﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:36,317 --> 00:00:37,643
« شب هالووین سالِ ۲۰۲۳ »

5
00:00:37,644 --> 00:00:39,772
می‌خواید یه داستان بشنوید؟

6
00:00:39,887 --> 00:00:42,598
باید بهتون هشدار بدم، داستان آزاردهنده‌ایـه

7
00:00:42,626 --> 00:00:47,882
و دقیقاً همینجا توی این شهرِ
آروم و باصفا به‌اسم ورنون اتفاق افتاده

8
00:00:47,965 --> 00:00:49,755
‫۳۵ سال پیش،

9
00:00:49,756 --> 00:00:52,919
جنازۀ سه ‌دختر که به ‌طرز وحشیانه‌ای
به ‌قتل رسیده بودن پیدا شدند

10
00:00:54,221 --> 00:00:57,266
،روز ۲۷ اکتبرِ سال ۱۹۸۷

11
00:00:57,349 --> 00:01:01,472
جنازۀ سلاخی‌شدۀ تیفانی کلارک
،در پارکینگ خونه‌شون پیدا شد

12
00:01:01,519 --> 00:01:06,942
‫که در شب تولد ۱۶ سالگی‌اش
‫۱۶بار چاقو خورده بود

13
00:01:06,995 --> 00:01:08,621
،در کلبه‌ای در جنگل

14
00:01:08,712 --> 00:01:12,507
دو روز بعد ماریسا سانگِ ۱۶ ساله کُشته شد

15
00:01:12,615 --> 00:01:15,910
اون هم ۱۶بار چاقو خورده بود

16
00:01:16,075 --> 00:01:19,245
،و دو روز بعد از اون، در شب هالووین

17
00:01:19,246 --> 00:01:23,250
،هدر هرناندزِ ۱۶ساله هم
۱۶بار در پارکینگِ

18
00:01:23,251 --> 00:01:26,544
شهربازیِ بیلی چاقو خورد

19
00:01:26,545 --> 00:01:28,589
قاتل ناپدید شد

20
00:01:26,627 --> 00:01:30,627
{\an۸}« جستجو برای قاتل عشقِ ۱۶ ادامه دارد »

21
00:01:28,672 --> 00:01:30,460
،بر اساس گفتۀ شاهدینِ عینی

22
00:01:30,461 --> 00:01:35,538
قاتل عشقِ ۱۶» کاملاً سیاه پوشیده بوده و»
یه ماسک هم به چهره‌اش بوده

23
00:01:35,539 --> 00:01:39,475
،که در ورنون بسیار بدنام شده
،جایی که هالووینِ هر سال

24
00:01:39,476 --> 00:01:43,814
مردم هنوز هم مثل قاتل لباس می‌پوشن

25
00:01:45,142 --> 00:01:49,313
به تور پادکستِ «قاتل عشق ۱۶» خوش اومدید

26
00:01:49,443 --> 00:01:52,571
،ارائه شده توسط روزنامه‌نگارِ جناییِ واقعی
کریس دوباساژ

27
00:01:52,737 --> 00:01:56,741
من میزبان شمام، کریس دوباساژ

28
00:01:56,742 --> 00:01:59,869
،و سمت چپِ من، خونۀ تیفانی کلارک

29
00:01:59,870 --> 00:02:02,664
اولین قربانیِ قاتل عشق ۱۶ قرار داره

30
00:02:02,665 --> 00:02:06,450
که از اون زمان تبدیل به یکی از
شعبه‌های «زاتا برگر» شده

31
00:02:06,451 --> 00:02:07,513
سلام، افراد تور

32
00:02:07,514 --> 00:02:10,421
کسی از شماها یه نمونۀ مجانی از
دونات‌های زاتا نمی‌خواد؟

33
00:02:10,422 --> 00:02:12,602
ممنون -
بله، اینجا بود که -

34
00:02:12,603 --> 00:02:15,844
قاتل عشقِ ۱۶ حملۀ مرگبار خودش رو در

35
00:02:15,845 --> 00:02:17,319
شهر ورنون شروع کرد -
سلام -

36
00:02:17,321 --> 00:02:18,721
ممنون -
با کُشتن سه‌ نفر -

37
00:02:18,722 --> 00:02:20,408
شما رو نمی‌دونم، ولی وقتی میگن قاتل سریالی

38
00:02:20,432 --> 00:02:21,952
به‌نظرم حدأقل باید ۶ نفر رو کشته باشه

39
00:02:21,976 --> 00:02:24,603
ممنون، انجی. دستت درد نکنه

40
00:02:24,687 --> 00:02:27,648
بیاین انجلی رو تشویق کنیم که
میگه ای کاش آدمای بیشتری کشته میشدن

41
00:02:27,660 --> 00:02:29,037
خیلی‌خب -
...من -

42
00:02:29,057 --> 00:02:31,810
میریم به صحنۀ جرم بعدی

43
00:02:33,877 --> 00:02:35,852
چطور این رو بخوریم؟

44
00:02:35,853 --> 00:02:37,737
نمی‌دونم

45
00:02:39,577 --> 00:02:44,206
« کیلر اینستینکت »

46
00:02:59,430 --> 00:03:00,764
جیمی

47
00:03:01,704 --> 00:03:02,860
صداش خیلی بلنده

48
00:03:02,861 --> 00:03:05,101
دلم نمی‌خواد پردۀ گوشت پاره بشه

49
00:03:05,102 --> 00:03:06,812
اوه، خدایا

50
00:03:06,896 --> 00:03:09,418
کاش یه بندی رو انتخاب می‌کردی که
خوانندۀ اصلی‌اش رو نشناسم

51
00:03:09,419 --> 00:03:13,423
آخه، ادی رویال توی دبیرستان خیلی عوضی بود

52
00:03:13,444 --> 00:03:17,281
خب، الآن فوق‌العاده‌ست و
...خیریۀ آب آشامیدنی داره، پس

53
00:03:17,317 --> 00:03:19,528
عزیزم، داره فاک نشون میده

54
00:03:19,529 --> 00:03:21,448
آره، فاک به ظروف پلاستیکیِ یه‌بار مصرف

55
00:03:23,110 --> 00:03:25,310
،جیمی، اگه می‌خوای وسایلم رو قرض بگیری

56
00:03:25,311 --> 00:03:26,379
حدأقل حواست بهشون باشه

57
00:03:26,380 --> 00:03:27,583
این قدیمیه و جنسش خیلی خوبه

58
00:03:27,584 --> 00:03:30,838
.اونجا ننداخته بودمش
.می‌خواستم بپوشمش

59
00:03:31,300 --> 00:03:32,528
دارم میرم دیدن، امیلیا

60
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
صبر کن

61
00:03:34,757 --> 00:03:36,133
جیمی

62
00:03:36,216 --> 00:03:37,812
داری میری دیدن امیلیا؟ برای چی؟

63
00:03:37,868 --> 00:03:40,078
دوتا بلیت برای کنسرتِ
کیلر اینستینکت برنده شده

64
00:03:40,079 --> 00:03:41,727
هی، عزیزم، اینو ببین

65
00:03:41,805 --> 00:03:44,812
نورم دوباساژ داره طوفانِ فلوریدا رو
گزارش می‌کنه

66
00:03:44,813 --> 00:03:47,780
...خدا امشب عصبانیـه، تام -
فوق‌العاده‌ست -

67
00:03:47,781 --> 00:03:50,133
حتی کلاهش رو هم سرش نکرده

68
00:03:50,134 --> 00:03:52,736
احتمال داره واسۀ این
دوباره برندۀ پولیتزر بشه

69
00:03:52,737 --> 00:03:56,603
عزیزدلم، نظرت چیه همه خونه بمونیم و با هم
به بچه‌ها شکلات بدیم؟

70
00:03:56,604 --> 00:03:57,639
تو عاشق این کاری

71
00:03:57,640 --> 00:04:00,601
نه، مامان، تو عاشق این کاری

72
00:04:01,325 --> 00:04:04,411
خدای من، بابا، این چیه پوشیدی؟

73
00:04:04,456 --> 00:04:05,520
چیـه؟

74
00:04:05,579 --> 00:04:06,872
من زک افران‌ام

75
00:04:06,932 --> 00:04:10,936
ببین، اون قدیما، منم مثل اون خوش هیکل بودم

76
00:04:11,043 --> 00:04:13,502
خیلی‌خب. مامان، تو چرا لباس مبدل نپوشیدی؟

77
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
پوشیدم

78
00:04:14,529 --> 00:04:17,383
من مالی رینگوالد توی فیلم
کلوپ صبحانه»ام. هوم؟»

79
00:04:17,548 --> 00:04:19,842
اوه. باشه، صحیح

80
00:04:20,241 --> 00:04:22,133
عزیزم، دیگه کیا میان کنسرت؟

81
00:04:22,134 --> 00:04:25,047
خدایا، چرا اینقدر سخت می‌گیرید، بچه‌‌ها؟
قبل از حکومت نظامی میام خونه

82
00:04:25,048 --> 00:04:28,718
عزیزدلم، می‌دونی این موقع از سال
برای ما چقدر سخته

83
00:04:28,719 --> 00:04:31,146
...آخه، مخصوصاً حالا که

84
00:04:31,230 --> 00:04:32,731
...تو هم‌سنِ مایی وقتی که

85
00:04:32,732 --> 00:04:37,281
‫پس یعنی نمی‌تونم برم کنسرت چون دوستاتون
‫۳۵ سال پیش به قتل رسیدن؟

86
00:04:37,282 --> 00:04:38,509
خیلی‌خب

87
00:04:38,510 --> 00:04:40,743
من تا حالا اینجوری با مادرم صحبت نکردم

88
00:04:40,744 --> 00:04:43,140
...خب، تو کلاً با مادربزرگ صحبت نمی‌کنی، پس

89
00:04:43,141 --> 00:04:46,276
حرفم اینه که، الآن دیگه سال ۱۹۸۷ نیست

90
00:04:46,277 --> 00:04:48,038
می‌تونید موقعیتم رو ردیابی کنید

91
00:04:48,039 --> 00:04:52,376
اسپری فلفل و آژیر تجاوز دارم

92
00:04:52,412 --> 00:04:55,545
از وقتی ۷ سالم بود مجبورم کردید
برم کلاس دفاع شخصی

93
00:04:55,546 --> 00:04:59,241
بهم یه کریستال محافظ دادید که
از یه پیشگو گرفتید

94
00:04:59,242 --> 00:05:00,735
فقط می‌خوایم ازت محافظت کنیم

95
00:05:00,759 --> 00:05:04,385
خدای من، مامان. باید تمومش کنی، باشه؟

96
00:05:04,386 --> 00:05:06,529
این قضیه هیچ ربطی به من نداره

97
00:05:06,566 --> 00:05:09,271
ای کاش فقط فراموشش کنید

98
00:05:11,812 --> 00:05:14,106
برو. باشه، برو

99
00:05:14,280 --> 00:05:16,397
،ولی بابات می‌رسونتت

100
00:05:16,398 --> 00:05:19,527
همونجا منتظر می‌مونه تا تموم بشه و
بعد هم می‌رسونتت خونه

101
00:05:21,109 --> 00:05:23,194
« کریس دوباساژ »

102
00:05:23,633 --> 00:05:24,842
چه خبر شده؟

103
00:05:24,843 --> 00:05:28,552
هیچی. یه پیام از گروه مامان‌ها بود

104
00:05:28,553 --> 00:05:30,179
خیلی‌خب. بابا، بریم

105
00:05:30,216 --> 00:05:32,102
نمی‌خوام اجرای اول رو از دست بدم

106
00:05:32,532 --> 00:05:33,774
عزیزم

107
00:05:34,357 --> 00:05:36,399
مراقب خودت باش، عزیزم. دوستت دارم

108
00:05:44,845 --> 00:05:48,289
می‌دونی، وقتی صندلی عقب می‌شینی
انگار که من رانندۀ تاکسی اینترنتی‌ام

109
00:05:48,290 --> 00:05:49,768
یه‌جورایی ناراحتم می‌کنه

110
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
بابا، بیخیال

111
00:05:51,643 --> 00:05:53,190
یک ستاره

112
00:06:01,974 --> 00:06:04,643
هی، فکر کردم داری میری دنبال امیلیا

113
00:06:04,656 --> 00:06:07,534
آره، بهش پیام دادم که رسیدیم

114
00:06:07,594 --> 00:06:09,179
چرا نمیری در بزنی؟

115
00:06:09,368 --> 00:06:11,662
نه، بابا

116
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
خیلی بی‌ادبیـه. آه

117
00:06:16,820 --> 00:06:18,197
سلام -
سلام -

118
00:06:18,210 --> 00:06:20,129
سلام، خانم کراستون -
سلام، جیمی -

119
00:06:20,301 --> 00:06:21,469
کنسرت خوش بگذره

120
00:06:23,137 --> 00:06:25,527
آدامس ماریجوانا آوردم. ساتیوا -
خدا رو شکر -

121
00:06:25,528 --> 00:06:26,821
خدا رو شکر -
هواتو دارم -

122
00:06:26,889 --> 00:06:29,654
هی، لارن. امشب برنامه‌ات چیـه؟

123
00:06:30,904 --> 00:06:32,239
باید برم سر کار

124
00:06:32,240 --> 00:06:35,978
به‌طرز عجیبی صنعت تولید
هالووین رو جشن نمی‌گیره

125
00:06:36,192 --> 00:06:39,398
خیلی‌خب. از دیدنت خوشحال شدم -
بزن بریم -

126
00:06:39,399 --> 00:06:41,193
خیلی دیرمون شده

127
00:06:41,276 --> 00:06:42,319
میشه تموش کنی؟

128
00:06:42,402 --> 00:06:44,914
من تمومش کنم؟ تو میشه راه بیفتی؟ -
آره، الآن راه میفتم -

129
00:06:46,406 --> 00:06:48,698
اینجا رو ببین چه خبره -
!خوراکی بده یا می‌ترسونمت -

130
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
هالووین مبارک

131
00:06:50,035 --> 00:06:52,139
چه لباس‌های خوشگلی

132
00:06:52,140 --> 00:06:53,872
یه جادوگر قدیمی

133
00:06:53,956 --> 00:06:57,122
.یالا، بچه‌ها. وقتشه بریم خونه
.هالووین مبارک

134
00:06:57,123 --> 00:06:59,458
آره. هالووین مبارک

135
00:07:04,581 --> 00:07:07,292
چرا اصلاً اینا رو می‌ذارن
توی بسته‌های شکلات؟

136
00:07:18,605 --> 00:07:19,722
خدای من

137
00:07:21,164 --> 00:07:22,320
خیلی‌خب

138
00:07:22,321 --> 00:07:25,610
از این لباس‌ها متنفرم

139
00:07:27,114 --> 00:07:29,783
شرمنده، یکم عصبی‌ام

140
00:07:29,784 --> 00:07:31,535
تنهایی اومدید شکلات بگیرید؟

141
00:07:35,581 --> 00:07:37,207
خیلی‌خب، اصلاً خنده‌دار نیست

142
00:07:38,667 --> 00:07:40,757
خدای من. خدای... نه

143
00:07:47,777 --> 00:07:49,445
درحال تماس با پلیس

144
00:07:56,729 --> 00:07:59,116
از وقتی ۱۶ سالم بود می‌ترسیدم به قتل برسم

145
00:07:59,117 --> 00:08:00,660
فکر می‌کردی آمادگی‌شو ندارم؟

146
00:08:35,265 --> 00:08:37,058
پلیس هر لحظه ممکنه برسه

147
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
چی؟

148
00:09:04,949 --> 00:09:06,922
!کمک! کمک

149
00:09:07,923 --> 00:09:09,071
!کمک

150
00:09:20,278 --> 00:09:22,072
!نه! نه

151
00:09:22,073 --> 00:09:23,908
بس کن

152
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
خوراکی بده یا می‌ترسونمت

153
00:09:50,825 --> 00:09:54,599
« کاملاً قاتل »

154
00:09:55,791 --> 00:09:58,794
،من در خونۀ خانودۀ هیوز هستم

155
00:09:59,766 --> 00:10:02,408
جایی که عضوی دوست‌داشتنی از جامعه و

156
00:10:02,978 --> 00:10:05,836
دوستِ من، پم هیوز

157
00:10:05,860 --> 00:10:07,293
به‌تازگی به قتل رسیده

158
00:10:07,294 --> 00:10:08,781
« پادکست قاتل عشق ۱۶ »
« لایک و سابسکرایب فراموش نشه »

159
00:10:08,782 --> 00:10:10,262
‫۱۶ بار چاقو خورده

160
00:10:12,946 --> 00:10:16,575
پلیس هنوز بیانیۀ رسمی‌ای منتشر نکرده

161
00:10:16,658 --> 00:10:19,411
،ولی بر اساس اظهارات شاهدان عینی

162
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
قاتلِ عشقِ ۱۶ برگشته

163
00:10:24,866 --> 00:10:26,418
که یعنی هیچکس در امان نیست

164
00:10:27,122 --> 00:10:30,005
از بین تمام چالش‌هایی که به‌عنوان رئیس
،این دبیرستان باهاش روبه‌رو شدم

165
00:10:30,025 --> 00:10:33,988
هیچکدوم من رو برای
همچین چیزی آماده نکرده بود

166
00:10:34,228 --> 00:10:39,108
برای خداحافظی با دوست عزیزم و
مشاور تحصیلیِ شما، پم هیوز

167
00:10:40,223 --> 00:10:44,102
جیمی، ما در این دوران غم‌انگیز برای
خانواده‌ات دعا می‌کنیم

168
00:10:45,103 --> 00:10:47,314
ولی ما فقط با غم و ناراحتی
مواجه نیستیم، درسته؟

169
00:10:47,480 --> 00:10:50,931
با بازگشتِ «قاتل عشق ۱۶» هم سر و کار داریم

170
00:10:51,274 --> 00:10:52,943
مربی فینکل قراره برامون صحبت کنن و

171
00:10:52,944 --> 00:10:56,563
بهمون چندتا حرکت دفاع شخصی یاد بدن

172
00:10:58,053 --> 00:11:00,344
...آره، خب، آه

173
00:11:00,345 --> 00:11:03,885
اولین چیزی که وقتی قاتل رو دیدید
باید انجام بدید فرار کردنـه

174
00:11:04,433 --> 00:11:06,143
،یادتون باشه

175
00:11:06,144 --> 00:11:07,979
...چاقو رو دور کنید

176
00:11:09,127 --> 00:11:10,395
جون‌تون رو حفظ کنید

177
00:11:11,246 --> 00:11:12,684
به پیش، تیم شیاطین

178
00:11:13,777 --> 00:11:15,660
« تیم شیاطینِ ورنون »

179
00:11:17,035 --> 00:11:20,138
جیمی، میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

180
00:11:22,813 --> 00:11:25,691
ترجیح میدم صحبت نکنیم ولی به‌نظر
سؤالت بلاغی بود

181
00:11:26,365 --> 00:11:27,408
چی شده؟

182
00:11:27,813 --> 00:11:30,409
می‌دونم از دست‌دادن کسی که دوستش داری سخته

183
00:11:30,857 --> 00:11:33,163
مامانت همیشه زن فوق‌العاده‌ای بود

184
00:11:33,164 --> 00:11:35,029
همیشه خیلی با من مهربون بود

185
00:11:35,030 --> 00:11:36,823
میشه اینقدر نگی «بود»؟

186
00:11:37,741 --> 00:11:38,742
ببخشید

187
00:11:39,819 --> 00:11:42,364
گوش کن، کلانتر می‌خواد چندتا سؤال ازت بپرسه

188
00:11:43,619 --> 00:11:46,162
می‌دونی شبی که مادرت کشته شد پدرت کجا بود؟

189
00:11:46,263 --> 00:11:48,471
خدایا، کارا، نباید قبلش یکم زمینه‌چینی کنی؟

190
00:11:48,472 --> 00:11:50,099
بابام مامانم رو نکُشته

191
00:11:50,100 --> 00:11:53,018
در مورد رابطۀ مادرت با
کریس دوباساژ چی می‌دونی؟

192
00:11:53,380 --> 00:11:56,232
...همونی که پادکست می‌سازه؟ نمی

193
00:11:57,843 --> 00:11:59,344
رابطه‌ای نداشتن

194
00:11:59,537 --> 00:12:00,860
تلفنش رو دیدیم

195
00:12:01,555 --> 00:12:03,368
کلی پیام با هم رد و بدل کردن

196
00:12:03,932 --> 00:12:05,704
بابات از اون مردای حسوده؟

197
00:12:07,331 --> 00:12:09,917
همیشه از بابام بدت میومد

198
00:12:10,063 --> 00:12:14,218
ولی شاید وقتش باشه این مزخرفات
مربوط به دوران دبیرستان رو که

199
00:12:14,219 --> 00:12:18,838
ول‌کُن‌شون نبودی رو فراموش کنی و
کاری که بابای پلیسِ بدبختت

200
00:12:18,839 --> 00:12:23,362
‫۳۵ سال پیش نتونست انجام بده رو تموم کنی و
‫قاتل کیری رو بگیری!

201
00:12:30,669 --> 00:12:34,235
« شهربازی بیلی »

202
00:12:34,608 --> 00:12:36,297
...بیلی سگ آبی

203
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
خوش...

204
00:12:38,592 --> 00:12:40,302
...بیلی سگ آبی

205
00:12:40,303 --> 00:12:42,263
خوش...

206
00:12:42,474 --> 00:12:44,556
...بیلی سگ آبی -
ببخشید -

207
00:12:46,099 --> 00:12:48,602
« کوانتوم دراپ »

208
00:12:51,646 --> 00:12:57,486
« نمایشگاهِ علمی دبیرستان ورنون »

209
00:13:01,968 --> 00:13:03,551
،چهار، سه...

