﻿1
00:00:11,524 --> 00:00:21,524
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:21,548 --> 00:00:31,548
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:32,392 --> 00:00:35,661
‫زود باش مامان،
‫وقتشه پارک رو باز کنیم.

4
00:00:35,663 --> 00:00:37,995
‫اوه درسته، بزن بریم.

5
00:00:37,997 --> 00:00:40,932
‫یک روز دیگه
‫توی سرزمین عجایب بود.

6
00:00:40,934 --> 00:00:44,203
‫باشکوه‌ترین شهربازی
‫در تمام دنیا.

7
00:00:44,205 --> 00:00:46,605
‫بادومک وسیله جدید میساخت؟

8
00:00:46,607 --> 00:00:48,140
‫هنوز نه.

9
00:00:48,142 --> 00:00:52,911
‫لباس‌پوش‌ها باید اول
‫درها رو باز کنن.

10
00:00:52,913 --> 00:00:56,281
‫خیله خب رفقا
‫صبح بخیر، بریم انجامش بدیم.

11
00:00:56,283 --> 00:00:57,883
‫حالا همگی.
‫جمع بشید.

12
00:00:57,885 --> 00:00:59,351
‫مردم عاشق
‫اومدن به سرزمین عجایب هستن

13
00:00:59,353 --> 00:01:01,019
‫چون بهترین اوقات رو
‫سپری میکنن.

14
00:01:01,021 --> 00:01:03,690
‫و این بخاطر وجود شماست
‫چونکه ، شما کی هستید؟

15
00:01:03,692 --> 00:01:05,958
‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم.

16
00:01:05,960 --> 00:01:07,694
‫نشنیدم صداتون رو.

17
00:01:07,696 --> 00:01:10,263
‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم.

18
00:01:10,265 --> 00:01:11,197
‫یکبار دیگه.

19
00:01:11,199 --> 00:01:15,034
‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم.

20
00:01:15,036 --> 00:01:16,302
‫بله شمایید.

21
00:01:16,304 --> 00:01:19,007
‫آخرین نفر که به تاب کوکی برسه
‫یک آووکادو گندیده است.

22
00:01:21,910 --> 00:01:23,511
‫کی دکمه رو میزنه؟

23
00:01:23,513 --> 00:01:25,579
‫-چرا تو نمیزنی داداش؟
‫-نه نه تو بزن داداش.

24
00:01:25,581 --> 00:01:28,449
‫-نه نه نه خودت.
‫-چطوره باهم دیگه بزنید؟

25
00:01:44,835 --> 00:01:48,570
‫خوش‌آمدید! عجب روز عالی خواهد بود

26
00:01:48,572 --> 00:01:52,908
‫از اونجایی میدونم چونکه
‫چیزی به جز روزهای حیرت انگیز

27
00:01:52,910 --> 00:01:54,709
‫از روز افتتاحیه نداشتیم.

28
00:01:54,711 --> 00:01:57,312
‫-اون جوک راجع به کم آبی بدن رو شنیدین؟
‫-نه

29
00:01:57,314 --> 00:01:59,714
‫درسته چون کم آبی بدن اصلا

30
00:01:59,716 --> 00:02:01,918
‫اتفاق خنده‌داری نیست.

31
00:02:01,920 --> 00:02:03,051
‫برو عقب!

32
00:02:03,053 --> 00:02:05,353
‫گرتا! میشه باهات عکس بندازیم؟

33
00:02:05,355 --> 00:02:07,155
‫البته، بیایید، بیایید.

34
00:02:07,157 --> 00:02:10,626
‫اوکی آماده؟
‫یک دو سه، خرناس بکشید!

35
00:02:14,666 --> 00:02:17,333
‫گاس، کوپر!
‫الاکلنگ شماره دو خراب شده.

36
00:02:17,335 --> 00:02:18,568
‫-بسپار به ما.
‫-دریافت شد.

37
00:02:18,570 --> 00:02:20,472
‫سگ‌های آبی دوقلو
‫حرکت میکنند.

38
00:02:24,142 --> 00:02:26,910
‫بزن قد دم.

39
00:02:26,912 --> 00:02:29,145
‫ببین، خودشه.

40
00:02:29,147 --> 00:02:32,348
‫صبح همگی بخیر.

41
00:02:32,350 --> 00:02:34,217
‫شما باشکوه هستید.

42
00:02:34,219 --> 00:02:36,787
‫بادومک، سلام بادومک.

43
00:02:36,789 --> 00:02:38,287
‫ممنون که اومدید.

44
00:02:38,289 --> 00:02:40,424
‫عجب گروه خوش تیپی هستید.

45
00:02:41,360 --> 00:02:43,159
‫امروز قراره سرشار از شگفتی‌های از

46
00:02:43,161 --> 00:02:46,463
‫این سرزمین سحرآمیز به نام

47
00:02:46,465 --> 00:02:48,532
‫سرزمین عجایب باشه!

48
00:02:48,534 --> 00:02:52,069
‫نگاهش کن، چقدر فریبنده.
‫چقدر خوب حرف میزنه.

49
00:02:52,071 --> 00:02:54,238
‫خیله خب ملت!
‫کی اینجاست تا شاهده این باشه

50
00:02:54,240 --> 00:02:56,908
‫بادومک سوار بر ، گردالی پرتابی میشه؟

51
00:02:56,910 --> 00:02:58,041
‫

52
00:02:58,043 --> 00:02:59,679
‫فوق‌العاده است!

53
00:03:03,082 --> 00:03:05,416
‫برای یک نفر دیگه جا دارید؟

54
00:03:05,418 --> 00:03:08,255
‫بهتره محکم بشینی کوچولو!

55
00:03:13,293 --> 00:03:14,927
‫-سلام
‫-هی

56
00:03:18,398 --> 00:03:20,666
‫-عروسک گوریل اعجوبه رو گرفتی؟
‫-نه.

57
00:03:20,668 --> 00:03:23,969
‫خب منتظر چی هستی؟
‫زود باش بیا!

58
00:03:23,971 --> 00:03:26,705
‫

59
00:03:26,707 --> 00:03:29,073
‫

60
00:03:29,075 --> 00:03:32,878
‫اینم از گوریل‌های اعجوبه!

61
00:03:32,880 --> 00:03:36,215
‫5هزار لباس مختلف برای
‫انتخاب دارید.

62
00:03:36,217 --> 00:03:38,517
‫

63
00:03:38,519 --> 00:03:41,086
‫شما باشکوه هستید!

64
00:03:41,088 --> 00:03:42,856
‫امروز چی میسازی بادومک؟

65
00:03:42,858 --> 00:03:44,223
‫آها راستی.

66
00:03:44,225 --> 00:03:47,326
‫امروز چرخ و فلک رو افتتاح میکنیم.

67
00:03:47,328 --> 00:03:49,261
‫و قراره خیلی خوشگل باشه.

68
00:03:49,263 --> 00:03:51,731
‫اصیل‌ترین اسب‌ها رو در اختیار دارم....

69
00:03:51,733 --> 00:03:52,734
‫جدی؟

70
00:03:53,001 --> 00:03:54,634
‫

71
00:03:56,305 --> 00:03:59,639
‫یکجورایی به نظرم تکراری میاد.

72
00:03:59,641 --> 00:04:01,708
‫فکر کنم بهتر از اینم بتونیم باشیم.

73
00:04:01,710 --> 00:04:04,711
‫و حق با توعه.
‫گمونم بادومک لیاقتش بالاتر از این عه.

74
00:04:04,713 --> 00:04:06,413
‫تو یک چیزی پیدا کن مامان.

75
00:04:06,415 --> 00:04:08,281
‫چطور میتونم در برابر
‫رویاپرداز جوانی که

76
00:04:08,283 --> 00:04:10,483
‫گردالی پرتابی رو ساخت
‫تسلیم نشم.

77
00:04:10,485 --> 00:04:13,119
‫مسخرم نکن، 5سالم بود اونموقع.

78
00:04:13,121 --> 00:04:14,989
‫مسخره نمیکردم بچه.

79
00:04:14,991 --> 00:04:16,457
‫فقط وقتی ایده‌ها

80
00:04:16,459 --> 00:04:18,459
‫از طرف تو باشه خوشحال میشم.

81
00:04:18,461 --> 00:04:20,928
‫حالا فکر کن.

82
00:04:20,930 --> 00:04:23,833
‫فکر میکنی بادومک باید
‫چه حیوونی توی چرخ و فلک بذاره؟

83
00:04:24,801 --> 00:04:27,702
‫-ماهی!
‫-ماهی معمولی؟

84
00:04:27,704 --> 00:04:28,870
‫ماهی پرنده.

85
00:04:28,872 --> 00:04:31,472
‫وقتی که باله رو فشار میدی
‫ماهی زنده میشه.

86
00:04:31,474 --> 00:04:33,742
‫و میتونی کل پارک رو پرواز بکنی.

87
00:04:35,318 --> 00:04:37,452
‫حالا شد یه چیزی، جون.

88
00:04:37,921 --> 00:04:38,920
‫اوکی.

89
00:04:38,922 --> 00:04:42,657
‫حالا باید فقط ماژیک رو
‫بدی به بادومک.

90
00:04:42,659 --> 00:04:45,726
‫و آرزوت رو توی گوشش
‫آروم زمزمه بکنی.

91
00:04:45,728 --> 00:04:49,364
‫خب بادومک، میخواییم اینکارو بکنی.

92
00:04:49,366 --> 00:04:51,565
‫واقعا توی سرزمین عجایب
‫میشه اینکارو کرد.

93
00:04:51,567 --> 00:04:53,001
‫چرخ و فلک بساز ولی بجای اسب...

94
00:04:53,003 --> 00:04:54,939
‫ماهی پرنده درست بکن.

95
00:04:55,239 --> 00:04:56,305
‫اوکی.

96
00:05:03,547 --> 00:05:05,049
‫باشکوه.

97
00:05:18,797 --> 00:05:20,966
‫دوست داری امروز کجا بری؟

98
00:05:23,835 --> 00:05:26,437
‫ممنون، هرکی که هستی.

99
00:05:26,439 --> 00:05:28,638
‫اهل هرجایی که هستی.

100
00:05:28,640 --> 00:05:31,007
‫وقتی که ماهی از جایگاه پرواز میکنه

101
00:05:31,009 --> 00:05:32,942
‫مردم برای غذا
‫پاپ‌کورن میدن بهشون.

102
00:05:32,944 --> 00:05:35,545
‫اگه بومر قبلش پاپ‌کورن رو تموم نکرده باشه.

103
00:05:35,547 --> 00:05:37,747
‫-خب جون، وقت خوابه.
‫-نه!

104
00:05:37,749 --> 00:05:40,217
‫یخورده دیگه؟ لطفا؟

105
00:05:40,219 --> 00:05:41,352
‫

106
00:05:41,354 --> 00:05:43,486
‫نه فردا مدرسه داری.

107
00:05:43,488 --> 00:05:44,620
‫یک دوربین هم داری که

108
00:05:44,622 --> 00:05:45,823
‫حافظه‌اش تموم میشه

109
00:05:45,825 --> 00:05:47,490
‫مگه اینکه دیگه تمومش کنیم.

110
00:05:47,492 --> 00:05:49,126
‫-ولی...
‫-پیام‌آور رو سرزنش نکن.

111
00:05:49,128 --> 00:05:53,097
‫وگرنه مجبور میشه که چندتا چیز رو پاک بکنم.

112
00:05:53,099 --> 00:05:54,832
‫ای نفرت انگیز.

113
00:05:54,834 --> 00:05:57,170
‫خب، جوجو برای امشب کافیه.

114
00:06:00,740 --> 00:06:02,974
‫مامان.

115
00:06:02,976 --> 00:06:06,577
‫تا حالا حس کردی سرزمین عجایب
‫واقعی باشه؟

116
00:06:06,579 --> 00:06:09,647
‫یا میتونه بشه؟

117
00:06:09,649 --> 00:06:11,116
‫معلومه که میتونه باشه.

118
00:06:11,118 --> 00:06:12,817
‫جدی؟ از کجا میدونی؟

119
00:06:12,819 --> 00:06:16,021
‫چون دختری که تصورش کرد رو میشناسم

120
00:06:16,023 --> 00:06:18,089
‫و اون میتونه هرکاری بکنه.

121
00:06:18,091 --> 00:06:19,492
‫-من؟
‫-بله.

122
00:06:19,494 --> 00:06:21,028
‫شب بخیر جوجو.

123
00:06:25,066 --> 00:06:27,035
‫رفقا، فردا روز بزرگیه.

124
00:06:29,669 --> 00:06:33,307
‫وقتش رسیده سرزمین عجایب رو بسازیم.

125
00:06:47,489 --> 00:06:49,156
‫صبح بخیر جون بِیلی.

126
00:06:49,158 --> 00:06:51,425
‫بنکی، امروز وقتشه.

127
00:06:51,427 --> 00:06:53,759
‫عملیات حلقه‌ای
‫شروع شد.

128
00:06:53,761 --> 00:06:56,732
‫ولی هنوز قهوه نخوردم.

129
00:07:04,706 --> 00:07:06,541
‫باشکوه.

130
00:07:12,648 --> 00:07:15,516
‫اون میره زیر شیب.
‫آره بازم از اینا.

131
00:07:15,518 --> 00:07:16,918
‫آره!

132
00:07:16,920 --> 00:07:21,022
‫بدرد کسی نمیخورد.
‫میخ بیشتری لازم داریم.

133
00:07:21,024 --> 00:07:23,893
‫ایول، همین رو میخواستم.

134
00:07:25,463 --> 00:07:26,796
‫کارتون عالیه.

135
00:07:33,670 --> 00:07:37,539
‫میگفتن که امکان پذیر نیست.
‫اما نظاره‌گر باشید.

136
00:07:37,541 --> 00:07:39,674
‫شگفتی بزرگ.

137
00:07:39,676 --> 00:07:41,810
‫-کی گفت امکانپذیر نیست؟
‫-اونا.

138
00:07:41,812 --> 00:07:43,846
‫-اونا کیان؟
‫-یک اصطلاحه.

139
00:07:43,848 --> 00:07:46,081
‫نمیخواد ملا لغتی بشی الان.

140
00:07:46,083 --> 00:07:48,217
‫171 متر مسیر!

141
00:07:48,219 --> 00:07:51,820
‫یک پایگاه بین کهکشانی منتی به سیاه چاله.

142
00:07:51,822 --> 00:07:53,822
‫و نماد مقاومت....

143
00:07:53,824 --> 00:07:56,326
‫به فرانسوی یعنی خیلی خفن.

144
00:07:56,328 --> 00:07:58,261
‫یک حلقه هوشمندانه.

145
00:07:59,331 --> 00:08:02,631
‫گفتی سقوط عمودی ارتفاعش چقدره؟

146
00:08:02,633 --> 00:08:04,434
‫15 متر.

147
00:08:04,436 --> 00:08:08,538
‫- That's 14.87 meters for the uninitiated.
‫- Uh...

148
00:08:08,540 --> 00:08:09,873
‫آغاز آزمایش تستی.

149
00:08:09,875 --> 00:08:12,175
‫همه سیستم‌ها آماده.

150
00:08:12,177 --> 00:08:16,679
‫-5،4،3،2،1
‫-میشه حرف بزنیم در موردش؟

151
00:08:16,681 --> 00:08:18,917
‫پرتاب کننده.

152
00:08:20,286 --> 00:08:22,954
‫راه اندازی کردیم.

153
00:08:26,259 --> 00:08:27,491
‫آره.

154
00:08:28,660 --> 00:08:29,896
‫

155
00:08:30,530 --> 00:08:32,196
‫نه!

156
00:08:32,198 --> 00:08:33,399
‫شفتالو ول شده.

157
00:08:34,000 --> 00:08:35,401
‫سیستم دفاعی رو پرت میکنیم.

158
00:08:38,070 --> 00:08:39,336
‫خدایا

159
00:08:39,338 --> 00:08:40,873
‫توربو رو فعال بکن.

