﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:19,134
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,158 --> 00:00:29,158
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:29,182 --> 00:00:39,182
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:55,122 --> 00:01:01,122
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

5
00:01:01,647 --> 00:01:08,584
‫« تاراسکون، فرانسه »
‫« سال 1956 »

6
00:01:16,179 --> 00:01:18,548
‫- دیر کردی، ژاک
‫- معذرت می‌خوام، پدر

7
00:01:18,582 --> 00:01:19,859
‫برو شراب رو بیار

8
00:01:19,883 --> 00:01:20,793
‫چرا خودت

9
00:01:20,817 --> 00:01:22,161
‫نمیری شراب رو بیاری؟

10
00:01:22,185 --> 00:01:24,185
‫- جانم؟
‫- ها؟ هیچی

11
00:01:50,714 --> 00:01:53,249
‫بگذار روحت بر این هدایا نازل گشته

12
00:01:53,283 --> 00:01:55,046
‫و آن‌ها را تقدیس کند

13
00:01:55,070 --> 00:01:57,187
‫تا بلکه برای ما تبدیل به

14
00:01:57,220 --> 00:01:59,544
‫بدن و خون سرورمان

15
00:01:59,568 --> 00:02:01,891
‫عیسی مسیح گردند

16
00:02:06,830 --> 00:02:08,174
‫بدن مسیح

17
00:02:08,198 --> 00:02:10,198
‫آمین

18
00:02:12,302 --> 00:02:14,302
‫- خون مسیح
‫- آمین

19
00:04:24,467 --> 00:04:25,644
‫- پدر
‫- بله؟

20
00:04:25,668 --> 00:04:27,668
‫- یه نفر اینجاست
‫- کجا؟

21
00:05:02,106 --> 00:05:04,106
‫کی اونجاست؟

22
00:05:05,375 --> 00:05:06,951
‫هرکی که هستی

23
00:05:06,975 --> 00:05:09,345
‫برای هرچه که اومدی

24
00:05:09,379 --> 00:05:11,379
‫بدون که در خانه‌ی خدایی

25
00:05:12,382 --> 00:05:14,283
‫و خدا داره تماشات می‌کنه

26
00:06:36,876 --> 00:06:42,464
‫« راهـبـه‌ی 2 »

27
00:07:05,528 --> 00:07:07,528
‫اینو بذار زیر اون یکی لاستیک

28
00:07:35,858 --> 00:07:37,532
‫خواهر آیرین!

29
00:07:37,556 --> 00:07:39,556
‫خواهر آیرین!

30
00:07:41,564 --> 00:07:42,541
‫خواهر دبرا

31
00:07:42,565 --> 00:07:44,543
‫بازم خواهر دبرا مشکل درست کرده

32
00:07:44,567 --> 00:07:45,644
‫<i>دردسرسازه</i>

33
00:07:45,668 --> 00:07:48,504
‫هر روز دردسر درست می‌کنه

34
00:07:48,538 --> 00:07:51,175
‫و حالا، حاضر نیست بره اعتراف و توبه کنه

35
00:07:53,944 --> 00:07:55,688
‫و می‌دونی چرا؟

36
00:07:55,712 --> 00:07:59,849
‫فکر می‌کنه کار اشتباهی نکرده
‫که بخواد اعتراف و توبه کنه

37
00:07:59,882 --> 00:08:02,885
‫فقط برای همینم که شده
‫باید اعتراف و توبه کنه

38
00:08:02,920 --> 00:08:04,697
‫میرم باهاش صحبت می‌کنم، مادر روحانی

39
00:08:04,721 --> 00:08:06,721
‫ممنونم، خواهر

40
00:08:16,899 --> 00:08:18,899
‫خواهر دبرا؟

41
00:08:19,169 --> 00:08:21,169
‫خواهر آیرین

42
00:08:21,939 --> 00:08:23,682
‫بابت اعتراف و توبه اومدی؟

43
00:08:23,706 --> 00:08:25,218
‫آخرش مادر رو سکته میدی

44
00:08:25,242 --> 00:08:27,577
‫خب، شاید بعدش
‫یه دلیلی واسه اعتراف و توبه داشته باشم

45
00:08:38,022 --> 00:08:40,022
‫پدرت تو رو فرستاده اینجا، آره؟

46
00:08:41,691 --> 00:08:44,627
‫آره. با بقیه فرق می‌کردم

47
00:08:44,660 --> 00:08:48,165
‫از شرم خلاص شدن راحت‌تر از
‫تلاش برای فهمیدنم بود

48
00:08:49,899 --> 00:08:51,899
‫مامانت نظرش چی بود؟

49
00:08:57,874 --> 00:08:59,874
‫مادرمو به‌زحمت یادم میاد

50
00:09:00,978 --> 00:09:03,180
‫ولی پدرم همیشه می‌گفت
‫دقیقاً شبیه مادرمم

51
00:09:05,681 --> 00:09:07,817
‫فکر نکنم از نظرش تعریف بوده باشه

52
00:09:11,654 --> 00:09:15,758
‫خب، خانواده‌ی من اهل "می‌سی‌سی‌پی"ـه

53
00:09:15,792 --> 00:09:18,228
‫ولی اونجا یخورده به مشکل برخوردیم

54
00:09:18,262 --> 00:09:21,631
‫وقتی 4 سالم بود، سفیدپوست‌ها
‫فهمیدن کجاییم

55
00:09:21,664 --> 00:09:23,664
‫خونه‌مون رو سوزوندن

56
00:09:24,700 --> 00:09:27,905
‫بعد از اون
‫برادرهام به ارتش ملحق شدن

57
00:09:27,938 --> 00:09:31,075
‫پدرم با خودش گفت
‫"پسرهام می‌تونن به کشور خدمت کنن"

58
00:09:31,108 --> 00:09:33,310
‫"دخترم می‌تونه به خدا خدمت کنه"

59
00:09:34,877 --> 00:09:36,389
‫توی خواب هم نمی‌دیدم

60
00:09:36,413 --> 00:09:38,413
‫که قراره سر از اینجا دربیارم

61
00:09:41,851 --> 00:09:43,851
‫هنوزم باید برم اعتراف کنم؟

62
00:09:46,123 --> 00:09:48,123
‫بنظرم بقدر کافی اعتراف کردی

63
00:09:49,359 --> 00:09:50,869
‫یکی یکی

64
00:09:50,893 --> 00:09:54,164
‫خواهرها به قتل رسیدن

65
00:09:54,198 --> 00:09:58,969
‫آویزون از پنجره‌ها
‫ با گلوهای گوش تا گوش بریده شده