210
00:13:03,754 --> 00:13:05,535
دو، یک

211
00:13:07,340 --> 00:13:08,801
فرایند ناموفق

212
00:13:09,664 --> 00:13:13,230
چرا نمایشگاه علمی رو توی
تسخیرشده‌ترین جای ممکن برگزار کردن؟

213
00:13:13,231 --> 00:13:15,115
اینجا رو مجانی در اختیار
مدیر سامرز قرار دادن

214
00:13:15,128 --> 00:13:17,196
برای اینکه دوباره مردم رو به اینجا بکشونه -
هوم -

215
00:13:17,197 --> 00:13:19,454
قدیما اینجا پاتوق اصلی همه
توی ورنون بود ولی

216
00:13:19,455 --> 00:13:22,682
الآن یه توقف دیگه توی تور قتلـه

217
00:13:23,261 --> 00:13:24,844
خدایی پروژه‌ات همینـه؟

218
00:13:24,845 --> 00:13:25,972
غُرفۀ عکاسی؟

219
00:13:26,040 --> 00:13:28,933
فقط یه غرفۀ عکاسیِ ساده نیست، درک -
پس چیه؟ -

220
00:13:28,934 --> 00:13:31,186
چیزی که قراره دنیا رو تغییر بده

221
00:13:31,305 --> 00:13:32,890
ولی با کودِ گیاهی‌ات موفق باشی

222
00:13:33,014 --> 00:13:35,224
یه جعبه از سبزیجات مزخرف

223
00:13:35,958 --> 00:13:39,295
کِی می‌خوای به بقیه بگی
داری ماشین زمان می‌سازی؟

224
00:13:39,402 --> 00:13:41,863
وقتی ماشین زمانی بسازم که کار کنه

225
00:13:42,579 --> 00:13:45,569
اگه به مردم بگی ممکنه در صورتی که ممکن نیست

226
00:13:45,575 --> 00:13:48,451
اون‌وقت تو فقط یه دیوونه‌ای که
سعی کرده سفر در زمان رو اختراع کنه

227
00:13:48,610 --> 00:13:50,287
واقعاً فکر می‌کنی از پسش برمیای؟

228
00:13:50,288 --> 00:13:51,790
فکر می‌کنم نزدیک شدم

229
00:13:51,873 --> 00:13:54,292
به مامانت گفتی داری
از طرح‌هاش استفاده می‌کنی؟

230
00:13:53,252 --> 00:13:55,252
{\an۸}« ایده‌های هوشمندانۀ لارن کراستون »

231
00:13:54,293 --> 00:13:55,297
نه

232
00:13:55,298 --> 00:13:57,546
اینجوری فقط بهم میگه الکی به خودم زحمت ندم

233
00:13:57,597 --> 00:14:00,892
می‌‌دونی، فکر میکنم تقریباً موفق شده

234
00:14:00,968 --> 00:14:03,012
ولی وسطش بیخیال شده

235
00:14:04,511 --> 00:14:06,763
می‌خوام بهش نشون بدم چقدر باهوشـه

236
00:14:07,681 --> 00:14:09,683
اگه بتونم این دستگاه رو به کار بندازم

237
00:14:09,758 --> 00:14:11,032
مشکلش چیـه؟

238
00:14:11,934 --> 00:14:13,102
نمی‌دونم

239
00:14:13,150 --> 00:14:15,402
با خودم گفتم شاید یه ربطی به
وای‌فای داشته باشه

240
00:14:15,438 --> 00:14:17,482
وای‌فای داره؟ -
آره، لازمـه -

241
00:14:17,566 --> 00:14:19,108
برای اینکه به جی‌پی‌اسِ گوشیت وصل بشه

242
00:14:19,109 --> 00:14:21,587
بدون اون، نمیشه مطمئن بود که
به همون جای قبلی برمی‌گردی یا نه

243
00:14:21,611 --> 00:14:24,228
و همینجوری توی فضا شناور می‌مونی

244
00:14:24,925 --> 00:14:26,134
هوم

245
00:14:27,426 --> 00:14:31,638
چرا برای ۲۷ اکتبر ۱۹۸۷ تنظیم شده؟

246
00:14:32,762 --> 00:14:37,186
خب، این روزیـه که اولین قتل اتفاق افتاده

247
00:14:37,849 --> 00:14:41,045
با خودم گفتم اگه بتونیم جلوی

248
00:14:41,084 --> 00:14:43,546
...اولین قتلِ قاتل عشق ۱۶ رو بگیریم

249
00:14:43,547 --> 00:14:45,382
مامانم هنوز زنده می‌‌بود

250
00:15:18,710 --> 00:15:22,466
در یه قسمت ویژه از
،پادکستِ قاتل عشق ۱۶

251
00:15:22,714 --> 00:15:25,175
قاتل سریالی برگشته

252
00:15:25,507 --> 00:15:31,363
،تیفانی کلارک، ماریسا سانگ
هدر هرناندز و حالا

253
00:15:31,364 --> 00:15:34,726
‫۳۵ سالِ بعد، پم هیوز

254
00:15:34,727 --> 00:15:38,889
چی باعث شده برگرده؟ چرا حالا؟ و چرا اون؟

255
00:15:39,189 --> 00:15:42,108
،و اینکه آیا قاتل هنوز در سایه‌ها در کمینـه

256
00:15:42,113 --> 00:15:44,103
قربانی بعدیش رو زیر نظر داره یا

257
00:15:44,819 --> 00:15:47,238
جایی در معرض دید همه قایم شده؟

258
00:15:47,306 --> 00:15:51,226
پلیس دوباره هیچ سرنخی از
مکان احتمالیِ قاتل نداره

259
00:15:51,326 --> 00:15:56,002
،ممکنه هرجایی قایم شده باشه
...در حال تماشا باشه، منتظر

260
00:15:57,692 --> 00:15:58,824
شرمنده

261
00:15:58,879 --> 00:16:01,749
من فقط... گرسنه نیستی؟

262
00:16:01,750 --> 00:16:03,377
پیتزا سفارش دادم

263
00:16:04,133 --> 00:16:06,510
نه. نه. ممنون، بابا

264
00:16:07,618 --> 00:16:10,079
نمی‌دونستم اون پادکست رو گوش می‌کنی

265
00:16:10,868 --> 00:16:12,717
مامان با کریس دوباساژ دوست بود؟

266
00:16:13,264 --> 00:16:14,857
کلانتر لیم گفت به هم پیام می‌دادن

267
00:16:14,888 --> 00:16:16,107
نه

268
00:16:16,108 --> 00:16:19,269
با دیوث‌باساژ دوست نبود

269
00:16:19,270 --> 00:16:20,980
طرف لاشخوره

270
00:16:21,064 --> 00:16:23,983
قتل‌های وحشتناک رو به سرگرمی ملت تبدیل کرده

271
00:16:24,011 --> 00:16:25,659
پس چرا بهش پیام می‌داده؟

272
00:16:26,027 --> 00:16:28,154
چون می‌خواسته کمک کنه تا قاتل پیدا بشه

273
00:16:29,197 --> 00:16:31,908
پلیس‌ها خیلی وقت پیش بیخیال شدن

274
00:16:31,944 --> 00:16:34,405
کریس تنها کسی بود که هنوز تحقیق می‌کرد

275
00:16:34,666 --> 00:16:36,751
پس توی دبیرستان می‌شناختیش؟

276
00:16:36,752 --> 00:16:38,879
آخه، همه هم‌دیگه رو می‌شناختیم

277
00:16:39,833 --> 00:16:43,544
اون روی مادرت کراش داشت و
من و مادرت اون موقع فقط دوست بودیم

278
00:16:43,545 --> 00:16:48,091
تا خیلی بعدترش که با هم از کالج برگشتیم
وارد رابطه نشدیم

279
00:16:48,257 --> 00:16:51,288
ولی خدا رو شکر تو دبیرستان
وارد رابطه نشدیم چون

280
00:16:51,289 --> 00:16:53,204
عمراً اگه دووم میاورد

281
00:16:57,743 --> 00:17:00,789
اون زمانی رو که فهمیدیم
تو رو حامله‌ست رو یادمه

282
00:17:01,547 --> 00:17:03,703
...با هم رفته بودیم شهربازی و

283
00:17:04,304 --> 00:17:07,875
سوار اون وسیلۀ بازی شدیم، کوانتوم دراپ

284
00:17:09,320 --> 00:17:11,835
...جفت‌مون داشتیم بالا میاوردیم و

285
00:17:12,694 --> 00:17:16,739
مامانت همینجوری بالا میاورد
واسه همین تست بارداری داد و

286
00:17:16,740 --> 00:17:18,182
اینجوری فهمیدیم

287
00:17:18,997 --> 00:17:20,206
تو نصیب‌مون شدی

288
00:17:23,584 --> 00:17:24,877
حالا، یه لطفی در حقم بکن

289
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
دیگه به پادکست کریس دوباساژ گوش نکن

290
00:17:28,668 --> 00:17:29,669
جیمی

291
00:17:30,380 --> 00:17:31,381
سلام

292
00:17:33,980 --> 00:17:35,648
کریس هستم -
می‌دونم -

293
00:17:36,669 --> 00:17:39,058
به‌خاطر از دست دادن مادرت متأسفم

294
00:17:42,395 --> 00:17:44,996
اشکالی نداره حرفامون رو ضبط کنم؟ -
تو و مامانم رابطه داشتید؟ -

295
00:17:45,250 --> 00:17:46,877
معلومه که نه

296
00:17:46,895 --> 00:17:48,400
ما فقط دوست بودیم

297
00:17:48,401 --> 00:17:50,075
می‌خواست کمک کنه تا قاتل رو بگیریم

298
00:17:50,835 --> 00:17:52,587
چرا این رو مخفی کرده؟

299
00:17:53,179 --> 00:17:54,638
نمی‌دونم

300
00:17:55,575 --> 00:17:58,276
خب ببین، بابات اونقدر از من خوشش نمیاد

301
00:17:58,298 --> 00:18:00,759
هوم. ولی از بابات خوشش میاد

302
00:18:00,789 --> 00:18:02,956
میگه قراره یه پولیتزر دیگه ببره

303
00:18:03,235 --> 00:18:06,822
پادکستِ من پنج تا پادسی بُرده

304
00:18:07,081 --> 00:18:08,881
خیلی با هم فرق دارن

305
00:18:08,882 --> 00:18:09,966
آره

306
00:18:11,341 --> 00:18:14,412
مادرت در مورد یه یادداشت چیزی بهت نگفته؟

307
00:18:14,466 --> 00:18:15,562
کدوم یادداشت؟

308
00:18:15,563 --> 00:18:19,551
سال ۱۹۸۷ بعد از آخرین قتل به دستش رسید

309
00:18:19,552 --> 00:18:21,596
گذاشته بودن توی کمدش

310
00:18:27,566 --> 00:18:30,640
« بعدی تویی، یه روزی »

311
00:18:31,631 --> 00:18:33,432
هیچ‌وقت در مورد این بهم نگفته بود

312
00:18:33,931 --> 00:18:35,346
به هیچکس نگفته بود

313
00:18:36,407 --> 00:18:37,994
می‌ترسید که بگه

314
00:18:38,729 --> 00:18:41,913
می‌ترسید اینجوری واقعی بشه یا همچین چیزی

315
00:18:42,508 --> 00:18:43,901
اون‌وقت به تو گفت؟

316
00:18:43,957 --> 00:18:46,709
به من گفت چون یه سرنخ بود

317
00:18:46,855 --> 00:18:49,065
کی دلش می‌خواد اینجوری شکنجه‌اش کنـه؟

318
00:18:49,087 --> 00:18:54,133
کاری کنه تمام زندگی‌اش رو در ترس از این
بگذرونه که نکنه امروز، همون روزه

319
00:18:55,221 --> 00:18:56,639
جیمی، صبر کن

320
00:18:56,737 --> 00:18:58,507
...بیلی سگ آبی

321
00:18:58,555 --> 00:19:00,342
خوش...

322
00:19:00,404 --> 00:19:02,412
...بیلی سگ آبی

323
00:19:02,413 --> 00:19:04,092
خوش...

324
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
{\an۸}« خانۀ وحشت عروکسی »

325
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
جیمی

326
00:19:19,492 --> 00:19:21,251
!خدای من -
!نه، منم، منم -

327
00:19:21,252 --> 00:19:23,935
خدای من -
الآن به اون جادوگره اسپری فلفل زدی؟ -

328
00:19:23,936 --> 00:19:26,193
یکم. باید باهات صحبت کنم

329
00:19:26,194 --> 00:19:28,309
به کمکت برای گرفتنِ قاتل عشق ۱۶ نیاز دارم

330
00:19:28,310 --> 00:19:31,146
اون مامانم رو در طول کل زندگیش شکنجه کرده و
...منم نمی‌تونم بذارم از

331
00:19:31,170 --> 00:19:33,673
!جیمی

332
00:19:33,674 --> 00:19:34,935
!فرار کن

333
00:19:34,936 --> 00:19:38,468
!کمک! کمک! یکی کمک کنه! کمک

334
00:19:38,469 --> 00:19:41,028
!کمک! یکی کمک کنه

335
00:19:41,029 --> 00:19:42,113
!کمک

336
00:20:07,440 --> 00:20:09,317
آغاز فرایند

337
00:20:10,209 --> 00:20:13,004
لعنتی -
خطا. خطا. خطا. خطا. خطا -

338
00:20:15,169 --> 00:20:16,438
،تا پنج...

339
00:20:16,439 --> 00:20:20,943
چهار، سه، دو، یک -
!ازم دور شو! یکی کمک کنه -

340
00:20:54,963 --> 00:20:58,216
<font color="#30ff00">♪ Bananarama - Venus ♪</font>

341
00:21:38,627 --> 00:21:40,228
آره، درست همین پشته

342
00:21:40,229 --> 00:21:41,633
نه، شرمنده، نمی‌تونید

343
00:21:41,634 --> 00:21:44,762
.نمی‌تونید استفاده کنید
.خرابـه

344
00:21:44,763 --> 00:21:46,723
جدی؟ -
خرابـه -

345
00:21:46,806 --> 00:21:48,766
اوه -
نمی‌تونید ازش استفاده کنید -

346
00:21:48,912 --> 00:21:50,205
شرمنده

347
00:21:51,467 --> 00:21:52,967
{\an۸}« اف.بی.آی، بازرس احمق فدرال »

348
00:21:51,906 --> 00:21:54,742
درضمن، لباست خیلی دردسرسازه

349
00:21:54,756 --> 00:21:55,841
هوم؟

350
00:21:56,322 --> 00:21:57,949
عزیزم، من لباست رو دوست دارم

351
00:22:06,254 --> 00:22:07,607
،بیلی سگ آبی میگه

352
00:22:07,608 --> 00:22:09,460
«خوش بگذرونید»

353
00:22:10,117 --> 00:22:12,247
«بیلی سگ آبی میگه، «خوش بگذرونید

354
00:22:12,248 --> 00:22:13,921
شرمنده -
شرمنده -

355
00:22:14,217 --> 00:22:15,349
...آم

356
00:22:15,351 --> 00:22:17,826
ببخشید. الآن چه سالیـه؟

357
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
۱۹۸۷

358
00:22:20,715 --> 00:22:21,716
خدای من

359
00:22:21,905 --> 00:22:23,073
می‌دونم

360
00:22:23,074 --> 00:22:26,231
دهۀ ۸۰ تقریباً تموم شد و من هنوز
کوکائین رو امتحان نکردم

361
00:22:28,214 --> 00:22:29,215
اونا نمی‌دونن

362
00:22:30,073 --> 00:22:32,929
دنبال پم هیوز می‌گردم -
کی؟ -

363
00:22:33,038 --> 00:22:34,853
میلر. میلر. شرمنده. پم میلر

364
00:22:34,854 --> 00:22:36,481
اون... دوست منـه

365
00:22:36,564 --> 00:22:39,800
،خیلی‌خب، پس حتماً مدرسه‌ست
جایی که خودتم باید اونجا باشی

366
00:22:39,801 --> 00:22:41,261
می‌رسونمت -
چی؟ نه -

367
00:22:41,492 --> 00:22:43,820
.نمی‌تونم سوار ماشینت بشم
.تو غریبه‌ای

368
00:22:44,055 --> 00:22:45,432
می‌تونی یه قاتل سریالی باشی

369
00:22:45,963 --> 00:22:47,632
عزیزدلم

370
00:22:48,232 --> 00:22:50,608
اگه قاتل سریالی بودم
لباسای گلوریا وندربیلت رو می‌پوشیدم؟

371
00:22:53,072 --> 00:22:54,073
نه

372
00:22:56,584 --> 00:22:58,504
ممنون -
قربونت -

373
00:23:01,159 --> 00:23:02,840
از کتت هم خوشم میاد -
ممنون -

374
00:23:08,559 --> 00:23:09,999
« دبیرستان ورنون »

375
00:23:12,286 --> 00:23:14,286
{\an۸}« تیم شیاطین سرخ‌پوستِ ورنون »

376
00:23:13,043 --> 00:23:15,309
اینم از نژادپرستی

377
00:23:16,073 --> 00:23:17,322
انتظارش رو داشتم

378
00:23:17,667 --> 00:23:19,002
خدایا

379
00:23:23,798 --> 00:23:24,799
سلام

380
00:23:25,204 --> 00:23:29,590
من... جیمی... لافلور هستم و

381
00:23:29,659 --> 00:23:32,703
دانش‌آموز انتقالی هستم از

382
00:23:32,787 --> 00:23:35,316
جزیرۀ پرنس ادوارد، کانادا

383
00:23:35,347 --> 00:23:38,230
و مدرسۀ قدیمی‌ام گفت
...مدارک ثبت‌نامم رو می‌فرسته

384
00:23:38,231 --> 00:23:40,605
کلاس چندمی؟ -
یازدهم -

385
00:23:42,497 --> 00:23:43,589
اینم برنامه کلاسی‌ات

386
00:23:43,598 --> 00:23:44,612
اوه. باشه

387
00:23:44,613 --> 00:23:47,401
نباید مدارک رو یه راستی‌آزمایی می‌کردی؟

388
00:23:47,402 --> 00:23:50,721
راستی... اینجا فورت ناکسـه مگه؟
(محل نگهداری شمش‌های طلای خزانه‌داری آمریکا)

389
00:23:50,821 --> 00:23:52,109
برای کلاس ورزشت دیرت شده

390
00:23:52,110 --> 00:23:56,504
میشه... یه برنامه دیگه بگیرم؟
زیاد... اهل ورزش و باشگاه و اینا نیستم

391
00:23:59,451 --> 00:24:01,619
برنامۀ جایگزین موجود نیست؟

392
00:24:06,348 --> 00:24:07,759
خدایا

393
00:24:09,706 --> 00:24:12,228
!بازی تموم شد! جاهاتون رو عوض کنید

394
00:24:12,371 --> 00:24:14,341
چقدر همچین چیزی توی مدرسه مجازه؟

395
00:24:14,342 --> 00:24:16,912
!شروع کنین -
انگار توی هوترز کار می‌کنیم -

396
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
اوه، خدای من

397
00:24:38,949 --> 00:24:40,075
!تازه‌وارد

398
00:24:40,573 --> 00:24:42,953
بیا تو زمین -
...من؟ نه، من -

399
00:24:42,982 --> 00:24:44,773
...نه، من... من... من راحتم. من

400
00:24:44,809 --> 00:24:46,930
!من؟ راحتم همینجوری». بیا اینجا ببینم»

401
00:24:46,944 --> 00:24:48,529
!زود باش راه بیفت

402
00:24:48,530 --> 00:24:49,739
خدایا، چقدر بی‌ادبـه

403
00:24:50,812 --> 00:24:53,506
!زود! زود! زود

404
00:24:53,507 --> 00:24:54,537
باشه، ممنون

405
00:24:54,538 --> 00:24:55,831
اینجا واقعاً برات مناسبـه

406
00:24:58,395 --> 00:24:59,396
خدایا

407
00:25:08,382 --> 00:25:09,696
چه غلطا؟

408
00:25:13,039 --> 00:25:14,909
چه غلطا؟

409
00:25:30,793 --> 00:25:34,073
چطور همچین چیزی قانونیـه؟

410
00:25:34,244 --> 00:25:35,301
اوه

411
00:25:35,302 --> 00:25:36,303
آره

412
00:25:36,869 --> 00:25:38,291
!می‌دونم کار کی بود

413
00:25:40,957 --> 00:25:42,124
!سرت رو بیار پایین

414
00:25:42,208 --> 00:25:44,919
.هی، دنبال پم میلر می‌گردم
می‌شناسیش؟

415
00:25:44,920 --> 00:25:46,461
آره، همه پم رو می‌شناسن

416
00:25:46,462 --> 00:25:48,130
عالی شد. کجاست؟

417
00:25:49,623 --> 00:25:50,810
اونجا

418
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
!سوختی، جنده

419
00:25:59,575 --> 00:26:01,114
وایسا. نه، نه

420
00:26:01,122 --> 00:26:02,603
پم میلر دختر خوبیـه

421
00:26:02,653 --> 00:26:05,679
مثلاً نگرانه که صدای زیاد آهنگ
پردۀ گوشت رو پاره نکنه

422
00:26:05,680 --> 00:26:08,426
چیزی زدی؟
پم میلر عجوزۀ خبیثِ ورنونـه

423
00:26:09,394 --> 00:26:11,229
!از زمین برو بیرون، بازده

424
00:26:13,553 --> 00:26:14,846
یه نکتۀ خفن بهت بگم

425
00:26:14,847 --> 00:26:16,473
دفعۀ بعد، توپ رو بگیر

426
00:26:16,791 --> 00:26:19,794
باشه؟ اینجوری مجبور نیستم دستم رو به
خونِ بچگانۀ چندشت بزنم

427
00:26:19,795 --> 00:26:21,172
حالم بد شد

428
00:26:21,209 --> 00:26:24,629
!خیلی‌خب
کارتون خوب بود، برنده‌ها! ها؟

429
00:26:24,630 --> 00:26:27,717
کاش می‌تونستم همین رو برای
بازنده‌ها هم بگم ولی نمی‌تونم

430
00:26:27,811 --> 00:26:29,355
برید دوش بگیرید. زود باشید

431
00:26:29,532 --> 00:26:31,993
ممنون، مربی زین

432
00:26:32,236 --> 00:26:35,148
برادرم کلی مشروب «بی اند جی» برامون خریده

433
00:26:35,156 --> 00:26:36,180
خدای من، ایول

434
00:26:36,181 --> 00:26:38,067
عاشق «بی اند جی»ام -
سلام، پم؟ -

435
00:26:39,629 --> 00:26:40,797
پم میلر؟

436
00:26:41,225 --> 00:26:42,476
آه، بله؟

437
00:26:49,307 --> 00:26:51,495
اینجوری زُل نزن

438
00:26:51,861 --> 00:26:53,008
شرمنده

439
00:26:53,009 --> 00:26:56,601
فقط... اون چیزی که انتظار داشتم نیستی

440
00:26:56,797 --> 00:26:59,493
آه، من جیمی‌ام

441
00:26:59,577 --> 00:27:00,664
از کانادا

442
00:27:01,287 --> 00:27:03,982
شرمنده، باهات دست نمیدم چون

443
00:27:03,983 --> 00:27:06,202
نه ۴۵ سالمه و نه مَرد هستم

444
00:27:06,600 --> 00:27:07,986
بعد مدرسه بیاید خونۀ ما و

445
00:27:07,987 --> 00:27:10,990
وقتی من دارم موهام رو درست می‌کنم
شما برای مهمونی آماده شید

446
00:27:11,662 --> 00:27:13,840
باشه -
،می‌دونید، توی کانادا -

447
00:27:13,841 --> 00:27:17,136
مهمونی‌های تولد خیلی ضایع محسوب میشن

448
00:27:17,537 --> 00:27:19,847
نمی‌دونم والا، شاید بهتر باشه لغوش کنی

449
00:27:19,989 --> 00:27:21,640
شاید بهتر باشه گورت رو گُم کنی و بمیری

450
00:27:21,724 --> 00:27:23,281
!یا خدا، مامان

451
00:27:23,781 --> 00:27:25,185
ماسیتا...