160
00:08:45,945 --> 00:08:47,711
‫عزیزم تلفن من رو ندیدی؟

161
00:08:51,885 --> 00:08:53,485
‫پایگاه فضایی رو باز کن.

162
00:08:53,487 --> 00:08:56,056
‫-دارم سعی میکنم
‫-سرت رو بدزد.

163
00:08:57,291 --> 00:08:58,156
‫

164
00:08:58,158 --> 00:09:00,692
‫با سرعت پیچ‌دار
‫از سیاهچاله عبور میکنیم.

165
00:09:00,694 --> 00:09:03,161
‫اوکی حالا دیگه نگه‌دارش.

166
00:09:03,163 --> 00:09:06,164
‫حرفشم نزن.
‫وقت پایان باشکوه رسید.

167
00:09:06,166 --> 00:09:08,367
‫آتش کردن نیروی محرکه.

168
00:09:13,341 --> 00:09:15,176
‫

169
00:09:17,545 --> 00:09:18,778
‫ترمز! ترمز!

170
00:09:19,847 --> 00:09:21,380
‫شکست، شکست.

171
00:09:36,665 --> 00:09:38,334
‫مراقب باش، بپا.

172
00:09:40,069 --> 00:09:42,669
‫بگیر، با این موتور سمت چپ رو کج بکن.

173
00:09:42,671 --> 00:09:44,338
‫این مال فرمون نبود مگه؟

174
00:09:44,340 --> 00:09:45,772
‫بودش، حالا زود باش.

175
00:09:45,774 --> 00:09:49,009
‫-فایده نداره.
‫-نکوب، اهرم بکنش.

176
00:09:49,011 --> 00:09:51,144
‫-یالا، یالا
‫-دارم زور میزنم.

177
00:09:55,184 --> 00:09:56,750
‫دوست دارم جون.

178
00:10:03,026 --> 00:10:05,829
‫من زنده‌ام، ممنون کریشنا!

179
00:10:08,365 --> 00:10:10,365
‫اون...

180
00:10:10,367 --> 00:10:11,499
‫خیلی خفن بود...

181
00:10:11,501 --> 00:10:13,502
‫-کسی فیلم گرفت؟
‫-ترکوندید شما.

182
00:10:13,504 --> 00:10:14,670
‫نوبت منه!

183
00:10:14,672 --> 00:10:16,374
‫هی، چه اتفاقی
‫برای حصار افتاد؟

184
00:10:16,741 --> 00:10:18,942
‫باغچه‎ام!

185
00:10:23,581 --> 00:10:24,779
‫

186
00:10:24,781 --> 00:10:26,915
‫شیر آتش‌نشانی انقدر گرونه؟

187
00:10:26,917 --> 00:10:28,651
‫از من میشنوی ببرش مدرسه نظامی.

188
00:10:28,653 --> 00:10:31,520
‫جوری با انظباط بارش میارن
‫که دختر شما لازم داره.

189
00:10:31,522 --> 00:10:35,326
‫نگران نباش تربیت رو
‫یاد میگیره.

190
00:10:36,728 --> 00:10:38,227
‫حواست هست؟

191
00:10:38,229 --> 00:10:40,229
‫اگه منظورت این هست که
‫مجبور نیستم با دختر

192
00:10:40,231 --> 00:10:43,300
‫گوگول و دیوانه‌امون حرف بزنم

193
00:10:43,302 --> 00:10:44,334
‫آره که دارمش.

194
00:10:44,336 --> 00:10:47,637
‫فرد! خوشوقتم از دیدنت.
‫زن و بچه چطور....

195
00:10:51,476 --> 00:10:54,210
‫مشکل مدرسه نظامی اینه
‫که معمولا خیلی دوره.

196
00:10:54,212 --> 00:10:55,879
‫فکرش رو بکن که چقدر
‫دلتون برام تنگ میشه.

197
00:10:55,881 --> 00:10:58,415
‫چه کسی واقعا تنبیه میشه؟

198
00:10:58,417 --> 00:11:01,084
‫ما به مدرسه نظامی نمیفرستیمت.

199
00:11:01,086 --> 00:11:03,019
‫-نمیفرستی؟
‫-نه.

200
00:11:03,021 --> 00:11:04,455
‫چون معمولا مدرسه‌ی نظامی

201
00:11:04,457 --> 00:11:07,023
‫اصلا نمیتونی از پس تو یکنفر بربیاد.

202
00:11:07,025 --> 00:11:09,694
‫گمونم خودم باعث این چیزها شدم.

203
00:11:09,696 --> 00:11:10,927
‫چه فکر کردی با خودت جون؟

204
00:11:10,929 --> 00:11:12,896
‫میدونی چقدر شانس آوردی؟

205
00:11:12,898 --> 00:11:14,098
‫ممکن بود خیلی بدتر از فقط

206
00:11:14,100 --> 00:11:15,800
‫یک خراش روی آرنج‌ات باشه.

207
00:11:15,802 --> 00:11:20,237
‫فقط به حرفت گوش کردم
‫که گفتی سرزمین عجایب میتونه واقعی باشه.

208
00:11:20,239 --> 00:11:22,607
‫و من میتونم هرکاری بکنم.

209
00:11:22,609 --> 00:11:26,277
‫من هرگز دوست ندارم از
‫خیال‌پردازی کردن دست بکشی جوجو.

210
00:11:26,279 --> 00:11:30,415
‫ولی میخوام که عاقل و سالم باشی همچنین.

211
00:11:31,585 --> 00:11:35,052
‫نمیتونم تصور کنم که
‫اگه اتفاقی برات می‌افتاد چیکار میکردم.

212
00:11:35,054 --> 00:11:37,289
‫هرچند که من نباید اینکارو میکردم.

213
00:11:37,291 --> 00:11:40,125
‫اما فکر نمیکنی چیزی که ساختم خفن بود؟

214
00:11:40,127 --> 00:11:41,860
‫مهم نیست من چه فکری میکنم.

215
00:11:41,862 --> 00:11:45,665
‫اما از طرفی، گاس و کوپر
‫شدیدا تحت تاثیر قرار میگرفتن.

216
00:11:45,667 --> 00:11:46,898
‫آره.

217
00:11:46,900 --> 00:11:49,101
‫ولی استیو سکته میکرد، نه؟

218
00:11:49,103 --> 00:11:50,971
‫آره بابا.

219
00:11:51,305 --> 00:11:52,304
‫خب.

220
00:11:52,306 --> 00:11:54,873
‫میتونم به ساختن سرزمین عجایب ادامه بدیم؟

221
00:11:54,875 --> 00:11:57,008
‫آره معلومه.

222
00:11:57,010 --> 00:12:00,413
‫ولی جون، بدون خراب کردن محله.

223
00:12:00,415 --> 00:12:03,950
‫درسته، بدون داغون کردن محله.

224
00:12:13,729 --> 00:12:15,230
‫آره!

225
00:12:25,508 --> 00:12:29,343
‫حالا، بادومک
‫میخوایم اینکارو بکنی.

226
00:12:29,345 --> 00:12:31,412
‫تاب کوکی قلب پارکه.

227
00:12:31,414 --> 00:12:34,148
‫وقتی که روشن بشه
‫سرزمین عجایب زنده میشه.

228
00:12:35,484 --> 00:12:39,188
‫در جاذبه‌ی صفر با فضانورد جون
‫شناور میشویم.

229
00:12:42,826 --> 00:12:44,925
‫بادومک، ماژیکت رو بردار....

230
00:12:44,927 --> 00:12:46,861
‫حالا دسته رو بچرخون.

231
00:12:46,863 --> 00:12:48,165
‫ببین! ببین کار میکنه!

232
00:12:56,741 --> 00:12:58,072
‫وایسا! وایسا!

233
00:12:58,074 --> 00:12:59,710
‫

234
00:13:28,239 --> 00:13:29,104
‫

235
00:13:35,447 --> 00:13:36,615
‫نه.

236
00:13:58,171 --> 00:14:00,371
‫سرسره نی تقریبا درست شده.

237
00:14:00,373 --> 00:14:01,839
‫ببینش.

238
00:14:01,841 --> 00:14:05,211
‫بیا دخترکم.
‫میخوام باهات حرف بزنم.

239
00:14:06,981 --> 00:14:09,783
‫میدونم خبر داری که مامانی مریضه.

240
00:14:11,451 --> 00:14:12,718
‫آره.

241
00:14:12,720 --> 00:14:16,455
‫چندتا دکتر مخصوص هستند
‫که ممکنه بتونن کمک بکنن بهم.

242
00:14:16,457 --> 00:14:19,527
‫ولی برای مدتی باید برای دیدنشون برم.

243
00:14:20,461 --> 00:14:23,262
‫برای چند وقت میری؟

244
00:14:23,264 --> 00:14:25,664
‫خب، بستگی داره.

245
00:14:25,666 --> 00:14:29,703
‫ولی باور کن، هرکاری برای
‫بهتر شدن انجام میدم.

246
00:14:30,137 --> 00:14:31,572
‫قول میدم..

247
00:14:32,874 --> 00:14:34,974
‫ما هم میریم ملاقاتش عزیزم.

248
00:14:34,976 --> 00:14:39,111
‫ببین، میدونم که ترسناکه.

249
00:14:39,113 --> 00:14:43,050
‫اما سرزندگی و استعدادت رو شکوفا نگه‌دار

250
00:14:43,552 --> 00:14:45,520
‫مطمئن نیستم که بتونم.

251
00:14:46,555 --> 00:14:48,354
‫ولی من هستم.

252
00:14:48,356 --> 00:14:52,561
‫چون تو شگفتیِ سرزمین عجایبی.

253
00:15:04,840 --> 00:15:06,239
‫باشه.

254
00:15:24,728 --> 00:15:26,195
‫مامان.

255
00:15:43,014 --> 00:15:45,182
‫آره میکنم.

256
00:15:45,515 --> 00:15:46,616
‫

257
00:15:46,618 --> 00:15:48,853
‫تو...
‫تو میای خونه به زودی؟

258
00:15:50,622 --> 00:15:51,887
‫

259
00:15:51,889 --> 00:15:54,792
‫اوکی، منم دوست دارم مامان

260
00:16:05,971 --> 00:16:09,742
‫اما سرزندگی و استعدادت رو شکوفا نگه‌دار

261
00:16:11,910 --> 00:16:14,713
‫چه حیوونی رو بادومک باید
‫توی چرخ و فلک بذاره؟

262
00:16:15,781 --> 00:16:19,783
‫فقط کافیه ماژیک رو بدی به بادومک.

263
00:16:19,785 --> 00:16:22,655
‫و آرزوت رو توی گوشش زمزمه بکنی.

264
00:16:27,393 --> 00:16:28,594
‫نمیتونم.

265
00:16:59,894 --> 00:17:01,426
‫-سلام جون
‫-سلام بنکی.

266
00:17:01,428 --> 00:17:03,429
‫والدینم کیت پهباد گرفتن برام.

267
00:17:03,431 --> 00:17:05,631
‫و از توی ساختنش کمک میخوایم.

268
00:17:05,633 --> 00:17:07,966
‫میتونیم برای سرزمین عجایب استفاده بکنیم.

269
00:17:07,968 --> 00:17:10,170
‫زود باش جوجو
‫خوش میگذره.

270
00:17:10,172 --> 00:17:11,503
‫

271
00:17:11,505 --> 00:17:14,506
‫مجوز استفاده توی مناطق مسکونی رو داره؟

272
00:17:14,508 --> 00:17:16,910
‫اینا خیلی شدید خطرساز میتونن باشن.

273
00:17:16,912 --> 00:17:19,813
‫خب، ما هم شدیدا حوصله‌امون سر رفته و ناراحتیم.

274
00:17:19,815 --> 00:17:23,883
‫داشتیم برای تفریح از روی تپه غلت میزدیم.

275
00:17:23,885 --> 00:17:26,786
‫و کمونم راج دیگه نمیتونه ادامه بده.

276
00:17:26,788 --> 00:17:30,523
‫میشه یکی دنیا رو از چرخش نگه داره؟

277
00:17:30,525 --> 00:17:31,825
‫

278
00:17:31,827 --> 00:17:34,360
‫از دیدنش خوشحال شدم.
‫ولی شاید فردا.

279
00:17:34,362 --> 00:17:35,862
‫ولی من...

280
00:17:35,864 --> 00:17:40,266
‫شرمنده رفقا، امروز نمیشه.

281
00:17:40,268 --> 00:17:43,269
‫میشه راجع به مشکل تو حرف بزنیم؟

282
00:17:43,271 --> 00:17:45,474
‫اونا فقط میخوان با
‫سرزمین عجایب بازی بکنن.

283
00:17:46,241 --> 00:17:48,209
‫ولی بابا، نه نه .

284
00:17:48,211 --> 00:17:49,744
‫داستان نساز ازش.
‫مشکلی وجود نداره.

285
00:17:49,746 --> 00:17:52,780
‫خب، یک چیزی هست اما
‫موضوع اینه که چیزی نیست.

286
00:17:54,450 --> 00:17:57,084
‫وقتی گفتی فردا، منظورت
‫فردا صبحه ؟

287
00:17:57,086 --> 00:17:58,452
‫فقط فردا.

288
00:17:59,856 --> 00:18:01,522
‫جدی؟

289
00:18:01,524 --> 00:18:03,390
‫-بعد از ظهر.
‫-سورپرایز.

290
00:18:03,392 --> 00:18:05,593
‫شنیدیم میخوای خاله و عموی محبوبت رو ببینی.

291
00:18:05,595 --> 00:18:06,995
‫ولی ما بجاشون اومدیم.

292
00:18:06,997 --> 00:18:08,864
‫برای همین باهاش ازدواج کردم.

293
00:18:08,866 --> 00:18:10,999
‫حالا بدو بیا ببینم فسقلی.

294
00:18:11,001 --> 00:18:14,202
‫هرروز بزرگتر داری میشی.

295
00:18:14,204 --> 00:18:15,837
‫بزرگ و خوشگل.

296
00:18:15,839 --> 00:18:18,106
‫خوبه که میبینمتون هرچند
‫همیشه با گونه‌هام اینجوری میکنی.

297
00:18:18,108 --> 00:18:19,508
‫اینجا عالی شده.

298
00:18:19,510 --> 00:18:21,676
‫خدایا، کل خونه رو با خودتون آوردید؟

299
00:18:21,678 --> 00:18:23,512
‫فکر کردم فقط 2شب میخوایید بمونید.

300
00:18:23,514 --> 00:18:24,846
‫چیزهای ضروری عه فقط.

301
00:18:24,848 --> 00:18:26,314
‫و بگذریم، ما یک ست خریدیم...

302
00:18:26,316 --> 00:18:27,716
‫و میخواستم از تمام چمدون‌ها استفاده کنیم.

303
00:18:27,718 --> 00:18:29,718
‫-کادو رو بیار.
‫-درسته.

304
00:18:29,720 --> 00:18:31,419
‫خب، کجا گذاشتیمش؟

305
00:18:31,421 --> 00:18:34,023
‫برات یک کادو آوردیم جون...

306
00:18:34,025 --> 00:18:36,092
‫چرخ و فلک عمودی.

307
00:18:36,094 --> 00:18:39,462
‫سعی کردم کادو پیچش یکنم ولی چیزهای گرد

308
00:18:39,464 --> 00:18:41,097
‫خیلی کادو کردنشون سخته.

309
00:18:41,099 --> 00:18:42,565
‫فکر کردم که برای سرزمین عجایب

310
00:18:42,567 --> 00:18:45,034
‫خیلی عالی میشه.

311
00:18:45,036 --> 00:18:47,403
‫چی شدن اونا؟

312
00:18:47,405 --> 00:18:49,039
‫سرزمین عجایب رو جمع کردیم.

313
00:18:49,041 --> 00:18:50,339
‫باعث خجالته.

