﻿1
00:00:10,027 --> 00:00:20,027
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:20,051 --> 00:00:30,051
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:30,075 --> 00:00:40,075
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
نابخردان فانی، به نیو اورلینز خوش اومدین

5
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
مکانی سرشار از اتفاقات ماوراطبیعی

6
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
جایی که خاکسپاری‌های غم‌انگیز
 به جشن و سرور ختم می‌شه

7
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
...شهری که در اون مرگ پایان کار نیست

8
00:01:09,194 --> 00:01:11,530
بلکه شروعی جدیده

9
00:01:12,030 --> 00:01:16,743
 سوگ می‌تونه دروازه‌ای به سوی شادی باشه

10
00:01:17,369 --> 00:01:20,831
فقط کافیه حاضر باشین ازش عبور کنین

11
00:01:26,879 --> 00:01:29,464
ساعت 11:58ست. کم کم حاضر شین

12
00:01:36,346 --> 00:01:37,890
ببخشید، آقا

13
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
.ببخشید. عذر می‌خوام
می‌شه یه نوشیدنی بهم بدین؟ خیلی‌خب

14
00:01:43,962 --> 00:01:44,963
بفرمایین

15
00:01:46,298 --> 00:01:47,549
نوشیدنی من مال شما

16
00:01:49,134 --> 00:01:50,427
خب اون‌وقت خودتون دیگه ندارین

17
00:01:50,552 --> 00:01:52,179
اشکالی نداره، خیلی اهلش نیستم

18
00:01:53,722 --> 00:01:54,765
خب پس شاید بتونیم باهم نصفش کنیم

19
00:01:55,140 --> 00:01:56,141
خوبه

20
00:01:56,809 --> 00:01:58,393
با کسی اومدی؟

21
00:01:58,602 --> 00:01:59,520
آره

22
00:01:59,686 --> 00:02:00,854
...با همکارهام

23
00:02:00,979 --> 00:02:03,398
که درست پشت سرمن
و مطمئنم دارن عجیب و غریب رفتار می‌کنن

24
00:02:05,359 --> 00:02:06,985
کارت چیه؟

25
00:02:07,861 --> 00:02:09,196
متخصص اخترفیزیکم

26
00:02:10,239 --> 00:02:11,532
...یعنی

27
00:02:11,740 --> 00:02:13,492
مهندس هوافضا و موشک و این‌ها دیگه؟

28
00:02:14,451 --> 00:02:15,461
بیش‌تر می‌شه گفت تخصصم
تو زمینه نورشناسیه

29
00:02:15,485 --> 00:02:16,495
لنز می‌سازم -
نورشناسی -

30
00:02:16,620 --> 00:02:19,373
مثلا، الان دارم روی فرمولی کار می کنم

31
00:02:19,540 --> 00:02:21,458
که با ترکیب دستورالعمل‌هایی
...که از قبل داریم با چیزی

32
00:02:21,625 --> 00:02:23,127
که داریم از مکانیک کوانتومی یاد می‌گیریم
 ماده تاریک رو کشف و نگاشت کنه

33
00:02:23,293 --> 00:02:24,294
...و واقعاً کار پیچیده‌ایه اما

34
00:02:24,503 --> 00:02:27,047
به‌نظر میاد سعی داری
 یه چیز مستور و نامرئی رو ببینی

35
00:02:27,506 --> 00:02:29,216
دقیقا

36
00:02:29,383 --> 00:02:30,926
تو خیلی ساده‌تر و بهتر توضیحش دادی

37
00:02:31,135 --> 00:02:33,303
...آره خب من هم

38
00:02:33,762 --> 00:02:35,431
یه جورهایی کارم همینه

39
00:02:35,556 --> 00:02:36,890
تور ارواح و خونه‌های تسخیر شده
برگزار می‌کنم

40
00:02:38,934 --> 00:02:40,727
پس یعنی اصلا کارمون تو یه زمینه نیست، نه؟

41
00:02:40,894 --> 00:02:43,313
نه واقعا، ولی یه شباهت‌هایی داره

42
00:02:44,189 --> 00:02:46,692
به مردم کمک می‌کنم چیزهایی رو ببینن
که توانایی دیدنش رو ندارن

43
00:02:46,817 --> 00:02:48,444
مثلا روح‌هایی که دارن تو هوا پرواز می‌کنن

44
00:02:48,610 --> 00:02:49,653
...تجسم‌هایی روح‌مانند -
ده -

45
00:02:49,820 --> 00:02:51,630
...اشباحی که از دیوارها رد می‌شن -
...نه! هشت -

46
00:02:51,655 --> 00:02:53,824
و انسان‌ها رو تسخیر می‌کنن -
داری مسخره‌م می‌کنی -

47
00:02:53,991 --> 00:02:55,159
هفت

48
00:02:55,242 --> 00:02:57,327
ولی به‌نظرم تو یکی از تورهام شرکت کن -
...شیش! پنج -

49
00:02:57,536 --> 00:02:58,620
آره -
چهار -

50
00:02:58,787 --> 00:02:59,621
باشه

51
00:02:59,788 --> 00:03:03,256
!سه! دو! یک

52
00:03:03,375 --> 00:03:05,335
سال نو مبارک

53
00:03:08,380 --> 00:03:09,381
اسمم بنه

54
00:03:10,924 --> 00:03:11,925
آلیسا

55
00:03:13,302 --> 00:03:14,303
بن؟

56
00:03:16,263 --> 00:03:17,264
بن

57
00:03:22,978 --> 00:03:23,896
بن

58
00:03:26,190 --> 00:03:29,777
ببین، اصلا دوست ندارم
 روز بدی که داشتی رو بدتر کنم

59
00:03:29,943 --> 00:03:31,445
ولی کارتت جواب نمی‌ده

60
00:03:31,612 --> 00:03:34,531
چرا فکر می‌کنی روز بدی داشتم؟

61
00:03:34,656 --> 00:03:36,437
چرا همچین فکری کردم؟

62
00:03:36,462 --> 00:03:38,214
چون قیافه‌ت و بوی گندت داره داد می‌زنه

63
00:03:40,579 --> 00:03:41,580
بگیر

64
00:03:43,665 --> 00:03:44,917
چند نفرن؟

65
00:03:45,459 --> 00:03:47,252
هفت -
خیلی‌خب -

66
00:03:47,336 --> 00:03:49,046
چرا هنوز داری تورش رو برگزار می‌کنی؟

67
00:03:49,213 --> 00:03:51,222
می‌تونم یواشکی از در پشتی فراریت بدم

68
00:03:51,247 --> 00:03:53,082
نمی‌خواد. باز هم میان دنبالم

69
00:03:53,926 --> 00:03:55,302
کار همیشگی‌شونه

70
00:03:55,719 --> 00:03:56,762
آره

71
00:03:58,931 --> 00:04:00,974
بن توئی؟
همون راهنمای تورمون؟

72
00:04:00,999 --> 00:04:03,227
آره خودمم -
من اهل سیراکیوسم -

73
00:04:03,393 --> 00:04:05,771
عالی. حالا اسم‌هاتون رو می‌خونم

74
00:04:05,854 --> 00:04:08,107
اسم‌تون رو که شنیدین
فقط اجازه دارین بگین هـ-س ‌-ت -م، یعنی هستم

75
00:04:08,273 --> 00:04:10,025
تنها چیزی که نیاز دارم
از دهن‌تون بشنوم همینه، خب؟

76
00:04:10,884 --> 00:04:13,470
ظاهرا اسم یکی‌تون جان پولوسوئه -
هستم -

77
00:04:13,595 --> 00:04:15,306
حدود 50 ساله که حسابدارم

78
00:04:15,431 --> 00:04:16,473
اصلا برام مهم نیست

79
00:04:16,598 --> 00:04:18,867
و نفر بعدی اسمش کاروله

80
00:04:18,892 --> 00:04:19,977
منم

81
00:04:20,185 --> 00:04:22,079
عه اسم من هم کاروله. اسم شما هم هست؟

82
00:04:22,104 --> 00:04:25,107
آره! چه جالب

83
00:04:25,607 --> 00:04:28,068
به جان خودم اسم رایجیه

84
00:04:35,117 --> 00:04:36,869
احیانا این خونه‌ـه، روح‌زده نیست؟

85
00:04:37,036 --> 00:04:40,139
تورمون، یه تور تاریخیه

86
00:04:40,164 --> 00:04:42,141
یه سری چیزها رو نشون‌تون می‌دم
و درباره‌شون توضیح می‌دم

87
00:04:42,166 --> 00:04:43,458
داستان روح و جن و پری‌ای در کار نیست

88
00:04:48,756 --> 00:04:49,798
...پس

89
00:04:50,382 --> 00:04:53,552
...شنیدم تو این کلیسای جامع
روح هست

90
00:04:53,719 --> 00:04:55,179
روح وجود خارجی نداره

91
00:04:55,304 --> 00:04:56,513
ولی من به روح اعتقاد دارم

92
00:04:56,722 --> 00:05:01,685
خاله باربارای من علاقه زیادی به پرنده‌نگری داشت
 و عاشق مرغ‌های مگس‌خوار بود

93
00:05:01,852 --> 00:05:04,396
می‌دونین روز خاکسپاریش چی دیدیم؟

94
00:05:04,521 --> 00:05:05,522
یه مرغ مگس‌خوار

95
00:05:05,648 --> 00:05:07,274
...ببینین کارول‌ها

96
00:05:07,299 --> 00:05:10,386
بذارین از یه حقیقتی براتون پرده بردارم

97
00:05:10,553 --> 00:05:13,806
...من تو تمام خونه‌های به اصطلاح روح‌زده‌یِ

98
00:05:13,889 --> 00:05:15,724
تسخیرشده‌ترین شهر دنیا بودم...

99
00:05:15,891 --> 00:05:17,935
.حتی تو این ساختمونه هم رفتم
72ساعت تمام

100
00:05:18,435 --> 00:05:19,520
می‌خواین بدونین چی دیدم؟

101
00:05:21,355 --> 00:05:23,190
هیچی. هیچی‌ِ هیچی

102
00:05:23,314 --> 00:05:26,401
.ارواح وجود ندارن. زندگی هم آشغال و کثافت محضه
همه‌مون کثافتی بیش نیستیم

103
00:05:32,283 --> 00:05:33,392
ببخشید

104
00:05:33,749 --> 00:05:34,959
متاسفم

105
00:05:36,120 --> 00:05:37,121
خیلی‌خب، بیاین

106
00:06:49,818 --> 00:06:51,195
به خونه خوش اومدی

107
00:06:57,304 --> 00:06:58,347
خب

108
00:07:00,329 --> 00:07:01,639
مسئول جابه‌جایی وسایل‌مونه

109
00:07:01,664 --> 00:07:03,916
آره رسیدیم. شما چقدر دیگه می‌رسین؟

110
00:07:04,373 --> 00:07:07,168
چطور چهار ساعت باهامون فاصله دارین؟
باهم حرکت کردیم که

111
00:07:09,797 --> 00:07:11,382
آره. متوجهم واسه ناهار استراحت کردین

112
00:07:11,407 --> 00:07:14,127
ولی با این میزان اختلاف ساعت به‌نظر میاد
رفته باشین سینما و شام و صفا

113
00:07:16,011 --> 00:07:17,388
باشه پس منتظریم دیگه

114
00:07:18,389 --> 00:07:19,890
از دست‌ این‌ها

115
00:07:21,715 --> 00:07:22,810
تراویس؟

116
00:07:23,644 --> 00:07:24,979
اینجام مامان

117
00:07:25,563 --> 00:07:27,439
داشتم خونه رو نگاه می‌نداختم

118
00:07:39,702 --> 00:07:42,037
وقتشه. یکی اینجاست

119
00:07:42,204 --> 00:07:43,414
لطفا همگی برن سرجاهاشون

120
00:07:47,751 --> 00:07:49,086
می‌تونه ببینتمون

121
00:08:05,019 --> 00:08:08,147
خونه رو که مرتب کنیم و سروسامون بدیم
عالی می‌شه

122
00:08:12,818 --> 00:08:13,861
برگ‌هام

123
00:08:13,886 --> 00:08:15,446
می‌خوای اتاقت رو انتخاب کنی؟

124
00:08:17,156 --> 00:08:18,532
احتمالا طبقه بالا باشه

125
00:08:19,564 --> 00:08:20,960
دوستش داری؟ -
نه -

126
00:08:55,703 --> 00:08:56,746
امروز نمی‌شه

127
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
به خونه خوش اومدی

128
00:09:41,707 --> 00:09:43,376
نه

129
00:09:52,635 --> 00:09:53,803
چی شده عزیزم؟

130
00:09:54,011 --> 00:09:56,097
!این خونه تسخیر شده‌ست

131
00:09:56,305 --> 00:09:57,390
وایسا. ببین

132
00:09:57,515 --> 00:10:01,018
می‌دونم اینجا اونجوری که انتظار داشتم
خونه گرم و نرمی نیست

133
00:10:02,144 --> 00:10:04,480
ولی فکر کنم روز که بشه و آفتاب بزنه
حس بهتری بهمون بده

134
00:10:05,773 --> 00:10:09,360
گوش کن، می‌رم یه شمع باعطر وانیل روشن کنم
فکر کنم حال و هواش رو عوض کنه

135
00:10:10,623 --> 00:10:11,749
مطمئنی؟

136
00:10:12,363 --> 00:10:15,574
عزیزم ازت می‌خوام همین اول کاری
سفت و سخت نه نگی و به اینجا یه فرصت بدی

137
00:10:15,908 --> 00:10:17,326
چون دیگه خونه‌مونه

138
00:10:23,232 --> 00:10:25,291
نوچ. بدو در بریم

139
00:10:31,932 --> 00:10:33,057
نه

140
00:10:33,726 --> 00:10:35,269
بدو سوار شو

141
00:10:36,395 --> 00:10:38,564
کمربندت رو ببند. امنیت آدم از همه چی مهم‌تره -
...چرا نمـ -

142
00:10:38,731 --> 00:10:40,441
آروم بکشش. می‌تونی -
باشه -

143
00:10:40,607 --> 00:10:41,692
مامانی هوات رو داره -
باشه -

144
00:10:41,859 --> 00:10:44,069
هیچ نگران نباش
درسته عاشق عتیقه‌جاتم، ولی دیگه نه اینقدر

145
00:10:54,972 --> 00:10:56,849
برمی‌گردین

146
00:10:57,057 --> 00:10:59,518
برمی‌گردین

147
00:11:01,369 --> 00:11:04,689
« عمارت روح‌زده »

148
00:11:10,988 --> 00:11:13,824
خیلی‌خب. من می‌رم جواب می‌دم آلیسا

149
00:11:14,215 --> 00:11:23,215
« مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی و حسین رضایی »
::. MrLightborn11, Atefeh Badavi & HosseinTL .::

150
00:11:23,834 --> 00:11:26,003
ببخشید، کسی که اینجا زندگی می‌کنه رو
می‌شناسین؟

151
00:11:26,629 --> 00:11:28,506
آره. ولی خیلی آدم خوش‌برخوردی نیست

152
00:11:34,345 --> 00:11:35,346
سلام

153
00:11:40,309 --> 00:11:42,353
پس نابغه‌ها این مدلی زندگی می‌کنن -
چی کار می‌کنی؟ -

154
00:11:42,478 --> 00:11:44,104
آروم داداش، دزد نیستم

155
00:11:44,129 --> 00:11:46,423
نگاه کن. من دنبال گنج‌های معنوی و اخروی‌ام

156
00:11:46,774 --> 00:11:48,984
کدوم روانی‌ای همین‌طوری بدون اجازه
سرش رو می‌ندازه میاد تو خونه ملت؟

157
00:11:49,401 --> 00:11:53,531
شرمنده، می‌دونم معمولا شانس در خونه آدم رو می‌زنه
 ولی بعضی وقت‌ها صبر و تحمل نداره

158
00:11:53,739 --> 00:11:55,241
مثل الان -
چی؟ -

159
00:11:55,407 --> 00:11:57,618
...چرا
این گربه چرا دستته؟

160
00:11:57,868 --> 00:11:59,286
مگه مال تو نیست؟ -
نه -

161
00:11:59,495 --> 00:12:02,206
.فکر کردم گربه‌ته
داشت تقلا می‌کرد بیاد تو

162
00:12:02,873 --> 00:12:05,835
برو پشمالو، برو پی کارت

163
00:12:06,377 --> 00:12:09,213
فکر کنم این دوست کوچولومون هم
...انرژی مثبتی که

164
00:12:09,238 --> 00:12:10,381
...توی این خونه

165
00:12:11,924 --> 00:12:13,442
خونه‌ی دوست‌داشتنی درجریانه رو حس می‌کرد

166
00:12:13,467 --> 00:12:15,427
می‌خوای یه پنجره‌ای چیزی باز کنیم؟

167
00:12:17,179 --> 00:12:18,889
راستی من پدر کنتم

168
00:12:19,014 --> 00:12:20,516
سلام کنت

169
00:12:20,766 --> 00:12:23,394
اشکالی نداره که بشینم؟ -
چرا داره -

170
00:12:23,561 --> 00:12:24,562
خیلی‌خب

171
00:12:24,674 --> 00:12:27,148
جواب یه سوالم رو بده
قول می‌دم بعدش برم

172
00:12:28,482 --> 00:12:29,984
دوست داری قهرمان بشی؟

173
00:12:31,277 --> 00:12:32,236
نه مرسی

174
00:12:32,903 --> 00:12:34,864
آماده‌ای که مخت از تعجب بترکه؟ -
بای بای -

175
00:12:35,072 --> 00:12:36,031
دو کلمه

176
00:12:36,198 --> 00:12:37,992
عکاسی طیفی

177
00:12:38,784 --> 00:12:39,785
آره

178
00:12:39,952 --> 00:12:41,287
توجهت رو جلب کرد، نه؟

179
00:12:41,495 --> 00:12:43,372
چون خودم با شنیدن همین توجهم جلب شد

180
00:12:44,415 --> 00:12:47,585
یعنی واقعا تونستی دوربینی اختراع کنی
...که اینقدر قدرتمنده

181
00:12:47,835 --> 00:12:50,129
که می‌تونه تصویر چیزی
به اسم ذرات شبح‌گونه رو ثبت کنه؟

182
00:12:50,629 --> 00:12:53,299
.من هیچ‌وقت چنین اسمی روش نذاشتم
کار مطبوعات بود

183
00:12:53,424 --> 00:12:56,469
به هرحال تو جوامع علمی
که مورد تمسخر قرارگرفتم

184
00:12:56,594 --> 00:12:58,095
دکتر فرانکنشتاین جان

185
00:12:58,262 --> 00:13:01,348
اون هم دانشمند بود
ولی ملت با چنکگ افتادن دنبالش

186
00:13:01,557 --> 00:13:02,558
اون‌وقت واسه چی؟

187
00:13:02,683 --> 00:13:04,018
چون سعی داشت یه چیز نو خلق کنه

188
00:13:04,185 --> 00:13:05,895
طرف یه هیولا ساخت ها

189
00:13:06,061 --> 00:13:09,148
که اگه اشتباه نکنم
یه سری آدم بیچاره رو کشت

190
00:13:09,315 --> 00:13:12,359
به هرحال هیولای ساخت دست یه نفر
بعدا تبدیل شد به لباس مبدل هالووین بی‌نظیر یه نفر دیگه

191
00:13:13,277 --> 00:13:15,988
وای! مخم رو پاشیدی به در و دیوار. باشه پس جمع کن بریم -
حالا گوش کن ببین چی می‌گم -

192
00:13:16,155 --> 00:13:18,199
یه خانم خیلی مهربون باهام تماس گرفت

193
00:13:18,324 --> 00:13:20,117
...یه پسر کوچولوی دوست داشتنی داره

194
00:13:20,242 --> 00:13:21,786
و فکر می‌کنن که خونه‌شون تسخیر شده

195
00:13:21,952 --> 00:13:24,205
...ازم خواست که یه مراسم جن‌گیری انجام بدم

196
00:13:24,747 --> 00:13:26,791
...ولی فکر می‌کنم چیزی که واقعا نیازه

197
00:13:26,957 --> 00:13:28,209
یه متخصص ماوراالطبیعه‌ست

198
00:13:28,709 --> 00:13:30,961
من فقط یه راهنمای تور ساده‌م -
تو بن ماتایسی -

199
00:13:31,128 --> 00:13:33,297
تو مرکز فضایی کار می‌کردی
و تلسکوپ می‌ساختی

200
00:13:33,464 --> 00:13:36,550
قبل از اون هم تو «سرن» متخصص اخترفیزیک بودی
[ سازمان اروپایی پژوهش‌های هسته‌ای ]

201
00:13:37,051 --> 00:13:38,844
حالا راهنمای توریست‌ها شدی؟

202
00:13:39,136 --> 00:13:42,223
مثل این می‌مونه که مایکل جردن
 پاشه بره بیس‌بال بازی کنه

203
00:13:42,681 --> 00:13:44,517
وقتشه برگردی سر کار اصلیت

204
00:13:44,683 --> 00:13:45,976
به جا و کاری که براش ساخته شدی

205
00:13:46,227 --> 00:13:48,270
احتمالا زنه خیالات برش داشته

206
00:13:48,437 --> 00:13:50,439
روح وجود خارجی نداره

207
00:13:50,564 --> 00:13:51,690
....باشه حالا چه ضرری داره

208
00:13:51,816 --> 00:13:55,694
یه ساعتی با ماشین بری سمت شمال
...چندتا عکس با اون دوربین ارواحت بندازی

