یک کشیش و یک راهبه

72
00:10:59,166 --> 00:11:01,839
‫- چطوری جلوشو گرفتن؟
‫- سوال خیلی خوبیه

73
00:11:02,279 --> 00:11:04,691
‫از یه عتیقه باستانی استفاده کردن

74
00:11:04,841 --> 00:11:10,646
‫یه شیشه که حاوی خون عیسی مسیح بود

75
00:11:11,847 --> 00:11:15,710
‫مثل قهرمانان برگشتن و
‫پاپ ازشون تقدیر کرد

76
00:11:16,021 --> 00:11:18,163
‫کشیش که یه اسقف شد

77
00:11:18,663 --> 00:11:20,284
‫چی سر راهبه اومد؟

78
00:11:21,185 --> 00:11:22,947
‫هیچکس واقعا نمی‌دونه

79
00:11:23,527 --> 00:11:26,279
‫برخی میگن هضم
‫این تجربه براش زیاد از حد بوده

80
00:11:27,260 --> 00:11:29,612
‫و برخی میگن دیوونه شده

81
00:11:30,903 --> 00:11:34,807
‫واتیکان مجبور شده اونو
‫در یه آسایشگاه روانی زندانی کنه

82
00:11:49,309 --> 00:11:50,970
‫پیدات کردم! زود باش، بیا

83
00:11:52,191 --> 00:11:53,943
‫چرا خانم اینقدر شراب اینجا انبار کرده؟

84
00:11:54,143 --> 00:11:57,876
‫قبلا اینکه صومعه بوده،
‫پر از راهب‌های چاق و مست

85
00:12:16,122 --> 00:12:19,264
‫دخترها، لطفا همه بیان پایین،
‫تقریبا ساعت هشت شده

86
00:12:19,574 --> 00:12:20,515
‫اینو بگیر

87
00:12:26,010 --> 00:12:27,451
‫پیداش کردم

88
00:12:29,313 --> 00:12:30,614
‫دیر کردی

89
00:12:56,436 --> 00:12:58,387
‫درود خداوند بر تو، مریم، سرشار از
‫رحمت، خداوند با توست

90
00:12:58,567 --> 00:13:00,409
‫در میان زنان به تو سعادت داده

91
00:13:00,549 --> 00:13:03,732
‫و ثمره رحم تو،
‫سرورمان عیسی مسیح سعادتمند باد

92
00:13:03,952 --> 00:13:07,885
‫بله، مادر مقدس خدا، برای ما
‫گناهکاران دعا کن

93
00:13:09,026 --> 00:13:10,247
‫وای خدا!

94
00:13:10,397 --> 00:13:11,398
‫لعنت بهشون!

95
00:13:32,826 --> 00:13:33,647
‫صبح بخیر

96
00:13:33,837 --> 00:13:35,409
‫کار چطور پیش میره؟

97
00:13:35,669 --> 00:13:36,420
‫مثل همیشه

98
00:13:39,552 --> 00:13:40,433
‫صبح بخیر، موریس

99
00:13:41,804 --> 00:13:42,925
‫ناخدا!

100
00:13:45,267 --> 00:13:46,528
‫بیا بریم، سوفی

101
00:13:49,511 --> 00:13:51,562
‫- سلام، موریس
‫- صبح بخیر

102
00:13:51,702 --> 00:13:53,404
‫- صبح بخیر، موریس
‫- خانم‌ها

103
00:13:54,165 --> 00:13:56,497
‫موریس، می‌خوای امروز
‫باهامون بیسبال بازی کنی؟

104
00:13:56,657 --> 00:13:58,268
‫البته که می‌خوام.
‫می‌‌دونی چیه؟

105
00:13:58,378 --> 00:14:00,470
‫بهت یاد میدم چطور
‫با نوک انگشتها توپ رو پرت کنی

106
00:14:02,211 --> 00:14:04,413
‫- موریس! موریس!
‫- ناخدا سوفی!

107
00:14:05,074 --> 00:14:06,285
‫ستوان

108
00:14:06,925 --> 00:14:09,598
‫اینو برات درست کردم.
‫دستبند دوستی ـه

109
00:14:09,958 --> 00:14:11,950
‫هر مهره‌ش نشون دهنده
‫یه ویژگی دوست خوبه

110
00:14:12,160 --> 00:14:14,532
‫عجب. خیلی خوشگله، سوفی. مرسی

111
00:14:17,304 --> 00:14:20,177
‫از دوست پسرت داری
‫خواستگاری می‌کنی، سوفی کوچولو؟

112
00:14:24,000 --> 00:14:25,591
‫- پسش بده
‫- نمی‌تونی مجبورم کنی

113
00:14:25,731 --> 00:14:28,614
‫یه معلم نیستی، خدمتکاری

114
00:14:38,492 --> 00:14:40,471
‫حتی خدمتکارها هم می‌دونی که با بقیه...

115
00:14:40,495 --> 00:14:42,946
‫باید با مهربانی و احترام رفتار کنن

116
00:14:47,029 --> 00:14:49,051
‫دخترها، دارین چی کار می‌کنین؟

117
00:14:50,742 --> 00:14:53,885
‫اینجا که زمین بازی نیست

118
00:14:54,345 --> 00:14:55,797
‫بیرن سر کلاس!

119
00:14:56,057 --> 00:14:58,339
‫و تو، موریس

120
00:14:59,300 --> 00:15:01,712
‫دوباره سوسک‌ها توی اتاقم بودن

121
00:15:01,912 --> 00:15:02,913
‫چقدر بدشانسی

122
00:15:03,093 --> 00:15:05,425
‫خیلی زیادن. تهوع‌آوره

123
00:15:05,615 --> 00:15:07,256
‫همین الان میرم درستش کنم

124
00:15:08,417 --> 00:15:10,179
‫- بهتره درستش کنی
‫- قول میدم

125
00:15:12,261 --> 00:15:14,873
‫ناخدا! صبر کن

126
00:15:25,532 --> 00:15:26,533
‫چطوری این کار رو کردی؟

127
00:15:26,723 --> 00:15:28,334
‫حقه‌ای که در یه زندگی دیگه یاد گرفتم

128
00:15:29,645 --> 00:15:30,396
‫چطور شدم؟

129
00:15:31,417 --> 00:15:32,958
‫برو سر کلاس. زود باش

130
00:16:08,058 --> 00:16:09,319
‫صبح بخیر آقا

131
00:16:16,435 --> 00:16:17,346
‫صبح بخیر

132
00:16:17,666 --> 00:16:18,937
‫خدمات تحویل هستم

133
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
‫صبح بخیر

134
00:18:08,770 --> 00:18:10,091
‫حال شما خوبه؟

135
00:19:22,643 --> 00:19:23,643
‫خواهر

136
00:19:26,226 --> 00:19:27,667
‫مهمان دارین

137
00:19:53,989 --> 00:19:55,270
‫مادر روحانی

138
00:20:20,532 --> 00:20:21,532
‫موریس؟

139
00:20:26,176 --> 00:20:27,377
‫نجاتم، خواهر

140
00:20:29,809 --> 00:20:32,071
‫آیرین! چیزی نیست. همه چی مرتبه

141
00:20:32,171 --> 00:20:33,873
‫حالت خوبه. خوبی

142
00:20:34,693 --> 00:20:35,975
‫بینی‌ت؟

143
00:20:56,392 --> 00:20:57,753
‫خواهر ایرنه

144
00:20:59,234 --> 00:21:00,706
‫ملاقاتی داری

145
00:21:26,938 --> 00:21:28,369
‫خواهر آیرین

146
00:21:28,739 --> 00:21:29,870
‫عالیجناب

147
00:21:31,582 --> 00:21:33,183
‫یه اتفاقی افتاده

148
00:21:34,354 --> 00:21:35,815
‫چندین اتفاق

149
00:21:36,896 --> 00:21:39,939
‫در سلسته یه روستای
‫کوچیک در مجارستان

150
00:21:40,409 --> 00:21:43,402
‫یه راهبه ۹۰ ساله روی
‫پله‌های کلیسا به خودش شلیک کرده