66
00:09:59,002 --> 00:10:01,038
‫عده‌ای به‌دلیل خودکشی

67
00:10:01,071 --> 00:10:03,639
‫و بعضی بدتر از اون

68
00:10:03,673 --> 00:10:06,809
‫فهمیدن که زیر صومعه‌ی دورافتاده‌شون

69
00:10:06,843 --> 00:10:09,947
‫رازی وحشتناک مخفی شده بود

70
00:10:09,980 --> 00:10:12,815
‫دروازه‌ای به جهنم

71
00:10:12,849 --> 00:10:17,887
‫و از این دروازه
‫شیطانی گریخته بود

72
00:10:19,923 --> 00:10:23,227
‫می‌دونیم که یک شیطان
‫می‌تونه به هر شکلی دربیاد

73
00:10:23,260 --> 00:10:27,663
‫ولی شکلشون رو
‫برای به چالش کشیدن ایمانتون

74
00:10:27,697 --> 00:10:29,732
‫و تضعیف روحیه‌تون انتخاب می‌کنن

75
00:10:31,701 --> 00:10:35,939
‫خب، برای راهبه‌های سنت‌کارتا

76
00:10:35,973 --> 00:10:40,144
‫این شیطان ضدخداترین

77
00:10:40,177 --> 00:10:43,914
‫و کفرآمیزترین شکل رو انتخاب کرد

78
00:10:43,947 --> 00:10:47,417
‫تصمیم گرفت
‫شبیه یکی از اونا بشه

79
00:10:49,119 --> 00:10:51,121
‫و بعدش چی شد؟

80
00:10:51,155 --> 00:10:54,824
‫خب، واتیکان یک‌جفت
‫شکارچی شیطان فرستاد

81
00:10:54,857 --> 00:10:59,129
‫یک کشیش و یک راهبه

82
00:10:59,163 --> 00:11:02,032
‫- و چطوری جلوش رو گرفتن؟
‫- سوال خیلی خوبیه

83
00:11:02,065 --> 00:11:04,867
‫از یک شیء باستانی استفاده کردن

84
00:11:04,902 --> 00:11:11,707
‫یک شیشه که حاوی
‫خون عیسی مسیح بود

85
00:11:11,741 --> 00:11:15,913
‫و بعد، به عنوان قهرمان برگشتن
‫و رفتن دست‌بوسی پاپ

86
00:11:15,946 --> 00:11:18,714
‫کشیش مقام اسقفی گرفت

87
00:11:18,748 --> 00:11:21,051
‫پس راهبه چی شد؟

88
00:11:21,084 --> 00:11:23,420
‫خب، هیچکس نمی‌دونه

89
00:11:23,453 --> 00:11:26,256
‫میگن تجربه‌ش زیادی براش سنگین بوده

90
00:11:27,291 --> 00:11:30,826
‫برخی میگن دیوانه شده

91
00:11:30,860 --> 00:11:34,431
‫واتیکان مجبور شد
‫توی تیمارستان حبسش کنه

92
00:11:49,346 --> 00:11:52,149
‫گرفتمتون!
‫بزن بریم!

93
00:11:52,182 --> 00:11:54,093
‫خانم این همه شراب می‌خواد چیکار؟

94
00:11:54,117 --> 00:11:55,328
‫اینجا قبلاً صومعه بوده

95
00:11:55,352 --> 00:11:57,352
‫راهب‌ها همه‌شون
‫خیکی‌های دائم‌الخمر بودن

96
00:12:16,139 --> 00:12:19,409
‫دخترا، خواهشاً همه برید طبقه‌ی پایین
‫ساعت تقریباً 8 شده

97
00:12:19,443 --> 00:12:21,443
‫زود باشین

98
00:12:26,049 --> 00:12:28,049
‫گرفتمشون

99
00:12:29,152 --> 00:12:31,152
‫چه عجب

100
00:12:56,380 --> 00:12:57,924
‫درود بر مریم، مریم مقدس

101
00:12:57,948 --> 00:12:58,992
‫خداوند همراه توست

102
00:12:59,016 --> 00:13:00,493
‫ای تو که مبارک‌ترینِ زن‌هایی

103
00:13:00,517 --> 00:13:03,954
‫و مبارک است میوه‌ی درون تو، عیسی

104
00:13:03,987 --> 00:13:07,190
‫ای مریم مقدس، مادر خدا
‫برای ما گنهکاران دعا بفرما

105
00:13:07,224 --> 00:13:09,068
‫در زمانی که بیشتر از همه...

106
00:13:09,092 --> 00:13:10,370
‫یا عیسی مسیح!

107
00:13:10,394 --> 00:13:12,394
‫یا خدا!

108
00:13:30,180 --> 00:13:32,180
‫کیت

109
00:13:32,882 --> 00:13:35,419
‫- صبح بخیر
‫- به‌ این زودی مشغول کار شدی؟

110
00:13:35,452 --> 00:13:37,452
‫همیشه هستم

111
00:13:39,389 --> 00:13:41,389
‫صبح بخیر، موریس

112
00:13:41,925 --> 00:13:43,925
‫سروان!

113
00:13:45,262 --> 00:13:47,262
‫بیا بریم، سوفی

114
00:13:49,499 --> 00:13:51,635
‫- سلام موریس
‫- صبح بخیر

115
00:13:51,668 --> 00:13:54,071
‫- صبح بخیر، موریس
‫- خانم‌ها

116
00:13:54,104 --> 00:13:56,540
‫سلام، موریس
‫می‌خوای امروز باهامون بیسبال بازی کنی؟

117
00:13:56,573 --> 00:13:58,384
‫معلومه که می‌خوام
‫می‌دونی چیه؟

118
00:13:58,408 --> 00:14:02,245
‫بهت یاد میدم چطوری
‫با بند انگشتت پرتاب کنی

119
00:14:02,279 --> 00:14:04,581
‫- موریس. موریس
‫- عه. سروان سوفی

120
00:14:04,614 --> 00:14:06,592
‫ستوان

121
00:14:06,616 --> 00:14:09,586
‫اینو برات درست کردم
‫یه دست‌بند دوستیه

122
00:14:09,619 --> 00:14:10,664
‫هرکدوم از مهره‌ها

123
00:14:10,688 --> 00:14:12,398
‫بیانگر خصوصیات متفاوت یه دوست خوبه

124
00:14:12,422 --> 00:14:14,267
‫واو. چه خوشگله، سوفی
‫ممنون

125
00:14:14,291 --> 00:14:17,227
‫عه عه عه!