314
00:18:50,341 --> 00:18:52,642
‫دیروز به مامانت گفتم
‫توی ساختنش کمک میکنیم.

315
00:18:52,644 --> 00:18:54,144
‫و عمو تونی رو میشناسم.

316
00:18:54,146 --> 00:18:55,779
‫خیلی به بازی کردن با اسباب بازی افتخار نمیکنم.

317
00:18:55,781 --> 00:18:59,082
‫نظرت چیه جوجه؟
‫بیا سرزمین عجایب رو بازسازی بکنیم.

318
00:19:00,286 --> 00:19:02,385
‫هی، چطوره بحث رو عوض بکنیم؟

319
00:19:02,387 --> 00:19:05,355
‫آب و هوا؟ مالیات؟
‫هر چیز دیگه‌ای واقعا.

320
00:19:05,357 --> 00:19:07,324
‫ببین چی پیدا کردم.

321
00:19:07,326 --> 00:19:08,625
‫

322
00:19:08,627 --> 00:19:10,727
‫نقشه سرزمین عجایبه.

323
00:19:10,729 --> 00:19:12,596
‫من دیگه باهاش بازی نمیکنم.

324
00:19:12,598 --> 00:19:15,399
‫-ولی قندعسلم...
‫-لطفا جمعش بکنید.

325
00:19:15,401 --> 00:19:17,936
‫-ولی...
‫-لطفا

326
00:19:17,938 --> 00:19:21,673
‫این یک کار قشنگه که تو و مامانت
‫باهم درستش کردید.

327
00:19:21,675 --> 00:19:24,341
‫ساختن یک چیز به این واقعیت.

328
00:19:24,343 --> 00:19:25,577
‫تو میتونی که...

329
00:19:25,579 --> 00:19:27,212
‫سرزمین عجایب واقعی نیست.
‫هیچوقت نمیتونه بشه.

330
00:19:27,214 --> 00:19:29,380
‫حتی اگر هم بود
‫آخرین جا توی دنیا بود

331
00:19:29,382 --> 00:19:31,549
‫که میخوام ببینمش.

332
00:19:31,551 --> 00:19:33,285
‫نه.

333
00:19:33,287 --> 00:19:34,721
‫جونی...

334
00:19:38,692 --> 00:19:40,358
‫-مامان!
‫-وایسا، نه ، نه.

335
00:19:48,135 --> 00:19:49,902
‫متاسفم.

336
00:19:49,904 --> 00:19:51,005
‫عزیزم صبر کن.

337
00:20:25,807 --> 00:20:28,276
‫-هی جون، یک خبر عالی
‫-ها؟

338
00:20:28,278 --> 00:20:30,477
‫گفتم یک خبر عالی...

339
00:20:30,479 --> 00:20:32,447
‫الان تموم میشه کارم.

340
00:20:34,083 --> 00:20:36,483
‫فردا اردوی ریاضی عه.

341
00:20:36,485 --> 00:20:38,419
‫میدونم که نظافت کردن یک

342
00:20:38,421 --> 00:20:39,887
‫خونه‌ی تمیز مهمه...

343
00:20:39,889 --> 00:20:42,957
‫ولی چرا این انرژی عصبی رو
‫روی کوله چیدن متمرکز نمیکنی؟

344
00:20:42,959 --> 00:20:44,494
‫این خطرناکه.

345
00:20:45,362 --> 00:20:46,894
‫منم به اردوی ریاضی نمیرم.

346
00:20:46,896 --> 00:20:49,031
‫فقط بهم ترحم میکنن.

347
00:20:49,033 --> 00:20:51,400
‫-جونی...
‫-بعلاوه، کلی کار اینجا دارم.

348
00:20:51,402 --> 00:20:54,635
‫تمدید بیمه‌ات 3ماهه است یا 6 ماهه؟

349
00:20:54,637 --> 00:20:56,637
‫-میزنم 6
‫-من میگم که...

350
00:20:56,639 --> 00:20:58,539
‫قند خونت هنوز بالا عه.

351
00:20:58,541 --> 00:21:00,509
‫با سلامتیت شوخی ندارم.

352
00:21:00,511 --> 00:21:02,911
‫جون، نمیشه برای همیشه اینجا بمونی.

353
00:21:02,913 --> 00:21:05,950
‫ببین، من این تابستون
‫میمونم خونه که ازت مراقبت بکنم.

354
00:21:06,717 --> 00:21:09,185
‫جدی؟ 3 روز دیگه فاسد میشه.

355
00:21:09,187 --> 00:21:11,187
‫از بیخ گوشت رد شد.

356
00:21:11,189 --> 00:21:15,124
‫جون، امروز من خودم لباس پوشیدم
‫و صبحانه درست کردم

357
00:21:15,126 --> 00:21:17,794
‫درست کاری که 41 ساله میکنم.

358
00:21:17,796 --> 00:21:22,198
‫7 سال اول یخورده کمک لازم داشتم
‫ولی بعدش دیگه مشکلی نبود.

359
00:21:29,207 --> 00:21:31,741
‫من اردوی ریاضی نمیرم.

360
00:21:34,913 --> 00:21:38,282
‫آووکادو رو کنار موز نذار
‫زود فاسد میشن.

361
00:21:38,284 --> 00:21:39,950
‫تایمر توستر هم بذار روی 3.

362
00:21:39,952 --> 00:21:41,819
‫وقتی کناره‌ها زیادی
‫تُرد باشه خوب نیست.

363
00:21:41,821 --> 00:21:43,253
‫تست صبحم مشکلی نخواهد داشت.

364
00:21:43,255 --> 00:21:45,622
‫شیر هم ممکنه تاریخش بگذره
‫حواست باشه.

365
00:21:45,624 --> 00:21:47,224
‫چیزیم نمیشه.

366
00:21:47,226 --> 00:21:49,093
‫میدونم قدم بزرگیه.

367
00:21:49,095 --> 00:21:52,696
‫من و مامان بهت افتخار میکنیم.

368
00:21:52,698 --> 00:21:56,869
‫حالا برو توی میدان موانع و زانوت رو زخمی کن.

369
00:21:58,372 --> 00:21:59,572
‫اوکی.

370
00:22:00,773 --> 00:22:01,774
‫قول؟

371
00:22:02,575 --> 00:22:04,044
‫قول.

372
00:22:12,853 --> 00:22:16,187
‫-سلام بنکی.
‫-سلام جون بیلی، جا نگه داشتم برات.

373
00:22:16,189 --> 00:22:19,993
‫بهترین تابستون عمرمون میشه.

374
00:22:20,527 --> 00:22:21,793
‫خداحافظ.

375
00:22:28,136 --> 00:22:29,902
‫خب مسافران.

376
00:22:29,904 --> 00:22:34,740
‫همه دارن به کمپ جینگیل بلا میرند، درسته؟

377
00:22:34,742 --> 00:22:38,944
‫وگرنه اتوبوس اشتباهی سوار شدید.

378
00:22:41,249 --> 00:22:42,915
‫عاشق هندسه شوخ طبعم.

379
00:22:42,917 --> 00:22:45,751
‫حالا میتونم یک میلیون داستان

380
00:22:45,753 --> 00:22:47,586
‫از کمپ جینگیل بلا براتون بگم.

381
00:22:47,588 --> 00:22:50,723
‫ولی نمیخوام تانژانت رو لو بدم براتون.

382
00:22:50,725 --> 00:22:53,260
‫زاویه صحبتم رو گرفتید؟

383
00:22:55,998 --> 00:22:58,065
‫

384
00:22:58,067 --> 00:23:02,135
‫

385
00:23:02,137 --> 00:23:06,274
<i>♪ A constant we all know
The famous ratio</i>

386
00:23:06,276 --> 00:23:10,610
<i>♪ Oh, my! Here comes pi!
How many can you memorize?</i>

387
00:23:10,612 --> 00:23:14,681
<i>♪ It goes on and on
A never-ending song</i>

388
00:23:14,683 --> 00:23:18,820
<i>♪ Hey, hey! It's Pi Day!
Make a circle, celebrate</i>

389
00:23:18,822 --> 00:23:20,521
<i>♪ Irrational action</i>

390
00:23:20,523 --> 00:23:26,062
<i>♪ That can't be expressed
as a simple fraction! ♪</i>

391
00:23:30,334 --> 00:23:33,801
‫این اشتباه بزرگیه.
‫چه فکری میکردم با خودم؟

392
00:23:42,645 --> 00:23:44,614
‫جون، من خوبم.

393
00:23:48,085 --> 00:23:51,655
‫امروز من خودم لباس پوشیدم
‫و صبحانه درست کردم.

394
00:24:00,165 --> 00:24:01,663
‫وای نه.

395
00:24:01,665 --> 00:24:04,100
‫نمیتونم کل تابستون تنهاش بذارم.

396
00:24:04,102 --> 00:24:05,701
‫

397
00:24:05,703 --> 00:24:07,570
‫کمک میخوام.
‫باید برم خونه.

398
00:24:07,572 --> 00:24:11,508
‫چی؟ بابات سکته میکنه.
‫جریمه‌ی مادام‌العمر میشی.

399
00:24:11,510 --> 00:24:13,376
‫ولی خودش میدونه بدون من
‫دووم نمیاره.

400
00:24:13,378 --> 00:24:16,713
‫این رو ببین، "دلم تنگ میشه"
‫داره التماس میکنه برای کمک.

401
00:24:16,715 --> 00:24:21,017
‫گمون نکنم جون، گمونم داری بیش ازحد
‫بزرگش میکنی.

402
00:24:21,019 --> 00:24:23,487
‫از مسیر پیاده‌روی جنگل میرم
‫قبل از ناهار میرسم خونه.

403
00:24:23,489 --> 00:24:24,622
‫مثل آب خوردنه.

404
00:24:24,624 --> 00:24:26,723
‫اما قبلش، باید از اتوبوس پیاده بشم.

405
00:24:26,725 --> 00:24:28,259
‫توعم باید کمکم بکنی.

406
00:24:28,261 --> 00:24:29,262
‫لطفا!

407
00:24:31,430 --> 00:24:32,696
‫-اوکی
‫-ایول!

408
00:24:32,698 --> 00:24:35,432
‫-بنکی میتونم ماچت کنم
‫-ناموسا؟

409
00:24:35,434 --> 00:24:36,901
‫-نه
‫-درسته.

410
00:24:36,903 --> 00:24:39,236
‫حالا، چی به دردم میخوره؟

411
00:24:39,238 --> 00:24:40,304
‫اوکی.

412
00:24:40,306 --> 00:24:42,340
‫توی تئاتر مدرسه بودی، درسته؟

413
00:24:42,342 --> 00:24:44,242
‫نقش مکمل قبوله؟

414
00:24:44,244 --> 00:24:46,712
‫بدک نیست.
‫میدونی چیکار باید بکنی.

415
00:24:49,116 --> 00:24:54,319
‫وای نه، فکر میکنم حالم خیلی خوب نیست.

416
00:24:54,321 --> 00:24:55,987
‫فکر کنم ممکنه...

417
00:24:55,989 --> 00:24:58,456
‫فکر نکنم بتونم تحمل بکنم.

418
00:24:58,458 --> 00:25:00,593
‫دیگه نمیتونم تحمل کنم.

419
00:25:00,595 --> 00:25:02,662
‫نه، الان میاد.

420
00:25:02,664 --> 00:25:04,963
‫اومد!

421
00:25:06,501 --> 00:25:07,866
‫بالا آوردی!

422
00:25:07,868 --> 00:25:09,435
‫اتوبوس رو نگه دار.

423
00:25:14,609 --> 00:25:17,276
‫اوکی، کسی پراکنده نشه.

424
00:25:17,278 --> 00:25:19,745
‫و مراقب مار باشید.

425
00:25:19,747 --> 00:25:20,980
‫همه جا هستند.

426
00:25:20,982 --> 00:25:22,683
‫مار؟

427
00:25:22,685 --> 00:25:26,219
‫جون؟ جون؟

428
00:25:26,221 --> 00:25:29,021
‫ایول بنکی.
‫بالا آوردی.

429
00:25:29,023 --> 00:25:30,923
‫یکبار مسموم شدم با غذا.

430
00:25:30,925 --> 00:25:33,293
‫تمام استخون بدنم درد میکرد.

431
00:25:33,295 --> 00:25:35,696
‫مامانم گفت چون 2هفته مونده بودش.

432
00:25:35,698 --> 00:25:39,433
‫ولی وقتی گذاشتم توی مایکروویو خوشمزه شد.

433
00:25:39,435 --> 00:25:40,500
‫

434
00:25:41,937 --> 00:25:44,071
‫یا متضاوی‌الاضلاع.

435
00:25:44,073 --> 00:25:45,772
‫آره غذای مسموم خورده.

436
00:25:45,774 --> 00:25:47,943
‫اوکی، تپش قلب داره؟

437
00:26:10,668 --> 00:26:13,736
‫عه، این چرا اینجاست؟

438
00:26:13,738 --> 00:26:14,938
‫

439
00:26:34,660 --> 00:26:36,394
‫هی برگرد اینجا.

440
00:27:40,260 --> 00:27:41,261
‫

441
00:27:43,497 --> 00:27:45,366
‫گرفتم.

442
00:28:18,032 --> 00:28:19,435
‫

443
00:28:24,607 --> 00:28:26,275
‫

444
00:29:13,858 --> 00:29:15,057
‫این...

445
00:29:15,059 --> 00:29:16,627
‫

446
00:29:35,814 --> 00:29:37,015
‫

447
00:29:56,503 --> 00:29:58,304
‫امکان نداره.

448
00:30:01,708 --> 00:30:04,277
‫چطور این ممکنه.

449
00:30:06,646 --> 00:30:08,314
‫سلام!

450
00:30:13,019 --> 00:30:14,220
‫

451
00:30:15,723 --> 00:30:17,190
‫تو...

452
00:30:20,561 --> 00:30:22,263
‫بادومک!

453
00:30:23,464 --> 00:30:25,597
‫من توی...

454
00:30:25,599 --> 00:30:27,334
‫سرزمین عجایبم.

455
00:30:31,873 --> 00:30:33,338
‫ابرهای طوفانی؟

456
00:30:33,340 --> 00:30:36,341
‫توی سرزمین عجایب نباید
‫ابرهای طوفانی باشه.

457
00:30:36,343 --> 00:30:39,111
‫بومر!
‫ما عقب موندیم.

458
00:30:39,113 --> 00:30:42,080
‫بومر خرس خوش‌آمد گویی؟
‫اونم اینجاست؟

459
00:30:44,853 --> 00:30:47,620
‫فرار کن تا زنده بمونی!

460
00:30:47,622 --> 00:30:49,489
‫بگیرش!
‫تکون بخور ضعیفه.

461
00:30:49,491 --> 00:30:51,291
‫چرا دنبال بومر میریم؟

462
00:30:51,293 --> 00:30:53,762
‫ما دنبال اون نمیریم!
‫بقیه دنبال ما هستن.

463
00:30:56,298 --> 00:30:57,731
‫توی جاده موشک جمع بشید.

464
00:30:57,733 --> 00:31:01,169
‫برید جای امن! برید جای امن!

465
00:31:04,306 --> 00:31:06,974
‫گاسريال سایبان رو بیار پایین.
‫کوپر، پمپ رو راه بنداز.

466
00:31:06,976 --> 00:31:08,776
‫-استیو...
‫-نقشه خروج میکشم.

467
00:31:08,778 --> 00:31:09,677
‫تو طعمه‌ای.

468
00:31:09,679 --> 00:31:11,645
‫البته که همینطوره
‫میرم طعمه بشم.

469
00:31:11,647 --> 00:31:14,348
‫

470
00:31:14,350 --> 00:31:18,552
‫

471
00:31:18,554 --> 00:31:20,889
‫بومر، تا پای جونت ازش مراقبت کن.

472
00:31:20,891 --> 00:31:22,958
‫اینجا چه خبره؟

473
00:31:22,960 --> 00:31:24,960
‫چطور به نظر میاد؟
‫توی جنگیم.