151
00:21:44,132 --> 00:21:45,994
‫در گراتز، اتریش

152
00:21:46,114 --> 00:21:49,477
‫یه کشیش در مراسم عشای ربانی کریسمس
‫گلوی خودشو با یه تسبیح بریده

153
00:21:50,067 --> 00:21:51,178
‫در ایدولو، ایتالیا

154
00:21:51,338 --> 00:21:54,101
‫یه راهب تازه وارد خودشو از
‫یه پنجره دار زده

155
00:21:54,641 --> 00:21:55,742
‫به نظرت آشناست؟

156
00:21:56,943 --> 00:21:59,365
‫همین یه ماه پیش در تاراسکُن، فرانسه

157
00:21:59,645 --> 00:22:02,097
‫یه کشیش دیگه داخل
‫کلیساش به قتل رسید

158
00:22:02,378 --> 00:22:03,379
‫و آتش گرفت

159
00:22:03,829 --> 00:22:05,290
‫متوجه الگوها شدی؟

160
00:22:05,500 --> 00:22:09,664
‫در اروپا به سمت غرب پیش رفته
‫ولی منشاش از رومانی بوده

161
00:22:10,214 --> 00:22:11,045
‫غیرممکنه

162
00:22:11,485 --> 00:22:13,127
‫اهریمن زنده‌س

163
00:22:13,917 --> 00:22:15,018
‫با پدر بورک حرف زدین؟

164
00:22:15,118 --> 00:22:16,680
‫پدر بورک مرده

165
00:22:18,491 --> 00:22:19,662
‫- چطور؟
‫- وبا گرفت

166
00:22:21,033 --> 00:22:24,226
‫تنها آدم زنده‌ای هستی که
‫با چنین چیزی سر و کار داشته

167
00:22:24,376 --> 00:22:27,249
‫کلیسا مایله تو تحقیق کنی

168
00:22:27,629 --> 00:22:31,432
‫ببین چی می‌خواد و
‫بعدش کجا میره

169
00:22:32,974 --> 00:22:33,714
‫نه

170
00:22:35,506 --> 00:22:36,667
‫ببخشید؟

171
00:22:37,317 --> 00:22:38,458
‫گفتم نه

172
00:22:39,559 --> 00:22:41,671
‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم
‫- نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

173
00:22:41,811 --> 00:22:43,533
‫نمی‌دونین در سنت کارتا چه اتفاقی افتاد

174
00:22:44,824 --> 00:22:46,225
‫شانس اوردم زنده بیرون اومدم

175
00:22:46,425 --> 00:22:49,087
‫راست میگی، نمی‌دونم اونجا
‫با چی روبه‌رو شدی

176
00:22:49,428 --> 00:22:53,331
‫ولی در اون صومعه، خواهر،
‫یه معجزه کردی

177
00:22:53,651 --> 00:22:55,703
‫کلیسا به یه معجزه دیگه نیاز داره

178
00:23:15,650 --> 00:23:17,191
‫- تو اینجایی
‫- خواهر؟

179
00:23:17,361 --> 00:23:19,343
‫ترسیدم که قطار اشتباهی
‫رو سوار شده باشم

180
00:23:19,493 --> 00:23:20,784
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

181
00:23:21,004 --> 00:23:22,495
‫مراقب توام

182
00:23:22,646 --> 00:23:25,008
‫- یکی باید باشه
‫- خواهر، ممکنه اخراج بشی

183
00:23:25,998 --> 00:23:27,540
‫چرا تو اینجایی؟

184
00:23:35,887 --> 00:23:37,098
‫مامانم

185
00:23:38,389 --> 00:23:40,070
‫توی آتیش‌سوزی مُرد

186
00:23:40,231 --> 00:23:41,712
‫اون کلیسای من بود

187
00:23:43,824 --> 00:23:46,456
‫می‌خوام به معجزات ایمان بیارم...

188
00:23:46,906 --> 00:23:48,407
‫ولی وقتی کشیش می‌ایسته و میگه...

189
00:23:48,588 --> 00:23:51,190
‫شراب رو به خون مسیح تبدیل می‌کنه...

190
00:23:51,330 --> 00:23:53,512
‫یه جورایی باورش سخته

191
00:23:53,672 --> 00:23:54,813
‫آدم باید ایمان داشته باشه

192
00:23:55,193 --> 00:23:57,125
‫فقط چند تا کلمه رو روی
‫شراب میگه

193
00:23:57,495 --> 00:24:00,858
‫شراب تبدیل به خون مسیح میشه
‫چون باور داریم

194
00:24:01,749 --> 00:24:03,737
‫شگفت‌انگیزترین بخش ایمان‌مون...

195
00:24:03,761 --> 00:24:05,672
‫همین واقعیته چون بهش باور داریم

196
00:24:07,784 --> 00:24:08,895
‫گمون کنم

197
00:24:10,746 --> 00:24:11,747
‫آماده نیستی

198
00:24:12,618 --> 00:24:13,339
‫چرا؟

199
00:24:13,499 --> 00:24:16,041
‫راهبه‌های از خود مطمئن با
‫این چیز روبه‌رو شدن و مردن

200
00:24:17,192 --> 00:24:19,464
‫زنانی که زندگی‌شونو وقف ایمان کردن

201
00:24:20,184 --> 00:24:22,947
‫و خودشونو فدا کردن چون
‫به یه چیز بزرگتر ایمان داشتن

202
00:24:24,688 --> 00:24:26,029
‫بهم نیاز داری

203
00:24:29,802 --> 00:24:32,705
‫فقط امیدوارم وقتی زمانش برسه
‫بتونی ایمانت رو پیدا کنی

204
00:24:48,388 --> 00:24:50,520
‫نمی‌تونم بذارم بری. کی آزارت میده؟

205
00:24:50,720 --> 00:24:52,592
‫قلب احمقی که اینجا به جا میذارم

206
00:24:52,722 --> 00:24:53,853
‫می‌‍‌خوای پیش لایسندر بذاریش؟

207
00:24:54,443 --> 00:24:55,674
‫پیش دیمیتریوس

208
00:24:56,035 --> 00:24:58,647
‫نترس، بهت آسیبی نمی‌زنه، الینا

209
00:24:59,037 --> 00:25:02,350
‫قسم می‌خورم آسیبی نزنه،
‫پس قبول می‌کنم

210
00:25:02,710 --> 00:25:06,253
‫وقتی که عصبانیه، خیلی
‫خشمگین و زیرک میشه

211
00:25:06,854 --> 00:25:08,996
‫وقتی باهاش می‌رفتیم
‫مدرسه همینطوری بود

212
00:25:09,256 --> 00:25:12,348
‫می‌دونم که هنوز بچه‌س
‫ولی خیلی تندخوست

213
00:25:12,599 --> 00:25:13,970
‫دوباره کوچیک!

214
00:25:14,150 --> 00:25:16,273
‫هیچی به جز کوچیک بودن من وجود نداره؟

215
00:25:16,297 --> 00:25:18,163
‫چرا اینطوری میذاری بهم توهین...