452
00:27:25,186 --> 00:27:27,938
ای. ای ای ای، ماماسیتا

453
00:27:28,022 --> 00:27:29,315
اوه

454
00:27:29,398 --> 00:27:31,275
<font color="#fffc۰۰">اسپانیایی صحبت می‌کنی؟</font>

455
00:27:31,428 --> 00:27:32,554
<font color="#fffc۰۰">...خیلی‌خب</font>

456
00:27:33,229 --> 00:27:35,125
<font color="#fffc۰۰">گورت رو گُم کن و بمیر</font>

457
00:27:36,781 --> 00:27:39,158
سه سال اسپانیایی خونده، جنده

458
00:27:39,844 --> 00:27:41,220
باشه

459
00:27:41,296 --> 00:27:43,882
تو نمی‌خوای مهمونی رو لغو کنی؟
خودم لغوش می‌کنم

460
00:27:45,164 --> 00:27:49,001
آدمای پیر، آدمای مریض و آدمایی که سگ دارن

461
00:27:49,085 --> 00:27:51,170
این ترتیبِ آدمایی هست که ازشون بدت میاد؟ -
آره -

462
00:27:51,617 --> 00:27:53,143
ترتیب خوبیـه. آره

463
00:27:53,839 --> 00:27:57,050
سلام. می‌خوام جرمی رو گزارش بدم که
هنوز اتفاق نیفتاده

464
00:27:57,051 --> 00:27:59,457
می‌دونم خیلی مسخره‌ست ولی
تو رو خدا حرفم رو گوش کنید

465
00:27:59,470 --> 00:28:01,150
فیلم «بازگشت به آینده» رو دیدید؟

466
00:28:01,222 --> 00:28:02,723
نه، ولی شنیدم خوبـه

467
00:28:02,807 --> 00:28:04,183
...آره، عالیـه، ولی

468
00:28:05,077 --> 00:28:08,789
عملاً، الآن من دارم
اون فیلم رو زندگی می‌کنم

469
00:28:08,979 --> 00:28:11,773
واسه همین می‌دونم امشب قراره قتلی رخ بده

470
00:28:11,774 --> 00:28:13,223
قتل؟

471
00:28:14,091 --> 00:28:15,955
تا حالا توی ورنون قتلی رخ نداده

472
00:28:15,956 --> 00:28:19,739
باشه، امشب قراره توی مهمونیِ
تیفانی کلارک یه قتل رخ بده و

473
00:28:19,823 --> 00:28:22,309
کلی آدم زیر سن قانونی هم اونجان و
مشروب می‌خورن پس

474
00:28:22,310 --> 00:28:24,896
حتماً باید برید اونجا و در هر صورت
مهمونی رو لغو کنید

475
00:28:25,037 --> 00:28:26,247
خدایا

476
00:28:27,039 --> 00:28:28,266
ناموساً؟

477
00:28:28,375 --> 00:28:30,108
تا حالا این اطراف ندیدمت

478
00:28:30,109 --> 00:28:31,778
آره، دانش‌آموز انتقالی‌ام

479
00:28:32,294 --> 00:28:34,034
از جزیرۀ پرنس ادوارد، کانادا

480
00:28:34,035 --> 00:28:35,921
به‌نظر از خودت درآوردی -
نه خیرم -

481
00:28:36,757 --> 00:28:37,874
یه جای واقعیـه

482
00:28:39,836 --> 00:28:40,837
لیم

483
00:28:42,359 --> 00:28:43,639
توی بابا کلانتری

484
00:28:44,381 --> 00:28:46,641
لقب دخترت، کارا، کلانتره؟

485
00:28:46,774 --> 00:28:48,359
چقدر باحال

486
00:28:48,360 --> 00:28:54,116
هی، ببین، دارم بهت یه فرصت میدم تا جلوی این
اتفاقات وحشتناک رو قبل از وقوع بگیری

487
00:28:57,332 --> 00:28:58,333
این کیـه؟

488
00:28:58,334 --> 00:29:00,530
قاتلـه -
کی رو کُشته؟ -

489
00:29:00,531 --> 00:29:02,748
هنوز کسی رو نکشته

490
00:29:02,783 --> 00:29:04,344
...ولی خودشـ

491
00:29:04,368 --> 00:29:06,758
میشه لطفاً «بازگشت به آینده» رو ببینی؟

492
00:29:06,759 --> 00:29:09,680
خیلی‌خب، نمی‌دونم شما خرابکارها توی
کانادا چیکار می‌کنید ولی

493
00:29:09,681 --> 00:29:12,084
اینجا ما این شیطنت‌ها رو تحمل نمی‌کنیم

494
00:29:12,168 --> 00:29:15,504
پس زود برگرد مدرسه وگرنه
به جرم فرار از مدرسه دستگیرت می‌کنم

495
00:29:19,694 --> 00:29:22,011
هیچکس حرفم رو باور نمی‌کنه

496
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
ولی دلم خواست برم اون فیلم رو ببینم -
هوم. من که نه -

497
00:29:26,504 --> 00:29:28,004
{\an۸}« کراستون تایم »

498
00:29:26,851 --> 00:29:28,436
از فیلمای سفر در زمانی بدم میاد

499
00:29:28,465 --> 00:29:30,509
هیچ‌وقت منطقی نیستن -
هوم -

500
00:29:37,067 --> 00:29:38,818
سلام. دوباره من اومدم

501
00:29:38,819 --> 00:29:40,654
جیمی لافلور

502
00:29:41,073 --> 00:29:44,115
می‌خوام بدونم لارن کراستون توی کدوم کلاسـه

503
00:29:44,116 --> 00:29:46,702
می‌دونم اطلاعات محرمانه‌س ولی اضطراریـه

504
00:29:46,831 --> 00:29:48,708
...یه اِپی‌پن دارم که لازمش داره به‌خاطر

505
00:29:48,746 --> 00:29:51,097
زمین‌شناسی، کلاس ۲-۷-جی

506
00:29:51,392 --> 00:29:52,852
اوه، ممنون

507
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
اوه، خدای من

508
00:29:55,516 --> 00:29:58,695
سوار هواپیما شدن با این سطح امنیت
تو این دوره و زمونـه خیلی خطرناکـه

509
00:30:00,861 --> 00:30:02,112
سلام

510
00:30:02,113 --> 00:30:04,452
لارن کراستون اینجاست؟

511
00:30:09,102 --> 00:30:10,479
خدای من

512
00:30:11,416 --> 00:30:12,876
چقدر خوشگلی

513
00:30:14,063 --> 00:30:15,225
قضیه چیه؟

514
00:30:15,898 --> 00:30:17,983
میشه یه لحظه تو راه‌رو باهات صحبت کنم؟

515
00:30:18,067 --> 00:30:20,124
خواهشاً بگو «بازگشت به آینده» رو دیدی

516
00:30:20,611 --> 00:30:22,279
البته که دیدم -
خدا رو شکر -

517
00:30:22,445 --> 00:30:24,739
فکر کن من مارتی مک‌فلای هستم

518
00:30:24,822 --> 00:30:26,824
‫۳۵ سال دیگه، دخترت،

519
00:30:26,825 --> 00:30:29,787
،امیلیا، که بهترین دوست منم هست
یه ماشین زمان می‌سازه

520
00:30:30,105 --> 00:30:32,872
...بر اساس نقشه‌هایی از یه دفترچه
دفترچۀ تو

521
00:30:32,873 --> 00:30:36,585
اسمش یه چیزی تو مایه‌های «ایده‌های
هوشمندانه و غیرعادیِ لارن کراستون»ـه

522
00:30:36,637 --> 00:30:42,042
و من ازش استفاده کردم تا از دست یه قاتل
که بعد از یه غیبت طولانی بعد از اولین قتلش

523
00:30:42,043 --> 00:30:44,629
دوباره پیداش شده بود فرار کنم

524
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
اولین قتلش امشبـه

525
00:30:46,136 --> 00:30:50,307
پس ازت کمک می‌خوام تا قاتل رو بگیرم که
نتونه مامانم رو بکشه

526
00:30:50,328 --> 00:30:51,329
...چون

527
00:30:52,520 --> 00:30:53,679
...چون اون مامانم

528
00:30:54,186 --> 00:30:56,480
چون اون مامانم روی توی آینده می‌کشه

529
00:30:56,765 --> 00:31:00,984
و همچنین ازت می‌خوام راهی پیدا کنی
تا ماشین زمان رو تغییر بدی که

530
00:31:00,985 --> 00:31:04,810
من رو بفرستی خونه، چون امیلیا گفت
برای کار کردن به وای‌فای احتیاج داره و

531
00:31:04,876 --> 00:31:08,838
شماها هنوز وای‌فای ندارید
و این اصلاً خوب نیست

532
00:31:11,530 --> 00:31:12,990
هیچکس در مورد دفترچه‌ام نمی‌دونه

533
00:31:12,997 --> 00:31:14,331
آره، به جز من

534
00:31:14,415 --> 00:31:16,000
چون از آینده اومدم

535
00:31:16,153 --> 00:31:18,155
بیا. مدرک دارم

536
00:31:22,166 --> 00:31:23,459
این ماشین زمانـه؟

537
00:31:23,460 --> 00:31:26,088
می‌خوای ماشین زمان رو ببینی؟

538
00:31:28,105 --> 00:31:29,470
وایستا، نمی‌فهمم

539
00:31:29,471 --> 00:31:33,951
اگه قاتل داره مالی‌ها رو هدف قرار میده
چرا ۳۵ سال صبر کنه تا مامانت رو بکشه؟

540
00:31:33,952 --> 00:31:35,197
مالی‌ها دیگه کی‌ان؟

541
00:31:35,205 --> 00:31:37,313
تیفانی، ماریسا، هدر و پم

542
00:31:37,466 --> 00:31:39,635
به خودشون میگن مالی از روی مالی رینگوالد

543
00:31:39,648 --> 00:31:41,459
.شفیتۀ اون هستن
.حتی شبیه اون لباس می‌پوشن

544
00:31:41,483 --> 00:31:43,811
نمی‌دونستم این چهارتا اینقدر به هم نزدیکن

545
00:31:43,902 --> 00:31:46,446
فکر می‌کردم هم رو می‌شناسن
چون اینجا ورنونـه و

546
00:31:46,447 --> 00:31:48,081
همه هم‌دیگه رو می‌‌شناسن

547
00:31:53,970 --> 00:31:55,389
ایناهاشش

548
00:31:56,702 --> 00:31:58,099
ماشین زمان

549
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
جالبـه

550
00:32:00,753 --> 00:32:03,589
عجیبـه. قبلش کار نمی‌کرد ولی
وقتی قاتل بهم حمله کرد و

551
00:32:03,672 --> 00:32:07,276
با چاقو به اون صفحه ضربه زد
یهو شروع به کار کرد

552
00:32:07,301 --> 00:32:09,094
حتماً یه هادی فلزی اضافه لازم داشته

553
00:32:09,178 --> 00:32:11,740
.آره، آره، هادی فلزی اضافه
.نظر منم همین بود

554
00:32:13,392 --> 00:32:15,056
توی کیفت فقط ابزار داری؟

555
00:32:15,057 --> 00:32:16,099
کتاب نداری؟

556
00:32:16,100 --> 00:32:17,935
.کتابام رو خوندم
.ابزار استفادۀ بیشتری داره

557
00:32:17,936 --> 00:32:19,588
هوم

558
00:32:19,589 --> 00:32:22,267
این چیه؟ -
خدای من -

559
00:32:22,268 --> 00:32:24,232
حواست باشه اون میخ‌کوب رو گرفتی دستت -
شرمنده -

560
00:32:24,233 --> 00:32:25,972
اگه به‌خاطر بی‌دست و پایی بمیرم که نمی‌تونم

561
00:32:25,973 --> 00:32:28,107
ماشین زمانی که دخترم در آینده
اختراع کرده رو تعمیر کنم

562
00:32:28,108 --> 00:32:30,365
هی، راستی خیلی خوب اتفاقات رو هضم کردی ها

563
00:32:30,366 --> 00:32:33,607
وقتی شروع می‌کنی به اختراع ماشین زمان
این احتمال رو هم در نظر می‌گیری که

564
00:32:33,608 --> 00:32:35,496
آدم‌ها از آینده بیان و ازت کمک بخوان

565
00:32:35,579 --> 00:32:37,831
البته اون بخش مربوط به قاتل متعجبم کرد -
آره -

566
00:32:37,899 --> 00:32:41,694
،حالا که حرفش شد
اگه جلوی وقوع قتل‌ها رو بگیرم

567
00:32:41,794 --> 00:32:45,402
این کار باعث ایجاد شکاف
در زنجیرۀ فضا و زمان نمیشه؟

568
00:32:45,403 --> 00:32:47,633
نمی‌دونم. تئوری در مورد سفر در زمان زیاده

569
00:32:47,634 --> 00:32:50,337
...اونی که از همه به‌نظر من محتمل‌تره

570
00:32:50,338 --> 00:32:52,182
چقدر در مورد فیزیک کوانتوم می‌دونی؟

571
00:32:52,183 --> 00:32:53,813
فیلم «انتقام‌جویان: پایان بازی» رو دیدم

572
00:32:54,056 --> 00:32:55,921
ولی خب درست نفهمیدم چی شد

573
00:32:56,183 --> 00:33:00,354
خیلی‌خب. زمان رو یه رودخونه در نظر بگیر

574
00:33:00,519 --> 00:33:03,981
تو از رودخونه اومدی بیرون، به سمت بالای
رودخونه دویدی و دوباره پریدی توی رودخونه

575
00:33:03,982 --> 00:33:05,676
حالا همه‌چیز در جریانـه پس

576
00:33:05,677 --> 00:33:08,161
پس هر تغییری ایجاد کنی اثرش رو
توی پایین رودخونه می‌ذاره

577
00:33:08,162 --> 00:33:12,282
پس اگه همه‌چیز رو بهتر کنم مشکلی پیش نمیاد

578
00:33:12,804 --> 00:33:13,849
از نظر تئوری آره

579
00:33:14,013 --> 00:33:18,121
و اگه زمان در جریانـه پس یعنی
توی خونه الآن چه اتفاقی داره میفته؟

580
00:33:18,291 --> 00:33:19,829
‫بیلی سگ آبی میگه،
‫«خوش...

581
00:33:19,830 --> 00:33:21,573
‫...بگذره.»

582
00:33:21,620 --> 00:33:23,095
‫بیلی سگ آبی...

583
00:33:23,096 --> 00:33:25,900
‫باید بچه‌های نمایشگاه علمی رو
‫ببریم بیرون و مواظب اینجا باشیم

584
00:33:25,900 --> 00:33:26,998
‫باشه

585
00:33:26,999 --> 00:33:28,879
‫کارا، جیمی کجاس؟
‫هنوز پیداش نکردن؟

586
00:33:28,943 --> 00:33:30,653
‫نه،
‫هنوز نه

587
00:33:32,620 --> 00:33:34,330
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

588
00:33:34,380 --> 00:33:36,259
‫واسه یه قسمت جدید
‫یادداشت‌برداری می‌کنی؟

589
00:33:36,260 --> 00:33:39,360
‫این که نذاری آدم‌ها به تحقیقات‌شون برسن،
‫وجهه خوبی نداره

590
00:33:39,390 --> 00:33:40,720
‫تو مگه تحقیق می‌کنی؟

591
00:33:40,810 --> 00:33:42,350
‫روزنامه‌نگار تحقیقاتی‌ام

592
00:33:42,430 --> 00:33:44,310
‫نه،
‫بابات هست

593
00:33:44,390 --> 00:33:45,390
‫تو یه راهنمای توری

594
00:33:46,099 --> 00:33:48,310
‫اوه، آقای هیوز!
‫آقای هیوز!

595
00:33:48,400 --> 00:33:50,520
‫می‌دونم جیمی کجاس.
‫از ماشین زمان من استفاده کرده

596
00:33:50,594 --> 00:33:53,554
‫واسه نمایشگاه علمی
‫یه ماشین زمان ساختم

597
00:33:53,555 --> 00:33:55,252
‫خدایا،
‫مثل مامانش عجیب غریبه

598
00:33:55,740 --> 00:33:57,320
‫جیمی الآن تو سال ۱۹۸۷ـه

599
00:33:57,636 --> 00:33:59,628
‫نمی‌دونم ماشین زمانم کجاس
‫اما حتماً کار کرده

600
00:33:59,629 --> 00:34:00,731
‫فقط باید بفهمم...

601
00:34:00,732 --> 00:34:02,660
‫از موضوعات علمی تخیلی خوشت میاد؟
‫برو کتاب بنویس

602
00:34:02,660 --> 00:34:06,670
‫اما اینجا تو دنیای واقعی،
‫حل این پرونده به عهده منه

603
00:34:10,308 --> 00:34:11,518
‫کارا!

604
00:34:11,692 --> 00:34:14,482
‫یه چندتا سؤال در همین مورد داشتم

605
00:34:14,884 --> 00:34:16,174
‫سؤال اول...

606
00:34:17,512 --> 00:34:19,979
‫- واقعاً لازمه باهات بیام؟
‫- آره

607
00:34:20,010 --> 00:34:23,100
‫تو این مهمونی یه قاتل هست.
‫امکان نداره تنها برم.

608
00:34:25,020 --> 00:34:26,690
‫ممنون که بهم لباس قرض دادی

609
00:34:26,721 --> 00:34:27,865
‫خواهش می‌کنم

610
00:34:29,928 --> 00:34:31,820
‫خدایا،
‫اینجا چقدر قشنگه

611
00:34:31,900 --> 00:34:34,740
‫باورم نمیشه همبرگر فروشیش کردن

612
00:34:34,740 --> 00:34:36,360
‫هنوز همبرگرهای زاتا رو نخوردین؟

613
00:34:36,360 --> 00:34:38,240
‫اصلاً نمی‌دونم چی هست

614
00:34:41,620 --> 00:34:42,740
‫- سلام، چه‌ خبر؟
‫- رندی؟

615
00:34:42,830 --> 00:34:44,401
‫- چه ‌خبر؟ بپر تو
‫- مرسی، رفیق

616
00:34:44,402 --> 00:34:46,959
‫هی!
‫نمی‌تونم بذارم بری تو

617
00:34:46,960 --> 00:34:48,772
‫اینجا تم لباس داره

618
00:34:48,773 --> 00:34:51,250
‫- چی؟ نه بابا
‫- چرا بابا

619
00:34:51,340 --> 00:34:52,960
‫- خبری از این جواهرات خوره‌ای نیست
‫- هی

620
00:34:52,961 --> 00:34:54,549
‫یه نسخۀ کپی از اولین ریزتراشه‌اس

621
00:34:54,557 --> 00:34:56,125
‫که یادبود ظهور کامپیوترهای شخصیه

622
00:34:56,126 --> 00:34:58,062
‫- خفه شو، الاغ
‫- هی، هی

623
00:34:58,063 --> 00:35:00,299
‫هی!
‫هی!

624
00:35:00,300 --> 00:35:01,549
‫بس کن!

625
00:35:01,550 --> 00:35:04,240
‫وای!
‫کارا، بیا ببین چیشده

626
00:35:04,241 --> 00:35:07,161
‫دورک سامرز یه رفیق خوره داره

627
00:35:14,875 --> 00:35:18,045
‫خب، گوش کنین بچه‌ها،
‫باید تیفانی رو پیدا کنم...

628
00:35:18,047 --> 00:35:19,900
‫- تلاش خوبی بود
‫- دست زدن ناخوشایند

629
00:35:19,967 --> 00:35:22,392
‫- وای خدا، دست زدن ناخوشایند
‫- بهتره بگی آدم ناخوشایند

630
00:35:22,450 --> 00:35:26,560
‫ته اون خیابون سیاه‌چال‌ها و اژدهایان
بازی می‌کنن. ‫خوش بگذره

631
00:35:26,560 --> 00:35:27,700
نه، وایستید

632
00:35:27,700 --> 00:35:29,790
‫هی!
‫وایستید!

633
00:35:29,870 --> 00:35:32,170
‫ای خدا،
‫باید برم تو

634
00:35:33,210 --> 00:35:34,710
‫شاید یه راه ورودی دیگه بشناسم

635
00:35:45,810 --> 00:35:47,390
‫گفتی دانش‌آموز انتقالی‌ای،
‫درسته؟

636
00:35:47,470 --> 00:35:48,890
‫از کانادا؟

637
00:35:48,980 --> 00:35:51,140
‫- آره، جزیرۀ پرنس ادوارد
‫- اوه

638
00:35:51,230 --> 00:35:53,610
‫یه بار واسه تابستون
‫با عمه‌ام رفتم اونجا

639
00:35:53,690 --> 00:35:56,940
‫می‌دونستی میانگین سنی جزیره ۴۹.۵ ساله؟

640
00:35:57,030 --> 00:35:58,150
‫باحاله،
‫نه؟

641
00:35:58,240 --> 00:36:00,150
‫عالیه.
.‫عالیه

642
00:36:00,240 --> 00:36:01,570
‫آره،
‫با لارن زندگی می‌کنم

643
00:36:02,660 --> 00:36:03,820
‫آره

644
00:36:03,910 --> 00:36:06,620
‫خب،
‫راند دوم

645
00:36:08,290 --> 00:36:09,290
‫هی، داگ

646
00:36:09,370 --> 00:36:12,620
‫هی،
‫نظرت چیه واسه ما قلاب بگیری؟

647
00:36:12,620 --> 00:36:15,750
‫درسته، بعدش هم من میام دم ورودی
‫تا شما در رو برام باز کنید

648
00:36:16,340 --> 00:36:17,460
‫حتماً

649
00:36:18,130 --> 00:36:19,380
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

650
00:36:19,460 --> 00:36:20,470
‫مرسی

651
00:36:21,170 --> 00:36:23,510
‫- رفتم داگ
‫- خوبه، خوبه

652
00:36:23,590 --> 00:36:24,850
‫مرسی

653
00:36:28,940 --> 00:36:30,520
‫بانوی من

654
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
‫یاخدا

655
00:36:32,649 --> 00:36:35,694
<font color="#30ff00">♪ New Order - Bizarre Love Triangle ♪</font>

656
00:36:35,770 --> 00:36:39,690
‫♪ هربار که عاشق شدنت رو می‌بینم ♪

657
00:36:39,780 --> 00:36:43,160
‫♪ رو زانوهام می‌شینم
‫و دعا می‌کنم ♪

658
00:36:43,240 --> 00:36:47,160
‫♪ منتظر لحظۀ نهایی‌ام ♪

659
00:36:47,240 --> 00:36:50,250
‫♪ تو چیزایی میگی
‫که من نمی‌تونم بگم... ♪

660
00:36:50,330 --> 00:36:52,080
‫خیلی‌خب

661
00:36:52,160 --> 00:36:53,620
‫خب،
‫باید تیفانی رو پیدا کنیم

662
00:37:00,210 --> 00:37:01,550
‫ای خدا

663
00:37:07,970 --> 00:37:10,530
‫- این یارو چه جذابه، مگه نه؟
‫- بلیک هیوز رو میگی؟

664
00:37:10,560 --> 00:37:12,560
‫این بلیک هیوزه؟

665
00:37:12,640 --> 00:37:15,560
‫وای.
.‫بابامه

666
00:37:22,320 --> 00:37:24,490
‫- بلیک هیوز باباته؟
‫- آره

667
00:37:24,570 --> 00:37:26,490
‫پم هم مامانتـه؟

668
00:37:27,280 --> 00:37:29,530
...آم

669
00:37:30,200 --> 00:37:31,450
‫بلیک با تیفانیه

670
00:37:31,540 --> 00:37:33,750
‫از اسپرینگ فلینگه که قرار می‌ذارن.

