﻿1
00:01:08,821 --> 00:01:18,821
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:18,845 --> 00:01:28,845
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:28,869 --> 00:01:38,869
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:03:39,970 --> 00:03:47,140
‫اتاق قرمز
‫[اتاقی که در آن، از جرایمی مانند قتل و تجاوز فیلمبرداری کرده و در دیپ‌وب و دارک‌وب پخش می‌کنند]

5
00:03:47,164 --> 00:03:49,164
‫[دیپ وب بخشی از اینترنت است که از
‫دید موتورهای جستجوی معمولی پنهان است.]

6
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
‫لطفاً قیام کنید.

7
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون
‫به ریاست مارسل گادبوت،

8
00:05:05,340 --> 00:05:07,510
‫تشکیل جلسه میدهد.

9
00:05:07,550 --> 00:05:10,970
‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید.

10
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
‫می‌تونید بشینید.

11
00:05:21,650 --> 00:05:23,110
‫سلام به همه حضار.

12
00:05:24,530 --> 00:05:26,570
‫من قاضی گادبوت هستم.

13
00:05:28,030 --> 00:05:31,700
‫ما دو ماه آینده رو اینجا
‫در کنار هم هستیم.

14
00:05:37,120 --> 00:05:39,170
‫اعضای هیئت منصفه.

15
00:05:40,000 --> 00:05:43,710
‫مسئولیت شما اینه که از
‫امروز تا پایان این دادرسی،

16
00:05:43,760 --> 00:05:48,010
‫تصمیم بگیرید که آیا متهمی که امروز
‫اینجا داریم یعنی آقای لودویک شوالیر،

17
00:05:48,050 --> 00:05:54,180
‫با استناد به رای دادگاه که صرفاً بر مبنای
‫شواهدی که علیه او بوده، صادر شده،

18
00:05:54,890 --> 00:06:00,400
‫گناهکاره یا بی‌گناه.

19
00:06:02,400 --> 00:06:06,280
‫این وظیفه دادستانه که به قطعیت،

20
00:06:06,320 --> 00:06:08,490
‫گناهکار بودن متهم رو ثابت کنه،

21
00:06:08,530 --> 00:06:11,200
‫تا ثابت کنه که جنایات، مرتکب شده‌اند

22
00:06:11,240 --> 00:06:15,330
‫و لودویک شوالیر اونا رو مرتکب شده.

23
00:06:17,080 --> 00:06:21,880
‫باید به همه حضار هشدار بدم که شواهد موجود

24
00:06:21,920 --> 00:06:26,420
‫به‌دلیل ماهیت بسیار صریح و
‫خشونت‌آمیزش قابل‌توجهه.

25
00:06:27,220 --> 00:06:30,260
‫اگر احساس می‌کنید
‫که ممکنه نتونید اونا رو تحمل کنید،

26
00:06:30,300 --> 00:06:36,140
‫همین حالا دادگاه رو ترک کنید تا از
‫ایجاد همهمه تو دادگاه جلوگیری بشه.

27
00:06:37,350 --> 00:06:44,110
‫جناب شوالیر، لطفاً جهت استماع
‫اتهامات وارد به خود، قیام کنید.

28
00:06:45,980 --> 00:06:50,860
‫جناب شوالیر، شما به سه فقره قتل عمد،

29
00:06:50,910 --> 00:06:55,490
‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری، تجاوز
‫جنسی همراه با آسیب جسمی،

30
00:06:55,540 --> 00:06:57,450
‫ارتکاب هتک حرمت به یک جسد،

31
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
‫و تولید و پخش تصاویر زننده، متهم هستید.

32
00:07:02,290 --> 00:07:05,000
‫چه دفاعی برای این اتهامات دارید؟

33
00:07:05,050 --> 00:07:08,050
‫موکل من اتهامات خود
‫را رد می‌کند، عالیجناب.

34
00:07:10,340 --> 00:07:12,260
‫می‌تونید بشینید.

35
00:07:16,390 --> 00:07:20,230
‫از دادستان تقاضا دارم که
‫شرح خلاصه دعوی را قرائت کند.

36
00:07:21,520 --> 00:07:24,570
‫عالیجناب، اعضای هیئت منصفه، روز بخیر.

37
00:07:24,820 --> 00:07:28,150
‫من یاسمین شدید،
‫دادستان این پرونده هستم.

38
00:07:32,570 --> 00:07:34,490
‫کیم لبلانک،

39
00:07:35,160 --> 00:07:36,950
‫جاستین روی،

40
00:07:37,580 --> 00:07:39,790
‫و کمیل بولیو.

41
00:07:41,830 --> 00:07:47,170
‫این سه دختر جوان دیگه قرار
‫نیست تولد بعدی‌ـشون رو ببینن.

42
00:07:48,880 --> 00:07:52,760
‫اونا دیگه از دبیرستان
‫فارغ‌التحصیل نمیشن.

43
00:07:53,550 --> 00:07:59,640
‫اونا دانش‌آموخته نمیشن و
‫به کالج یا دانشگاه نمیرن.

44
00:08:00,980 --> 00:08:03,440
‫اونا به آرزوهاشون نمی‌رسن.

45
00:08:07,270 --> 00:08:10,780
‫کیم، بازیکن هاکی بود.

46
00:08:11,900 --> 00:08:14,910
‫اون از سنین پایین زندگی
‫خودش رو وقف هاکی کرد.

47
00:08:15,620 --> 00:08:20,000
‫اون عزم و استعداد لازم واسه تبدیل
‫شدن به یه بازیکن در سطح ملی رو داشت.

48
00:08:24,460 --> 00:08:29,380
‫و اما جاستین، عاشق رقص باله بود.
‫و با همه شوخی می‌کرد.

49
00:08:29,420 --> 00:08:31,340
‫خیلی شوخ و شنگ بود.

50
00:08:35,010 --> 00:08:36,680
‫و کمیل.

51
00:08:36,930 --> 00:08:40,560
‫یه دانش‌آموز نمونه که نماینده کلاسش بود.

52
00:08:41,060 --> 00:08:45,020
‫همیشه خندان بود، همیشه تو
‫همه فعالیت‌ها مشارکت داشت.

53
00:08:46,770 --> 00:08:50,570
‫تازه وارد پایه دبیرستان شده بود.

54
00:08:54,450 --> 00:08:56,280
‫16 ساله.

55
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
‫14 ساله.

56
00:08:58,200 --> 00:09:00,120
‫13 ساله.

57
00:09:00,990 --> 00:09:03,910
‫بیشتر عمرشون رو هنوز پیش روشون داشتن.

58
00:09:06,580 --> 00:09:10,250
‫زندگی‌هایی که کوتاه

59
00:09:10,920 --> 00:09:15,680
‫و توسط این متهم نابود شد.

60
00:09:16,930 --> 00:09:19,510
‫این رو بهتون ثابت می‌کنیم.

61
00:09:22,310 --> 00:09:25,560
‫و اما پرونده‌ای که در هفته‌های
‫آتی به استماع‌ـتون می‌رسه،

62
00:09:25,600 --> 00:09:29,690
‫اگر رو قله کوه یا تو
‫یه غار زندگی نکرده باشید،

63
00:09:29,730 --> 00:09:32,940
‫مطمئنا تو سال گذشته
‫به استماع‌‌ـتون رسیده.

64
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
‫چیزی که ما اینجا می‌خوایم ثابت کنیم

65
00:09:34,900 --> 00:09:39,320
‫اینه که لودویک شوالیر کسیه
‫که مرتکب این جنایات وحشتناک شده.

66
00:09:39,370 --> 00:09:43,080
‫و اینکه اون از قربانی‌هاش، تو استودیوش
‫که همون گاراژش بوده فیلمبرداری کرده،

67
00:09:43,700 --> 00:09:47,620
‫و واسه بیننده‌های خصوصی که هزینه‌ـش
‫رو پرداخت کردن، به‌طور زنده پخش کرده،

68
00:09:47,670 --> 00:09:51,460
‫که بهش اتاق قرمز میگن.

69
00:09:52,840 --> 00:09:56,760
‫چنین نمایش‌های وحشتناکی مدت‌ها توی
‫دارک‌وب به شکل یه داستان ساختگی بوده.

70
00:09:57,090 --> 00:10:03,060
‫اما امروز می‌دونیم که چنین
‫چیزی تو دنیای بی‌رحم ما وجود داره.

71
00:10:04,520 --> 00:10:08,440
‫حالا چند ماهیه
‫که مسئولیت این پرونده با منه.

72
00:10:09,150 --> 00:10:11,730
‫دقیق بگم 11 ماه.

73
00:10:11,980 --> 00:10:14,860
‫بارها نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم.

74
00:10:15,150 --> 00:10:18,240
‫وحشتناکه، هولناکه.

75
00:10:19,240 --> 00:10:20,530
‫این...

76
00:10:21,660 --> 00:10:24,450
‫اگر بخوام محترمانه بگم، منزجرکننده‌ـست.

77
00:10:25,410 --> 00:10:28,580
‫وقتی پرونده بهم سپرده
‫شد، فیلم‌ها به دستم رسید

78
00:10:29,920 --> 00:10:31,750
‫و نگاه‌شون کردم.

79
00:10:32,290 --> 00:10:34,710
‫همون یه بار نگاه‌شون کردم.

80
00:10:35,130 --> 00:10:37,260
‫همون یه بار کافی بود.

81
00:10:38,510 --> 00:10:40,510
‫همون یه بار هم زیاد بود.

82
00:10:43,680 --> 00:10:46,060
‫بریدن اندام تناسلی.

83
00:10:47,230 --> 00:10:49,810
‫درآوردن تخم چشم‌ها با تیغ.

84
00:10:50,190 --> 00:10:52,480
‫در معرض نمایش گذاشتن روده‌ها.

85
00:10:54,820 --> 00:10:59,280
‫بدن‌های تکه‌تکه شده.
‫دست و پاهای قطع شده.

86
00:11:00,110 --> 00:11:04,450
‫و فریادهای کیم و جاستین،

87
00:11:04,490 --> 00:11:07,540
‫هر شب وقتی که می‌خوام بخوابم،
‫صداشون تو گوشم می‌پیچه.

88
00:11:07,580 --> 00:11:10,580
‫و به‌نظرم شانس آوردیم

89
00:11:10,960 --> 00:11:14,250
‫که هیچ‌وقت ویدیوهای
‫کمیل کوچولو رو پیدا نکردیم.

90
00:11:14,290 --> 00:11:16,670
‫چون صرفاً یه صدای دیگه

91
00:11:16,710 --> 00:11:20,090
‫به هم‌خوانی وحشت‌ـی که هر شب
‫میشنوم، اضافه میشد.

92
00:11:21,930 --> 00:11:25,510
‫می‌خوام بابت آسیب روحی‌ای که
‫بهتون وارد میارم، ازتون عذرخواهی کنم.

93
00:11:25,560 --> 00:11:28,430
‫من کلمه آسیب روحی رو انتخاب کردم.

94
00:11:29,060 --> 00:11:32,560
‫چون اگر از انسان‌ها بخوایم
‫که چنین ویدیوهایی رو تماشا کنن

95
00:11:32,600 --> 00:11:35,360
‫باعث آسیب روحی اونا میشه.

96
00:11:35,650 --> 00:11:40,860
‫اما در مقایسه با رنجی که اون
‫دخترها کشیدن، چیزی نیست.

97
00:11:41,360 --> 00:11:45,240
‫و رنجی که ‌هاشون کشیدن.

98
00:11:48,410 --> 00:11:52,040
‫پس در هفته‌های آتی،

99
00:11:53,130 --> 00:11:58,170
‫بهتون نشون میدیم
‫که لودویک شوالیر مرتکب قتل،

100
00:11:59,130 --> 00:12:02,470
‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری،

101
00:12:02,510 --> 00:12:04,220
‫قطع عضو،

102
00:12:04,260 --> 00:12:07,640
‫و تجاوز جنسی همراه با آسیب جسمی

103
00:12:07,680 --> 00:12:09,890
‫به این سه دختر جوان شده.

104
00:12:10,600 --> 00:12:14,690
‫کیم، جاستین و کمیل.

105
00:12:16,650 --> 00:12:21,900
‫همچنین، بازپرس پرونده درباره تجزیه
‫و تحلیل صحنه جرم صحبت خواهد کرد،

106
00:12:22,240 --> 00:12:25,450
‫و همون‌طور که قابل تصور هم هست،

107
00:12:25,910 --> 00:12:30,790
‫والدین قربانیان که در شرایط روحی
‫وحشتناکی هستن هم واسه‌ـمون صحبت می‌کنن.

108
00:12:33,920 --> 00:12:37,710
‫بعدش چندتا شاهد برگزیده رو فرا می‌خونیم،

109
00:12:38,500 --> 00:12:44,840
‫و از مامور پلیس فدرالی شروع می‌کنیم
‫که اولین بار دوتا ویدیو رو تو دارک‌وب دید.

110
00:12:46,930 --> 00:12:50,640
‫یک کارشناس جرایم سایبری که از زمانی که پرونده
‫تحت اختیار حوزه قضایی کانادا قرار گرفته،

111
00:12:50,680 --> 00:12:53,850
‫داره روی پرونده کار می‌کنه،
‫واسه‌ـمون صحبت می‌کنه.

112
00:12:54,270 --> 00:12:59,400
‫یکی از شاهدین هم تفاوت
‫بین دیپ‌وب و دارک‌وب،

113
00:12:59,440 --> 00:13:04,950
‫چگونگی کارکرد اتاق قرمز و مفهوم
‫عرضه و تقاضا رو واسه‌ـمون توضیح میده.

114
00:13:05,740 --> 00:13:10,080
‫چون به‌زودی متوجه
‫می‌شید که تصادفی نیست که،

115
00:13:10,120 --> 00:13:12,330
‫هر سه قربانی کودک،

116
00:13:12,370 --> 00:13:18,380
‫سفید پوست، بلوند، چشم آبی
‫و از ‌های خوبی بودن.

117
00:13:19,920 --> 00:13:23,800
‫افرادی با چنین مشخصات بیشترین
‫ارزش رو تو این بازارهای سیاه دارن.

118
00:13:24,590 --> 00:13:26,260
‫بله این‌طوریه،

119
00:13:26,840 --> 00:13:28,970
‫از نظر این افراد سادیستی،

120
00:13:29,600 --> 00:13:33,100
‫زندگی و مرگ ما قابل‌معامله‌ـست.

121
00:13:38,360 --> 00:13:43,030
‫یکی از شاهدین میاد و واسه‌ـمون توضیح
‫میده که چطور تونستن متهم رو پیدا کنن.

122
00:13:45,030 --> 00:13:49,320
‫یکی دیگه از شاهدین درباره چند هفته قبل
‫از دستگیری متهم واسه‌ـمون صحبت می‌کنه.

123
00:13:49,370 --> 00:13:52,040
‫وقتی که متهم تحت‌نظر بوده.

124
00:13:52,740 --> 00:13:59,130
‫یک کارشناس تشخیص چهره واسه‌ـمون توضیح
‫میده که چطور از طریق استخراج داده‌ها،

125
00:13:59,170 --> 00:14:05,340
‫می‌تونیم از طریق چشم‌های شخص
‫حاضر در ویدیو، بفهمیم که اون شوالیره.

126
00:14:06,630 --> 00:14:09,220
‫و یه شاهد دیگه

127
00:14:09,640 --> 00:14:13,220
‫چهره و فیزیک بدن شوالیر
‫رو تجزیه و تحلیل می‌کنه،

128
00:14:13,270 --> 00:14:17,350
‫که اگر نگیم عیناً اما بسیار به
‫شخص شکنجه‌گر در ویدیوهای جنایات،

129
00:14:17,390 --> 00:14:21,690
‫شباهت داره.