209
00:13:55,719 --> 00:13:57,321
و خیال این بندگان خدا رو هم راحت کنی

210
00:13:57,530 --> 00:13:59,698
...عمرا اگه یه ساعت بکوبم برم تا

211
00:13:59,907 --> 00:14:00,908
هزینه‌ش رو می‌ده

212
00:14:02,159 --> 00:14:03,285
دوهزارتا

213
00:14:03,410 --> 00:14:04,620
گفتی آدرسش کجاست؟

214
00:14:05,204 --> 00:14:06,430
پول دست و پای همه رو شل می‌کنه

215
00:14:06,455 --> 00:14:08,165
دست و پای من رو هم می‌لرزونه ولی هیس

216
00:14:08,332 --> 00:14:09,333
چیزی نگی ها

217
00:14:09,875 --> 00:14:11,961
اون بالاسری داره نگاه‌مون می‌کنه

218
00:14:12,128 --> 00:14:14,505
و افسارم سفت و سخت تو دستشه

219
00:14:15,131 --> 00:14:17,007
به‌نظرم که شل گرفتتش -
ببین -

220
00:14:17,174 --> 00:14:18,968
....وظیفه‌م اینه که ایمان داشته باشم

221
00:14:19,510 --> 00:14:20,761
و من به تو ایمان دارم

222
00:14:45,411 --> 00:14:49,582
دقت کردی که با این‌که زمین تا آسمون
باهم فرق داریم خیلی بهم می‌خوریم؟

223
00:14:50,124 --> 00:14:51,125
موافقم

224
00:14:51,667 --> 00:14:54,920
این حکم یه پل رو داره
از کاری که من انجام می‌دم به سمت شغل تو

225
00:14:55,129 --> 00:14:56,297
خب؟ ببین

226
00:14:59,550 --> 00:15:00,593
...داری چه کار

227
00:15:03,079 --> 00:15:04,080
یه لنزه

228
00:15:06,415 --> 00:15:07,917
یه لنز -
مراقب باش -

229
00:15:08,118 --> 00:15:09,543
یه لنز کوانتومی

230
00:15:09,568 --> 00:15:12,338
که اگه اون‌طور که ازش انتظار می‌ره کار کنه

231
00:15:13,005 --> 00:15:14,857
می‌تونه زندگی‌مون رو
 از این رو به اون رو کنه

232
00:15:53,421 --> 00:15:55,798
خیلی‌خب، بذار امتحانش کنیم

233
00:15:58,175 --> 00:15:59,176
چی؟

234
00:16:01,595 --> 00:16:03,681
البته! شارژش تموم شده

235
00:16:09,395 --> 00:16:10,980
بن؟ -
گبی؟ -

236
00:16:11,772 --> 00:16:13,983
اومدی -
خوشوقتم. ببخشید دیر کردم -

237
00:16:14,442 --> 00:16:17,111
نزدیکی‌های خونه مه همه جا رو گرفته بود
...و یه جور عجیبی شده بود ولی

238
00:16:17,278 --> 00:16:19,739
...آره خب اون -
اشکالی نداره -

239
00:16:20,406 --> 00:16:21,449
وایسا

240
00:16:22,033 --> 00:16:24,368
قبل از این‌که پات رو بذاری تو
باید بهت هشدار بدم

241
00:16:26,120 --> 00:16:27,955
اوضاع واقعا بده

242
00:16:28,164 --> 00:16:29,331
با این‌که به کمکت احتیاج دارم

243
00:16:30,650 --> 00:16:31,625
‌ می‌تونی بری

244
00:16:31,734 --> 00:16:33,069
نه -
باید بری -

245
00:16:33,235 --> 00:16:34,862
اگه بخوای می‌تونی -
مشکلی نیست گبی -

246
00:16:35,112 --> 00:16:36,530
از روح و این‌ها نمی‌ترسم

247
00:16:37,239 --> 00:16:38,407
الان این رو می‌گی

248
00:16:38,950 --> 00:16:40,076
...ولی جدا

249
00:16:40,326 --> 00:16:42,370
اگه پات گیر بیفته
ممکنه زندگیت به کل بهم بریزه

250
00:16:43,204 --> 00:16:44,972
به محض این‌که بیای تو، دیگه تمومه

251
00:16:45,039 --> 00:16:47,208
راه برگشتی نیست

252
00:16:47,369 --> 00:16:49,622
گمونم ریسکیه که حاضرم به جون بخرمش

253
00:16:49,694 --> 00:16:50,836
...فقط یه مسئله‌ای، پولش

254
00:16:52,296 --> 00:16:53,256
عالی شد

255
00:16:53,923 --> 00:16:54,715
خیلی‌خب

256
00:16:54,966 --> 00:16:55,800
برگ‌هام

257
00:16:56,175 --> 00:16:58,886
آره -
باورم نمی‌شه اینقدر پول گذاشتی کف دستم -

258
00:16:59,095 --> 00:17:01,764
مطمئن نیستم بتونم قبولش کنم -
قبول کن، حرفش هم نزن -

259
00:17:01,931 --> 00:17:03,182
باشه پس

260
00:17:03,557 --> 00:17:06,018
خب، بیش‌تر راجع به خونه برام بگو

261
00:17:06,519 --> 00:17:08,187
فکر کنم بهتره نشونت بدم

262
00:17:08,396 --> 00:17:09,939
آره. حتما. بریم -
باشه -

263
00:17:10,106 --> 00:17:11,107
خب

264
00:17:17,624 --> 00:17:18,708
کی‌ان؟

265
00:17:19,623 --> 00:17:21,750
معلوم نیست. از اینور اونور پرس و جو کردم

266
00:17:21,917 --> 00:17:25,588
داستان‌های زیادی درمورد اینجا می‌گن

267
00:17:26,922 --> 00:17:28,591
این پسرمه

268
00:17:30,009 --> 00:17:32,720
.اینجا می‌خوابیم
بنا بر دلایل نامشخصی اینجا امن‌تره

269
00:17:33,137 --> 00:17:35,180
فقط خودتون دوتایین؟

270
00:17:36,488 --> 00:17:38,365
...آره، پدرش

271
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
سلام عزیزم

272
00:17:41,061 --> 00:17:41,979
سلام رفیق

273
00:17:42,187 --> 00:17:44,648
می‌خوای بیای بیرون
و با آقای ماتایس آشنا شی؟

274
00:17:46,692 --> 00:17:47,568
این چی چی هست؟

275
00:17:47,910 --> 00:17:48,994
لشکر دفاعیم

276
00:17:49,203 --> 00:17:51,622
...تو این لشکرت

277
00:17:52,164 --> 00:17:53,374
اکشن گای رو هم داری؟

278
00:17:54,208 --> 00:17:56,794
کی هست؟

279
00:17:56,961 --> 00:17:58,504
می‌شناسیش دیگه؟

280
00:17:58,713 --> 00:17:59,922
همونی که اون کفشه پاشه

281
00:18:00,089 --> 00:18:01,065
نمی‌دونی کی رو می‌گم؟

282
00:18:01,090 --> 00:18:02,216
سلاحش کفششه؟ -
آره -

283
00:18:02,341 --> 00:18:04,093
آره از کفشش به عنوان سلاح استفاده می‌کنه

284
00:18:04,218 --> 00:18:07,430
...یه جمله معروفی هم داشت
 یه چیزی تو این مایه‌ها که

285
00:18:08,097 --> 00:18:10,266
دوباره تکرارش کن! دوباره بگو پسر

286
00:18:10,391 --> 00:18:11,350
یادت نمیاد؟

287
00:18:11,517 --> 00:18:13,344
مثل مامان‌بزرگ می‌مونه
با دمپایی لاانگشتیش

288
00:18:14,020 --> 00:18:17,231
شاید فقط تو ارزون‌فروشی‌های نزدیک خونه‌ ما
می‌فروختنش

289
00:18:17,440 --> 00:18:18,357
تو چی؟

290
00:18:18,566 --> 00:18:20,234
تو نیویورک پزشک بودم

291
00:18:20,401 --> 00:18:22,003
و مادرم اهل اینجاست

292
00:18:22,028 --> 00:18:23,821
می‌خواستیم همه چی رو از نو شروع کنیم

293
00:18:24,030 --> 00:18:25,448
همیشه دوست داشتم برگردم اینجا

294
00:18:26,240 --> 00:18:27,533
و یه مهمان‌پذیر کوچیک راه بندازم
که توش صبحونه سرو می‌شه

295
00:18:28,492 --> 00:18:31,787
چه واکنش غیرارادی غیرمعمولی

296
00:18:32,079 --> 00:18:33,456
چطور مگه؟
 از همچین مهمان‌پذیرهایی خوشت نمیاد؟

297
00:18:33,581 --> 00:18:34,749
...مشکلی ندارن فقط

298
00:18:35,708 --> 00:18:38,677
فقط صادقانه بخوام بگم من به چشم دورهم جمع شدن
 یه مشت غریبه بهش نگاه می‌کنم

299
00:18:38,753 --> 00:18:40,254
الکی باهم حرف می‌زنن
و تعارف تیکه و پاره می‌کنن

300
00:18:40,504 --> 00:18:42,465
هی حال و احوال می‌کنن
 و از اینجور کسشرها

301
00:18:42,631 --> 00:18:46,277
و رک بگم، رفتن به همچین جایی
برام مثل یه کابوس وحشتناک می‌مونه

302
00:18:47,470 --> 00:18:49,472
مرسی که روشنم کردی

303
00:18:50,890 --> 00:18:54,185
ما زیاد فامیل نداریم

304
00:18:54,310 --> 00:18:55,811
اینجا رو توی «زیلو» پیدا کردم
[ شرکت خرید و فروش ملک به صورت آنلاین ]

305
00:18:56,062 --> 00:18:58,247
به‌نظرم راه خوبی بود که من و پسرم

306
00:18:58,272 --> 00:19:01,150
بتونیم با آدم‌های جدید و جالب آشنا بشیم

307
00:19:01,317 --> 00:19:02,701
از اون بچه‌هاییه
که نمی‌تونن راحت دوست پیدا کنن

308
00:19:03,110 --> 00:19:04,044
من هم همین مشکل رو دارم

309
00:19:04,403 --> 00:19:07,114
...و اوضاع به طرز وحشتناکی

310
00:19:07,907 --> 00:19:09,158
فاجعه‌بار پیش رفت -
افتضاح -

311
00:19:09,742 --> 00:19:10,451
که این‌طور

312
00:19:10,659 --> 00:19:14,080
پدر کنت گفت شما یه دوربین و لنز خاص دارین

313
00:19:14,205 --> 00:19:15,498
درسته

314
00:19:15,664 --> 00:19:17,625
فکر کنم بهتره کارمون رو
 از این اتاق شروع کنیم

315
00:19:17,750 --> 00:19:19,418
وایسا! از نور فلش استفاده نکنی

316
00:19:21,295 --> 00:19:22,338
...و

317
00:19:22,630 --> 00:19:23,547
چرا؟

318
00:19:24,115 --> 00:19:25,908
اصلا خوش‌شون نمیاد

319
00:19:27,243 --> 00:19:29,954
شاید بهتر باشه کار عکس‌برداری‌مون رو
از اتاق ناهارخوری شروع کنیم

320
00:19:33,791 --> 00:19:35,001
...من

321
00:19:37,128 --> 00:19:38,312
تازه این‌ها رو برگردونده بودم

322
00:19:41,632 --> 00:19:42,883
اومد اینجا

323
00:19:44,468 --> 00:19:45,803
دارین سر به‌سرم می‌ذارین، نه؟

324
00:19:46,304 --> 00:19:47,680
فکر می‌کنین کارتون بامزه‌ست؟

325
00:19:49,015 --> 00:19:50,516
پس دارین باهام شوخی می‌کنین

326
00:19:50,766 --> 00:19:53,185
باشه پس بذارین ببینم توش روحی چیزی هست

327
00:19:53,394 --> 00:19:54,770
...نه این کار رو -
بهش دست نزن -

328
00:19:54,854 --> 00:19:56,063
بهش دست نزن

329
00:19:56,230 --> 00:19:57,231
هیچی توش نیست

330
00:19:57,632 --> 00:19:59,134
می‌شه ازش عکس بگیری؟ -
عکس؟ -

331
00:19:59,175 --> 00:20:00,318
باشه

332
00:20:01,235 --> 00:20:02,612
واسه همین اومدم دیگه

333
00:20:10,161 --> 00:20:11,245
...الان انجامش نمی‌ده

334
00:20:11,412 --> 00:20:14,081
ولی معمولا سرش رو می‌چرخونه و دنبالت می‌کنه

335
00:20:14,290 --> 00:20:16,792
خیلی خیلی ترسناکه -
واقعا همین‌طوره -

336
00:20:17,043 --> 00:20:19,170
واقعا وحشت‌زده شدم

337
00:20:22,798 --> 00:20:24,342
و... زیرزمین

338
00:20:27,595 --> 00:20:30,431
بعضی وقت‌ها از اینجا که رد می‌شم

339
00:20:30,598 --> 00:20:34,226
دو طرفم بدجور تیر می‌کشه

340
00:20:36,479 --> 00:20:37,730
می‌رم که انجامش بدم

341
00:20:40,191 --> 00:20:41,192
خیلی‌خب

342
00:20:42,902 --> 00:20:43,903
خیلی‌خب

343
00:20:45,196 --> 00:20:46,572
خب

344
00:20:46,697 --> 00:20:49,992
اگه دوست داری برگردی طبقه پایین و تو چادرت
منتظرمون بمونی اصلا اشکالی نداره

345
00:20:50,159 --> 00:20:51,118
باشه عسلم؟ -
نه -

346
00:20:51,535 --> 00:20:52,912
می‌خوام این کار رو بکنم

347
00:20:53,120 --> 00:20:54,497
بیا، مامانی می‌گیرتت

348
00:20:55,456 --> 00:20:57,083
از پسش برمیای

349
00:20:57,458 --> 00:20:58,668
پسر شجاعم

350
00:21:05,216 --> 00:21:06,842
خیلی‌خب. من اینجام

351
00:21:07,176 --> 00:21:08,511
چیزیت نشده

352
00:21:09,428 --> 00:21:10,554
عزیزم

353
00:21:12,139 --> 00:21:14,809
اگه به‌نظرت مسخره‌ست و کاری نداره
چرا قدم نمی‌زنی بری اون سمت؟

354
00:21:14,976 --> 00:21:17,436
...فقط لازمه -
چیزیت نشد عزیزم، من رو ببین -

355
00:21:17,603 --> 00:21:19,313
...یه پات رو بذاری جلوی اون یکی و

356
00:21:21,774 --> 00:21:24,735
بیش‌تر بعد از نیمه‌شب اتفاق میفته

357
00:21:25,486 --> 00:21:26,487
صحیح

358
00:21:27,113 --> 00:21:28,489
مطمئنی اصلا جدی‌ گرفته قضیه رو؟

359
00:21:28,656 --> 00:21:29,824
مشخصا نه

360
00:21:42,378 --> 00:21:44,422
باشه؟ مرد کوچولوی من

361
00:21:45,631 --> 00:21:49,969
اجازه بدین محاسباتم رو تکمیل کنم

362
00:21:50,219 --> 00:21:51,170
خبرهای خوبی براتون دارم

363
00:21:51,679 --> 00:21:52,805
تو خونه‌تون روح ندارین

364
00:21:53,472 --> 00:21:55,516
می‌دونم ممکنه ترسیده باشین

365
00:21:55,683 --> 00:21:56,684
...خونه‌های بزرگ مثل این

366
00:21:56,892 --> 00:21:59,812
شب‌ها صدای جیرجیرشون ازشون بلند می‌شه
باد از دروزش میاد، طبیعیه

367
00:22:00,021 --> 00:22:02,440
...ولی یه چیزی هست به اسم

368
00:22:02,607 --> 00:22:04,066
قدرت تلقین

369
00:22:04,233 --> 00:22:07,236
فقط کافیه آرامش رو حفظ کنم
 و حل می‌شه، نه؟

370
00:22:07,653 --> 00:22:08,654
آره خب ضرر که نداره

371
00:22:38,267 --> 00:22:41,228
اگه ارواح واقعی باشن
دقیقا چی‌ان و چه شکلی‌ان؟

372
00:22:41,437 --> 00:22:43,564
...«در قسمت قبلی «مرگ‌بارترین صید

373
00:22:43,773 --> 00:22:48,694
.بالاخره طوفان رو پشت‌ سر گذاشتیم
بنابراین می‌خوایم کارمون رو شروع کنیم

374
00:22:51,322 --> 00:22:52,865
...در زمین‌های

375
00:22:53,532 --> 00:22:57,952
جمع کنین و....
پایان فصل صید خرچنگ بایردی 2018 رو اعلام کنین

376
00:22:57,977 --> 00:22:59,103
موافقین؟

377
00:22:59,128 --> 00:23:00,129
من که آره

378
00:23:02,083 --> 00:23:03,584
...دو روز بعد از

379
00:23:04,252 --> 00:23:07,546
برای کسانی که به روح باور دارن‌
ارواح درست مثل زنده‌ها واقعی هستند

380
00:23:07,713 --> 00:23:11,300
به آنچه امیدوارند
آخرین شکار بایردی‌شان باشد بازمی‌گردند

381
00:23:11,425 --> 00:23:13,052
بزن بریم سوپراستار

382
00:23:15,805 --> 00:23:20,893
و متوجه می‌شویم که آیا این گوی‌ها
 ...نشانگر وجود ارواح

383
00:23:21,435 --> 00:23:22,853
...شاید به سادگی به معنای

384
00:23:23,020 --> 00:23:24,855
.متوسط باشد...
به این واسطه به خونه بازمی‌گردیم

385
00:24:08,799 --> 00:24:09,675
چی؟

386
00:24:09,742 --> 00:24:10,743
...آخه چطور

387
00:24:10,852 --> 00:24:13,229
سلام عرض شد! بن بودی، نه؟

388
00:24:16,733 --> 00:24:18,901
نه. نه، نه، نه

389
00:24:22,655 --> 00:24:25,074
خیلی‌خب. بذار این بار بدون فلش امتحان کنیم

390
00:24:43,468 --> 00:24:44,969
قدرت تلقین

391
00:25:34,310 --> 00:25:35,495
یه کابوس

392
00:25:35,520 --> 00:25:37,271
فقط یه کابوس بود بن

393
00:25:41,067 --> 00:25:42,110
چه اتفاقی داره میفته؟

394
00:25:44,404 --> 00:25:45,405
چی؟

395
00:25:46,322 --> 00:25:48,199
افتادی دنبالم؟

396
00:25:54,247 --> 00:25:56,874
خیلی‌خب. همه چی درست می‌شه

397
00:26:09,887 --> 00:26:10,888
نه

398
00:26:18,688 --> 00:26:20,523
برگرد

399
00:26:43,195 --> 00:26:44,822
دیگه وقتش بود

400
00:26:52,019 --> 00:26:53,225
یه چیزی تا خونه دنبالم کرد

401
00:26:53,250 --> 00:26:55,307
پاشو عزیزم. بریم واسه آقا رختخواب بیاریم

402
00:26:55,332 --> 00:26:56,125
هوی

403
00:26:56,351 --> 00:26:57,752
وایسین

404
00:26:58,753 --> 00:26:59,670
نرین

405
00:27:00,463 --> 00:27:02,006
...گفتم

406
00:27:02,131 --> 00:27:03,090
یه چیزی

407
00:27:04,216 --> 00:27:06,010
تا خونه دنبالم کرد

408
00:27:06,135 --> 00:27:08,763
...اولین بار که دیدم

409
00:27:08,929 --> 00:27:10,598
جریان اینجا از چه قراره

410
00:27:11,182 --> 00:27:12,183
سریع زدیم به چاک

411
00:27:12,683 --> 00:27:16,312
واقعا فکر کردی دوست داشتم پسرم رو
تو یه خونه روح‌زده نگه دارم؟

412
00:27:16,437 --> 00:27:17,980
...نه نمی‌شه که -
دقیقا -

413
00:27:18,189 --> 00:27:20,149
هرجا رفتیم همین بود

414
00:27:20,941 --> 00:27:22,693
...این ارواح
فکرکنم

415
00:27:24,028 --> 00:27:26,238
یه چندتایی باشن

416
00:27:27,198 --> 00:27:28,032
...مثل

417
00:27:30,326 --> 00:27:31,160
آفت می‌مونن

418
00:27:31,185 --> 00:27:33,683
به محض این‌که پات رو بذاری این تو
میفتن به جونت و دیگه ولت نمی‌کنن

419
00:27:34,497 --> 00:27:37,224
.شهر رو ترک کردیم
چندین بار هتل عوض کردیم

420
00:27:37,249 --> 00:27:39,377
ولی فقط باعث شد بیش‌تر و شدیدتر
 دنبال‌مون کنن

421
00:27:39,543 --> 00:27:41,796
مجبورمون کردن برگردیم اینجا
درست مثل تو

422
00:27:41,962 --> 00:27:44,006
باید مثل یه آدم بالغ باهام
 روراست صحبت می‌کردی

423
00:27:44,031 --> 00:27:45,774
و می‌گفتی بعدش دیگه هرگز
نمی‌تونم برگردم خونه‌م