671
00:37:33,830 --> 00:37:35,520
‫البته این هم مطمئنم
‫که خیلی بهم خیانت می‌کنن

672
00:37:35,540 --> 00:37:37,980
‫اما جفت‌شون خیلی حشری‌ان

673
00:37:38,840 --> 00:37:42,800
‫- ای خدا
‫- آره، این هم از مالی‌ها

674
00:37:42,880 --> 00:37:45,800
‫همه‌شون چهار نسخۀ متفاوت
‫ از مالی رینگوالد لباس پوشیدن

675
00:37:45,880 --> 00:37:47,390
‫تونستی عوضی

676
00:37:48,720 --> 00:37:52,220
‫خب دیگه، ‫من اومدم تا جلوی یه قتل رو بگیرم

677
00:37:52,310 --> 00:37:54,270
‫پس بریم جلوی یه قتل رو بگیریم

678
00:38:01,650 --> 00:38:03,190
‫مهمونی خفنیه خانما

679
00:38:04,490 --> 00:38:05,530
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

680
00:38:06,610 --> 00:38:09,320
‫می‌دونی چی این مهمونی رو
‫ از این هم خفن‌تر می‌‌کنه؟

681
00:38:09,320 --> 00:38:11,200
‫پلیس.
‫زنگ‌شون بزنیم.

682
00:38:11,280 --> 00:38:12,580
‫عاشق استینگم

683
00:38:12,660 --> 00:38:15,000
‫راستش، ‫ایدۀ خیلی خوبیه

684
00:38:15,080 --> 00:38:18,800
‫بعدش هم می‌تونن
‫ آهنگ «اینقدر نزدیک من واینسا» رو بخونن

685
00:38:19,710 --> 00:38:20,720
‫- مرسی
‫- راستش

686
00:38:20,720 --> 00:38:23,640
‫این قلچماق‌‌بازی‌های دخترونه
‫ خیلی‌وقته از مد افتاده

687
00:38:23,640 --> 00:38:26,080
‫زن‌ها باید پشت همدیگه در بیان

688
00:38:26,080 --> 00:38:27,840
‫نظرت چیه فعلاً پشت این در بیای

689
00:38:27,840 --> 00:38:29,030
‫و از جلو چشمام گم شی؟

690
00:38:29,050 --> 00:38:32,390
‫خب، واسه سال‌نامه لبخند بزنید!
‫آره!

691
00:38:32,470 --> 00:38:34,140
‫هی، هی!
‫عکس گرفتن ممنوعه عوضی

692
00:38:34,220 --> 00:38:37,180
‫همه‌جا آبجو هست.
‫می‌خوای یه کاری کنی تیف تا ابد تنبیه شه؟

693
00:38:39,310 --> 00:38:42,070
‫یه عکس دیگه بگیر
‫تا دوربینت رو بشکونم

694
00:38:42,070 --> 00:38:43,820
‫اینقدر خشونت لازم نیست

695
00:38:45,360 --> 00:38:46,360
‫رندی؟

696
00:38:46,450 --> 00:38:48,280
‫میشه یه لطفی بکنی؟

697
00:38:49,360 --> 00:38:52,080
‫هی!
‫چی‌کار می‌کنی؟

698
00:38:52,160 --> 00:38:53,990
‫یعنی چی؟

699
00:39:00,630 --> 00:39:01,840
‫ایول!

700
00:39:01,920 --> 00:39:04,050
‫بوم!

701
00:39:04,130 --> 00:39:07,420
‫واقعاً همینطوریه؟

702
00:39:07,510 --> 00:39:10,140
‫نگران شدم که
‫نکنه یادت رفته من رو راه بدی

703
00:39:10,140 --> 00:39:12,720
‫خوشحال شدم
‫ که اذیت شدنت رو دیدم

704
00:39:17,180 --> 00:39:19,690
‫- هی
‫- قراره یه آدم بدبخت بشی

705
00:39:19,770 --> 00:39:22,520
‫که هیچ‌وقت نمی‌فهمی شادی یعنی چی
‫و مدل موهات هم اینقدر زشت میشه

706
00:39:22,610 --> 00:39:25,190
‫که کلت مثل توپ پینگ‌پونگ میشه

707
00:39:26,740 --> 00:39:27,740
‫خیلی...

708
00:39:28,400 --> 00:39:29,820
‫دقیق بود

709
00:39:33,870 --> 00:39:35,870
‫ببخشید.
‫ببخشید.

710
00:39:36,830 --> 00:39:40,710
‫بلیکی؟
‫تو رو خدا بلیکی. این کار رو نکن!

711
00:39:40,790 --> 00:39:42,210
‫چیشده؟

712
00:39:42,290 --> 00:39:44,590
‫یه بدبخت خودخواه
‫ بهش گفته از ادی رویال لب گرفتم

713
00:39:44,670 --> 00:39:46,710
‫از ادی رویال لب گرفتی؟

714
00:39:46,800 --> 00:39:48,880
‫- آره
‫- خوانندۀ اصلی گروه «کیلر اینستینکت»؟

715
00:39:49,470 --> 00:39:51,380
‫وایسا ببینم،
‫تو کانادا آهنگاش رو گوش میدن؟

716
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
‫معروفـه؟

717
00:39:54,470 --> 00:39:55,470
‫ادی!

718
00:39:56,680 --> 00:39:58,230
‫وایسا.
‫تیفانی!

719
00:39:58,980 --> 00:40:03,590
‫انگار باز کات کردن.
‫این دونفر چقدر پرحاشیه‌ان.

720
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
‫- تیفانی؟ تیفانی؟
‫- ای خدا

721
00:40:07,730 --> 00:40:09,820
‫خانم‌ها،
‫تیفانی وارد یه بحران شده

722
00:40:09,900 --> 00:40:12,470
‫وقتشه که دوستای خوبی باشید و
‫کل شب رو پیشش بمونید

723
00:40:12,490 --> 00:40:14,120
‫هیچوقت بهش پشت نکنید

724
00:40:15,200 --> 00:40:16,410
‫رندی

725
00:40:18,790 --> 00:40:20,210
‫- یالا، راه بیفت
‫- چی؟

726
00:40:22,330 --> 00:40:23,920
‫چی؟

727
00:40:24,000 --> 00:40:25,540
‫چطوری این کار رو کردی؟

728
00:40:27,090 --> 00:40:29,340
‫مامانم بهم دفاع شخصی یاد داده

729
00:40:32,130 --> 00:40:34,640
‫تیفانی؟
‫تیفانی؟

730
00:40:43,230 --> 00:40:46,570
‫ادی،
‫ باید کل این مدت با تو دوست می‌شدم

731
00:40:46,570 --> 00:40:49,320
‫خوشحالم جیمی یه کاری کرد
‫که متوجه شم

732
00:40:49,320 --> 00:40:51,320
‫عجیبه که تو اتاق مامان باباتیم؟

733
00:40:51,320 --> 00:40:52,320
‫می‌دونم

734
00:40:52,400 --> 00:40:54,610
‫اما شنیدم زک ریترواتی
‫ باز داره تو اتاق خوابم

735
00:40:54,610 --> 00:40:56,530
‫والری موسکو رو از کون می‌کنه

736
00:40:56,620 --> 00:41:01,080
‫بعدش هم، ‫همیشه دلم می‌خواست
روی تخت‌خواب آبی سکس کنم

737
00:41:01,080 --> 00:41:02,500
‫وایسا

738
00:41:02,580 --> 00:41:03,790
‫باید جیش کنم

739
00:41:03,870 --> 00:41:06,000
‫زیادی خوردم

740
00:41:06,000 --> 00:41:07,920
‫خداروشکر واسه یکی دیگه هم جا داری

741
00:41:08,550 --> 00:41:10,920
‫نه، اَیی.
‫من ساک نمی‌زنم.

742
00:41:11,010 --> 00:41:12,260
‫با اون جیش می‌کنن

743
00:41:13,380 --> 00:41:14,700
‫جایی نری‌ها

744
00:41:14,720 --> 00:41:16,510
‫زودی برمی‌گردم

745
00:41:16,600 --> 00:41:18,010
‫ستارۀ راک

746
00:41:21,640 --> 00:41:22,770
‫کیر توش

747
00:41:22,850 --> 00:41:23,980
‫تیفانی!

748
00:41:28,380 --> 00:41:29,160
« جرم »

749
00:41:29,160 --> 00:41:31,440
‫۵۸ درصد.
.‫لعنتی

750
00:41:31,530 --> 00:41:33,780
‫جسد تیفانی توی پارکینگ پیدا شده

751
00:41:33,860 --> 00:41:36,990
‫زمان مرگ: مدت کوتاهی پس از نیمه‌شب

752
00:41:37,070 --> 00:41:38,620
‫وای

753
00:41:39,240 --> 00:41:41,200
‫تو از آینده اومدی؟

754
00:41:41,290 --> 00:41:43,660
‫آره.
‫پارکینگ کجاس؟

755
00:41:45,750 --> 00:41:46,750
‫مرسی

756
00:41:56,720 --> 00:41:58,720
‫درمورد اینا یه آهنگ می‌نویسه

757
00:42:05,940 --> 00:42:07,560
‫ادی؟

758
00:42:11,320 --> 00:42:12,900
‫قایم شدی؟

759
00:42:13,530 --> 00:42:14,690
‫تیفانی؟

760
00:42:16,320 --> 00:42:17,490
‫تیفانی!

761
00:42:18,910 --> 00:42:20,240
‫چون پیدات می‌کنم

762
00:42:23,330 --> 00:42:24,330
‫تیفانی!

763
00:42:25,460 --> 00:42:26,920
‫وای!

764
00:42:28,000 --> 00:42:30,540
‫- گفتی جلوی در یه چیزی گذاشتی
‫- خب گذاشتم

765
00:42:32,130 --> 00:42:33,130
‫وایسا ببینم

766
00:42:34,460 --> 00:42:35,920
‫من که نباید برم دنبال پسرا

767
00:42:37,680 --> 00:42:39,340
‫پسرا باید بیان دنبال من

768
00:42:40,100 --> 00:42:41,810
‫تیفانی باید الآن اینجا باشه

769
00:42:42,390 --> 00:42:43,850
‫برنامه زمانی داره؟

770
00:42:44,930 --> 00:42:46,060
‫عوضش کردم

771
00:42:47,310 --> 00:42:48,690
‫ای خدا،
‫تیفانی کجاس؟

772
00:42:48,770 --> 00:42:49,900
‫تیفانی؟

773
00:42:50,610 --> 00:42:51,980
‫بیا بیرون، ادی

774
00:42:52,610 --> 00:42:54,230
‫آب گرمه

775
00:43:06,830 --> 00:43:08,920
‫این ماسک دیگه چیه؟

776
00:43:12,880 --> 00:43:14,250
‫درش میاری دیگه؟

777
00:43:16,880 --> 00:43:20,640
‫اگه می‌خوای باهام سکس کنی پس آره،
‫درش میاری

778
00:43:23,390 --> 00:43:26,210
‫خیلی‌خب،
‫اصلاً حوصلۀ این مسخره‌بازی‌ها رو ندارم

779
00:43:26,220 --> 00:43:27,850
‫ادی،
‫چه گوهی داری می‌خوری؟

780
00:43:31,860 --> 00:43:33,690
‫هی!
‫یعنی چی؟

781
00:43:40,980 --> 00:43:45,420
‫« اتاق‌خواب پدر مادر - ورود ممنوع! »

782
00:43:41,870 --> 00:43:43,705
{\an8}<font color="#30ff00">♪ Chris de Burgh - The Lady in Red ♪</font>

783
00:43:58,090 --> 00:44:01,510
‫تیفانی؟
‫تیفانی؟

784
00:44:09,810 --> 00:44:10,810
‫تیفانی!

785
00:44:15,230 --> 00:44:17,150
‫تو اجازه نداری...

786
00:44:17,230 --> 00:44:18,230
‫نباید فرار کنه!

787
00:44:32,080 --> 00:44:33,080
‫تیفانیه

788
00:44:56,110 --> 00:44:59,110
‫هرجا که دردسر باشه،
‫بلیک هیوز هم هست

789
00:44:59,190 --> 00:45:00,490
‫ولم کن دنیس

790
00:45:01,190 --> 00:45:03,070
‫هرچی می‌دونستم رو به پانچ گفتم

791
00:45:03,950 --> 00:45:06,620
‫این یکی چی؟
‫واسه بازجویی ببریمش؟

792
00:45:06,700 --> 00:45:07,950
‫نه،
‫ولش کنین بره

793
00:45:08,580 --> 00:45:10,200
‫دوست دخترمه

794
00:45:10,290 --> 00:45:11,370
‫ممنون، بابایی

795
00:45:11,450 --> 00:45:12,830
‫قربونت، عزیزم

796
00:45:16,130 --> 00:45:17,380
‫ببین کی اینجاست

797
00:45:17,460 --> 00:45:19,090
‫دوست کانادایی جدیدمون

798
00:45:19,170 --> 00:45:20,840
‫می‌تونستی جلوش رو بگیری

799
00:45:20,920 --> 00:45:22,300
‫سعی کردم بهت هشدار بدم

800
00:45:22,380 --> 00:45:24,260
‫و وقتی این اتفاق افتاد
‫تو کجا بودی؟

801
00:45:24,340 --> 00:45:25,660
‫فکر می‌کنی من مظنونم؟

802
00:45:25,660 --> 00:45:28,390
‫قبل این که پیدات شه که
‫ قتلی در کار نبود

803
00:45:28,390 --> 00:45:30,140
‫انگار خیلی چیزا درموردش می‌دونی

804
00:45:30,220 --> 00:45:32,100
‫می‌خواستم جلوش رو بگیرم

805
00:45:32,180 --> 00:45:34,600
‫داره راستش رو میگه آقای کلانتر

806
00:45:35,770 --> 00:45:37,400
‫داشت از تیفانی محافظت می‌کرد

807
00:45:42,110 --> 00:45:43,860
‫اینجا یه صحنۀ جرم فعاله

808
00:45:43,950 --> 00:45:45,620
‫هیشکی از جاش تکون نخوره

809
00:45:48,450 --> 00:45:50,680
‫- بریم
‫- بدو

810
00:45:50,700 --> 00:45:52,250
‫بریم!
‫باید از اینجا بریم!

811
00:45:53,120 --> 00:45:55,290
‫وایسا، وایسا.
‫مامان... پم

812
00:45:57,830 --> 00:46:01,710
‫پم. نمی‌تونی تنهایی تا خونه پیاده بری.
‫یه قاتل داره بیرون ول می‌چرخه.

813
00:46:01,800 --> 00:46:02,920
‫خونه‌مون اونقدر دور نیست

814
00:46:08,550 --> 00:46:10,350
‫مرگ دوستت رو تسلیت میگم

815
00:46:12,180 --> 00:46:13,980
‫راستش خیلی ازش خوشم نمیومد

816
00:46:14,730 --> 00:46:16,480
‫خیلی بدجنس بود

817
00:46:16,560 --> 00:46:18,520
‫تازه بامزه هم نبود...

818
00:46:18,610 --> 00:46:21,440
‫مثل من که لیزا ویتزلاکی رو
‫ قانع کردم که رندی عاشقشه

819
00:46:21,520 --> 00:46:23,990
‫اون هم تو مسابقه استعدادیابی
‫آهنگ «نفسم رو بند میاری» رو خوند

820
00:46:23,990 --> 00:46:25,990
‫- بامزه نبود
‫- برای ما که بود

821
00:46:27,200 --> 00:46:28,870
‫تیفانی هم عاشقش بود

822
00:46:30,070 --> 00:46:32,870
‫آدم خیلی خوبی نبود
‫اما به‌هرحال دوستم بود

823
00:46:35,790 --> 00:46:37,390
‫از کجا می‌دونستی جونش تو خطره؟

824
00:46:41,820 --> 00:46:44,050
‫من پیشگوئـم

825
00:46:44,050 --> 00:46:48,180
‫و بهم الهام شده بود
‫که تیفانی امشب به قتل می‌رسه

826
00:46:50,080 --> 00:46:52,000
‫سعی کردم جلوش رو بگیرم

827
00:46:53,240 --> 00:46:54,600
‫اما نکردم

828
00:46:54,600 --> 00:46:56,340
‫مشخصاً

829
00:46:57,690 --> 00:47:02,480
‫اما شاید اگه کمک کنی
‫بتونیم جلوی بقیه‌اش رو بگیریم

830
00:47:03,150 --> 00:47:04,820
‫بقیه‌اش؟

831
00:47:06,190 --> 00:47:07,820
باز هم هست؟

832
00:47:07,900 --> 00:47:10,030
‫ماریسا و هدر

833
00:47:12,600 --> 00:47:14,100
‫و تو

834
00:47:14,100 --> 00:47:16,100
‫جون همه‌تون‌تو خطره

835
00:47:19,040 --> 00:47:21,040
‫ببین...
‫این...

836
00:47:22,130 --> 00:47:23,750
‫این...

837
00:47:24,800 --> 00:47:26,970
‫کریستال پیشگوییمـه

838
00:47:38,270 --> 00:47:39,480
‫انگار واقعیـه

839
00:47:42,900 --> 00:47:44,820
‫تا چقدر از آینده رو می‌تونی ببنی؟

840
00:47:45,610 --> 00:47:47,650
‫تا سال ۲۰۲۳

841
00:47:50,110 --> 00:47:52,130
‫شما مستقیماً

842
00:47:52,160 --> 00:47:54,780
‫درحال نقض قانون کیفری ۱۱۳
‫ماده ۹ هستید

843
00:47:54,870 --> 00:47:57,620
‫۵ ثانیه فرصت دارید تا پیروی کنید

844
00:47:57,700 --> 00:48:02,580
‫- کمک! کمک! کمک!
‫- چهار، سه، دو، یک

845
00:48:02,670 --> 00:48:06,050
‫اکنون اجازۀ استفاده از نیروی فیزیکی را دارم

846
00:48:19,810 --> 00:48:21,690
‫ماشین‌ها همه‌مون رو می‌کشن؟

847
00:48:23,150 --> 00:48:24,610
‫اوم،
‫نه

848
00:48:25,190 --> 00:48:28,570
‫نه، ماشین‌ها همه‌مون رو...
‫نمی‌کشن

849
00:48:28,570 --> 00:48:30,120
‫بیشتر فقط...

850
00:48:30,280 --> 00:48:33,700
‫جامعه رو با ویدیوهای رقص توی تیک‌تاک
‫ از هم می‌پاشونن

851
00:48:34,450 --> 00:48:36,160
‫از رقص برعلیه‌مون استفاده می‌کنن؟

852
00:48:36,950 --> 00:48:39,330
‫باورم نمیشه پم میلر
خورۀ فیلم‌های علمی تخیلیه

853
00:48:39,410 --> 00:48:40,870
‫اگه به کسی بگی می‌کشمت

854
00:48:40,960 --> 00:48:43,250
‫خیلی‌خب،
‫باید تمرکز کنیم

855
00:48:43,960 --> 00:48:46,170
‫من...

856
00:48:49,130 --> 00:48:51,300
‫پیش‌بینی می‌کنم...

857
00:48:52,180 --> 00:48:55,350
‫که ماریسا قراره قربانی بعدی باشه

858
00:48:55,430 --> 00:48:56,470
‫وای، نه

859
00:48:56,550 --> 00:49:01,180
‫و قراره پس‌فردا
‫ توی یه کلبه تو جنگل این اتفاق بیفته

860
00:49:01,270 --> 00:49:02,600
‫خدایا

861
00:49:02,690 --> 00:49:08,690
‫پم، به‌نظرت کیه که
‫از مولی‌ها خوشش نمیاد؟

862
00:49:08,780 --> 00:49:11,320
‫شاید زندگی کسی رو نابود کرده باشین

863
00:49:11,400 --> 00:49:15,070
‫یا باعث شده باشین
‫دچار زخم روانی شده باشه

864
00:49:15,160 --> 00:49:17,660
‫که باعث شه تعقیب‌تون کنه

865
00:49:17,740 --> 00:49:21,080
‫و به طور تشریفاتی‌ای
‫به قتل‌تون برسونه

866
00:49:21,160 --> 00:49:22,540
‫نه

867
00:49:22,620 --> 00:49:24,000
‫نه،
‫هیشکی

868
00:49:26,040 --> 00:49:28,880
‫البته...
‫ شاید آلوین

869
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
‫چشم‌بندش رو مسخره می‌کردیم

870
00:49:31,510 --> 00:49:33,220
‫وندی هم همینطور

871
00:49:34,260 --> 00:49:35,260
‫تایلر

872
00:49:35,340 --> 00:49:38,100
‫ایمی ولف

873
00:49:38,180 --> 00:49:40,220
‫ران خل و چله.
.‫تریش خپله

874
00:49:40,310 --> 00:49:45,520
‫اگه هم اون مسابقۀ استعدادیابی بامزه نبوده،
‫شاید هم لیزا ویتزلاکی

875
00:49:45,600 --> 00:49:49,320
‫جنی هادسون و جنی گریسانته هم همینطور

876
00:49:49,400 --> 00:49:52,530
‫سلام، بچه‌‌ها. گفتم یه سری
‫بهتون بزنم ببینم چیزی نمی‌خواید.

877
00:49:52,610 --> 00:49:54,610
‫ای خدا،‌
‫مامان، چیزی نمی‌خوایم!

878
00:49:54,700 --> 00:49:56,490
‫چیزی نمی‌خوایم!

879
00:49:56,570 --> 00:49:59,200
‫باشه خب،
‫ می‌دونم این‌ چندوقته خیلی سختی کشیدی...

880
00:49:59,280 --> 00:50:02,660
‫آره، همینطوره
‫و داری بدترش هم می‌کنی، میشه لطفاً بری؟

881
00:50:04,120 --> 00:50:05,120
‫ولمون کن!

882
00:50:08,710 --> 00:50:11,860
‫تعجبی نداره چرا مامان‌بزرگ
‫ هیچ‌وقت بهمون سر نمی‌زنه

883
00:50:12,380 --> 00:50:14,840
‫نباید با مامانت اینطوری حرف بزنی

884
00:50:14,840 --> 00:50:17,260
‫هیچ‌وقت نمی‌دونی کِی...

885
00:50:19,890 --> 00:50:21,100
بهت اهمیت میده

886
00:50:22,350 --> 00:50:26,390
‫خب حالا یعنی میگی
‫که تو رابطۀ خوبی با مامانت داری؟

887
00:50:26,390 --> 00:50:27,400
‫نه

888
00:50:28,020 --> 00:50:29,150
‫اما کاش داشتم

889
00:50:30,150 --> 00:50:32,440
‫و کاش بیشتر بهش می‌گفتم دوستش دارم

890
00:50:34,440 --> 00:50:35,950
‫فقط نفهمیدم چی...

891
00:50:36,030 --> 00:50:38,740
‫هی،
‫به‌عنوان یه دوست بهت میگم

892
00:50:39,380 --> 00:50:42,640
‫اما هیچکس دلش نمی‌خواد چیزی درمورد این که
‫ چقدر مامانت رو دوست داری بدونه، خب؟

893
00:50:42,640 --> 00:50:44,460
‫باشه،
‫ببخشید

894
00:50:44,460 --> 00:50:46,960
‫رندی چی؟
‫اون می‌تونه مظنون باشه؟

895
00:50:47,040 --> 00:50:48,370
‫اون که یه پخمۀ کودنه

896
00:50:48,460 --> 00:50:50,460
‫نه.
‫رندی عاشق تیفانی بود.

897
00:50:51,210 --> 00:50:53,130
‫و پارسال هم ازش خواست برن اسپرینگ فلینگ

898
00:50:54,210 --> 00:50:57,840
‫از ماریسا و هدر و من هم خواست

899
00:50:58,720 --> 00:51:00,890
‫برای همین متوجهم
‫که چرا ممکنه از دست‌مون عصبانی باشه

900
00:51:00,890 --> 00:51:03,980
‫نمی‌تونه به‌خاطر رد کردنش
از دست‌تون عصبانی باشه. ‫خیلی تخمیه.