126
00:14:17,260 --> 00:14:20,130
‫داری به دوست‌پسرت
‫درخواست ازدواج میدی، سوفی کوچولو؟

127
00:14:24,067 --> 00:14:25,678
‫- پسش بده
‫- نمی‌تونی مجبورم کنی

128
00:14:25,702 --> 00:14:28,271
‫تو که معلم نیستی
‫مستخدمی

129
00:14:38,382 --> 00:14:40,059
‫حتی مستخدم هم می‌دونه

130
00:14:40,083 --> 00:14:43,487
‫باید با مهربانی و احترام
‫با همه رفتار کنی

131
00:14:46,690 --> 00:14:48,468
‫- دخترها
‫- بله، خانم

132
00:14:48,492 --> 00:14:54,097
‫فکر کردین دارین چیکار می‌کنین؟
‫اینجا که زمین بازی نیست

133
00:14:54,131 --> 00:14:56,133
‫- برید سر کلاس!
‫- چشم خانم

134
00:14:56,166 --> 00:14:59,136
‫- و تو، موریس
‫- همم؟

135
00:14:59,169 --> 00:15:01,638
‫بازم توی اتاقم سوسک دیدم

136
00:15:01,671 --> 00:15:03,082
‫عه، چه بد

137
00:15:03,106 --> 00:15:05,409
‫همه‌جا رو گرفتن
‫تهوع‌آوره

138
00:15:05,442 --> 00:15:08,245
‫سریعاً میرم حلش می‌کنم

139
00:15:08,278 --> 00:15:10,278
‫- به نفعته حلش کنی
‫- قول میدم

140
00:15:12,215 --> 00:15:14,651
‫سروان! سروان! وایسا

141
00:15:25,362 --> 00:15:26,539
‫چطوری این‌کارو کردی؟

142
00:15:26,563 --> 00:15:28,563
‫مهارت‌هایی که توی
‫زندگی دیگه‌ای یاد گرفتم

143
00:15:29,332 --> 00:15:31,310
‫خوشگل شدم؟

144
00:15:31,334 --> 00:15:33,334
‫بجنب، برو سر کلاس. بدو

145
00:16:07,972 --> 00:16:09,238
‫<i>سلام، آقا</i>

146
00:16:16,446 --> 00:16:18,748
‫سلام
‫بسته دارین

147
00:18:02,886 --> 00:18:04,886
‫<i>آقا؟</i>

148
00:18:08,592 --> 00:18:10,592
‫حالتون خوبه؟

149
00:19:22,365 --> 00:19:24,365
‫خواهر

150
00:19:25,903 --> 00:19:27,903
‫یکی اومده دیدنت

151
00:19:53,830 --> 00:19:55,830
‫مادر روحانی؟

152
00:20:20,490 --> 00:20:22,490
‫موریس؟

153
00:20:25,996 --> 00:20:27,996
‫نجاتم بده، خواهر

154
00:20:29,432 --> 00:20:31,969
‫آیرین! چیزی نیست. چیزی نیست

155
00:20:32,002 --> 00:20:34,002
‫حالت خوبه
‫حالت خوبه

156
00:20:34,604 --> 00:20:36,604
‫دماغت

157
00:20:56,392 --> 00:20:58,392
‫خواهر آیرین

158
00:20:59,063 --> 00:21:01,063
‫یکی اومده دیدنت

159
00:21:26,790 --> 00:21:28,534
‫خواهر آیرین

160
00:21:28,558 --> 00:21:30,558
‫عالی‌جناب

161
00:21:31,528 --> 00:21:33,528
‫حادثه‌ای پیش اومده

162
00:21:34,364 --> 00:21:36,633
‫چندین حادثه

163
00:21:36,666 --> 00:21:40,370
‫"شلسته"، یک روستای کوچیک توی مجارستان

164
00:21:40,403 --> 00:21:43,873
‫یک راهبه‌ی 90 ساله
‫روی پله‌های کلیساش به خودش شلیک کرده

165
00:21:43,908 --> 00:21:45,943
‫گراتس، اتریش

166
00:21:45,976 --> 00:21:48,112
‫یک کشیش در طی مراسم کریسمس

167
00:21:48,145 --> 00:21:49,923
‫با تسبیح گلوی خودشو بریده

168
00:21:49,947 --> 00:21:51,423
‫ایدولو، ایتالیا

169
00:21:51,447 --> 00:21:54,617
‫یک طلبه خودشو از پنجره انداخته بیرون

170
00:21:54,651 --> 00:21:56,820
‫بنظر آشنا میاد؟

171
00:21:56,853 --> 00:21:59,556
‫همین یک ماه پیش
‫در تاراسکون ایتالیا

172
00:21:59,589 --> 00:22:02,026
‫یک کشیش دیگه
‫در کلیساش به قتل رسیده

173
00:22:02,059 --> 00:22:03,836
‫سوزونده شده

174
00:22:03,860 --> 00:22:07,764
‫متوجه روندشون میشی؟
‫داره در اروپا به سمت غرب میره

175
00:22:07,797 --> 00:22:09,967
‫ولی بنظر میاد منشاءش رومانی باشه

176
00:22:10,000 --> 00:22:13,736
‫- امکان نداره
‫- شیطان هنوزم زنده‌ست

177
00:22:13,770 --> 00:22:15,048
‫با پدر بورک صحبت کردین؟

178
00:22:15,072 --> 00:22:17,072
‫پدر بورک مرده

179
00:22:18,408 --> 00:22:20,877
‫- چطوری؟
‫- وبا

180
00:22:20,911 --> 00:22:22,555
‫تو تنها شخص زنده‌ای هستی

181
00:22:22,579 --> 00:22:24,490
‫که با همچین چیزی روبرو شده

182
00:22:24,514 --> 00:22:27,650
‫کلیسا می‌خواد تو بررسیش کنی

183
00:22:27,684 --> 00:22:31,821
‫بفهم چی می‌خواد
‫و کجا داره میره

184
00:22:32,789 --> 00:22:34,789
‫نه

185
00:22:35,491 --> 00:22:37,103
‫جانم؟

186
00:22:37,127 --> 00:22:39,529
‫گفتم "نه"