424
00:27:45,800 --> 00:27:46,676
نخیر

425
00:27:46,801 --> 00:27:48,511
وقتی خواستی بیای تو
بهت هشدار دادم

426
00:27:48,719 --> 00:27:50,513
...می‌تونستی قبلش درست و حسابی روشنم

427
00:27:51,597 --> 00:27:52,973
سلام. مرسی

428
00:27:53,140 --> 00:27:56,102
قبل از این‌که بذارم برم می‌تونستی بهم بگی

429
00:27:56,227 --> 00:27:57,645
...اگه اون همه پول ازم نگرفته بودی

430
00:27:57,853 --> 00:28:00,690
که الکی با دوربین خاموشت عکس بندازی
و رو کاغذ برام خط خطی کنی

431
00:28:00,856 --> 00:28:03,693
الان بیش‌تر احساس عذاب وجدان می‌کردم

432
00:28:03,901 --> 00:28:05,653
آره خب راست می‌گی

433
00:28:06,278 --> 00:28:07,279
کیک می‌خوری؟

434
00:28:08,160 --> 00:28:09,490
دیگه کار از کار گذشته

435
00:28:09,515 --> 00:28:10,975
خوشمزه‌ن -
آره واقعا -

436
00:28:13,544 --> 00:28:14,879
من یه بچه کوچیک دارم

437
00:28:16,047 --> 00:28:17,840
که شب‌ها هرجا می‌خواد بره

438
00:28:18,007 --> 00:28:19,926
یه روح میفته دنبالش

439
00:28:21,427 --> 00:28:24,847
واقعا متاسفم ولی حاضرم برای محافظت از پسرم
 دست به هرکاری بزنم

440
00:28:25,348 --> 00:28:26,807
...متوجهم

441
00:28:27,558 --> 00:28:28,893
ولی به من احتیاجی ندارین

442
00:28:30,520 --> 00:28:31,979
باید جنگیر خبر کنین

443
00:28:33,231 --> 00:28:34,357
این کار هم کردیم

444
00:28:35,483 --> 00:28:37,026
من هم گیر افتادم

445
00:28:38,069 --> 00:28:39,654
خدای من

446
00:28:39,737 --> 00:28:41,823
خوش اومدی بن

447
00:28:42,031 --> 00:28:43,115
سوپرایز

448
00:28:43,366 --> 00:28:46,410
تو هم باهاشون همدستی؟
تمام این مدت خبر داشتی و نگفتی؟

449
00:28:46,577 --> 00:28:47,995
ناسلامتی کشیشی‌ ها

450
00:28:48,079 --> 00:28:50,581
الان توقع داری چی بگم؟
پروردگار به طرق مرموزی کارهاش رو پیش می‌بره

451
00:28:50,606 --> 00:28:52,266
نخیر! به معنای واقعی کلمه یه هیولایی

452
00:28:52,291 --> 00:28:54,377
بابا پولت رو که گرفتی -
برای این هم مصیبت کافی نبود -

453
00:28:54,544 --> 00:28:56,629
ازت پرسیدم، آماده‌ای که قهرمان بشی؟

454
00:28:56,796 --> 00:28:58,923
و من چی جوابت رو دادم؟ گفتم نه

455
00:28:59,131 --> 00:29:00,633
ولی چشم‌هات می‌گفت می‌خوای

456
00:29:00,758 --> 00:29:02,009
خیلی‌خب

457
00:29:02,134 --> 00:29:04,720
تو گفتی طرف متخصصه

458
00:29:04,804 --> 00:29:06,514
...متخصص؟ من که متخصص -
خبره‌ست -

459
00:29:06,539 --> 00:29:09,400
فقط کافیه مربی کنت یه کوچولو تشویقش کنه
 و بهش دلگرمی بده

460
00:29:09,425 --> 00:29:11,052
حالا این دوربینت واقعا کار می‌ده؟

461
00:29:11,177 --> 00:29:13,679
.آره راستش
یه عکس باهاش گرفتم

462
00:29:18,893 --> 00:29:20,519
تاره، ولی مشخصه

463
00:29:20,644 --> 00:29:22,396
...اولش خیلی مطمئن نبودم

464
00:29:22,897 --> 00:29:25,900
ولی فکر کنم اون ملوانه‌ست
 که تو پرتره‌های طبقه بالا هستش

465
00:29:26,567 --> 00:29:27,568
عالیه

466
00:29:28,527 --> 00:29:29,570
می‌دونی چیه؟

467
00:29:30,905 --> 00:29:32,948
حالا می‌تونیم به کمک دوربین بن

468
00:29:33,074 --> 00:29:35,868
 تک تک ارواح این عمارت مرموز رو
شناسایی کنیم

469
00:29:36,035 --> 00:29:38,496
ببینیم با چی و کی طرفیم
که یه مبارزه عادلانه بینمون شکل بگیره

470
00:29:38,704 --> 00:29:40,389
چرا داری از مبارزه با ارواح صحبت می‌کنی؟

471
00:29:40,414 --> 00:29:41,640
به‌نظرم باید بفهمیم

472
00:29:41,707 --> 00:29:44,410
چرا اینجا گیر افتادیم و چطور می‌تونیم
دوباره زندگی عادی‌مون رو از سر بگیریم

473
00:29:44,418 --> 00:29:46,379
چه خوشت بیاد چه نه
الان وسط میدون نبردیم

474
00:29:46,545 --> 00:29:48,881
به‌نظرم تو تمرکزت رو بیش‌تر می‌ذاری
روی جنبه‌های منفی ماجرا

475
00:29:49,048 --> 00:29:51,484
آره خب، چون از قرار معلوم
دیگه نمی‌تونیم برگردیم سر خونه زندگی‌مون

476
00:29:51,509 --> 00:29:52,793
ببین، این‌طوری حال همه رو می‌گیری

477
00:29:52,802 --> 00:29:55,388
ارواحی که اومدن سراغ ما
ازمون می‌خواستن برگردیم

478
00:29:56,263 --> 00:29:57,682
آره. برای من هم همین‌طور بود

479
00:29:57,890 --> 00:29:58,724
من هم

480
00:29:58,749 --> 00:30:01,227
نصف صورتش از بین رفته بود
...واسه همین به سختی تونستم بفهم چی می‌گه

481
00:30:01,352 --> 00:30:03,813
همه‌ش می‌گفت بورگیرد بورگیرد

482
00:30:03,938 --> 00:30:05,523
پس نمی‌خواستن تعقیب‌مون کنن

483
00:30:07,358 --> 00:30:09,485
یه دلیلی داشته که ازمون خواستن برگردیم

484
00:30:12,433 --> 00:30:14,204
نیمه‌شب شد. عجله کنین -
آره -

485
00:30:14,229 --> 00:30:15,491
چی شده؟

486
00:30:15,516 --> 00:30:17,810
بعد از نیمه‌شب
همگی دورهم تو این اتاق جمع می‌شیم

487
00:30:17,835 --> 00:30:19,185
این‌طوری جامون امن‌تره

488
00:30:19,360 --> 00:30:21,639
پدر کنت اون کاناپه آبیه رو
برای خودش برداشته

489
00:30:21,664 --> 00:30:22,665
...آره یعنی

490
00:30:23,298 --> 00:30:24,340
اگه دوست داری می‌تونی برش داری ها

491
00:30:24,365 --> 00:30:28,129
اما حقیقتش بعد از تمیز کردن پاهای ملت تو کلکته
کمردرد بدی گرفتم

492
00:30:28,154 --> 00:30:29,353
رو همون کاناپه بخواب

493
00:30:29,922 --> 00:30:31,340
شماها اگه دوست دارین بخوابین

494
00:30:31,465 --> 00:30:34,176
حالا که ازمون خواستن برگردیم
می‌خوام دلیلش رو بدونم

495
00:30:34,844 --> 00:30:36,178
کجا می‌ری؟

496
00:30:38,139 --> 00:30:41,367
بعد از نیمه‌شب نباید اینجا رو ترک کنی
!داری قوانین رو زیرپا می‌ذاری! وایسا

497
00:30:41,392 --> 00:30:42,393
مامان

498
00:30:43,102 --> 00:30:44,562
...این‌ها جدی

499
00:30:52,778 --> 00:30:55,364
آهای! کسی اونجاست؟

500
00:30:59,744 --> 00:31:00,703
گبی؟

501
00:31:00,828 --> 00:31:01,787
تراویس؟

502
00:31:06,459 --> 00:31:07,668
نوچ

503
00:31:09,920 --> 00:31:11,005
نه

504
00:31:26,395 --> 00:31:28,084
ترسوندمت؟

505
00:31:28,109 --> 00:31:30,816
خوبه! باید هم وحشت کنی

506
00:31:30,841 --> 00:31:35,029
.از این‌که اینجایی قطعا به وجد میاد
عاشق مهمونه

507
00:31:38,074 --> 00:31:39,075
...بن تو

508
00:31:40,242 --> 00:31:43,245
چی شد؟ -
خوبی؟ -

509
00:31:45,915 --> 00:31:47,792
به کمک افراد بیش‌تری نیاز داریم

510
00:31:48,918 --> 00:31:50,711
دیگه وقتشه که تیم رویایی‌ رو تشکیل بدیم

511
00:31:50,878 --> 00:31:52,621
این اسم مستعاریه
 که واسه خودمون انتخاب کردم

512
00:31:52,671 --> 00:31:54,006
تکراریه ها. قبلا استفاده‌ش کردن

513
00:31:54,131 --> 00:31:58,844
اولین کاری که باید بکنیم
اینه که بفهمیم سر این خونه چی اومده

514
00:31:59,011 --> 00:32:01,597
برای همین با یکی از مورخان برجسته این منطقه

515
00:32:01,847 --> 00:32:04,100
که تو زمینه عمارت‌هایی به سبک احیای یونانی
 تخصص داره تماس گرفتم

516
00:32:04,225 --> 00:32:05,393
...متاسفانه فوت شد بود

517
00:32:06,227 --> 00:32:08,688
ولی سریع رفتم سراغ یه نفر دیگه
چون به‌نظرم تیم رویایی باید این‌طوری عمل کنه

518
00:32:08,854 --> 00:32:11,023
متوجه شدم که یه پروفسور
 تو دانشگاه تولین هست

519
00:32:11,048 --> 00:32:14,218
که درباره عمارت‌های تسخیرشده تو لوئیزیانا
یه کتاب نوشته

520
00:32:14,419 --> 00:32:16,212
کلا نه جلد ازش فروش رفته

521
00:32:16,237 --> 00:32:18,163
ولی خدا رو شکر هنوز زنده‌ست

522
00:32:18,188 --> 00:32:19,064
پروفسور؟

523
00:32:19,089 --> 00:32:22,259
...اگه اومدین اینجا سر نمره‌هاتون چونه بزنین

524
00:32:22,284 --> 00:32:24,220
...همین الان برگردین و از اون در برین بیرون -
نه -

525
00:32:24,245 --> 00:32:25,388
وگرنه جریمه‌تون می‌کنم

526
00:32:25,413 --> 00:32:29,417
.راستش ما دانشجو نیستیم
یه سوال ازتون داریم جناب

527
00:32:29,728 --> 00:32:32,795
چیزی درباره این عمارت می‌دونین؟

528
00:32:35,172 --> 00:32:37,550
علم با مشاهده شروع می‌شه

529
00:32:37,717 --> 00:32:39,802
به همین خاطر من سعی می‌کنم
 از همه‌شون عکس بگیرم

530
00:32:39,969 --> 00:32:41,916
که بفهمیم  داریم با کی‌ها
دست و پنجه نرم می‌کنیم

531
00:32:41,941 --> 00:32:44,306
عالیه و وقتی این رو فهمیدیم

532
00:32:44,331 --> 00:32:46,392
یکی رو احتیاج داریم
که بتونه باهاشون صحبت کنه

533
00:32:46,968 --> 00:32:47,927
یه رمال

534
00:32:47,952 --> 00:32:50,454
یکی رو پیدا کردم
که از عهده پرداخت دستمزدش برمیایم

535
00:32:51,188 --> 00:32:53,482
تو مراسم‌های بارمیتزوا
فال می‌‌گیره

536
00:32:53,607 --> 00:32:55,651
ولی امتیاز خوبی تو سایت یلپ گرفته

537
00:32:57,945 --> 00:32:59,905
راحت باشین

538
00:33:02,700 --> 00:33:03,951
میچل کیه؟

539
00:33:05,036 --> 00:33:06,328
نمی‌دونم -
بیش‌تر فکر کن -

540
00:33:06,486 --> 00:33:09,614
آدم‌های زیادی توی کلیسامون هستن
 ...فکر کنم امکانش هست که

541
00:33:09,639 --> 00:33:10,973
کسی رو به این اسم نمی‌شناسه

542
00:33:10,998 --> 00:33:12,875
جیوانی چطور؟

543
00:33:13,335 --> 00:33:15,379
...نه، فکر نکنم -
گری؟ -

544
00:33:15,404 --> 00:33:17,431
این اواخر با کسی به اسم گری آشنا نشدی؟

545
00:33:17,456 --> 00:33:19,924
حالا قراره تک تک اسم‌هایی
که با حرف «جی» شروع می‌شن رو بگیم؟

546
00:33:19,949 --> 00:33:21,242
پس گری نامی نمی‌شناختی؟

547
00:33:21,352 --> 00:33:24,193
.نه راستش کارش خوبه
دست مریزاد

548
00:33:24,218 --> 00:33:27,600
یه گری نامی تو محله‌مون داشتیم

549
00:33:27,625 --> 00:33:30,394
...بابت امروز واقعا ازتون ممنونم -
داری دروغ می‌گی -

550
00:33:31,062 --> 00:33:32,188
با کسی به اسم گری آشنا نشدی

551
00:33:33,147 --> 00:33:35,232
گبی چطور؟

552
00:33:42,698 --> 00:33:45,868
باید قبل از تاریکی هوا برگرده خونه

553
00:33:46,035 --> 00:33:48,496
چرا اینقدر زود باید برگردی خونه؟ هان؟

554
00:33:49,163 --> 00:33:51,123
دیدم اون پسرها دنبالت افتاده بودن

555
00:33:52,208 --> 00:33:53,709
اومده بودن تا دم خونه همراهیم کنن

556
00:33:55,044 --> 00:33:56,295
...به‌نظرم فقط یه‌کم زمان می‌بره

557
00:33:56,879 --> 00:33:59,173
که بتونن درست بشناسنم

558
00:33:59,757 --> 00:34:01,550
آره -
می‌بینم مشغولی -

559
00:34:11,060 --> 00:34:14,563
یه سلسله حوادث وحشتناک تو اون خونه رخ داده

560
00:34:14,730 --> 00:34:15,773
انفجار

561
00:34:15,940 --> 00:34:16,857
ریگ روان

562
00:34:17,024 --> 00:34:18,192
!توی لوئیزیانا

563
00:34:18,401 --> 00:34:20,721
بهتره خانواده‌ای که توشن جابه‌جا شن

564
00:34:20,746 --> 00:34:23,489
.حالا دیگه غذاتون رو بخورین
طرح تخفیف‌شون تا شیش بیش‌تر نیست

565
00:34:23,656 --> 00:34:24,824
خوبه؟

566
00:34:24,849 --> 00:34:25,850
یه بار دیگه

567
00:34:26,538 --> 00:34:28,285
یه بار دیگه. باز کن دهن رو

568
00:34:29,445 --> 00:34:31,257
ناموسا؟

569
00:34:35,876 --> 00:34:38,087
چقدر تو شب فعالیت داشتن

570
00:34:38,421 --> 00:34:39,755
می‌خوام آنالیزشون کنم

571
00:34:39,922 --> 00:34:42,591
ولی خیلی سخته چون مدام در حرکتن

572
00:34:43,084 --> 00:34:44,794
حرکت معمولی هم نه

573
00:34:44,919 --> 00:34:48,172
.درک‌شون می‌کنم
دارن از چیزی فرار می‌کنن

574
00:34:49,924 --> 00:34:52,093
ممنون که دعوتم کردین پدر کنت

575
00:34:54,554 --> 00:34:56,097
کی قراره هزینه رفت و آمدم رو پرداخت کنه؟

576
00:35:01,352 --> 00:35:03,000
...آدم‌ها

577
00:35:03,512 --> 00:35:04,722
...قبلا

578
00:35:06,265 --> 00:35:07,099
اینجا غذا می‌خوردن

579
00:35:08,768 --> 00:35:10,144
بهت که گفتم کارش خوبه

580
00:35:10,269 --> 00:35:11,812
نه بابا! اتاق ناهارخوریه دیگه

581
00:35:12,229 --> 00:35:14,649
...یه زمانی حوالی سال 1788

582
00:35:15,232 --> 00:35:18,569
یهو عمارت به صورت کامل و آماده
اونجا سبز شده

583
00:35:18,653 --> 00:35:20,446
قبل از اون هیچ‌کس ساختمون درحال ساخت
 یا کارگری اون اطراف ندیده

584
00:35:20,655 --> 00:35:22,657
قدیمی‌ترین مستنداتی که تونستم ازش پیدا کنم

585
00:35:22,782 --> 00:35:24,158
این سند ملکیه

586
00:35:24,659 --> 00:35:27,411
که توسط ویلیام گریسی خریداری شده

587
00:35:29,330 --> 00:35:33,417
خونه رو از مالک قبلیش خریده
 که اسمش ذکر نشده

588
00:35:33,626 --> 00:35:37,004
همسرش النور، بر اثر تب زرد درگذشته

589
00:35:37,171 --> 00:35:40,508
و از اون موقع بوده که کم کم
 اتفاق‌های عجیب و غریبی تو خونه رخ می‌ده

590
00:35:41,842 --> 00:35:42,718
واقعا عالی نیست؟

591
00:35:42,927 --> 00:35:45,805
شصت ساله که دلم می‌خواسته
 این خونه رو از نزدیک ببینم

592
00:35:45,972 --> 00:35:48,474
برای همین هم اومدیم سراغ تو
چون دید کاملی به قضیه داری

593
00:35:48,641 --> 00:35:49,725
باید برم ببینمش

594
00:35:49,892 --> 00:35:51,644
هفته دیگه عمل قلب دارم

595
00:35:51,852 --> 00:35:52,979
...تو

596
00:35:53,104 --> 00:35:55,022
نمی‌شه بیای -
باید بیام -

597
00:35:55,147 --> 00:35:56,190
نمی‌شه -
باید بیام ببینمش -

598
00:35:56,357 --> 00:35:59,610
فکر خوبی نیست. راهش دوره -
بابا شصت سال آزگار تو کفش بودم -

599
00:35:59,735 --> 00:36:01,821
اصلا تعقیب‌تون می‌کنم
ماشین که دارم

600
00:36:02,113 --> 00:36:03,711
نیا

601
00:36:03,736 --> 00:36:05,267
پس گمونم این‌ها رو هم احتیاج ندارین

602
00:36:05,292 --> 00:36:07,618
باشه، تو به کارت برس

603
00:36:07,785 --> 00:36:09,704
...من می‌رم سرویس بهداشتی -
خوبه. باشه -

604
00:36:10,204 --> 00:36:12,039
بدو! در رو

605
00:36:12,248 --> 00:36:13,874
چی؟ باشه می‌رم ماشین رو روشن کنم -
برو -

606
00:36:15,626 --> 00:36:16,627
کمک

607
00:36:16,794 --> 00:36:18,671
!چه زوری داری

608
00:36:22,091 --> 00:36:24,135
آتیش گرفت

609
00:36:24,260 --> 00:36:27,430
اگه یه روح شیطانی تو این خونه باشه
فقط با تبعید می‌شه از شرش خلاص شد

610
00:36:27,638 --> 00:36:30,433
و این هم بهتون بگم، که قطعا مقاومت می‌کنه

611
00:36:30,600 --> 00:36:31,642
ارواح عاشق مبارزه‌ن

612
00:36:31,767 --> 00:36:34,495
مثلا، تو سال 1813

613
00:36:34,720 --> 00:36:37,932
یه گروه واسطه رفتن تو یه خونه‌ای
 شمال اینجا

614
00:36:38,015 --> 00:36:39,934
کارشون 21 روز تمام طول کشید

615
00:36:40,100 --> 00:36:44,563
تمام توان‌شون رو گذاشتن تا تونستن
روح صاحب‌خونه قبلی رو از اونجا بیرون کنن

616
00:36:45,022 --> 00:36:46,857
...ولی وقتی پیداشون کردن

617
00:36:47,733 --> 00:36:48,859
چند سالته خاله؟

618
00:36:49,368 --> 00:36:50,244
نه

619
00:36:50,369 --> 00:36:53,539
خیلی‌خب. امعا و احشاشون ریخته بود بیرون

620
00:36:53,706 --> 00:36:54,885
ای بابا -
نه سالگی واسه شنیدن این چیزها زوده -

621
00:36:54,910 --> 00:36:57,418
.اونقدرها هم کوچیک نیست دیگه
همسنش که بودم پشت رول می‌نشستم

622
00:36:57,443 --> 00:37:00,104
ببینین، می‌دونم
یه مثال افراطی براتون زدم

623
00:37:00,129 --> 00:37:02,840
!نه بابا -
ولی همه‌شون آماتور بودن -

624
00:37:02,965 --> 00:37:05,676
من حرفه‌ایم. خب؟

625
00:37:05,701 --> 00:37:10,556
کاملا واجد شرایطم، صلاحیتش رو دارم
و می‌تونم شر ارواح رو از سرتون کم کنم

626
00:37:10,890 --> 00:37:11,933
من که شک ندارم

627
00:37:12,391 --> 00:37:14,487
حس غم و ماتم شدیدی از این خونه می‌گیرم

628
00:37:14,512 --> 00:37:16,494
و اگه روحی با غم و اندوهش
درست کنار نیومده باشه