474
00:31:26,029 --> 00:31:28,630
‫جنگ؟ توی سرزمین عجایب
‫جنگی وجوود نداره.

475
00:31:28,632 --> 00:31:32,099
‫مراقب باش، اگه ما رو ببینن....

476
00:31:32,101 --> 00:31:33,835
‫

477
00:31:33,837 --> 00:31:35,136
‫خودت رو نجات بده.

478
00:31:35,138 --> 00:31:36,571
‫ببین چی؟ بومر حرفت رو کامل کن.

479
00:31:36,573 --> 00:31:37,841
‫اونا چیکار میکنن؟

480
00:31:39,743 --> 00:31:41,476
‫

481
00:31:41,478 --> 00:31:45,148
‫
‫

482
00:31:47,585 --> 00:31:50,185
‫چرا پارک رو خراب میکنن؟

483
00:31:50,187 --> 00:31:51,921
‫هی رفقا!

484
00:31:51,923 --> 00:31:54,056
‫اینطرفی!

485
00:31:54,058 --> 00:31:56,361
‫شام حاضره.

486
00:31:57,127 --> 00:31:59,163
‫سرزمین عجایب.
‫ما یک مشکلی داریم.

487
00:32:01,799 --> 00:32:03,733
‫استیو، تحمل کن.

488
00:32:03,735 --> 00:32:04,800
‫یا خدا...

489
00:32:06,137 --> 00:32:07,704
‫-تحمل کن.
‫-دارم میکنم.

490
00:32:07,706 --> 00:32:10,040
‫-تحمل کن.
‫-واقعا تحمل میکنم.

491
00:32:10,042 --> 00:32:11,407
‫تحمل کن.

492
00:32:11,409 --> 00:32:14,780
‫نه دیگه نمیکنم.
‫نمیکنم و فرار میکنم.

493
00:32:15,881 --> 00:32:17,848
‫من رفتم دیگه.

494
00:32:23,322 --> 00:32:25,355
‫گاس، کوپر، راکت رو پمپ کنید.

495
00:32:25,357 --> 00:32:27,557
‫رفتیم پمپ کنیم.

496
00:32:27,559 --> 00:32:28,993
‫

497
00:32:28,995 --> 00:32:32,096
‫

498
00:32:34,634 --> 00:32:37,969
‫آماده پرتاب.
‫شمارش معکوس.

499
00:32:37,971 --> 00:32:40,371
‫4...3....

500
00:32:40,373 --> 00:32:43,241
‫دنبال راه نجات.

501
00:32:43,243 --> 00:32:45,643
‫تقریبا از خطر گریختم.

502
00:32:45,645 --> 00:32:47,245
‫پمپ کنید رفقا.

503
00:32:47,247 --> 00:32:49,447
‫

504
00:32:49,449 --> 00:32:52,517
‫گوگول! ولی وحشی.

505
00:32:52,519 --> 00:32:55,120
‫کمربندها رو ببندید شامپانزامبی‌ها.

506
00:32:55,122 --> 00:32:56,320
‫...1!

507
00:33:00,861 --> 00:33:02,430
‫یک طعمه‌ی بی نظیر.

508
00:33:06,434 --> 00:33:10,202
‫اینا واقعی نیست.
‫دارم توهم میزنم...هذیونه.

509
00:33:12,406 --> 00:33:13,940
‫من ترکوندم.

510
00:33:13,942 --> 00:33:15,374
‫هی.

511
00:33:15,376 --> 00:33:17,476
‫ببین! کوله پشتی.
‫بوی غذا حس میکنم.

512
00:33:17,478 --> 00:33:19,445
‫-اول!
‫-من اول.

513
00:33:19,447 --> 00:33:22,548
‫اون مال منه، پسش بده.

514
00:33:22,550 --> 00:33:25,618
‫ایول، بزن قدش
‫- بازم بزن.

515
00:33:25,620 --> 00:33:28,421
‫-ای شکم سوخته.
‫-ای خپلو.

516
00:33:28,423 --> 00:33:30,824
‫بذار یک نگاهی بندازم.
‫عیبی نداره؟

517
00:33:30,826 --> 00:33:35,495
‫با یادآوری اینکه این
‫تجاوز به حریم شخصی کسی نیست.

518
00:33:35,497 --> 00:33:37,098
‫وایسا ببینم فسقل.

519
00:33:37,100 --> 00:33:38,865
‫تسلیم میشم.

520
00:33:38,867 --> 00:33:41,701
‫وسایل تیز رو
‫بنداز زمین.

521
00:33:41,703 --> 00:33:43,570
‫الان بهم گفتی فسقل؟

522
00:33:43,572 --> 00:33:45,773
‫شامپانزامبی‌ها خوردنش.
‫مگه نه؟

523
00:33:45,775 --> 00:33:46,841
‫تمام تلاشم رو کردم.

524
00:33:46,843 --> 00:33:50,578
‫تقصیر خوب زمستونی بدموقع شد.

525
00:33:50,580 --> 00:33:52,079
‫

526
00:33:52,081 --> 00:33:54,115
‫-برو به منطقه امن‌ات!
‫-نه من رو نخوردن.

527
00:33:54,117 --> 00:33:57,185
‫خداوند رو شکر
‫نمیتونستم زندگی کنم دیگه...

528
00:33:58,921 --> 00:34:01,322
‫وایسا، بومر هیچوقت نمیخوابید.

529
00:34:01,324 --> 00:34:02,723
‫مراقب باش.

530
00:34:02,725 --> 00:34:05,726
‫چه بلایی سرتون اومد؟
‫شما ....

531
00:34:05,728 --> 00:34:07,896
‫فکر کنم کلمه مناسب
‫رقت‌انگیز باشه.

532
00:34:07,898 --> 00:34:10,632
‫-همچین حرفی نزدم.
‫-مجبور نبودی بزنی.

533
00:34:10,634 --> 00:34:13,034
‫خب، اسمت چیه مو قشنگ؟

534
00:34:13,036 --> 00:34:14,436
‫-جون
‫-سلام جون.

535
00:34:14,438 --> 00:34:17,139
‫-اسم من...
‫-استیوه، میدونم شما کی هستید.

536
00:34:17,141 --> 00:34:18,340
‫میدونی ما کی هستیم؟

537
00:34:18,342 --> 00:34:20,475
‫فکر نمیکردم کسی ما رو یادش باشه.

538
00:34:20,477 --> 00:34:23,745
‫شما اعجوبه‌های
‫سرزمین عجایبید.

539
00:34:23,747 --> 00:34:25,881
‫حداقل بودید قبلا.

540
00:34:25,883 --> 00:34:28,084
‫چه بلایی سر اینجا اومد؟

541
00:34:28,086 --> 00:34:29,751
‫تاریکی اومد.

542
00:34:29,753 --> 00:34:33,222
‫وقتی تاب کوکی شروع به
‫کند شدن کرد پیداش شد.

543
00:34:33,224 --> 00:34:34,289
‫و همراه خودش...

544
00:34:34,291 --> 00:34:36,092
‫خیله خب تند نرو پهلوون.

545
00:34:36,094 --> 00:34:38,161
‫درسته.

546
00:34:38,163 --> 00:34:40,029
‫اوکی، این بود داستان.

547
00:34:40,031 --> 00:34:41,964
‫یکروز خیلی عادی مثل بقیه روزها

548
00:34:41,966 --> 00:34:43,166
‫توی سرزمین عجایب بود.

549
00:34:43,168 --> 00:34:45,169
‫وقتی اتفاقی عجیب رخ داد.

550
00:34:45,171 --> 00:34:50,075
‫تاب کوکی، قلب پارک
‫کاملا توقف کرد.

551
00:34:53,179 --> 00:34:57,714
‫اونجا بود که اولین بار
‫تاریکی رو دیدیم.

552
00:34:57,716 --> 00:35:01,350
‫نیروی شیطانی همراهش بود
‫که همه‌ی گوریل‌های اعجوبه رو

553
00:35:01,352 --> 00:35:04,855
‫تبدیل به ارتش شامپانزامبی کرد.

554
00:35:10,095 --> 00:35:13,831
‫از روزی که شامپانزامبی‌ها
‫اعلان جنگ کردن.

555
00:35:13,833 --> 00:35:19,237
‫پارک رو داغون میکنن و همه رو
‫به خورد تاریکی میدن.

556
00:35:19,239 --> 00:35:21,739
‫دیگه دیده نمیشدن.

557
00:35:21,741 --> 00:35:25,009
‫کاری نمیتونستید بکنید؟
‫حتی بادومک؟

558
00:35:25,011 --> 00:35:26,511
‫بادومک کجاست؟

559
00:35:26,513 --> 00:35:30,481
‫ریسک کرد و رفت تا به شکل دستی
‫تاب کوکی رو راه بندازه.

560
00:35:30,483 --> 00:35:34,119
‫چرا از جادوش استفاده نکرد؟

561
00:35:34,121 --> 00:35:37,256
‫فقط گفتش که
‫راه‌اندازی تاب کوکی تنها

562
00:35:37,258 --> 00:35:41,661
‫راه حل برای برگردوندن
‫زندگی به سرزمین عجایب هستش.

563
00:35:42,196 --> 00:35:43,262
‫ولی...

564
00:35:50,905 --> 00:35:54,506
‫و ما امیدِ راه‌اندازی دوباره
‫تاب کوکی رو از دست دادیم.

565
00:35:54,508 --> 00:35:57,843
‫و اینکه روزی دوباره
‫پارک شکوه گذشته رو بدست بیاره.

566
00:35:57,845 --> 00:36:00,512
‫-تاب کوکی
‫-هی چی داری؟

567
00:36:00,514 --> 00:36:02,781
‫-هی.
‫-این نقشه پارکه؟

568
00:36:02,783 --> 00:36:05,384
‫به نظر خانوم کوشول اسم خودشم نقاشی کرده .

569
00:36:05,386 --> 00:36:06,552
‫اون نقاشی نیست.

570
00:36:06,554 --> 00:36:08,688
‫چطور نقشه ساخت
‫سرزمین عجایب رو داری؟

571
00:36:08,690 --> 00:36:10,657
‫ام...

572
00:36:10,659 --> 00:36:14,594
‫من و مامانم سرزمین عجایب رو
‫وقتی بچه بودم ساختیم.

573
00:36:14,596 --> 00:36:18,400
‫و به شکلی تبدیل به واقعیت شده.

574
00:36:20,602 --> 00:36:22,435
‫این باید .....

575
00:36:22,437 --> 00:36:26,007
‫باشکوه‌ترین خبر باشه.

576
00:36:26,009 --> 00:36:28,075
‫چرا دوباره نمیخوابی بومر؟

577
00:36:28,077 --> 00:36:29,643
‫نه من به چشمانش ایمان دارم.

578
00:36:29,645 --> 00:36:32,479
‫چون اگه واقعا خالق
‫سرزمین عجایب باشه.

579
00:36:32,481 --> 00:36:34,815
‫میتونه تاب کوکی رو درست بکنه.

580
00:36:34,817 --> 00:36:35,683
‫خب...

581
00:36:35,685 --> 00:36:37,885
‫خب، فکر نمیکردم که بحث
‫به اینجا منتهی بشه.

582
00:36:37,887 --> 00:36:40,355
‫تصور میکردم که تو...

583
00:36:40,357 --> 00:36:41,522
‫زنبور عسل!

584
00:36:41,524 --> 00:36:43,358
‫ها؟ من زنبور عسل نیستم.

585
00:36:43,360 --> 00:36:44,425
‫خرگوش!

586
00:36:44,427 --> 00:36:46,661
‫استیو داری آبرو ریزی میکنی.

587
00:36:46,663 --> 00:36:47,862
‫مرگ!

588
00:36:47,864 --> 00:36:50,865
‫الان متوجه نمیشه خرگوش مرگ چی چی هست.

589
00:36:52,769 --> 00:36:55,605
‫بومر، برو مراقب پناهگاه باش.
‫جیم بشید رفقا.

590
00:37:00,044 --> 00:37:02,413
‫سیستم بدنی.
‫من گرتا رو میخوام.

591
00:37:05,249 --> 00:37:07,749
‫بیخیال، جون رو میخوام.

592
00:37:09,453 --> 00:37:11,120
‫-باید از اینجا بریم.
‫-نقشه خوبیه.

593
00:37:11,122 --> 00:37:14,190
‫-فکر کن جون، فکر کن جون.
‫-با شماره 5 میریم.

594
00:37:14,192 --> 00:37:17,126
‫-هرگز جواب نمیده
‫-دریافت شد، با 3شماره میریم.

595
00:37:17,128 --> 00:37:18,660
‫امکان نداره کار کنه.

596
00:37:18,662 --> 00:37:22,901
‫پس جست میزنیم.
‫جوری که انگار فردایی وجود نداره.

597
00:37:23,802 --> 00:37:25,802
‫به سرزمین عجایب خوش‌آمدید.

598
00:37:25,804 --> 00:37:29,639
‫جهش به سوی امنیت....

599
00:37:29,641 --> 00:37:32,043
‫تو باشکوهی!

600
00:37:33,446 --> 00:37:34,911
‫

601
00:37:36,715 --> 00:37:39,149
‫جهش به سوی امنیت.
‫جهش به سوی....

602
00:37:39,151 --> 00:37:41,484
‫خواهش میکنم کار کن.
‫وقتی باله رو فشار میدی.

603
00:37:41,486 --> 00:37:43,823
‫ماهی زنده میشه.

604
00:37:46,659 --> 00:37:50,894
‫

605
00:37:50,896 --> 00:37:52,896
‫

606
00:37:52,898 --> 00:37:55,132
‫

607
00:37:59,538 --> 00:38:03,707
‫مراقب باش.
‫درست پشت سرته.

608
00:38:03,709 --> 00:38:06,811
‫-تمایل داری برای بستنی بایستیم؟
‫- نه، خروج خروج خروج.

609
00:38:06,813 --> 00:38:10,183
‫تمام مدت دست و پاها رو
‫از وسیله بیرون نیارید.

610
00:38:11,517 --> 00:38:13,587
‫امروز نه شامپانزامبی‌ها.

611
00:38:14,087 --> 00:38:15,553
‫بعدا میبینمتون.

612
00:38:15,555 --> 00:38:17,057
‫اوکی، زودی سر بزن دوباره.

613
00:38:20,694 --> 00:38:22,428
‫چطوری بازم برگشتم اینجا؟

614
00:38:30,371 --> 00:38:32,073
‫

615
00:38:34,574 --> 00:38:36,075
‫تو باشکوهی!

616
00:38:36,077 --> 00:38:37,578
‫

617
00:38:40,516 --> 00:38:44,118
‫شامپانزامبی بد!
‫شامپانزامبی بد!

618
00:38:44,486 --> 00:38:45,686
‫

619
00:38:52,861 --> 00:38:54,494
‫هوات و دارم، جون!

620
00:39:07,310 --> 00:39:10,311
‫هر روز روز خارق‌العاده‌ایست
‫در سرزمین عجایب!

621
00:39:10,313 --> 00:39:12,413
‫آخ دُمـم!

622
00:39:12,415 --> 00:39:13,950
‫زود باش، عجله کن!

623
00:39:19,389 --> 00:39:22,390
‫گاس، کوپر سیم‌های پیرامون
‫شمال و جنوب رو چک کنید.

624
00:39:22,392 --> 00:39:25,059
‫استیو برو مطمئن شو که
‫کسی تعقیبت نکرده.

625
00:39:25,061 --> 00:39:26,394
‫دریافت شد.

626
00:39:26,396 --> 00:39:27,728
‫تو زنده‌ای!

627
00:39:27,730 --> 00:39:30,131
‫من خیلی نگران بودم و
‫نمیدونستم باید چیکار کنم.

628
00:39:30,133 --> 00:39:32,033
‫واسه همینم کلزون پف‌نبات
‫درست کردم.