187
00:22:39,562 --> 00:22:41,698
‫- نمی‌تونم
‫- نمی‌تونی، یا نمی‌کنی؟

188
00:22:41,731 --> 00:22:44,734
‫نمی‌دونین توی سنت‌کارتا
‫چه اتفاقی افتاد

189
00:22:44,767 --> 00:22:46,512
‫شانس آوردم زنده بیرون اومدم

190
00:22:46,536 --> 00:22:49,505
‫حق با توئه، نمی‌دونم اونجا با چی روبرو شدی

191
00:22:49,539 --> 00:22:53,676
‫ولی در اون صومعه، خواهر
‫معجزه کردی

192
00:22:53,710 --> 00:22:56,710
‫کلیسا نیاز به معجزه‌ی دیگه‌ای داره

193
00:23:15,632 --> 00:23:17,143
‫- پیدات کردم
‫- خواهر؟

194
00:23:17,167 --> 00:23:19,469
‫ترسیدم نکنه سوار قطار اشتباهی شدم

195
00:23:19,502 --> 00:23:20,914
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

196
00:23:20,938 --> 00:23:22,748
‫اومدم مراقب تو باشم

197
00:23:22,772 --> 00:23:25,809
‫- بالاخره یکی باید مراقبت باشه
‫- خواهر، ممکنه خلع‌لباس بشی

198
00:23:25,910 --> 00:23:27,910
‫چرا اومدی؟

199
00:23:35,818 --> 00:23:37,818
‫مادرم

200
00:23:38,222 --> 00:23:40,133
‫توی اون آتش‌سوزی کشته شد

201
00:23:40,157 --> 00:23:42,157
‫کلیسای من مادرم بود

202
00:23:43,760 --> 00:23:46,829
‫می‌خوام به معجزه باور داشته باشم

203
00:23:46,863 --> 00:23:48,574
‫ولی وقتی می‌بینم
‫کشیش وایساده

204
00:23:48,598 --> 00:23:51,135
‫و میگه شراب رو
‫تبدیل به خون عیسی مسیح کرده

205
00:23:51,168 --> 00:23:53,636
‫یخورده باور کردنش سخته

206
00:23:53,670 --> 00:23:55,048
‫عملی از سر ایمانه

207
00:23:55,072 --> 00:23:57,473
‫الکی یه مشت کلمات
‫ واسه شراب زمزمه می‌کنه

208
00:23:57,507 --> 00:24:01,678
‫شراب تبدیل به خون عیسی مسیح میشه
‫چون ما بهش باور داریم

209
00:24:01,711 --> 00:24:03,555
‫خارق‌العاده‌ترین بخش ایمان‌مون

210
00:24:03,579 --> 00:24:06,715
‫فقط بخاطر اینکه
‫بهشون باور داریم، حقیقت پیدا می‌کنن

211
00:24:07,750 --> 00:24:09,750
‫آره گمونم

212
00:24:10,720 --> 00:24:12,531
‫آماده نیستی

213
00:24:12,555 --> 00:24:14,034
‫چرا؟

214
00:24:14,058 --> 00:24:17,094
‫یک صومعه پر از راهبه
‫در راه مقابله با این موجود کشته شدن

215
00:24:17,127 --> 00:24:20,030
‫زن‌هایی که تمام عمرشون رو
‫وقف ایمان‌شون کردن

216
00:24:20,064 --> 00:24:21,674
‫و بعد جونشون رو فدا کردن

217
00:24:21,698 --> 00:24:23,933
‫چون به چیزی فراتر از خودشون ایمان داشتن

218
00:24:24,667 --> 00:24:26,667
‫بهم نیاز داری

219
00:24:29,739 --> 00:24:32,176
‫فقط امیدوارم وقتی زمانش رسید
‫بتونی ایمانت رو پیدا کنی

220
00:24:48,225 --> 00:24:50,660
‫"خب از اینجا برو
‫چه چیز جلوی تو را گرفته است؟"

221
00:24:50,693 --> 00:24:52,695
‫"قلبی نادان که اینجا جا می‌گذارم"

222
00:24:52,729 --> 00:24:54,240
‫"کنار لایزندز؟"

223
00:24:54,264 --> 00:24:55,976
‫"کنار دمیتریوس"

224
00:24:56,000 --> 00:24:58,936
‫"آسوده باش
‫ صدمه‌ای به تو وارد نخواهد کرد، هلنا"

225
00:24:58,969 --> 00:25:02,672
‫"نه، آقا، نخواهد کرد
‫گرچه تو از او حمایت می‌کنی"

226
00:25:02,705 --> 00:25:06,776
‫"اوه، وقتی عصبانی می‌گردد
‫زیرک است و باهوش"

227
00:25:06,809 --> 00:25:09,113
‫"زمانی که به مدرسه رفت، زود جوش می‌آورد"

228
00:25:09,146 --> 00:25:12,548
‫"و با اینکه کوچک است، دختری تندخوست"

229
00:25:12,582 --> 00:25:14,160
‫"باز هم کوچک!"

230
00:25:14,184 --> 00:25:18,155
‫"فقط "پست" و "کوچک"؟ چرا او را تحمل..."