901
00:51:03,980 --> 00:51:06,060
‫یعنی میگی باهاش برم تو رابطه؟

902
00:51:06,060 --> 00:51:08,830
‫اینطوری اگه قاتل باشه
‫باعث میشه تصمیم بگیره من رو نکشه، نه؟

903
00:51:08,850 --> 00:51:11,810
‫نه، نه، با رندی نرو تو رابطه.
‫تو نباید با همچین کسی باشی.

904
00:51:11,810 --> 00:51:13,940
‫- پس باید با کی باشم؟
‫- بلیک

905
00:51:16,320 --> 00:51:19,320
‫جداً؟
‫بلیک؟

906
00:51:19,410 --> 00:51:20,700
‫خدایا

907
00:51:23,160 --> 00:51:25,560
‫راستش تو دلم همیشه تو نخش بودم

908
00:51:26,080 --> 00:51:27,810
‫اما نمی‌تونم با تیفانی همچین کاری کنم

909
00:51:27,830 --> 00:51:31,580
‫خوبه، خوبه، چون تو و بلیک
‫حالا حالاها با هم نمیرین تو رابطه

910
00:51:31,670 --> 00:51:33,710
‫حدأقل چندین سال دیگه

911
00:51:33,800 --> 00:51:38,050
‫خب، اگه برای هم ساخته شده باشیم و زمان‌بندی
‫هم مهم نباشه و تیفانی هم مرده باشه...

912
00:51:39,630 --> 00:51:41,970
‫- با بلیک سکس می‌‌کنم
‫- نه، نه، نه

913
00:51:42,050 --> 00:51:46,100
‫شما خیلی حشری‌اید
‫و هی بهم خیانت می‌کنید و گند می‌زنید

914
00:51:46,180 --> 00:51:48,410
‫و بعد فرصت نمی‌کنید
‫با هم به کوانتوم دراپ برید

915
00:51:48,430 --> 00:51:50,790
‫همونجایی که متوجه یه چیزی خیلی مهم میشید
‫که بعداً متوجه میشید

916
00:51:50,810 --> 00:51:52,560
‫پس فقط با بلیک نخوابی‌ها

917
00:51:52,650 --> 00:51:54,110
‫تا دانشگاه

918
00:51:54,190 --> 00:51:55,270
‫باشه،
‫عالیه

919
00:51:55,360 --> 00:51:57,080
‫خب،
‫شما دوتا تلاش کنین قاتل رو پیدا کنین،

920
00:51:57,110 --> 00:52:00,240
‫من هم روی تعمیر کردن ماشین زمان...
‫یعنی زمان‌ساز کار می‌کنم.

921
00:52:01,200 --> 00:52:02,357
‫زمان‌ساز

922
00:52:02,358 --> 00:52:04,028
‫یه اسم شیک واسه ساعته

923
00:52:21,090 --> 00:52:24,100
‫یعنی این ماشین زمان ورژن ۲ هست؟

924
00:52:24,680 --> 00:52:25,680
‫امم...

925
00:52:26,260 --> 00:52:30,060
‫نه، درحال‌حاضر یه آهن قراضه‌اس
‫ که از کریگزلیست خریدم.

926
00:52:30,140 --> 00:52:31,580
‫وای

927
00:52:32,230 --> 00:52:34,190
‫امم،
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

928
00:52:34,860 --> 00:52:38,190
‫همه‌چی رو درمورد این قتل‌ها می‌دونم

929
00:52:38,780 --> 00:52:41,990
‫اما یه چندروز پیش،
‫گفتم که تیفانی تو پارکینگش به قتل رسیده

930
00:52:42,070 --> 00:52:43,070
‫اما اینطور نبود

931
00:52:43,660 --> 00:52:45,450
‫روی تخت آبی پدرمادرش کشته شد

932
00:52:45,530 --> 00:52:48,040
‫نکتۀ اساسی‌ایه.
‫چطوری یادم رفت.

933
00:52:48,700 --> 00:52:50,200
‫بهش میگن اثر ماندلا

934
00:52:51,580 --> 00:52:55,540
‫یه پدیدۀ روانشناسیه که مردم
‫چیزهایی رو به یاد میارن که اتفاق نیفتاده

935
00:52:55,630 --> 00:52:58,250
‫مثلاً بعضی از مردم فکر می‌کردن
‫ نلسون ماندلا تو زندان مرده

936
00:52:58,340 --> 00:53:00,970
‫اما یه تئوری وجود داره
‫که میگه اون خاطرات کاذب نیستن

937
00:53:01,050 --> 00:53:04,720
‫این خاطرات از زندگی قبلی میان و فقط...

938
00:53:05,760 --> 00:53:08,920
‫جزئیاتش به‌خاطر سفر در زمان تغییر کرده

939
00:53:08,930 --> 00:53:11,140
‫هی...
‫این چیه؟

940
00:53:11,230 --> 00:53:12,480
‫اوه،
‫«به ماشین چاقو بزن»

941
00:53:12,560 --> 00:53:16,190
‫پلیس‌ها می‌گفتن که اشاره‌ای
‫ به متن‌های آهنگ‌های هِوی متال آشفته‌اس

942
00:53:16,270 --> 00:53:18,480
‫برای همین از ادی رویال بازجویی کردن

943
00:53:19,230 --> 00:53:20,230
‫ادی رویال؟

944
00:53:20,320 --> 00:53:23,680
‫- آره
‫- خوانندۀ اصلی «به دور از یک تخت آبی»؟

945
00:53:25,280 --> 00:53:27,870
‫چرا همچین فکری کردن؟
‫اون که خیلی احساساتیه

946
00:53:27,950 --> 00:53:28,950
‫خیلی عجیبـه

947
00:53:30,160 --> 00:53:31,160
‫فکر می‌کردم...

948
00:53:31,250 --> 00:53:32,870
‫به گمونم اثر ماندلا باشه

949
00:53:33,460 --> 00:53:35,120
‫اون «جی» آخرش چیه؟

950
00:53:35,210 --> 00:53:36,210
‫این «جی» هست؟

951
00:53:36,790 --> 00:53:38,670
‫همه فکر می‌کردن یه نشونۀ شیطانیه

952
00:53:39,460 --> 00:53:41,300
‫عکس‌های دیگه‌ای از اون شب داری؟

953
00:53:41,300 --> 00:53:43,880
‫آره،
‫عکس‌های رسمی صحنه جرم

954
00:53:43,970 --> 00:53:47,050
‫و عکس‌هایی که خودم از مهمونی
‫برای سال‌نامه گرفتم

955
00:53:49,890 --> 00:53:51,520
‫ایناهاش!

956
00:53:51,600 --> 00:53:52,770
‫- خودشه!
‫- پشمام

957
00:53:52,850 --> 00:53:54,640
‫وای خدا

958
00:53:54,730 --> 00:53:56,440
‫جیمی برگشته به سال ۱۹۸۷

959
00:53:56,520 --> 00:53:59,650
‫اون یادداشت...
‫اون نوشته یه پیغام برای من بوده

960
00:53:59,651 --> 00:54:02,098
‫«به ماشین چاقو بزن»
‫«به ماشین چاقو بزن»

961
00:54:02,150 --> 00:54:04,380
‫حتماً چاقوی قاتل
،یه‌جوری توی هادی فلزی گیر کرده

962
00:54:04,400 --> 00:54:07,620
‫و جیمی سعی می‌کنه بهم بگه
‫که یه هادی فلزی اضافه لازم دارم

963
00:54:07,700 --> 00:54:09,870
‫مطمئنی که فقط یه نشونۀ شیطانی نیست؟

964
00:54:09,950 --> 00:54:12,870
‫نشونه نیست کریس.
‫جیمی‌ می‌خواد پرونده‌های قتل رو حل کنه.

965
00:54:12,950 --> 00:54:14,830
‫اما همه‌شون که مُردن

966
00:54:15,790 --> 00:54:19,880
‫آره خب، تیفانی مرده،
‫اما قتل‌های هدر و ماریسا هنوز اتفاق نیفتاده

967
00:54:20,840 --> 00:54:22,800
‫ببین،
‫زمان یک‌جا رخ میده

968
00:54:22,880 --> 00:54:24,470
‫مثل یه رود‌خونه می‌مونه

969
00:54:24,550 --> 00:54:25,840
‫آره

970
00:54:25,930 --> 00:54:27,260
‫خب...

971
00:54:28,510 --> 00:54:30,010
‫بعد از ظهرتون بخیر

972
00:54:30,100 --> 00:54:33,310
‫دیشب متوجه شدیم که پلیس، ‫ادی کوبرن رو که

973
00:54:33,390 --> 00:54:36,640
‫بین دانش‌آموزها به ادی رویال معروفه...
‫برای بازجویی بازداشت کرده

974
00:54:36,640 --> 00:54:38,480
‫چرا فکر می‌کنن کار ادیـه؟

975
00:54:38,560 --> 00:54:41,570
‫دارن وقت‌شون رو تلف می‌کنن.
‫کار اون نیست.

976
00:54:41,650 --> 00:54:45,150
‫این مصیبت جامعه ورنون را تکان داده

977
00:54:45,240 --> 00:54:49,640
‫من نورم دوباساژ
‫ خبرنگار شبکه کی‌زد‌اف‌دی هستم

978
00:54:55,780 --> 00:54:57,120
‫نگاه کن

979
00:54:57,120 --> 00:54:58,460
‫جاش خالیه

980
00:54:59,290 --> 00:55:00,290
‫تقریباً

981
00:55:04,050 --> 00:55:06,970
‫اگه گند بزنم به عاشق شدن
‫ و ازدواج پدر مادرم

982
00:55:08,380 --> 00:55:10,890
‫یعنی یهویی ناپدید میشم؟

983
00:55:10,890 --> 00:55:12,390
‫تو فیلم «بازگشت به آینده»
‫ این اشتباه رو کردن

984
00:55:12,390 --> 00:55:14,100
‫نه،
‫ناپدید نمیشی

985
00:55:14,180 --> 00:55:15,730
‫مگه جادوئـه؟

986
00:55:15,810 --> 00:55:17,620
‫اگه پدرمادرت ازدواج نکنن
‫و بچه دار نشن،

987
00:55:17,640 --> 00:55:20,060
‫یعنی عملاً هیچ زندگی‌ای برای برگشت نداری

988
00:55:20,150 --> 00:55:23,770
‫چون همه‌چیز عوض میشه.
‫هیچکس هیچ ایده‌ای نداره که تو کی هستی.

989
00:55:23,770 --> 00:55:24,900
‫واسه ناهار برات جا می‌گیرم

990
00:55:24,980 --> 00:55:26,110
‫عالی شد

991
00:55:32,340 --> 00:55:33,730
‫سلام

992
00:55:33,740 --> 00:55:35,900
‫حال‌تون چطوره؟

993
00:55:36,200 --> 00:55:38,750
‫باز این کت رو پوشیدی؟

994
00:55:38,750 --> 00:55:41,130
‫اینجا کسی هست
‫ که یه ذره احساسات داشته باشه؟

995
00:55:41,130 --> 00:55:43,630
‫خب من که کلی احساسات دارم

996
00:55:45,380 --> 00:55:47,690
‫راستش،
‫مطمئنم یه اشاره‌ای تو سال‌نامه می‌کنن

997
00:55:47,720 --> 00:55:49,720
‫پارسال که تریش خپله مُرد
‫همینطور شد

998
00:55:50,510 --> 00:55:51,680
‫از کُتت هم خوشم میاد

999
00:55:54,700 --> 00:55:56,180
‫تریش خپله کیه؟

1000
00:55:56,180 --> 00:55:58,890
البته نباید اینطوری صداش کنید

1001
00:55:58,980 --> 00:56:00,900
‫آره، نه دیگه.
.مُرده

1002
00:56:01,520 --> 00:56:02,520
‫چطوری مرد؟

1003
00:56:02,610 --> 00:56:03,940
‫تصادف کرد

1004
00:56:04,020 --> 00:56:05,790
‫می‌گفتن خیلی خیلی الکل مصرف کرده و

1005
00:56:05,820 --> 00:56:07,250
‫ماشین رو کوبونده به درخت

1006
00:56:07,280 --> 00:56:09,180
‫آره،
‫برای همینه دخترا نباید رانندگی کنن

1007
00:56:09,180 --> 00:56:13,350
‫نه رندی، ‫برای همینه که مردم
نباید وقتی مستن رانندگی کنن

1008
00:56:13,370 --> 00:56:14,770
‫من وقتی مستم بهتر رانندگی می‌کنم

1009
00:56:14,830 --> 00:56:15,990
‫نه،
نمی‌کنی

1010
00:56:16,080 --> 00:56:18,660
‫۱۰۰ درصد تضمین میدم که اینطور نیست

1011
00:56:18,750 --> 00:56:20,790
‫دخترا دقیقاً همین رو میگن

1012
00:56:21,580 --> 00:56:23,040
‫بلیک،
‫وایسا

1013
00:56:30,740 --> 00:56:34,660
« بعدی تویی، یه روزی »

1014
00:56:39,140 --> 00:56:41,190
‫- تو این رو کشیدی؟
‫- اوهوم. آره

1015
00:56:41,270 --> 00:56:43,230
‫چه قشنگـه

1016
00:56:43,310 --> 00:56:44,730
‫چقدر هنرمندی

1017
00:56:44,810 --> 00:56:48,110
‫نمی‌دونم.
‫شاید بهتره مهمونی‌ام رو لغو کنم.

1018
00:56:48,190 --> 00:56:49,490
‫زشتـه

1019
00:56:49,570 --> 00:56:51,400
‫اما تولدتـه

1020
00:56:51,490 --> 00:56:55,160
‫هی، نظرتون چیه ما دخترها بریم مسافرت؟

1021
00:56:55,240 --> 00:56:58,790
‫خودمون سه‌نفر.
‫با پم.

1022
00:56:58,870 --> 00:57:00,250
‫پم؟

1023
00:57:00,330 --> 00:57:02,120
‫پم؟

1024
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
‫اوه، آره.
‫خیلی خوش می‌گذره.

1025
00:57:05,040 --> 00:57:06,400
‫- آره
‫- می‌تونیم بریم...

1026
00:57:06,460 --> 00:57:08,250
توی شهر، ‫مگه نه؟

1027
00:57:08,340 --> 00:57:11,550
‫یه منطقه خوشگل و شلوغ پرنور

1028
00:57:11,630 --> 00:57:14,390
‫که توی روستا و کلبه هم نباشه

1029
00:57:14,470 --> 00:57:17,640
‫به‌نظرم این هم حال میده
‫که شب رو تو آپارتمان پدر مادرم بمونیم

1030
00:57:17,720 --> 00:57:19,640
‫آره. ‫آره

1031
00:57:19,720 --> 00:57:21,930
‫تولد تو آپارتمان.
‫عاشقشم.

1032
00:57:22,020 --> 00:57:23,100
‫بریم تو کارش

1033
00:57:23,190 --> 00:57:26,690
‫راستی، ‫گفتم یه راه قشنگ واسه
زنده نگه داشتن یاد تیفانی و

1034
00:57:26,770 --> 00:57:31,190
‫برگردوندنش به محیط زیست،
‫اینه که به‌ افتخارش یه درخت بکاریم

1035
00:57:31,280 --> 00:57:36,030
‫می‌خوام یه نامه بنویسم پس
‫اگه تونستید همه‌تون اسم‌هاتون رو بنویسید

1036
00:57:36,120 --> 00:57:40,660
‫با حروف بزرگ و جدا و خوانا
‫تا بتونم دست‌خط‌هاتون رو ببینم

1037
00:57:40,740 --> 00:57:42,710
‫- تیفانی از طبیعت بدش میومد
‫- درخت‌ها به عطسه می‌نداختنش

1038
00:57:42,790 --> 00:57:44,650
‫برگردیم سراغ این محیط زیست

1039
00:57:46,130 --> 00:57:47,750
‫نترس،
‫اون یکی دستم بود

1040
00:57:48,340 --> 00:57:50,050
‫خب...

1041
00:57:50,130 --> 00:57:53,300
‫مصیبتی رخ داده

1042
00:57:53,380 --> 00:57:55,010
‫و خیلی تأسف‌باره

1043
00:57:55,090 --> 00:57:59,430
‫اما تنها کاری که می‌تونیم بکنیم
‫اینه که ازش رد بشیم

1044
00:57:59,510 --> 00:58:02,770
‫بِشِرهاتون رو در بیارین

1045
00:58:04,140 --> 00:58:05,980
‫لافلور،
‫تو با دیمن هم‌گروهی

1046
00:58:08,980 --> 00:58:11,070
‫الو!
‫بشرهاتون!

1047
00:58:13,150 --> 00:58:14,200
‫بشر!

1048
00:58:14,900 --> 00:58:17,410
‫الو!
‫مرسی

1049
00:58:22,270 --> 00:58:24,100
« به سرهاشون شلیک کن »

1050
00:58:31,420 --> 00:58:34,420
‫وقت مهمونی توی آپارتمانه سلیطه!

1051
00:58:35,100 --> 00:58:36,240
‫واسه تولدم،

1052
00:58:36,240 --> 00:58:39,240
‫می‌خوایم اونجاهامون رو به
راننده کامیون‌هایی که بوق می‌زنن نشون بدیم

1053
00:58:39,240 --> 00:58:41,940
‫محض اطلاعت، ‫آپارتمان یه چندتا قانون داره

1054
00:58:41,940 --> 00:58:44,520
‫اگه بهت اشاره کنم، ‫باید لیوانت رو سر بکشی

1055
00:58:44,600 --> 00:58:46,890
‫بریم واسه خراب‌بازی‌ سلیطه‌ها!

1056
00:58:47,770 --> 00:58:48,980
‫قضیه دیمن چیه؟

1057
00:58:49,520 --> 00:58:50,860
‫دیمن کیه؟

1058
00:58:50,940 --> 00:58:52,150
‫هم‌گروهی آزمایشگاهم

1059
00:58:52,230 --> 00:58:54,360
‫آهان،
‫لرچ رو میگی

1060
00:58:54,440 --> 00:58:55,740
‫چرا؟
‫ازش خوشت اومده؟

1061
00:58:55,820 --> 00:58:57,280
‫اصلاً کسی باهاش حرف نمی‌زنه

1062
00:58:57,360 --> 00:58:59,490
‫کل کلاس هشتمش هم
توی کانون اصلاح و تربیت بود

1063
00:58:59,570 --> 00:59:01,180
‫چون همه‌ش با بقیه دعوا می‌کرد

1064
00:59:01,200 --> 00:59:04,120
‫آره و به‌خاطر تریش خپله
‫بیشتر سال گذشته رو از دست داد

1065
00:59:04,200 --> 00:59:06,900
‫برای همین میشه گفت
‫مسن‌ترین دانش‌آموز دبیرستانی تاریخ آمریکاس

1066
00:59:06,910 --> 00:59:10,750
‫منظورت چیه که به‌خاطر تریش؟

1067
00:59:10,830 --> 00:59:12,000
‫خواهرش بود

1068
00:59:14,050 --> 00:59:17,720
‫یادت نبود وقتی داشتیم درمورد مظنون‌ها
‫حرف می‌زدیم، به این قضیه اشاره کنی؟

1069
00:59:17,720 --> 00:59:19,430
‫ترش خپله رو که گفتم

1070
00:59:19,510 --> 00:59:22,350
‫آره،
‫ اما نگفتی یه داداش پرخاشگر داشته

1071
00:59:22,430 --> 00:59:25,220
‫خب که چی؟
‫ما اصلاً لرچ رو کاری نکردیم

1072
00:59:25,310 --> 00:59:27,310
‫آره،
‫راستش من از لرچ خوشم میاد

1073
00:59:27,390 --> 00:59:29,460
‫تو شهربازی بیلی کار می‌کنه و
‫یه‌بار وقتی داشتم

1074
00:59:29,460 --> 00:59:32,630
‫واسه رید دی‌منتو توی خانۀ وحشت عروسکی
ساک می‌زدم،‫ مچ‌مون رو گرفت اما لومون نداد

1075
00:59:32,631 --> 00:59:35,190
‫یاخدا،
‫اونجا واسه رید ساک زدی؟

1076
00:59:35,190 --> 00:59:36,240
‫مردم هم بودن؟

1077
00:59:36,320 --> 00:59:39,320
‫شاید، اما حس می‌کنم
‫ اگه بری خانۀ وحشت عروسکی

1078
00:59:39,410 --> 00:59:41,410
‫اگه چیزی ببینی، نباید ببینی

1079
00:59:41,490 --> 00:59:43,490
‫- مقصرش فقط خودتی
‫- اوهوم

1080
00:59:43,580 --> 00:59:45,950
‫یاد تیفانی خدا بیامرز افتادم

1081
00:59:46,750 --> 00:59:48,500
‫خیلی از ساک زدن بدش میومد

1082
00:59:49,120 --> 00:59:50,830
‫با اون جیش می‌کنن

1083
00:59:54,091 --> 00:59:55,860
<font color="#30ff00">♪ Sierra - Say You're the Only One ♪</font>

1084
00:59:55,880 --> 00:59:57,050
‫اوه،
‫الآن می‌خوابی؟

1085
00:59:57,130 --> 00:59:59,050
‫اصلاً نخوابیدم

1086
01:00:12,940 --> 01:00:15,980
‫رسیدیم!

1087
01:00:18,690 --> 01:00:21,570
‫یعنی چی؟
‫یعنی چی؟

1088
01:00:28,040 --> 01:00:30,290
‫یعنی چی؟
‫این دیگه چیه؟

1089
01:00:30,370 --> 01:00:31,500
‫آپارتمان پدر مادرم

1090
01:00:31,580 --> 01:00:34,000
‫نه،
‫این که آپارتمان نیست!

1091
01:00:34,080 --> 01:00:35,380
‫نیست؟

1092
01:00:35,554 --> 01:00:37,684
‫شاید منظورم اقامتگاه تفریحی بوده

1093
01:00:37,685 --> 01:00:41,815
‫این یه کلبۀ عجیب‌غریب
‫وسط ناکجاآباده

1094
01:00:41,880 --> 01:00:43,510
‫گفتی میریم شهر

1095
01:00:43,590 --> 01:00:45,010
‫نه، ‫نگفتم

1096
01:00:45,100 --> 01:00:46,970
‫واضحاً بهش اشاره کردی

1097
01:00:47,060 --> 01:00:48,200
‫وای خدا.
‫حالا مگه چیشده؟

1098
01:00:48,220 --> 01:00:52,190
‫هدر،
‫یه قاتل داره واسه خودش ول می‌چرخه

1099
01:00:52,270 --> 01:00:56,020
‫و هدفش رو روی گروه دوستی شما گذاشته،
‫اون‌وقت تو ما رو آوردی جنگل.

1100
01:00:56,110 --> 01:00:58,150
‫وای خدا!

1101
01:00:58,230 --> 01:00:59,860
‫یادم رفت ودکا بیارم

1102
01:00:59,940 --> 01:01:01,320
‫خیلی‌خب

1103
01:01:01,400 --> 01:01:04,110
‫مهم نیست چون
‫همین حالا باید راه بیفتیم!

1104
01:01:04,200 --> 01:01:06,280
‫بدویید.
‫بپرید تو ماشین.