216
00:25:18,293 --> 00:25:20,836
‫بیاین استراحت کنیم. ۱۵ دقیقه

217
00:25:21,046 --> 00:25:22,677
‫تازه به شخصیتم رسیده بودم

218
00:25:23,128 --> 00:25:25,149
‫بله، معلم بد

219
00:25:26,200 --> 00:25:28,612
‫باشه، دخترها، آروم برید بیرون

220
00:25:28,983 --> 00:25:30,784
‫عزیزم، کتابها رو ببر توی دفترم

221
00:25:37,149 --> 00:25:38,150
‫بهترینی

222
00:25:42,454 --> 00:25:44,456
‫اومدم گنجه خراب رو تعمیر کنم

223
00:25:46,357 --> 00:25:47,358
‫درش باز نمیشه

224
00:25:47,999 --> 00:25:49,390
‫- میشه امتحانش کنم
‫- بفرمایین

225
00:25:56,686 --> 00:25:57,867
‫گیر کرده

226
00:25:58,077 --> 00:26:00,709
‫میشه یکم به اینجا فشار بیارین؟

227
00:26:01,260 --> 00:26:03,141
‫بله. اینجا

228
00:26:04,403 --> 00:26:05,824
‫خوبه. مرسی

229
00:26:09,407 --> 00:26:11,228
‫انگار هر دو با آخرین مُد جلو میریم

230
00:26:14,231 --> 00:26:15,062
‫گمونم همینطوره

231
00:26:15,782 --> 00:26:16,893
‫بسیار خب

232
00:26:25,340 --> 00:26:26,341
‫بفرمایین باز شد

233
00:26:26,811 --> 00:26:27,812
‫خیلی ممنونم

234
00:26:28,333 --> 00:26:29,334
‫خواهش می‌کنم

235
00:26:30,995 --> 00:26:31,996
‫باشه

236
00:26:35,709 --> 00:26:39,092
‫دختر خیلی خوبیه، حتما بهش افتخار می‌کنین

237
00:26:40,463 --> 00:26:41,464
‫افتخار می‌کنم

238
00:27:00,260 --> 00:27:01,261
‫کمک لازم داری؟

239
00:27:03,022 --> 00:27:04,103
‫نه، مرسی

240
00:27:05,024 --> 00:27:08,006
‫آروم باش، سوفی. نمی‌خوایم
‫باهات کاری کنیم

241
00:27:09,538 --> 00:27:10,538
‫به قلبم قسم

242
00:27:13,321 --> 00:27:15,683
‫صبح خیلی بدجنس بودم

243
00:27:16,854 --> 00:27:18,325
‫مثل یه هرزه بودم

244
00:27:22,288 --> 00:27:23,099
‫اشکالی نداره

245
00:27:24,360 --> 00:27:25,671
‫بعد از این کلاس چی کار می‌کنی؟

246
00:27:26,152 --> 00:27:27,973
‫باید برگردیم سر کلاس

247
00:27:28,173 --> 00:27:29,625
‫تا ده دقیقه دیگه نه

248
00:27:30,245 --> 00:27:31,556
‫می‌خوای یکم خوش باشی؟

249
00:27:42,806 --> 00:27:44,848
‫اجاز نداریم به دفتر آقای کشیش بریم

250
00:27:45,528 --> 00:27:46,539
‫می‌دونم

251
00:28:59,801 --> 00:29:01,092
‫اینجا چی کار می‌کنیم؟

252
00:29:01,202 --> 00:29:02,203
‫بازی می‌کنیم

253
00:29:03,064 --> 00:29:06,106
‫بهش میگن شیطان رو دور کن

254
00:29:08,018 --> 00:29:09,529
‫من که شیطانی نمی‌بینم

255
00:29:12,462 --> 00:29:14,403
‫شیطان همیشه اینجاست

256
00:29:14,894 --> 00:29:17,286
‫فقط با دقت نگاه نمی‌کنی

257
00:29:21,009 --> 00:29:26,403
‫بستگی داره کجا بایستی
‫و به کجا نگاه کنی

258
00:29:28,395 --> 00:29:30,037
‫و در چه زمانی از روز

259
00:29:30,967 --> 00:29:35,271
‫نور خورشید درست از زاویه
‫مناسبی به شیشه می‌خوره

260
00:29:36,082 --> 00:29:40,395
‫و اگه با دقت نگاه کنی،
‫درست بهت زل می‌زنه

261
00:29:41,997 --> 00:29:44,949
‫شایعه میگه اگه روتو برگردونی...

262
00:29:44,979 --> 00:29:50,053
‫شیطان به شکل یه بز هیولایی درمیاد

263
00:29:56,409 --> 00:29:59,041
‫الان داره تماشات می‌کنه

264
00:30:01,173 --> 00:30:07,288
‫هر کاری می‌کنی و هر چیزی که
‫شنیدی، روتو برنگردون

265
00:31:17,778 --> 00:31:19,539
‫بذارین بیام بیرون

266
00:31:56,360 --> 00:31:59,363
‫سوفی؟ چی شده؟ چه خبره؟

267
00:32:02,616 --> 00:32:04,948
‫آروم باش، چیزی نیست

268
00:32:06,649 --> 00:32:07,550
‫چی شد؟

269
00:32:09,421 --> 00:32:10,282
‫چی شده؟

270
00:32:10,342 --> 00:32:13,065
‫معلومه، دوست پسرش برای
‫نجاتش از راه رسید

271
00:32:16,778 --> 00:32:18,149
‫فکر می‌کنین خنده‌داره؟

272
00:32:21,201 --> 00:32:22,392
‫آره؟

273
00:32:31,830 --> 00:32:34,813
‫اشکالی نداره، تموم شد

274
00:32:37,956 --> 00:32:39,237
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

275
00:32:40,788 --> 00:32:42,049
‫می‌تونی بهم بگی

276
00:32:45,432 --> 00:32:47,524
‫- هیچی نشد
‫- سوفی؟

277
00:32:49,956 --> 00:32:51,317
‫چرا سر کلاس نیستی؟

278
00:32:52,698 --> 00:32:53,839
‫تقصیر اون نیست، دخترهای دیگه...

279
00:32:53,869 --> 00:32:55,160
‫داشتن یه جور بازی می‌کردن

280
00:32:55,190 --> 00:32:56,361
‫ببخشید، خانم

281
00:32:58,453 --> 00:32:59,314
‫ما رو ببخشید

282
00:33:00,495 --> 00:33:01,516
‫البته

283
00:33:01,916 --> 00:33:03,157
‫حالت خوبه؟

284
00:33:17,449 --> 00:33:18,610
‫[تاراسکُن، فرانسه]

285
00:33:18,710 --> 00:33:19,661
‫خواهر استرید؟

286
00:33:19,681 --> 00:33:23,024
‫به تاراسکُن خوش اومدین.
‫لطفا بفرمایین تو

287
00:33:23,874 --> 00:33:26,947
‫هنوزم مراسم عشای
‫ربانی داریم، ولی کسی نمیاد

288
00:33:27,467 --> 00:33:29,769
‫مردم فکر کردن کار شیطان بوده

289
00:33:29,799 --> 00:33:34,393
‫میگن کلیسای ما نفرین شده
‫و خدا ما رو رها کرده

290
00:33:48,545 --> 00:33:49,916
‫همینجا پیداش کردیم

291
00:35:03,088 --> 00:35:04,229
‫خواهر؟

292
00:35:08,333 --> 00:35:09,464
‫خوبی؟

293
00:35:12,116 --> 00:35:12,917
‫خوبم

294
00:35:17,911 --> 00:35:20,743
‫میشه اتاق پدر نویره رو ببینیم؟

295
00:35:21,354 --> 00:35:22,325
‫البته

296
00:35:31,593 --> 00:35:32,453
‫چه ترسناک

297
00:35:33,794 --> 00:35:34,785
‫سنت لوسی

298
00:35:34,805 --> 00:35:36,617
‫قدیس حامی نابینایان

299
00:35:37,147 --> 00:35:38,558
‫کافرها کشتنش

300
00:35:38,578 --> 00:35:40,660
‫به آتیش کشیدنش، ولی نمی‌سوخت

301
00:35:40,860 --> 00:35:43,042
‫قبل از اینکه بکشنش
‫چشم‌هاشو از حدقه درآوردن

302
00:35:44,614 --> 00:35:46,956
‫پیداش کردم، دنبالم بیاین

303
00:36:00,217 --> 00:36:02,569
‫اون شب یه بچه اونجا بوده، یه شاهد؟

304
00:36:02,599 --> 00:36:05,441
‫بله. ژاک همه چیزو دیده

305
00:36:06,432 --> 00:36:07,533
‫کجا پیداش کنیم؟

306
00:36:07,693 --> 00:36:10,295
‫مادرش نمی‌خواد اون پسر
‫از اون شب حرفی بزنه

307
00:36:11,486 --> 00:36:14,589
‫ولی ممکنه توی شهر مشغول
‫فوتبال بازی کردن پیداش کنین

308
00:36:14,619 --> 00:36:16,310
‫کسی دیگه هم در کلیسا هست؟

309
00:36:16,821 --> 00:36:18,132
‫دستیار داشتیم

310
00:36:18,162 --> 00:36:20,324
‫ولی روز بعدش رفت

311
00:36:20,714 --> 00:36:22,065
‫می‌دونین کجا رفته؟

312
00:36:22,446 --> 00:36:23,276
‫نمی‌دونم

313
00:36:24,587 --> 00:36:26,219
‫ولی یه گردشگر بود

314
00:36:26,459 --> 00:36:27,920
‫از رومانی اومده بود

315
00:36:28,220 --> 00:36:29,882
‫اسم مستعارش از همونجا اومده بود

316
00:36:30,222 --> 00:36:32,264
‫همه صداش می‌کردن...