231
00:25:18,188 --> 00:25:20,924
‫بریم یه استراحتی بکنیم
‫پونزده دقیقه

232
00:25:20,958 --> 00:25:22,993
‫تازه داشتم وارد شخصیت می‌شدم

233
00:25:23,027 --> 00:25:25,929
‫آره، یه شخصیت افتضاح

234
00:25:25,963 --> 00:25:27,806
‫خیلی‌خب، دخترا. آروم برید. آروم

235
00:25:27,830 --> 00:25:29,075
‫دخترا

236
00:25:29,099 --> 00:25:31,099
‫عزیزم، اینا رو ببر دفتر

237
00:25:37,074 --> 00:25:39,074
‫حرف نداری

238
00:25:42,212 --> 00:25:44,580
‫شنیدم یه قفسه‌ی خراب اینجا هست

239
00:25:46,250 --> 00:25:47,927
‫قفلش باز نمیشه

240
00:25:47,951 --> 00:25:49,951
‫- اجازه هست؟
‫- بفرما

241
00:25:56,193 --> 00:25:57,971
‫آره. گیر کرده

242
00:25:57,995 --> 00:26:01,165
‫میشه لطفاً اینجا رو یخورده فشار بدی؟

243
00:26:01,198 --> 00:26:02,237
‫آره

244
00:26:02,261 --> 00:26:03,700
‫همین‌جا

245
00:26:04,268 --> 00:26:06,268
‫خیلی‌خب، ممنون

246
00:26:09,239 --> 00:26:11,275
‫انگار جفتمون دست‌بندهای مد روز داریم

247
00:26:14,111 --> 00:26:15,821
‫آره گمونم

248
00:26:15,845 --> 00:26:17,845
‫خیلی‌خب

249
00:26:22,718 --> 00:26:24,718
‫اوه!

250
00:26:25,289 --> 00:26:26,799
‫اینم از این!

251
00:26:26,823 --> 00:26:28,201
‫خیلی ممنون

252
00:26:28,225 --> 00:26:30,225
‫خیلی‌خب

253
00:26:30,961 --> 00:26:32,961
‫خیلی‌خب

254
00:26:35,698 --> 00:26:39,103
‫بچه‌ی خیلی خوبیه
‫حتماً خیلی بهش افتخار می‌کنی

255
00:26:40,337 --> 00:26:42,337
‫آره

256
00:27:00,124 --> 00:27:02,124
‫کمک لازم داری؟

257
00:27:02,993 --> 00:27:05,028
‫نه، ممنون

258
00:27:05,062 --> 00:27:08,031
‫آروم باش، سوفی
‫قرار نیست کاری کنیم

259
00:27:09,433 --> 00:27:11,433
‫قول میدم

260
00:27:13,203 --> 00:27:16,806
‫خیلی باهات بدرفتاری کردیم

261
00:27:16,839 --> 00:27:18,942
‫عوضی‌بازی درآوردم

262
00:27:22,146 --> 00:27:24,146
‫اشکال نداره

263
00:27:24,248 --> 00:27:26,092
‫می‌خوای بری چیکار کنی؟

264
00:27:26,116 --> 00:27:28,094
‫باید برگردیم کلاس

265
00:27:28,118 --> 00:27:30,063
‫ده دقیقه‌ی دیگه وقت داریم

266
00:27:30,087 --> 00:27:32,087
‫می‌خوای بریم یکم خوش بگذرونیم؟

267
00:27:42,865 --> 00:27:45,335
‫خانم میگه حق نداریم وارد کلیسا بشیم

268
00:27:45,369 --> 00:27:47,369
‫می‌دونم

269
00:28:59,809 --> 00:29:03,013
‫- اینجا چیکار می‌کنیم؟
‫- قراره بازی کنیم

270
00:29:03,046 --> 00:29:06,083
‫اسمش "شیطان را به مبارزه بطلب"ـه

271
00:29:07,951 --> 00:29:11,188
‫من که شیطانی نمی‌بینم

272
00:29:12,389 --> 00:29:14,790
‫شیطان همیشه این‌جاست

273
00:29:14,824 --> 00:29:17,194
‫فقط با دقت نگاه نمی‌کنی

274
00:29:20,964 --> 00:29:24,013
‫بستگی داره کجا ایستادی

275
00:29:24,037 --> 00:29:26,503
‫و چه زمانی نگاه می‌کنی

276
00:29:28,205 --> 00:29:30,974
‫در زمان خاصی از روز...

277
00:29:31,008 --> 00:29:33,735
‫خورشید با زاویه‌ی درست

278
00:29:33,759 --> 00:29:36,113
‫به شیشه می‌خوره...

279
00:29:36,146 --> 00:29:38,515
‫و اگر با دقت نگاه کنی

280
00:29:38,548 --> 00:29:40,548
‫مستقیم به تو نگاه می‌کنه

281
00:29:41,985 --> 00:29:45,022
‫میگن، اگر نگاهتو ازش برداری

282
00:29:45,055 --> 00:29:50,060
‫شیطان به شکل
‫بزی هیولامانند پدیدار میشه

283
00:29:56,166 --> 00:29:58,902
‫می‌بینی؟ داری تماشات می‌کنه

284
00:30:01,171 --> 00:30:03,016
‫هرکاری می‌کنی

285
00:30:03,040 --> 00:30:05,442
‫هرچیزی شنیدی

286
00:30:05,475 --> 00:30:07,475
‫فقط نگاهتو برندار

287
00:31:17,647 --> 00:31:19,647
‫بذارین بیام بیرون

288
00:31:56,019 --> 00:31:59,356
‫سوفی؟ قضیه چیه؟ چی شده؟

289
00:32:02,526 --> 00:32:05,028
‫هی، هی
‫چیزی نیست

290
00:32:06,463 --> 00:32:08,463
‫چی شد؟

291
00:32:09,332 --> 00:32:10,743
‫چی شد؟

292
00:32:10,767 --> 00:32:13,236
‫معلومه که دوست‌پسرش میاد نجاتش میده

293
00:32:16,706 --> 00:32:18,706
‫فکر کردین خنده‌داره؟

294
00:32:21,144 --> 00:32:23,144
‫آره؟

295
00:32:31,788 --> 00:32:34,958
‫چیزی نیست
‫تمام شد

296
00:32:37,794 --> 00:32:39,794
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

297
00:32:40,630 --> 00:32:42,630
‫می‌تونی بهم بگی

298
00:32:45,368 --> 00:32:47,368
‫- هیچی
‫- سوفی؟

299
00:32:50,040 --> 00:32:52,018
‫چرا توی کلاس نیستی؟

300
00:32:52,042 --> 00:32:53,619
‫اوه، تقصیر اون نیست

301
00:32:53,643 --> 00:32:55,321
‫دخترهای دیگه داشتن بازی درمیاوردن

302
00:32:55,345 --> 00:32:57,345
‫معذرت می‌خوام، مامان

303
00:32:58,381 --> 00:33:00,326
‫عذر می‌خوام

304
00:33:00,350 --> 00:33:02,028
‫نه این چه حرفیه

305
00:33:02,052 --> 00:33:04,052
‫حالت خوبه؟

306
00:33:17,577 --> 00:33:19,101
‫« تاراسکون، فرانسه »