1105
01:01:09,370 --> 01:01:10,790
‫خدایا

1106
01:01:10,870 --> 01:01:13,790
‫همه برن داخل!
‫قاتله

1107
01:01:14,880 --> 01:01:17,960
‫- وقت مهمونیـه!
‫- مهمونی!

1108
01:01:18,050 --> 01:01:19,460
‫بگو که ودکا آوردی

1109
01:01:19,550 --> 01:01:22,300
‫مگه بدون ودکا جایی هم میرم؟

1110
01:01:22,380 --> 01:01:25,220
من هم اینجام ‫و کیک آوردم!

1111
01:01:26,550 --> 01:01:28,470
‫فکر می‌کردم فقط خودمون چهارنفر باشیم

1112
01:01:28,470 --> 01:01:30,220
‫حالا مگه چیشده؟

1113
01:01:30,310 --> 01:01:33,290
‫نکنه می‌خواستی آخرهفته رو لز کنیم؟

1114
01:01:33,880 --> 01:01:35,821
‫- سلام، مهمونی رو شروع کنیم
‫- سلام

1115
01:01:35,822 --> 01:01:36,852
‫حال بهم‌زن!

1116
01:01:36,853 --> 01:01:40,190
‫حرفت رو گفتم‌ها،
‫منظورم گی‌ها نبود، گی‌ها عالی‌ان

1117
01:01:40,280 --> 01:01:43,570
‫حرفت...
‫رنگ و بوی همجنس‌گرا‌ستیزی داشت

1118
01:01:43,650 --> 01:01:45,670
‫پا بزنین که برسید بهم.
‫از قبل دوتا بطری خوردم.

1119
01:01:45,700 --> 01:01:47,370
‫رانندگی‌ام هم عالی بود

1120
01:01:49,030 --> 01:01:52,450
‫خب،
‫همه در و پنجره‌ها قفلن

1121
01:01:53,080 --> 01:01:54,870
‫داره اتفاق می‌افته.
‫داره اتفاق می‌افته.

1122
01:01:54,960 --> 01:01:57,540
‫همگی تو کلبۀ کشتاریم

1123
01:01:57,630 --> 01:01:58,790
‫کلبۀ کشتار!

1124
01:02:00,420 --> 01:02:01,460
‫کلبۀ کشتار،
‫ایول

1125
01:02:01,550 --> 01:02:03,340
‫خب بچه‌ها!

1126
01:02:03,420 --> 01:02:06,010
‫همه گوش کنن،
‫هرکاری که میگم باید بکنیم

1127
01:02:06,090 --> 01:02:08,260
‫امشب یه سری قوانینی داره

1128
01:02:09,560 --> 01:02:10,850
‫گمشو ببینیم!

1129
01:02:10,850 --> 01:02:13,270
‫هی مامان...
‫ماسیتا

1130
01:02:13,350 --> 01:02:14,770
‫مامان جذاب

1131
01:02:15,770 --> 01:02:18,210
‫انگار واقعاً می‌خواسته
‫آخر هفته رو باهام لز کنه

1132
01:02:18,230 --> 01:02:21,690
‫- نمی‌دونم
‫- خب، گوش کنین، خیلی مهمـه

1133
01:02:22,400 --> 01:02:26,110
‫هیشکی تنهایی جایی نمیره.
‫مخصوصاً تو ماریسا.

1134
01:02:26,200 --> 01:02:29,160
‫هیچکس هم بیرون نمیره، حالا به هر دلیلی

1135
01:02:32,330 --> 01:02:34,180
‫بریم تو وان آب گرم لخت شیم

1136
01:02:36,670 --> 01:02:38,830
‫آره!

1137
01:02:40,590 --> 01:02:42,460
‫خدایا،
‫یه قاتل داره ول می‌چرخه

1138
01:02:42,550 --> 01:02:43,760
‫نمی‌فهمم

1139
01:02:48,550 --> 01:02:49,640
‫شنیدی؟

1140
01:02:50,760 --> 01:02:52,140
‫آروم باش، رفیق

1141
01:02:53,060 --> 01:02:54,140
‫یه تیکه کیک گل دیگه بزن

1142
01:02:54,980 --> 01:02:56,440
‫نه

1143
01:02:56,520 --> 01:02:58,730
‫- یه ۵ تایی خوردم
‫- ۵ تا؟

1144
01:02:59,560 --> 01:03:01,270
‫واسه همینه توهم زدی

1145
01:03:02,230 --> 01:03:04,440
‫- کیک مواد مخدرن؟
‫- آره

1146
01:03:06,150 --> 01:03:08,070
‫از ققسه مدارک یکم گل دزدیدم

1147
01:03:08,110 --> 01:03:11,280
‫- یه نیم‌کیلویی توشونـه
‫- نیم‌کیلو؟

1148
01:03:11,370 --> 01:03:14,120
‫یعنی الآن همه تا ناموس نشعه‌ان

1149
01:03:14,200 --> 01:03:17,290
‫وای

1150
01:03:17,370 --> 01:03:18,710
‫آره

1151
01:03:19,400 --> 01:03:21,670
‫لعنت بهش

1152
01:03:21,670 --> 01:03:24,760
‫واسه چی پس من چیزی حس نمی‌کنم؟

1153
01:03:24,840 --> 01:03:27,590
‫شاید اندازه یه اسب تحمل داری

1154
01:03:28,800 --> 01:03:31,260
‫اگه می‌خوای دود کنی ‫یکم برام مونده

1155
01:03:32,600 --> 01:03:33,640
‫این چیه؟

1156
01:03:34,720 --> 01:03:35,930
‫این که گِله

1157
01:03:36,680 --> 01:03:38,440
‫شاخه‌ها رو نگاه

1158
01:03:38,520 --> 01:03:41,440
‫چون از زمین اومده

1159
01:03:41,530 --> 01:03:44,990
حاجی، گل دهـه هشتاد چقد کسشعره

1160
01:03:45,070 --> 01:03:49,870
‫آره، من یه انقده پاستیل بهت میدم
‫که گیراییـش ده برابر اینـه

1161
01:03:49,950 --> 01:03:52,408
‫- اوه، شرمنده
‫- تو... کیر توش، پَکـم رفیق

1162
01:03:52,409 --> 01:03:53,619
‫شرمنده

1163
01:03:53,620 --> 01:03:55,710
‫- تو دیوانه‌ای حاجی
‫- خیلی‌خب

1164
01:03:55,735 --> 01:03:58,195
‫هی!

1165
01:03:58,308 --> 01:03:59,388
‫هی، بچه‌ها!

1166
01:04:01,291 --> 01:04:02,621
‫بچه‌ها!

1167
01:04:02,686 --> 01:04:03,946
‫بریم داخل!

1168
01:04:05,913 --> 01:04:07,760
‫هی بچه‌ها، داخل پیتزا هست!

1169
01:04:08,300 --> 01:04:09,600
‫پیتزا؟

1170
01:04:09,649 --> 01:04:13,164
‫پیتزا. پیتزا. پیتزا.
.‫پیتزا. پیتزا

1171
01:04:13,226 --> 01:04:14,526
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫خیلی‌خب.

1172
01:04:14,560 --> 01:04:16,000
‫حواسه‌تون به فاصله‌تون باشه

1173
01:04:16,020 --> 01:04:18,980
‫بچه کانادا، یکم استرس داری، هان؟

1174
01:04:19,091 --> 01:04:20,261
‫یه پیک برات میارم بزن

1175
01:04:21,327 --> 01:04:23,827
‫قرار نیست تا چهار سال دیگه
‫به همدیگه برسید

1176
01:04:23,860 --> 01:04:25,820
‫زیادی برای حشری شدن زوده

1177
01:04:25,979 --> 01:04:27,819
‫خدایا، بس کن دیگه

1178
01:04:27,820 --> 01:04:29,160
‫عین مامانـم می‌مونی

1179
01:04:31,026 --> 01:04:32,566
‫پم، فقط دارم ازت مراقبـت می‌کنم

1180
01:04:32,567 --> 01:04:34,947
‫واو، واو، واو.
‫اگه قرار نیست باحال باشی

1181
01:04:34,960 --> 01:04:36,370
‫نمی‌تونی بیای داخل مهمونی

1182
01:04:36,960 --> 01:04:38,790
‫- از طبیعت لذت ببر جنده
‫- چی...

1183
01:04:39,919 --> 01:04:41,419
‫چی؟

1184
01:04:41,420 --> 01:04:42,770
‫جیمی داره

1185
01:04:42,800 --> 01:04:45,090
‫- از محیط لذت می‌بره
‫- بچه‌ها‌! هی!

1186
01:04:45,122 --> 01:04:46,332
‫مطمئنی؟
‫آخه صداش میاد

1187
01:04:46,333 --> 01:04:48,041
.چیزیش نمیشه
‫ناسلامتی اهل کاناداست.

1188
01:04:48,042 --> 01:04:49,049
‫کیر توش

1189
01:04:49,050 --> 01:04:51,810
‫اصلاً باید بذارم بیاد تیکه‌تیکه‌تون کنـه

1190
01:04:53,502 --> 01:04:56,560
‫اون گفت که پیتزا داریم.
.‫اما من پیتزایی نمی‌بینم

1191
01:04:57,100 --> 01:04:59,330
‫حتماً یه جایی قایمـش کرده

1192
01:04:59,900 --> 01:05:00,979
‫بیایید پیداش کنیم

1193
01:05:00,980 --> 01:05:02,399
‫چقد دهن سرویسـه!

1194
01:05:02,400 --> 01:05:04,320
‫بریم پیتزا رو پیداش کنیم

1195
01:05:04,400 --> 01:05:05,780
‫فکر نکنم پیتزایی درکار باشه

1196
01:05:05,898 --> 01:05:07,988
‫فقط می‌کنم...
‫نمی‌دونم...

1197
01:05:08,030 --> 01:05:10,700
‫فکر می‌کنم فقط می‌خواست
‫که برگردیم داخل

1198
01:05:11,280 --> 01:05:13,329
‫وای حاجی، دارم از گشنگی می‌میرم

1199
01:05:13,330 --> 01:05:15,000
‫خب، می‌تونم...

1200
01:05:15,080 --> 01:05:17,330
‫می‌تونم یه پیتزا درست کنم

1201
01:05:17,410 --> 01:05:19,580
‫می‌تونی برامون...

1202
01:05:19,670 --> 01:05:21,670
‫داری میگی وسایل پیتزا رو داری؟

1203
01:05:21,750 --> 01:05:24,590
‫می‌تونیم همینطوری یه سری چیز رو
‫قاطی پاتی کنیم

1204
01:05:24,670 --> 01:05:26,170
‫قاطی پاتی کنیم

1205
01:05:26,260 --> 01:05:28,380
‫- آره، بریم قاطی پاتی کنیم
‫- آره، باشه، آره

1206
01:05:30,380 --> 01:05:37,380
SaberFun
صابرفان

1207
01:05:43,770 --> 01:05:46,107
‫لعنتی.
‫من که پنجره‌ها رو قفل کرده بودم.

1208
01:05:53,620 --> 01:05:56,295
‫کارا! کارا!

1209
01:05:57,290 --> 01:05:58,960
‫فکر می‌کنم یکی داخل خونه‌ست!

1210
01:06:00,710 --> 01:06:02,830
‫یکی داخل خونه‌ست!

1211
01:06:02,920 --> 01:06:04,630
‫من توی خونه‌ام

1212
01:06:04,710 --> 01:06:05,750
‫نه

1213
01:06:05,840 --> 01:06:08,050
‫پیتزا رو کجا قایم کردی؟

1214
01:06:08,130 --> 01:06:11,720
‫فکر می‌کنم یکی توی خونه‌ست!

1215
01:06:11,800 --> 01:06:13,056
‫کارا!

1216
01:06:14,100 --> 01:06:15,980
‫فکر می‌کنم همه مواد لازم
‫پیتزای هاوایی رو داریم

1217
01:06:18,180 --> 01:06:20,020
‫چندتا اسلایس سیب می‌خوای؟

1218
01:06:20,100 --> 01:06:22,350
‫اوه، شاید...

1219
01:06:23,400 --> 01:06:25,110
‫وای خدایا، دستت!

1220
01:06:29,360 --> 01:06:31,240
‫آه...

1221
01:06:38,413 --> 01:06:40,123
‫می‌میرم؟

1222
01:06:40,124 --> 01:06:41,790
‫خب، فکر نمی‌کنم

1223
01:06:41,791 --> 01:06:43,209
‫اگه باند پیدا کنم، نه

1224
01:06:43,210 --> 01:06:44,798
‫نمی‌تونم به مامانـم بگم

1225
01:06:44,799 --> 01:06:48,955
‫چهار پیک مشروب و کلی گل
‫زدم و دستم رو ترکوندم

1226
01:06:49,009 --> 01:06:50,800
‫بهش بگو با دوچرخه تصادف کردی

1227
01:06:51,269 --> 01:06:53,399
‫راست میگی.
.‫می‌تونم دروغ بگم

1228
01:06:54,096 --> 01:06:55,436
‫چقدر تو باهوشی

1229
01:06:59,640 --> 01:07:02,640
‫من دارم کوکتل درست می‌کنم

1230
01:07:02,730 --> 01:07:08,650
‫اگه می‌خواید دیگه کسل کننده نباشید
‫و خوش بگذرونید، بیایید

1231
01:07:36,961 --> 01:07:38,631
صدای چی بود؟

1232
01:07:38,680 --> 01:07:39,680
‫نمی‌دونم

1233
01:07:40,270 --> 01:07:41,640
‫وای، خدای من

1234
01:07:42,180 --> 01:07:45,048
‫وای، خدای من.
‫قراره قاتل بیاید اینجا.

1235
01:07:45,059 --> 01:07:46,059
‫چی؟

1236
01:07:46,060 --> 01:07:47,492
‫جیمی بهم گفت

1237
01:07:47,493 --> 01:07:49,680
‫حتماً خون دستـم رفته تو مغزم
‫و باعث شده به فکر بیوفتم

1238
01:07:49,681 --> 01:07:51,508
‫آخر این هفته نمی‌خواست
‫قاطی لز بازی بشه

1239
01:07:51,509 --> 01:07:52,820
‫غیب‌گوئه

1240
01:07:52,829 --> 01:07:54,907
‫قاتل قراره بیاد اینجا و مریسا رو بکشه

1241
01:07:54,950 --> 01:07:56,910
‫مریسا؟

1242
01:07:57,102 --> 01:07:58,352
‫برو!

1243
01:07:58,353 --> 01:07:59,723
‫برو جلو در رو بگیر!

1244
01:08:04,330 --> 01:08:06,635
‫هدر، می‌خوای بی‌یرپُنگ بازی کنی؟

1245
01:08:09,558 --> 01:08:10,627
‫هدر؟

1246
01:08:11,660 --> 01:08:12,910
‫بی‌یرپُنگ

1247
01:08:29,705 --> 01:08:30,955
‫رندی!

1248
01:08:30,996 --> 01:08:32,296
‫رندی!

1249
01:08:38,320 --> 01:08:41,410
‫نه! هی!

1250
01:08:42,112 --> 01:08:43,282
‫هدر!

1251
01:08:45,453 --> 01:08:46,672
‫هدر!

1252
01:08:47,540 --> 01:08:49,920
‫هدر، بیدار شو!

1253
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
‫هدر، بیدار شو!

1254
01:08:51,086 --> 01:08:52,814
<font color="#30ff00">♪ Shannon - Let the Music Play ♪</font>

1255
01:08:57,091 --> 01:08:59,850
‫- هی!
‫- قضیه آهنگ چیـه؟

1256
01:08:59,882 --> 01:09:02,212
‫شرط می‌بندم بلیک و پم آهنگ گذاشتن

1257
01:09:02,255 --> 01:09:04,888
‫که صدای تقه‌هاشون رو نشنویم

1258
01:09:06,850 --> 01:09:08,400
‫می‌خوای توی وان سکس کنیم؟

1259
01:09:08,480 --> 01:09:09,900
‫اوه، آره

1260
01:09:09,980 --> 01:09:13,020
‫اما من تو عشق بازی اول کار خیلی بدم
‫پس باید با فشار آب به خودت حال بدی

1261
01:09:13,110 --> 01:09:15,070
‫باشه

1262
01:09:21,396 --> 01:09:23,427
‫- قاتل آقا، حالا اگه می‌تونی رد شو
‫- خوب بنظر میاد

1263
01:09:23,968 --> 01:09:26,040
‫هی، بذارید بیام داخل!
‫قاتل داخلـه!

1264
01:09:27,405 --> 01:09:29,830
‫پم!
‫پم، قاتل داخلـه!

1265
01:09:29,831 --> 01:09:31,951
‫چطوری اومدی این بالا؟

1266
01:09:32,013 --> 01:09:33,183
‫می‌خواد هدر رو بکشه

1267
01:09:33,184 --> 01:09:35,444
‫- فکر کردم گفتی مریسا
‫- رندی!

1268
01:09:51,935 --> 01:09:54,270
‫وای خدایا، هدر!

1269
01:09:54,360 --> 01:09:55,980
‫- هدر!
‫- هدر!

1270
01:09:55,981 --> 01:09:57,331
‫هدر!

1271
01:09:57,332 --> 01:09:58,342
‫هدر!

1272
01:09:58,846 --> 01:10:00,410
‫هدر، از اونجا برو بیرون!

1273
01:10:02,910 --> 01:10:04,439
‫- هدر!
‫- هدر!

1274
01:10:06,370 --> 01:10:07,370
‫هدر!

1275
01:10:10,250 --> 01:10:11,920
‫یکی کمکـم کنـه!

1276
01:10:12,350 --> 01:10:13,612
‫کمکـم کنید!

1277
01:10:14,179 --> 01:10:15,769
‫نه

1278
01:10:27,591 --> 01:10:29,591
‫هی، کاریـش نداشته باش!

1279
01:11:28,370 --> 01:11:29,540
‫زنده‌ست

1280
01:11:49,010 --> 01:11:51,100
‫خیلی‌خُب بچه‌ها، اینجا یه مشکل
‫واقعاً جدی داریم

1281
01:11:51,180 --> 01:11:53,810
‫- من یکم...
‫- بفرمایید کلانتر

1282
01:11:54,558 --> 01:11:55,558
‫مراقب باشید

1283
01:11:57,889 --> 01:11:58,899
‫این چیـه؟

1284
01:11:58,934 --> 01:12:01,514
‫با یه تیکه چوب زدم تو سر قاتل و

1285
01:12:01,515 --> 01:12:04,265
‫یکم از خونـش رو با حوله جمع کردم

1286
01:12:06,683 --> 01:12:08,303
‫حالا دی‌ان‌ایـش رو دارید

1287
01:12:09,035 --> 01:12:10,125
‫اصلاً چی هست؟

1288
01:12:10,167 --> 01:12:12,127
‫دی‌ان‌ای؟
‫چیزه...

1289
01:12:12,660 --> 01:12:15,420
‫نمی...
‫نمی‌دونم اسم کاملـش چیه

1290
01:12:15,664 --> 01:12:17,294
‫اما همه...

1291
01:12:17,295 --> 01:12:18,675
‫برای هر انسانی...

1292
01:12:19,880 --> 01:12:21,843
‫مختص خودشـه

1293
01:12:21,844 --> 01:12:24,130
‫وارد دیتابیس جهانی می‌کنیدش دیگه

1294
01:12:27,351 --> 01:12:32,390
‫به روی چشم عزیز، الآن میریم
‫دیتابیس دیرینه جهانی رو می‌ترکونیم

1295
01:12:33,645 --> 01:12:35,395
‫حل جنایت و فلان

1296
01:12:37,416 --> 01:12:38,956
‫خیلی‌خب، حالا بیایید جدی باشیم

1297
01:12:38,957 --> 01:12:39,980
‫ای بابا

1298
01:12:39,981 --> 01:12:41,831
‫دیگه کی می‌دونست دارید میرید ‫توی اون کلبه؟

1299
01:12:41,832 --> 01:12:45,349
‫- هیجکس
‫- لرچ دید داشتیم توی کلاس علوم حرف میزدیم

1300
01:12:45,404 --> 01:12:46,944
‫شاید شنیده باشه

1301
01:12:47,063 --> 01:12:49,273
‫کس دیگه‌ای برده بودید؟

1302
01:12:49,284 --> 01:12:50,654
‫توی مهمونی‌های قبلی؟

1303
01:12:51,381 --> 01:12:53,801
‫اگه کار یکی از بیرون نبوده باشه چی؟

1304
01:12:54,360 --> 01:12:55,940
‫منظور؟

1305
01:12:55,960 --> 01:12:57,770
‫منظورم اینـه که وقتی هدر کشته شد
‫تو کجا بودی؟

1306
01:12:57,790 --> 01:12:59,629
‫- یه لحظه صبر کنید
‫- جیمی من رو ترسوند

1307
01:12:59,630 --> 01:13:01,850
‫- توی کمد قایم شدم
‫- بعد صدای جیغ‌هاش رو نشنیدی؟

1308
01:13:01,880 --> 01:13:03,090
‫صدای موزیک تا ته بود

1309
01:13:03,170 --> 01:13:05,470
‫- بابایی، من کاری نکردم
‫- می‌دونم، کارا

1310
01:13:06,386 --> 01:13:07,440
‫کس ننت!

1311
01:13:08,307 --> 01:13:09,477
‫کارا

1312
01:13:10,642 --> 01:13:12,272
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

1313
01:13:13,575 --> 01:13:14,695
‫نمی‌دونم

1314
01:13:15,640 --> 01:13:18,325
‫مریسا اونی بود که قرار بود
‫توی کلبه کشته بشه

1315
01:13:18,636 --> 01:13:19,966
‫وایسا، چی؟

1316
01:13:20,448 --> 01:13:21,908
‫اون پیشگوئه

1317
01:13:22,991 --> 01:13:24,468
‫دیگه نه

1318
01:13:25,905 --> 01:13:29,655
‫نورم دوبساژ از کی‌زی‌اف‌دی نیوز گزارش میده

1319
01:13:29,656 --> 01:13:35,579
« دفاع شخصی »
« سلاح خودتون رو انتخاب کنید »

1320
01:13:35,580 --> 01:13:39,540
‫درحالی که مردم درحال سوگواری برای دومین
‫قربانی می‌باشند، ترس ورنون را فرا گرفته

1321
01:13:39,620 --> 01:13:42,500
‫و پلیس همچنان کسی را دستگیر نکرده است

1322
01:13:42,590 --> 01:13:43,800
‫متأسفانه...

1323
01:13:44,340 --> 01:13:46,800
‫- چطوری؟
‫- خیلی خوب نیستم

1324
01:13:46,880 --> 01:13:49,340
‫تنها چیزی که تغییر دادم
‫ترتیب کشته شدن بوده

1325
01:13:50,219 --> 01:13:52,719
‫داشتم فکر می‌کردم شاید
‫دوتا قاتل درکار باشه

1326
01:13:52,720 --> 01:13:54,702
‫می‌دونی، مثل فیلم «جیغ»

1327
01:13:55,105 --> 01:13:56,235
‫«جیغ»؟

1328
01:13:56,236 --> 01:13:58,786
‫اوه، درسته.
‫هنوز ساخته نشده.