629
00:37:16,519 --> 00:37:18,113
 منجر به گیر افتادنش می‌شه

630
00:37:18,189 --> 00:37:20,337
حالا می‌تونی کمک‌مون کنی
 هم ما رها شیم هم اون‌ها؟

631
00:37:20,362 --> 00:37:21,363
می‌تونم

632
00:37:21,567 --> 00:37:22,985
ولی دستمزد یه هفته‌م رو پیش می‌گیرم

633
00:37:23,152 --> 00:37:26,280
 که بتونم کریستال‌هام رو شارژ کنم
 و تحقیقاتم رو شروع کنم

634
00:37:26,379 --> 00:37:27,990
بعد می‌تونیم کارمون رو شروع کنیم

635
00:37:28,157 --> 00:37:30,826
مبلغ صورت حساب
و شماره پی‌پالم رو براتون می‌فرستم

636
00:37:30,993 --> 00:37:32,203
خداحافظ

637
00:37:34,330 --> 00:37:36,249
از دیدن‌تون خوشحال شدم

638
00:37:36,365 --> 00:37:38,525
"دو ساعت بعد"

639
00:37:38,626 --> 00:37:41,712
نگفته بودین از اون روح‌هایین
که آدم رو دنبال می‌کنن

640
00:37:41,921 --> 00:37:44,590
مطمئنم مادرت بابت این رفتار زشتت شرمساره

641
00:37:44,674 --> 00:37:46,425
...می‌دونم

642
00:37:46,592 --> 00:37:48,761
چون شک ندارم بهتر از این‌ها تربیتت کرده

643
00:37:48,886 --> 00:37:50,096
گفتم یه جای کار می‌لنگه ها

644
00:37:50,221 --> 00:37:53,474
یه مشت آدم عجیب و غریب و متفاوت
دور هم تو یه خونه زندگی نمی‌کنن که

645
00:37:54,100 --> 00:37:55,101
حالش چطوره؟

646
00:37:55,226 --> 00:37:56,310
کفریه

647
00:37:56,978 --> 00:37:59,230
...کارتون

648
00:37:59,313 --> 00:38:02,441
واقعا اشتباه و غیرقابل بخششه

649
00:38:03,150 --> 00:38:05,736
روحه که افتاده بود دنبالم سوار اسب بود

650
00:38:05,903 --> 00:38:08,197
هیچ می‌دونین اگه

651
00:38:08,364 --> 00:38:11,701
روح یه اسب دنبال‌تون کنه

652
00:38:11,826 --> 00:38:13,494
چه به سر اتاق خواب‌تون میاد؟

653
00:38:13,578 --> 00:38:16,581
تصمیم گرفتم که بزرگی کنم و کمک‌تون کنم

654
00:38:16,706 --> 00:38:19,417
البته بیش‌تر به این خاطره
که چاره دیگه‌ای برام نذاشتین

655
00:38:20,376 --> 00:38:21,335
...خب بگین ببینم

656
00:38:22,044 --> 00:38:23,713
چه اتفاقی تو این خونه افتاده؟

657
00:38:26,716 --> 00:38:28,843
چه قشنگن

658
00:38:29,010 --> 00:38:30,261
...این نقشه‌هایی که

659
00:38:31,512 --> 00:38:32,680
...قرض گرفتین

660
00:38:32,888 --> 00:38:34,156
واقعا فوق‌العاده‌ن -
بی‌خیال -

661
00:38:34,439 --> 00:38:37,970
آیا من به این قضیه که بن به یه آموزگار مسن
حمله کرده، افتخار می‌کنم؟

662
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
.معلومه که نه
...ولی جا داره بگم

663
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
کاملا ارزش‌ش رو داشت

664
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
توی این روزنامه‌ها نوشته که
چه اتفاقی توی این خونه افتاده

665
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
بیوه‌مرد گریسی، دیوونه شد
و خودکشی کرد

666
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
.عزادار بوده و رنج می‌کشیده
نگفتم سوگواری حس کردم؟

667
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
و ظاهراً تمام پولش رو
خرج یه رمالی چیزی کرده

668
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
واسطه. اسم‌مون واسطه‌ست

669
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
اوه، واسطه

670
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
ممنون

671
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
به‌گمونم بعد از این ماجرا، 66 نفر
اومدن توی این خونه

672
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
و تک‌تک‌شون به‌طرز غیرقابل باور
و وحشتناکی مُردن

673
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
و به‌طرز عجیبی، مرگ به‌خصوصی داشتن

674
00:39:06,638 --> 00:39:08,765
دوتا برادر طی یک دوئل
همدیگه رو کشتن

675
00:39:09,641 --> 00:39:12,603
و این زن، پنج‌تا از همسرهاش رو
تیکه‌تیکه کرده

676
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
پس گریسی بایستی، راه اصلی
برای جلوگیری از این اتفاقات باشه

677
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
اسم واسطه‌ـه چی بود؟

678
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
فکرکنم مادام لیوتو

679
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
مادام لیوتا رو می‌گی؟

680
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
مادام لیوتا بهترین واسطه‌ی تاریخ بوده

681
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
مراجعینش فقط اعضای
خانواده‌ی سلطنتی

682
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
و افراد ثروتمند بودن

683
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
وایسا ببینم، این چیه؟

684
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
این نامه رو ویلیام گریسی
برای مادام لیوتا نوشته

685
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
ازش خواسته به اتاق احضار روحش بره

686
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
ولی اتاق احضار روح نداریم که

687
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
مطمئنی؟

688
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
وایسا

689
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
اتاقی ته راهرو نیست

690
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
می‌بینین؟

691
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
هیچی اینجا نیست

692
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
...صرفا -
وایسا، صبر کن -

693
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
فهمیدم

694
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
...وای، زدی

695
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
...خیلی‌خب -
آره -

696
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
وایسید، صبر کنید

697
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
وایسا ببینم، چی؟
خیلی‌خب

698
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
مواظب باش، پله داره

699
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
بوی کپک میاد

700
00:40:57,853 --> 00:40:58,854
این چیه؟

701
00:41:02,191 --> 00:41:03,150
نفته

702
00:41:03,650 --> 00:41:07,487
.وایسید، فکر کنم بدونم این چیه
یه لحظه

703
00:41:15,662 --> 00:41:16,580
خیلی‌خب

704
00:41:25,797 --> 00:41:28,133
یا خدا

705
00:41:29,676 --> 00:41:31,887
این قرن‌هاست که دست نخورده

706
00:41:34,181 --> 00:41:35,807
شاید بهتر باشه
نور الهی رو جاری کنم

707
00:41:35,974 --> 00:41:38,560
یه دعایی بکنم تا شروع خیری
در پیش داشته باشیم

708
00:41:39,436 --> 00:41:41,146
خدایا، ول‌مون کن

709
00:41:41,980 --> 00:41:44,024
...نمی‌خوایم روح‌زده بشیم

710
00:41:44,441 --> 00:41:47,110
و به‌نظر میاد که آدم‌های بد زیادی
توی دنیا وجود داره

711
00:41:47,277 --> 00:41:48,111
اونا رو روح‌زده کن

712
00:41:48,278 --> 00:41:51,865
نظرتون چیه با شمارش من، آمین بگید؟
یک، دو، سه. آمین

713
00:41:52,241 --> 00:41:53,075
آمین

714
00:41:53,242 --> 00:41:54,409
مطمئنی کشیشه؟

715
00:41:55,202 --> 00:41:58,247
حالا اگه بتونم با ویلیام گریسی
...ارتباط برقرار کنم

716
00:41:58,413 --> 00:42:02,209
فکر می‌کنم جواب‌هایی که بهش
نیاز داریم رو بهمون بده

717
00:42:02,376 --> 00:42:03,544
...و محض شفافیت

718
00:42:03,710 --> 00:42:08,549
تنها چیزی که در دسترسه
این «شمع فرنچ وانیلا یانکی»ئه؟

719
00:42:08,715 --> 00:42:10,300
...آره، همه‌ش یادم می‌ره

720
00:42:11,301 --> 00:42:13,136
که اشتراک آمازونم رو کنسل کنم
...واسه همین

721
00:42:13,303 --> 00:42:15,138
لطفا، دست همدیگه رو بگیرید

722
00:42:19,977 --> 00:42:21,687
...حالا ذهنم رو ساکت می‌کنم

723
00:42:21,854 --> 00:42:24,523
تا بتونم با دنیای ارواح
ارتباط برقرار کنم

724
00:42:24,690 --> 00:42:26,567
لطفا مزاحمم نشید

725
00:42:26,733 --> 00:42:28,318
وگرنه باید از نو شروع کنم

726
00:42:28,485 --> 00:42:29,695
البته

727
00:42:54,678 --> 00:42:57,472
خوابید. ببینید، خوابیده -
...نه -

728
00:42:57,639 --> 00:42:59,308
هی، توی حالت خلسه‌ست

729
00:42:59,474 --> 00:43:00,642
...یه‌جور

730
00:43:01,727 --> 00:43:03,520
وایسا ببینم. خوابید؟ -
آره، خوابید -

731
00:43:03,687 --> 00:43:05,689
خوابید یا توی خلسه‌ست؟ -
دارم می‌بینمش دیگه. خوابیده -

732
00:43:05,856 --> 00:43:07,149
می‌ذارید کارم رو بکنم؟

733
00:43:07,774 --> 00:43:09,484
باشه -
عصبانی‌م کردید -

734
00:43:09,651 --> 00:43:10,485
عذر می‌خوایم

735
00:43:11,236 --> 00:43:12,738
لطفا دوباره آرامشت رو
به‌دست بیار

736
00:43:24,625 --> 00:43:25,792
...خیلی‌خب

737
00:43:27,085 --> 00:43:28,128
...چرا -
شاید مبتلا به خواب تازشه -

738
00:43:28,295 --> 00:43:29,129
..من

739
00:43:30,422 --> 00:43:31,757
کی اونجاست؟

740
00:43:31,924 --> 00:43:33,050
...ارواح

741
00:43:34,134 --> 00:43:36,345
من نیتم خیره

742
00:43:36,511 --> 00:43:40,182
روح ویلیام گریسی رو
احضار می‌کنم

743
00:43:40,349 --> 00:43:42,100
...اگه اینجایی

744
00:43:42,267 --> 00:43:45,187
بهمون یه نشونه بده

745
00:43:56,281 --> 00:43:57,533
پیش‌مونه

746
00:43:58,575 --> 00:43:59,868
چرا اینجایی؟

747
00:44:00,661 --> 00:44:02,120
چرا اینجا موندی؟

748
00:44:02,871 --> 00:44:06,041
اگه پیغامی داری که
...می‌خوای بهمون بدی

749
00:44:06,208 --> 00:44:07,709
...یا به هرنوعی می‌خوای سلام کنی

750
00:44:07,876 --> 00:44:09,670
...این هم از خودکار و دفترچه

751
00:44:09,836 --> 00:44:12,256
از سی‌وی‌اس هم خریدمش

752
00:44:30,774 --> 00:44:32,901
بن، دوربین

753
00:44:33,068 --> 00:44:34,820
یالا

754
00:44:43,203 --> 00:44:45,038
پشم‌هام! گریسیه

755
00:44:53,046 --> 00:44:54,047
رفتش

756
00:44:54,548 --> 00:44:55,674
چی نوشته؟

757
00:44:55,841 --> 00:44:57,801
"با لیوتا صحبت کنید"

758
00:45:02,723 --> 00:45:05,100
واقعا می‌تونی با ارواح
ارتباط برقرار کنی

759
00:45:07,686 --> 00:45:08,687
معلومه

760
00:45:10,397 --> 00:45:12,399
می‌تونی با یکی
ارتباط برقرار کنی؟

761
00:45:12,983 --> 00:45:13,901
کی؟

762
00:45:22,075 --> 00:45:23,118
زنم

763
00:45:25,913 --> 00:45:28,207
سوگِ تو بود که داشتم
حس می‌کردم

764
00:45:34,213 --> 00:45:35,589
اسمش آلیساست

765
00:45:37,341 --> 00:45:38,258
آره

766
00:45:41,094 --> 00:45:42,346
متاسفم

767
00:45:42,512 --> 00:45:44,181
نمی‌تونم

768
00:45:44,348 --> 00:45:46,141
فکر نکنم اینجا باشه

769
00:45:48,810 --> 00:45:50,187
می‌تونی ببینی که
لیوتا اینجاست یا نه؟

770
00:46:00,864 --> 00:46:02,282
این حس متفاوتی داره

771
00:46:03,408 --> 00:46:04,993
چه حسی داره؟

772
00:46:05,827 --> 00:46:06,954
جنون

773
00:46:14,294 --> 00:46:16,046
هریت، لیوتا رو احضار کن

774
00:46:16,213 --> 00:46:18,549
مادام لیوتا رو احضار می‌کنم

775
00:46:18,715 --> 00:46:19,841
نه

776
00:46:26,515 --> 00:46:27,599
وای خدا

777
00:46:28,725 --> 00:46:30,185
کمک -
هریت -

778
00:46:30,352 --> 00:46:31,979
خیلی‌خب، وایسا

779
00:46:32,354 --> 00:46:34,273
نه، وایسا

780
00:46:38,318 --> 00:46:39,987
.می‌خواستم از اینجا برم
ولی نه اینجوری

781
00:46:40,153 --> 00:46:41,446
هریت -
هریت! یالا -

782
00:46:44,825 --> 00:46:45,742
هریت

783
00:46:46,618 --> 00:46:47,703
هریت، پا شو

784
00:46:49,079 --> 00:46:50,622
عصبانی‌ش کردیم

785
00:46:50,914 --> 00:46:53,000
نمی‌دونستم قراره
روزِ اسپا باشه

786
00:46:53,166 --> 00:46:54,751
این کیه؟ -
این کیه؟ -

787
00:46:58,338 --> 00:46:59,214
بروسه؟

788
00:46:59,381 --> 00:47:01,300
هی، وایسا -
وایسا! نه -

789
00:47:01,466 --> 00:47:03,135
این کیه؟ -
بروس -

790
00:47:03,927 --> 00:47:06,179
.نرو تو، بروس
نرو تو

791
00:47:08,432 --> 00:47:10,767
وسایلم رو می‌دزدی و دستم رو
می‌ذاری توی پوست گردو؟

792
00:47:10,934 --> 00:47:12,227
نشونت می‌دم

793
00:47:12,394 --> 00:47:15,522
این خونه رو می‌بینم و هیچی
قرار نیست جلوم رو بگیره

794
00:47:22,696 --> 00:47:23,697
بروس

795
00:47:24,656 --> 00:47:25,949
کمک -
بروس -

796
00:47:28,118 --> 00:47:29,536
مادربزرگ، می‌دونی مادربزرگ

797
00:47:32,706 --> 00:47:36,001
!من واسه مردن زیادی پیرم
...نه

798
00:47:43,675 --> 00:47:45,469
...کنجکاوم بدونم ایشون با این سن

799
00:47:45,636 --> 00:47:48,180
چرا وسط خیابون، صندلی‌سواری می‌کرده؟ -
...صندلی -

800
00:47:49,431 --> 00:47:52,643
عاشق این کاره -
عاشق صندلی‌سواریه -

801
00:47:52,809 --> 00:47:54,269
آره، کارش همینه -
عادتشه -

802
00:47:54,436 --> 00:47:55,687
اصلا هم خوشم نمیاد

803
00:47:55,854 --> 00:47:57,898
خیلی‌خب، بعداً درباره‌ش
صحبت می‌کنیم

804
00:47:58,065 --> 00:47:59,983
فعلا باید کلی استراحت کنی -
استراحت -

805
00:48:00,150 --> 00:48:01,652
باشه؟ -
آره -

806
00:48:01,818 --> 00:48:05,239
،و دیگه نباید هیجان‌زده بشی
این دفعه ممکنه کار دستت بده

807
00:48:05,405 --> 00:48:08,408
گفته بود که تنها زندگی می‌کنه
و واسه همین می‌خوام شب رو بستری باشه

808
00:48:09,034 --> 00:48:11,119
آره، بهتره به بدنش
مایعات برسه

809
00:48:12,955 --> 00:48:14,289
نه، ببین -
نه -

810
00:48:14,456 --> 00:48:15,332
نه -
نه -

811
00:48:15,832 --> 00:48:17,042
وای خدا

812
00:48:17,209 --> 00:48:18,627
باید بریم -
آره -

813
00:48:18,794 --> 00:48:21,004
تنهام نذارید -
تنهات نمی‌ذاریم -

814
00:48:21,171 --> 00:48:22,464
آروم باش

815
00:48:22,631 --> 00:48:24,466
باید همه بریم خونه

816
00:48:25,759 --> 00:48:28,345
اول اینجا گیرمون انداخت
و حالا داره می‌کشت‌مون بیرون

817
00:48:28,512 --> 00:48:30,222
بسه خب! تصمیمت رو بگیر

818
00:48:30,389 --> 00:48:31,807
خب، این کار گریسی نیست

819
00:48:31,974 --> 00:48:34,977
،هر روح شروری که هست
نمی‌خواد با لیوتا صحبت کنیم

820
00:48:35,477 --> 00:48:37,271
به ما به چشم یه تهدید
نگاه می‌کنه

821
00:48:37,604 --> 00:48:40,274
بیا بریم لیوتا رو پیدا کنیم
و ببینیم چی برای گفتن داره

822
00:48:40,482 --> 00:48:42,776
کسی هست که بهش
زنگ بزنیم و بگیم اینجایی

823
00:48:42,943 --> 00:48:44,069
تا نگران نشن؟

824
00:48:44,236 --> 00:48:45,654
خب، یه زنی هست

825
00:48:45,946 --> 00:48:48,073
آشغال‌هام رو می‌دم می‌بره پایین

826
00:48:48,657 --> 00:48:50,826
...اون -
آره، به‌نظرم نگران نمی‌شه -

827
00:48:50,993 --> 00:48:51,785
آره -
آره -

828
00:48:51,952 --> 00:48:52,870
یالا، نمی‌خوام بازی کنم

829
00:48:53,036 --> 00:48:54,872
...باید ضربانت رو چک کنم. بذار -
عزیزم، حد و حدودت رو بشناس -

830
00:48:55,038 --> 00:48:56,206
یالا، برو

831
00:48:56,373 --> 00:48:57,833
حد و حدود

832
00:48:58,500 --> 00:49:00,878
بابت فوت همسرت متاسفم

833
00:49:02,296 --> 00:49:03,505
خوبه که اینجا نیست

834
00:49:04,172 --> 00:49:07,092
مرده و زنده، جاشون
باهم فرق داره

835
00:49:08,302 --> 00:49:09,136
...می‌دونی

836
00:49:10,762 --> 00:49:12,973
...این دنیای ماست

837
00:49:13,640 --> 00:49:15,517
این هم دیار باقیه

838
00:49:16,602 --> 00:49:18,478
...و جایی که به دنیامون میان

839
00:49:18,687 --> 00:49:22,065
جاییه که ما زنده‌ها از طریقِ جاهای تسخیرشده
...با مرده‌ها مواجه می‌شیم

840
00:49:22,399 --> 00:49:23,859
مثل این خونه

841
00:49:24,359 --> 00:49:28,280
ولی وقتی یه روح رد می‌شه
...و به دیار باقی می‌ره

842
00:49:28,447 --> 00:49:31,533
در آرامش به سر می‌بره
و باید همون‌جا بمونه

843
00:49:32,242 --> 00:49:33,952
خوبه که اینجا نیست

844
00:49:34,828 --> 00:49:36,246
در آرامشه

845
00:49:36,747 --> 00:49:38,916
و مطمئنم که می‌خواد
تو هم در آرامش باشی

846
00:49:39,541 --> 00:49:40,918
...می‌دونم ممکنه احمقانه به‌نظر بیاد

847
00:49:41,919 --> 00:49:46,506
ولی من معتقدم که ارواح می‌تونن
از دیار باقی، نشانه بفرستن

848
00:49:46,673 --> 00:49:51,136
پدرم فوت شد و عاشقِ
قطارهای اسباب‌بازی بود

849
00:49:52,387 --> 00:49:54,139
هر روز جداشون می‌کرد

850
00:49:54,306 --> 00:49:56,558
و دوباره سرهم‌شون می‌کرد

851
00:49:57,768 --> 00:50:00,604
...ولی روزهایی که افسرده می‌شدم

852
00:50:02,439 --> 00:50:03,941
...و واقعا حالم بد می‌شد

853
00:50:05,776 --> 00:50:07,778
...همین‌جوری شانسی، صدای

854
00:50:07,945 --> 00:50:11,156
یه قطاری که از
 دوردست‌ها می‌اومد رو می‌شنیدم

855
00:50:13,116 --> 00:50:15,619
و می‌دونم این نشونه‌ست
که بابام داره بهم سلام می‌کنه