307
00:33:19,102 --> 00:33:20,379
‫خواهر استرید؟
‫« تاراسکون، فرانسه »

308
00:33:20,403 --> 00:33:21,447
‫به "تاراسکون" خوش اومدین

309
00:33:21,471 --> 00:33:23,773
‫خواهش می‌کنم، بفرمایید تو

310
00:33:23,807 --> 00:33:27,410
‫هنوز هم مراسم برگزار می‌کنیم
‫ولی هیچکس نمیاد

311
00:33:27,444 --> 00:33:29,779
‫مردم باور دارن کار شیطان بوده

312
00:33:29,813 --> 00:33:34,518
‫میگن کلیسامون نفرین شده
‫که خدا ما رو رها کرده

313
00:33:48,632 --> 00:33:50,632
‫اینجا پیداش کردیم

314
00:35:02,940 --> 00:35:04,940
‫خواهر؟

315
00:35:08,378 --> 00:35:10,378
‫حالت خوبه؟

316
00:35:12,215 --> 00:35:14,215
‫خوبم

317
00:35:17,754 --> 00:35:20,556
‫میشه لطفاً اتاق پدر "نوآره" رو ببینیم؟

318
00:35:21,491 --> 00:35:23,491
‫البته

319
00:35:31,568 --> 00:35:33,568
‫چه ترسناکه

320
00:35:33,803 --> 00:35:35,214
‫سنت لوسی

321
00:35:35,238 --> 00:35:37,307
‫قدیس حامی کورها

322
00:35:37,340 --> 00:35:38,751
‫کافرها کشتنش

323
00:35:38,775 --> 00:35:40,753
‫آتیشش زدن، ولی نمی‌سوخت

324
00:35:40,777 --> 00:35:43,246
‫قبل از کشتنش
‫چشماش رو از کاسه درآوردن

325
00:35:44,714 --> 00:35:47,250
‫پیداشون کردم. بفرمایید

326
00:36:00,263 --> 00:36:02,766
‫اون شب پسری اینجا بوده؟ یه شاهد؟

327
00:36:02,799 --> 00:36:05,402
‫بله. ژاک. همه‌چیز رو دید

328
00:36:06,503 --> 00:36:07,881
‫کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

329
00:36:07,905 --> 00:36:10,340
‫مادرش دلش نمی‌خواد
‫در مورد این قضیه صحبت کنه

330
00:36:11,775 --> 00:36:14,744
‫ولی شاید توی شهر
‫درحال فوتبال بازی کردن پیداش کنین

331
00:36:14,778 --> 00:36:16,846
‫کس دیگه‌ای توی کلیسا بود؟

332
00:36:16,880 --> 00:36:18,491
‫یه مستخدم داشتیم

333
00:36:18,515 --> 00:36:20,617
‫روز بعدش از اینجا رفت

334
00:36:20,650 --> 00:36:22,528
‫می‌دونی کجا رفت؟

335
00:36:22,552 --> 00:36:24,654
‫نمی‌دونم

336
00:36:24,688 --> 00:36:28,291
‫ولی جهانگرد بود
‫از رومانی اومده بود

337
00:36:28,324 --> 00:36:30,003
‫لقبش رو از اونجا گرفته بود

338
00:36:30,027 --> 00:36:32,529
‫اونجا صداش می‌کردن...

339
00:36:32,562 --> 00:36:35,362
‫- "فرنچی"
‫- فرنچی (فرانسوی)

340
00:36:36,332 --> 00:36:37,944
‫حالا می‌خوای کجا بری؟

341
00:36:37,968 --> 00:36:40,603
‫خب، اونقدر پول دارم
‫که به مجارستان برسم

342
00:36:40,637 --> 00:36:42,806
‫و بعد از اون، هرجا خواستم میرم

343
00:36:44,274 --> 00:36:46,276
‫حداقل هرجای مجارستان که خواستم

344
00:36:46,309 --> 00:36:49,479
‫- زندگیم رو نجات دادی
‫- چی؟ من که کاری نکردم

345
00:36:49,512 --> 00:36:52,983
‫نه، فقط... بهش چی میگن؟

346
00:36:53,017 --> 00:36:54,961
‫تا عمر داری بهم مدیونی

347
00:36:54,985 --> 00:36:56,696
‫خیلی ساده‌ست

348
00:36:56,720 --> 00:36:59,924
‫من و تو تا ابد به همدیگه پیوند خوردیم

349
00:37:05,295 --> 00:37:06,672
‫نزدیک بود یادم بره

350
00:37:06,696 --> 00:37:09,532
‫چیز خاصی نیست
‫فقط برای تشکره

351
00:37:13,503 --> 00:37:15,906
‫بذر گوجه. ممنون

352
00:37:15,940 --> 00:37:18,308
‫گفتی می‌خوای یه روزی کشاورزی کنی

353
00:37:18,341 --> 00:37:20,341
‫بالاخره باید از یه جایی شروع کنی

354
00:37:21,878 --> 00:37:24,714
‫دلم برات تنگ میشه، آیرین

355
00:37:39,662 --> 00:37:41,662
‫آیرین؟

356
00:37:42,632 --> 00:37:44,632
‫این یارو فرنچی کیه؟

357
00:37:46,402 --> 00:37:48,671
‫اسمش "موریس"ـه

358
00:37:48,705 --> 00:37:50,941
‫توی سنت‌کارتا، راهنمامون بود

359
00:37:50,975 --> 00:37:55,311
‫وقتی با شیطان روبرو شدم
‫برگشت دنبالم

360
00:37:58,381 --> 00:38:00,381
‫<i>جونم رو نجات داد</i>

361
00:38:02,352 --> 00:38:04,821
‫همون موقع اتفاق افتاد

362
00:38:09,759 --> 00:38:12,062
‫شیطان همینطوری فرار کرده

363
00:38:12,096 --> 00:38:15,365
‫اینطوری داره جابه‌جا میشه
‫و این کارا رو انجام میده