629
00:39:32,035 --> 00:39:33,734
‫ما سرزمین هپی‌هپی رو
‫از دست دادیم بومر.

630
00:39:33,736 --> 00:39:37,072
‫- جدی ؟ خدای من.
‫- الان دیگه نصف بیشتر پارک از بین رفته.

631
00:39:37,074 --> 00:39:38,639
‫اگه نصف دیگش رو از
‫دست بدیم چی میشه ؟

632
00:39:38,641 --> 00:39:41,110
‫آره، چه بلایی سرمون میاد ؟

633
00:39:41,112 --> 00:39:42,144
‫نمیدونم.

634
00:39:42,146 --> 00:39:44,680
‫- اما حداقل کلزون داریم!
‫- و اون.

635
00:39:44,682 --> 00:39:47,649
‫این ؟ وقتی که اوضاع قاراشمیش شد،
‫به سمت خروجیا فرار کرد.

636
00:39:47,651 --> 00:39:49,184
‫باید میرفتم خونه پیش بابام.

637
00:39:49,186 --> 00:39:51,854
‫حالا اگه به قول شما واقعا
‫پارک عجایب رو ساخته بود،

638
00:39:51,856 --> 00:39:54,923
‫باید خبر میداشت که اون خروجی‌ها
‫دیگه کارِ خروجی رو نمیکنن.

639
00:39:54,925 --> 00:39:57,560
‫خب وقتی منو مامانم اینجارو ساخته
‫بودیم، خروجیا اینطوری بودن.

640
00:39:57,562 --> 00:40:00,330
‫شرمنده که وقتی اینحا همه چیز
‫قروقاطی شد من نبودم،

641
00:40:00,332 --> 00:40:04,200
‫و خارج شدن از خروجیایی که روشون
‫نوشته خروجی غیرممکن شد.

642
00:40:04,202 --> 00:40:05,869
‫میدونستید فعل "خروج"

643
00:40:05,871 --> 00:40:07,837
‫از فعل لاتین "خروجستیوم" اومده

644
00:40:07,839 --> 00:40:10,842
‫که ریشه‌اش از فعل یونانیِ "خروجستیت"ـه ؟

645
00:40:13,178 --> 00:40:14,711
‫

646
00:40:14,713 --> 00:40:16,012
‫بنظر میرسه که افتادم

647
00:40:16,014 --> 00:40:18,148
‫وسط یه موضوعی.

648
00:40:18,150 --> 00:40:23,356
‫الان گم میشم!
‫بیب، بیب، بیب...

649
00:40:24,123 --> 00:40:25,089
‫بیب.

650
00:40:25,091 --> 00:40:27,992
‫خب حالا میدونیم تنها راه درست
‫شدن پارک اینه که

651
00:40:27,994 --> 00:40:30,060
‫دوباره راه اندازیش کنیم.

652
00:40:30,062 --> 00:40:33,264
‫به کار انداختن تاب ساعتی تنها راهمونه.

653
00:40:33,266 --> 00:40:34,899
‫الکی به دخترا امید نده بومر.

654
00:40:34,901 --> 00:40:36,601
‫هیچ راهی واسه دوباره
‫راه انداختنش وجود نداره.

655
00:40:36,603 --> 00:40:39,303
‫- آره ما مدت زیادی رو اونجا بودیم.
‫- به هر طریقی بررسیش کردیم.

656
00:40:39,305 --> 00:40:40,438
‫من به هر طریقی بررسیش کردم.

657
00:40:40,440 --> 00:40:41,540
‫اون فقط نشسته بود
‫داشت چیپس میخورد.

658
00:40:41,542 --> 00:40:43,275
‫- گشنم بود!
‫- فقط اونجا نشست...

659
00:40:43,277 --> 00:40:45,544
‫- و خوابش برده بود.
‫- ...درحالیکه من داشتم بررسیش میکردم.

660
00:40:45,546 --> 00:40:46,744
‫اما این ندیدتش،

661
00:40:46,746 --> 00:40:49,914
‫و اگه خودش ساختدش، پس خودشم
‫میتونه درستش کنه.

662
00:40:49,916 --> 00:40:54,519
‫یعنی سرزمین عجایب فقط
‫یه خیال موهوم توعه ؟

663
00:40:54,521 --> 00:40:56,154
‫یه همچین چیزی.

664
00:40:56,156 --> 00:40:59,891
‫و بذار ببینم، یعنی همه‌ی ما جزوی
‫از این خیال موهوم توعیم.

665
00:40:59,893 --> 00:41:02,628
‫من اینطوری بهش نگاه...

666
00:41:02,630 --> 00:41:04,963
‫یک بحران حیاتی!

667
00:41:04,965 --> 00:41:08,301
‫میدونستم امروز یه چیزی
‫رو کم داشت!

668
00:41:08,303 --> 00:41:10,869
‫خب خودت میدونی که
‫هضم کردن این موضوع ممکنه

669
00:41:10,871 --> 00:41:12,704
‫برای ما یکمی سخت باشه.

670
00:41:12,706 --> 00:41:17,376
‫ممکنه بتونی با یه مدرکی چشمم رو باز کنی ؟

671
00:41:17,378 --> 00:41:18,878
‫باشه.

672
00:41:18,880 --> 00:41:21,314
‫هر صبح،
‫استیو چای‌ـش رو میخوره

673
00:41:21,316 --> 00:41:23,149
‫که 2.6 گرم دارچین رو

674
00:41:23,151 --> 00:41:27,019
‫در 250 میلی‌لیتر آب با دمای 86.1 درجه

675
00:41:27,021 --> 00:41:29,356
‫به مدت 3 دقیقه و 11 ثانیه

676
00:41:29,358 --> 00:41:33,127
‫به علاوه‌ی یک قطره شیربادوم میجوشونه.

677
00:41:35,763 --> 00:41:38,831
‫دیدید ؟ درود بر جون!

678
00:41:38,833 --> 00:41:41,134
‫خب بیا زیاد جوگیر نشیم.

679
00:41:41,136 --> 00:41:45,038
‫اما شاید بتونم تاب ساعتی رو درستش کنم.

680
00:41:45,040 --> 00:41:47,542
‫- بادومک چسب اینحا بود.
‫- چسب ؟

681
00:41:47,544 --> 00:41:50,043
‫آره، همه‌ی مارو کنار هم نگه میداشت.

682
00:41:50,980 --> 00:41:53,348
‫ببین این بچه‌ها همینجوریشم
‫کلی بلا سرشون اومده.

683
00:41:53,350 --> 00:41:54,948
‫و میخوام که الان از تو پیروی کنم،

684
00:41:54,950 --> 00:41:56,917
‫چون انتخاب دیگه‌ای ندارم.

685
00:41:56,919 --> 00:41:59,886
‫اما باید بهم قول بدی که
‫حتما یه شانسی داریم.

686
00:41:59,888 --> 00:42:03,725
‫پس بهم بگو که امید الکی بهمون نمیدی.

687
00:42:03,727 --> 00:42:07,862
‫خب قبلا که کارم توی تعمیرات بدک نبود.

688
00:42:07,864 --> 00:42:11,501
‫اما تو باید منو تا تاب کوکی برسونی.

689
00:42:25,049 --> 00:42:28,284
‫وای، بزرگترین عجایب.

690
00:42:28,286 --> 00:42:31,088
‫حتی بزرگتر از اون چیزیه
‫که فکرشو میکردم.

691
00:42:33,424 --> 00:42:36,726
‫زود باشید شل‌ووِلا،
‫تاب همین بالاست.

692
00:42:36,728 --> 00:42:38,728
‫- چطور اینکارو کردی جون ؟
‫- ها ؟

693
00:42:38,730 --> 00:42:42,365
‫اینکه چنین زنی رو آفریدی که
‫توی جهان قدم برنمیداره،

694
00:42:42,367 --> 00:42:43,868
‫بلکه پرواز میکنه!

695
00:42:46,003 --> 00:42:51,041
‫اون پشمای قرمز ابریشمی،
‫و دندونای وسوسه‌انگیزش.

696
00:42:51,043 --> 00:42:53,043
‫- گرتا ؟
‫- چی میخوای ؟

697
00:42:53,045 --> 00:42:55,780
‫چی ؟ نه، هیچی.
‫فقط یه حضور غیابه.

698
00:42:55,782 --> 00:42:57,847
‫"استیو!"
‫"حاضر و در خدمت"

699
00:42:57,849 --> 00:42:59,717
‫حضور غیاب تکمیل شد.

700
00:42:59,719 --> 00:43:01,386
‫

701
00:43:02,254 --> 00:43:03,255
‫پووف.

702
00:43:09,562 --> 00:43:11,495
‫وای پسر.

703
00:43:11,497 --> 00:43:15,535
‫این یکم پیچیده‌تر از اون مدلیه
‫که ما ساخته بودیم.

704
00:43:23,009 --> 00:43:26,678
‫هیدرولیک‌ها بنظر میرسه
‫که مهروموم مونده.

705
00:43:26,680 --> 00:43:29,080
‫هیچ لک یا چیزی نداره...

706
00:43:29,082 --> 00:43:31,882
‫احتمالا مشکل از چرخ‌دنده‌هاست
‫که گیر کردن.

707
00:43:31,884 --> 00:43:34,085
‫یوریکا! داره درستش میکنه.

708
00:43:34,087 --> 00:43:36,188
‫ما شاهد یک معجزه‌ایم.

709
00:43:36,190 --> 00:43:39,825
‫قاعدتا معجزه نیست و
‫فقط یک تشخیص مشکلـه،

710
00:43:39,827 --> 00:43:43,763
‫اما مارو به راه حلی که نیاز داریم
‫بیشتر از قبل نزدیک میکنه.

711
00:43:46,233 --> 00:43:51,439
‫اگه میخوای منظوری رو برسونی،
‫تو روم بگو گنده‌بک.

712
00:43:52,239 --> 00:43:53,673
‫باید یه‌جوری راش بندازم.

713
00:43:53,675 --> 00:43:56,908
‫میدونم که جواب پیشته،
‫راه حل و بهم بگو!

714
00:43:56,910 --> 00:43:59,911
‫- خب چی میگه ؟
‫- نمیتونم ببینم!

715
00:43:59,913 --> 00:44:01,814
‫اسمم روشـه.

716
00:44:01,816 --> 00:44:04,450
‫- چیچی میگوی ؟
‫- بی‌شکوهه!

717
00:44:04,452 --> 00:44:06,787
‫نگران نباشید! نقشه دوم داریم.

718
00:44:06,789 --> 00:44:08,756
‫که چیه، دقیقا ؟

719
00:44:08,758 --> 00:44:11,391
‫مامان، چرا روی این نوشتی ؟

720
00:44:11,393 --> 00:44:12,826
‫چی اونجا بود ؟

721
00:44:12,828 --> 00:44:14,661
‫نمیدونم، باید سر از کارش دربیارم.

722
00:44:14,663 --> 00:44:17,564
‫اینکارو با من نکن جون،
‫نقشه‌ی توعه دیگه نه ؟

723
00:44:17,566 --> 00:44:19,833
‫آره اما مدت زیادی گذشته از وقتی که...

724
00:44:19,835 --> 00:44:23,203
‫اگه امتحان چهار گزینه‌ای بود
‫بهتر میتونستم جواب بدم.

725
00:44:23,205 --> 00:44:25,406
‫سرتون رو بدزدید و قایم بشید!
‫سرتون رو بدزدید و قایم بشید!

726
00:44:26,809 --> 00:44:28,342
‫هی برگرد اینجا!

727
00:44:28,344 --> 00:44:31,345
‫- گرفتمش!
‫- نه من گرفتمش!

728
00:44:31,347 --> 00:44:34,214
‫- به اون نقشه نیاز داریم!
‫- بگیرش کوپ!

729
00:44:34,216 --> 00:44:37,552
‫این باحال نیست، بومر، توروخدا...

730
00:44:38,921 --> 00:44:40,424
‫

731
00:44:42,224 --> 00:44:46,430
‫نه، نه، وایسید!
‫آبشارفشفشه تله‌ی مرگـه!

732
00:44:46,696 --> 00:44:48,496
‫گمشو.

733
00:44:48,498 --> 00:44:50,233
‫میگم صبر کنید.

734
00:44:55,138 --> 00:44:56,705
‫باید بگیریمش!
‫نمیتونیم از دستش بدیم.

735
00:44:56,707 --> 00:44:58,908
‫- پرتم کن! من میگیرمش!
‫- نه منو پرتم کن!

736
00:44:58,910 --> 00:45:00,975
‫نه منو پرتم کن!

737
00:45:00,977 --> 00:45:02,711
‫- نه ایده‌ی من بود!
‫- خدای من.

738
00:45:02,713 --> 00:45:05,583
‫- گرفتمش! گرفتمش!
‫- خودم گرفتم! تو زدی تو چشمم!

739
00:45:06,551 --> 00:45:08,250
‫- تقصیر تو بود.
‫- چرا همیشه تقصیر منه ؟

740
00:45:08,252 --> 00:45:10,786
‫حتما شوخیتون گرفته!

741
00:45:10,788 --> 00:45:13,456
‫بسه!

742
00:45:13,458 --> 00:45:16,625
‫بهتون دستور میدم که سریعا از
‫این سطح دور بشید!

743
00:45:16,627 --> 00:45:20,996
‫من ماه‌ها بی‌وقفه با بی‌پروایی تمام
‫اینجارو تکمیل کردم،

744
00:45:20,998 --> 00:45:24,099
‫و داره روحم رو تضعیف میکنه.

745
00:45:24,101 --> 00:45:26,570
‫من خیلی خستم...

746
00:45:26,572 --> 00:45:28,438
‫صدای چیه ؟

747
00:45:30,876 --> 00:45:32,943
‫وای نه.

748
00:45:32,945 --> 00:45:34,444
‫اوه خدای من.

749
00:45:34,446 --> 00:45:37,414
‫<i>♪ ما بی‌وقفه منتظر عشق و حالیم ♪</i>

750
00:45:37,416 --> 00:45:41,117
‫خیله‌خب نترسید، فقط
‫باید خودمون رو به یه سطح بالاتر برسونیم.

751
00:45:41,119 --> 00:45:45,088
‫آخ! که مملو از اوناییِ که
‫قصد نابودی ما رو دارن.

752
00:45:45,090 --> 00:45:47,023
‫بس کنید،
‫بپرید و به سمت پارک عجایب برید.

753
00:45:47,025 --> 00:45:48,826
‫آتش! آتش! آتش!
‫آتش! آتش! آتش! آتش!

754
00:45:54,634 --> 00:45:55,635
‫فرار کنید!

755
00:45:56,402 --> 00:45:58,070
‫هر کسی برای نجات خودش!

756
00:46:09,850 --> 00:46:11,251
‫

757
00:46:18,325 --> 00:46:20,726
‫- از تیغت استفاده کن استیو!
‫- دقیقا درسته.

758
00:46:23,931 --> 00:46:25,466
‫بله البته.

759
00:46:28,802 --> 00:46:30,102
‫همه خوبن ؟

760
00:46:30,104 --> 00:46:31,938
‫صبر کن بینم، جون کجاست ؟

761
00:46:31,940 --> 00:46:35,040
‫- اونجا.
‫- وای نه.

762
00:46:35,042 --> 00:46:37,342
‫دووم بیار جون!
‫چیزیت نمیشه!

763
00:46:37,344 --> 00:46:39,213
‫گفتنش برای تو راحته.

764
00:46:44,786 --> 00:46:45,787
‫

765
00:46:46,888 --> 00:46:48,356
‫

766
00:46:51,693 --> 00:46:53,161
‫کمک!

767
00:46:55,798 --> 00:46:57,230
‫

768
00:46:57,232 --> 00:46:58,834
‫ممنون بومر!

769
00:47:04,840 --> 00:47:06,207
‫وای پسر!