856
00:50:19,248 --> 00:50:20,457
...به این لحظات

857
00:50:21,333 --> 00:50:23,001
می‌گیم چشمک ارواح

858
00:51:14,678 --> 00:51:16,179
بن

859
00:51:17,222 --> 00:51:19,516
ببخشید که اینقدر آشنام

860
00:51:20,142 --> 00:51:22,936
حس می‌کنم می‌شناسمت

861
00:51:23,729 --> 00:51:26,857
می‌دونی، ما یه دوست مشترک داریم

862
00:51:28,108 --> 00:51:29,193
آلیسا؟

863
00:51:32,946 --> 00:51:33,989
آلیسا؟

864
00:51:37,075 --> 00:51:38,076
آلیسا؟

865
00:51:39,536 --> 00:51:41,663
...من بودم نمی‌رفتم تو

866
00:51:44,416 --> 00:51:48,253
مگر اینکه بخوای به دیار باقی بری

867
00:51:50,964 --> 00:51:52,341
می‌خوای با خودمون ببریمت؟

868
00:51:52,507 --> 00:51:54,927
می‌دونیم که به‌زودی
مسیرت به اونجا می‌خوره

869
00:51:56,053 --> 00:51:57,095
آلیسا

870
00:52:11,443 --> 00:52:12,486
آلیسا

871
00:52:16,365 --> 00:52:18,367
بن -
چیه؟ -

872
00:52:18,534 --> 00:52:21,245
بروس غیبش زده
و یه اتفاقی داره می‌افته

873
00:52:29,086 --> 00:52:30,879
خیلی‌خب، می‌رم دنبالش

874
00:52:31,046 --> 00:52:32,339
خیلی‌خب، بدش من

875
00:52:32,506 --> 00:52:33,924
نه، از نیمه‌شب گذشته -
نه -

876
00:52:34,091 --> 00:52:35,842
هوات رو دارم -
هریت -

877
00:52:36,009 --> 00:52:37,636
یه‌کم دعای صبحگاهی می‌خونم
تا در امان باشیم

878
00:52:37,803 --> 00:52:39,096
الان که نصف شبه

879
00:52:39,263 --> 00:52:40,514
توی رم نصف شب نیست

880
00:52:51,441 --> 00:52:52,442
چیزی می‌بینی؟

881
00:52:52,609 --> 00:52:54,069
نه، ولی یه چیزی حس می‌کنم

882
00:52:55,696 --> 00:52:57,906
...بروس، نکـ
اینجا چی کار می‌کنی؟

883
00:52:58,073 --> 00:52:59,783
باید لیوتا رو پیدا کنیم

884
00:53:00,325 --> 00:53:01,535
اتاق زیر شیروونی چی؟

885
00:53:03,036 --> 00:53:06,456
حس خوبی ندارم. اتاق‌های زیر شیروونی
از روز ازل، ترسناک بودن

886
00:53:06,623 --> 00:53:08,834
سرده؟ حس می‌کنم هوا
داره سردتر می‌شه

887
00:53:09,001 --> 00:53:10,752
خب شلوار پات نیست، بروس

888
00:53:10,919 --> 00:53:12,254
...نمی‌شه جفت‌تون

889
00:53:15,465 --> 00:53:16,592
لعنتی

890
00:53:18,552 --> 00:53:19,428
خیلی‌خب

891
00:53:26,643 --> 00:53:28,604
وقت بالا رفتنه -
بروس، وایسا -

892
00:53:28,770 --> 00:53:31,899
بروس، باید ازم محافظت کنی -
ولم کن! چیه؟ -

893
00:53:32,065 --> 00:53:33,358
بروس، بیا ازم محافظت کن -
بروس، قلبت ناراحته -

894
00:53:33,525 --> 00:53:35,152
خیلی‌خب، خیلی‌خب

895
00:53:35,736 --> 00:53:36,612
ازم محافظت کن

896
00:53:38,864 --> 00:53:39,865
خیلی‌خب

897
00:53:43,535 --> 00:53:45,078
مواظب خودت باش

898
00:53:49,791 --> 00:53:51,001
آهای؟

899
00:53:57,966 --> 00:53:59,426
مادام لیوتا؟

900
00:54:06,183 --> 00:54:07,601
به کمکت نیاز داریم

901
00:54:08,435 --> 00:54:10,979
هی، هی

902
00:54:13,315 --> 00:54:14,816
تو همچین کاری کردی؟

903
00:54:14,983 --> 00:54:16,527
نه

904
00:54:32,376 --> 00:54:35,170
لیوتا؟ خودتی؟

905
00:55:00,946 --> 00:55:02,447
نزدیک‌تر

906
00:55:04,199 --> 00:55:05,534
نزدیک‌تر

907
00:55:17,254 --> 00:55:18,255
خیلی‌خب

908
00:55:18,672 --> 00:55:19,798
می‌خوام از اینجا برم بیرون

909
00:55:23,260 --> 00:55:24,386
پشم‌هام

910
00:55:30,809 --> 00:55:32,060
هی، هی

911
00:55:32,227 --> 00:55:35,272
گوش کن، مطمئنم اون آدم‌ها
لایقش بودن

912
00:55:35,439 --> 00:55:36,899
...ولی عزیزم، گوش کن

913
00:55:37,065 --> 00:55:38,442
.می‌دونم صدام رو می‌شنوی عزیزم
باشه؟

914
00:55:38,609 --> 00:55:40,068
عشق روحی. می‌تونم
عشق روحی صدات کنم؟

915
00:55:40,235 --> 00:55:41,820
.ولی من، فرق دارم
من حامی‌ام

916
00:55:41,987 --> 00:55:44,573
هم‌پیمانم. هم‌پیمان و حامیِ تو
...و تموم زن‌ها

917
00:56:03,091 --> 00:56:04,927
پوسیده -
بوی بدی می‌ده -

918
00:56:05,093 --> 00:56:06,303
وای -
بوی گند می‌ده -

919
00:56:06,470 --> 00:56:07,846
کثیفه

920
00:56:12,601 --> 00:56:14,394
...خیلی‌خب، اینجا نوشته

921
00:56:14,853 --> 00:56:17,856
"دارایی مادام لیوتا"

922
00:56:18,815 --> 00:56:20,234
...اگه این مال تو نیست

923
00:56:20,400 --> 00:56:22,653
...دیگه

924
00:56:23,278 --> 00:56:24,696
ورق نزن

925
00:56:25,113 --> 00:56:27,991
یا خدا! یا خدا -
هریت -

926
00:56:28,158 --> 00:56:31,828
این کتاب شخصی افسون‌های لیوتاست

927
00:56:31,995 --> 00:56:32,996
وای خدا

928
00:56:33,163 --> 00:56:34,331
یکی‌مون باید انجامش می‌داد

929
00:56:34,706 --> 00:56:37,042
.رویاها واقعا احقاق می‌شن
وای خدا

930
00:56:37,713 --> 00:56:39,044
پشم‌هام! این واقعیه؟

931
00:56:39,503 --> 00:56:40,712
قشنگه

932
00:56:41,004 --> 00:56:42,256
گوی بلورینه

933
00:56:42,714 --> 00:56:44,550
ارزشی هم داره؟

934
00:56:46,593 --> 00:56:47,594
هی

935
00:56:48,345 --> 00:56:50,472
.خانم، داریم می‌بینمت
سلام

936
00:56:56,979 --> 00:56:57,938
مادام لیوتا؟

937
00:56:58,105 --> 00:57:00,190
خب، وقتش بود

938
00:57:00,774 --> 00:57:03,527
کتاب قدرتمندی دستته

939
00:57:03,694 --> 00:57:06,113
بهتره استفاده ازش رو
بلد باشی

940
00:57:06,280 --> 00:57:07,364
چطور رفتی اون تو؟

941
00:57:07,781 --> 00:57:11,368
می‌تونم نشون‌تون بدم که
...چی شد، ولی باید

942
00:57:13,537 --> 00:57:15,080
سه دلار بپردازید

943
00:57:15,998 --> 00:57:16,999
چی؟ -
پشم‌هام -

944
00:57:17,165 --> 00:57:19,960
مگه سر گردنه‌ست؟ -
باشه بابا، باشه. بهش بدین -

945
00:57:25,799 --> 00:57:28,927
ویلیام گریسی، توی عزاداری
...و سوگواریش غرق شده بود

946
00:57:29,094 --> 00:57:33,056
و اومد سراغم تا با زن متوفی‌ش
ارتباط برقرار کنم

947
00:57:35,183 --> 00:57:36,977
الینور گریسی

948
00:57:39,271 --> 00:57:42,191
.بزن روی میز
وقت جواب دادنه

949
00:57:42,357 --> 00:57:47,237
پلی از دیار باقی بساز -
وقتی جواب نداد -

950
00:57:47,404 --> 00:57:50,115
بارها و بارها صداش کردیم

951
00:57:50,282 --> 00:57:53,076
تا یه سال، هر شب جلسه‌ی
احضار روح انجام می‌دادیم

952
00:57:53,243 --> 00:57:54,953
یه سال؟ چه بی کار بی‌پروایی

953
00:57:55,120 --> 00:57:56,079
کی همچین حرفی زد؟

954
00:58:01,210 --> 00:58:06,215
این جلسه‌های ممتد، دریچه‌ی
دیار باقی رو باز کرد. صدها روح

955
00:58:06,381 --> 00:58:09,843
آزادانه می‌اومدن و می‌رفتن

956
00:58:10,010 --> 00:58:12,054
ولی خبری از الینور عزیزش نبود

957
00:58:12,387 --> 00:58:17,392
التماس کردم که بی‌خیال بشه، چون ممکنه
اتفاقات به‌شدت خطرناکی رقم بزنیم

958
00:58:17,559 --> 00:58:19,561
ولی اصرار داشت که ادامه بدیم

959
00:58:20,854 --> 00:58:24,566
چیزی نگذشت که گریسی
از الینور، پیغام دریافت می‌کرد

960
00:58:24,733 --> 00:58:27,903
التماسش می‌کرد که توی
دنیای ارواح، بهش بپیونده

961
00:58:28,820 --> 00:58:31,573
ولی می‌دونستم که این پیغام‌ها
از طرف الینور نمیاد

962
00:58:32,950 --> 00:58:35,577
یه روح به‌شدت شرور رو
...احضار کرده بودیم

963
00:58:35,744 --> 00:58:38,497
که از سوگواری گریس
تغذیه می‌کرد

964
00:58:40,624 --> 00:58:44,378
یه روح عادی نبود

965
00:58:44,545 --> 00:58:46,296
...قدرت این رو داشت که

966
00:58:46,463 --> 00:58:51,718
روح‌های شاد این خونه رو
به دام بندازه

967
00:59:00,102 --> 00:59:01,103
مال منی

968
00:59:02,062 --> 00:59:04,106
...قبل از اینکه بتونم نگاه‌ش کنم

969
00:59:04,273 --> 00:59:07,943
روح تاریکش، من رو توی
گوی بلورینم گیر انداخت

970
00:59:08,569 --> 00:59:10,487
نمی‌دونم چند وقت گذشته

971
00:59:11,405 --> 00:59:13,073
احتمالا چند ماهی شده

972
00:59:15,242 --> 00:59:19,371
تا الان 933 روح رو
به دام انداخته

973
00:59:19,746 --> 00:59:23,083
ولی برای تکمیل کردنِ
...مراسمی که باعث می‌شه

974
00:59:23,250 --> 00:59:25,627
بتونه از این خونه فرار کنه
به هزار روح نیاز داره

975
00:59:26,420 --> 00:59:30,507
مواظب ماه کامل باشید، چرا که
اون موقع قدرتمندتر از همیشه می‌شه

976
00:59:31,049 --> 00:59:32,926
و از پسش برنمیاید

977
00:59:34,386 --> 00:59:36,346
حس سوگ زیادی درونت هست

978
00:59:38,140 --> 00:59:42,144
تو در برابر مکاری‌ش، بیش‌تر از بقیه
آسیب‌پذیر خواهی بود

979
00:59:43,812 --> 00:59:46,106
.تا ما باشیم همچین اتفاقی نمی‌افته
هوات رو داریم

980
00:59:46,273 --> 00:59:47,482
ولی شما مگه چه کاری ازتون برمیاد؟

981
00:59:49,484 --> 00:59:51,486
آره -
اونا خودشون مُردن -

982
00:59:51,653 --> 00:59:52,821
آره -
بیش‌تر می‌میرن -

983
00:59:52,988 --> 00:59:53,822
خیلی‌خب

984
00:59:53,989 --> 00:59:55,949
می‌دونید چیه؟
باید تبعیدش کنیم

985
00:59:56,116 --> 00:59:56,992
آره -
تبعید -

986
00:59:57,159 --> 00:59:58,827
...آره، تبعید خوبه

987
00:59:58,994 --> 01:00:03,999
ولی لازمه‌ش یک شیء هست
که زمانی در اختیار روحه بوده باشه

988
01:00:04,166 --> 01:00:05,375
...وقتی به‌دستش بیارید

989
01:00:05,542 --> 01:00:06,710
کافیه

990
01:00:06,734 --> 01:00:13,734
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

991
01:00:14,218 --> 01:00:16,470
.خیلی‌خب، بیاید شیء رو پیدا کنیم
...خب

992
01:00:16,637 --> 01:00:18,555
دوست ندارم ضدحال بزنم

993
01:00:19,264 --> 01:00:22,392
ولی از وقتی که این زنه
توی این گوی، گیر افتاده

994
01:00:22,559 --> 01:00:24,937
تا الان 66 نفر مُردن

995
01:00:25,103 --> 01:00:27,981
پس 933 روح نداره

996
01:00:28,148 --> 01:00:30,192
درواقع 999 روح داره

997
01:00:30,359 --> 01:00:32,945
و اگر نمی‌خواید یکی‌مون بمیره

998
01:00:33,111 --> 01:00:34,446
باید از اینجا بریم

999
01:00:41,537 --> 01:00:43,830
من تنها کسی بودم که نمی‌دونست
این واقعیه؟

1000
01:00:45,332 --> 01:00:49,127
بهتره عجله کنیم، چون این جلساتِ
احضار روح، خونه رو افسارگسیخته کرده

1001
01:00:49,753 --> 01:00:52,965
بی‌خیالش، تمام مرگ‌هایی
 که توی این خونه رخ داده

1002
01:00:53,131 --> 01:00:54,299
حین ماه کامل بوده

1003
01:00:54,466 --> 01:00:57,636
و این یعنی، کم‌تر از 4 روز وقت داریم

1004
01:00:57,803 --> 01:01:01,056
مادام لیوتا نگفت باید یک شیء
که در اختیارشون بوده رو پیدا کنیم؟

1005
01:01:02,724 --> 01:01:04,685
چطور می‌خواید اون شیء رو
پیدا کنید

1006
01:01:04,851 --> 01:01:06,436
وقتی طرف رو نمی‌شناسید؟

1007
01:01:06,603 --> 01:01:09,773
یه کار خیلی خاص می‌تونم بکنم

1008
01:01:09,940 --> 01:01:11,358
یه کار منحصر به فرد

1009
01:01:11,525 --> 01:01:15,779
روحم از بدنم جدا می‌شه
و به عالم ارواح می‌ره

1010
01:01:15,946 --> 01:01:17,906
و اونجا می‌تونم به روحه نگاه کنم

1011
01:01:18,073 --> 01:01:19,533
می‌تونید اسمش رو
بذارید احضار روح معکوس

1012
01:01:19,700 --> 01:01:20,993
احضار روح معکوس؟

1013
01:01:21,159 --> 01:01:22,160
پایه‌م

1014
01:01:22,327 --> 01:01:26,123
.بروس، خیلی خطرناکه
هرکسی از پسش برنمیاد

1015
01:01:26,290 --> 01:01:27,332
فرافکنی اثیری

1016
01:01:27,499 --> 01:01:29,126
همون فرافکنی اثیری بگی
کفایت می‌کنه

1017
01:01:29,293 --> 01:01:32,004
نمی‌خواد از این کلماتِ
من‌درآوردی استفاده کنی

1018
01:01:32,170 --> 01:01:33,672
مسخره‌ست -
فرافکنی اثیری؟ -

1019
01:01:33,839 --> 01:01:36,091
تا حالا عبارتِ فرافکنی اثیری
به گوشت خورده؟ توی انجیلت هست؟

1020
01:01:36,550 --> 01:01:40,053
بیا درباره چیزی که واقعا مسخره‌ست صحبت کینم -
هریت، زود باش -

1021
01:01:40,220 --> 01:01:42,180
بی‌خیال، همه توی یه تیمیم

1022
01:01:42,347 --> 01:01:45,851
هرچند داریم جوری رفتار می‌کنیم که انگار
ضد همیم و این به نفع اوناست

1023
01:01:46,018 --> 01:01:48,270
من از ایده‌ی احضار روح معکوس
خوشم میاد

1024
01:01:48,437 --> 01:01:51,023
حالا که اونا به دنیای ما میان
بهتره ما هم یه سری بهشون بزنیم

1025
01:01:51,190 --> 01:01:53,525
می‌خواید ما رو بترسونید؟
نه، ما شما رو می‌ترسونیم

1026
01:01:53,692 --> 01:01:54,526
آره -
بو -

1027
01:01:54,693 --> 01:01:58,739
آره -
همین امشب، این روح شرور رو پیدا می‌کنیم -

1028
01:01:59,907 --> 01:02:04,077
.پوست تخم مرغ رو خودتون دربیارید
طوری نیست

1029
01:02:05,954 --> 01:02:08,498
نیمروی ترد درست کرده؟

1030
01:02:09,708 --> 01:02:11,668
مادربزرگم قبلا همین‌جوری
درست‌شون می‌کرد

1031
01:02:12,044 --> 01:02:15,255
.بعدش چشم‌هاش ضعیف شد
...نسخه‌ش

1032
01:02:16,590 --> 01:02:17,591
حالش چطوره؟

1033
01:02:18,133 --> 01:02:21,970
نگرانم که نکنه آقای فسقلی

1034
01:02:22,721 --> 01:02:23,931
دچار وحشت وجودی شده باشه

1035
01:02:26,183 --> 01:02:28,227
می‌دونی، فکر می‌کردم
با اومدن به اینجا

1036
01:02:28,393 --> 01:02:31,230
اوضاعی که با پدرش داشتیم رو
پشت سر بذاریم

1037
01:02:31,396 --> 01:02:34,107
.می‌دونی، تا بتونه توی خونه بدوئه
...بچگی کنه، خوش‌حال باشه

1038
01:02:34,274 --> 01:02:36,527
ولی این خونه نمی‌ذاره

1039
01:02:37,861 --> 01:02:39,154
ترسناکه -
تخم مرغ بی تخم مرغ -

1040
01:02:39,905 --> 01:02:41,448
...بحث از تخم مرغ وجودی شد

1041
01:02:42,157 --> 01:02:43,242
تخم مرغ وجودی؟

1042
01:02:46,286 --> 01:02:47,204
وای خدا

1043
01:02:47,371 --> 01:02:49,206
الان می‌افته و پاش می‌شکنه

1044
01:02:49,373 --> 01:02:51,500
تراویس -
هی -

1045
01:02:51,667 --> 01:02:54,294
هی، نظرت چیه من برم
باهاش صحبت کنم؟

1046
01:02:54,461 --> 01:02:55,462
...خیلی‌خب، فقط

1047
01:02:57,214 --> 01:02:59,341
مثل تخم مرغ بهش فشار نیار -
به روی تخمِ چشم‌هام -

1048
01:03:00,217 --> 01:03:02,177
.دیگه نباید این شوخی رو کش بدیم
الان برمی‌گردم

1049
01:03:02,344 --> 01:03:03,387
ممنون

1050
01:03:03,720 --> 01:03:04,721
ایول به تیم‌مون

1051
01:03:17,568 --> 01:03:18,902
اینجوری فرود میاد

1052
01:03:21,113 --> 01:03:23,532
کسی که پرواز می‌کنه
اینجوری حرف نمی‌زنه

1053
01:03:23,949 --> 01:03:25,576
راست می‌گی، درسته

1054
01:03:28,704 --> 01:03:29,705
چی شده؟

1055
01:03:31,331 --> 01:03:34,918
بچه‌های مدرسه، امشب
جشن تولد گرفتن

1056
01:03:36,211 --> 01:03:37,504
مشخصاً نمی‌تونم برم

1057
01:03:38,839 --> 01:03:40,549
حالا دعوت هم نشده بودم

1058
01:03:40,716 --> 01:03:41,842
ترده -
ترده -

1059
01:03:42,009 --> 01:03:45,387
خیلی ترده -
مثل بیسکوییت ترد می‌مونه -

1060
01:03:51,226 --> 01:03:52,686
نمی‌دونم چرا باهام حال نمی‌کنن

1061
01:03:52,853 --> 01:03:53,854
...آخه

1062
01:03:54,938 --> 01:03:57,107
همیشه خوش‌پوشم

1063
01:03:57,274 --> 01:03:59,484
همیشه توی کلاس
دستم بالاست

1064
01:03:59,651 --> 01:04:02,946
و مطمئن می‌شم که همه
توی زمین بازی، پیروی قوانین باشن