130
00:14:23,360 --> 00:14:25,900
‫بعد از همه این شواهد،

131
00:14:26,530 --> 00:14:32,120
‫فکر می‌کنیم که متقاعد
‫می‌شید که متهم گناهکاره.

132
00:14:32,910 --> 00:14:35,950
‫وقتی که ذات هیولاگونه،
‫حریص و بی‌رحمش آشکار میشه،

133
00:14:36,000 --> 00:14:41,630
‫دیگه نمی‌تونید تو
‫چشم‌هاش نگاه کنید.

134
00:14:45,340 --> 00:14:50,840
‫یه بار دیگه هم گفتم که چندین بار
‫نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم.

135
00:14:52,720 --> 00:14:55,890
‫حالا چرا امروز در محضر شما هستم؟

136
00:14:59,440 --> 00:15:02,020
‫چون این رو به قربانیان بدهکارم.

137
00:15:02,730 --> 00:15:05,400
‫و همچنین به خانواده‌هاشون.

138
00:15:07,690 --> 00:15:13,120
‫ازتون استدعا دارم با صادر کردن
‫تنها رای‌‌ـی که ازتون انتظار میره،

139
00:15:13,160 --> 00:15:17,000
‫کمی بهشون تسلی خاطر بدید.

140
00:15:18,410 --> 00:15:19,920
‫رای به گناهکار بودن.

141
00:15:24,040 --> 00:15:25,500
‫متشکرم.

142
00:15:29,220 --> 00:15:31,220
‫متشکرم.
‫ببخشید.

143
00:15:33,350 --> 00:15:35,720
‫متشکرم، خانم وکیل شدید.

144
00:15:38,180 --> 00:15:41,560
‫حالا از جناب وکیل فورتین برای
‫بیان دفاعیات خود دعوت می‌کنم.

145
00:15:44,730 --> 00:15:46,860
‫متشکرم، عالیجناب.

146
00:15:46,900 --> 00:15:50,150
‫و سلام می‌کنم به اعضای هیئت منصفه.

147
00:15:50,400 --> 00:15:54,280
‫من ریچارد فورتین هستم،
‫وکیل مدافع آقای شوالیر.

148
00:15:55,870 --> 00:15:58,700
‫هفته‌های سختی در پیش داریم.

149
00:15:58,750 --> 00:16:03,080
‫بلایی که سر این دخترها
‫اومده شنیع و وحشتناکه.

150
00:16:03,130 --> 00:16:05,130
‫هیچی اون دخترها رو پیش ما برنمی‌گردونه.

151
00:16:05,170 --> 00:16:08,800
‫اما از شما خانم‌ها و آقایان
‫هیئت منصفه تقاضا دارم،

152
00:16:08,840 --> 00:16:11,260
‫که پیش داوری نکنید.

153
00:16:11,760 --> 00:16:15,260
‫شما نباید عکس‌العمل اغراق‌آمیز
‫و پوپولیستی‌ـی داشته باشید

154
00:16:15,300 --> 00:16:19,520
‫و مثل آدم‌خوارها، طعمه‌ای که
‫اینجا قرار داده شده رو ببلعید.

155
00:16:19,560 --> 00:16:22,140
‫چون با تمام احترامی که برای پلیس،

156
00:16:22,190 --> 00:16:25,520
‫بازپرس و دادستان قائل هستم،

157
00:16:26,650 --> 00:16:29,570
‫به‌راحتی میشه به یه شخص تاخت

158
00:16:29,610 --> 00:16:32,150
‫و تمام شواهد رو علیه‌ـش نشون داد

159
00:16:32,200 --> 00:16:34,240
‫و گفت که اون شخص گناهکاره!

160
00:16:34,280 --> 00:16:39,790
‫اما زمانی که با وجدان خودتون
‫خلوت می‌کنید، می‌تونید با اطمینان بگید

161
00:16:40,750 --> 00:16:44,830
‫می‌تونید بدون شک معقول بگید

162
00:16:44,880 --> 00:16:48,460
‫که این جنایات توسط این مرد انجام شده؟

163
00:16:48,960 --> 00:16:54,180
‫می‌بینید که، دادستان
‫چندین شاهد رو فراخونده.

164
00:16:54,220 --> 00:16:58,560
‫اونا ویدیوهای وحشتناکی رو بهتون نشون
‫میدن که روح‌ـتون رو خدشه‌دار می‌کنه.

165
00:16:58,930 --> 00:17:05,480
‫و به‌راحتی میشه گفت که شخص
‫در حال محاکمه، انسان شریریه.

166
00:17:08,150 --> 00:17:10,820
‫اما در نهایت،

167
00:17:11,280 --> 00:17:16,910
‫تنها چیزی که به‌دست میارید، یه جنایت
‫هولناکه که البته غیرقابل انکار هم هست،

168
00:17:17,410 --> 00:17:21,200
‫و فرض اینکه کار جناب شوالیر بوده.

169
00:17:21,620 --> 00:17:25,170
‫اونا، شما رو به سمت
‫آقای شوالیر سوق میدن.

170
00:17:25,620 --> 00:17:29,380
‫اما اگر حقایق رو بررسی کنید، می‌تونید
‫با اطمینان بگید کار آقای شوالیر بوده؟

171
00:17:30,130 --> 00:17:33,260
‫می‌تونید کاملاً مطمئن باشید

172
00:17:34,380 --> 00:17:37,430
‫که این مرد این جنایات رو مرتکب شده؟

173
00:17:39,640 --> 00:17:41,470
‫مسلماً نه.

174
00:17:41,890 --> 00:17:44,560
‫اثباتش از جانب دادستان غیرممکنه

175
00:17:44,600 --> 00:17:48,230
‫چون اونا مدارکی فراتر از شک معقول ندارن.

176
00:17:48,270 --> 00:17:51,070
‫و خانم‌ها و آقایان هیئت
‫منصفه، به همین خاطره که

177
00:17:51,110 --> 00:17:53,990
‫که دادستان سعی دارن
‫موکل من رو بدون تامل

178
00:17:54,030 --> 00:17:58,320
‫براساس یک خیال‌پردازی جنون‌آمیز،
‫به‌عنوان قاتل نشون بدن.

179
00:17:58,910 --> 00:18:02,870
‫یه قاتل سریالی تشنه به خون،

180
00:18:02,910 --> 00:18:05,620
‫وحشی و بی‌رحم.

181
00:18:06,210 --> 00:18:08,080
‫اما در حقیقت،

182
00:18:08,540 --> 00:18:14,420
‫هیچ چیز از گذشته موکل من نشون نمیده که
‫توانایی انجام چنین جنایتی رو داشته باشه.

183
00:18:14,460 --> 00:18:17,720
‫موکل من هیچ سابقه کیفری‌ـی نداره.

184
00:18:17,760 --> 00:18:21,050
‫اون هیچ‌وقت ارتباطی با سیستم قضایی نداشته.

185
00:18:21,100 --> 00:18:23,680
‫در واقع، لودویک شوالیر

186
00:18:25,390 --> 00:18:27,390
‫یه شهروند نمونه حساب میشه.

187
00:18:27,440 --> 00:18:30,400
‫اون هیچ‌وقت به کسی آسیب نمی‌رسونه.

188
00:18:30,440 --> 00:18:34,070
‫حتی به‌خاطر پارک کردن
‫در محل ممنوع هم تا حالا جریمه نشده.

189
00:18:36,490 --> 00:18:44,620
‫شاهدین دادستان، تلاش می‌کنن که اون
‫مرد نقابدار در ویدیوها رو شوالیر جلوه بدن.

190
00:18:45,330 --> 00:18:46,960
‫درسته.

191
00:18:47,000 --> 00:18:49,210
‫مردی که تو ویدیوهاست

192
00:18:49,710 --> 00:18:52,840
‫مثل لودویک چشم‌هاش آبیه.

193
00:18:52,880 --> 00:18:59,550
‫مردی که تو ویدیوهاست،
‫حالت و فرم بدنش مثل لودویکه.

194
00:19:02,220 --> 00:19:08,020
‫می‌دونید چند نفر تو مونترال
‫چنین ویژگی‌هایی دارن؟

195
00:19:10,100 --> 00:19:14,900
‫یکی از شاهدین من عدد دقیقش رو میگه،
‫اما اجازه بدید خودم حدوداً بگم چقدره:

196
00:19:15,190 --> 00:19:18,610
‫هزاران نفر.

197
00:19:18,650 --> 00:19:20,910
‫ببینید، حتی شما جناب.

198
00:19:22,820 --> 00:19:25,410
‫شما هم با این توصیفات مطابقت دارید.

199
00:19:27,080 --> 00:19:30,120
‫دادستان بهتون میگن،

200
00:19:30,920 --> 00:19:34,920
‫که اون ویدیوها رو تو
‫کامپیوتر موکل من پیدا کردن،

201
00:19:35,670 --> 00:19:39,090
‫که بدون هیچ تردیدی
‫موکلم رو متهم می‌کنه.

202
00:19:39,130 --> 00:19:42,800
‫اما شاهدین متخصص من
‫بهتون نشون میدن

203
00:19:42,850 --> 00:19:48,180
‫که چطور ممکنه که این ویدیوها بدون اطلاع
‫موکل من تو کامپیوترش ظاهر شده باشن.

204
00:19:48,930 --> 00:19:51,350
‫ممکنه کامپیوترش هک شده باشه،

205
00:19:51,400 --> 00:19:54,860
‫و بدون اجازه تو
‫کامپیوترش قرار گرفته باشه.

206
00:19:54,900 --> 00:19:59,740
‫احتمالاً مسیریاب سیستمش بدون اطلاع اون

207
00:19:59,780 --> 00:20:03,620
‫توسط هکرها دستکاری شده

208
00:20:03,660 --> 00:20:06,540
‫و ازش واسه جستجو کردن تو
‫سایت‌های نامطلوب استفاده شده.

209
00:20:06,830 --> 00:20:10,410
‫این احتمال کاملاً موجه هست.

210
00:20:11,250 --> 00:20:13,330
‫همچنین،

211
00:20:13,380 --> 00:20:15,960
‫یه مسئله بسیار مهم دیگه‌ای هم هست

212
00:20:16,000 --> 00:20:19,840
‫که دادستان نتونسته بهش
‫پاسخی بده، چون نمی‌تونه.

213
00:20:19,880 --> 00:20:26,510
‫اگر طبق ادعای دادستانی، ویدیوهای
‫آقای شوالیر انقدر سود‌آور بودن

214
00:20:28,470 --> 00:20:30,770
‫پس حالا این پول‌ها کجاست؟

215
00:20:31,810 --> 00:20:35,860
‫موکل من تو چند سال اخیر هیچ
‫هزینه اضافی و عجیبی نداشته.

216
00:20:35,900 --> 00:20:40,610
‫نه خودروهای اسپورت جدید، نه سفر
‫با کشتی‌های تفریحی به دریای کارائیب.

217
00:20:40,650 --> 00:20:46,030
‫سبک زندگی و وضعیتش تغییری نداشته.

218
00:20:47,490 --> 00:20:50,080
‫وقتی پول نباشه، انگیزه‌ای هم نیست.

219
00:20:51,710 --> 00:20:55,460
‫پس می‌خوام به شما خانم‌ها
‫و آقایان هیئت منصفه هشدار بدم،

220
00:20:55,830 --> 00:21:00,340
‫به‌واسطه چیزهایی که قراره بشنوید، تحت تاثیر
‫قرار نگیرید یا دچار لغزش و اشتباه نشید.

221
00:21:00,630 --> 00:21:05,140
‫شواهد باید با توجه به کیفیت‌ـشون
‫مورد بررسی قرار بگیرن،

222
00:21:05,180 --> 00:21:08,470
‫نه کمیت و تعداد شاهدینی که فراخونده شدن.

223
00:21:08,510 --> 00:21:13,690
‫منظورم اینه که دلیل نمیشه که

224
00:21:13,730 --> 00:21:16,100
‫صدها شاهد باشن که بگن شوالیر گناهکاره

225
00:21:16,150 --> 00:21:18,940
‫پس ما هم بتونیم مطمئن
‫بشیم که اون گناهکاره.

226
00:21:18,980 --> 00:21:21,780
‫نه، فقط یه نفر وجود داره

227
00:21:21,820 --> 00:21:27,120
‫که بدون هیچ حرف و حدیثی می‌تونه
‫بگه شوالیر این کارها رو انجام داده.

228
00:21:28,240 --> 00:21:31,870
‫در حال حاضر،‌ شاهدی
‫نداریم که بتونه چنین ادعایی کنه.

229
00:21:33,370 --> 00:21:36,120
‫چنین شخصی وجود نداره.

230
00:21:48,220 --> 00:21:51,970
‫شما امروز تو دادگاه شوالیر بودید؟
‫چی باعث شد بیاید؟

231
00:21:52,020 --> 00:21:56,310
‫انگیزه‌تون از اینکه تو محاکمه
‫«شیطان روزمونت» شرکت کردید،‌ چی بود؟

232
00:21:56,350 --> 00:21:58,980
‫- کنجکاو بودم.
‫- کنجکاو بودید؟

233
00:21:59,400 --> 00:22:01,110
‫می‌خواستم از نزدیک ببینمش.

234
00:22:01,150 --> 00:22:03,530
‫صبح از چه ساعتی اینجا بودید؟

235
00:22:04,820 --> 00:22:05,990
‫ممنونم.

236
00:22:08,950 --> 00:22:10,830
‫این محاکمه خیلی مضحک بود!

237
00:22:10,870 --> 00:22:14,290
‫اونا چطور به ویدیوها و به‌اصطلاح
‫شواهد محکم دسترسی پیدا کردن؟

238
00:22:14,330 --> 00:22:17,500
‫اونا از روش‌های هک استفاده
‫کردن که یه کار غیرقانونیه.

239
00:22:17,540 --> 00:22:20,130
‫از روش‌های قانونی استفاده
‫نکردن، قاعدتاً غیرقانونیه.

240
00:22:20,170 --> 00:22:22,420
‫و اون مردی که تو ویدیو هست ماسک داره،

241
00:22:22,460 --> 00:22:24,970
‫خب چه طور می‌تونن مطمئن باشن
‫که لودویک بوده؟

242
00:22:25,300 --> 00:22:27,890
‫هیچ‌کدوم از اون شواهد
‫اثبات‌نشده، کافی نیست.

243
00:22:27,930 --> 00:22:30,100
‫این نشون میده که دادستان چه قدر فاسده.

244
00:22:30,140 --> 00:22:33,100
‫اون زن تموم تلاشش رو می‌کنه تا این
‫اتهامات رو به یه مرد بی‌گناه وارد کنه.

245
00:22:33,390 --> 00:22:36,600
‫- به‌نظرت شوالیر بی‌گناهه؟
‫- معلومه که بی‌گناهه!

246
00:22:36,640 --> 00:22:38,730
‫- پس نظرت درباره شواهد موجود چیه؟
‫- کدوم شواهد؟

247
00:22:38,770 --> 00:22:41,110
‫- اجساد کنار آپارتمان قدیمی‌ـش...
‫- کاملاً اتفاقی بوده.

248
00:22:41,150 --> 00:22:43,110
‫احتمالاً قاتل براش پاپوش دوخته.

249
00:22:43,150 --> 00:22:47,240
‫چرا به جای اینکه اتهام قتل رو به لودویک
‫وارد کنن، دنبال قاتل واقعی نمی‌گردن؟

250
00:22:47,280 --> 00:22:49,450
‫- قربانی واقعی اینجا لودویکه.
‫- قربانی؟

251
00:22:49,490 --> 00:22:51,530
‫به‌نظرت شوالیر قربانیه؟

252
00:22:51,580 --> 00:22:54,450
‫واسه‌ـش پاپوش دوختن.
‫اون آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسه!

253
00:22:54,490 --> 00:22:57,540
‫اون فقط یه مرد بدبخته
‫که خیلی رنج کشیده.