770
00:47:07,977 --> 00:47:09,178
‫

771
00:47:13,382 --> 00:47:14,383
‫

772
00:47:21,557 --> 00:47:22,558
‫

773
00:47:24,962 --> 00:47:26,160
‫ایول!

774
00:47:26,162 --> 00:47:27,963
‫- موفق شدی!
‫- باریکلا!

775
00:47:27,965 --> 00:47:30,332
‫دمِ پُل منتظرم باشید.

776
00:47:34,771 --> 00:47:36,573
‫یا نباشید.

777
00:47:43,781 --> 00:47:45,615
‫نیازی نیست دوباره اونکارو کنیم.

778
00:47:49,721 --> 00:47:51,921
‫<i>سلام سلام</i>

779
00:47:51,923 --> 00:47:53,391
‫<i>صدتا سلام</i>

780
00:47:54,659 --> 00:47:55,958
‫<i>هزاروسیصدتا...</i>

781
00:47:55,960 --> 00:47:57,195
‫

782
00:47:57,795 --> 00:47:59,130
‫

783
00:48:00,798 --> 00:48:02,634
‫سرزمین بدون جاذبه.

784
00:48:06,739 --> 00:48:07,906
‫

785
00:48:15,581 --> 00:48:16,682
‫

786
00:48:26,458 --> 00:48:28,191
‫بادومک ؟

787
00:48:28,193 --> 00:48:30,864
‫خدای من! بادومک!

788
00:48:33,066 --> 00:48:34,398
‫کجا بودی...

789
00:48:34,400 --> 00:48:36,801
‫- داری چیکار میکنی ؟
‫- تو زنده‌ای!

790
00:48:36,803 --> 00:48:39,671
‫- تو کسی هستی ؟
‫- دوست گرتا و بومر.

791
00:48:39,673 --> 00:48:43,141
‫درواقع همه، همشون خوشحالن میشین،
‫پاشو بریم دنبالشون.

792
00:48:43,143 --> 00:48:46,844
‫- نه، نه، نه.
‫- پاشو، توی آبشارفشفشه گمشون کردم.

793
00:48:46,846 --> 00:48:48,946
‫بادومک، چه بلایی سرت اومده ؟

794
00:48:48,948 --> 00:48:52,583
‫منظورت چیه که چه بلایی سرم اومده ؟
‫شامپانزامبی‌ها گرفتنم.

795
00:48:52,585 --> 00:48:55,186
‫تونستم فرار کنم و
‫سر از اینجا درآوردم.

796
00:48:55,188 --> 00:48:58,322
‫- و حالا داری...
‫- و حالا دارم شکلات‌هارو طبقه بندی میکنم.

797
00:48:58,324 --> 00:49:01,994
‫وقتی اومده بودم وحشتناک بود.

798
00:49:01,996 --> 00:49:03,128
‫باور کن.

799
00:49:03,130 --> 00:49:04,563
‫مجبور بودم آبیا رو بذارم کنار آبیا،

800
00:49:04,565 --> 00:49:05,898
‫و سبزارو هم پیش سبزا...

801
00:49:05,900 --> 00:49:07,533
‫اگه از پارک میترسی...

802
00:49:07,535 --> 00:49:09,835
‫من از پارک نمیترسم، فقط...

803
00:49:09,837 --> 00:49:11,437
‫اینجا امنـه.

804
00:49:11,439 --> 00:49:14,406
‫- اما تنهایی.
‫- جاییم که هیچکس نمیتونه اذیتم کنه.

805
00:49:14,408 --> 00:49:17,110
‫خب تو که نمیتونی تا ابد
‫اینجا بمونی.

806
00:49:17,112 --> 00:49:18,644
‫کی گفته ؟

807
00:49:18,646 --> 00:49:20,479
‫همچین قانونی وجود نداره.

808
00:49:20,481 --> 00:49:23,583
‫میدونم این چطوری کار میکنه.
‫فقط باید ماژیکت رو بچرخونی.

809
00:49:24,586 --> 00:49:26,519
‫امیدوارم هنوزم کار میکرد.

810
00:49:26,521 --> 00:49:29,689
‫اما تو بادومکِ باشکوهـی.

811
00:49:29,691 --> 00:49:32,325
‫باشکوه،
‫آره قبلا بودم.

812
00:49:32,327 --> 00:49:35,762
‫همه‌ی این چیزهای خارق‌العاده
‫توی سرزمین عجایب رو تو ساختی.

813
00:49:35,764 --> 00:49:37,399
‫دروغـه.

814
00:49:38,034 --> 00:49:40,266
‫من فقط یه واسطه بودم.

815
00:49:40,268 --> 00:49:44,437
‫همه‌ی ایده‌ها و الهامات از طرفِ...

816
00:49:44,439 --> 00:49:48,241
‫یه صدایی که توی گوشت زمزمه میشد بود.

817
00:49:48,243 --> 00:49:50,243
‫یه صدای خانم.

818
00:49:50,245 --> 00:49:52,815
‫از کجا میدونی ؟
‫من هیچوقت به کسی نگفتم.

819
00:49:53,382 --> 00:49:55,750
‫مهم نیست.

820
00:49:55,752 --> 00:49:57,551
‫و طولی نکشید...

821
00:49:57,553 --> 00:50:00,921
‫که صداش دیگه...

822
00:50:00,923 --> 00:50:02,490
‫...از بین رفت.

823
00:50:02,492 --> 00:50:05,726
‫و بعدش تاریکی پیداش شد.

824
00:50:05,728 --> 00:50:09,064
‫گمونم هرکسی که بود،
‫دیگه فراموشم کرده بود.

825
00:50:09,066 --> 00:50:10,397
‫من منتظر موندم.

826
00:50:10,399 --> 00:50:11,600
‫همیشه امید داشتم که برمیگرده

827
00:50:11,602 --> 00:50:13,034
‫و کمکم میکنه که با تاریکی بجنگم،

828
00:50:13,036 --> 00:50:15,005
‫اما من فقط خیلی احساسِ...

829
00:50:15,271 --> 00:50:16,807
‫تنهایی داشتم.

830
00:50:30,454 --> 00:50:32,755
‫بادومک، یه چیزی هست که باید...

831
00:50:32,757 --> 00:50:35,827
‫- ساکتم نکن! مهمه.
‫- باید بریم.

832
00:50:40,297 --> 00:50:42,534
‫پیدامون کردن، حتما دنبالت اومدن.

833
00:50:44,236 --> 00:50:45,937
‫باید همین الان بریم.

834
00:50:46,838 --> 00:50:48,238
‫

835
00:50:48,240 --> 00:50:49,639
‫ماژیکت!

836
00:50:49,641 --> 00:50:51,707
‫- ولش کن، بی ارزشـه!
‫- نه نیست.

837
00:50:51,709 --> 00:50:52,945
‫

838
00:50:53,745 --> 00:50:55,112
‫مواظب باش!

839
00:50:55,114 --> 00:50:57,348
‫- خدای من!
‫- دووم بیار.

840
00:51:00,686 --> 00:51:02,886
‫

841
00:51:02,888 --> 00:51:04,557
‫

842
00:51:16,169 --> 00:51:18,839
‫<i>هرروز روز خارق‌العاده‌ایست
‫در سرزمین عجایب</i>

843
00:51:19,773 --> 00:51:20,774
‫وای نه!

844
00:51:22,042 --> 00:51:23,174
‫گرفتمت!

845
00:51:23,176 --> 00:51:25,276
‫<i>روز خارق العاده‌ایست
‫در سرزمین عجایب</i>

846
00:51:25,278 --> 00:51:26,544
‫هیچ راه فراری نیست.

847
00:51:26,546 --> 00:51:28,713
‫تو بهترین دوست منی.

848
00:51:28,715 --> 00:51:30,448
‫<i>هرروز روز خارق‌العاده‌ایست
‫در سرزمین عجایب</i>

849
00:51:30,450 --> 00:51:32,116
‫برای تو هست.

850
00:51:40,862 --> 00:51:42,529
‫جون، برو!

851
00:51:54,008 --> 00:51:55,076
‫رفقا ؟

852
00:51:56,211 --> 00:51:59,145
‫رفقا ؟ گرتا ؟ بومر ؟

853
00:51:59,147 --> 00:52:00,880
‫جون! کجایی تو ؟

854
00:52:00,882 --> 00:52:02,015
‫اینجام!

855
00:52:02,017 --> 00:52:04,851
‫- همه جارو دنبالت گشتیم.
‫- بادومک رو پیدا کردم.

856
00:52:04,853 --> 00:52:07,453
‫توی سرزمین بدون جاذبه قایم شده بود،
‫زنده‌ست.

857
00:52:07,459 --> 00:52:08,959
‫- بادومک زنده‌ست ؟
‫- چه عالی.

858
00:52:08,991 --> 00:52:10,757
‫اما شامپانزامبی‌ها گرفتنش.

859
00:52:10,759 --> 00:52:12,726
‫دارن میبرنش به سمت تاریکی.

860
00:52:12,728 --> 00:52:15,562
‫- پس بیاید بریم دنبالش.
‫- اول باید پل رو تعمیر کنیم.

861
00:52:15,564 --> 00:52:18,031
‫میتونیم با کمک نیروهای پشتیبانی بسازیمش.

862
00:52:18,033 --> 00:52:18,999
‫خیلی زهوار در رفته‌ان.

863
00:52:19,001 --> 00:52:20,867
‫اما فکر خوبیه،
‫دیگه چه کاری میتونیم بکنیم ؟

864
00:52:20,869 --> 00:52:22,270
‫باید سریع فکر کنیم.

865
00:52:22,272 --> 00:52:24,571
‫اگه بلایی سر بادومک بیاد، من نمیتونم
‫خودم رو ببخشم.

866
00:52:24,573 --> 00:52:25,973
‫منظورت چیه ؟

867
00:52:25,975 --> 00:52:28,441
‫همش تقصیر منه.

868
00:52:28,443 --> 00:52:30,044
‫چی همش تقصیر توعه ؟

869
00:52:30,046 --> 00:52:32,579
‫تاریکی.

870
00:52:32,581 --> 00:52:35,850
‫- فکر میکنم که خودم بوجود آوردمش.
‫- ها ؟

871
00:52:35,852 --> 00:52:38,619
‫نمیخواستم!
‫اما فکر کنم کار خودمه.

872
00:52:38,621 --> 00:52:40,757
‫تو تاریکی رو بوجود آوردی ؟

873
00:52:41,257 --> 00:52:42,657
‫نمیفهمم.

874
00:52:42,659 --> 00:52:47,262
‫اگه تو سرزمین عجایب رو ساختی،
‫چرا باید بخوای که نابودش کنی ؟

875
00:52:47,264 --> 00:52:49,730
‫عمدا نبود،
‫من ترسیده بودم.

876
00:52:49,732 --> 00:52:52,433
‫تاریکی پیداش شد،
‫من تلاشم رو کردم،

877
00:52:52,435 --> 00:52:56,939
‫اما دیگه اصلا نتونستم
‫به پارک اهمیت بدم.

878
00:52:56,941 --> 00:52:59,507
‫حالا مهم نیست،
‫میتونیم درستش کنیم.

879
00:52:59,509 --> 00:53:01,310
‫با این.

880
00:53:01,312 --> 00:53:04,112
‫اگه بتونیم راهی رو پیدا کنیم که بتونیم از اون
‫دره رد بشیم و اینو بدیم به بادومک،

881
00:53:04,114 --> 00:53:06,748
‫میتونیم تاب کوکی رو راه بندازیم.

882
00:53:06,750 --> 00:53:09,218
‫- بهم اعتماد کنید، ما میتونیم...
‫- بهت اعتماد کنیم ؟ تا حالا بهت اعتماد داشتیم!

883
00:53:09,220 --> 00:53:13,455
‫اما اگه خبر داشتیم که همه‌ی
‫اینا تقصیر توعه ؟

884
00:53:13,457 --> 00:53:15,726
‫هیچوقت به خودمون اجازه نمیدادم که
‫همچین اشتباهی رو بکنیم.

885
00:53:17,461 --> 00:53:19,862
‫زود باشید بچه‌ها، تاریک شده.

886
00:53:19,864 --> 00:53:21,700
‫خودمون یه کاریش میکنیم.

887
00:53:28,873 --> 00:53:32,777
‫چرا تو دیگه...
‫چرا تو دیگه بهمون اهمیت ندادی ؟

888
00:53:33,478 --> 00:53:35,145
‫چه اشتباهی کردیم ؟

889
00:53:35,147 --> 00:53:38,683
‫شما هیچ کار اشتباهی نکردید،
‫شماها معرکه‌اید.

890
00:53:43,621 --> 00:53:45,758
‫تو تاریکی رو بوجود آوردی.

891
00:53:50,963 --> 00:53:52,231
‫بومر.

892
00:54:08,382 --> 00:54:10,250
‫متاسفم مامان.

893
00:54:21,795 --> 00:54:25,033
‫<i>تو اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبـی</i>

894
00:54:36,377 --> 00:54:39,647
‫باید راهم رو پیدا کنم.

895
00:55:07,209 --> 00:55:08,278
‫

896
00:55:22,692 --> 00:55:25,059
‫<i>به بزرگترین اعجوبه خوش اومدی!</i>

897
00:55:25,061 --> 00:55:28,029
‫شرمنده بومر.

898
00:55:28,031 --> 00:55:31,167
‫<i>به بزرگترین اعجوبه خوش اومدی!</i>

899
00:55:45,382 --> 00:55:48,652
‫حالا از چی میتونم استفاده کنم ؟

900
00:55:52,424 --> 00:55:53,624
‫فهمیدم.

901
00:56:12,144 --> 00:56:14,646
‫میتونیم شروع کنیم!

902
00:56:32,498 --> 00:56:33,766
‫

903
00:56:42,209 --> 00:56:44,744
‫<i>"بدون خراب کردن دور و اطراف!"</i>

904
00:57:01,061 --> 00:57:03,962
‫بذار بهت بگم، من اصلا
‫هیچ راهی برای ساخت دوباره پل به ذهنم نمیرسه.

905
00:57:03,964 --> 00:57:05,731
‫آره خب با این رفتار نه.

906
00:57:05,733 --> 00:57:08,767
‫شاید بخواید بیاید و
‫اینو ببینید.

907
00:57:08,769 --> 00:57:10,772
‫بنظر میرسه یه حمله‌ی گردالیِ دیگه‌ست.

908
00:57:16,477 --> 00:57:18,011
‫آرومتر، برگرد.

909
00:57:18,013 --> 00:57:20,813
‫- لعنتی!
‫- میخوام بشم عموی بادومک!

910
00:57:20,815 --> 00:57:23,549
‫

911
00:57:23,551 --> 00:57:25,887
‫- اون...
‫- جون‌ـه!

912
00:57:27,489 --> 00:57:28,957
‫موفق شد.

913
00:57:29,691 --> 00:57:32,094
‫واقعا موفق شده.

914
00:57:33,129 --> 00:57:34,596
‫میتونید ببینید ؟

915
00:57:55,319 --> 00:57:57,352
‫خب هدفت چیه الان ؟

916
00:57:57,354 --> 00:58:00,587
‫وقتشه که زندگی رو به سرزمین عجایب برگردونیم.

917
00:58:00,589 --> 00:58:02,456
‫- ها ؟
‫- چی ؟

918
00:58:02,458 --> 00:58:05,694
‫میدونم ناامیدتون کردم
‫اما میخوام که درستش کنم.

919
00:58:05,696 --> 00:58:09,866
‫- چطور میدونی که درست میشه ؟
‫- چون من خودم اینجارو ساختم.

920
00:58:10,500 --> 00:58:12,335
‫منو مادرم.

921
00:58:12,337 --> 00:58:15,706
‫اما مریض شد و
‫نتونست که ادامه بده.

922
00:58:16,374 --> 00:58:18,109
‫و من ترسیده بودم.

923
00:58:19,444 --> 00:58:22,912
‫انقدر درگیر ترس از دست دادنش بودم
‫که خودم رو از دست دادم.