317
00:36:32,364 --> 00:36:33,925
‫- فرنچی
‫- فرنچی

318
00:36:36,167 --> 00:36:37,588
‫بعدش کجا میری؟

319
00:36:37,899 --> 00:36:40,371
‫خب، اینقدر پول دارم تا به مجارستان برم

320
00:36:40,401 --> 00:36:42,813
‫و از اونجا دیگه دنیا میشه خونه‌ی من

321
00:36:44,134 --> 00:36:45,465
‫حداقل مجارستان میشه

322
00:36:46,206 --> 00:36:48,678
‫- جونمو نجات دادی
‫- چی؟ کاری نکردم

323
00:36:49,388 --> 00:36:52,631
‫نه، تو فقط، بهش چی میگن؟

324
00:36:53,162 --> 00:36:54,333
‫تا آخر عمر مدیونم شدی

325
00:36:54,993 --> 00:36:56,064
‫خیلی ساده‌س

326
00:36:56,554 --> 00:36:59,997
‫تو و من تا ابد بهم پیوند خوردیم

327
00:37:05,102 --> 00:37:05,842
‫نزدیک بود یادم بره

328
00:37:06,773 --> 00:37:09,365
‫چیزی نیست، برای تشکر کردنه

329
00:37:13,419 --> 00:37:15,651
‫بذر گوجه‌فرنگی، ممنونم

330
00:37:15,681 --> 00:37:17,550
‫گفتی می‌خوای یه روزی
‫کشاورزی کنی...

331
00:37:17,574 --> 00:37:19,444
‫و باید از یه جایی شروع کنی

332
00:37:21,856 --> 00:37:23,537
‫دلم برات تنگ میشه، آیرین

333
00:37:39,981 --> 00:37:40,942
‫آیرین؟

334
00:37:42,553 --> 00:37:44,035
‫این یارو فرنچی کیه؟

335
00:37:46,347 --> 00:37:47,598
‫اسمش موریس ـه

336
00:37:48,608 --> 00:37:50,410
‫در سنت کارتا راهنمای ما بود

337
00:37:50,960 --> 00:37:55,274
‫وقتی با اهریمن روبه‌رو شدم،
‫برگشت دنبالم

338
00:37:58,417 --> 00:37:59,868
‫جونمو نجات داد

339
00:38:03,671 --> 00:38:04,732
‫همونجا اتفاق افتاده

340
00:38:09,766 --> 00:38:11,288
‫پس اهریمن فرار کرده

341
00:38:12,078 --> 00:38:15,061
‫داره حرکت می‌کنه و این کارها رو می‌کنه

342
00:38:15,081 --> 00:38:17,713
‫پس تسخیر شده

343
00:38:28,322 --> 00:38:29,143
‫موریس

344
00:38:30,444 --> 00:38:32,756
‫دوباره سلام

345
00:38:34,587 --> 00:38:36,679
‫زیاد تشکر کردن رو بلد نیستم

346
00:38:37,140 --> 00:38:38,771
‫سوفی بهم گفت چی کار کردی

347
00:38:39,502 --> 00:38:41,513
‫اون دخترها هیولاهای کوچولون

348
00:38:42,504 --> 00:38:45,987
‫همه‌شون بد نیستن،
‫بعضی‌هاشون بدن

349
00:38:50,461 --> 00:38:53,894
‫ولی چرا خانم در
‫کلیسای کوچیک رو بسته؟

350
00:38:54,304 --> 00:38:55,805
‫خطرناکه

351
00:38:56,826 --> 00:38:59,619
‫پسرش در زمان بمباران
‫همونجا کشته شد

352
00:39:01,050 --> 00:39:03,132
‫سدریک، دستیار کشیش بود

353
00:39:04,232 --> 00:39:06,144
‫نمی‌دونستم پسر داشته

354
00:39:06,174 --> 00:39:07,816
‫زیاد در موردش حرف نمی‌زنه

355
00:39:07,846 --> 00:39:11,899
‫خانم زن سرسختیه،
‫ولی با ما خیلی مهربون بوده

356
00:39:20,346 --> 00:39:22,668
‫- باید برگردم پیش بچه‌ها
‫- باشه، حتما

357
00:39:22,698 --> 00:39:24,309
‫منم باید برگردم سر کارم

358
00:39:45,207 --> 00:39:46,288
‫گرفتمت

359
00:39:47,339 --> 00:39:49,991
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- هیچی

360
00:39:50,902 --> 00:39:51,843
‫جاسوسی می‌کنی

361
00:39:53,654 --> 00:39:55,666
‫- شاید
‫- شاید؟

362
00:39:56,016 --> 00:39:58,729
‫شاید، احتمالا، قطعا، حتما

363
00:40:00,910 --> 00:40:02,111
‫در مورد چی حرف زدین؟

364
00:40:03,332 --> 00:40:04,473
‫هیچی

365
00:40:05,394 --> 00:40:07,746
‫یه چیزی بود، تو رو به خنده انداخت

366
00:40:09,358 --> 00:40:11,319
‫به تو ربطی نداره

367
00:40:12,440 --> 00:40:16,193
‫بیا بریم. دیگه جاسوسی نکن

368
00:40:21,658 --> 00:40:21,985
‫یالا! برید!

369
00:40:33,870 --> 00:40:35,291
‫سوفی؟

370
00:40:40,807 --> 00:40:42,018
‫مامان؟

371
00:40:56,512 --> 00:40:58,173
‫مامان؟

372
00:41:17,832 --> 00:41:19,243
‫مامان؟

373
00:41:46,229 --> 00:41:47,831
‫مامان؟

374
00:42:35,947 --> 00:42:38,930
‫زودباشین دخترا، زود!

375
00:42:43,014 --> 00:42:44,155
‫سوفی!

376
00:42:44,685 --> 00:42:46,067
‫تو کجا غیبت زد؟

377
00:42:46,207 --> 00:42:48,589
‫- دنبالت می‌گشتم. بیا
‫- مامان

378
00:42:50,381 --> 00:42:51,632
‫زودباش

379
00:42:54,164 --> 00:42:55,225
‫حالا چی؟

380
00:42:55,326 --> 00:42:57,227
‫بازم به بن‌بست خوردیم؟

381
00:42:58,789 --> 00:43:00,691
‫نه، یه چیزی اینجا هست

382
00:43:03,183 --> 00:43:06,636
‫چیه؟ چیزی حس کردی؟

383
00:43:08,398 --> 00:43:09,559
‫یه همچین چیزی

384
00:43:10,690 --> 00:43:12,022
‫بفرمایید خواهران

385
00:43:12,152 --> 00:43:14,354
‫من یه اتاق به نام آیرین پالمر
‫رزرو کردم

386
00:43:14,484 --> 00:43:15,985
‫پالمر؟

387
00:43:17,197 --> 00:43:19,278
‫متأسفانه اسمتون رو پیدا نمی‌کنم

388
00:43:20,279 --> 00:43:23,993
‫چی؟ امکان نداره.
‫رزرو کردم

389
00:43:24,744 --> 00:43:26,535
‫مادام، اسمتون اینجا نیست

390
00:43:26,555 --> 00:43:28,257
‫بذار من حلش می‌کنم

391
00:43:28,287 --> 00:43:30,749
‫ببخشید، میشه لطفا با مدیر اینجا صحبت کنیم؟

392
00:43:31,921 --> 00:43:33,562
‫- قطعا مادام
‫- ممنونم

393
00:43:58,526 --> 00:43:59,557
‫ژاک؟

394
00:44:09,196 --> 00:44:10,197
‫تو همون پسره‌ای

395
00:44:13,330 --> 00:44:16,653
‫نترس. من آیرین هستم.
‫کلیسا من رو فرستاده برای کمک

396
00:44:17,054 --> 00:44:19,266
‫می‌دونم اون شب اونجا بودی

397
00:44:19,606 --> 00:44:21,108
‫تو دیدیش

398
00:44:30,377 --> 00:44:33,830
‫اون شب، تسبیح دستت بود؟

399
00:44:34,831 --> 00:44:36,523
‫نه، مال پدر نویره بود

400
00:44:37,493 --> 00:44:39,635
‫- چی؟
‫- من برش داشتم

401
00:44:39,956 --> 00:44:41,527
‫عذر می‌خوام. کنجکاو شده بودم

402
00:44:53,389 --> 00:44:55,130
‫جک، وایسا!