364
00:38:15,398 --> 00:38:17,600
‫یعنی، اون... تسخیر شده

365
00:38:28,411 --> 00:38:30,411
‫موریس

366
00:38:30,647 --> 00:38:32,849
‫سلام. سلامی دوباره

367
00:38:34,584 --> 00:38:37,121
‫متوجه شدم ازت تشکر نکردم

368
00:38:37,154 --> 00:38:39,722
‫- سوفی بهم گفت چیکار کردی
‫- اوه. نه

369
00:38:39,756 --> 00:38:42,559
‫اون دخترا هیولان

370
00:38:42,592 --> 00:38:45,695
‫همه‌شون بد نیستن
‫فقط بعضی‌هاشون

371
00:38:50,500 --> 00:38:53,971
‫ببین... کلیسا، چرا خانم درشو قفل کرده؟

372
00:38:54,004 --> 00:38:56,706
‫خب خطرناکه

373
00:38:56,739 --> 00:38:59,542
‫در طی بمباران
‫پسرش داخل کلیسا کشته شد

374
00:39:00,911 --> 00:39:03,513
‫سدریک
‫از پسرهای خادم محراب بود

375
00:39:04,547 --> 00:39:06,159
‫نمی‌دونستم پسر داشته

376
00:39:06,183 --> 00:39:07,994
‫در موردش صحبت نمی‌کنه

377
00:39:08,018 --> 00:39:11,922
‫خانم زن سختگیریه
‫ولی خیلی بهمون لطف کرده

378
00:39:18,561 --> 00:39:21,731
‫بهتره برگردم پیش بچه‌ها

379
00:39:21,764 --> 00:39:24,400
‫آره، حتماً. منم باید برگردم سراغ کارام

380
00:39:45,122 --> 00:39:47,122
‫مچتو گرفتم!

381
00:39:47,224 --> 00:39:49,492
‫چیکار داشتی می‌کردی؟

382
00:39:49,525 --> 00:39:51,895
‫- هیچی
‫- داشتی جاسوسی می‌کردی

383
00:39:53,596 --> 00:39:55,933
‫- شاید
‫- شاید؟

384
00:39:55,966 --> 00:39:58,735
‫شاید، احتمالاً، قطعاً، بدون شک

385
00:40:00,971 --> 00:40:04,041
‫- در مورد چی حرف می‌زدین؟
‫- هیچی

386
00:40:05,475 --> 00:40:07,844
‫یه چیزی بوده
‫حرفاش باعث شد بخندی

387
00:40:09,046 --> 00:40:11,046
‫به تو ارتباطی نداره

388
00:40:12,482 --> 00:40:15,618
‫خب، بیا بریم
‫دیگه جاسوسی بی جاسوسی

389
00:40:21,658 --> 00:40:23,658
‫هی!

390
00:40:33,870 --> 00:40:35,870
‫سوفی؟

391
00:40:40,877 --> 00:40:42,877
‫مامان؟

392
00:40:56,592 --> 00:40:58,592
‫مامان؟

393
00:41:17,814 --> 00:41:19,814
‫مامان؟

394
00:41:46,076 --> 00:41:48,076
‫مامان؟

395
00:42:35,892 --> 00:42:38,295
‫بیاین دخترا. زود باشین. زود

396
00:42:38,328 --> 00:42:40,328
‫سریع‌تر! سریع‌تر!

397
00:42:42,966 --> 00:42:44,777
‫سوفی!

398
00:42:44,801 --> 00:42:46,645
‫کجا رفتی؟

399
00:42:46,669 --> 00:42:48,771
‫- داشتم دنبالت می‌گشتم. بیا
‫- مامان؟

400
00:42:50,207 --> 00:42:52,207
‫زود باش

401
00:42:54,244 --> 00:42:57,114
‫حالا چی؟
‫به بن‌بست خوردیم؟

402
00:42:58,949 --> 00:43:00,949
‫نه. یه چیزی اینجا هست

403
00:43:03,120 --> 00:43:06,689
‫چی؟ یعنی... یعنی چیزی حس می‌کنی؟

404
00:43:08,358 --> 00:43:10,336
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها

405
00:43:10,360 --> 00:43:12,072
‫خواهران عزیز

406
00:43:12,096 --> 00:43:13,039
‫یه اتاق رزرو کردم

407
00:43:13,063 --> 00:43:14,340
‫به اسم آیرین پالمر

408
00:43:14,364 --> 00:43:16,364
‫پالمر؟

409
00:43:17,067 --> 00:43:20,070
‫متاسفانه نمی‌تونم پیداش کنم

410
00:43:20,104 --> 00:43:23,606
‫چی؟ امکان نداره
‫اتاق رزرو کرده بودم

411
00:43:24,774 --> 00:43:26,652
‫خانم، اینجا چیزی ننوشته

412
00:43:26,676 --> 00:43:28,154
‫بذار خودم حلش کنم

413
00:43:28,178 --> 00:43:30,713
‫جناب، میشه لطفاً
‫با مدیرتون صحبت کنم؟

414
00:43:32,049 --> 00:43:34,049
‫- بله حتماً، خانم
‫- ممنون

415
00:43:37,421 --> 00:43:38,627
‫زود باشین!

416
00:43:38,651 --> 00:43:39,856
‫زود باشین!

417
00:43:58,442 --> 00:44:00,442
‫ژاک؟

418
00:44:00,466 --> 00:44:08,466
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

419
00:44:09,153 --> 00:44:11,153
‫تو همون پسره‌ای

420
00:44:13,257 --> 00:44:15,292
‫نترس. اسم من "آیرین"ـه

421
00:44:15,325 --> 00:44:16,869
‫کلیسا منو فرستاده کمکتون کنم

422
00:44:16,893 --> 00:44:18,893
‫می‌دونم اون شب اونجا بودی

423
00:44:19,762 --> 00:44:21,762
‫به چشم دیدیش

424
00:44:30,340 --> 00:44:34,844
‫اون شب، تسبیح داشتی؟

425
00:44:34,877 --> 00:44:37,447
‫نه. مال پدر نوآره بود

426
00:44:37,481 --> 00:44:40,083
‫- چی؟
‫- برش داشتم

427
00:44:40,117 --> 00:44:42,117
‫معذرت می‌خوام، ترسیده بودم

428
00:44:53,297 --> 00:44:55,297
‫ژاک! صبر کن!

429
00:45:26,096 --> 00:45:28,096
‫ژاک؟

430
00:49:21,565 --> 00:49:23,565
‫آیرین؟

431
00:49:25,035 --> 00:49:27,035
‫آیرین!