254
00:22:57,580 --> 00:23:00,000
‫یه جنایتی از خودشون
‫درآوردن و انداختن گردن لودویک.

255
00:23:00,040 --> 00:23:02,880
‫اونا این فیلم‌های جعلی رو ساختن که به
‫همین‌خاطر هم به عموم نشونش نمیدن...

256
00:23:02,920 --> 00:23:06,260
‫- به‌نظرت ویدیوها ساختگی هستن؟
‫- چرا که نه؟ هر چیزی ممکنه.

257
00:23:06,300 --> 00:23:08,720
‫از طریق تکنولوژی،‌ می‌تونن
‫چشم‌ها رو تغییر بدن...

258
00:25:05,587 --> 00:25:07,487
‫<i>ایمیلم رو چک کن.</i>

259
00:25:08,920 --> 00:25:12,840
‫<i>کلی‌ آن، تو ۲۴ ساعت گذشته
‫۳ ایمیل خوانده‌نشده داری</i>

260
00:25:12,880 --> 00:25:16,760
‫<i>که همه‌ـشون مهم هستن.</i>

261
00:25:16,800 --> 00:25:20,600
‫<i>- ایمیل اول از ریچارد گوسلین...
‫- حذفش کن.</i>

262
00:25:21,520 --> 00:25:25,770
‫<i>ایمیل بعدی از اسکوشا اینفوآلرتز.</i>

263
00:25:25,810 --> 00:25:28,150
‫<i>- مانده حساب در دسترس است...
‫- حذفش کن.</i>

264
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
‫<i>ایمیل بعدی از لوسی فاجیولو.</i>

265
00:25:32,360 --> 00:25:34,910
‫<i>اطلاعات عکسبرداری روز شنبه</i>

266
00:25:35,030 --> 00:25:37,160
‫<i>- می‌خوای چیکارش کنم...
‫- بخونش.</i>

267
00:25:37,530 --> 00:25:41,080
‫<i>سلام کلی آن، امیدوارم حالت خوب باشه.</i>

268
00:25:41,120 --> 00:25:44,160
‫<i>عکسبرداری روز شنبه در استودیو مودال</i>

269
00:25:44,210 --> 00:25:47,040
‫<i>تو خیابان ۹۰ کومون شرقیه.</i>

270
00:25:47,460 --> 00:25:51,710
‫<i>نزدیک‌ترین ایستگاه مترو "پلاسه دآرمز"
‫هست، ولی بعدش یکم پیاده‌روی داره.</i>

271
00:25:51,760 --> 00:25:54,340
‫<i>حالت‌دهی مو و آرایش هم ساعت ۹.</i>

272
00:25:54,380 --> 00:25:59,050
‫<i>۴ دست لباس هم داری.
‫که باید تا اواسط بعد از ظهر کارش تموم بشه.</i>

273
00:25:59,510 --> 00:26:01,720
‫<i>من رو در جریان جزئیات بذار.</i>

274
00:26:02,270 --> 00:26:05,810
‫<i>راستی، یه سر به سایت DressToDare هم بزن.</i>

275
00:26:05,850 --> 00:26:08,560
‫<i>عکست تو صفحه اصلی نمایش داده میشه.</i>

276
00:26:08,610 --> 00:26:10,400
‫<i>به‌زودی می‌بینمت، عزیزم.</i>

277
00:26:10,650 --> 00:26:12,440
‫<i>دوستت دارم، لوسی.</i>

278
00:26:12,440 --> 00:26:17,490
‫<i>می‌خوای بخونی، جواب بدی، بایگانی
‫کنی، حذف کنی یا به ایمیل بعدی بری؟</i>

279
00:26:17,530 --> 00:26:18,950
‫<i>جواب بدم.</i>

280
00:26:18,990 --> 00:26:20,200
‫<i>جوابت چیه؟</i>

281
00:26:20,200 --> 00:26:22,330
‫حله لوسی. مرسی.

282
00:26:22,830 --> 00:26:24,370
‫<i>جوابت اینه:</i>

283
00:26:24,410 --> 00:26:26,620
‫<i>حله لوسی. مرسی.</i>

284
00:26:26,670 --> 00:26:29,170
‫<i>- می‌خوای الان فرستاده بشه؟
‫- آره.</i>

285
00:26:29,420 --> 00:26:31,710
‫<i>باشه. ارسال شد.</i>

286
00:26:34,760 --> 00:26:38,800
‫<i>گویینور، یه رویداد جدید به‌ اسم
‫"عکاسی واسه مودال" تو تقویم ایجاد کن.</i>

287
00:26:38,840 --> 00:26:42,640
‫<i>شنبه 17 سپتامبر ساعت 9 صبح.</i>

288
00:26:43,020 --> 00:26:48,350
‫<i>همچنین یه زنگ هشدار واسه ساعت
‫7 صبح شنبه 17 سپتامبر فعال کن.</i>

289
00:27:29,310 --> 00:27:32,270
‫<i>تغییر وضعیت انجام شد.
‫حالا برو.</i>

290
00:28:29,410 --> 00:28:33,460
‫شرمنده. نمی‌خواستم بیدارت کنم، ولی...

291
00:28:33,880 --> 00:28:36,590
‫داشتم از اینجا رد میشدم که دیدمت.

292
00:28:36,960 --> 00:28:39,420
‫گند زدن و شکر تو قهوه‌ـم ریختن.

293
00:28:39,460 --> 00:28:41,550
‫قهوه با شکر دوست داری؟

294
00:28:46,010 --> 00:28:50,270
‫شرمنده کارم احمقانه بود.
‫نباید بیدارت می‌کردم.

295
00:28:50,680 --> 00:28:51,730
‫ولی قهوه سرد میشد.

296
00:28:51,770 --> 00:28:55,270
‫نه، ولی خب من کلاً قهوه نمی‌خورم.

297
00:28:55,310 --> 00:28:57,440
‫آره، ببخشید.
‫عجب احمقی‌ـم.

298
00:28:57,480 --> 00:29:00,070
‫دیروز دیدم که هیچ نوشیدنی‌ـی نخوردی.

299
00:29:00,110 --> 00:29:03,110
‫ببخشید، نباید بیدارت می‌کردم.

300
00:29:03,160 --> 00:29:06,370
‫نه، اشکال نداره. مهم نیست.
‫به هر حال مرسی.

301
00:29:19,050 --> 00:29:22,260
‫می‌دونی، می‌تونی پسش بدی
‫و سفارش مد نظرت رو بگیری.

302
00:29:25,680 --> 00:29:28,430
‫نه بابا مهم نیست.

303
00:29:29,310 --> 00:29:33,440
‫اتفاقاً یه جورایی مهم هست.
‫وظیفه‌ـشونه که اشتباه نکنن.

304
00:29:35,980 --> 00:29:39,270
‫اگر می‌خوای برو.
‫تو صف واسه‌ـت جا می‌گیرم.

305
00:29:40,690 --> 00:29:41,820
‫جدی؟

306
00:29:42,690 --> 00:29:43,950
‫آره.

307
00:29:44,700 --> 00:29:47,120
‫خب، باشه.

308
00:29:48,080 --> 00:29:51,410
‫باشه، میرم.
‫الان برمی‌گردم.

309
00:30:09,560 --> 00:30:12,600
‫فال روز واسه لودویک.

310
00:30:12,640 --> 00:30:16,980
‫برج میزان: در وضعیت سلامتی خوبی
‫هستید اما کمی احساس اضطراب دارید.

311
00:30:17,020 --> 00:30:19,110
‫سعی کنید سخت نگیرید.

312
00:30:19,820 --> 00:30:22,570
‫عشق: شادی در وجود شما حکم‌فرماست.

313
00:30:22,610 --> 00:30:25,780
‫معشوق شما در تلاش است
‫که به شما نزدیک‌تر شود.

314
00:30:25,820 --> 00:30:28,160
‫خنده‌داره، نه؟

315
00:30:31,120 --> 00:30:33,290
‫می‌دونی چند روز دیگه تولدشه؟

316
00:30:33,330 --> 00:30:35,540
‫3 اکتبر، سه هفته دیگه.

317
00:30:36,040 --> 00:30:38,330
‫می‌خوای واسه‌ـش کادو بگیری؟

318
00:30:40,380 --> 00:30:42,380
‫تا سه هفته دیگه می‌خوای اینجا بمونی؟

319
00:30:42,420 --> 00:30:44,880
‫معلومه.
‫تو هم می‌مونی، درسته؟

320
00:30:53,560 --> 00:30:58,100
‫خانم بولیو، این عکس
‫دخترتون چه تاریخی گرفته شده؟

321
00:30:58,850 --> 00:31:01,360
‫13 اکتبر 2020.

322
00:31:01,940 --> 00:31:03,980
‫همون روزی که ناپدید شد.

323
00:31:05,360 --> 00:31:07,740
‫این آخرین عکس زندگی‌ـشه.

324
00:31:08,360 --> 00:31:10,490
‫درک می‌کنم که شرایط سختیه خانم بولیو.

325
00:31:10,530 --> 00:31:13,660
‫یه سوال ازتون می‌پرسم و
‫می‌خوام که بهش جواب بدید.

326
00:31:13,700 --> 00:31:17,120
‫دخترتون تو این عکس چه لباسی تنش بوده؟

327
00:31:17,160 --> 00:31:20,000
‫لباس فرم مدرسه‌ـش،
‫مال دبیرستان مریم مقدس.

328
00:31:20,040 --> 00:31:22,710
‫می‌تونید واسه هیئت منصفه توصیفش کنید؟

329
00:31:23,300 --> 00:31:26,010
‫شیش تیکه لباس بود.

330
00:31:26,050 --> 00:31:28,550
‫دامن چهارخونه سرمه‌ای و قرمز.

331
00:31:28,590 --> 00:31:30,680
‫جوراب شلواری سرمه‌ای.

332
00:31:30,720 --> 00:31:33,010
‫گاهی اوقات تو تابستون‌ها، جوراب‌های
‫کوتاه که تا زیر زانوش بود می‌پوشید...

333
00:31:33,060 --> 00:31:37,140
‫خانم بولیو، لطفاً راجع ‌به
‫لباس‌های تو عکس صحبت کنید.

334
00:31:39,060 --> 00:31:41,310
‫جوراب شلواری سرمه‌ای.

335
00:31:43,110 --> 00:31:45,190
‫پیراهن سه‌دکمه سفید.

336
00:31:45,230 --> 00:31:48,400
‫ژاکت پشمی زرشکی با آرم مدرسه.

337
00:31:49,700 --> 00:31:54,030
‫و کفش‌هاش هم مشکی بود،
‫اما تو عکس مشخص نیست.

338
00:31:54,280 --> 00:31:56,450
‫بسیار عالی.
‫ممنونم.

339
00:32:00,120 --> 00:32:05,210
‫اینا شبیه لباس فرم دخترتونه؟

340
00:32:06,630 --> 00:32:08,920
‫بله، خودشه.

341
00:32:10,260 --> 00:32:11,840
‫مال همون مدرسه؟

342
00:32:11,890 --> 00:32:16,600
‫بله، از رو آرم روی ژاکتش مشخصه.

343
00:32:17,600 --> 00:32:22,440
‫یه عکس دیگه هم هست که باید نشون‌ـتون
‫بدم اما قبلش می‌خوام یه سوال ازتون بپرسم.

344
00:32:22,900 --> 00:32:27,190
‫دندون های دخترتون مشکل خاصی داشت؟

345
00:32:27,940 --> 00:32:29,780
‫ارتودنسی کرده بود.

346
00:32:30,360 --> 00:32:31,410
‫این‌طوری بود؟

347
00:32:31,450 --> 00:32:32,490
‫اعتراض دارم!

348
00:32:32,530 --> 00:32:34,990
‫از سوالم صرف نظر می‌کنم، عالیجناب.

349
00:32:35,030 --> 00:32:38,080
‫لطفاً سوال آخر رو نادیده بگیرید.

350
00:32:42,540 --> 00:32:45,790
‫آماده‌اید که ادامه بدیم، خانم بولیو؟

351
00:32:46,840 --> 00:32:49,210
‫- میشه یکم استراحت کنیم، لطفاً؟
‫- البته.

352
00:32:49,260 --> 00:32:53,390
‫عالیجناب، به‌نظرم زمان
‫مناسبی واسه استراحته.

353
00:32:54,010 --> 00:32:57,680
‫بسیار خب، به جای ساعت 2 ادامه
‫جلسه رو به ساعت 2:30 موکول می‌کنیم.

354
00:33:04,190 --> 00:33:08,110
‫اون سعی می‌کنه با لحن معلم‌گونه‌ـش
‫رو هیئت منصفه تاثیر بذاره.

355
00:33:08,150 --> 00:33:09,610
‫وای خدا، عجب عوضی‌ایه.

356
00:33:09,650 --> 00:33:13,660
‫بی‌شوخی، آخه نشون دادن
‫فک پوسیده به هیئت منصفه

357
00:33:13,700 --> 00:33:15,740
‫اون هم جلوی مادرِ کمیل!

358
00:33:15,780 --> 00:33:20,160
‫البته که قاضی می‌تونه بگه عکس رو نادیده
‫بگیرن، اما خب آسیب روحی بهشون وارد شده دیگه.

359
00:33:20,200 --> 00:33:24,040
‫اونا لودویک رو تو یه اتاقک
‫و در کنار اون عکس فک پوسیده دیدن.

360
00:33:24,080 --> 00:33:27,630
‫البته که اونا می‌خوان
‫بگن که لودویک گناهکاره.

361
00:33:28,340 --> 00:33:30,880
‫سالاد پاستا و یه قهوه لطفاً.

362
00:33:30,920 --> 00:33:34,680
‫و اصلاً پیدا کردن اون لباس‌
‫فرم‌های دفن شده معنی خاصی نمیده.

363
00:33:34,720 --> 00:33:38,890
‫لباس فرم یعنی لباس یک شکل.
‫تو اون مدرسه همه از اون لباس‌ها داشتن.

364
00:33:38,930 --> 00:33:41,890
‫ولی خونش رو، روی اون لباس فرم پیدا کردن.

365
00:33:41,930 --> 00:33:44,390
‫خب باشه، خون ممکنه
‫مال هر اتفاق دیگه‌ای باشه.

366
00:33:44,440 --> 00:33:46,810
‫بریدن یه قسمت از بدنش، پریودی.

367
00:33:47,230 --> 00:33:49,020
‫ما که نمی‌دونیم.

368
00:33:49,070 --> 00:33:52,240
‫شاید اون لباس فرم چند هفته قبل
‫از کشته شدنش، دفن شده باشه.

369
00:33:52,280 --> 00:33:55,160
‫اون ۱۳ سالشه، اولین بار
‫پریود میشه، خجالت‌زده میشه،

370
00:33:55,200 --> 00:33:57,570
‫و می‌خواد از شر لباس‌هاش خلاص بشه.

371
00:33:58,370 --> 00:34:01,080
‫اون‌وقت از شر ارتودنسی
‫دندونش هم می‌خواد خلاص بشه؟

372
00:34:01,120 --> 00:34:04,540
‫بی‌شوخی، تو اون سن
‫ارتودنسی داشتن هم خیلی بده.

373
00:34:04,580 --> 00:34:09,290
‫وقتی ۱۴ سالم بود، منم از این سیم‌های دندون داشتم.
‫می‌دونی، از اون‌ها بود که می‌تونی درش بیاری.

374
00:34:09,340 --> 00:34:12,050
‫همه خیلی مسخره‌‌ـم می‌کردن.

375
00:34:12,090 --> 00:34:15,050
‫مادرم نمی‌دونست که چرا دندون‌هام
‫هیچ فرقی نمی‌کنن و بهتر نمیشن

376
00:34:15,090 --> 00:34:18,680
‫ولی به‌خاطر این بود که وقتی
‫می‌رفتم مدرسه، درش میاوردم.