1065
01:04:03,113 --> 01:04:07,242
خب، به‌گمونم خودت
جواب سوالت رو دادی

1066
01:04:08,952 --> 01:04:10,454
امروز با بابام صحبت کردم

1067
01:04:11,872 --> 01:04:14,041
آره، خوبه

1068
01:04:15,959 --> 01:04:17,502
می‌خواد بیاد دیدنم

1069
01:04:21,506 --> 01:04:23,550
ولی به‌نظرم باعثِ ناراحتی مامان می‌شه

1070
01:04:27,346 --> 01:04:28,347
بهش نگی

1071
01:04:29,848 --> 01:04:31,266
خیلی ناراحتش می‌کنه

1072
01:04:32,434 --> 01:04:36,104
،اگه توی یه کاری ماهر باشم
اون رازداریه

1073
01:04:38,190 --> 01:04:39,316
و می‌دونی چیه؟

1074
01:04:41,818 --> 01:04:43,779
خوب بود. آره

1075
01:04:43,946 --> 01:04:45,989
نمی‌دونم چرا بهم لگد می‌زد

1076
01:04:47,282 --> 01:04:48,450
اکشن گای

1077
01:04:50,869 --> 01:04:51,870
بیا

1078
01:04:52,746 --> 01:04:54,706
یالا، بگیرش

1079
01:04:55,415 --> 01:04:57,501
.مواظب باش
وحشیه

1080
01:04:57,668 --> 01:05:01,213
...می‌خواستم ازت بپرسم که

1081
01:05:05,926 --> 01:05:07,302
مردی دوباره بگو

1082
01:05:11,890 --> 01:05:15,394
باشه بابا باشه، بردی

1083
01:05:15,561 --> 01:05:18,856
سول‌ساکر رو پس بده! برگرد ببینم -
دوباره بگو -

1084
01:05:19,940 --> 01:05:22,192
...ای روح تاریک، هرکی که هستی

1085
01:05:22,359 --> 01:05:23,944
هریت داره میاد سراغت

1086
01:05:24,111 --> 01:05:25,279
اوه آره

1087
01:05:25,445 --> 01:05:27,614
خیلی سحرآمیز بود

1088
01:05:27,781 --> 01:05:30,951
خون اژدها؟ گیاه یربا سانتا؟
چی داری دود می‌کنی؟

1089
01:05:31,118 --> 01:05:32,870
مریم گلیه که از کاستکو خریدم

1090
01:05:33,036 --> 01:05:35,581
وقتی از بدنم جدا بشم
...و روح شرور رو ببینم

1091
01:05:35,998 --> 01:05:37,916
نمی‌خوام روح دیگه‌ای
بپره توی بدنم

1092
01:05:38,083 --> 01:05:40,168
البته فکر نمی‌کنم
که همچین اتفاقی بیفته

1093
01:05:40,836 --> 01:05:42,546
هزار بار این کار رو انجام دادم

1094
01:05:42,713 --> 01:05:45,340
می‌دونی، وقتی اینجوری می‌گی
حس می‌کنم بار اولته

1095
01:05:45,507 --> 01:05:46,508
قبلا هم انجامش دادم بابا

1096
01:05:46,675 --> 01:05:48,218
تا حالا 10هزار بار
انجامش دادم

1097
01:05:48,385 --> 01:05:51,430
چرا زیادش کردی؟
دیگه کلا باورم نمی‌شه

1098
01:05:51,597 --> 01:05:54,391
چطور راضی به این کار بشم آخه؟ -
باور کنید خب -

1099
01:05:54,558 --> 01:05:57,728
حالا اگه بیش از ده دقیقه
...از بدنم جدا بودم

1100
01:05:57,895 --> 01:05:59,313
این زنگ رو به صدا دربیارید

1101
01:05:59,479 --> 01:06:01,857
اگه گم شده باشم، کمک می‌کنه
راهم رو پیدا کنم

1102
01:06:02,482 --> 01:06:06,445
می‌دونید، واسه رفتن به دیار باقی
باید به‌شدت احساساتی بشم

1103
01:06:06,612 --> 01:06:09,406
...این عکس سگمه

1104
01:06:09,573 --> 01:06:13,577
که به‌طرز غم‌انگیری رفت
تا توی یه مزرعه دیگه زندگی کنه

1105
01:06:14,494 --> 01:06:16,121
در واقع، یه ماشین زد بهش

1106
01:06:16,705 --> 01:06:19,458
مثل بادکنکِ آبی ترکید

1107
01:06:19,625 --> 01:06:21,126
آبجی -
چی شد؟ -

1108
01:06:21,293 --> 01:06:22,211
چی؟

1109
01:06:22,377 --> 01:06:23,545
الان شروع می‌کنیم

1110
01:06:24,254 --> 01:06:28,759
ارواح، نیتم کنجکاویه

1111
01:06:29,509 --> 01:06:32,429
دری به روی بُعدتون باز کنید

1112
01:06:32,971 --> 01:06:35,682
مادامی که روحم را جدا می‌کنم
از بدنم محافظت کن

1113
01:06:36,600 --> 01:06:40,312
چرا که اکنون روحم
وارد عالم ارواح می‌شه

1114
01:06:41,271 --> 01:06:45,943
.فکرهای غمگین بکن، فکرهای غمگین بکن
فکرهای غمگین بکن، فکرهای غمگین بکن

1115
01:07:28,485 --> 01:07:29,653
الینور؟

1116
01:07:30,112 --> 01:07:32,406
گریسی! هی، به کمکت نیاز داریم

1117
01:07:33,198 --> 01:07:34,700
نباید اینجا باشی

1118
01:07:37,077 --> 01:07:37,911
هی

1119
01:07:49,381 --> 01:07:51,383
.گریسی، وایسا
می‌خوام باهات حرف بزنم

1120
01:08:11,195 --> 01:08:12,279
...یک، دو

1121
01:08:12,863 --> 01:08:17,868
سه، چهار، پنج، شیش، هفت

1122
01:08:36,011 --> 01:08:38,722
عزیزم، می‌دونی عاشقِ
موسیقی بلوزم

1123
01:08:39,181 --> 01:08:41,141
می‌تونی یه چیزی بنوازی

1124
01:08:42,058 --> 01:08:43,060
که لایت باشه؟

1125
01:08:43,227 --> 01:08:44,895
فقط همین رو می‌خواد بشنوه

1126
01:08:45,062 --> 01:08:48,147
اونقدر بنوش، تا لایت‌تر بشه

1127
01:08:56,240 --> 01:08:58,075
نذار اینجا بگیرتت

1128
01:09:06,959 --> 01:09:08,126
الینور؟

1129
01:09:09,753 --> 01:09:10,671
گریسی؟

1130
01:09:11,129 --> 01:09:12,839
گریسی، باید کمکم کنی

1131
01:09:14,799 --> 01:09:15,801
...بن

1132
01:09:16,218 --> 01:09:17,553
همه‌ش تقصیر منه

1133
01:09:17,718 --> 01:09:19,972
این روح تاریک کیه؟

1134
01:09:20,138 --> 01:09:21,598
هیچ‌کس اسم فانی‌ش رو نمی‌دونه

1135
01:09:21,765 --> 01:09:23,267
ولی از ما نیست

1136
01:09:23,558 --> 01:09:26,979
قدرتش توی این عالم
...ورای حد کنترله

1137
01:09:27,396 --> 01:09:29,522
و از این‌رو خیلی‌هامون مجبوریم
حمالی‌ش رو بکنیم

1138
01:09:29,940 --> 01:09:32,901
لطفا، نباید بذاری
روح آخر رو بگیره

1139
01:09:33,401 --> 01:09:35,279
وگرنه تا ابد اینجا گیر می‌افتیم

1140
01:09:36,571 --> 01:09:37,531
وایسا

1141
01:09:37,698 --> 01:09:38,699
داره میاد

1142
01:09:38,949 --> 01:09:40,575
فوراً برو -
گریسی -

1143
01:09:43,704 --> 01:09:45,289
اوه، اومدش

1144
01:09:46,748 --> 01:09:47,665
دنبالم بیا

1145
01:09:47,833 --> 01:09:49,251
از این‌طرف -
اومدش -

1146
01:09:50,209 --> 01:09:51,211
دستم رو بگیر

1147
01:09:51,378 --> 01:09:52,337
عجله کن

1148
01:09:52,796 --> 01:09:54,089
زود باش، بیا اینجا

1149
01:09:54,256 --> 01:09:56,091
قایم شو، قایم شو

1150
01:10:13,108 --> 01:10:14,693
نه، نه

1151
01:10:15,736 --> 01:10:17,779
نه! یالا

1152
01:10:20,073 --> 01:10:21,074
بن

1153
01:10:22,326 --> 01:10:23,702
دنبال من بودی؟

1154
01:10:23,869 --> 01:10:24,703
نه

1155
01:10:24,870 --> 01:10:26,079
وایسا

1156
01:10:30,417 --> 01:10:31,418
چی؟

1157
01:10:37,049 --> 01:10:39,134
جای ترسیدن نداره

1158
01:10:40,510 --> 01:10:43,639
...می‌دونم اینجا سرشار

1159
01:10:43,805 --> 01:10:45,807
از روح‌های اندوهناکیه

1160
01:10:45,974 --> 01:10:49,061
و همه دنبال چیزی هستن
که توی زندگی، سردرگم‌شون کرد

1161
01:10:49,228 --> 01:10:51,146
...دنبال هدفن

1162
01:10:51,313 --> 01:10:53,565
ولی اونقدر بزدلن که
نمی‌تونن کاریش بکنن

1163
01:10:54,358 --> 01:10:57,694
ولی تو پتانسیل داری

1164
01:10:57,861 --> 01:11:00,280
می‌دونی که زندگی
معنایی نداره

1165
01:11:00,447 --> 01:11:02,574
می‌دونی مقصد همه خاکه

1166
01:11:06,495 --> 01:11:10,874
اگه کمکم کنی، خواسته‌ت رو
برآورده می‌کنم

1167
01:11:11,458 --> 01:11:12,459
نه، نه

1168
01:11:23,053 --> 01:11:25,639
عالم ارواح، امشب
پذیرای من نیست

1169
01:11:27,599 --> 01:11:28,809
فرار فایده‌ای نداره

1170
01:11:29,518 --> 01:11:33,397
زجر برای آدم‌های ضعیفه
و من یه راه فرار ازش، می‌شناسم

1171
01:11:34,731 --> 01:11:36,525
باید یه معامله‌ای بکنیم

1172
01:11:38,360 --> 01:11:41,697
...خیلی ناامیدکننده‌ست، ولی

1173
01:11:41,864 --> 01:11:45,325
ولی وحشت واقعی
بعداً شروع می‌شه

1174
01:11:45,492 --> 01:11:46,952
این بن نیست

1175
01:11:58,881 --> 01:12:01,383
اگه مایل باشی کمکم کنی

1176
01:12:02,843 --> 01:12:05,345
خواسته‌ت رو برآورده می‌کنم

1177
01:12:08,473 --> 01:12:09,433
بن

1178
01:12:11,643 --> 01:12:13,061
منم، منم

1179
01:12:13,270 --> 01:12:14,438
چیزی نیست

1180
01:12:16,648 --> 01:12:17,649
دیدمش

1181
01:12:18,775 --> 01:12:20,819
این یه روح عادی نبود

1182
01:12:20,986 --> 01:12:22,905
گریسی وحشت کرده بود

1183
01:12:23,071 --> 01:12:24,489
یعنی همه‌شون
وحشت کرده بودن

1184
01:12:24,656 --> 01:12:26,825
بی‌خیال، روحی که بقیه ارواح رو
تسخیر می‌کنه؟

1185
01:12:27,743 --> 01:12:29,244
این اصلا منصفانه نیست

1186
01:12:29,745 --> 01:12:30,996
مگه دنیا حساب کتاب نداره؟

1187
01:12:31,163 --> 01:12:32,456
شبیه انسان‌ها بود؟

1188
01:12:32,623 --> 01:12:33,457
تقریبا

1189
01:12:33,624 --> 01:12:35,167
...با عصا راه می‌رفت، می‌لنگید

1190
01:12:35,334 --> 01:12:38,962
و سرش توی جاکلاهی بود
و باخودش حملش می‌کرد

1191
01:12:39,129 --> 01:12:40,631
این تقریبا شبیه انسان‌هاست؟

1192
01:12:41,131 --> 01:12:46,053
چیز دیگه‌ای هست که باهاش
بتونیم این روح جاکلاهی رو شناسایی کنیم؟

1193
01:12:49,264 --> 01:12:51,934
می‌تونم خواسته‌ت رو برآورده کنم

1194
01:12:52,517 --> 01:12:54,102
...صورتِ توی جاکلاهی

1195
01:12:55,771 --> 01:12:56,939
یه لبخندی رو صورته بود

1196
01:12:57,814 --> 01:13:00,567
که توی خاطره‌م حک شده

1197
01:13:00,734 --> 01:13:02,319
اونجا چه شکلی بود؟

1198
01:13:02,694 --> 01:13:04,988
واسه عالم ارواح
...سرشار از

1199
01:13:05,531 --> 01:13:06,532
حیات بود

1200
01:13:06,865 --> 01:13:09,493
یعنی جوری نبود که احضار روح معکوس رو
خیلی سخت کنه

1201
01:13:09,660 --> 01:13:12,120
نه، حس می‌کنم چند دقیقه
...حسش کردم

1202
01:13:12,287 --> 01:13:13,705
انگار که روی اسید بودم

1203
01:13:13,872 --> 01:13:17,709
...مثل تجربه جدایی روح از بدن. الکتریسیته -
...یه حالت لرزش‌طور و مورمورکننده -

1204
01:13:17,876 --> 01:13:20,462
هریت، می‌دونم که
می‌تونی این کار رو بکنی

1205
01:13:20,629 --> 01:13:22,923
ولی خیلی احساساتی شده بودم

1206
01:13:23,090 --> 01:13:24,758
نه، طوری نیست

1207
01:13:25,050 --> 01:13:26,843
من محدودم -
نه نیستی -

1208
01:13:27,010 --> 01:13:28,262
اوضاع همینیه که هست

1209
01:13:28,929 --> 01:13:31,431
خانواده‌م هیچ‌وقت اعتقاد نداشتن
که من همچین استعدادی دارم

1210
01:13:31,598 --> 01:13:33,141
اعضای خانواده‌ت زندن؟

1211
01:13:33,308 --> 01:13:36,562
.فقط سه‌تا خواهرهام
همیشه برام قلدری می‌کردن

1212
01:13:36,728 --> 01:13:39,064
خواهر بزرگه‌م؟
افتضاحه

1213
01:13:39,690 --> 01:13:42,943
خواهر وسطی‌ام، انسان به‌شدت آشغالیه

1214
01:13:43,443 --> 01:13:45,654
...ولی خواهر کوچیکه‌م

1215
01:13:47,155 --> 01:13:49,116
راستش معتقدم که خود شیطانه

1216
01:13:50,117 --> 01:13:51,201
...بگذریم

1217
01:13:51,785 --> 01:13:54,288
می‌دونم تحملم سخته

1218
01:13:54,454 --> 01:13:56,164
نه، اینطور نیست هریت

1219
01:13:56,790 --> 01:13:57,833
اون دنبال منه

1220
01:14:02,546 --> 01:14:04,965
فکر کنم می‌خواد که
روح آخرش باشم

1221
01:14:05,299 --> 01:14:07,467
نه بن، نگاه‌م کن

1222
01:14:07,634 --> 01:14:08,844
تو تنها نیستی

1223
01:14:14,516 --> 01:14:17,019
زنم توی تصادف مرد

1224
01:14:18,979 --> 01:14:20,189
چه‌جور آدمی بود؟

1225
01:14:21,356 --> 01:14:22,858
بهترین بود

1226
01:14:23,942 --> 01:14:26,028
آره، آدم بی شیله پیله‌ای بود

1227
01:14:31,033 --> 01:14:31,950
و عاشق رقصیدن بود

1228
01:14:32,117 --> 01:14:34,494
رقص بلد نبود، ولی دوست داشت برقصه

1229
01:14:34,661 --> 01:14:37,873
کندترین دونده‌ی دنیا هم بود

1230
01:14:38,749 --> 01:14:40,542
...موقع خوردن استیک پنیری

1231
01:14:40,709 --> 01:14:42,544
می‌گفت برویم بدوئیم

1232
01:14:42,711 --> 01:14:45,047
بعد می‌گفت دارم
باکِ کربوهیدراتم رو پر می‌کنم

1233
01:14:47,049 --> 01:14:50,344
آدمی بود که با همه بُر می‌خورد

1234
01:14:51,011 --> 01:14:52,429
...و من

1235
01:14:53,013 --> 01:14:56,225
.من دقیقا برعکس اون بودم
مردم همیشه مضطربم می‌کردن

1236
01:14:56,391 --> 01:14:58,393
هیچ مهارت اجتماعی‌ای نداری

1237
01:15:00,354 --> 01:15:01,605
درسته

1238
01:15:02,648 --> 01:15:04,066
...و

1239
01:15:05,901 --> 01:15:09,363
و بدون اون، به اینجا نمی‌رسیدم

1240
01:15:14,409 --> 01:15:15,869
...بعدش یه روز

1241
01:15:17,204 --> 01:15:19,957
گفت می‌خواد بره
سیب زمینی سوخاری بخره

1242
01:15:20,123 --> 01:15:21,625
سیب زمینی سوخاری دوست داشت

1243
01:15:22,376 --> 01:15:23,752
ازم خواست باهاش برم

1244
01:15:28,340 --> 01:15:30,759
و نمی‌تونستم برم
چون خیلی خسته بودم

1245
01:15:30,926 --> 01:15:34,054
کلی کار کرده بودم و هنوز
کلی کار داشتم که باید انجام می‌دادم

1246
01:15:34,221 --> 01:15:35,264
...واسه همین

1247
01:15:36,598 --> 01:15:37,808
از کوره در رفتم

1248
01:15:38,976 --> 01:15:41,562
«و گفتم «الان نه! کار دارم

1249
01:15:43,480 --> 01:15:45,774
بعدش رفت

1250
01:15:46,608 --> 01:15:49,152
و ظاهراً دم بسکین-رابینز ایستاده

1251
01:15:49,319 --> 01:15:50,696
تا بستنی بخره

1252
01:15:50,863 --> 01:15:52,698
...و همون‌جا تصادف کرده

1253
01:15:52,865 --> 01:15:54,658
...و حدود 20 دقیقه بعد

1254
01:15:55,701 --> 01:15:56,869
...مُرده و

1255
01:15:57,953 --> 01:16:01,415
واسه همین این همه وقت و انرژی گذاشتم

1256
01:16:01,582 --> 01:16:04,126
تا کارهای این دوربین رو تموم کنم

1257
01:16:05,502 --> 01:16:07,921
چون می‌خوام یه بار دیگه ببینمش

1258
01:16:12,301 --> 01:16:13,468
تنها مُرد

1259
01:16:16,513 --> 01:16:19,057
و حس می‌کنم نمی‌دونست
که عاشقشم

1260
01:16:20,100 --> 01:16:23,395
نه، مطمئنم می‌دونسته

1261
01:16:23,562 --> 01:16:25,606
قطعا می‌دونسته

1262
01:16:25,772 --> 01:16:26,607
وای خدا

1263
01:16:26,773 --> 01:16:29,067
کلسترول اون زنه چقدر بود؟ -
بروس؟ -

1264
01:16:29,234 --> 01:16:30,319
باورتون می‌شه؟

1265
01:16:30,485 --> 01:16:32,654
استیک‌پنیری، سیب زمینی سوخاری

1266
01:16:33,906 --> 01:16:35,115
بعد ایستاده که بستنی بخره

1267
01:16:35,282 --> 01:16:36,408
نمک و چربی -
وای خدا -

1268
01:16:36,575 --> 01:16:37,910
بسه -
بروس -

1269
01:16:38,076 --> 01:16:39,703
مسیرش سینه قبرستون بوده

1270
01:16:40,537 --> 01:16:42,623
وای خدا -
ممنون بروس -

1271
01:16:43,790 --> 01:16:44,833
به این خنده نیاز داشتم

1272
01:16:45,667 --> 01:16:48,629
ببینید، نمی‌دونم که
قراره زنده بمونیم یا نه

1273
01:16:48,795 --> 01:16:51,673
به‌نظر میاد بن رفتنیه
...ولی باید بگم

1274
01:16:52,299 --> 01:16:54,927
اصلا دلم نمی‌خواد با کسی جز شما
این قضیه رو طی کنم

1275
01:16:59,056 --> 01:17:00,015
...وایسا بچه

1276
01:17:00,390 --> 01:17:03,393
...گفتی تصویر چهره‌ش

1277
01:17:03,560 --> 01:17:05,437
توی مغزت حک شده

1278
01:17:05,604 --> 01:17:06,730
آره

1279
01:17:06,897 --> 01:17:08,315
یه ایده‌ای دارم

1280
01:17:11,151 --> 01:17:12,444
...رفیقم رو خفت کردن

1281
01:17:12,611 --> 01:17:14,488
و الان وضعیت روحی روانیش
خیلی بده

1282
01:17:14,655 --> 01:17:16,657
...ولی دنبال یکی‌ایم که بتونه

1283
01:17:16,823 --> 01:17:18,617
تا یادشه، چهره‌ش رو بکشه

1284
01:17:19,576 --> 01:17:21,828
...قد بلند و

1285
01:17:21,995 --> 01:17:24,540
یه‌جورایی خمیده بود

1286
01:17:24,706 --> 01:17:26,041
خیلی هم لاغر بود

1287
01:17:26,208 --> 01:17:30,504
و موهاش از کلاه سیلندری زده بود بیرون

1288
01:17:30,671 --> 01:17:33,173
کلاه سیلندری؟ -
بله -

1289
01:17:33,340 --> 01:17:34,591
کلاه سیلندری؟ -
بله -

1290
01:17:34,758 --> 01:17:37,261
کلاه‌های لبه‌دار و کابویی نه‌ها

1291
01:17:37,427 --> 01:17:38,679
مثل کلاه اپرا -
مثل کلاه شعبده‌بازها -

1292
01:17:38,845 --> 01:17:41,598
مثل کلاه شعبده‌بازها -
که ازش خرگوش درمیارن -

1293
01:17:41,765 --> 01:17:42,975
چشم‌هاش چی؟

1294
01:17:43,141 --> 01:17:45,018
از هم دور بودن، نزدیک بودن؟
یا عادی بودن؟

1295
01:17:45,185 --> 01:17:47,062
به‌نظرم عادی بودن

1296
01:17:47,604 --> 01:17:48,689
خیلی‌خب، چشم‌هاش عادی بوده

1297
01:17:48,856 --> 01:17:52,276
ولی یه‌جورایی توی حفره‌های چشمش
فرو رفته بودن

1298
01:17:52,442 --> 01:17:53,402
چشم‌های فرورفته‌ای داشته

1299
01:17:53,569 --> 01:17:55,320
آره، فرو رفته -
مثل یه راکون -

1300
01:17:55,487 --> 01:17:57,447
چشم‌های ریز و گردی داشته -
چشم‌هاش انگار عقب‌گرد داشتن -

1301
01:17:58,240 --> 01:18:00,242
.چشم‌هاش همچین بودن
پلک هم نداشتن

1302
01:18:00,409 --> 01:18:02,411
پس چشم‌هاش توی اسکلتش
فرو رفته بودن و پلک نداشت؟

1303
01:18:02,578 --> 01:18:04,037
بینی‌ش چی؟ -
بینی نداشت -

1304
01:18:04,204 --> 01:18:05,497
...بینی ند -
بینی نداشت -

1305
01:18:05,664 --> 01:18:07,332
چرا باید دماغ داشته باشه؟

1306
01:18:07,499 --> 01:18:10,878
داشت می‌خندید -
کسی که خفتت کرد داشت می‌خندید؟ -

1307
01:18:11,044 --> 01:18:12,170
ولی لب نداشت

1308
01:18:12,337 --> 01:18:15,883
یه لبخند تمام نشدنی داشت -
...درسته -

1309
01:18:16,049 --> 01:18:17,467
...یه‌جورایی
آره. همین‌جوری بود

1310
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
‫- این شکلی
‫- دقیقا، آره

1311
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
‫لب هم نداشته، چرا که نه؟
‫اصلا چرا باید لب داشته باشه؟

1312
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
‫مردی که خفتتون کرده اینه؟

1313
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
‫- پرام!
‫- اوه!