1329
01:13:58,850 --> 01:14:01,687
‫یکی از فیلم‌های آینده‌ست که
‫فکر می‌کنی «درو بریمور» توش بازی می‌کنـه

1330
01:14:01,688 --> 01:14:03,145
‫اما بعدش یهو دیگه نمی‌کنـه

1331
01:14:03,146 --> 01:14:04,268
‫ولش کن

1332
01:14:04,269 --> 01:14:05,729
‫اوضاع ماشین زمان چطوره؟

1333
01:14:05,730 --> 01:14:08,296
‫هم خبر خوب دارم هم بد

1334
01:14:08,756 --> 01:14:11,296
‫تونستم یه نمونه اولیه توی کارگاه درست کنم

1335
01:14:11,350 --> 01:14:12,470
‫وای خدا

1336
01:14:12,471 --> 01:14:13,720
‫اما کار نمی‌کنـه

1337
01:14:13,721 --> 01:14:15,283
‫چقد خفنه

1338
01:14:16,474 --> 01:14:18,314
‫وای خدا، آنتن اومد

1339
01:14:18,315 --> 01:14:19,325
‫چطوری؟

1340
01:14:19,326 --> 01:14:22,500
‫حدس می‌زنم که فکر می‌کنن
‫یجور نشانه شر هست

1341
01:14:22,580 --> 01:14:25,750
‫اما همونطور که گفتم، من یه
‫آشوب طلب نیستم

1342
01:14:25,871 --> 01:14:28,411
‫و حالا یه دختر دیگه مُرده

1343
01:14:28,920 --> 01:14:32,800
‫چنین تجربه‌ای، آدم رو تغییر میده

1344
01:14:34,676 --> 01:14:36,516
مردها احساساتی شده‌اند

1345
01:14:36,517 --> 01:14:37,727
‫مسحور کننده‌ست

1346
01:14:37,770 --> 01:14:41,480
‫از کی‌زی‌اف‌دی، نورم دوبساژ هستم

1347
01:14:44,650 --> 01:14:46,749
‫نه، نه، نه، نه.
‫پس کجا رفت؟

1348
01:14:46,770 --> 01:14:48,420
‫ادی؟
‫دوست دارم، ادی!

1349
01:14:48,440 --> 01:14:49,920
‫- برگرد
‫- دوست دارم، ادی!

1350
01:14:49,940 --> 01:14:52,110
‫- ماهواره تلویزیون
‫- منم، شارین! یادتـه؟

1351
01:14:52,200 --> 01:14:54,550
‫اگه بتونم از آنتن ون یواشکی
‫برای این مبدل استفاده کنم

1352
01:14:54,570 --> 01:14:56,702
‫می‌تونه انقدی نیرو داشته باشه
‫که تو رو برگردونه خونـه

1353
01:14:56,718 --> 01:14:58,225
‫و حالا خبر بد

1354
01:14:58,226 --> 01:15:00,538
‫فکر می‌کردم خبر بد اینـه که
‫نسخه اولیـه کار نمی‌کنـه

1355
01:15:00,539 --> 01:15:03,100
‫نه، کار نکردن نسخه اولیـه
‫یه بخش عادی از پروسه‌ست.

1356
01:15:03,487 --> 01:15:04,787
‫آزمون و خطاست دیگه

1357
01:15:05,119 --> 01:15:07,919
‫خبر بد این هست که با توجه به
‫سرعت خالی شدن باطریـت

1358
01:15:07,920 --> 01:15:10,879
‫تقریباً هفت ساعت و نیم دیگه
‫تا برای همیشه اینجا گیر افتادن فاصله داری

1359
01:15:10,880 --> 01:15:11,929
‫لعنت بهش

1360
01:15:11,930 --> 01:15:14,050
‫این تقریباً همون ساعتی هست که
‫هدر کشته میشه

1361
01:15:14,296 --> 01:15:16,176
‫یا قرار بود که کشته بشه

1362
01:15:16,317 --> 01:15:17,548
‫کجا؟

1363
01:15:17,549 --> 01:15:19,719
‫کارناوال هالووین.
‫داخل شهربازی بیلی.

1364
01:15:19,720 --> 01:15:21,390
‫که اونا هم همیشه پخش زنده دارن

1365
01:15:21,480 --> 01:15:23,440
‫خودشـه.
‫اینطوری می‌بریمـت خونـه

1366
01:15:23,441 --> 01:15:25,946
‫پخش زنده رو از اونجا
‫می‌دزدیم. خیلی‌خب.

1367
01:15:25,947 --> 01:15:27,344
‫بعد از مدرسه توی شهربازی می‌بینمت

1368
01:15:27,345 --> 01:15:29,979
‫باید مطمئن بشیم که این کار می‌کنه
‫که بتونیم امشب برت گردونیم خونـه

1369
01:15:29,980 --> 01:15:32,240
‫خب، تا وقتی که قاتل رو
‫متوقف نکردم، نمی‌تونم برم خونـه

1370
01:15:32,320 --> 01:15:35,197
‫خیلی‌خب، اگه امشب نفرستیمـت خونۀ

1371
01:15:35,198 --> 01:15:37,194
‫بهتره برنامه‌های اقتصادی
رونالد ریگان رو مرور کنی

1372
01:15:37,195 --> 01:15:39,252
چون چهارشنبه آزمون
مطالعات اجتماعی داریم

1373
01:15:43,710 --> 01:15:45,330
‫اَه

1374
01:15:45,365 --> 01:15:47,473
‫بیخیال!

1375
01:15:47,474 --> 01:15:49,264
‫هی! هی!

1376
01:15:49,800 --> 01:15:52,375
‫برای حشری شدن زیادی زوده

1377
01:17:01,614 --> 01:17:03,370
‫چقد بوی گند میاد

1378
01:17:04,660 --> 01:17:05,960
‫اوه

1379
01:17:06,960 --> 01:17:09,380
‫خیلی‌خب، آم...

1380
01:17:11,906 --> 01:17:14,414
‫وای خدا، نکنـه جسد باشه

1381
01:17:17,785 --> 01:17:19,785
‫خدا رو شکر

1382
01:17:23,189 --> 01:17:24,377
‫برو کنار!

1383
01:17:24,383 --> 01:17:26,973
‫آروم

1384
01:17:27,219 --> 01:17:28,809
‫آروم

1385
01:17:28,810 --> 01:17:31,652
‫هرچی می‌خوای بردار.
.‫اما لطفاً کاریـت به بازی ثاندرکتز نباشه

1386
01:17:33,036 --> 01:17:35,586
‫کاری به بازی‌هات ندارم

1387
01:17:35,931 --> 01:17:37,681
‫تنها چیزای ارزشمند همونان

1388
01:17:40,496 --> 01:17:42,544
‫چرا بیرون از مهمونی تیفانی
‫پارک کرده بودی؟

1389
01:17:43,330 --> 01:17:44,786
‫می‌خواستم برم تو مهمونی

1390
01:17:44,864 --> 01:17:46,966
‫بیرون نشسته بودم و
،آهنگ‌های میت لوف رو ‫گوش می‌کردم

1391
01:17:46,967 --> 01:17:49,200
داشتم سعی می‌کردم
...جراتـش رو پیدا کنم، اما

1392
01:17:50,021 --> 01:17:53,851
‫می‌دونم که مردم فکر می‌کنن من ترسناکـم،
‫اما من قاتل نیستم

1393
01:17:56,452 --> 01:17:57,587
‫اینجا چه خبره؟

1394
01:17:57,588 --> 01:17:58,678
‫داگ

1395
01:17:58,686 --> 01:18:01,647
‫فقط مبصرها اجازه دارن توی ساعات مدرسه
‫بیرون باشن

1396
01:18:01,720 --> 01:18:04,260
‫داشتیم...
‫داشتیم...

1397
01:18:04,287 --> 01:18:05,423
‫اهل بازی هستی؟

1398
01:18:06,532 --> 01:18:07,912
‫آره

1399
01:18:08,345 --> 01:18:11,100
‫می‌دونم فکر می‌کنید اسکلـم،
‫اما می‌خوام یه روز بازیساز بشم

1400
01:18:11,190 --> 01:18:12,810
‫دث‌ ویش ۳ رو بازی کردی؟

1401
01:18:12,900 --> 01:18:14,480
‫گرافیکـش خیلی خفنـه

1402
01:18:14,570 --> 01:18:16,980
‫وقتی یکی رو می‌کُشی
‫یه غبار صورتی بلند میشه

1403
01:18:17,900 --> 01:18:19,030
‫باید بریم داخل

1404
01:18:19,110 --> 01:18:20,240
‫این بیرون امن نیست

1405
01:18:20,241 --> 01:18:21,701
‫جاتون پیش من امنـه

1406
01:18:21,852 --> 01:18:23,902
‫- من هشت سال کاراته کار کردم
‫- کجا؟

1407
01:18:24,044 --> 01:18:25,674
دوجوی تام، توی مرکز خرید

1408
01:18:26,240 --> 01:18:28,180
‫و پلیس هم هر دو دقیقه
‫این طرفا چرخ می‌زنه

1409
01:18:28,200 --> 01:18:30,960
‫من که اگه بودم روی کلانتر لیم
‫برای حل هیچ پرونده‌ای حساب باز نمی‌کردم

1410
01:18:31,008 --> 01:18:33,528
‫مطمئن بود که اینا کار ادی بوده،
‫حتی وقتی که بهش گفتم امکان نداره

1411
01:18:33,871 --> 01:18:37,055
‫من می‌دونم کار ادی نبوده،
‫اما تو از کجا می‌دونی؟

1412
01:18:37,056 --> 01:18:39,936
‫همه‌چی رو درمورد اون شب بهم گفت،
‫گفت که داشته با تیفانی لب می‌گرفتن

1413
01:18:40,066 --> 01:18:42,649
‫اما به محض اینکه بهش گفته
‫نمی‌خواد ساک بزنه، از اونجا رفته

1414
01:18:43,679 --> 01:18:44,929
‫فکرش رو بکن

1415
01:18:44,947 --> 01:18:48,429
‫اگه ساک میزد، الآن زنده بود

1416
01:18:49,230 --> 01:18:52,440
‫بیایید این رو یه درس عبرت به حساب نیاریم

1417
01:18:58,448 --> 01:19:00,828
‫- هی.
‫- هی. هنوز قاتل رو گیر ننداختی؟

1418
01:19:00,860 --> 01:19:02,700
‫نه. ‫غرفۀ عکاسی جواب میده؟

1419
01:19:02,780 --> 01:19:03,780
‫نه

1420
01:19:04,990 --> 01:19:07,977
‫اینجا یه ژنراتور فوق پیشرفته‌ست،
اما کار نمی‌کنـه

1421
01:19:08,110 --> 01:19:11,010
‫امکان نداره این بتونه نیروی کافی
‫برای کار کردن ماشین زمان رو تولید کنـه

1422
01:19:11,040 --> 01:19:13,170
‫این ماشین زمانـه؟
‫فقط همین؟

1423
01:19:13,250 --> 01:19:17,710
‫اینطوری در نظر بگیر که این کامپیوتره
‫و این هم دکمه پاور

1424
01:19:18,380 --> 01:19:20,550
‫خیلی‌خب، پس یه دکمه پاور جدید می‌خوایم

1425
01:19:20,630 --> 01:19:23,464
‫آره، یکی که بتونه کلی نیرو تولید کنـه

1426
01:19:23,465 --> 01:19:25,345
‫درواقع اونقدر که بتونه جاذبه رو مختل کنـه

1427
01:19:28,632 --> 01:19:30,573
‫مثلاً کوانتوم دراپ؟

1428
01:19:41,049 --> 01:19:44,200
‫و به زمین برگشتیم

1429
01:19:44,280 --> 01:19:47,240
‫ازتون ممنونیم که سوار
‫کوانتوم دراپ شدید

1430
01:19:47,241 --> 01:19:50,241
‫لطفاً تا پیاده نشدید بالا نیارید

1431
01:19:50,242 --> 01:19:54,920
‫و از بقیه روزتون در شهربازی بیلی لذت ببرید

1432
01:19:56,722 --> 01:19:58,972
‫هی. شهرداری ما رو فرستاده

1433
01:19:58,973 --> 01:20:00,513
‫باید دستگاه رو خاموش کنیم

1434
01:20:00,514 --> 01:20:02,156
‫چون یکی از پنل‌های خارجی...

1435
01:20:02,157 --> 01:20:04,469
‫کوانتوم دراپ خاموش میشه،
‫ند هم میره استراحت

1436
01:20:04,590 --> 01:20:05,970
‫فقط همین رو بگی کافیه

1437
01:20:09,202 --> 01:20:11,412
‫اوه. جدی جدی رفت

1438
01:20:12,631 --> 01:20:14,591
‫خدایا، دهه هشتاد چقد عجیبـه

1439
01:20:17,554 --> 01:20:18,714
‫خیلی‌خب

1440
01:20:18,860 --> 01:20:20,344
‫اینجا با من.
.‫برو قاتل رو گیر بنداز

1441
01:20:20,345 --> 01:20:22,344
‫- خیلی‌خب. موفق باشی
‫- ممنون

1442
01:20:24,787 --> 01:20:28,207
‫همونطور که به پم گفتم،
‫من یه پیشگوئم

1443
01:20:28,240 --> 01:20:30,090
‫و فکر می‌کردم که امشب هدر
‫توی کارناوال هالووین

1444
01:20:30,120 --> 01:20:31,990
‫توی پارکینگ کشته میشه،

1445
01:20:32,080 --> 01:20:35,880
‫اما از اونجایی که قبلاً مُرده،
‫احتمالاً میفته دنبال مریسا

1446
01:20:35,904 --> 01:20:37,678
‫- وای خدایا
‫- یا من

1447
01:20:38,419 --> 01:20:41,049
‫اگه ممکنه الهاماتت اشتباه باشن،
‫پس هرچیزی ممکنه پیش بیاد

1448
01:20:41,050 --> 01:20:45,550
‫آره، منظورم اینِ که هیچکس در امان نیست
‫پس اگه کسی می‌خواد بره، همین حالا بره

1449
01:20:51,577 --> 01:20:53,037
‫من می‌خوام بگیرمـش

1450
01:20:53,140 --> 01:20:56,059
‫حتی اگه مریسا رو بکشه و
‫بقیۀ ما رو...

1451
01:20:56,060 --> 01:20:57,440
یا خدا

1452
01:20:57,441 --> 01:21:00,458
‫نمی‌خوام کل زندگیم این تو سرم باشه
‫که اون روانی‌ای که دوستام رو کُشته

1453
01:21:00,459 --> 01:21:02,070
‫هنوز هم بیرونـه

1454
01:21:02,150 --> 01:21:04,740
‫منم نمی‌خوام.
‫بیایید خارش رو بگاییم، هان؟

1455
01:21:05,500 --> 01:21:08,590
‫- واقعاً دلـم نمی‌خواد که طعمه باشم
‫- مشکلی برات پیش نمیاد

1456
01:21:08,615 --> 01:21:11,660
‫وقتی که دیدیـش، این رو فشار بده

1457
01:21:11,740 --> 01:21:13,450
‫یه آژیر تجاوزه.
.‫بدجوری صداش بلنده

1458
01:21:13,493 --> 01:21:14,673
‫و اگه ترسیدی...

1459
01:21:14,726 --> 01:21:16,136
‫خیلی‌خب

1460
01:21:16,137 --> 01:21:18,307
‫خیلی‌خب. نه...

1461
01:21:18,529 --> 01:21:20,419
‫حالا می‌دونی چطوری کار می‌کنـه

1462
01:21:20,420 --> 01:21:24,550
‫اما اگه قبل از اینکه بتونه دکمه رو بزنه
‫طرف گلوش رو پاره کنـه چی؟

1463
01:21:24,575 --> 01:21:26,145
‫- چی زری می‌زنی؟
‫- نمی‌دونم

1464
01:21:26,146 --> 01:21:28,780
‫روش کارش اینطوری نیست. همیشه ۱۶ ضربه چاقو
‫به قربانی‌هاش می‌زنـه

1465
01:21:28,800 --> 01:21:30,723
‫خیلی خب، این اصلاً حالـم رو بهتر نمی‌کنـه

1466
01:21:30,724 --> 01:21:31,731
‫مشکلی برات پیش نمیاد

1467
01:21:31,732 --> 01:21:33,810
‫فقط برو توی «خانۀ وحشت عروسکی»

1468
01:21:33,890 --> 01:21:36,080
‫جوری که انگار برنامه داری یکی رو ببینی
‫تا براش ساک بزنی

1469
01:21:36,545 --> 01:21:38,925
‫- ساک بزنم
‫- آره، همیشه این کار رو می‌کنی

1470
01:21:39,900 --> 01:21:41,032
‫آره

1471
01:21:41,033 --> 01:21:43,363
‫- ما همونجا کمین می‌کنیم
‫- خیلی‌خب

1472
01:21:46,133 --> 01:21:48,303
‫قرار بری ساک بزنی

1473
01:21:48,360 --> 01:21:49,860
‫همین

1474
01:21:49,910 --> 01:21:52,358
‫همون ساک همیشگی توی خانۀ وحشت عروسکی

1475
01:21:53,057 --> 01:21:54,124
‫از پسـش بر میای

1476
01:21:54,619 --> 01:21:57,496
<font color="#30ff00">♪ Echo & the Bunnymen - The Killing Moon ♪</font>

1477
01:22:07,800 --> 01:22:09,090
‫طبیعی رفتار کن

1478
01:22:09,180 --> 01:22:11,970
‫چون ممکنه قاتل به‌جای مریسا
‫دنبال تو باشه

1479
01:22:12,640 --> 01:22:13,820
‫- ما نمی‌خوایم...
‫- کارا!

1480
01:22:13,850 --> 01:22:16,310
‫- وای خدا
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

1481
01:22:17,140 --> 01:22:19,850
‫هالووینـه دیگه.
‫بقیه کجان؟

1482
01:22:19,940 --> 01:22:22,690
‫حس می‌کنم از قضیه کلبه به بعد
‫دارید من رو می‌پیچونید

1483
01:22:22,770 --> 01:22:24,110
‫بلیک همه رو بر ضد من کرده

1484
01:22:24,190 --> 01:22:26,030
‫- نه
‫- نه

1485
01:22:26,110 --> 01:22:27,460
‫- نه، نه، نه. ما...
‫- اهم...

1486
01:22:27,490 --> 01:22:29,050
‫سوار ترن هوایی شدن

1487
01:22:29,070 --> 01:22:31,280
‫و جیمی زیاد حالـش خوب نبود

1488
01:22:31,360 --> 01:22:32,740
‫آره، مشکل معده و اینا

1489
01:22:32,820 --> 01:22:35,140
‫عجیبـه، همه ازم پرسیدن که وقتی
‫هدر مُرد، من کجا بودم

1490
01:22:35,160 --> 01:22:37,870
‫اما کسی حواسش نبود که
‫از وقتی که تو اومدی مرگ‌ها شروع شدن

1491
01:23:01,270 --> 01:23:02,940
‫هی، هی

1492
01:23:07,774 --> 01:23:08,774
‫وای خدا

1493
01:23:09,650 --> 01:23:10,990
‫من مریسا رو دیدم

1494
01:23:12,450 --> 01:23:15,450
‫یهو یادم افتاد که مریسا رو
‫توی شب هالووین توی شهربازی دیدم

1495
01:23:15,530 --> 01:23:17,030
‫و قاتل هم دنبالـش بود

1496
01:23:17,120 --> 01:23:19,600
‫- باید جیمی رو از اونجا بیاریم بیرون
‫- بله، کاملاً می‌دونم

1497
01:23:24,040 --> 01:23:25,170
هادی فلزی رو بیار

1498
01:23:31,340 --> 01:23:32,760
خیلی‌خب

1499
01:23:47,440 --> 01:23:49,280
‫میری پایین؟

1500
01:24:03,330 --> 01:24:04,960
‫از اینجا متنفرم

1501
01:24:10,590 --> 01:24:11,590
‫رندی؟

1502
01:24:18,350 --> 01:24:19,970
‫رندی؟

1503
01:24:21,600 --> 01:24:22,890
‫من اینجام

1504
01:24:41,870 --> 01:24:43,160
‫از اینجا منتفرم!

1505
01:24:56,880 --> 01:24:57,890
‫اَه

1506
01:25:01,760 --> 01:25:03,470
‫اوه، از این مدل شلوار‌ها دارم

1507
01:25:05,520 --> 01:25:07,770
‫اوه.
.‫اوه، نه

1508
01:25:28,620 --> 01:25:29,790
‫رندی؟

1509
01:25:29,880 --> 01:25:31,290
‫اینجایی؟

1510
01:25:35,550 --> 01:25:37,510
‫من تک و تنها توی آشپزخونه‌ام

1511
01:25:38,260 --> 01:25:40,140
‫می‌خوام کیرت رو بخورم

1512
01:25:52,110 --> 01:25:53,610
‫لعنتی

1513
01:25:55,990 --> 01:25:57,990
‫آژیر تجاوز!
‫آژیر تجاوز!

1514
01:26:01,530 --> 01:26:03,080
‫چاقوش رو گرفتم!
‫اوه، کیر توش

1515
01:26:03,160 --> 01:26:04,370
‫لعنتی

1516
01:26:13,130 --> 01:26:15,300
‫- رندی!
‫- جیمی، مراقب باش!

1517
01:26:42,160 --> 01:26:43,740
‫بهتون که گفتم من قاتل نیستم!

1518
01:26:46,370 --> 01:26:48,750
‫- اونی که دستتِ واقعیـه؟
‫- آره، پدرم دادتـش بهم

1519
01:26:48,830 --> 01:26:50,660
‫یه قاتل آزاد بوده‌ها

1520
01:26:53,330 --> 01:26:54,340
‫انجامـش دادیم

1521
01:26:55,130 --> 01:26:56,130
‫متوقفـش کردیم

1522
01:27:05,890 --> 01:27:06,890
‫داگ؟

1523
01:27:09,430 --> 01:27:11,100
‫آخه چرا داگ باید بخواد ما رو بکشه؟

1524
01:27:11,190 --> 01:27:12,980
‫یعنی دورک سامرز زد منو ترکوند؟

1525
01:27:13,060 --> 01:27:14,372
‫اون کاراته کار کرده

1526
01:27:14,980 --> 01:27:18,480
‫- توی دوجوی تام
‫- اما ما هیچ‌وقت کاری با داگ نکردیم

1527
01:27:20,610 --> 01:27:22,150
‫وایسا، اون چیـه؟

1528
01:27:22,240 --> 01:27:23,360
‫جواهر اسکلا

1529
01:27:23,450 --> 01:27:25,120
‫اون یه قاب آویزه؟

1530
01:27:28,118 --> 01:27:29,660
‫تریش خپلـه!

1531
01:27:30,650 --> 01:27:32,790
‫چرا عکس تریش خپلـه رو داره؟

1532
01:27:32,870 --> 01:27:34,775
‫دوست دختر و دوست پسر بودن

1533
01:27:34,971 --> 01:27:37,960
‫اون اردو رو یادتونه که بردنمون
‫به موزه فیلد؟

1534
01:27:37,961 --> 01:27:39,413
‫سیمکشی دندون‌هاشون توی هم گیر کرد

1535
01:27:39,414 --> 01:27:41,169
‫چون داشتن پشت اتوبوس لب می‌گرفتن

1536
01:27:41,170 --> 01:27:42,351
‫اما این احمقانه‌ست

1537
01:27:42,880 --> 01:27:46,220
‫اون تو رو شکار کرده و کشته
‫چون دوست دخترش رو مسخره کردی؟

1538
01:27:46,237 --> 01:27:47,787
‫وای، خدای من

1539
01:27:47,930 --> 01:27:50,006
‫حتماً قضیه مهمونی رو می‌دونسته

1540
01:27:50,007 --> 01:27:51,217
‫کدوم مهمونی؟

1541
01:27:52,600 --> 01:27:54,100
‫اون شبی که مُرد، ما...