377
00:34:18,720 --> 00:34:22,350
‫پس مشخصاً تو اون سن،
‫اصلاً خوشت از سیم دندون نمیاد.

378
00:34:23,850 --> 00:34:27,230
‫آره، ولی سیم دندونش رو دندون‌هاش بوده.

379
00:34:27,270 --> 00:34:31,730
‫خب واسه همه آزمایش‌های دی‌ان‌ای باید
‫حتماً حرف کارشناس‌های اونا رو باور کنیم،

380
00:34:31,780 --> 00:34:36,240
‫خب هر کسی می‌تونه واسه ارائه
‫شواهد غلط به اون کارشناس رشوه بده.

381
00:34:40,280 --> 00:34:44,750
‫اصلاً انتخاب یه زن به‌ عنوان
‫دادستان هم خیلی حرکت سیاسی‌ایه.

382
00:34:45,250 --> 00:34:47,330
‫فقط واسه خراب کردن وجهه لودویکه.

383
00:34:47,370 --> 00:34:48,710
‫اینا همه‌ـش نمایشه.

384
00:34:48,750 --> 00:34:51,210
‫دادستان از اعضای سازمان وکلای دادستانیه.

385
00:34:51,250 --> 00:34:54,050
‫اون از سال 2018 تا حالا
‫4 تا پرونده قتل رو پیروز شده.

386
00:34:54,760 --> 00:34:58,550
‫به‌نظرم نباید حریفت رو دست‌ کم بگیری.

387
00:35:04,770 --> 00:35:08,400
‫خوبه، ولی واسه‌ـت گرون تموم میشه، نه؟

388
00:35:14,780 --> 00:35:17,950
‫- چی بازی می‌کنی؟
‫- بازی نمی‌کنم، کار می‌کنم.

389
00:35:19,530 --> 00:35:22,530
‫انقدری گیرم اومد که بتونم
‫ناهارمون رو حساب کنم. بیا.

390
00:35:23,660 --> 00:35:25,370
‫نه، نیازی نیست.

391
00:35:25,410 --> 00:35:28,250
‫نه، این مثل یه پول باد‌آورده‌ـست.
‫بگیرش، مشکلی نیست.

392
00:35:29,540 --> 00:35:30,830
‫خب...

393
00:35:33,420 --> 00:35:34,670
‫باشه.

394
00:35:35,090 --> 00:35:38,220
‫عجیبه ولی خب مرسی.

395
00:35:48,810 --> 00:35:49,940
‫چیه؟

396
00:35:50,810 --> 00:35:54,190
‫حالت از آووکادو بهم می‌خوره.
‫خنده‌داره.

397
00:35:56,570 --> 00:35:58,900
‫منم حالم از وکلا بهم می‌خوره!

398
00:35:58,950 --> 00:36:01,370
‫بگیر که اومد، دادستان آشغال!

399
00:36:08,870 --> 00:36:13,210
‫شما تا قبل از اینکه موکلم
‫بازداشت بشه، ندیده بودینش، درسته؟

400
00:36:13,710 --> 00:36:14,920
‫نه.

401
00:36:14,960 --> 00:36:17,630
‫از نزدیک ندیده بودینش؟
‫حتی تو تلویزیون هم ندیده بودینش؟

402
00:36:17,970 --> 00:36:18,920
‫نه.

403
00:36:18,970 --> 00:36:20,840
‫ایشون رو نمیشناختید؟

404
00:36:20,880 --> 00:36:21,970
‫نه.

405
00:36:22,010 --> 00:36:24,640
‫تو همسایگی شما زندگی نمی‌کرد؟

406
00:36:25,100 --> 00:36:26,850
‫فکر نکنم.

407
00:36:27,430 --> 00:36:30,270
‫و دخترتون هیچ‌وقت اشاره‌ای به ایشون نکردن؟

408
00:36:30,730 --> 00:36:31,940
‫نه.

409
00:36:31,980 --> 00:36:35,940
‫پس براساس چیزهایی که
‫می‌دونید، شما ایشون رو

410
00:36:35,980 --> 00:36:37,990
‫تا قبل از این حادثه احتمالی ندیده‌اید؟

411
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
‫احتمالی؟

412
00:36:39,360 --> 00:36:41,570
‫بله، احتمالی.
‫سوال بنده رو جواب بدید.

413
00:36:41,610 --> 00:36:45,530
‫آیا دخترتون قبل از این
‫حادثه با این مرد آشنا شده بود؟

414
00:36:46,790 --> 00:36:48,410
‫فکر نکنم.

415
00:36:50,790 --> 00:36:52,790
‫مطمئنید؟

416
00:36:57,300 --> 00:36:58,460
‫نه.

417
00:37:01,010 --> 00:37:02,840
‫خانم بولیو،‌ حرفی ندارید؟

418
00:37:02,890 --> 00:37:06,260
‫اعتراف می‌کنم که بعد از ظهر
‫خیلی سختی بود.

419
00:37:06,810 --> 00:37:11,270
‫وکیل مدافع کار خودش رو می‌کنه،
‫اما خیلی واسه خانواده‌ها شرایط سخته.

420
00:37:12,140 --> 00:37:15,400
‫خوش‌بختانه ما والدین
‫می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم

421
00:37:15,440 --> 00:37:17,150
‫اما یه بار دیگه تاکید می‌کنم،

422
00:37:17,190 --> 00:37:21,030
‫تا زمانی که شوالیر گناهکار
‫شناخته نشه و محاکمه نشه

423
00:37:21,070 --> 00:37:22,530
‫ما آروم نمی‌گیریم.

424
00:37:22,570 --> 00:37:26,370
‫می‌خوایم که تا آخر عمرش تو زندان بپوسه.

425
00:37:26,410 --> 00:37:28,740
‫این باعث نمیشه که دخترهامون برگردن

426
00:37:28,790 --> 00:37:32,120
‫اما شروع خوبیه.

427
00:37:32,620 --> 00:37:35,040
‫چون باید یاد دخترهامون،
‫دخترهای عزیز‌مون،

428
00:37:35,080 --> 00:37:38,170
‫کیم لبلانک، جاستین روی،

429
00:37:38,210 --> 00:37:41,130
‫و کمیل عزیزم، کمیل
‫بولیو رو زنده نگه‌داریم.

430
00:37:41,170 --> 00:37:43,470
‫باید یادشون رو زنده نگه‌داریم.

431
00:37:43,930 --> 00:37:45,890
‫شوالیر آشغاله.
‫اون یه انگله.

432
00:37:45,930 --> 00:37:49,390
‫اما دختر‌هامون هنوز باید زندگی می‌کردن.

433
00:37:49,430 --> 00:37:51,020
‫اون باید بره به جهنم.

434
00:37:51,060 --> 00:37:54,020
‫اینکه هر روز شوالیر رو
‫می‌بینید چه حسی داره؟

435
00:37:55,850 --> 00:38:01,610
‫وقتی کنار کسی میشنید که بچه‌ـتون
‫رو کشته، چه حسی باید داشته باشید؟

436
00:38:04,570 --> 00:38:07,620
‫و یه پیام دارم واسه شیفته‌های شوالیر،

437
00:38:08,080 --> 00:38:10,790
‫زنانی که به‌صورت مجازی ازش حمایت می‌کنن،

438
00:38:10,830 --> 00:38:13,290
‫زنانی که واسه‌ـش
‫نامه‌های عاشقانه می‌فرستن،

439
00:38:13,330 --> 00:38:16,790
‫و به‌خصوص اونایی که هر
‫روز تو دادگاه حاضر میشن.

440
00:38:16,830 --> 00:38:20,550
‫ما می‌بینیم‌تون و شما یه مشت هرزه‌اید!

441
00:38:20,590 --> 00:38:23,300
‫باورم نمیشه که شما اجازه
‫دارید در کنار ‌های قربانیان

442
00:38:23,340 --> 00:38:26,130
‫تو دادگاه شرکت کنید.

443
00:38:26,180 --> 00:38:28,350
‫شماها بلای جان ما شدید.

444
00:38:29,100 --> 00:38:31,560
‫شماها دارید به قبر دختران
‫ما بی‌احترامی می‌کنید.

445
00:38:31,600 --> 00:38:33,770
‫خجالت بکشید.

446
00:40:05,480 --> 00:40:08,820
‫<i>بقایای کمیل بولیوی 13 ساله</i>

447
00:40:08,860 --> 00:40:12,240
‫<i>سرانجام پس از 8 ماه جستجو پیدا شد.</i>

448
00:40:12,280 --> 00:40:13,620
‫<i>اما تنها کمیل نبود.</i>

449
00:40:15,540 --> 00:40:17,500
‫<i>صدا رو بلندتر کن.</i>

450
00:40:17,620 --> 00:40:20,080
‫<i>دو دختر جوان دیگر یعنی کیم لبلانک 16 ساله،</i>

451
00:40:20,120 --> 00:40:21,830
‫<i>و جاستین روی 14 ساله،</i>

452
00:40:21,880 --> 00:40:26,800
‫<i>در کنار کمیل در حیاط منزل
‫سابق لودویک شوالیر پیدا شدند.</i>

453
00:40:26,840 --> 00:40:29,760
‫<i>یک مظنون در ارتباط با این
‫جنایات بازداشت شده است.</i>

454
00:40:30,090 --> 00:40:32,850
‫<i>مستاجر جدید این منزل</i>

455
00:40:33,100 --> 00:40:37,430
‫<i>از اینکه حیاط منزلش محل دفن
‫سه دختر جوان بوده، اطلاعی نداشته.</i>

456
00:40:37,470 --> 00:40:40,100
‫<i>وحشتناکه.
‫حس وحشتناکی داریم.</i>

457
00:40:40,140 --> 00:40:42,980
‫<i>وحشتناکه، تصورش هم سخته.</i>

458
00:40:43,480 --> 00:40:48,030
‫<i>واقعا به‌نظر خیلی منزجرکننده‌ست.
‫خیلی دلهره‌آور هم هست.</i>

459
00:40:48,070 --> 00:40:53,700
‫<i>یعنی شما اصلا چیزی ندیدید یا چیزی نشنیدید؟</i>

460
00:40:53,740 --> 00:40:57,910
‫<i>خب، معمولا خیلی‌ها میان
‫جنگل‌های اینجا و ول می‌چرخن.</i>

461
00:40:58,410 --> 00:41:01,000
‫<i>باید صداش خیلی بلند بوده باشه.</i>

462
00:41:01,040 --> 00:41:04,590
‫<i>چون مردمی که واسه این جنگل‌ها
‫میان اینجا خیلی سر و صدا می‌کنن،</i>

463
00:41:04,630 --> 00:41:07,130
‫<i>و ریل قطار هم در
‫فاصله کمی از اینجا هست.</i>

464
00:41:07,170 --> 00:41:09,720
‫<i>اینجا جای ساکتی نیست.</i>

465
00:41:10,010 --> 00:41:12,760
‫<i>پس نمی‌تونم بگم که چیز خاصی شنیدم.</i>

466
00:41:13,010 --> 00:41:15,890
‫<i>بعد از همه این حوادث، قصد
‫دارید که از این خونه نقل مکان کنید؟</i>

467
00:41:16,510 --> 00:41:19,730
‫<i>خب، قاتل پیدا شده،</i>

468
00:41:20,020 --> 00:41:23,690
‫<i>و فکر نکنم قاتل دیگه‌ای باشه که بخواد
‫جنازه‌ها رو تو حیاط خونه من دفن کنه.</i>

469
00:41:24,690 --> 00:41:27,610
‫<i>اجازه خونه اینجا ارزونه، محله خیلی خوبیه،</i>

470
00:41:27,650 --> 00:41:29,820
‫<i>واسه چنین منطقه‌ای، قیمت مناسبی داره.</i>

471
00:41:30,070 --> 00:41:32,450
‫<i>پس نه نقل مکان نمی‌کنم و همینجا می‌مونم.</i>

472
00:41:32,490 --> 00:41:37,990
‫<i>و فرانسین بولیو که بی‌وقفه
‫در جستجوی دخترش بود،</i>

473
00:41:38,040 --> 00:41:40,160
‫<i>باید هم این حرف‌ها رو می‌زد.</i>

474
00:41:41,710 --> 00:41:46,590
‫<i>باورم نمیشه که زندگی دخترم
‫توسط یه هیولا به پایان رسید.</i>

475
00:41:47,340 --> 00:41:51,170
‫<i>وقتی فریادهای دردناکش،‌ فریادهاش
‫واسه کمک خواستن رو تصور می‌کنم...</i>

476
00:41:51,670 --> 00:41:55,140
‫<i>وحشت‌زده‌ام می‌کنه.
‫شب‌ها نمی‌تونم بخوابم.</i>

477
00:41:57,300 --> 00:41:59,100
‫<i>خواهش می‌کنم، التماس‌تون می‌کنم.</i>

478
00:41:59,390 --> 00:42:02,980
‫<i>اگر کسی هر اطلاعاتی
‫داره، لطفاً به پلیس مراجعه کنه.</i>

479
00:42:03,020 --> 00:42:06,730
‫<i>من انتظار پاسخگویی دارم.
‫فقط می‌خوام بدونم.</i>

480
00:42:07,730 --> 00:42:10,780
‫<i>باوجود یافته‌های
‫وحشتناک این اتفاق ناگوار،</i>

481
00:42:10,820 --> 00:42:13,780
‫<i>و علی‌رغم تمام سوالاتی
‫که همچنان بی‌پاسخ مانده‌اند،</i>

482
00:42:13,820 --> 00:42:18,780
‫<i>امیدواریم که باعث بشه که فرانسین
‫بولیو به سوگواری واسه دخترش برسه،</i>

483
00:42:18,830 --> 00:42:22,250
‫<i>و بعد از چندین ماه نگرانی
‫زندگی‌اش رو از نو بسازه.</i>

484
00:47:27,970 --> 00:47:30,180
‫تقریباً نشناختمت!

485
00:47:30,220 --> 00:47:32,010
‫خیلی خوشگل شدی!

486
00:47:32,060 --> 00:47:35,310
‫و با پاشنه بلندهات خیلی قد بلند شدی!
‫من شبیه کوتوله‌ها شدم.

487
00:47:35,850 --> 00:47:36,850
‫ممنون.

488
00:47:36,890 --> 00:47:38,690
‫خیلی دیوونه کننده‌ـست که انقدر خوشگلی.

489
00:47:38,730 --> 00:47:41,730
‫اگه چشم‌هات آبی بود و بور بودی
‫و همین‌طور چند سال جوون‌تر،

490
00:47:41,770 --> 00:47:43,980
‫دقیقاً سلیقه قاتل میشدی.

491
00:47:44,030 --> 00:47:45,280
‫مراقب باش!

492
00:47:48,530 --> 00:47:51,580
‫داری چی کار می‌کنی؟
‫تا دوشنبه ادامه پیدا نمی‌کنه.

493
00:47:51,620 --> 00:47:54,490
‫آره ولی برام پول زیادی نمونده،

494
00:47:54,540 --> 00:47:57,960
‫هتل تو مونترال هم خیلی آب می‌خوره.

495
00:47:58,960 --> 00:48:00,500
‫اصلاً امروز غذا خوردی؟

496
00:48:00,540 --> 00:48:02,130
‫آره، یکم.

497
00:48:02,170 --> 00:48:05,760
‫اون‌ها توی یه پناهگاه نزدیک به این جا
‫غذا میدن، بدک هم نیست.

498
00:48:06,550 --> 00:48:08,550
‫و هنوز یکم پول برام مونده.

499
00:48:08,590 --> 00:48:11,720
‫هنوز اون 20 دلاری که بهم دادی رو دارم.
‫ممنون.