924
00:58:22,914 --> 00:58:26,649
‫و از اینکه ببینه اینطوری
‫عوض شدم متنفره.

925
00:58:26,651 --> 00:58:28,252
‫اینکه چطور همه‌ی ما عوض شدیم.

926
00:58:29,387 --> 00:58:30,586
‫حالا سفت بشینید!

927
00:58:30,588 --> 00:58:32,855
‫میخوایم مثل برق و باد از اون ترن رد بشیم.

928
00:58:32,857 --> 00:58:33,823
‫کی با منه ؟

929
00:58:33,825 --> 00:58:36,559
‫- من باهاتم جون.
‫- ما همه باهاتیم!

930
00:58:36,561 --> 00:58:38,195
‫آره درسته.

931
00:58:38,197 --> 00:58:39,363
‫

932
00:58:39,365 --> 00:58:40,563
‫من هنوزم بهت باور دارم.

933
00:58:41,799 --> 00:58:44,201
‫من یکمی به روی زمین موندن
‫بیشتر اعتقاد دارم.

934
00:58:44,203 --> 00:58:47,404
‫یه محدوده‌ی وزنی هم حتما داره، درسته ؟

935
00:58:47,406 --> 00:58:49,106
‫بیخیال بومر.

936
00:58:49,108 --> 00:58:52,075
‫قطعا هیچ راهی نداره که...

937
00:58:52,077 --> 00:58:53,143
‫وای نه.

938
00:58:53,145 --> 00:58:54,646
‫...من قطعا...

939
00:58:55,914 --> 00:58:57,581
‫این با ما.

940
00:58:57,583 --> 00:58:59,818
‫چقدر کلزون پف‌نباتی خورده.

941
00:59:07,360 --> 00:59:11,062
‫هی رفقا بازم اون خوابه درمورد
‫دزدیدنم رو دیدم.

942
00:59:11,064 --> 00:59:12,699
‫واسه جالبه که تعبیرش چیه.

943
00:59:18,671 --> 00:59:23,342
‫بومر! ما هم میایم بالا!
‫منتظریم گرتا یه گاری دیگه بیاره!

944
00:59:23,344 --> 00:59:24,709
‫میخوام بیام پایین.

945
00:59:24,711 --> 00:59:27,845
‫- فقط یه راه داره!
‫- مثل پرنده پرواز کنی داداش!

946
00:59:27,847 --> 00:59:31,316
‫اما من پرنده نیستم!
‫پرنده‌ها ترسناکن، بااون منقاراشون،

947
00:59:31,318 --> 00:59:33,352
‫و اون چنگالاشون،

948
00:59:33,354 --> 00:59:35,256
‫و آنفولانزای مرغی!

949
00:59:42,797 --> 00:59:45,664
‫زود باش گرتا،
‫شماها چرخای گاری رو مسدود کردید دیگه نه ؟

950
00:59:45,666 --> 00:59:47,933
‫اوه، این واسه همین کاره!

951
00:59:47,935 --> 00:59:49,835
‫وای بچه‌ها!

952
00:59:49,837 --> 00:59:51,772
‫

953
00:59:53,475 --> 00:59:55,275
‫چه احتمالاتی داره ؟

954
00:59:55,277 --> 00:59:57,377
‫به مقدار زیادی کم.

955
00:59:57,379 --> 01:00:00,682
‫نه، نه، نه، نه!

956
01:00:02,484 --> 01:00:03,850
‫عالی شد.

957
01:00:03,852 --> 01:00:07,155
‫وایِ من، داره نگام میکنه!

958
01:00:07,557 --> 01:00:09,289
‫نه، نه.

959
01:00:09,291 --> 01:00:10,657
‫پیشته، پیشته.

960
01:00:10,659 --> 01:00:12,027
‫گمشو از اینجا.

961
01:00:13,028 --> 01:00:17,364
‫چه پرنده‌ی قشنگی!
‫صدای دوستات رو میشنوم!

962
01:00:21,237 --> 01:00:22,702
‫لطفا تکون نخور!

963
01:00:22,704 --> 01:00:24,472
‫تو گوش...

964
01:00:24,474 --> 01:00:26,273
‫

965
01:00:30,514 --> 01:00:31,848
‫

966
01:00:40,524 --> 01:00:43,260
‫وای نه،نه، نه، نه.

967
01:00:46,763 --> 01:00:49,030
‫قرار بود صبر کنی!

968
01:00:49,032 --> 01:00:51,133
‫داره مسیر اشتباهی رو میره!
‫اگه نتونیم دورش بزنیم...

969
01:00:51,135 --> 01:00:54,002
‫مثل یه کیک میپزه!

970
01:00:54,004 --> 01:00:56,606
‫گاس، کوپر!
‫مسیر بالایی رو بندازید روی زیریـه.

971
01:00:56,608 --> 01:00:58,006
‫و اینطوری راه رو برای بومر
‫به جای امن میچسبونیم.

972
01:00:58,008 --> 01:00:59,442
‫بزن بریم!

973
01:00:59,444 --> 01:01:01,444
‫یه طناب لازممون میشه،
‫یه چیزی که بتونیم جلوش رو بگیریم باهاش.

974
01:01:01,446 --> 01:01:02,612
‫فهمیدم.

975
01:01:22,167 --> 01:01:24,834
‫منو از اینجا ببرید پایین.

976
01:01:24,836 --> 01:01:26,671
‫ما موفق نمیشیم.

977
01:01:30,042 --> 01:01:32,576
‫- وای پسر.
‫- حداقل شام گیرمون اومد.

978
01:01:34,580 --> 01:01:36,513
‫وای نه!

979
01:01:36,515 --> 01:01:38,415
‫- اینه ؟
‫- همین و پیدا کردم.

980
01:01:38,417 --> 01:01:41,553
‫استیو اینو برای بومر بنداز و
‫ما اینطوری سرعتش رو کم میکنیم.

981
01:01:41,555 --> 01:01:42,819
‫دریافت شد.

982
01:01:44,790 --> 01:01:47,525
‫بومر! طناب رو بگیر!

983
01:01:47,527 --> 01:01:48,892
‫باشه!

984
01:01:48,894 --> 01:01:52,463
‫مسیر 400 متره،
‫باد متمایل به جنوب باختر، آماده...

985
01:01:52,465 --> 01:01:53,730
‫کمک، کمک، کمک!

986
01:01:53,732 --> 01:01:54,935
‫

987
01:01:55,569 --> 01:01:56,769
‫آتش!

988
01:02:01,975 --> 01:02:02,840
‫دیوونه.

989
01:02:02,842 --> 01:02:04,344
‫- خب عملی نشد.
‫- واقعا ؟

990
01:02:05,312 --> 01:02:07,212
‫جلوش رو بگیرید.

991
01:02:07,214 --> 01:02:08,980
‫وایسا هنوزم میشه جلوش رو گرفت.

992
01:02:08,982 --> 01:02:11,017
‫خب همگی محکم بکشید.

993
01:02:16,691 --> 01:02:17,891
‫بکشید.

994
01:02:24,832 --> 01:02:28,602
‫این شروعِ اتفاقی وحشتناک برای
‫همه‌ی ماست.

995
01:02:28,604 --> 01:02:29,904
‫من باهاشم.

996
01:02:31,640 --> 01:02:33,040
‫آماده‌ی سقوط!

997
01:02:36,043 --> 01:02:38,010
‫آماده‌ی بیدار شدنم،
‫بیدا شو الان.

998
01:02:38,012 --> 01:02:39,812
‫تو بیداری بومر.

999
01:02:39,814 --> 01:02:43,216
‫من بیدارم ؟
‫یعنی من بیدارم! موفق شدیم.

1000
01:02:43,218 --> 01:02:45,986
‫- تو موفق شدی.
‫- من موفق شدم، یعنی... من موفق شدم ؟

1001
01:02:45,988 --> 01:02:48,455
‫- تو مردی!
‫- تو یه مردخرسی.

1002
01:02:48,457 --> 01:02:50,725
‫من مَردم!

1003
01:02:50,727 --> 01:02:52,627
‫تو مَردی،

1004
01:02:52,629 --> 01:02:55,929
‫و ما اعضای دیگه‌ی سرزمین حیواناتیم
‫با قدرت تکلم که در کنار

1005
01:02:55,931 --> 01:02:58,432
‫این مَرد وقت میگذرونیم.

1006
01:02:58,434 --> 01:03:00,068
‫بله همینطوره.

1007
01:03:01,704 --> 01:03:03,439
‫تو باشکوهی!

1008
01:03:07,843 --> 01:03:10,244
‫<i>خوشحالی کن،
‫خوشحال باش</i>

1009
01:03:10,246 --> 01:03:13,014
‫<i>ما با خوشحالی دنبال
‫خوش گذرونی...</i>

1010
01:03:13,016 --> 01:03:14,884
‫<i>خوش باش،
‫خوشی کن</i>

1011
01:03:15,985 --> 01:03:18,286
‫یا قمر بنی هاشم!

1012
01:03:18,288 --> 01:03:19,989
‫خدای من!

1013
01:03:22,293 --> 01:03:23,394
‫بادومک.

1014
01:03:26,863 --> 01:03:29,164
‫دیر کردیم.

1015
01:03:38,876 --> 01:03:42,210
‫خدای من،
‫حالا چیکار کنیم ؟

1016
01:03:42,212 --> 01:03:44,846
‫- "مت" نه.
‫- چی تو فکرته بچه جون ؟

1017
01:03:44,848 --> 01:03:47,049
‫من باید خودم یه کاری کنم.

1018
01:03:47,051 --> 01:03:51,120
‫من باید برم توی تاریکی و
‫بادومک رو نجات بدم.

1019
01:03:51,122 --> 01:03:53,458
‫- چی ؟ نه.
‫- داره چی میگه ؟

1020
01:03:57,395 --> 01:03:58,796
‫جون...

1021
01:03:58,798 --> 01:04:02,901
‫خیلی قدرتمنده،
‫هیچ چیز نمیتونه ازش خارج بشه.

1022
01:04:03,636 --> 01:04:05,236
‫من میتونم گرتا.

1023
01:04:26,258 --> 01:04:29,295
‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم.

1024
01:04:31,063 --> 01:04:33,866
‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم.

1025
01:04:35,868 --> 01:04:40,073
‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم.

1026
01:05:03,930 --> 01:05:07,099
‫بادومک ؟ کجایی ؟

1027
01:05:07,101 --> 01:05:09,870
‫جون ؟ تویی ؟

1028
01:05:09,872 --> 01:05:12,106
‫بادومک! وایسا!

1029
01:05:16,779 --> 01:05:18,010
‫جون ؟

1030
01:05:18,012 --> 01:05:19,213
‫بادومک!

1031
01:05:29,291 --> 01:05:32,225
‫- خوبی ؟ صدمه دیدی ؟
‫- متاسفم که تورو هم گرفتنت!

1032
01:05:32,227 --> 01:05:33,660
‫باید مارو از اینجا ببری بیرون.

1033
01:05:33,662 --> 01:05:38,098
‫ای کاش میتونستم، اما بهت که گفتم،
‫الهاماتم، منو ترکم کرد.

1034
01:05:38,100 --> 01:05:40,133
‫دیگه برنمیگرده.

1035
01:05:40,135 --> 01:05:45,341
‫تو نمیدونی،
‫اون همینجاست، داره سعی میکنه که برگرده پیشمون.

1036
01:05:46,876 --> 01:05:49,142
‫- پیشمون ؟
‫- آره.

1037
01:05:49,144 --> 01:05:52,113
‫اون مادرمه،
‫و اگه چیزی باشه که من ازش خبر داشته باشم،

1038
01:05:52,115 --> 01:05:54,816
‫اینه که اون ازمون دست نمیکشه.

1039
01:05:54,818 --> 01:05:56,852
‫پس ماهم نباید اینکارو کنیم.

1040
01:05:56,854 --> 01:05:58,354
‫بدون اون،

1041
01:05:59,055 --> 01:06:01,355
‫من هیچوقت نمیتونم چیزی خلق کنم.

1042
01:06:01,357 --> 01:06:02,791
‫چرا میتونی.

1043
01:06:02,793 --> 01:06:08,029
‫ترس به خودت راه نده،
‫روشنایی درونت قویتر از تاریکیـه.

1044
01:06:08,031 --> 01:06:09,932
‫- حالا اینو بگیر.
‫- اما بدون اون...

1045
01:06:09,934 --> 01:06:12,468
‫نیازی نیست که دیگه درموردش
‫نگران باشی.

1046
01:06:12,470 --> 01:06:13,902
‫منظورت چیه ؟

1047
01:06:13,904 --> 01:06:15,239
‫چون...

1048
01:06:15,906 --> 01:06:17,706
‫من اینجام.

1049
01:06:17,708 --> 01:06:21,911
‫بادومک، بزرگتری سرسره دنیارو برای
‫فرار از اینجا بساز!

1050
01:06:21,913 --> 01:06:24,482
‫و به صورت نی‌ها خمیده بسازش.

1051
01:06:29,921 --> 01:06:32,655
‫حالا بزن بریم از اینجا.

1052
01:06:32,657 --> 01:06:35,325
‫نی‌های خمیده ؟

1053
01:06:35,327 --> 01:06:38,528
‫بنظر ایده‌ی باشکوهی میاد!

1054
01:06:38,530 --> 01:06:40,332
‫بزن بریم.

1055
01:06:49,809 --> 01:06:51,343
‫فورا، یکی دیگه بساز!

1056
01:06:57,517 --> 01:06:58,682
‫

1057
01:06:58,684 --> 01:07:00,419
‫به سمت تاب کوکی!

1058
01:07:03,089 --> 01:07:04,288
‫ببینید.

1059
01:07:04,290 --> 01:07:06,190
‫- موفق شد.
‫- موفق شدن.

1060
01:07:06,192 --> 01:07:08,127
‫- خب بزن قدِ دُمم.
‫- هورا.

1061
01:07:08,896 --> 01:07:10,096
‫وای پسر.

1062
01:07:14,534 --> 01:07:17,403
‫- باید کمکشون کنیم.
‫- همینکارو میکنیم، محکم بچسب جون!

1063
01:07:24,578 --> 01:07:25,911
‫باریکلا!

1064
01:07:25,913 --> 01:07:28,113
‫گمونم یه توضیح بهتون بدهکارم نه ؟

1065
01:07:28,115 --> 01:07:29,848
‫ما خوشحالیم که زنده‌اید.

1066
01:07:29,850 --> 01:07:32,885
‫و حالا که زنده‌اید،
‫نظرتون چیه که تاب کوکی رو دوباره راه بندازیم

1067
01:07:32,887 --> 01:07:34,252
‫و دوباره به پارکمون
‫زندگی ببخشیم ؟

1068
01:07:34,254 --> 01:07:37,090
‫کمترین کاریِ که میتونم بکنم
‫اما چطوری ؟

1069
01:07:39,694 --> 01:07:41,194
‫یه دقیقه صبر کنید.

1070
01:07:42,997 --> 01:07:46,332
‫اسم من، پارک من، اسم من.

1071
01:07:46,334 --> 01:07:49,268
‫گرتا اگه همه‌ی ما قراره
‫به این نافرجامی برسیم و بمیریم،

1072
01:07:49,270 --> 01:07:50,503
‫فقط میخوام که بدونی

1073
01:07:50,505 --> 01:07:53,239
‫من عاشقتم عزیزم!
‫به شدت!

1074
01:07:53,241 --> 01:07:56,342
‫من به شدت میمیرم برات.

1075
01:07:56,344 --> 01:07:59,412
‫منم فکر میکنم تو ملوسی استیو.

1076
01:07:59,414 --> 01:08:03,351
‫وایسا چی ؟ چی گفت ؟
‫چی گفت ؟

1077
01:08:04,019 --> 01:08:05,519
‫چرخ دنده‌ها.