403
00:45:25,970 --> 00:45:26,981
‫ژاک؟

404
00:49:21,656 --> 00:49:25,680
‫آیرین؟ آیرین؟

405
00:49:29,924 --> 00:49:31,926
‫آیرین!

406
00:49:32,636 --> 00:49:35,309
‫آیرین، بیدار شو. وای خدا

407
00:49:35,429 --> 00:49:38,021
‫دکتر لازم داریم! کمک! کمک!

408
00:49:38,142 --> 00:49:40,704
‫یکی کمک کنه!
‫دکتر لازم داریم!

409
00:49:42,356 --> 00:49:43,276
‫آیرین

410
00:49:43,397 --> 00:49:45,529
‫یکی کمک کنه!

411
00:49:59,252 --> 00:50:02,495
‫درود بر تو ای مریم،
‫پر از نعمت، خدا با توست

412
00:50:02,625 --> 00:50:05,418
‫میان همه زنان تو مبارک هستی

413
00:51:08,648 --> 00:51:10,270
‫موریس؟

414
00:51:30,339 --> 00:51:31,380
‫موریس

415
00:51:41,620 --> 00:51:42,661
‫مادام لورانت؟

416
00:51:43,682 --> 00:51:45,013
‫چیکار می‌کنی؟

417
00:51:45,724 --> 00:51:49,768
‫- نمی‌دونم. نمی‌دونم
‫- برگرد تو اتاقت

418
00:51:50,148 --> 00:51:51,519
‫باشه

419
00:51:52,730 --> 00:51:54,943
‫- ببخشید
‫- اشکال نداره

420
00:51:55,363 --> 00:51:56,904
‫- شرمنده
‫- اشکالی نداره

421
00:51:57,025 --> 00:51:59,867
‫ای خدا، خدایا

422
00:52:09,126 --> 00:52:10,918
‫مامان!

423
00:53:20,825 --> 00:53:21,936
‫کی اینجاست؟

424
00:54:00,523 --> 00:54:01,814
‫سدریک؟

425
00:55:12,742 --> 00:55:14,344
‫سدریک

426
00:55:28,397 --> 00:55:29,558
‫نه!

427
00:55:56,504 --> 00:55:59,027
‫بفرما. از دنیای مرده‌ها برگشته

428
00:56:00,888 --> 00:56:03,431
‫- ممنونم دکتر
‫- خواهش می‌کنم خواهر

429
00:56:08,516 --> 00:56:10,768
‫دیشب چی شد؟

430
00:56:18,695 --> 00:56:21,578
‫نزدیکیم. یه الهامی بهم شد

431
00:56:22,489 --> 00:56:24,701
‫دیدم که اهریمن چی می‌خواد

432
00:56:25,952 --> 00:56:27,254
‫خیلی قویه

433
00:56:28,495 --> 00:56:31,458
‫دنبال یه غنیمت یا عتیقه باستانیه

434
00:56:34,581 --> 00:56:36,342
‫داره از موریس برای به دست آوردنش استفاده می‌کنه

435
00:56:38,795 --> 00:56:39,966
‫کنترلش می‌کنه

436
00:56:41,177 --> 00:56:43,339
‫آموزشش میده

437
00:56:44,010 --> 00:56:47,593
‫زنده نگهش می‌داره تا
‫این عتیقه رو پیدا کنه

438
00:56:48,844 --> 00:56:51,186
‫وقتی کارش تموم شه موریس رو می‌کشه

439
00:56:55,731 --> 00:56:57,352
‫اون پسربچه خادم کلیسا

440
00:56:58,213 --> 00:57:00,255
‫یادم رفت بهت بگم که پیداش کردم

441
00:57:00,696 --> 00:57:02,537
‫- چی؟
‫- البته اون پیدام کرد

442
00:57:02,557 --> 00:57:05,110
‫وقتی بی‌هوش بودی اومد اینجا.
‫اینو بهم داد

443
00:57:16,861 --> 00:57:18,262
‫تسبیح پدر

444
00:57:21,676 --> 00:57:22,547
‫این نماد...

445
00:57:23,087 --> 00:57:26,861
‫خیلی آشنا بنظر میاد،
‫ولی نمی‌دونم کجا دیدمش

446
00:57:27,431 --> 00:57:29,543
‫من می‌دونم. عکس‌ها

447
00:57:33,947 --> 00:57:35,919
‫فکر کنم با یکی از قربانی‌ها دیدمش

448
00:57:36,430 --> 00:57:37,361
‫نگاه کن

449
00:57:38,382 --> 00:57:39,583
‫یه ارتباطی بینشون هست

450
00:57:47,781 --> 00:57:49,022
‫اگه بفهمیم این معنیش چیه

451
00:57:49,052 --> 00:57:50,663
‫شاید بفهمیم داره کجا میره

452
00:57:51,204 --> 00:57:52,635
‫چجوری معنیش رو بفهمیم؟

453
00:57:54,337 --> 00:57:56,459
‫من تو بخش بایگانی‌های کاتولیک یه دوستی دارم

454
00:59:03,013 --> 00:59:05,695
‫سوفی رو پیدا نمی‌کنم.
‫دیدیش؟

455
00:59:06,756 --> 00:59:07,857
‫نه

456
00:59:08,888 --> 00:59:11,741
‫هی، نگران نباش.
‫حتما همین طرفاست

457
00:59:12,102 --> 00:59:13,503
‫من پیداش می‌کنم، خب؟

458
00:59:14,634 --> 00:59:15,745
‫سوفی

459
00:59:28,037 --> 00:59:29,198
‫سوفی!

460
00:59:54,122 --> 00:59:55,143
‫سوفی!

461
01:00:05,623 --> 01:00:09,236
‫چه مخفی‌گاه باحالی داری.
‫میشه منم بیام؟

462
01:00:11,018 --> 01:00:12,109
‫واسه چی؟

463
01:00:13,771 --> 01:00:14,792
‫واسه حرف زدن

464
01:00:26,633 --> 01:00:28,615
‫مادام هیچوقت نمی‌رفت تو نمازخونه

465
01:00:30,547 --> 01:00:32,509
‫نمی‌دونم دیشب چرا رفته اونجا

466
01:00:36,212 --> 01:00:38,014
‫این مدرسه یه مشکلی داره

467
01:00:39,946 --> 01:00:41,988
‫یه جای کار می‌لنگه

468
01:00:44,991 --> 01:00:46,642
‫انگار یه چیزی اینجا هست...