500
00:48:12,050 --> 00:48:14,520
‫امشب دوباره بیرون می‌خوابی؟

501
00:48:14,560 --> 00:48:17,640
‫آره، ولی به اردو زدن عادت دارم.
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

502
00:48:18,560 --> 00:48:20,770
‫مثل این که قراره خیلی سرد بشه.

503
00:48:20,810 --> 00:48:23,270
‫آره ولی لباس گرم می‌پوشم.

504
00:48:24,940 --> 00:48:27,990
‫خب، من که نگهت نمی‌دارم.

505
00:49:01,980 --> 00:49:03,650
‫عجب منظره‌ای!

506
00:49:07,480 --> 00:49:12,030
‫یه رفیق داشتم که بازی «دانجنز اند دراگونز»
‫و ایفای نقش زنده رو خیلی دوست داشت.

507
00:49:12,410 --> 00:49:15,200
‫تو هم دوست داری لباس مبدل بپوشی؟
‫اعتراف کن!

508
00:49:19,120 --> 00:49:22,920
‫باشه ولی، تو مدل معروفی چیزی هستی؟

509
00:49:22,960 --> 00:49:25,210
‫یا یه پوکرباز حرفه‌ای خیلی پولدار؟

510
00:49:25,790 --> 00:49:29,300
‫نه. ولی پول فقط
‫چند تا عدد و ارقام توی کامپیوتره.

511
00:49:29,840 --> 00:49:32,090
‫منم کارم با اعداد و ارقام خوبه.

512
00:49:33,090 --> 00:49:35,220
‫اون صدای چیه؟

513
00:49:35,640 --> 00:49:37,060
‫باد.

514
00:49:37,510 --> 00:49:38,970
‫واقعاً؟

515
00:49:42,520 --> 00:49:44,770
‫خیلی خب، پس تو این جا زندگی می‌کنی،

516
00:49:44,810 --> 00:49:47,980
‫اما کل هفته توی کوچه پس کوچه می‌خوابی؟

517
00:49:48,030 --> 00:49:50,860
‫نمی‌تونستی سر صبح اولین کار
‫بری یه تاکسی بگیری...

518
00:49:50,900 --> 00:49:53,280
‫هی، باید غذا سفارش بدیم؟

519
00:49:54,530 --> 00:49:57,410
‫شرط می‌بندم الکل هم نمی‌خوری.

520
00:49:58,040 --> 00:50:00,120
‫زیاد مزه آبجو رو دوست ندارم.

521
00:50:00,160 --> 00:50:02,410
‫تو هنوز آبجو درستت رو پیدا نکردی.

522
00:50:02,460 --> 00:50:04,290
‫منم همین‌طور بودم،
‫قبلاً از آبجو خوشم نمیومد

523
00:50:04,330 --> 00:50:06,670
‫اما یه یارو توی شهرم
‫یه آبجو فروشی باز کرد.

524
00:50:06,710 --> 00:50:08,170
‫خیلی تفاوت ایجاد می‌کنه.

525
00:50:08,210 --> 00:50:11,050
‫اگه بیای سر بزنی،
‫می‌تونی مدل‌های مختلف رو امتحان کنی.

526
00:50:11,090 --> 00:50:12,800
‫آبجو مورد علاقه‌ـت رو پیدا می‌کنیم.

527
00:50:12,840 --> 00:50:14,380
‫و شهرت کجاست؟

528
00:50:14,430 --> 00:50:16,390
‫من اهل تدفوردم.
‫می‌دونی کجاست؟

529
00:50:16,430 --> 00:50:19,600
‫آره. ولی چه طوری اومدی این جا؟

530
00:50:20,470 --> 00:50:22,770
‫تو جاده سوار یه ماشین شدم
‫و تا کبک سیتی من رو رسوند،

531
00:50:22,810 --> 00:50:26,980
‫خوش‌شانس بودم که یارو من رو درست
‫سر ایستگاه اتوبوس پیاده کرد.

532
00:50:27,020 --> 00:50:29,360
‫و بعد یه اتوبوس تا مونترال گرفتم.

533
00:50:30,820 --> 00:50:33,950
‫<i>فاصله بین کوبک
‫و تدفورد مین چه قدره؟</i>

534
00:50:33,990 --> 00:50:35,950
‫<i>102 کیلومتر.</i>

535
00:50:35,990 --> 00:50:37,990
‫عه؟ از این‌ها داری؟

536
00:50:38,370 --> 00:50:41,200
‫آره.
‫یه چیزی بگو، جوابت رو میده.

537
00:50:41,700 --> 00:50:44,210
‫اسمش «گوئینویر»ـه؟

538
00:50:44,250 --> 00:50:46,630
‫اسم آسونی برای تلفظ انتخاب نکردی.

539
00:50:46,670 --> 00:50:48,130
‫فقط بگو «گوئینویر».

540
00:50:48,170 --> 00:50:50,340
‫و بعد به انگلیسی چیزی
‫که می‌خوای رو بگو.

541
00:50:50,380 --> 00:50:51,920
‫به انگلیسی؟

542
00:50:51,960 --> 00:50:54,130
‫زیاد انگلیسیم خوب نیست.

543
00:50:55,760 --> 00:50:58,550
‫نه، مشکلی نیست.
‫نیاز ندارم.

544
00:50:59,010 --> 00:51:02,350
‫اما جدی، گوئینویر تو همه چیز رو میشنوه؟

545
00:51:02,390 --> 00:51:05,190
‫آره، همه چیز رو میشنوه
‫و همه‌چیز رو می‌بینه.

546
00:51:05,230 --> 00:51:07,230
‫هیچ رازی بین من و اون نیست.

547
00:51:07,270 --> 00:51:10,940
‫باشه ولی داشتن همچین چیزی
‫یکم نا امن نیست؟

548
00:51:10,980 --> 00:51:13,530
‫جاسوسی نمی‌کنن؟

549
00:51:14,110 --> 00:51:18,570
‫آره، اگه تنظیمات ابری رو روی
‫حالت پیش‌فرض بذاری، احمقانه‌ـست.

550
00:51:18,620 --> 00:51:20,530
‫و این کاریه که همه می‌کنن.

551
00:51:20,580 --> 00:51:22,740
‫اما برای من درخواستی طراحی شده.

552
00:51:22,790 --> 00:51:27,420
‫این هوش مصنوعی برای سایتی مثل ویکی پدیا،
‫گوگل، ردیت و همچین چیزهایی تعلیم دیده

553
00:51:27,460 --> 00:51:31,250
‫اما من کلی از بازخورد بقیه استفاده کردم
‫تا شخصیتش رو بهبود بدم.

554
00:51:31,300 --> 00:51:34,340
‫برای مثال، اگه اوایل می‌پرسیدی...

555
00:51:36,590 --> 00:51:38,970
‫<i>باید خودم رو بکشم؟</i>

556
00:51:39,010 --> 00:51:40,890
‫<i>نه، نباید بکشی.</i>

557
00:51:40,890 --> 00:51:43,430
‫می‌گفت آره باید بکشی.

558
00:51:43,850 --> 00:51:45,600
‫و بعد کلی حرف‌های نژادپرستانه میزد،

559
00:51:45,640 --> 00:51:49,650
‫چون وقتی اجازه بدی که یه هوش مصنوعی
‫توی اینترنت بچرخه، همین اتفاق میوفته.

560
00:51:49,690 --> 00:51:51,730
‫پس آره، هوش مصنوعیم باهوشه،

561
00:51:51,770 --> 00:51:56,070
‫خارج از محدوده و روی سرورهاییه
‫که با نیرو جی‌پی‌یو کامپیوترم کار می‌کنن.

562
00:51:56,110 --> 00:51:58,660
‫که یعنی قابل نفوذ نیست.

563
00:52:02,740 --> 00:52:05,200
‫و شراب هم دوست نداری؟

564
00:52:05,580 --> 00:52:08,870
‫مشکلی باهاش ندارم. ولی شامپاین رو
‫بیشتر دوست دارم، کالریش کمتره.

565
00:52:10,540 --> 00:52:11,710
‫آره.

566
00:52:12,500 --> 00:52:13,800
‫چی؟

567
00:52:14,590 --> 00:52:18,590
‫من چیزی جز شامپاین نمی‌نوشم!

568
00:52:25,520 --> 00:52:29,270
‫<i>یه لیوان شامپاین،
‫چه قدر کالری داره؟</i>

569
00:52:29,310 --> 00:52:31,610
‫<i>حدوداً 96 کالری.</i>

570
00:52:34,020 --> 00:52:36,490
‫می‌تونه جوک بگه؟

571
00:52:36,530 --> 00:52:38,740
‫نمی‌دونم. احتمالاً بتونه.

572
00:52:39,610 --> 00:52:41,490
‫<i>یه جوک بگو.</i>

573
00:52:41,530 --> 00:52:44,620
‫<i>- یه جوک ساختمانی بگم؟</i>
‫<i>- آره.</i>

574
00:52:44,660 --> 00:52:47,790
‫<i>اون بیخیال.
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم.</i>

575
00:52:50,540 --> 00:52:52,130
‫<i>بد نبود.</i>

576
00:52:53,880 --> 00:52:56,800
‫<i>خیلی خب گوئینویر،
‫یه جوک دیگه بگو.</i>

577
00:52:56,840 --> 00:53:00,760
‫- رستورانی به اسم «کارما» می‌شناسی؟
‫<i>- نه.</i>

578
00:53:00,800 --> 00:53:04,220
‫<i>منو نداره.
‫هر که لایقش باشی رو می‌گیری.</i>

579
00:53:11,690 --> 00:53:14,230
‫<i>سلام خانم‌ها و آقایان
‫و بقیه جنسیت‌های ما بین!</i>

580
00:53:14,270 --> 00:53:17,110
‫<i>به «کاتولیک‌تر از پاپ» خوش اومدین.</i>

581
00:53:19,110 --> 00:53:24,280
‫<i>برنامه شبانه شما بدون هیچ فیلتر،
‫جایی که هیچ موضوعی حرام نیست.</i>

582
00:53:24,320 --> 00:53:26,950
‫<i>این جا جاییه که ما راجع به
‫موضوعات داغ اخیر صحبت می‌کنیم،</i>

583
00:53:26,990 --> 00:53:31,620
‫<i>و مثل همیشه، این جا اجرایی زنده
‫همراه تماشاگران معرکه‌ـمون داریم!</i>

584
00:53:35,460 --> 00:53:39,590
‫<i>و همه می‌دونن که این هفته،
‫قراره راجع به چی حرف بزنیم.</i>

585
00:53:39,630 --> 00:53:42,130
‫<i>داغ‌ترین موضوع لحظه:</i>

586
00:53:42,180 --> 00:53:45,260
‫<i>شروع محاکمه لودویک شوالیر.</i>

587
00:53:45,300 --> 00:53:47,810
‫<i>وای! آخرین آلبومش رو خیلی دوست داشتم!</i>

588
00:53:50,270 --> 00:53:52,100
‫<i>داریم راجع به قتل صحبت می‌کنیم.</i>

589
00:53:52,140 --> 00:53:54,190
‫<i>وایسا ببینم، پس تور رو نمیره؟</i>

590
00:53:54,230 --> 00:53:57,020
‫<i>مثل این که امشب قراره
‫خیلی خوب پیش بره.</i>

591
00:53:57,070 --> 00:53:59,360
‫<i>چون مگه این که از پشت کوه اومده باشی،</i>

592
00:53:59,400 --> 00:54:01,570
‫<i>وگرنه امکان نداره ازش بی‌خبر باشی.</i>

593
00:54:01,610 --> 00:54:04,360
‫<i>از یه طرفی، با این مسئله مونترال داره
‫اسمی برای خودش در می‌کنه.</i>

594
00:54:04,410 --> 00:54:09,160
‫<i>و از طرفی دیگه ما ترجیح میدیم که به خاطر
‫تیم هاکی‌ـمون معروف باشیم تا این.</i>

595
00:54:09,450 --> 00:54:12,410
‫<i>اما بیاین شروع کنیم!
‫با شما شروع می‌کنیم.</i>

596
00:54:12,750 --> 00:54:16,670
‫<i>ما شما رو دعوت کردیم به‌خاطر این که شما
‫خانمی زیبا و جوون بور با چشم‌هایی آبی هستین.</i>

597
00:54:16,710 --> 00:54:19,960
‫که دقیقاً سلیقه «شیطان روزمونت»‌ـمونه

598
00:54:20,010 --> 00:54:21,840
‫<i>آره، درسته.</i>

599
00:54:22,170 --> 00:54:26,390
‫<i>این‌طوری بودن هم راحت نیست.
‫شب‌ها تنهایی قدم نمیزنم.</i>

600
00:54:26,680 --> 00:54:29,180
‫<i>می‌خوای کل شب راجع به این صحبت کنی،</i>

601
00:54:29,220 --> 00:54:30,770
‫<i>اما مباحثه کجاست؟</i>

602
00:54:30,810 --> 00:54:34,390
‫<i>می‌دونم دادگاه تازه شروع شده،
‫اما شوالیر گناهکاره.</i>

603
00:54:34,440 --> 00:54:38,270
‫<i>نمی‌دونم چرا تیم مدافعیه داره سعی می‌کنه
‫که بگه اون گناهکار نیست.</i>

604
00:54:38,320 --> 00:54:42,190
‫<i>،اون هم دیوانه‌ـست هم گناهکاره
‫دستگیر هم شده.
‫تموم شد، حبس ابد!</i>

605
00:54:44,150 --> 00:54:48,030
‫<i>چیزی که برام خیلی جالبه</i>

606
00:54:48,080 --> 00:54:50,290
‫<i>کل داستان «دارک وب»‌ـه.</i>

607
00:54:50,330 --> 00:54:52,160
‫<i>واقعاً چندشه.</i>

608
00:54:52,200 --> 00:54:55,080
‫<i>مسئله فیلمبرداریش به تنهایی</i>

609
00:54:55,120 --> 00:54:57,670
‫<i>به اندازه کافی ذهن آدم رو بهم می‌ریزه.</i>

610
00:54:58,130 --> 00:55:00,920
‫<i>اما بدتر از اون،
‫این موضوعه که مردم دارن نگاه می‌کنن.</i>

611
00:55:00,960 --> 00:55:03,300
‫<i>ثبت نام می‌کنن و بابتش پول میدن.</i>

612
00:55:03,340 --> 00:55:06,050
‫<i>ما باید همراه لودویک، اون‌ها رو هم
‫پیدا کنیم و دستگیشون کنیم.</i>

613
00:55:06,090 --> 00:55:10,510
‫<i>اون داره یه راهی رو برای قاتلین آینده
‫توی کوبک باز می‌کنه!</i>

614
00:55:10,560 --> 00:55:12,680
‫<i>اما همین شگفت انگیزش می‌کنه.</i>

615
00:55:12,720 --> 00:55:14,730
‫<i>این یارو داشت تنهایی کار می‌کرد</i>

616
00:55:14,770 --> 00:55:18,190
‫<i>و تونست یه شبکه مجازی پر سود بسازه.</i>

617
00:55:18,230 --> 00:55:21,110
‫<i>خیلی برنامه‌ریزی شده بود،
‫بسیار حساب و کتاب شده.</i>

618
00:55:21,150 --> 00:55:24,820
‫<i>خب، خیلی‌ها یه شغلی رو
‫از تو خونه خودشون شروع می‌کنن.</i>

619
00:55:24,860 --> 00:55:26,700
‫<i>همین‌جوری گفتم.</i>

620
00:55:27,360 --> 00:55:28,990
‫<i>اه، اه، اه.</i>

621
00:55:30,160 --> 00:55:32,580
‫<i>این جا باید دعوتتون کنم
‫که زنگ بزنین بهمون!</i>

622
00:55:32,620 --> 00:55:35,000
‫<i>اگه می‌خواین راجع به موضوع
‫صحبت کنین و شنیده بشین،</i>

623
00:55:35,040 --> 00:55:36,960
‫<i>شماره‌ـمون رو صفحه هست.</i>

624
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
‫<i>تماشاگران توی استدیومون چی؟</i>

625
00:55:40,040 --> 00:55:41,750
‫<i>کسی نظری داره؟</i>

626
00:55:42,000 --> 00:55:43,880
‫<i>بله خانم، بفرمایید.</i>

627
00:55:43,920 --> 00:55:46,340
‫من یه دختر 15 ساله دارم،
‫برای همین الان تو شُک‌ـم.