1078
01:08:05,521 --> 01:08:08,455
‫مامانم روی نقشه ننوشته بود،
‫بهم راه درست کردنش رو گفته بود.

1079
01:08:08,457 --> 01:08:10,857
‫اینکه چطور میتونم
‫دوباره راه اندازیشون کنم.

1080
01:08:10,859 --> 01:08:13,927
‫اسمم رو بنویس!
‫با نوشتن اسمم چرخ دنده هارو راه بنداز!

1081
01:08:13,929 --> 01:08:15,831
‫چرخ دنده ها، همگی آماده باشید!

1082
01:08:19,602 --> 01:08:21,403
‫داره کار میکنه، داره کار میکنه!

1083
01:08:23,472 --> 01:08:25,138
‫- وای نه!
‫- نگاه کنید.

1084
01:08:25,140 --> 01:08:26,342
‫محکم بشینید.

1085
01:08:27,509 --> 01:08:29,777
‫مواظب باشید!

1086
01:08:29,779 --> 01:08:30,814
‫ادامه بده!

1087
01:08:33,215 --> 01:08:35,117
‫ادامه بده، یه ج میخوایم!

1088
01:08:38,888 --> 01:08:40,857
‫به سرزمین عجایب خوش آمدید.

1089
01:08:41,959 --> 01:08:44,392
‫راست، راست!

1090
01:08:44,394 --> 01:08:46,097
‫بترکونید دوقلوها!

1091
01:08:48,099 --> 01:08:49,698
‫دم به دهان!

1092
01:08:49,700 --> 01:08:51,468
‫خیله‌خب حالا "واو"، عجله کن.

1093
01:08:54,872 --> 01:08:56,170
‫پرتم کن گرتا.

1094
01:08:56,172 --> 01:08:57,706
‫- پرتت کنم ؟
‫- پرتم کن.

1095
01:08:57,708 --> 01:09:00,075
‫برای سرزمین عجایب! برای گرتا!

1096
01:09:00,077 --> 01:09:02,546
‫برای آزادی!

1097
01:09:07,718 --> 01:09:09,284
‫ترکوندیم!

1098
01:09:09,286 --> 01:09:10,554
‫موفق شدیم جون.

1099
01:09:11,056 --> 01:09:12,390
‫آماده‌ای ؟

1100
01:09:12,691 --> 01:09:13,759
‫بپر!

1101
01:09:38,350 --> 01:09:41,721
‫پارک رو ببینید!
‫داره به زندگی برمیگرده!

1102
01:09:49,796 --> 01:09:51,129
‫بزن قد دُمم کوپر!

1103
01:09:51,131 --> 01:09:53,332
‫باریکلا! عجب کار خفنی!

1104
01:09:56,769 --> 01:09:58,371
‫تو باشکوهی!

1105
01:10:02,208 --> 01:10:04,876
‫ببینید کیا برگشتن برای
‫اینکه شامپونای عجایب باشن.

1106
01:10:04,878 --> 01:10:06,745
‫یکم برقصید،
‫رقصتون رو انجام بدید.

1107
01:10:06,747 --> 01:10:08,146
‫رقص شامپونیتون رو برید.

1108
01:10:08,148 --> 01:10:09,516
‫ببین چه نازن!

1109
01:10:19,560 --> 01:10:21,961
‫زود باش بومر،
‫باید به مهمونا خوش آمد بگیرم.

1110
01:10:21,963 --> 01:10:24,864
‫و چیزایی که باید ساخته بشن،
‫آدمایی که باید دوست داشته باشیم.

1111
01:10:24,866 --> 01:10:26,132
‫دقیقا.

1112
01:10:26,134 --> 01:10:28,433
‫و حالا که چسبمون برگشته پیشمون،
‫هیچ چیز نمیتونه جلومون رو بگیره.

1113
01:10:28,435 --> 01:10:30,937
‫من ؟ چسب ؟
‫نه من چسبتون نیستم.

1114
01:10:30,939 --> 01:10:34,140
‫تو چسبمونی گرتا،
‫همیشه بودی.

1115
01:10:34,142 --> 01:10:36,609
‫- درست نمیگم رفقا ؟
‫- آره!

1116
01:10:36,611 --> 01:10:38,377
‫ای رفقا.

1117
01:10:38,379 --> 01:10:41,380
‫زود باشید بریم
‫عجایبمون رو بگسترانیم.

1118
01:10:41,382 --> 01:10:43,351
‫- آره کارمون همینه!
‫- اول من!

1119
01:10:44,086 --> 01:10:45,351
‫صبر کنید.

1120
01:10:45,353 --> 01:10:47,587
‫- جون توی چی ؟
‫- آره تو چی جون ؟

1121
01:10:47,589 --> 01:10:50,858
‫خب گمونم منم باید برم خونه.

1122
01:10:50,860 --> 01:10:54,029
‫داری میری ؟
‫ما بدون تو چیکار کنیم ؟

1123
01:10:55,664 --> 01:10:59,199
‫کاری که همیشه میکردید.

1124
01:10:59,201 --> 01:11:02,237
‫زود باشید، بیاید وسط.

1125
01:11:02,239 --> 01:11:06,373
‫شما هرچیزی که نیاز دارید
‫رو اینجا دارید.

1126
01:11:06,375 --> 01:11:09,010
‫چون ما کی هستیم ؟

1127
01:11:09,012 --> 01:11:12,046
‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم.

1128
01:11:12,048 --> 01:11:14,215
‫نمیشنوم.

1129
01:11:14,217 --> 01:11:17,018
‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم.

1130
01:11:17,020 --> 01:11:19,286
‫یه بار دیگه!

1131
01:11:19,288 --> 01:11:22,592
‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم.

1132
01:11:23,261 --> 01:11:24,726
‫حالا بیاید بریم.

1133
01:11:24,728 --> 01:11:26,262
‫خوش اومدید!

1134
01:11:26,264 --> 01:11:29,432
‫پسر عجب روزی بشه.

1135
01:11:37,340 --> 01:11:38,874
‫بیاید اینکارارو کنیم.

1136
01:11:38,876 --> 01:11:40,308
‫آماده باشید.

1137
01:11:40,310 --> 01:11:42,013
‫منتظرِ...

1138
01:11:42,980 --> 01:11:44,682
‫جیجیجیجینگ!

1139
01:11:46,285 --> 01:11:47,950
‫تاریکی.

1140
01:11:47,952 --> 01:11:49,618
‫هنوزم اونجاست.

1141
01:11:49,620 --> 01:11:52,755
‫شاید هیچوقت بطور کامل محو نمیشه.

1142
01:11:52,757 --> 01:11:55,158
‫شاید اونجاست که به یادمون بیاره

1143
01:11:55,160 --> 01:11:58,864
‫که حواسمون به روشنایی اطرافمون باشه.

1144
01:11:59,097 --> 01:12:00,396
‫

1145
01:12:00,398 --> 01:12:03,332
‫لطفا اط جدیدترین عجایبمون، سرسره‌های خمیده
‫لذت ببرید

1146
01:12:03,334 --> 01:12:07,737
‫که من شخصا امنیتش رو
‫تضمین میکنم.

1147
01:12:07,739 --> 01:12:10,976
‫حرف این روشنایی اطرافمون که شد...

1148
01:12:12,711 --> 01:12:14,110
‫استیو!

1149
01:12:14,112 --> 01:12:15,812
‫اینم از این.

1150
01:12:15,814 --> 01:12:18,548
‫زود باش میذارم یه پاپکرن
‫برام بخری.

1151
01:12:18,550 --> 01:12:21,955
‫ایول الان میام!
‫فقط باید بذاری... خب...

1152
01:12:22,688 --> 01:12:25,122
‫صبر کن تا قلبم هضمش کنه.

1153
01:12:27,193 --> 01:12:28,493
‫

1154
01:12:32,198 --> 01:12:34,398
‫صدای منو خواهی شنید.

1155
01:12:34,400 --> 01:12:35,666
‫میدونم که همینطوره.

1156
01:12:35,668 --> 01:12:38,569
‫و ما همیشه منتظرت خواهیم بود.

1157
01:12:38,571 --> 01:12:39,973
‫هی بادومک!

1158
01:12:41,474 --> 01:12:44,044
‫اینجا واقعا باشکوهـه!

1159
01:12:45,112 --> 01:12:46,446
‫بعله!

1160
01:12:47,181 --> 01:12:49,549
‫باشکوه!

1161
01:13:13,540 --> 01:13:15,808
‫ما اسفناج و سبزی و اینا داریم...

1162
01:13:15,810 --> 01:13:18,813
‫اینم از این عزیزم.

1163
01:13:19,981 --> 01:13:21,883
‫

1164
01:13:22,918 --> 01:13:24,452
‫بابا!

1165
01:13:24,886 --> 01:13:26,719
‫جون باگ ؟

1166
01:13:26,721 --> 01:13:29,356
‫جون حالت خوبه ؟
‫چیشدی ؟

1167
01:13:29,358 --> 01:13:33,227
‫شرمندم که یه شب کامل رو نبودم و
‫بهت نگفتم که کجا رفتم.

1168
01:13:33,229 --> 01:13:36,697
‫چی ؟ نیم ساعتم نمیشه که
‫من واسه کمپ ریاضی رسونده بودمت.

1169
01:13:38,401 --> 01:13:39,869
‫بیخیال.

1170
01:13:45,074 --> 01:13:47,342
‫اگه اینکارو کردی چون نگرانم بودی...

1171
01:13:47,344 --> 01:13:49,212
‫نگران ؟ نگران تو ؟

1172
01:13:49,812 --> 01:13:51,081
‫تو چیزیت نمیشه!

1173
01:13:51,747 --> 01:13:53,816
‫درواقع تو بهترینی.

1174
01:13:55,152 --> 01:13:56,251
‫

1175
01:13:56,253 --> 01:13:58,487
‫خیلی چیزا دارم که میخوام
‫به مامان بگم.

1176
01:14:00,824 --> 01:14:01,890
‫جونی...

1177
01:14:01,892 --> 01:14:03,224
‫و قبل از اینکه بگی که
‫باید برگردم به کمپ ریاضی...

1178
01:14:03,226 --> 01:14:04,359
‫باید بگم که

1179
01:14:04,361 --> 01:14:05,694
‫از این خبرا نیست.

1180
01:14:05,696 --> 01:14:07,295
‫کلی کار دیگه دارم.

1181
01:14:07,297 --> 01:14:09,933
‫- مثل چی ؟
‫- جبران کردنِ وقت از دست رفتم.

1182
01:14:10,767 --> 01:14:11,935
‫این...

1183
01:14:15,206 --> 01:14:16,673
‫آها.

1184
01:14:25,683 --> 01:14:28,017
‫همسایه‌ها عاشقش میشن.

1185
01:14:28,019 --> 01:14:30,553
‫جونی من اومدم! وسایلی
‫که نیاز داریم و گرفتم.

1186
01:14:30,555 --> 01:14:33,155
‫هی بابا! یه لحظه...

1187
01:14:33,157 --> 01:14:35,827
‫عزیزم دستام پُره،
‫میتونی کمکم کنی ؟

1188
01:14:36,494 --> 01:14:37,929
‫حتما بابا.

1189
01:14:39,030 --> 01:14:41,897
‫من همه‌ی تابارو آویزون کردم،
‫چیشده ؟

1190
01:14:41,899 --> 01:14:45,701
‫میتونی یه بادکنک پشت حصار بذاری ؟

1191
01:14:45,703 --> 01:14:46,972
‫- بعله!
‫- مرسی.

1192
01:14:49,775 --> 01:14:52,909
‫اینکه پشت حصار گفتی منظورت

1193
01:14:52,911 --> 01:14:57,147
‫پشتش بود یا بالاش ؟

1194
01:14:57,149 --> 01:14:59,049
‫بالاش دیگه.

1195
01:14:59,051 --> 01:15:02,087
‫اوه لعنتی، بالاش فهمیدم.

1196
01:15:05,959 --> 01:15:08,860
‫به بانکی بگو بذاردش پشت حصار،
‫باید تمومش کنم.

1197
01:15:08,862 --> 01:15:11,496
‫گمونم باید در رو باز کنی جون.

1198
01:15:11,498 --> 01:15:13,266
‫اما...

1199
01:15:27,415 --> 01:15:28,913
‫مامان.

1200
01:15:29,816 --> 01:15:31,751
‫منتظر چی هستی ؟

1201
01:15:32,186 --> 01:15:33,620
‫بیا اینجا.

1202
01:15:41,228 --> 01:15:42,863
‫خوشحالم که میبینمت.

1203
01:15:43,564 --> 01:15:45,297
‫تو...

1204
01:15:45,299 --> 01:15:47,201
‫من خوب شدم جون باگ.

1205
01:15:49,036 --> 01:15:50,503
‫منم همینطور.

1206
01:15:50,505 --> 01:15:54,541
‫بنظر میاد نور درونیت رو رون نگه داشتی.

1207
01:15:54,543 --> 01:15:57,709
‫حتی یه چیزی میخوام بهت بگم
‫که اصلا باورت نمیشه.

1208
01:15:57,711 --> 01:15:59,848
‫امتحانم کن.

1209
01:16:03,718 --> 01:16:07,654
‫حالا این باشکوهه.

1210
01:16:07,656 --> 01:16:09,091
‫

1211
01:16:09,459 --> 01:16:10,623
‫

1212
01:16:15,198 --> 01:16:17,398
‫هی، تاب کوکی!

1213
01:16:19,001 --> 01:16:23,106
‫زود باشید!
‫سرزمین عجاب آماده شده!

1214
01:16:34,451 --> 01:16:35,918
‫<i>تو باشکوهی!</i>

1215
01:16:46,130 --> 01:16:50,031
‫خب همگی یه روز دیگه توی سرزمین
‫عجایب بود،

1216
01:16:50,033 --> 01:16:53,902
‫باشکوه‌ترین پارک سرگرمی
‫توی دنیا.

1217
01:16:53,904 --> 01:16:57,641
‫بادومک واسه ایجاد یه سرگرمی
‫جدید هجان زده‌ست.

1218
01:16:58,510 --> 01:17:01,044
‫کسی پیشنهادی داره ؟

1219
01:17:02,213 --> 01:17:03,712
‫آره، آره، آره.

1220
01:17:03,714 --> 01:17:04,913
‫جون! جون!

1221
01:17:04,915 --> 01:17:06,715
‫بانکی چی تو فکرته ؟

1222
01:17:06,717 --> 01:17:09,152
‫- یه چرخ و فلک!
‫- فکر خوبیه!

1223
01:17:09,154 --> 01:17:13,089
‫اما منظورتون یه چرخ و فلک
‫مثل همون مدلای قدیمیشه ؟

1224
01:17:13,091 --> 01:17:15,958
‫یه چرخ و فلکِ ماژیکی.

1225
01:17:15,960 --> 01:17:18,227
‫یه چرخ و فلکِ پرنده!

1226
01:17:18,229 --> 01:17:22,732
‫چرخ و فلکِ پرنده‌ی ماژیکی.
‫چه فکر بکری.

1227
01:17:22,734 --> 01:17:26,470
‫فکر کنم بادومک باید همین الان
‫اینو بشنوه.

1228
01:17:26,472 --> 01:17:29,973
‫خب بادومک،
‫ما اینو ازت میخوایم.

1229
01:17:29,975 --> 01:17:32,476
‫ماژیکت رو بردار و یه...

1230
01:17:32,478 --> 01:17:34,444
‫خیلی عالیه، عالیــه.

1231
01:17:34,446 --> 01:17:36,949
‫...ماژیکی بساز.

1232
01:17:37,550 --> 01:17:39,116
‫ماژیکی ؟

1233
01:17:39,118 --> 01:17:45,155
‫بنظر ایده‌ی باشکوهی میاد.

1234
01:17:45,157 --> 01:17:46,326
‫الان میسازم.

1235
01:17:46,350 --> 01:18:06,350
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1236
01:18:06,374 --> 01:18:23,374
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