469
01:00:48,654 --> 01:00:50,316
‫که نباید باشه

470
01:00:52,848 --> 01:00:53,919
‫سوفی

471
01:00:56,431 --> 01:00:57,573
‫چی شده؟

472
01:00:58,834 --> 01:01:01,126
‫چیزی دیدی؟ هر چیزی؟

473
01:01:01,927 --> 01:01:03,008
‫نه

474
01:01:05,730 --> 01:01:07,222
‫فقط حس می‌کنم

475
01:01:09,134 --> 01:01:12,257
‫ببین، اشکالی نداره آدم بترسه

476
01:01:13,908 --> 01:01:15,250
‫منم می‌ترسم

477
01:01:16,170 --> 01:01:18,523
‫تو زندگیم یه زمان‌هایی بوده

478
01:01:18,643 --> 01:01:22,847
‫که ترس باعث شده کارایی بکنم
‫که فکر نمی‌کردم ممکن باشن

479
01:01:27,101 --> 01:01:28,542
‫دستبندم رو نگه داشتی

480
01:01:29,443 --> 01:01:32,766
‫آره، سعی کردم بفروشمش.
‫هیچکس نخرید

481
01:01:36,190 --> 01:01:38,452
‫بیا دیگه، باید برگردیم پایین

482
01:01:38,642 --> 01:01:40,574
‫مادرت نگرانه

483
01:01:41,965 --> 01:01:43,326
‫اون همیشه نگرانه

484
01:01:43,627 --> 01:01:46,529
‫خدا می‌دونه چرا.
‫شاید چون دوستت داره؟

485
01:01:48,642 --> 01:01:51,845
‫بیا. فقط امیدوارم تنبیهت نکنه

486
01:02:10,492 --> 01:02:11,503
‫ببخشید

487
01:02:11,604 --> 01:02:13,625
‫خیلی‌ ببخشید. خدا خیرتون بده

488
01:02:24,256 --> 01:02:28,470
‫[ پاریس، کاخ پاپ‌ها، بخش بایگانی کاتولیک ]

489
01:02:28,720 --> 01:02:31,042
‫- کجا پیداش کردی؟
‫- تو تاراسکن

490
01:02:31,072 --> 01:02:32,624
‫این مال اون کشیشه بوده؟

491
01:02:33,234 --> 01:02:35,757
‫- بله، از کجا می‌دونستین؟
‫- با واتیکان در تماس بودم

492
01:02:35,917 --> 01:02:38,760
‫بهم گفتن اهریمن سنت کارتا برگشته

493
01:02:40,341 --> 01:02:41,772
‫یه نشان خانوادگیه

494
01:02:42,083 --> 01:02:43,184
‫خانواده کی؟

495
01:02:46,467 --> 01:02:48,829
‫سنت لوسیا از ساراگوسا

496
01:02:49,480 --> 01:02:51,602
‫این قربانی‌ها باید نوادگان اون باشن

497
01:02:52,363 --> 01:02:53,504
‫سنت لوسی؟

498
01:02:59,710 --> 01:03:01,111
‫فکر کنم فهمیدم چی می‌خواد

499
01:03:03,663 --> 01:03:04,704
‫چی؟

500
01:03:05,575 --> 01:03:06,636
‫چشم‌ها

501
01:03:07,427 --> 01:03:09,429
‫چشم‌ها؟ کدوم چشم‌ها؟

502
01:03:10,360 --> 01:03:13,733
‫وقتی لوسی به قتل رسید،
‫خانواد‌ه‌ش فرار کردن

503
01:03:13,863 --> 01:03:15,144
‫تحت تعقیب بودن

504
01:03:17,717 --> 01:03:19,278
‫در سراسر دنیا پراکنده شدن

505
01:03:19,418 --> 01:03:21,821
‫و در تمام این مدت
‫یه راز رو نگه داشتن

506
01:03:22,141 --> 01:03:23,703
‫یه عتیقه مقدس

507
01:03:24,403 --> 01:03:26,305
‫چشمان سنت لوسیا

508
01:03:29,258 --> 01:03:34,433
‫پس اون اهریمن دنبال یه جفت چشمه؟

509
01:03:34,913 --> 01:03:36,195
‫چرا باید اینو بخواد؟

510
01:03:37,135 --> 01:03:38,156
‫اهریمنه

511
01:03:38,527 --> 01:03:42,220
‫منم فقط یه کتابدارم
‫و کوچک‌ترین ایده‌ای ندارم

512
01:03:43,351 --> 01:03:46,404
‫اما اگه بخوایم فرضیاتمون رو بگیم...

513
01:03:47,155 --> 01:03:52,270
‫شاید بخوایم این رو هم در نظر بگیریم
‫که این اهریمن زمانی فرشته بوده

514
01:03:56,214 --> 01:03:57,675
‫که خدا طردش کرده

515
01:03:58,596 --> 01:04:02,920
‫و اون قدرت مقدسی که خدا
‫به قدیسانش می‌داد رو ازش گرفت

516
01:04:03,180 --> 01:04:04,902
‫می‌خواد اون قدرت رو پس بگیره

517
01:04:05,132 --> 01:04:06,544
‫اهریمن‌ها پایا‌ن‌ناپذیرن

518
01:04:06,704 --> 01:04:08,822
‫در زمان سنت لوسیا حضور داشت

519
01:04:08,834 --> 01:04:10,557
‫و از اون موقع نسلش رو تعقیب کرده

520
01:04:10,758 --> 01:04:13,120
‫این عتیقه قدرت خیلی زیادی داره

521
01:04:14,261 --> 01:04:16,783
‫اگه به دست اهریمن بیفته
‫نتیجه غیرقابل‌تصور میشه

522
01:04:17,274 --> 01:04:19,426
‫اما در دست تو می‌تونه سلاح باشه

523
01:04:19,896 --> 01:04:22,819
‫همونطور که در سنت کارتا
‫از خون مسیح استفاده کردی

524
01:04:23,630 --> 01:04:25,141
‫اینجا هم راهش اینه

525
01:04:26,963 --> 01:04:30,627
‫اینجوری می‌تونی اون موجود
‫رو برگردونی به جهنم

526
01:04:34,601 --> 01:04:36,172
‫خب نمی‌دونیم کجاست

527
01:04:38,104 --> 01:04:39,125
‫من شاید بدونم

528
01:04:40,586 --> 01:04:43,869
‫مدتیه داریم این عتیقه‌ها رو فهرست می‌کنیم،
‫که شایعه‌ها رو بررسی کنیم

529
01:04:44,010 --> 01:04:47,743
‫اگه حافظه‌ام یاری کنه،
‫این عتیقه رسیده به یه راهب

530
01:04:49,735 --> 01:04:51,357
‫ژان‌پال ردار

531
01:04:51,627 --> 01:04:54,059
‫با توجه به نامه‌هایی که برای واتیکان نوشته...

532
01:04:54,389 --> 01:04:57,773
‫چشمان رو جایی در صومعه‌ش دفن کرده

533
01:04:57,943 --> 01:05:00,946
‫صومعه سنت ماریا،
‫تو شهر اکس‌-آن-پرووانس

534
01:05:01,446 --> 01:05:03,088
‫حدود یه ساعت از اینجا فاصله داره

535
01:05:03,448 --> 01:05:04,970
‫هنوزم صومعه‌ست؟

536
01:05:06,241 --> 01:05:10,505
‫نه، به یه شراب‌سازی فروخته شده،
‫و الان...

537
01:05:13,258 --> 01:05:14,829
‫مدرسه شبانه‌روزیه

538
01:05:27,251 --> 01:05:28,472
‫آیرین، صبر کن

539
01:05:28,532 --> 01:05:31,475
‫امشب هر اتفاقی افتاد،
‫درنگ نکن

540
01:05:31,945 --> 01:05:34,027
‫واقعا نمی‌دونیم این عتیقه
‫چه کارایی ازش برمیاد

541
01:05:34,558 --> 01:05:36,210
‫این برای اهریمن هم صدق می‌کنه

542
01:05:36,680 --> 01:05:38,422
‫به هر شکلی لازم باشه در میاد

543
01:05:39,032 --> 01:05:42,135
‫و شکلش رو جوری انتخاب می‌کنه
‫که از ترس‌های تو استفاده کنه