628
00:55:46,380 --> 00:55:49,340
‫<i>تو چه جور دنیایی زندگی می‌کنیم؟
‫وجدان‌ـمون رو از دست دادیم.</i>

629
00:55:49,390 --> 00:55:53,310
‫تقریباً دلم می‌خواد که تو همچین
‫پرونده‌هایی، قانون اعدام برگرده.

630
00:55:54,020 --> 00:55:58,520
‫<i>اون نباید زندگیش رو تو زندان بگذرونه،
‫مثل کسی که با پول مالیات اومده هتل.</i>

631
00:55:58,900 --> 00:56:00,730
‫به نکات و جزئیات ریز و خوبی اشاره کردی!

632
00:56:00,770 --> 00:56:02,400
‫<i>واقعاً وضعیت نامعلوم و نامشخصیه.</i>

633
00:56:02,440 --> 00:56:06,150
‫<i>بذارین ببینیم شنونده‌های توی خونه‌ـمون
‫هم توی همین وضعیت نامعلوم و نامشخص‌ـن؟</i>

634
00:56:06,950 --> 00:56:08,410
‫داری چی کار می‌کنی؟

635
00:56:09,490 --> 00:56:11,450
‫<i>سلام، اسمتون چیه
‫و چه نظری دارین؟</i>

636
00:56:11,490 --> 00:56:13,200
‫سلام، من کلمنتین‌ـم.

637
00:56:13,240 --> 00:56:15,540
‫من با حرفی که اون‌ها دارن می‌‌زنن، مخالفم.

638
00:56:15,580 --> 00:56:17,000
‫<i>میشه لطفاً چند لحظه صبر کنین؟</i>

639
00:56:17,040 --> 00:56:19,750
‫- کلمنتین، قطع کن.
‫- پشت‌خطم.

640
00:56:20,630 --> 00:56:23,130
‫<i> - کلمنتین، بعدی نوبت توـه.</i>
‫- ممنون

641
00:56:23,960 --> 00:56:26,470
‫<i>شروع پخش زنده تا سه ثانیه...</i>

642
00:56:26,800 --> 00:56:30,390
‫<i>دومین صدای بهشتی‌ـمون.
‫چه کسی پشت خطه؟</i>

643
00:56:30,430 --> 00:56:31,470
‫کلم، قطع کن!

644
00:56:32,890 --> 00:56:36,680
‫سلام، من کلمنتین‌ـم.

645
00:56:37,270 --> 00:56:40,520
‫سلام کلمنتین.
‫چی می‌خوای بهمون بگی؟

646
00:56:42,810 --> 00:56:44,190
‫<i>پشت خطی؟</i>

647
00:56:45,280 --> 00:56:47,860
‫آره. فکر کنم...

648
00:56:48,780 --> 00:56:50,610
‫<i>فکر می‌کنی که پشت خطی؟</i>

649
00:56:52,620 --> 00:56:55,290
‫نظر من اینه که بابت این طوری
‫حرف زدن پشت سر لودویک،

650
00:56:55,540 --> 00:56:57,330
‫همه‌ـتون باید از خودتون خجالت بکشین.

651
00:56:57,370 --> 00:57:00,670
‫تو سر دادگاه نبودی،
‫نمی‌دونی داری راجع به چی حرف میزنی.

652
00:57:00,710 --> 00:57:02,630
‫داری کسشر میگی.

653
00:57:03,250 --> 00:57:06,090
‫<i>دقیقاً سعی داری که چی بگی؟</i>

654
00:57:06,130 --> 00:57:09,970
‫تا جایی که من می‌دونم، توی کانادا تا وقتی
‫ثابت نشده متهم گناهکاره، بی‌گناه فرض میشه.

655
00:57:10,010 --> 00:57:13,220
‫طبق بند 11-دال منشور حقوق و آزادی،

656
00:57:13,260 --> 00:57:16,970
‫حق داره که تا موقعی
‫که گناهکاریش ثابت نشده، بی‌گناه فرض

657
00:57:17,020 --> 00:57:20,350
‫و توی یه دادگاه مستقل
‫و بی‌طرق محاکمه بشه.

658
00:57:20,390 --> 00:57:22,860
‫و این محاکمه هم داره
‫توی دادگستری انجام میشه،

659
00:57:22,900 --> 00:57:25,940
‫ولی نه توی برنامه‌ آشغال شما
‫با این مهمان‌هایی که ذهنشون رو شست‌وشو دادن.

660
00:57:25,980 --> 00:57:29,440
‫سر آخر می‌بینین
‫که عدالت بر قرار شده

661
00:57:29,490 --> 00:57:32,160
‫و لودویک بی‌گناه اعلام میشه!

662
00:57:35,740 --> 00:57:39,710
‫<i>داری میگی این از اون روانی خوشش میاد،
‫بعد منم که هنوز مجردم؟</i>

663
00:57:39,750 --> 00:57:42,170
‫<i>همگی یه لحظه وایسین.</i>

664
00:57:42,210 --> 00:57:46,750
‫<i>کلمنتین، تو واقعاً باور داری
‫که لودویک شوالیر بی‌گناهه.</i>

665
00:57:46,800 --> 00:57:51,430
‫<i>اما مگه تصاویری که از روی
‫ویدئو اسناف گرفته شد رو ندیدی؟
‫(اسناف ویدئویی‌ـست که در آن زنده اقدام به قتل، خودکشی و از این قبیل می‌شود)</i>

666
00:57:51,470 --> 00:57:54,800
‫<i>کاملاً می‌تونیم تشخیص بدیم
‫که زیر نقابل لودویکه،</i>

667
00:57:54,850 --> 00:57:56,390
‫<i>چشم‌های آبیش رو میشه دید...</i>

668
00:57:56,430 --> 00:57:58,430
‫منظورت تصاویر از ویدئوییه

669
00:57:58,470 --> 00:58:00,850
‫که هیچ کس ندیده
‫و فقط یه روزه پیداش شده

670
00:58:00,890 --> 00:58:03,850
‫که هر کسی یکم فوتوشاپ بلد باشه،
‫می‌تونه جعلش کنه؟

671
00:58:03,900 --> 00:58:05,060
‫آره، دیدم‌ـشون.

672
00:58:05,110 --> 00:58:08,400
‫<i>یه لحظه صبر کن. کلمنتین.</i>

673
00:58:08,440 --> 00:58:11,610
‫<i>به صورت خصوصی برام پیغام بفرست، باشه؟
‫می‌تونم ببینم که لازم داری حرف بزنی...</i>

674
00:58:11,650 --> 00:58:13,030
‫نیازی به دل‌سوزی ندارم!

675
00:58:13,070 --> 00:58:16,660
‫یه مباحثه یه طرفه برگذار کردین
‫و من میگم که این کسشره!

676
00:58:16,700 --> 00:58:19,620
‫فقط برای بالا بردن تعداد بازدیدکننده‌ها

677
00:58:19,660 --> 00:58:21,460
‫داری چرت و پرت میگی
‫و این کسشره!

678
00:58:26,000 --> 00:58:27,540
‫<i>عجیب بود.</i>

679
00:58:27,590 --> 00:58:30,800
‫<i>فکر کنم چند تا داروساز
‫داره که باهاش کار می‌کنن!</i>

680
00:58:30,840 --> 00:58:35,140
‫<i>از فردا، اون دختر میم میشه.
‫از الان می‌تونم ببینم.</i>

681
00:58:35,180 --> 00:58:36,850
‫<i>ولی واقعاً بی‌چاره دختره.</i>

682
00:58:37,180 --> 00:58:40,890
‫<i>کلمنتین، واقعاً امیدوارم
‫که بتونی زمان زیادی رو</i>

683
00:58:40,930 --> 00:58:43,600
‫<i>پیش مشاورت بگذرونی.</i>

684
00:58:43,640 --> 00:58:46,270
‫<i>هر موقع واقع‌بین شدی،
‫بهمون زنگ بزن، باشه؟</i>

685
00:58:46,310 --> 00:58:47,860
‫<i>بعد از یه استراحت کوتاه، بر می‌گردیم!</i>

686
00:59:36,410 --> 00:59:41,080
‫اون فروشگاه کوچک توی طبقه اول،
‫هر چی که می‌خواستم رو داشت.

687
00:59:41,120 --> 00:59:43,500
‫بیا. زیاد نیست،
‫ولی این هم سهم منه.

688
00:59:43,540 --> 00:59:46,790
‫یه تشکری بابت این که گذاشتی این جا بمونم.

689
00:59:47,500 --> 00:59:50,540
‫تو که قهوه نمی‌خوری،
‫برای همین آب میوه گرفتم، باشه؟

690
00:59:50,960 --> 00:59:54,550
‫فقط شکر نداره، تمام ویتامین سی
‫که توی یه روز نیاز داری توش هست.

691
00:59:54,590 --> 00:59:57,550
‫اما اگه نمی‌خوای نگران نباش،
‫می‌تونم برم برات...

692
00:59:57,590 --> 00:59:59,930
‫نه، مشکلی نداره.
‫کامل کامله، ممنون.

693
01:00:02,180 --> 01:00:06,350
‫آشپز خوبی نیستم،
‫ولی می‌تونم تخم مرغ‌های خوبی بزنم.

694
01:00:07,480 --> 01:00:09,100
‫یکم درست می‌کنم، باشه؟

695
01:00:23,700 --> 01:00:24,950
‫می‌دونی،

696
01:00:25,870 --> 01:00:27,540
‫من دیوونه نیستم.

697
01:00:30,880 --> 01:00:32,670
‫من و تو،

698
01:00:34,170 --> 01:00:36,050
‫ما دیوونه نیستیم، درسته؟

699
01:00:40,090 --> 01:00:42,720
‫اما به هرحال خیلی سنگینه.

700
01:00:47,060 --> 01:00:48,560
‫چشم‌های اونه.

701
01:00:49,100 --> 01:00:50,980
‫جشم‌هاش دروغ نمیگن.

702
01:00:57,070 --> 01:00:59,070
‫ممنون، کلی آن.

703
01:01:00,200 --> 01:01:02,070
‫واقعاً خوش شانس‌ـم که تو این جایی.

704
01:01:10,870 --> 01:01:12,290
‫ببخشید.

705
01:01:13,090 --> 01:01:15,750
‫من بهم ریخته‌ـم،
‫همیشه این طور دارم گریه می‌کنم.

706
01:01:15,800 --> 01:01:17,300
‫من یه کودن‌ـم.

707
01:01:20,050 --> 01:01:21,680
‫تو هم بعضی اوقات گریه می‌کنی؟

708
01:01:23,930 --> 01:01:26,970
‫وقتی حس بی‌ثباتی دارم،
‫می‌دونی چی کمک‌ـم می‌کنه؟

709
01:01:30,890 --> 01:01:34,360
‫نترس. فقط وقتی که داره میاد،
‫قبل از این که بیوفته بزنش.

710
01:01:34,400 --> 01:01:36,900
‫راکتت رو بالا بگیر.

711
01:01:37,360 --> 01:01:39,240
‫خیلی خب، الان میندازمش.

712
01:01:40,900 --> 01:01:42,070
‫بزن!

713
01:01:42,110 --> 01:01:45,450
‫جداً تو این بازی ریدم.
‫تنهایی بیش‌تر بهت خوش می‌گذره.

714
01:01:45,490 --> 01:01:48,330
‫من تنها نیستم،
‫با توـم و کیف میده.

715
01:01:48,370 --> 01:01:51,620
‫خب توپ رو ببین،
‫موازی دیوار وایسا.

716
01:01:57,250 --> 01:01:59,760
‫- بد نبود.
‫- من توی همچین بازی‌هایی افتضاح‌ـم.

717
01:01:59,800 --> 01:02:01,880
‫نه، اشکال نداره.
‫مشکلی نیست، کلم.

718
01:02:01,930 --> 01:02:04,640
‫ببین، راکت‌ـت رو این‌طور نگه دار.

719
01:02:05,640 --> 01:02:07,720
‫باورم نمیشه که برام یه راکت خریدی.

720
01:02:07,760 --> 01:02:10,890
‫می‌خواستم این کار رو کنم! نکته‌ـش هم
‫همین بود که با هم بازی کنیم!

721
01:02:10,930 --> 01:02:14,020
‫مچت رو صاف نگه دار،
‫که این جا منسجم بشه.

722
01:02:16,940 --> 01:02:18,230
‫توپ رو نگاه کن.

723
01:02:19,690 --> 01:02:20,900
‫و برو دنبالش!

724
01:02:21,450 --> 01:02:22,450
‫نزدیک بود.

725
01:02:24,030 --> 01:02:26,700
‫ولی خم نشو.
‫صاف وایسا.

726
01:02:28,540 --> 01:02:29,910
‫خیلی خب، بزن بریم.

727
01:02:31,210 --> 01:02:32,370
‫درست همون جا.

728
01:02:32,410 --> 01:02:33,670
‫نزدیک بود!

729
01:02:34,960 --> 01:02:36,250
‫اشکالی نداره!

730
01:02:40,050 --> 01:02:41,510
‫- اشکال نداره؟
‫- آره.

731
01:02:43,260 --> 01:02:45,180
‫و... حالا! آره!

732
01:02:47,100 --> 01:02:48,310
‫و حالا!

733
01:02:49,220 --> 01:02:51,270
‫- آره!
‫- خیلی هم بد نیستم!

734
01:02:53,730 --> 01:02:55,150
‫و حالا! آره!

735
01:02:58,610 --> 01:02:59,940
‫عالیه.

736
01:03:05,990 --> 01:03:09,240
‫- چرا همیشه فولد میدی؟
‫- مسئله احتماله.

737
01:03:09,700 --> 01:03:11,870
‫ببین، هنوز سه نفر داخلن

738
01:03:11,910 --> 01:03:15,420
‫ولی از لحاظ آماری، با دست من،
‫شانس برنده شدن‌ـم خیلی کم بود.

739
01:03:15,460 --> 01:03:19,040
‫پس با فوری فولد دادن،
‫ضررم رو به حداقل رسوندم.

740
01:03:19,090 --> 01:03:22,920
‫اما موقعی که کارت‌هایی
‫که لازم داشتی رو میشن، خیلی عصبیت می‌کنه.

741
01:03:22,970 --> 01:03:25,680
‫آره، ولی اون هم بخشی از بازیه.
‫پیش میاد.

742
01:03:27,340 --> 01:03:31,100
‫وقتی خیلی بازی کنی،
‫یاد می‌گیری رو شانس حساب باز نکنی.

743
01:03:31,720 --> 01:03:34,060
‫این برای بازیکن‌های عادیه.

744
01:03:34,100 --> 01:03:37,150
‫حرفه‌ای بازی کنی،
‫یاد می‌گیری که پوکر به شانس نیست.

745
01:03:37,190 --> 01:03:39,570
‫و نمی‌تونی احساسات هم خرج کنی.

746
01:03:39,610 --> 01:03:43,070
‫باید بازیکن‌های احساساتی رو
‫پیدا کنی و ازشون بهره ببری.

747
01:03:43,360 --> 01:03:47,200
‫عجله نمی‌کنی، صبر به خرج میدی
‫و تا قطره آخر خونشون رو می‌کِشی.

748
01:03:47,240 --> 01:03:50,530
‫از همین خوشم میاد،
‫از دیدن این که همه‌چی رو از دست میدن.