1314
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
‫همین الان اینو کشیدی؟
‫حرف نداره

1315
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
‫حالا می‌دونی چی حال میده؟

1316
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
‫با پوست ببینیمش

1317
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
‫اداره پلیس کمکمون کرد

1318
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
‫آلیستر کرامپ

1319
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
‫مرد خیلی بدی بوده. خیلی بد

1320
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
‫پسرِ سرمایه‌دارِ املاک جنایت‌کار، آدیسون کرامپ

1321
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
‫یه پدر بی‌رحم که آلیستر رو
‫تو بچگی از خونه میندازه بیرون

1322
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
‫و دلیلش رو این عنوان کرد که آلیستر تو
‫مراسم خاکسپاری مادرش زیادی گریه کرده

1323
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
‫گفت باید مرد سرسخت‌تری ازش بسازه

1324
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
‫آشناهای قشر مرفه پدرش
‫به این پسر پشت کردن

1325
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
‫و آلیستر که حالا دوست و خانواده‌ای نداشت
‫ناپدید شد

1326
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
‫سالها بعد، بعد از مرگ مرموز پدرش...

1327
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
‫آلیستر بعنوان سرمایه‌داری ثروتمند برگشت...

1328
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
‫و به مهمونی‌های پرهزینه‌اش معروف شد

1329
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
‫که مهمانانش همون افرادی بودن
‫که بهش خیانت کردن

1330
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
‫خیلی از اون مهمون‌ها هیچوقت
‫نتونستن از مهمونی خارج بشن

1331
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
‫زمزمه‌هایی بوجود اومد از اینکه
‫آلیستر درگیر شکلی از جادوی سیاه شده

1332
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
‫که برای حفظ ثروت و قدرتش
‫نیاز به ریختن‌ِ خون بعنوان قربانی داره

1333
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
‫هیچکس نتونست اجساد رو پیدا کنه...

1334
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
‫اما بعد از تحمل سالها بدرفتاری،
‫کارکنانش علیه‌ش قیام کردن

1335
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
‫و سر کرامپ رو زدن!

1336
01:19:46,495 --> 01:19:48,205
‫درست قبل از افتادن تبر...

1337
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
‫آلیستر عهد کرد که از آن سوی قبر
‫از همه انتقام بگیره

1338
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
‫کرامپ، قاتلی در قید حیات...

1339
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
‫حالا قاتلی در قید وفات بود

1340
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
‫خوشبختانه خونه قدیمیش،
‫بعنوان یه ملک تاریخی ثبت شده

1341
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
‫و چند ساعت تا اونجا راهه

1342
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
‫و تبدیل شده به مهمان‌پذیر

1343
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
‫پس میریم اونجا، یه چیزی که مال کرامپ‌ـه
‫رو برمی‌داریم و دیگه نمی‌میریم

1344
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
‫نشونیش رو داریم

1345
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
‫بذار وسایلم رو بردارم

1346
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
‫من می‌تونم برم چون می‌دونم
‫چجوری اون قلم رو هندل کنم

1347
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
‫زود برمی‌گردم...

1348
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
‫دوباره تکرارش کن! دوباره بگو پسر!

1349
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
‫- این یارو رو گیر میاریم
‫- آره!

1350
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
‫داریم بهش نزدیک می‌شیم. خودشه

1351
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
‫یالا! چرا پرینتر کار نمی‌کنه؟

1352
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
‫یالا، باید کار کنه

1353
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
‫- داره کار می‌کنه
‫- روشن شد

1354
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
‫عه، کس دیگه‌ای هم اینو می‌بینه؟

1355
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
‫آره، دارم می‌بینم

1356
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
‫به این زودی داری ترکمون می‌کنی؟

1357
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
‫بن، آدرسش اینه!

1358
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
‫- اگه تونستی بری بیرون، برو به کاخ کرامپ!
‫- ای وای!

1359
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
‫من عاشق سوپرایزم

1360
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
‫یه سوپرایز معرکه هم برای تو دارم

1361
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
‫تراویس...

1362
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
‫باتلاق شنی!

1363
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
‫تراویس!

1364
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
‫یا خدا. دینامیت!

1365
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
‫گیر کردیم. دنبال یه راه دررو بگرد

1366
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
‫باید بریم. باید زود بریم!

1367
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
‫سریع خودتونو به آب‌پران‌ها برسونین

1368
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
‫تراویس، یکی از آب‌پرون‌ها رو بگیر!

1369
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
‫اینجوری می‌تونیم بریم بیرون

1370
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
‫عالیه، حالا سفت بگیرش!

1371
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
‫باشه، باشه!

1372
01:21:23,342 --> 01:21:25,135
‫هی، هی، هی!

1373
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
‫پایین رو نگاه نکن!

1374
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
‫بن!

1375
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
‫امروز نمیشه، شیطان

1376
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
‫برو عقب ببینم. تو را لعنت می‌کنم!

1377
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
‫شرمندتم!

1378
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
‫بروس!

1379
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
‫دندوناش خیلی تیز بنظر میان بن

1380
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
‫خانمِ تو نقاشی، حالا چی کار کنیم؟

1381
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
‫هر کاری می‌کنی فقط سریع!

1382
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
‫یالا، زودباش!

1383
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
‫به نفعته دوباره یه نگاه به سقف بندازی

1384
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
‫وگرنه ممکنه آخرش شبیه شوهر من بشی

1385
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
‫از اینجا ببرمون بیرون!

1386
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
‫یه لحظه تراویس!

1387
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
‫داره نزدیک میشه‌ها!

1388
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
‫اونو می‌بینی؟

1389
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
‫برو بالا، از اونجا می‌تونی بری بیرون!

1390
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
‫باشه، باشه

1391
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
‫زودباش!

1392
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
‫نمی‌تونم جادست پیدا کنم!

1393
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
‫یالا بن

1394
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
‫خیلی‌خب! دارم سعی می‌کنم!

1395
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
‫ایول! آخیش

1396
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
‫نگاه کن، کنت‌ـه!

1397
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
‫کنت! هی!

1398
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
‫پنج دقیقه اومدم سراغ ماشینم
‫بعد دیگه نتونستم برگردم داخل

1399
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
‫چی شده؟

1400
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
‫واسه اینه که کرامپ می‌خواد
‫اینجا نگهمون داره

1401
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
‫بروس!

1402
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
‫بروس، پاشو!

1403
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
‫اوه اوه. خیلی‌خب

1404
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
‫چیزی نیست

1405
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
‫بذار ببینم. نه

1406
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
‫آروم باش

1407
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
‫- نه. کرامپ
‫- سرت رو بالا نیار

1408
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
‫من می‌رونم. نگران نباش.
‫وقت نداریم

1409
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
‫دوست داشتم برات توضیح بدم
‫ولی وقت نداریم!

1410
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
‫یالا، زودباش!

1411
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
‫سوار شین

1412
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
‫- مراقب باش!
‫- حواسم هست

1413
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
‫من برای مردن خیلی بچه‌ام!
‫واینستا!

1414
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
‫خیلی سخت‌تر از اونه که بنظر میاد

1415
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
‫برو! خیلی‌خب

1416
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
‫- یا خدا!
‫- حواسم هست

1417
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
‫من نمی‌خوام بمیرم!

1418
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
‫- فقط برو!
‫- خیلی‌خب

1419
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
‫تخته‌گاز برو!

1420
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
‫- از این سریع‌تر نمیشه رفت
‫- درختا بهمون حمله کردن!

1421
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
‫- یا خدا!
‫- خیلی سخت‌تر از اونیه که بنظر میاد

1422
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
‫ایول، ایول

1423
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
‫- وای خدا!
‫- خیلی‌خب

1424
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
‫- حواست به مسیر باشه!
‫- باشه!

1425
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
‫- وای!
‫- چه خبره؟ داستان چیه؟

1426
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
‫پیداش کردیم. اصلا هم خوشحال نیست

1427
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
‫اینا چطور؟

1428
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
‫خب، شاید اینا هم مثل ارواح
‫تو نقاشی کمکمون کنن

1429
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
‫بروس، طاقت بیار

1430
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
‫نه تنها مهمان‌پذیر قشنگیه،
‫بلکه مالکینش...

1431
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
‫پت و ویک، تئاتر دینر هم برگزار می‌کنن

1432
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
‫ای خدا

1433
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
‫خیلی‌خب، آقای روح؟

1434
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
‫سلام

1435
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
‫میشه تو ماشین بشینین
‫که ما بریم عمارتتون رو پس بگیریم...

1436
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
‫تا دیگه تا ابد ما رو روح‌زده نکنین؟

1437
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
‫ممنون

1438
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
‫دم شما گرم

1439
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
‫پنج دقیقه دیگه یکی از تورها شروع میشه

1440
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
‫بهترین زمان‌بندی

1441
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
‫خب، میریم یه وسیله برمی‌داریم
‫و برمی‌گردیم، فهمیدین؟

1442
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
‫سریع میریم و میایم

1443
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
‫این تور حدودا سه ساعت طول می‌کشه

1444
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
‫به هیچ وجه اجازه دستشویی رفتن ندارید

1445
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
‫سر آلیستر کرامپ می‌خواست
‫بزرگترین خونه‌ی سراسر "وَلی" رو داشته باشه

1446
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
‫متوجه میشید که در سرسرا
‫هیچ محل نشیمنی وجود نداره

1447
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
‫چرا که نمی‌خواست هیچ مرد یا زنی موقعی که...

1448
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
‫اون وارد اتاق میشه، نشسته باشه

1449
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
‫اون عصا...

1450
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
‫احیانا مال آلیستر کرامپ نبوده؟

1451
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
‫نه، اون عصای منه

1452
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
‫به دلایل به شدت شخصی ازش استفاده می‌کنم

1453
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
‫تو این اتاق چیزی هست که مال
‫آلیستر کرامپ بوده باشه؟

1454
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
‫عه، نه

1455
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
‫خب پس نمی‌دونم چرا الان اینجاییم

1456
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
‫و اینجا، اگر توجه کنید،
‫این صندلی که سر میز قرار داره...

1457
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
‫به طرز قابل توجه‌ای از باقی صندلی‌ها بالاتره

1458
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
‫پایه صندلی‌های دیگه رو کوتاه کرد

1459
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
‫و به صندلی خودش بالش اضافه کرد

1460
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
‫که همیشه بالاتر از بقیه باشه

1461
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
‫این یارو به قدری حقیر بوده
‫که بنظرم قابل‌احترامه

1462
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
‫پس اونا بالش‌های خود خودشن؟

1463
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
‫نه

1464
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
‫این پرتره‌ای از همسر سوم آقای کرامپ،
‫مارگارت هست

1465
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
‫مارگارت در زمان نقش این نقاشی
‫هنوز معشوقه‌اش بوده

1466
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
‫و همسر دومش از طریق همین
‫نقاشی از رابطه‌شون خبردار شد

1467
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
‫چون کرامپ خودش اینجا آویزونش
‫کرد که همسرش ببینه

1468
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
‫اینم یه راهشه

1469
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
‫خب...

1470
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
‫"من نه به مردی که مطالعه می‌کنه
‫اعتماد دارم...

1471
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
‫نه به زنی که، سه نقطه، مطالعه می‌کنه"

1472
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
‫نقل قول پیدا کردن ازش سخت بوده یا...

1473
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
‫این شونه مال کرامپ بوده؟

1474
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
‫نه، این یک نمونه بازسازی شده‌ست

1475
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
‫پس چرا تو یه جعبه شیشه‌ایه؟

1476
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
‫می‌خواین خودتون راهنمای تور باشین؟

1477
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
‫نه

1478
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
‫نه

1479
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
‫ببخشید!

1480
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
‫بنده مجبورم همه‌چی رو تعطیل کنم

1481
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
‫اینجا یک...

1482
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
‫قتل انجام شده

1483
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
‫سر آلیستر کرامپ رو زدن

1484
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
‫کار نوکرش بوده؟

1485
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
‫نه

1486
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
‫دختر ساده‌ای که از شهر دیگه‌ای اومده چی؟

1487
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
‫اون پیش من بود

1488
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
‫من ویک هستم، اون یکی راهنمای تور شما

1489
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
‫همینطور بازیگر کهنه‌کار تئاتر و سینما

1490
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
‫اگر تا سالن عمارت دنبالم بیاین،
‫می‌بینین که داستان‌های بسیاری مشابه این هستن

1491
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
‫پت و ویک حرف ندارن!

1492
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
‫قتل

1493
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
‫- شرط می‌بندم سرش تو اتاق ماست
‫- دفعه پیش که نبود

1494
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
‫وایسا. چی گفتی؟

1495
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
‫ظاهراً، تن کرامپ رو پیدا کردن،
‫ولی سرش رو نه

1496
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
‫و مظنون هم دست خالی از اینجا رفته

1497
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
‫برای همین مردم میگن...

1498
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
‫سرش هنوز اینجاست

1499
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
‫ممنون دوست عزیز

1500
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
‫- انگار...
‫- باید اون سر رو پیدا کنیم

1501
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
‫آره

1502
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
‫اگه 150 ساله پیداش نکردن
‫ما چجوری می‌خوایم پیداش کنیم؟

1503
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
‫یه راه دیگه هم هست

1504
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
‫ما تنها نیستیم

1505
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
‫خیلی‌خب

1506
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
‫سلام!

1507
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
‫الان فهمیدم که اسم شما رو نمی‌دونم

1508
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
‫بن، خوش‌صحبت باش

1509
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
‫کاپیتان خوبه؟

1510
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
‫این چطوره؟

1511
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
‫چی نیاز داری؟

1512
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
‫شاید تو به ما کمک کنی
‫و ما هم به تو

1513
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
‫خوبه. خوبه

1514
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
‫قبول کرده

1515
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
‫خیلی‌خب

1516
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
‫‌خب

1517
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
‫پیغامت رو روی آینه بنویس،
‫هر کاری که می‌خوای برات انجام بدیم

1518
01:28:22,818 --> 01:28:24,518
‫[ من رو ببرید دریا ]

1519
01:28:24,763 --> 01:28:26,640
‫- دریا! دریا! آره!
‫- حله

1520
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
‫- می‌تونیم ردیفش کنیم. کاملا شدنیه
‫- آره، می‌تونیم

1521
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
‫تو به ما کمک کن، ما هم می‌بریمت دریا

1522
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
‫بیا

1523
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
‫خب، از کرامپ چی می‌دونی؟

1524
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
‫خیلی‌خب

1525
01:28:44,587 --> 01:28:47,587
‫[ آخرین روح کرامپ باید حاضر به مردن باشه ]

1526
01:28:50,467 --> 01:28:53,487
‫[ و اگه بدستش بیاره... :( ]

1527
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
‫باورتون میشه من کلاسش رو نرفتم؟

1528
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
‫نه، نه. لطفا نخونین

1529
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
‫عالی شد. بن‌بسته

1530
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
‫وایسا ببینم

1531
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
‫از اینجا رد نمیشم

1532
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
‫آره، منم

1533
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
‫نه

1534
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
‫می‌خواین من برم اون پایین؟

1535
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
‫شوخی‌تون گرفته؟ من بچه‌ام!

1536
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
‫آره، درسته...

1537
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
‫و مجبور نیستی بری اون پایین

1538
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
‫هرچند...

1539
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
‫- باید بری اون پایین
‫- باید بری

1540
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
‫- خوبی؟ ردیفی؟
‫- نه! این تونل وحشته!

1541
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
‫ای وای

1542
01:30:26,468 --> 01:30:27,761
‫خدای من

1543
01:30:28,762 --> 01:30:30,764
‫همه اجساد رو اینجا قایم می‌کرده

1544
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
‫- تراویس؟
‫- تراویس، حالت خوبه؟

1545
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
‫تراویس، خوبی؟ اوکی‌ای؟

1546
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
‫آره. آره خوبم

1547
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
‫امیدوارم همه تو خونه حالشون خوب باشه

1548
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
‫ببین

1549
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
‫این چیه؟

1550
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
‫سیب‌زمینی سوخاری

1551
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
‫- چشمک روحیه
‫- بده ببینم

1552
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
‫نه

1553
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
‫اینا هالوپینوی سوخاری‌ان

1554
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
‫بنظر من که شبیه سیب‌زمینی‌ان

1555
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
‫خدای من

1556
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
‫به موقع رسیدیم؟

1557
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
‫همه‌چی عادی بنظر میاد

1558
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
‫البته عادیِ این خونه یعنی وحشتناک

1559
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
‫گوش کن،
‫اگه تا دو ساعت دیگه برنگشتیم

1560
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم

1561
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
‫ولی زنگ بزن پلیس

1562
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
‫وایسا

1563
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
‫وایسا ببینم. صبر کن

1564
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
‫تراویس، باید بمونی تو ماشین، خب؟

1565
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
‫ولی من خیلی مفید بودم!
‫کلاه رو من پیدا کردم

1566
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
‫بذار منم کمک کنم

1567
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
‫ببین تراویس، واقعا خیلی خطرناکه

1568
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
‫- باشه. با بابام تماس می‌گیرم
‫- باشه

1569
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
‫همینجا بمون، خب؟
‫بدش من

1570
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
‫بریم تو کارش

1571
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
‫کنت، بیا دیگه حاجی. چیکار...

1572
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
‫اگه قضیه به جن‌گیری برسه،
‫حسابی تو دردسر میفتیم

1573
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
‫- چرا...
‫- من قدر پشم بارم نیست

1574
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
‫اصلا کشیش نیستم!

1575
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
‫تو مغازه وسایل هالووین کار می‌کنم

1576
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
‫فقط این لباس رو می‌پوشم
‫که یکم بیشتر پول دربیارم

1577
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
‫همه می‌خوان فکر کنن
‫خونه‌شون روح‌زده‌ست...

1578
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
‫منم میرم یکم آب مقدس براشون می‌ریزم زمین
‫و پول می‌گیرم

1579
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
‫من یه متقلبم

1580
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
‫عذر می‌خوام

1581
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
‫تو...

1582
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
‫ببین، نمی‌دونم چیکاره‌ای
‫و برام هم مهم نیست

1583
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
‫فقط اینو می‌دونم که کمک کردی...

1584
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
‫به من کمک کردی!

1585
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
‫آره، به من کمک کردی که بفهمم
‫چیزی تو وجودمه که به درد می‌خوره

1586
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
‫خودت اینو یادم دادی

1587
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
‫هر چی هم تو اون خونه باشه،
‫هر چی هست که باید باهاش روبرو شیم...

1588
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
‫نمی‌تونیم بدون تو باهاش مقابله کنیم، خب؟

1589
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
‫- نه
‫- پدر کنت

1590
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
‫یه سوالی ازت می‌پرسم

1591
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
‫می‌خوای قهرمان باشی؟

1592
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
‫- نه
‫- دیدی؟

1593
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
‫نباید دیالوگ خودم رو به خودم بگی

1594
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
‫پس بیا بریم! بریم تو کارش!

1595
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
‫- بیا قشنگم
‫- یه مشروب نیاز دارم

1596
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
‫نزدیک نیمه‌شبه

1597
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
‫آره، هریت باید همین الان
‫طلسم تبعید رو اجرا کنه

1598
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
‫هریت؟

1599
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
‫من می‌ترسم از...