544
01:05:42,335 --> 01:05:44,648
‫همینطور از ترس‌های اطرافیانت

545
01:05:44,838 --> 01:05:48,762
‫باید آماده باشی که به هر قیمتی جلوش رو بگیری

546
01:06:00,383 --> 01:06:01,514
‫چی داری درست می‌کنی؟

547
01:06:01,754 --> 01:06:04,937
‫اسمش فیجوداست.
‫یه سوپ پرتغالیه

548
01:06:05,147 --> 01:06:06,308
‫خب چی توشه؟

549
01:06:09,001 --> 01:06:10,102
‫لیسه

550
01:06:11,634 --> 01:06:12,845
‫و حلزون

551
01:06:25,887 --> 01:06:27,038
‫بهت دروغ گفتم

552
01:06:28,400 --> 01:06:29,631
‫در مورد چی؟

553
01:06:29,871 --> 01:06:31,783
‫گفتم مادرم یادم نمیاد

554
01:06:33,504 --> 01:06:34,876
‫ولی یادم میاد

555
01:06:37,528 --> 01:06:39,420
‫همه‌چیش رو یادمه

556
01:06:40,821 --> 01:06:43,334
‫عمیقاً مذهبی بود

557
01:06:43,734 --> 01:06:45,766
‫می‌گفت خدا بطور مستقیم
‫باهاش حرف زده

558
01:06:45,886 --> 01:06:47,398
‫می‌گفت یه چیزایی نشونش داده

559
01:06:47,608 --> 01:06:48,729
‫بهش وحی کرده

560
01:06:50,180 --> 01:06:51,402
‫مثل من

561
01:06:52,643 --> 01:06:54,354
‫پدرم باور نکرد

562
01:06:54,745 --> 01:06:56,326
‫گفت دیوونه شده

563
01:06:58,208 --> 01:06:59,359
‫اسیر بدعت شده

564
01:06:59,609 --> 01:07:01,011
‫چی سرش اومد؟

565
01:07:02,362 --> 01:07:04,164
‫پدرم بردش پیش یه دکتر

566
01:07:06,316 --> 01:07:08,148
‫بعدم برگشتن سراغش و بردنش

567
01:07:08,178 --> 01:07:09,769
‫همیشه پیشت هستم

568
01:07:15,014 --> 01:07:16,716
‫دیگه هیچوقت ندیدمش

569
01:07:29,268 --> 01:07:30,669
‫عجب

570
01:07:32,461 --> 01:07:34,213
‫حالا بذار من بچرخم

571
01:07:41,420 --> 01:07:42,641
‫بانوی من

572
01:07:45,363 --> 01:07:47,175
‫مامان، نوبت توئه

573
01:07:49,527 --> 01:07:51,029
‫نه، من نباید...

574
01:07:51,049 --> 01:07:52,160
‫لطفا

575
01:07:56,774 --> 01:07:57,845
‫لطفا

576
01:08:00,648 --> 01:08:02,169
‫باشه

577
01:09:00,035 --> 01:09:01,316
‫حالت خوبه؟

578
01:09:04,419 --> 01:09:06,331
‫آره، چیزی نیست

579
01:09:07,182 --> 01:09:08,823
‫چیز خاصی نیست

580
01:09:12,327 --> 01:09:13,558
‫موریس!

581
01:09:35,309 --> 01:09:37,441
‫یه چیزی زیر پوستته

582
01:09:54,127 --> 01:09:55,598
‫وای نه

583
01:09:59,091 --> 01:10:02,265
‫یالا! باید بریم!

584
01:10:10,512 --> 01:10:12,775
‫از این طرف! این طرف! بدویین!

585
01:10:18,000 --> 01:10:19,991
‫خدایا، خواهر

586
01:10:20,132 --> 01:10:21,243
‫موریس

587
01:10:22,574 --> 01:10:24,466
‫برگشته. اینجاست

588
01:10:24,996 --> 01:10:26,458
‫- موریس، باید...
‫- این آیرین‌ـه

589
01:10:26,588 --> 01:10:29,080
‫- نه، موریس! موریس...
‫- دوستمه

590
01:10:29,300 --> 01:10:31,633
‫- باید بریم. همین الان
‫- ازشون دور شو!

591
01:10:33,745 --> 01:10:34,816
‫چی؟

592
01:10:36,177 --> 01:10:38,259
‫باید بریم. همین الان

593
01:10:38,289 --> 01:10:39,640
‫خودتی

594
01:10:40,801 --> 01:10:41,973
‫چی؟

595
01:10:43,324 --> 01:10:45,146
‫اون تو بدن توئه

596
01:10:48,088 --> 01:10:49,159
‫نه

597
01:10:50,060 --> 01:10:51,722
‫- نه
‫- تقصیر منه

598
01:10:52,142 --> 01:10:54,354
‫وقتی برگشتی نجاتم بدی
‫اینجوری شد

599
01:10:56,366 --> 01:10:59,469
‫خدایا، نه

600
01:11:02,102 --> 01:11:03,713
‫موریس، قضیه چیه؟

601
01:11:03,854 --> 01:11:05,015
‫می‌تونیم جلوشو بگیریم

602
01:11:31,420 --> 01:11:33,212
‫سلام خواهر

603
01:11:45,904 --> 01:11:47,165
‫موریس؟

604
01:11:54,632 --> 01:11:56,194
‫تو چیزیت نمیشه؟

605
01:11:56,904 --> 01:11:58,166
‫جلوشو بگیر

606
01:12:15,672 --> 01:12:17,074
‫اهریمن!

607
01:12:18,205 --> 01:12:23,019
‫به نام خدا و روح‌القدس
‫بهت فرمان میدم این مرد رو ترک کنی

608
01:12:28,385 --> 01:12:29,926
‫ولش کن!

609
01:12:55,561 --> 01:12:57,042
‫بنظرت اینا نگهش می‌دارن؟

610
01:13:00,545 --> 01:13:02,097
‫باید سریع عمل کنیم

611
01:13:07,872 --> 01:13:09,114
‫شما دو تا خوبین؟

612
01:13:09,144 --> 01:13:10,915
‫اون چیه؟ چی شده؟

613
01:13:10,935 --> 01:13:12,156
‫اون... مریضه

614
01:13:12,287 --> 01:13:13,918
‫کمکش می‌کنیم،
‫ولی به کمک شما هم نیاز داریم

615
01:13:14,939 --> 01:13:16,641
‫داشت می‌رفت به اون سمت

616
01:13:17,682 --> 01:13:18,943
‫چی اون داخله؟

617
01:13:19,764 --> 01:13:21,105
‫اون نمازخونه‌ست

618
01:13:25,749 --> 01:13:26,961
‫دنبال چی می‌گردی؟

619
01:13:27,811 --> 01:13:31,395
‫یه عتیقه باستانی که یه راهب
‫به اسم ژان‌پال ردار گذاشته اینجا

620
01:13:32,316 --> 01:13:33,407
‫آشنا نیست؟

621
01:13:33,427 --> 01:13:36,650
‫من فقط یه معلمم.
‫اصلا کسی اجازه نداره بیاد اینجا

622
01:13:36,860 --> 01:13:40,203
‫حتما ردار یه سرنخ‌هایی برای
‫نوادگان دیگه گذاشته که پیداش کنن

623
01:13:44,437 --> 01:13:45,799
‫چی رو نگاه می‌کنی؟

624
01:13:53,947 --> 01:13:55,038
‫اون بُز

625
01:13:56,599 --> 01:13:57,970
‫اون شیطانه

626
01:13:59,582 --> 01:14:01,784
‫فقط یه بازی‌ایه که بچه‌ها می‌کنن

627
01:14:02,164 --> 01:14:03,305
‫چجور بازی‌ای؟

628
01:14:03,396 --> 01:14:05,237
‫آفتاب از تو پنجره می‌تابه...

629
01:14:05,578 --> 01:14:07,680
‫و چشمای بز رو قرمز می‌کنه

630
01:14:10,643 --> 01:14:13,175
‫اون شیطانه.
‫نگاهت می‌کنه

631
01:14:30,782 --> 01:14:31,813
‫اونجاست

632
01:14:45,906 --> 01:14:47,158
‫خبری نشد؟

633
01:14:47,718 --> 01:14:49,970
‫نه، هنوز نه

634
01:14:52,983 --> 01:14:55,125
‫یکم بالائه. می‌تونی بیاریش پایین‌تر؟

635
01:14:57,688 --> 01:14:58,749
‫وایسا

636
01:14:58,829 --> 01:14:59,870
‫وایسا، وایسا!

637
01:14:59,930 --> 01:15:01,521
‫آروم بیارش بالا

638
01:15:06,026 --> 01:15:07,147
‫وایسا

639
01:15:11,991 --> 01:15:13,142
‫خودشه

640
01:15:35,694 --> 01:15:36,855
‫پیداش کردیم

641
01:15:37,906 --> 01:15:39,047
‫پیداش کردیم!