749
01:03:50,580 --> 01:03:52,700
‫لعنتی، تو بدجنسی.

750
01:03:54,330 --> 01:03:55,910
‫بازی همینه!

751
01:04:16,350 --> 01:04:17,980
‫شب به‌خیر، کلی آن.

752
01:06:11,380 --> 01:06:14,140
‫12ـمین روز محاکمه شوالیرـه.

753
01:06:14,180 --> 01:06:18,020
‫و امروز ویدئو‌های اذیت کننده‌ای
‫که اف‌‌بی‌آی به دست آورد،

754
01:06:18,060 --> 01:06:21,640
‫که جز مدارک و شواهد اصلی برای
‫دستگیری لودویک شوالیر بود رو می‌بینیم.

755
01:06:21,690 --> 01:06:25,110
‫می‌بینیم که مظنون نقاب‌دار،
‫دستکش جراحی به دست کرده

756
01:06:25,150 --> 01:06:29,110
‫و قربانی‌های جوون
‫مثل کیم لبلانک و جاستین روی رو

757
01:06:29,150 --> 01:06:33,490
‫قبل از گرفتن جونشون و قطع عضو کردن‌ـشون،
‫شکنجه‌ـشون می‌کنه.

758
01:06:33,530 --> 01:06:38,330
‫به هیئت منصفه هشدار داده شده بود
‫که در هفته سوم ویدئوها دیده میشن.

759
01:06:38,660 --> 01:06:39,750
‫و الان وقتش رسیده.

760
01:06:39,790 --> 01:06:42,500
‫همین چند دقیقه قبل متوجه شدیم
‫که امروز صبح،

761
01:06:42,540 --> 01:06:45,790
‫دو ویدئو، بدون سانسور و حذفیات
‫و به طور کامل پخش میشه.

762
01:06:46,210 --> 01:06:48,250
‫ویدئو اول 28 دقیقه‌ـست،

763
01:06:48,300 --> 01:06:50,880
‫دومی هم 31 دقیقه‌ـست.

764
01:06:51,300 --> 01:06:56,010
‫می‌تونین تصور کنین که امروز،
‫روز سختی در دادگستری مونترال خواهد بود.

765
01:06:56,050 --> 01:07:00,310
‫در طول پروسه انتخاب هیئت منصفه دادگاه،
‫تدارکاتی دیده شد تا امتحان بشه

766
01:07:00,350 --> 01:07:04,440
‫که آیا هر کدوم از نامزدها می‌تونن
‫با همچین تصاویری کنار بیان یا نه.

767
01:07:04,480 --> 01:07:06,650
‫همه گفتن که می‌تونن،

768
01:07:06,690 --> 01:07:10,940
‫اما ‌های قربانی‌ها
‫که امروز توی دادگستری‌ـن چی؟

769
01:07:18,410 --> 01:07:21,660
‫عالیجناب، به‌خاطر به شدت حساس بودن

770
01:07:21,700 --> 01:07:25,040
‫مدارکی که امروز ارائه میشه،

771
01:07:25,080 --> 01:07:31,000
‫دو طرف از پیش موافقت کردن
‫که درخواست پخش نشدن برای عموم رو ارائه بدن.

772
01:07:33,630 --> 01:07:37,640
‫به جز هر کدوم از والدین قربانی‌ها
‫که بخوان بمونن.

773
01:07:43,100 --> 01:07:45,440
‫درخواست قبول واقع شد، وکیل چدید.

774
01:07:45,480 --> 01:07:48,310
‫از تمام کسانی که به طور مستقیم
‫با پرونده ارتباطی ندارن

775
01:07:48,360 --> 01:07:51,570
‫درخواست میشه که فوراً اتاق رو ترک کنن.

776
01:07:56,030 --> 01:07:57,410
‫جداً؟

777
01:08:28,690 --> 01:08:32,650
‫ما با ویدئو کیم لبلانک شروع می‌کنیم...

778
01:08:32,690 --> 01:08:34,570
‫کلم، یالا بیا بریم.

779
01:09:01,720 --> 01:09:03,560
‫وای خدای من، افتضاحه.

780
01:09:03,810 --> 01:09:06,140
‫- امیدوارم اونی که واقعاً این کار رو کرد رو پیدا کنن.
‫- آره.

781
01:09:06,180 --> 01:09:07,270
‫بجنب، بیا بریم.

782
01:09:07,310 --> 01:09:09,690
‫صبر کن، می‌خوام بدونم
‫که می‌تونیم صداش رو بشنویم یا نه.

783
01:09:09,730 --> 01:09:12,650
‫نه، نمی‌تونیم صداش رو بشنویم.
‫بیخیال، کلم.

784
01:09:12,690 --> 01:09:14,440
‫تو از کجا می‌دونی؟

785
01:09:16,690 --> 01:09:18,320
‫کلی آن؟

786
01:09:18,820 --> 01:09:20,070
‫تو از کجا می‌دونی؟

787
01:09:24,240 --> 01:09:25,910
‫این چه کوفتیه، کلی آن!

788
01:09:25,950 --> 01:09:29,160
‫بهم اعتماد کن، نباید ببینیشون، باشه؟
‫موضوع فقط همینه.

789
01:09:29,210 --> 01:09:32,210
‫بعد از این همه مدت،
‫تو رفتی از قبل دیدی؟

790
01:09:32,840 --> 01:09:34,210
‫چرا بهم نگفتی؟

791
01:09:34,250 --> 01:09:36,840
‫نمی‌دونم.
‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد.

792
01:09:37,260 --> 01:09:40,800
‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد؟
‫این همون موضوعه، کلی آن!

793
01:09:40,840 --> 01:09:44,100
‫دنیای تو نیست.
‫نباید ببینیشون. همین.

794
01:09:44,140 --> 01:09:46,560
‫چه طور دیدی‌ـشون؟

795
01:09:46,600 --> 01:09:48,810
‫می‌دونم کجا رو بگردم.

796
01:09:48,850 --> 01:09:50,600
‫- حتی کمیل؟
‫- نه، نه.

797
01:09:50,640 --> 01:09:53,190
‫قابل دسترسی نیست. نه.

798
01:09:53,730 --> 01:09:55,610
‫ولی دو تای دیگه رو داری؟

799
01:09:57,730 --> 01:10:01,200
‫تو کی‌ـی؟ همچین کاری نمی‌تونی بکنی!
‫غیر قانونیه، ممکنه دستگیر بشی.

800
01:10:01,240 --> 01:10:02,870
‫دقیقاً. تو نباید...

801
01:10:02,910 --> 01:10:04,030
‫برو کنار!

802
01:10:26,140 --> 01:10:27,810
‫می‌خوام ببینم‌ـشون.

803
01:10:30,520 --> 01:10:33,810
‫کلی آن، مهمه.
‫باید ببینم‌ـشون.

804
01:10:49,040 --> 01:10:50,660
‫مطمئنی؟

805
01:11:24,700 --> 01:11:26,530
‫می‌تونی چشم‌هاش رو ببینی.

806
01:11:29,580 --> 01:11:30,790
‫نه.

807
01:11:32,620 --> 01:11:34,830
‫می‌بینی چه طور راه میره؟

808
01:11:35,330 --> 01:11:38,500
‫جوری که تکون می‌خوره،
‫با اون بازوهای بلندش.

809
01:11:45,590 --> 01:11:48,350
‫این جا هم صاف تو دوربین نگاه می‌کنه.

810
01:11:49,220 --> 01:11:50,720
‫همین الان.

811
01:12:30,510 --> 01:12:32,310
‫- دومی...
‫- صبر کن.

812
01:14:35,760 --> 01:14:37,640
‫ام، کلی آن...

813
01:14:40,020 --> 01:14:42,560
‫فکر نکنم امشب این جا بخوابم.

814
01:14:45,060 --> 01:14:48,400
‫بر می‌گردم ایستگاه اتوبوس

815
01:14:49,530 --> 01:14:51,360
‫و بر می‌گردم خونه.

816
01:14:56,830 --> 01:14:58,490
‫متاسفم.

817
01:15:06,040 --> 01:15:07,790
‫یه چیزی بگو.

818
01:15:08,590 --> 01:15:10,340
‫زندگی خودته.

819
01:15:15,840 --> 01:15:19,520
‫واقعاً نمی‌دونم
‫که چرا انقدر باهام مهربون بودی،

820
01:15:20,310 --> 01:15:22,430
‫اما ممنون، جبرانش می‌کنم.

821
01:15:22,810 --> 01:15:24,980
‫چه طور؟

822
01:15:37,990 --> 01:15:40,410
‫بگیرش، مال توـه.

823
01:15:43,330 --> 01:15:46,960
‫اما کلی آن، یه چیزی هست
‫که من درک نمی‌کنم.

824
01:15:48,130 --> 01:15:50,420
‫تو چرا این جایی؟

825
01:15:58,010 --> 01:15:59,850
‫خداحافظ کلی آن...

826
01:16:35,970 --> 01:16:39,930
‫...تور یه اسم مخفف شده‌ـست،
‫تور به معنا مسیریاب پیازی‌ـه.

827
01:16:39,970 --> 01:16:44,810
‫پیاز نمادیه که به ساختار شبکه
‫اشاره می‌کنه،

828
01:16:44,850 --> 01:16:51,020
‫شبکه‌ای ساخته شده که لایه‌های پی در پی
‫داره که از ناشناس بودن‌ـمون محافظت می‌کنه.

829
01:16:51,770 --> 01:16:54,650
‫بعضی از سایت‌ها
‫فقط از طریق شبکه تور،

830
01:16:54,690 --> 01:16:58,360
‫قابل دسترسی هستن
‫که بهشون «خدمات مخفی» گفته میشه.

831
01:16:58,410 --> 01:17:01,120
‫این سایت‌ها رو میشه
‫از آدرس وب‌سایت‌ـشون شناسایی کرد،

832
01:17:01,160 --> 01:17:04,410
‫که آدرس وب‌سایت
‫به جای org یا net به onion ختم میشه.

833
01:17:04,450 --> 01:17:07,500
‫پس این سایت‌های onion
‫متعلق به دارک‌وب‌ـن

834
01:17:07,540 --> 01:17:11,130
‫و فقط از طریق شبکه تور
‫قابل دسترسی هستن.

835
01:17:11,170 --> 01:17:16,010
‫و آیا این ابزار قابل دسترسی همه
‫و برای همه آزاده؟

836
01:17:16,260 --> 01:17:21,010
‫بله، ابزاریه که در اکثر کشورها
‫از جمله کانادا، قانونی‌ـست.

837
01:17:21,050 --> 01:17:25,560
‫و به راحتی و به صورت رایگان
‫میشه از وب‌سایت تور دانلود کرد.

838
01:17:25,600 --> 01:17:28,310
‫و آیا فعالیت‌های غیرقانونی
‫در آن صورت می‌گیره؟

839
01:17:28,350 --> 01:17:31,310
‫بله، فعالیت‌های غیرقانونی
‫در شبکه تور اتفاق میوفته،

840
01:17:31,360 --> 01:17:35,320
‫اما در سراسر اینترنت هم اتفاق میوفته.
‫مخصوص تور نیست.

841
01:17:35,360 --> 01:17:39,400
‫حقیقت اینه که تور وجود نداره
‫که تشکیلاتی برای فعالیت‌های غیرقانونی باشه،

842
01:17:39,450 --> 01:17:42,820
‫برای محافظت از حریم شخصی کاربرهاش وجود داره.

843
01:17:42,870 --> 01:17:48,710
‫جامعه جهانی از هکرها، روزنامه‌نگارها،
‫بی‌هویت‌ها و فعالین اجتماعی‌ـی هستن

844
01:17:48,750 --> 01:17:52,420
‫که برای محافظت از آزادی‌های پایه‌ـشون
‫واقعاً به تور نیاز دارن،

845
01:17:52,460 --> 01:17:58,340
‫و همین‌طور برای دسترسی به اطلاعات
‫در کشورهایی که اطلاعات‌ها بسیار زیر نظرن.

846
01:17:59,340 --> 01:18:01,550
‫و اتاق‌های قرمز چی؟

847
01:18:01,590 --> 01:18:07,350
‫اولاً، آیا تو از لحاظ فنی
‫همچین چیزی توی محیط دارک وب ممکنه؟

848
01:18:07,390 --> 01:18:12,190
‫بله، از لحاظ فنی وجود یه اتاق قرمز
‫در شبکه تور ممکنه.

849
01:18:12,230 --> 01:18:14,570
‫تا مدت زیادی، فکر می‌کردیم ممکن نیست،

850
01:18:14,610 --> 01:18:17,570
‫فقط هم به‌خاطر این که
‫سرعت انتقال در تور خیلی پایین‌تره،

851
01:18:17,610 --> 01:18:21,240
‫به دلیل استراتژی‌هایی که برای اطمینان
‫از ناشناس بودن، استفاده می‌کنه‌ـست.

852
01:18:21,280 --> 01:18:25,620
‫اما در چند سال اخیر،
‫سرعت تا جایی افزایش پیدا کرد

853
01:18:25,660 --> 01:18:31,420
‫که پخش زنده با محدودیت‌های مشخص،
‫امکان پذیر شد.

854
01:18:31,870 --> 01:18:38,010
‫انتقال پول هم با رمزارزهایی
‫مانند بیت‌کوین قابل انجامه.

855
01:18:38,050 --> 01:18:41,840
‫حتی برای انتقال پول،
‫نیازی به شبکه تور هم ندارن.

856
01:18:41,880 --> 01:18:44,720
‫اما این نکته هم از قلم نیوفته
‫که پرونده شوالیر،

857
01:18:44,760 --> 01:18:47,470
‫اولین اتاق قرمز ثبت شده‌ایه

858
01:18:47,510 --> 01:18:51,270
‫که در شبکه تور،
‫خدمات مخفی ارائه داد.

859
01:18:51,310 --> 01:18:53,600
‫درسته، البته تولید یا مصرف

860
01:18:53,650 --> 01:18:58,070
‫همچین محتواهایی به شدت غیرقانونیه.

861
01:18:58,110 --> 01:19:05,030
‫مسئولین برای مقابله با فعالیت‌های
‫غیرقانونی در دارک وب، چی کار می‌کنن؟

862
01:19:05,070 --> 01:19:09,160
‫وقتی در شبکه تور صحبت می‌کنی، ناشناسی.

863
01:19:09,200 --> 01:19:13,920
‫اما مامورینی که تحقیقات روی جرایم سایبری
‫انجام میدن هم اساساً هکرن.

864
01:19:13,960 --> 01:19:16,920
‫تکنولوژی دیجیتالی
‫بسیار شایسته‌ای رو به کار گرفتن.

865
01:19:17,170 --> 01:19:20,260
‫و برای فهمیدن هویت کاربرها
‫کلی زمان گذاشتن.

866
01:19:20,300 --> 01:19:23,880
‫پس اگه از شبکه تور
‫برای اهداف غیرقانونی استفاده کنی،

867
01:19:23,930 --> 01:19:26,510
‫احتمالش زیاده که یکی ردت رو بزنه

868
01:19:26,550 --> 01:19:30,810
‫و هر خطایی در امنیت دیجیتالی
‫انجام بدی هم علیهت استفاده میشه.

869
01:19:30,850 --> 01:19:33,940
‫و انسان یقین الخطاست.
‫در نهایت از همه خطایی سر میزنه.

870
01:19:53,790 --> 01:19:57,080
‫<i>[کاربر CHING_SHIH پیغامی فرستاد.]</i>

871
01:20:02,550 --> 01:20:04,880
‫<i>[بله کاپیتان!]
‫[چه طور پیدامون کردی؟]</i>

872
01:20:11,470 --> 01:20:14,890
‫<i>[با دریانوردی در دریای سرخ]</i>

873
01:20:15,390 --> 01:20:18,440
‫<i>[باشه، خوبه.]</i>

874
01:20:20,190 --> 01:20:25,700
‫[پرداخت با بیت‌کوین‌ـه. درخواست‌های زیادی
‫براش موجوده. هزینه‌ـش قابل پرداخته؟]

875
01:20:26,610 --> 01:20:29,910
‫[فکر کنم بتونم رقابت کنم.]