1542
01:27:55,059 --> 01:27:58,439
‫یه شایعه بود که تریش
‫با مربی زین سکس داشته

1543
01:27:58,440 --> 01:27:59,828
‫می‌خواستیم ببینیم واقعیه یا نه

1544
01:27:59,829 --> 01:28:01,820
‫واسه همین تیفانی دعوتـش کرد و
‫سیاه مستـش کرد

1545
01:28:01,821 --> 01:28:03,780
‫- یکی دیگه هم بخور
‫- وای، خدای من

1546
01:28:03,781 --> 01:28:05,880
‫اون قضیه رو رد کرد،
‫اما تیفانی بازم پرسید

1547
01:28:05,881 --> 01:28:08,370
‫و بعدش دختره به گریه افتاد
‫و خودش رو توی اتاق تیفانی حبس کرد

1548
01:28:08,371 --> 01:28:09,593
‫ولـم کنید!

1549
01:28:09,594 --> 01:28:11,290
‫حتماً زنگ زده به داگ

1550
01:28:11,449 --> 01:28:13,579
‫و بعدش...
‫و بعدش رفت

1551
01:28:13,659 --> 01:28:16,539
‫مستـش کردید و گذاشتید بشینه پشت فرمون؟

1552
01:28:16,540 --> 01:28:18,460
‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم،
‫اما خیلی حالـش بد بود

1553
01:28:18,500 --> 01:28:19,629
‫جیمی!

1554
01:28:19,709 --> 01:28:21,379
‫وای خدا

1555
01:28:21,380 --> 01:28:23,719
‫کار داگ بود؟
‫باید همین حالا بریم

1556
01:28:23,720 --> 01:28:25,800
‫راش انداختم، اما گوشیـت
‫الآنا خاموش میشه

1557
01:28:25,801 --> 01:28:27,101
‫چطور تونستی همچین کاری بکنی؟

1558
01:28:27,680 --> 01:28:28,850
‫تو یکی رو کُشتی

1559
01:28:29,430 --> 01:28:30,919
‫نه، نکشتم

1560
01:28:30,920 --> 01:28:32,376
‫چرا، کشتی

1561
01:28:32,625 --> 01:28:35,635
‫تظاهر کردی که دوستشی،
‫براش قلدری کردی

1562
01:28:35,770 --> 01:28:38,440
‫سیاه مستـش کردی و
‫بعدش گذاشتی رانندگی کنـه!

1563
01:28:38,442 --> 01:28:39,685
‫پم اونجا نبود

1564
01:28:40,690 --> 01:28:43,150
‫من و تیف توی تابستون دعوامون شد

1565
01:28:44,280 --> 01:28:45,924
‫چند ماه با هم حرف نزدیم

1566
01:28:47,145 --> 01:28:49,462
‫من هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم

1567
01:28:49,463 --> 01:28:51,661
‫فکر کردی هیولایی چیزیم؟

1568
01:28:51,662 --> 01:28:52,790
‫جیمی، واقعاً باید بریم

1569
01:28:52,791 --> 01:28:55,251
‫پس چرا داگ قول داده
‫که یک روزی می‌کُشتت؟

1570
01:28:55,621 --> 01:28:58,001
‫- حالا که نکشته
‫- می‌خواسته بکشه

1571
01:28:58,849 --> 01:29:00,210
قراره یه یادداشت برات بذاره

1572
01:29:02,279 --> 01:29:03,434
‫این

1573
01:29:03,435 --> 01:29:04,678
« بعدی تویی، یه روزی »

1574
01:29:07,510 --> 01:29:09,890
‫حالا دیگه اهمیت نداره، نه؟
‫اون مُرده

1575
01:29:17,679 --> 01:29:19,689
‫بابام این رو هم بهم داد!

1576
01:29:19,690 --> 01:29:22,150
‫مادرجنده!

1577
01:29:22,151 --> 01:29:23,359
‫اون از آینده اومده!

1578
01:29:23,360 --> 01:29:24,489
‫من ماسکـش رو داغون کردم

1579
01:29:24,490 --> 01:29:25,689
‫اون داگِ بالغـه

1580
01:29:25,690 --> 01:29:28,163
‫تو داگ رو کُشتی.
.‫دیگه داگ بالغی وجود نداره

1581
01:29:28,164 --> 01:29:29,721
‫پس چطوری اومده اینجا؟

1582
01:29:29,722 --> 01:29:31,012
‫امیلیا

1583
01:29:37,000 --> 01:29:38,120
‫وای خدا

1584
01:29:39,615 --> 01:29:40,615
‫امیلیا؟

1585
01:29:41,686 --> 01:29:43,106
‫امیلیا؟

1586
01:29:43,179 --> 01:29:45,630
‫امیلیا؟
‫امیلیا، صدام رو می‌شنوی؟

1587
01:29:56,980 --> 01:29:58,480
‫یا خدا!
‫کیرتوش!

1588
01:29:59,390 --> 01:30:01,400
‫بدوئید! بدوئید!
‫بدوئید!

1589
01:30:01,401 --> 01:30:02,781
‫فرار!

1590
01:30:09,320 --> 01:30:11,171
‫مطمئنی کوانتوم دراپ کار می‌کنـه؟

1591
01:30:11,172 --> 01:30:13,393
‫تا وقتی که برنامه تلوزیونی زنده
‫پخش بشه، آره

1592
01:30:13,394 --> 01:30:15,643
‫نورم دوبساژ هستم

1593
01:30:15,644 --> 01:30:17,560
‫- و براتون هالووین خوبی رو...
‫- قطع نکنید!

1594
01:30:17,580 --> 01:30:19,248
‫قاتل اینجاست!
‫ادامه بدید!

1595
01:30:19,249 --> 01:30:20,419
‫یک لحظه صبر کنید

1596
01:30:20,420 --> 01:30:22,538
‫یه سری آدم دارن بدو بدو می‌کنن

1597
01:30:22,539 --> 01:30:24,744
‫و یه خانم جوان بهم اخطار داد که...

1598
01:30:25,340 --> 01:30:26,480
‫وای خدا

1599
01:30:26,510 --> 01:30:27,760
‫قطع نکنید!

1600
01:30:27,831 --> 01:30:29,411
‫ادامه بدید!
‫ادامه بدید!

1601
01:30:29,533 --> 01:30:31,533
‫لعنتی، چاقو زد تو سرش!

1602
01:30:31,590 --> 01:30:34,300
‫هنوز نمی‌تونم برم. متوقفـش نکردم.
‫مامانـم...

1603
01:30:34,301 --> 01:30:35,781
‫یا الآن باید بری یا هیچ‌وقت

1604
01:30:35,782 --> 01:30:37,052
می‌فرستم به اوایلِ اون روز

1605
01:30:37,053 --> 01:30:39,200
‫اینطوری حدأقل می‌تونی مامانـت رو
‫توی آینده نجات بدی

1606
01:30:39,201 --> 01:30:42,330
‫این نقطه تنها جایی هست که توسط
‫نیروی گریز از مرکز تحت تأثیر قرار نمی‌گیره

1607
01:30:42,350 --> 01:30:44,230
‫وقتی که به سرعت رسید،
‫باید همینجا بمونی

1608
01:30:44,310 --> 01:30:45,610
‫اگه ازش بیفتم بیرون چی میشه؟

1609
01:30:45,690 --> 01:30:47,010
‫می‌خوری به دیوار

1610
01:30:47,070 --> 01:30:49,669
‫با همون سرعتی که راکت درحال حرکتـه
‫و احتمالاً منفجر میشی

1611
01:30:49,670 --> 01:30:52,420
‫موفق باشی.
‫سلامـم رو به دخترم برسون.

1612
01:30:53,399 --> 01:30:55,659
‫- این رو بده به مامانـم
‫- خیلی‌خب

1613
01:30:55,660 --> 01:30:57,740
‫- بای
‫- خدافظ

1614
01:30:57,853 --> 01:30:59,273
‫برو

1615
01:31:00,049 --> 01:31:01,601
‫برو!
‫از اینجا برو!

1616
01:31:01,602 --> 01:31:02,982
‫برو!
‫برو بیرون!

1617
01:31:02,983 --> 01:31:04,139
‫برو بیرون!

1618
01:31:04,140 --> 01:31:06,499
‫- اینطوری اونم باهات میاد!
‫- بهتر از اینِ که اینجا ولـش کنم

1619
01:31:06,500 --> 01:31:07,540
‫برو!

1620
01:31:14,839 --> 01:31:16,469
‫مامان!
‫نه!

1621
01:31:27,980 --> 01:31:30,240
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- نمی‌دونم

1622
01:31:30,320 --> 01:31:33,950
‫تو قبلاً همچین الهامی داشتی که من قراره
‫توی یک لحظه مهم توی کوانتوم دراپ باشم

1623
01:31:34,030 --> 01:31:35,950
‫فکر می‌کنم این موقعیت مربوط به توئه

1624
01:31:36,030 --> 01:31:38,200
‫من و تو قبلاً اینجا بودیم

1625
01:31:46,500 --> 01:31:48,000
‫بیا از شر این حرومزاده خلاص بشیم!

1626
01:32:45,190 --> 01:32:46,650
‫نه

1627
01:33:01,785 --> 01:33:02,825
‫نه

1628
01:33:14,550 --> 01:33:16,970
‫نه!

1629
01:33:28,190 --> 01:33:30,110
‫تو مادرم رو کشتی!

1630
01:33:30,190 --> 01:33:32,360
‫دوبار.
‫ظاهراً

1631
01:33:32,440 --> 01:33:34,570
‫و پدر خودت رو

1632
01:33:34,650 --> 01:33:36,490
‫اون که فقط یه جایزه بود

1633
01:33:36,570 --> 01:33:38,711
‫من هنوزم توی سال ۱۹۸۷ زنده‌ام

1634
01:33:38,750 --> 01:33:42,280
‫حالا که کریس نباید با یک پدر
‫کثافت سر و کله بزنه

1635
01:33:42,370 --> 01:33:46,620
‫کی بیشتر از پسرش به میراثـش اهمیت میده!

1636
01:33:48,025 --> 01:33:51,928
‫مامانـم هیچ‌وقت یه یادداشت
‫توی کمدش در سال ۱۹۸۷ دریافت نکرد

1637
01:33:51,929 --> 01:33:54,339
‫بعد از اینکه مُرد این رو نوشتی

1638
01:33:54,340 --> 01:33:56,470
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

1639
01:33:56,550 --> 01:33:58,187
که داستان ادامه داشته باشه

1640
01:33:58,188 --> 01:34:02,760
‫سخته که انگیزه‌ات رو برای کشتن سه نفر
‫توی ۳۵ سال قبل حفظ کنی

1641
01:34:02,761 --> 01:34:05,389
‫اما حالا قاتل عشق ۱۶ برگشته،

1642
01:34:05,390 --> 01:34:07,313
‫و یه لولو خورخوره‌ست

1643
01:34:07,314 --> 01:34:09,805
‫می‌تونست هرجایی توی هر زمانی باشه

1644
01:34:09,806 --> 01:34:11,187
‫غیر قابل کشتن

1645
01:34:11,188 --> 01:34:14,400
‫اون مایکل مایرز کوفتیـه!

1646
01:34:14,480 --> 01:34:16,379
‫و من متخصصـم

1647
01:34:16,380 --> 01:34:20,075
‫گرچه، نمی‌دونستم قاتل اصلی داگـه

1648
01:34:20,130 --> 01:34:21,442
‫بابت اون ممنون

1649
01:34:21,443 --> 01:34:24,580
‫هرچقد مردم بیشتر به قاتل عشق ۱۶ اهمیت بدن

1650
01:34:24,581 --> 01:34:26,660
‫من بیشتر معروف میشم

1651
01:34:26,750 --> 01:34:28,960
‫شاید اصلاً یه روز جایزه پولیتزر بگیرم

1652
01:34:29,040 --> 01:34:33,790
‫هیچ‌وقت هیچکس دلش نمی‌خواد درمورد تو بدونه
‫چون قراره توی ماشین زمان من بمیری!

1653
01:34:34,020 --> 01:34:36,074
‫اگه توی مرکز وایسـم، نه!

1654
01:34:58,314 --> 01:35:01,299
‫حالا جفت چاقو‌ها رو دارم

1655
01:35:07,762 --> 01:35:10,022
‫نباید توی زمان سفر می‌کردی

1656
01:35:10,023 --> 01:35:12,746
‫و توام نباید با خانواده من در می‌افتادی!

1657
01:35:17,630 --> 01:35:19,090
‫از سواری لذت ببر

1658
01:35:23,300 --> 01:35:24,970
‫ها

1659
01:35:25,050 --> 01:35:26,810
‫غبار صورتی

1660
01:35:28,794 --> 01:35:30,840
زمان رو یه رودخونه در نظر بگیر

1661
01:35:30,841 --> 01:35:33,394
‫- سوختی، جنده!
‫- من جیمی هستم. اهل کانادا

1662
01:35:33,395 --> 01:35:35,790
اما هیچکس دلش نمی‌خواد چیزی درمورد این که
چقدر مامانت رو دوست داری بدونه، خب؟

1663
01:35:35,810 --> 01:35:37,460
‫هی کانادایی، یکم استرس گرفتی، نه؟

1664
01:35:37,461 --> 01:35:39,007
می‌خواستم جلوش رو بگیرم

1665
01:35:39,008 --> 01:35:40,138
از کتت هم خوشم میاد

1666
01:35:40,139 --> 01:35:41,649
دخترا دقیقاً همین رو میگن

1667
01:35:41,650 --> 01:35:43,420
می‌خوام بهش نشون بدم چقدر باهوشـه

1668
01:35:43,421 --> 01:35:44,915
مراقب خودت باش، عزیزم. دوستت دارم

1669
01:36:07,022 --> 01:36:08,155
‫مامان

1670
01:36:14,718 --> 01:36:15,780
‫مامان؟

1671
01:36:19,063 --> 01:36:20,257
‫مامان؟

1672
01:36:22,275 --> 01:36:25,695
‫مامان؟
‫مامان؟

1673
01:36:27,442 --> 01:36:28,862
‫مامان؟

1674
01:36:29,740 --> 01:36:31,200
‫مامان!

1675
01:36:31,290 --> 01:36:32,620
‫عزیزم؟

1676
01:36:32,700 --> 01:36:34,660
‫- عزیزم؟
‫- اوه، مامان

1677
01:36:34,703 --> 01:36:37,203
‫اوه مامان، تو خوبی

1678
01:36:38,310 --> 01:36:40,560
‫دوستت دارم

1679
01:36:40,561 --> 01:36:42,356
‫منم دوستـت دارم.
‫چی شده عزیزم؟

1680
01:36:42,357 --> 01:36:43,970
‫- هی، چه خبره؟
‫- بابا!

1681
01:36:43,971 --> 01:36:45,762
‫هی، چی شده؟

1682
01:36:45,763 --> 01:36:48,106
‫عزیزم، چرا صورتـت خونیـه؟

1683
01:36:48,107 --> 01:36:51,310
‫با دوچرخه تصادف کردم

1684
01:36:51,390 --> 01:36:52,430
‫- وای خدا
‫- وای خدا

1685
01:36:52,470 --> 01:36:54,698
‫وای خدای من

1686
01:36:56,011 --> 01:36:57,729
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

1687
01:36:57,730 --> 01:36:59,120
‫منظورت چیـه اینجا چیکار می‌کنن؟

1688
01:36:59,150 --> 01:37:01,651
‫همه بچه‌ها هر هالووین میان

1689
01:37:01,652 --> 01:37:03,161
‫- درسته. درسته
‫- آره

1690
01:37:03,162 --> 01:37:05,990
‫پس واسه همینِ که مثل
‫مالی رینگوالد لباس پوشیدی

1691
01:37:06,070 --> 01:37:08,089
‫چی؟ نه، هنوز لباس هالووینـم رو نپوشیدم

1692
01:37:08,090 --> 01:37:09,105
‫نه، نه

1693
01:37:09,106 --> 01:37:12,566
‫نه، نه، امسال من و مامانـت قراره
‫آقا و خانم اسمیت بشیم

1694
01:37:12,819 --> 01:37:13,909
‫هان؟

1695
01:37:13,910 --> 01:37:16,580
‫آره، درسته

1696
01:37:16,787 --> 01:37:19,077
‫میشه یه لحظه بیرون باهات صحبت کنم؟

1697
01:37:20,049 --> 01:37:21,379
‫ببخشید

1698
01:37:21,380 --> 01:37:23,920
‫واقعاً می‌خواستم وقتی میرسی
‫بیام کنار کوانتوم دراپ

1699
01:37:24,248 --> 01:37:26,129
‫اما ساعت رو اشتباه حساب کردم

1700
01:37:26,209 --> 01:37:29,509
آدم می‌تونه ماشین زمان اختراع کنه،
‫اما ساعت جدید و قدیم یادش نمی‌مونـه

1701
01:37:29,510 --> 01:37:31,907
‫خوشحالـم که این به کارم نیومد

1702
01:37:31,908 --> 01:37:33,439
‫وای خدا، تفنگ آوردی؟

1703
01:37:33,440 --> 01:37:35,692
‫نمی‌دونستم قرار کی از اون داخل بیاد بیرون

1704
01:37:35,693 --> 01:37:37,980
‫من ۳۵ سال صبر کردم تا ببینم
‫کی اون نبرد رو برده

1705
01:37:38,139 --> 01:37:40,019
‫کلی حرف برای زدن داریم

1706
01:37:40,020 --> 01:37:41,146
‫آره

1707
01:37:42,320 --> 01:37:43,945
‫اینا چیزایی هست که تغییر کردن

1708
01:37:43,946 --> 01:37:47,719
‫مشخصاً باید یه چیزایی رو حدس میزدم،
‫اما فکر می‌کنم چیزای مهم رو نوشتم

1709
01:37:47,729 --> 01:37:49,477
‫هی. ببخشید دیر کردم

1710
01:37:49,740 --> 01:37:51,910
‫جیسون و ورونیکا دارن میان

1711
01:37:51,911 --> 01:37:53,331
‫دارید چیکار می‌کنید؟

1712
01:37:53,490 --> 01:37:56,368
‫دارم توی تکالیف علوم کمکـش می‌کنم

1713
01:37:56,369 --> 01:37:57,539
‫یه دقیقه دیگه میایم داخل

1714
01:37:57,619 --> 01:37:59,539
‫چه خون مصنوعی باحالی

1715
01:37:59,540 --> 01:38:00,630
‫- به نظر واقعی میاد
‫- ممنون

1716
01:38:04,340 --> 01:38:05,617
‫اون کیـه؟

1717
01:38:05,789 --> 01:38:10,864
‫آره، یادته توی دبیرستان تلاش می‌کردی
‫که پدر و مادرت رو از هم دور نگه‌داری؟

1718
01:38:10,865 --> 01:38:13,720
‫نتونستی.
‫سریع پریدن توی هم و

1719
01:38:14,092 --> 01:38:16,059
‫اون برادر ۳۴ ساله‌اتـه

1720
01:38:16,060 --> 01:38:19,560
‫وای خدای من.
‫چرا دائم اتفاق میوفته؟

1721
01:38:19,757 --> 01:38:21,114
‫و اسمـش هم جیمیـه

1722
01:38:21,232 --> 01:38:22,798
‫اسم جفت‌مون جیمیـه؟

1723
01:38:22,799 --> 01:38:25,536
‫کولت عزیزم، میشه به برادرت
‫کمک کنی میز رو بچینـه؟

1724
01:38:27,780 --> 01:38:29,950
‫- آره، الآن میام
‫- باشه

1725
01:38:29,967 --> 01:38:31,300
‫راستی مادر بزرگـت زنگ زد

1726
01:38:31,301 --> 01:38:33,930
‫گفت دوستت داره و خیلی اشتیاق داره
‫توی روز شکرگزاری ببینتت

1727
01:38:34,010 --> 01:38:35,142
هوم

1728
01:38:37,228 --> 01:38:38,931
‫بهتره شروع کنی به خوندن

1729
01:38:39,008 --> 01:38:40,166
‫آره

1730
01:38:46,160 --> 01:38:48,217
‫سفر در زمان کوفتی

1731
01:38:48,381 --> 01:38:51,885
{\an8}<font color="#30ff00">♪ The Music Explosion - Little Bit o’ Soul ♪</font>

1732
01:38:49,449 --> 01:38:51,933
« تمام اتفاقاتِ متفاوت »

1733
01:38:51,980 --> 01:38:56,470
‫« تو یک برادر ۳۴ ساله داری به اسم جیمی.
‫بخش «کولت» رو مطالعه کن.

1734
01:38:56,471 --> 01:38:59,726
‫برادرت یه شوهر به اسم جیسون و
‫یه دختر سه سالـه به اسم ورونیکا داره. »

1735
01:39:00,020 --> 01:39:03,310
‫« من مهندس زیست شناسی هستم.
‫(نگران نباش، از اون خوب‌هاشـم)

1736
01:39:03,311 --> 01:39:07,271
‫امیلیا هنوز بهترین دوستتـه و یک نابغه‌ست. »

1737
01:39:07,940 --> 01:39:09,399
.‫ » آمادۀ این یکی باش

1738
01:39:09,400 --> 01:39:12,200
‫رندی مدیر دبیرستان ورنونـه.

1739
01:39:12,201 --> 01:39:15,056
‫یادتـه پرتت کرد روی زمین
‫و توی صورتـت اروغ زد؟ »

1740
01:39:15,321 --> 01:39:18,950
‫ « کارا رئیس پلیس شده.
‫نمی‌دونی وقتی گل قانونی شد چقد خوشحال بود.

1741
01:39:18,951 --> 01:39:21,911
‫کیک گلِ نابی می‌پزه بیا و ببین. »

1742
01:39:22,080 --> 01:39:24,420
‫« لرچ شده یکی از گنده‌های صنعت بازی‌سازی و
.شرکتی به اسم «بازی‌های غبار صورتی» داره

1743
01:39:24,421 --> 01:39:28,869
‫به افتار خواهرش تریش،
‫یه سازمان ضدقلدری تاسیس کرده. »

1744
01:39:29,540 --> 01:39:31,050
‫ « ادی رویال عضو اصلی یک گروه موسیقی
.‫به اسم «اِ واتربد اوی» هست

1745
01:39:31,051 --> 01:39:33,403
‫به مجله رولیگ استون گفته
دلیل انتخاب این اسم این بوده که

1746
01:39:33,404 --> 01:39:36,131
‫از این طریق ‫تقریباً مرگ رو تجربه کرده. »

1747
01:39:36,347 --> 01:39:39,519
در این خط زمانی، مرگ پدر کریس توی برنامۀ زنده »
‫آسیب روانی شدیدی بهش وارد کرد.

1748
01:39:39,520 --> 01:39:42,270
.‫آخرین بار شنیدم که توی یک صومعه تو هنده

1749
01:39:42,271 --> 01:39:44,151
‫همینطوری حواسـم بهش هست.
‫محض اینکه یه وقت... »

1750
01:39:44,175 --> 01:40:04,175
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1751
01:40:04,199 --> 01:40:21,199
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