642
01:16:16,193 --> 01:16:17,244
‫سوفی؟

643
01:16:43,549 --> 01:16:44,590
‫سوفی؟

644
01:17:06,321 --> 01:17:08,883
‫سلسته، شنیدی؟

645
01:17:13,748 --> 01:17:15,289
‫یه نفر اون بالاست

646
01:17:19,253 --> 01:17:20,524
‫برو یه نگاه بنداز

647
01:18:09,972 --> 01:18:10,993
‫وایسا

648
01:18:11,183 --> 01:18:12,234
‫وایسا

649
01:18:39,500 --> 01:18:41,122
‫چشمان سنت لوسیا

650
01:19:16,776 --> 01:19:18,558
‫- سلام
‫- تو کی هستی؟

651
01:19:18,738 --> 01:19:20,339
‫چیزی نیست.
‫از دوستای کیت‌ام

652
01:19:22,992 --> 01:19:25,074
‫فکر کنم یه نفر طبقه بالائه

653
01:19:49,257 --> 01:19:50,398
‫اون چه کوفتیه؟

654
01:20:13,270 --> 01:20:15,252
‫چیکار داری می‌کنی؟ اون کیه؟

655
01:20:21,198 --> 01:20:22,439
‫این چه جونوریه؟

656
01:20:26,012 --> 01:20:27,263
‫اون شیطانه

657
01:20:57,382 --> 01:20:58,533
‫دخترا

658
01:21:07,472 --> 01:21:08,653
‫مامان!

659
01:24:24,160 --> 01:24:25,822
‫چیکار کردی؟

660
01:24:28,054 --> 01:24:30,787
‫- مادام لورانت‌ـه
‫- چی؟

661
01:24:31,397 --> 01:24:33,579
‫هنوز تو اتاقشه

662
01:24:41,377 --> 01:24:42,438
‫نه!

663
01:24:42,458 --> 01:24:43,589
‫نه!

664
01:25:27,932 --> 01:25:28,962
‫سوفی

665
01:25:32,756 --> 01:25:35,629
‫سوفی، منم موریس

666
01:25:38,412 --> 01:25:41,304
‫نترس، ما دوستیم

667
01:25:50,873 --> 01:25:53,756
‫سوفی؟

668
01:26:01,874 --> 01:26:03,255
‫سوفی

669
01:26:13,095 --> 01:26:17,449
‫هیچوقت به تو آسیب نمی‌زنم

670
01:26:17,969 --> 01:26:20,432
‫یادته کاپیتان؟

671
01:26:53,604 --> 01:26:54,825
‫چشم‌ها

672
01:29:22,286 --> 01:29:24,388
‫سوفی!

673
01:29:30,614 --> 01:29:31,805
‫سوفی

674
01:29:46,109 --> 01:29:47,831
‫- سوفی؟
‫- آیرین

675
01:29:49,572 --> 01:29:50,813
‫حالت خوبه؟

676
01:29:50,994 --> 01:29:52,335
‫این دستمه

677
01:30:00,603 --> 01:30:01,994
‫اهریمن!

678
01:30:06,218 --> 01:30:07,399
‫آیرین

679
01:30:18,870 --> 01:30:20,802
‫داری می‌کشیش!

680
01:30:25,066 --> 01:30:26,738
‫خواهر، خواهش می‌کنم

681
01:30:27,308 --> 01:30:28,910
‫دارم می‌میرم

682
01:30:37,708 --> 01:30:39,380
‫نه!

683
01:30:48,899 --> 01:30:49,940
‫نه!

684
01:32:02,530 --> 01:32:04,101
‫سوفی کجاست؟

685
01:32:44,750 --> 01:32:46,071
‫نزدیک من بمونین

686
01:33:26,770 --> 01:33:27,981
‫پاشو!

687
01:33:30,734 --> 01:33:31,815
‫بدو!

688
01:33:32,676 --> 01:33:33,877
‫در رو ببندید!

689
01:33:39,903 --> 01:33:42,055
‫خداوندا، به نام خود نجاتم بده

690
01:33:44,257 --> 01:33:45,398
‫نه!

691
01:34:19,491 --> 01:34:20,972
‫اون تخته رو بیارید!

692
01:34:38,609 --> 01:34:40,091
‫برگردید نمازخونه!

693
01:34:40,261 --> 01:34:41,612
‫سیمون، بیا!

694
01:34:54,975 --> 01:34:56,296
‫پشت من بمونین

695
01:35:36,545 --> 01:35:38,346
‫همیشه پیشت هستم

696
01:35:44,552 --> 01:35:45,653
‫منو ببین

697
01:36:13,370 --> 01:36:14,531
‫حالت خوبه؟

698
01:36:14,961 --> 01:36:16,033
‫آره

699
01:36:16,333 --> 01:36:17,624
‫معجزه بود

700
01:36:24,431 --> 01:36:25,602
‫شراب

701
01:36:30,707 --> 01:36:31,918
‫سوفی!

702
01:36:32,388 --> 01:36:33,539
‫سوفی!

703
01:36:42,077 --> 01:36:43,128
‫آیرین

704
01:36:43,149 --> 01:36:45,971
‫نه، موریس، نه

705
01:36:46,161 --> 01:36:47,202
‫نه!

706
01:36:49,405 --> 01:36:50,566
‫نه!

707
01:36:52,988 --> 01:36:56,181
‫موریس، نه!

708
01:36:57,182 --> 01:36:58,904
‫ولم کن!

709
01:36:58,934 --> 01:36:59,955
‫بسه!

710
01:37:01,716 --> 01:37:02,807
‫خواهر

711
01:37:04,439 --> 01:37:05,690
‫با من دعا کن

712
01:37:15,710 --> 01:37:17,121
‫این فنجان خون من است

713
01:37:18,492 --> 01:37:21,225
‫وقتی لوسیا کشته شد،
‫خانواده‌ش فرار کردن

714
01:37:21,475 --> 01:37:24,028
‫تحت تعقیب بودن.
‫سراسر دنیا پخش شده بودن

715
01:37:25,099 --> 01:37:27,561
‫خون پیمان جاودان تازه

716
01:37:28,192 --> 01:37:30,334
‫برای شما و همه ریخته خواهد شد

717
01:37:30,574 --> 01:37:33,527
‫تا گناهانتان بخشیده شود

718
01:37:33,557 --> 01:37:36,099
‫گفتم مادرم رو یادم نیست،
‫ولی هست

719
01:37:36,349 --> 01:37:38,782
‫سنت لوسیا، قدیس حامی نابینایان

720
01:37:38,862 --> 01:37:40,784
‫به آتیش کشیدنش،
‫اما نمی‌سوخت

721
01:37:40,814 --> 01:37:42,555
‫این کارو به یاد من انجام بده

722
01:37:43,827 --> 01:37:46,039
‫این قربانی‌ها باید نوادگان اون باشن

723
01:37:48,371 --> 01:37:50,023
‫چشمات به من رفته

724
01:37:56,859 --> 01:37:58,090
‫آمین

725
01:39:32,501 --> 01:39:33,852
‫خواهر

726
01:39:37,335 --> 01:39:38,997
‫نجاتم دادی

727
01:41:01,026 --> 01:41:02,217
‫موریس

728
01:41:23,827 --> 01:41:25,129
‫ببخشید

729
01:41:25,419 --> 01:41:27,091
‫واقعا عذر می‌خوام

730
01:41:28,152 --> 01:41:29,353
‫اشکالی نداره

731
01:41:31,695 --> 01:41:32,836
‫معذرت می‌خوام

732
01:41:32,860 --> 01:41:52,860
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

733
01:41:52,884 --> 01:42:09,884
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

734
01:44:30,473 --> 01:44:32,642
خانم وارن؟

735
01:44:32,675 --> 01:44:33,777
خانم وارن؟

736
01:44:34,778 --> 01:44:35,980
پدر گوردون هستم

737
01:44:37,680 --> 01:44:39,315
میگه خیلی اضطراریه

738
01:44:46,389 --> 01:44:47,490
بله پدر

739
01:44:48,691 --> 01:44:49,692
چه کمکی از ما برمیاد؟