1600
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
‫بروس، دست از این کار بردار

1601
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
‫بقیه کجان؟

1602
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
‫خونه خالیه. تموم شد

1603
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
‫هریت یه ورد تو اون کتاب پیدا کرد

1604
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
‫اوضاع خیلی قاراشمیش شد...

1605
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
‫ولی این کشمکش لازم بود...

1606
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
‫برای رشد شخصیتی

1607
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
‫خب پس هریت و گبی کجان؟

1608
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
‫رفتن فروشگاه

1609
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
‫برای تافی

1610
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
‫- رفتن تافی بگیرن؟
‫- بله

1611
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
‫رفتن خرید! بخورید!

1612
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
‫راستش نمی‌خوام. خیلی ممنون

1613
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
‫میرم پیداشون کنم

1614
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
‫خودمون دو تا موندیم

1615
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
‫بالاخره یه جایی ساعت خوشیه دیگه، نه؟

1616
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
‫"ساعت خوشی"

1617
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
‫عجب توصیفی

1618
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
‫ساعت خوشی!

1619
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
‫بابا...

1620
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
‫من می‌ترسم

1621
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
‫این کلاهه‌ست؟

1622
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
‫نه، راستش یه نمونه کپیه

1623
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
‫میشه ببینمش؟

1624
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
‫بروس، حالت خوبه؟

1625
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
‫قضیه از این قراره

1626
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
‫تو کلاه رو میدی به من

1627
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
‫از این خونه می‌ذاری میری...

1628
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
‫و هیچوقت برنمی‌گردی

1629
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
‫- دارمت. اوکیه
‫- تراویس کو؟

1630
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
‫- کلاه رو بده من!
‫- بروس، نه!

1631
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
‫بدش به من. بده!

1632
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
‫- بده دیگه!
‫- نه! نه!

1633
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
‫اینم کتاب مقدس!

1634
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
‫الان آزادت می‌کنم هریت.
‫گبی، دست تو رو هم الان باز می‌کنم

1635
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
‫تراویس!

1636
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
‫دختر، چه فرزی تو

1637
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
‫- ماه کامله. کرامپ تمام قدرت‌هاش رو داره!
‫- هریت، تبعید رو شروع کن

1638
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
‫- باشه، باشه، باشه
‫- تو می‌تونی

1639
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
‫هنگامی که لولاها در تالارهایی بی‌در جیرجیر می‌کنند...

1640
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
‫و...

1641
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
‫ممنون بابت کمکت پروفسور

1642
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
‫بروس!

1643
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
‫دارم تو این خونه فلک‌زده خفه میشم

1644
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
‫بنظرم وقتشه که برم

1645
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
‫من کلاه رو می‌گیرم

1646
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
‫گور بابای کلاه

1647
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
‫999 روح اینجا ساکن هستن

1648
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
‫اما همیشه جا هست...

1649
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
‫برای یه روح دیگه

1650
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
‫فکرشو بکن...

1651
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
‫اون روح می‌تونست تو باشی

1652
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
‫تراویس؟ تراویس کجاست؟

1653
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
‫تراویس خوبه، خب؟
‫تو ماشینه، داره با باباش حرف می‌زنه

1654
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
‫چی؟ امکان نداره!

1655
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
‫گبی، اون هنوز با پدرش حرف می‌زنه

1656
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
‫پدرش مرده بن

1657
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
‫یه سال و خرده‌ای پیش مُرد

1658
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
‫سوپرایز!

1659
01:37:29,508 --> 01:37:30,808
‫[ دلم برات تنگ شده. می‌خوام ببینمت ]

1660
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
‫منم می‌خوام ببینمت

1661
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
‫ولی چجوری؟

1662
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
‫روح مشتاقم رو پیدا کردم

1663
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
‫وای خدا!

1664
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
‫شرمنده که آداب میزبانی رو به‌جا نمیارم و میرم...

1665
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
‫ولی باید به تجدید دیدارم برسم

1666
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
‫نگران نباشین. تنها نمی‌مونین

1667
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
‫خوبه. حالا داره ارتش ارواح احضار می‌کنه

1668
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
‫دوستانم خونه رو نشونتون میدن

1669
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
‫بدرود

1670
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
‫تراویس...

1671
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
‫فقط کافیه دستمون به اون کلاه برسه

1672
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
‫هریت، تو برو پیش مادام لیوتا

1673
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
‫شاید اون بدونه باید چیکار کرد

1674
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
‫- گبی، من و تو میریم تراویس رو پیدا می‌کنیم
‫- باشه

1675
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
‫بروس، تو همینجا بمون، خب؟

1676
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
‫به محض اینکه ارواح رفتن
‫برو کلاه رو بردار، خب؟

1677
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
‫ارواح چرا باید برن؟

1678
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
‫چون تو مهم‌ترین کار رو داری کنت

1679
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
‫تو حواسشون رو پرت می‌کنی

1680
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
‫وقت نداریم!

1681
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
‫- یالا! بریم
‫- بجنبین

1682
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
‫کنت...

1683
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
‫بهت ایمان دارم

1684
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
‫لیوتا!

1685
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
‫تراویس!

1686
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
‫می‌خواد دستمون به تراویس نرسه!

1687
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
‫تراویس

1688
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
‫بابا؟

1689
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
‫- گبی! گبی!
‫- بن!

1690
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
‫وقت حواس‌پرتیه

1691
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
‫می‌خواین سربه‌سر من بذارین؟

1692
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
‫چون براتون یه جن‌گیری توپ دارم

1693
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
‫که از الان شروع میشه

1694
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
‫شروران از این خانه رانده شوند

1695
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
‫مادام لیوتا؟ مادام لیوتا!

1696
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
‫به کمکت نیاز داریم

1697
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
‫سعی کردم تبعیدش کنم
‫ولی اون خیلی قویه

1698
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
‫تنها شانسمون برای غلبه بهش...

1699
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
‫ترکیب کردن قدرتمونه

1700
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
‫باید من رو آزاد کنی

1701
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
‫به فرمان حضرت کنت!

1702
01:39:35,809 --> 01:39:37,686
‫ایپسو فکتو. کارپه دییِم
‫(عبارات لاتین نامربوط)

1703
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
‫برید، حالا!

1704
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
‫فکرشو می‌کردم

1705
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
‫جن‌گیری روتون جواب نداد.
‫‌می‌دونین چرا؟

1706
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
‫چون احمق‌تر از اونین که لاتین حالیتون بشه!

1707
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
‫ادامه بده، داره جواب میده

1708
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
‫یه مشت روح کودن

1709
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
‫بله، گفتم کودن. ابله‌این

1710
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
‫کارم ساخته‌ست

1711
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
‫گریسی، به کمکت نیاز دارم!

1712
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
‫باید کمکم کنی تراویس رو پیدا کنم

1713
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
‫سلام گریسی

1714
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
‫باید کمکم کنی!

1715
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
‫از این طرف

1716
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
‫حالا که قلمروها دارن ترکیب میشن،
‫می‌تونیم یه مسیر سریع‌تر پیدا کنیم

1717
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
‫تو کتابم یه طلسم هست

1718
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
‫اما فقط باید توسط کسی خونده بشه
‫که یه موهبت واقعی داره

1719
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
‫شاید تو به خودت باور نداشته باشی،
‫اما من بهت باور دارم

1720
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
‫من رو آزاد کن
‫تا کمکت کنم تبعیدش کنی

1721
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
‫تراویس؟ خودتی؟

1722
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
‫بابا، من اینجام

1723
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
‫نه. نه. نه

1724
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
‫بروس، زودباش!

1725
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
‫دیگه خیلی نمی‌تونم برات وقت بخرم!

1726
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
‫وای نه! نه!

1727
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
‫میرم بقیه رو پیدا کنم

1728
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
‫بن، موفق باشی

1729
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
‫ممنونم گریسی

1730
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
‫تراویس!

1731
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
‫تراویس، تراویس، دستت رو بده من!

1732
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
‫میرم بابام رو ببینم

1733
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
‫ببین، من اشتباه کردم، خب؟

1734
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
‫اشتباه می‌کردم. بابات اینجا نیست

1735
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
‫خیلی متأسفم،
‫ولی وقت نداریم، خب؟

1736
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
‫یالا، دستت رو بده من

1737
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
‫نه، آخه صداش رو می‌شنوم

1738
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
‫تراویس، اون مرد کیه؟

1739
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
‫هی، گوش کن، بهش فکر کن

1740
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
‫بابات اگه بود می‌خواست پیش مامانت
‫صحیح و سالم باشی

1741
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
‫- باید بهم اعتماد کنی
‫- نه، از اینجا متنفرم!

1742
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
‫می‌دونم، ولی تو و مامانت...

1743
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
‫قراره برید یه جای کاملا متفاوت زندگی کنین

1744
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
‫از همه‌جا متنفرم!

1745
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
‫بدون اون هیچ‌جا حالم خوب نیست

1746
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
‫ببین تراویس...

1747
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
‫دردت رو می‌شناسم.
‫منم حسش می‌کنم

1748
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
‫ولی باید الان بهم اعتماد کنی، خب؟

1749
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
‫بیا اینجا،
‫بعد هر چی می‌خوای از غمت برام بگو

1750
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
‫تا آخرش دو تایی با هم غمگین می‌مونیم

1751
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
‫تراویس، دلت برام تنگ نشده؟

1752
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
‫بابات دوستت داره، خب؟

1753
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
‫می‌خواد ببینه که تو پیشرفت می‌کنی
‫و زندگی می‌کنی!

1754
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
‫بیا تراویس

1755
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
‫پس بیا

1756
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
‫بیا دیگه!

1757
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
‫تراویس، حرفشو باور نکن.
‫اون پدرت نیست

1758
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
‫نذار فکرتو خراب کنه.
‫بیا، تو می‌تونی

1759
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
‫دوباره میای پیش من! این کارو نکن!

1760
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
‫اون از عزای تو تغذیه می‌کنه.
‫باید رهاش کنی تراویس

1761
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
‫باید رهاش کنی، خب؟

1762
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
‫خیلی‌خب، تو می‌تونی

1763
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
‫تو می‌تونی

1764
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
‫نکن. ترکم نکن لطفا

1765
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
‫بیا. خیلی‌خب

1766
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
‫چیزی نیست. چیزی نیست

1767
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
‫پیش منی. آروم باش

1768
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
‫حالت خوبه. کارت خوب بود، خب؟

1769
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
‫باشه

1770
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
‫این دیگه خوب نیست

1771
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
‫یالا تراویس. از پسش برمیایم

1772
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
‫موفق باشی! اون پایین یه راه فرار هست

1773
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
‫تراویس؟

1774
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
‫خدا رو شکر!

1775
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
‫- یالا!
‫- باید بریم!

1776
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
‫- مامان!
‫- برو، برو، برو!

1777
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
‫برو! فرار کن!

1778
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
‫بهت گفتم...

1779
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
‫تمام مسیرها به من ختم میشن

1780
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
‫بذارین رک و راست حرفم رو بزنم

1781
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
‫یا این پسر و مامانیش رو تا ابد
‫روح‌زده می‌کنم...

1782
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
‫یا من و تو با هم معامله می‌کنیم

1783
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
‫فقط کافیه که...

1784
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
‫مشتاق باشی

1785
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
‫- نه، نه
‫- بن

1786
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
‫- بهش گوش نده
‫- نمی‌ذارم تراویس یا تو رو اذیت کنه

1787
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
‫این کارو نکن بن. خواهش می‌کنم

1788
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
‫- نکن!
‫- بن، نه!

1789
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
‫کافیه. دیگه بسه

1790
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
‫خودتون رو نگاه کنین

1791
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
‫واقعا می‌خواین تا ابد همینجوری باشین؟

1792
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
‫دنبال ملت بدویین؟

1793
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
‫می‌دونین چیه؟
‫اونقدرم ترسناک نیستین. جدی میگم

1794
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
‫و... البته تو واقعا وحشتناکی

1795
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
‫میشه تا من نطق می‌کنم
‫روت رو اونور کنی؟

1796
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
‫ممنون

1797
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
‫انتخاب خوبی بود بن

1798
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
‫اونا هرگز نمی‌تونن درد تو رو ساکت کنن

1799
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
‫کرامپ داره از شما استفاده می‌کنه

1800
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
‫همه کثیف‌کاری‌هاش رو داده شما انجام بدین،
‫اونم سر چی؟

1801
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
‫که تا ابد تو این خونه گیر بیفتین؟

1802
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
‫باور کنین،
‫من دغل‌بازها رو می‌شناسم

1803
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
‫در واقع، اینا همش دغل‌بازی بود

1804
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
‫این تعقیب و گریز فقط برای حواس‌پرتی بود

1805
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
‫وقتی شما حواستون پرت بود،
‫ما رفتیم سراغ کلاه

1806
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
‫پس شاید امروز باید همه‌چیز رو به خطر بندازین

1807
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
‫و به تیم برنده ملحق بشین

1808
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
‫روزی که بالاخره با اتحاد قیام می‌کنید...

1809
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
‫و از خودتون می‌پرسین
‫که آیا آماده‌ی قهرمان بودن هستین؟

1810
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
‫وای خدا

1811
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
‫قول دادی...

1812
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
‫دست از سرشون برمی‌داری
‫و دیگه روح‌زده‌شون نمی‌کنی؟

1813
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
‫تو آخرین روحی هستی که نیاز دارم

1814
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
‫خودت می‌دونی چیکار کنی

1815
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
‫می‌تونی نجاتشون بدی

1816
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
‫بن! اینجا دوستات هستن!

1817
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
‫از لحظه‌ای که پات رو گذاشتی تو این خونه...

1818
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
‫تقریبا می‌تونستم غمت رو روی زبونم حس کنم

1819
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
‫می‌دونم این مدت چه آرزویی داشتی

1820
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
‫بهش گوش نده

1821
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
‫بگو!

1822
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
‫مشتاقم!

1823
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
‫دستم رو بگیر...

1824
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
‫تا بری پیش آلیسای عزیزت

1825
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
‫چون در این قلمرو

1826
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
‫هیچکس رو نداری

1827
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
‫هریت؟

1828
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
‫دیگه دیره

1829
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
‫خیلی هم مطمئن نباش کرامپ

1830
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
‫تو من رو اسیر کردی

1831
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
‫حالا وقتشه لطفت رو جبران کنم

1832
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
‫من آزادش کردم

1833
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
‫کار خود خودم بود

1834
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
‫رقت‌انگیزه

1835
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
‫به حسابشون برسید

1836
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
‫باید اول از من رد بشن

1837
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
‫منظورش از "من"، "ما"ست

1838
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
‫این آخرین باره که به من خیانت می‌کنید

1839
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
‫پشیمون خواهید شد

1840
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
‫کلاه رو آوردم!

1841
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
‫بروس!

1842
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
‫جلوشو بگیرید!

1843
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
‫- بیارش پیش ما. باید همین الان تبعیدش کنیم!
‫- آره

1844
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
‫دیگه خسته‌ام کردی پیرمرد

1845
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
‫نابودشون کنید!

1846
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
‫- بروس!
‫- بروس!

1847
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
‫هنوز یه تیکه از اون قلم رو نیاز داریم

1848
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
‫من میارم. می‌تونم کمک کنم

1849
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
‫نه، نه، نه، تراویس!

1850
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
‫برید...

1851
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
‫دارم میام بروس!

1852
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
‫به تراویس کمک کنید!

1853
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
‫- اینجا!
‫- از این طرف!

1854
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
‫- دارم میام!
‫- کافیه

1855
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
‫باید خودم دست به کار بشم

1856
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
‫وایسا، وایسا! حق با توئه

1857
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
‫حق کاملا با توئه.
‫در مورد خودم، غمی که تو دلمه

1858
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
‫کلاه رو بگیر

1859
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
‫این آدما...

1860
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
‫نمی‌تونی فرار کنی

1861
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
‫نمی‌تونن از این غم نجاتم بدن

1862
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
‫دارم میام!

1863
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
‫- آوردمش!
‫- هریت، تو قدرتش رو داری

1864
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
‫کارشو تموم کن!

1865
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
‫ولی می‌تونن از دست تو نجاتم بدن

1866
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
‫هنگامی که لولاها در تالارهایی بی‌در جیرجیر می‌کنند

1867
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
‫جایی که هوا مرگ‌وارانه بی‌حرکت است...

1868
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
‫این ارواح به جای خودشان می‌روند

1869
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
‫آنها را به محل آسایش ابدی‌شان بازگردان!

1870
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
‫بن، نکن

1871
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
‫آره! دوباره بگو!

1872
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
‫بازگرد!

1873
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
‫من تمام دوستانت رو تا ابد شکنجه میدم

1874
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
‫دوباره بگو!

1875
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
‫بازگردید!

1876
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
‫بازگردید!

1877
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
‫بن!

1878
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
‫با من بیا که همسرت رو ببینی

1879
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
‫این آخرین فرصتته که بهش بگی دوستش داری

1880
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
‫خودش می‌دونه

1881
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
‫بن

1882
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
‫نه

1883
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
‫نه!

1884
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
‫ایول!

1885
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
‫موفق شدیم! بیا بغلم پدرسوخته‌ی ترسناک!

1886
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
‫فکر کنم دیگه خونه‌تون رو پس گرفتین

1887
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
‫بن!

1888
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
‫- حالت خوبه!
‫- کارت خیلی خوب بود

1889
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
‫وای

1890
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
‫ممنون

1891
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
‫- بیا ببینم
‫- خیلی شجاع بودی

1892
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
‫- بن، دقیقا مثل کتاب‌های تاریخ بود
‫- بدون تو نمی‌شد

1893
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
‫حالا آزاد شدین!

1894
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
‫آزادین که به قلمرو ارواح برگردین

1895
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
‫برید!

1896
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
‫متفرق شید!

1897
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
‫خب دیگه باید حد و مرزها رو رعایت کنید

1898
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
‫حس می‌کنم خیلی از این ارواح
‫نمی‌خوان برن

1899
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
‫تو چطور؟

1900
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
‫طلسم به زودی محو میشه

1901
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
‫به گوی کریستالی خودم برمی‌گردم

1902
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
‫نه، اتفاقا داخلش خیلی جاداره

1903
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
‫من به این خونه تعلق دارم

1904
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
‫آره، این ارواح قطعا نمی‌خوان
‫از این خونه برن

1905
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
‫- می‌تونن بمونن
‫- خب، می‌دونی...

1906
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
‫یکی هم باید مراقبشون باشه دیگه، نه؟

1907
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
‫بوم

1908
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
‫اشکال نداره

1909
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
‫برو، برو، نترس

1910
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
‫برو

1911
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
‫- سلام
‫- سلام

1912
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
‫حتما مراقب وسایلش باش، باشه؟

1913
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
‫خب، مطمئنم یه خانم خوش‌شانس رو توی
‫کلیسای محلم خوشحال می‌کنه

1914
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
‫تو کلیسا نداری

1915
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
‫بازم کار خیر رو دوست دارم

1916
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
‫تو خوبی؟

1917
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
‫خوبم

1918
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
‫خب، با قدرت برو جلو

1919
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
‫امشب می‌بینمت

1920
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
‫سلام

1921
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
‫سلام خوشگله

1922
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
‫حالت چطوره؟

1923
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
‫خیلی خوشگلی

1924
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
‫این چیه گردنت؟

1925
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
‫اسمت چیه؟

1926
01:52:24,871 --> 01:52:26,871
‫[ سیب‌زمینی سوخاری ]

1927
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
‫- شرمنده دیر کردم
‫- سلام!

1928
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
‫سخنرانی یکم طول کشید...

1929
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
‫ولی الان که اینجایی

1930
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
‫می‌بینم که استخدامت کردن

1931
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
‫الان داری به جدیدترین نیروی
‫نیو اورلینز جنرال نگاه می‌کنی

1932
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
‫خودشه!

1933
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
‫پس یعنی می‌مونین اینجا دیگه، نه؟

1934
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
‫اینو می‌تونستم هفته پیش بهت بگم عزیزم

1935
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
‫وقتی نمی‌خوای سوال بپرسی
‫اصلا چرا دوست واسطه داری؟

1936
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
‫- حق گفت
‫- بن

1937
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
‫سلام!

1938
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
‫سلام

1939
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
‫- هالووین مبارک
‫- هالووین مبارک

1940
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
‫بهش بگو

1941
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
‫بگو. خبر خوبیه

1942
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
‫من شدم نایب رئیس کلاسمون

1943
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
‫چی؟

1944
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
‫چی؟ خیلی خوبه که!

1945
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
‫حدس بزن کی بعنوان کشیش منصوب شده؟

1946
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
‫یه وقت دوستات خواستن ازدواج کنن
‫من در خدمتم

1947
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
‫باشه

1948
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
‫بیاین دیگه.
‫چیلی داره سرد میشه

1949
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
‫- باشه، خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

1950
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
‫میشه بیام تو؟

1951
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
‫خب، بن، قبل از اینکه بیای داخل
‫بهت هشدار میدم...

1952
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
‫ممکنه کل مسیر زندگیت عوض بشه

1953
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
‫این ریسک رو حاضرم به جون بخرم

1954
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
‫خب پس خوش اومدی

1955
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
‫خیلی‌خب

1956
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
‫ایول!

1957
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
‫به سلامتی

1958
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
‫به سلامتی زندگی بعد از مرگ!

1959
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
‫به سلامتی زندگی بعد از مرگ

1960
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
‫به سلامتی زندگی

1961
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
‫وای. اونجا رو ببین

1962
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
‫عالیه

1963
01:55:03,302 --> 01:55:23,302
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1964
01:55:23,326 --> 01:55:40,326
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