876
01:20:29,950 --> 01:20:32,660
‫[فکر می‌کنی؟]

877
01:20:34,370 --> 01:20:37,830
‫[فکر کردی این یه بازی کسشره؟]

878
01:20:45,470 --> 01:20:48,760
‫[باید تایید صلاحیت بشی.]

879
01:20:57,060 --> 01:20:59,650
‫[چه طور؟]

880
01:21:02,020 --> 01:21:05,570
‫[آماده‌ای؟]

881
01:21:10,160 --> 01:21:13,790
‫[آماده چی؟]

882
01:21:15,250 --> 01:21:18,460
‫[فقط موقعی که آماده‌ بودی بهمون خبر بده...]

883
01:24:00,370 --> 01:24:03,290
‫- یه لحظه صبر کن.
‫- لطفاً عقب بمونین، خانم.

884
01:24:21,350 --> 01:24:22,810
‫روز خوبی داشته باشین.

885
01:24:47,790 --> 01:24:50,750
‫دوست‌ـتون کجاست؟
‫می‌خواستیم ازش سوالاتی بپرسیم.

886
01:24:50,790 --> 01:24:53,170
‫یا شایدم دوست دارین
‫خودتون اظهار نظری بکنین؟

887
01:25:28,080 --> 01:25:30,880
‫سلام لوسی. حالت خوبه؟

888
01:25:31,210 --> 01:25:33,130
‫سلام عزیز دلم. تو خوبی؟

889
01:25:33,670 --> 01:25:36,340
‫آره، دارم آماده میشم.

890
01:25:36,380 --> 01:25:38,880
‫طبق برنامه ساعت 1 ظهر می‌رسم اون جا.

891
01:25:39,260 --> 01:25:42,050
‫ایمیل امروز صبحم رو ندیدی؟

892
01:25:42,390 --> 01:25:46,980
‫نه، دیر شروع کردم
‫به از برق کشیدن وسایل، ندیدم.

893
01:25:47,350 --> 01:25:48,890
‫چی شده؟

894
01:25:49,140 --> 01:25:52,190
‫آره، خب... فیلمبرداری لغو شد.

895
01:25:55,190 --> 01:25:58,030
‫- پشت خطی؟
‫- آره.

896
01:25:58,070 --> 01:25:59,910
‫منظورت چیه که لغو شد؟

897
01:25:59,950 --> 01:26:01,870
‫یعنی زمانش عوض شد؟

898
01:26:01,910 --> 01:26:05,370
‫نه، امروز بعد از ظهر فیلمبرداری میشه،
‫اما فیلمبرداری تو رو لغو کردن.

899
01:26:05,410 --> 01:26:08,870
‫یه جایگزین برات پیدا کردن.
‫متاسفم.

900
01:26:10,420 --> 01:26:11,630
‫باشه...

901
01:26:12,000 --> 01:26:14,630
‫نمی‌فهمم.
‫اجازه همچین کاری رو دارن؟

902
01:26:15,000 --> 01:26:16,880
‫چرا گذاشتی این کار رو کنن؟

903
01:26:17,130 --> 01:26:19,130
‫کلی آن، من به‌خاطرت تو روشون ایستادم،

904
01:26:19,170 --> 01:26:22,890
‫تو همیشه حرفه‌ای بودی، هیچ‌وقت
‫مشکلی نداشتی. ولی مردم حرف در میارن.

905
01:26:22,930 --> 01:26:26,100
‫یه چیزهایی راجع بهت فهمیدن
‫که باعث شد بترسن.

906
01:26:26,350 --> 01:26:28,560
‫می‌دونم به تند و تیز و زننده بودن معروفی،

907
01:26:28,600 --> 01:26:31,350
‫ولی زننده داریم تا زننده، می‌دونی؟

908
01:26:31,400 --> 01:26:36,940
‫خیلی خب، بهشون بگو رایگان کار می‌کنم.
‫مشکلی ندارم، انجام میدم.

909
01:26:37,400 --> 01:26:38,530
‫این جواب میده؟

910
01:26:38,570 --> 01:26:39,860
‫کلی آن، فراموشش کن.

911
01:26:39,900 --> 01:26:43,160
‫می‌دونم زندگی شخصیته،
‫ولی خیلی عجیبه.

912
01:26:43,200 --> 01:26:47,370
‫این شرکت‌ها خطر نمی‌کنن.
‫بدون تردید، انداختنت بیرون.

913
01:26:49,250 --> 01:26:50,710
‫جدیه، کلی آن.

914
01:26:50,750 --> 01:26:53,460
‫بهم گفتن که از روی سایت‌ـشون هم
‫تو رو برداشتن.

915
01:26:57,300 --> 01:26:58,840
‫ببخشید، عزیزم.

916
01:26:58,880 --> 01:27:01,550
‫- ولی می‌دونی، شاید بهتره تو...
‫- من رو برداشتن؟

917
01:27:03,090 --> 01:27:05,220
‫یه زمانی رو به خودت استراحت بدی، باشه؟

918
01:27:05,890 --> 01:27:07,600
‫زود دوباره حرف می‌زنیم.

919
01:27:08,350 --> 01:27:10,020
‫خداحافظ، بلا.

920
01:27:49,100 --> 01:27:52,940
‫<i>تا حالا چیزی راجع به فضانوردی
‫که ترس از فضای بسته داشت شنیدی؟</i>

921
01:27:53,730 --> 01:27:57,150
‫[فقط نیاز به یکم فضا داشت.]

922
01:28:01,820 --> 01:28:05,200
‫<i>وقتی کوسه، دلقک ماهی رو خورد چی گفت؟</i>

923
01:28:05,200 --> 01:28:09,200
‫<i>فردا آغاز هفته چهارم
‫از محاکمه شوالیره.</i>

924
01:28:09,240 --> 01:28:12,200
‫<i>و فردا، سوم اکتبر،
‫روز بسیار خاصی خواهد بود،</i>

925
01:28:12,250 --> 01:28:15,290
‫<i>روزی که از شروع محاکمه،
‫خیلی‌ها از رسیدنش می‌ترسیدن.</i>

926
01:28:15,330 --> 01:28:19,960
‫تولد مردیه که «شیطان روزمونت» خطاب میشه.

927
01:28:20,340 --> 01:28:25,090
‫لودویک شوالیر، فردا در تاریخ
‫3 اکتبر 1982، 40 ساله میشه.

928
01:28:25,340 --> 01:28:29,600
‫روز مورد انتظاریه که ‌های مرتبط رو
‫تحت خطر بی‌ثباتی قرار داده.

929
01:29:00,420 --> 01:29:03,380
‫میشه جیبت رو خالی کنی؟

930
01:29:18,690 --> 01:29:20,020
‫مشکلی نیست.

931
01:31:19,310 --> 01:31:20,810
‫لطفاً قیام کنید.

932
01:31:20,850 --> 01:31:23,350
‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون
‫به ریاست مارسل گادبوت،

933
01:31:23,400 --> 01:31:25,900
‫تشکیل جلسه میدهد.

934
01:31:25,940 --> 01:31:29,150
‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید.

935
01:31:29,190 --> 01:31:30,740
‫می‌تونید بشینید.

936
01:31:38,950 --> 01:31:40,830
‫خانم، لطفاً دنبالم کنین.

937
01:31:42,290 --> 01:31:43,540
‫خانم؟

938
01:32:33,840 --> 01:32:35,130
‫سلام کلی آن.

939
01:32:35,180 --> 01:32:37,550
‫ببین، تو از یه خط قرمزی عبور کردی.

940
01:32:37,590 --> 01:32:39,850
‫رسانه‌ها دارن تو رو دیوونه خطاب می‌کنن.

941
01:32:39,890 --> 01:32:42,850
‫چاره‌ای جز قطع ارتباط باهات نداریم.

942
01:32:42,890 --> 01:32:45,390
‫نمی‌تونیم با همچین فردی
‫در ارتباط باشیم.

943
01:32:45,431 --> 01:32:46,091
‫[آیا مطمئنید می‌خواید حذف کنید؟]

944
01:32:46,100 --> 01:32:47,810
‫شاید نیاز باشه با کسی صحبت کنی.

945
01:32:47,860 --> 01:32:50,690
‫به هرحال، ما به فکرتیم.
‫خداحافظ.

946
01:32:50,690 --> 01:32:51,860
‫<i>حذف.</i>

947
01:32:53,570 --> 01:32:57,160
‫<i>[آماده‌ام.]</i>

948
01:33:04,410 --> 01:33:08,080
‫<i>[باشه. مرحله اول. متن «BCgXS87HDNQM» رو
‫روی یه برگه بنویس و عکس بفرست.]</i>

949
01:33:08,130 --> 01:33:09,960
‫<i>30 ثانیه وقت داری.</i>

950
01:33:29,270 --> 01:33:32,690
‫<i>[مرحله دوم. تصویری از چهره‌ـت
‫در کنار همین کاغذ بفرست. 15 ثانیه وقت داری]</i>

951
01:33:46,870 --> 01:33:49,120
‫<i>[سلام خوشگله.]</i>

952
01:33:54,130 --> 01:33:56,920
‫[مرحله بعد، نیاز به یه شماره همراه داریم.]

953
01:33:56,970 --> 01:33:59,640
‫[از ایفون و اندروید استفاده نکن.
‫از خط یه بار مصرف استفاده کن.]

954
01:33:59,680 --> 01:34:03,510
‫[یک ساعت قبل از مزایده، ساعت 19،
‫برات کد دسترسی رو می‌فرستیم.]

955
01:34:09,480 --> 01:34:11,650
‫من دست از مبارزه بر نمی‌دارم.

956
01:34:11,690 --> 01:34:16,150
‫از همه درخواست می‌کنم که اگه اطلاعاتی دارن،
‫با مسئولین تماس بگیرن.

957
01:34:16,570 --> 01:34:20,030
‫از آخرین باری که شب آروم خوابیدم،
‫ماه‌ها می‌گذره.

958
01:34:20,070 --> 01:34:23,120
‫تا موقعی که نفهمم
‫چه اتفاقی برای دخترم افتاد، نمی‌خوابم.

959
01:35:15,340 --> 01:35:17,710
‫<i>شماره کدتون...</i>

960
01:35:17,750 --> 01:35:19,010
‫<i>6</i>

961
01:35:19,050 --> 01:35:20,220
‫<i>5</i>

962
01:35:20,260 --> 01:35:21,430
‫<i>3</i>

963
01:35:21,470 --> 01:35:22,590
‫<i>2</i>

964
01:35:22,630 --> 01:35:23,890
‫<i>6</i>

965
01:35:23,930 --> 01:35:25,180
‫<i>9</i>

966
01:36:35,920 --> 01:36:38,170
‫<i>گوئینویر، ساعت چنده؟</i>

967
01:36:38,210 --> 01:36:40,300
‫<i>19:57</i>

968
01:37:19,670 --> 01:37:24,210
‫<i>[شب غم‌انگیز کمیل 13 ساله.]</i>

969
01:38:04,130 --> 01:38:06,590
‫<i>[شروع مزایده تا 1 ساعت و نیم دیگه]</i>

970
01:39:43,480 --> 01:39:46,020
‫<i>[پیشنهادات تا 20 بیت‌کوین بالا رفته.]</i>

971
01:41:55,190 --> 01:41:56,240
‫<i>[آخرین پیشنهاد]</i>

972
01:42:06,290 --> 01:42:08,000
‫<i>حساب کاربری LadyOfShalott پیروز شد.</i>

973
01:43:38,260 --> 01:43:40,760
‫<i>[گوئینویر، یه جوک دیگه بگو.]</i>

974
01:43:41,720 --> 01:43:44,720
‫[چرا انقدر دروغگوهای بدی هستن؟]

975
01:43:46,350 --> 01:43:50,520
‫[چون راحت میشه روی واقعی‌ـشون رو دید.]

976
01:43:50,544 --> 01:44:10,544
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

977
01:44:10,568 --> 01:44:27,568
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

978
01:51:57,749 --> 01:51:58,326
[به‌طور غیر منتظره وضعیت محاکمه تغییر پیدا کرد]

979
01:51:58,330 --> 01:52:01,220
‫<i>امروز، سرنوشت لودویک شوالیر مشخص میشه.</i>

980
01:52:01,260 --> 01:52:04,470
‫<i>در اتفاقی غیرمنتظره شرایط عوض شد،</i>

981
01:52:04,510 --> 01:52:08,270
‫<i>متهم در نهایت، اتهاماتی
‫که مقابلش بود رو قبول و به آن‌ها اعتراف کرد.</i>

982
01:52:08,310 --> 01:52:11,350
‫<i>این اتفاق بعد از این بود که محاکمه اولیه
‫به دلیل این که فردی به طور ناشناس</i>

983
01:52:11,390 --> 01:52:16,360
‫<i>مدارک مهم جدیدی در اختیار
‫پلیس قرار داد، نیمه‌کاره لغو شد.</i>

984
01:52:16,400 --> 01:52:21,110
‫<i>در بین مدارک جدید، رد انتقال رمز ارز
‫به حساب شوالیر وجود داشت.</i>

985
01:52:21,150 --> 01:52:24,820
‫<i>همراه ویدئو قتل کمیل بولیو 13 ساله،</i>

986
01:52:24,870 --> 01:52:31,000
‫<i>که در اون ویدئو، متخصصین موفق شدن
‫که با قطعیت بیشتر شوالیر رو شناسایی کنن.</i>

987
01:52:31,040 --> 01:52:35,080
‫<i>کار برای مدافع که به جرایمش
‫اعتراف کرد، تموم شده.</i>

988
01:52:35,130 --> 01:52:37,540
‫<i>لودویک شوالیر به زندان میره،</i>

989
01:52:37,590 --> 01:52:41,300
‫<i>که ممکنه کمی  قربانی‌ها رو
‫آسوده خاطر کنه.</i>

990
01:52:41,340 --> 01:52:45,720
‫<i>من ویرجینی ریوارد از تی‌وی‌ان
‫در دادگستری مونترال هستم.</i>

991
01:52:45,760 --> 01:52:48,310
‫بعد از یه استراحت،
‫مصاحبه‌ای دیده نشده

992
01:52:48,350 --> 01:52:51,060
‫از یکی از هم‌گروهی‌های سابق
‫لودویک شوالیر رو داریم،

993
01:52:51,100 --> 01:52:54,310
‫زنی که ادعا می‌کنه
‫کاملاً عاشق و شیفته او شده بود.

994
01:52:54,350 --> 01:52:56,020
‫بسیار اذیت‌کننده‌ـست.

995
01:52:56,060 --> 01:52:58,690
‫این هم یکم ازشه.
‫با ما بمونین.

996
01:52:59,440 --> 01:53:03,740
‫تو نگاهش یه معصومیتی دیدم.

997
01:53:04,740 --> 01:53:06,620
‫یه چیز زیبا.

998
01:53:08,280 --> 01:53:11,660
‫غمی تو وجودش بود
‫که شاید روم تاثیر گذاشت.

999
01:53:15,210 --> 01:53:17,880
‫خیلی سرسخت بودم.

1000
01:53:20,340 --> 01:53:23,670
‫اما واقعاً دارم دست و پا می‌زنم
‫که لودویک رو از سرم بیرون کنم.

1001
01:53:25,630 --> 01:53:26,930
‫و...

1002
01:53:28,760 --> 01:53:31,220
‫الان فکرم پیش قربانی‌هاست.

1003
01:53:36,060 --> 01:53:37,730
‫روحتون شاد.