432
00:49:29,739 --> 00:49:31,096
‫آیرین!

433
00:49:31,120 --> 00:49:32,476
‫آیرین!

434
00:49:32,509 --> 00:49:35,312
‫آیرین، پاشو!
‫اوه خدای من. پاشو

435
00:49:35,345 --> 00:49:38,081
‫ دکتر لازم داریم
‫ کمک! کمک!

436
00:49:38,114 --> 00:49:39,361
‫یکی کمک کنه!

437
00:49:39,385 --> 00:49:41,051
‫دکتر لازم دارم!

438
00:49:42,285 --> 00:49:43,296
‫آیرین

439
00:49:43,320 --> 00:49:45,455
‫یکی کمک کنه!

440
00:49:59,202 --> 00:50:00,929
‫درود بر مریم، مریم مقدس

441
00:50:00,953 --> 00:50:02,472
‫خداوند همراه توست

442
00:50:02,506 --> 00:50:04,506
‫ای تو که مبارک‌ترینِ زن‌هایی...

443
00:51:08,538 --> 00:51:10,538
‫موریس؟

444
00:51:30,293 --> 00:51:32,293
‫موریس

445
00:51:41,638 --> 00:51:43,638
‫خانم؟

446
00:51:43,673 --> 00:51:45,618
‫چیکار داری می‌کنی؟

447
00:51:45,642 --> 00:51:46,552
‫نمی‌دونم

448
00:51:46,576 --> 00:51:47,486
‫نمی‌دونم

449
00:51:47,510 --> 00:51:49,746
‫- نمی‌دونم
‫- برگرد به اتاقت

450
00:51:49,779 --> 00:51:51,779
‫چشم

451
00:51:52,616 --> 00:51:55,285
‫- معذرت می‌خوام
‫- اشکال نداره

452
00:51:55,318 --> 00:51:56,862
‫- معذرت می‌خوام
‫- اشکال نداره

453
00:51:56,886 --> 00:51:57,764
‫اوه، خدا!

454
00:51:57,788 --> 00:51:58,660
‫اوه، خدا!

455
00:51:58,684 --> 00:51:59,556
‫اوه، خدا!

456
00:52:08,933 --> 00:52:10,933
‫مامان!

457
00:53:20,770 --> 00:53:22,770
‫کی اینجاست؟

458
00:54:00,477 --> 00:54:02,477
‫سدریک؟

459
00:55:12,515 --> 00:55:14,515
‫سدریک

460
00:55:28,065 --> 00:55:30,065
‫بس کن!

461
00:55:56,593 --> 00:55:59,063
‫ایناهاش
‫از عالم مردگان برگشت

462
00:56:00,830 --> 00:56:03,100
‫- ممنونم، دکتر
‫- خواهش می‌کنم، خواهر

463
00:56:08,471 --> 00:56:10,471
‫دیشب چی شد؟

464
00:56:18,681 --> 00:56:20,951
‫بهش نزدیک شدیم

465
00:56:20,985 --> 00:56:24,054
‫یه چیزی بهم الهام شد
‫دیدم شیطان چی می‌خواد

466
00:56:25,855 --> 00:56:28,458
‫قدرتمنده

467
00:56:28,491 --> 00:56:31,394
‫یک شیء باارزش، یک شیء باستانی

468
00:56:34,564 --> 00:56:36,564
‫داره از موریس
‫برای پیدا کردنش استفاده می‌کنه

469
00:56:38,534 --> 00:56:40,534
‫<i>داره هدایتش می‌کنه</i>

470
00:56:41,038 --> 00:56:43,673
‫<i>داره وجودش رو خالی می‌کنه</i>

471
00:56:43,706 --> 00:56:46,977
‫<i>زنده نگهش داشته
‫تا این شیء رو پیدا کنه</i>

472
00:56:48,778 --> 00:56:50,778
‫وقتی کارش تمام شد اونو می‌کشه

473
00:56:55,685 --> 00:56:58,122
‫پسر محراب

474
00:56:58,155 --> 00:57:00,623
‫یادم رفت بهت بگم، پیداش کردم

475
00:57:00,657 --> 00:57:02,635
‫- چی؟
‫- خب، اون منو پیدا کرد

476
00:57:02,659 --> 00:57:05,162
‫وقتی بیهوش بودی اومد
‫اینو بهم داد

477
00:57:16,839 --> 00:57:18,839
‫تسبیح پدر نوآره

478
00:57:21,644 --> 00:57:23,056
‫این علامت...

479
00:57:23,080 --> 00:57:27,550
‫بنظر خیلی آشنا میاد
‫ولی یادم نمیاد کجا دیدمش

480
00:57:27,583 --> 00:57:29,583
‫من یادم میاد. عکس‌ها

481
00:57:33,924 --> 00:57:35,924
‫فکر کنم دست یکی از قربانی‌ها دیدمش

482
00:57:36,526 --> 00:57:38,204
‫ببین

483
00:57:38,228 --> 00:57:40,228
‫یه ارتباط بین این اتفاقاته

484
00:57:47,737 --> 00:57:49,182
‫اگر بفهمیم معناش چیه

485
00:57:49,206 --> 00:57:51,051
‫شاید بتونیم بفهمیم
‫کجا داره میره

486
00:57:51,075 --> 00:57:53,075
‫چطوری این‌کارو بکنیم؟

487
00:57:54,278 --> 00:57:57,280
‫یه دوست توی کتابخونه‌ی کلیسای کاتولیک دارم

488
00:59:02,913 --> 00:59:05,681
‫نمی‌تونم سوفی رو پیدا کنم
‫تو دیدیش؟

489
00:59:06,849 --> 00:59:08,952
‫نه...

490
00:59:08,986 --> 00:59:12,156
‫هی، هی، هی. نگران نباش
‫نمی‌تونه جای دوری رفته باشه

491
00:59:12,189 --> 00:59:14,189
‫پیداش می‌کنم، باشه؟

492
00:59:14,857 --> 00:59:16,857
‫سوفی؟

493
00:59:28,105 --> 00:59:30,105
‫سوفی؟

494
00:59:54,164 --> 00:59:56,164
‫سوفی

495
00:59:58,835 --> 01:00:00,835
‫هی

496
01:00:05,842 --> 01:00:08,078
‫چه جای دنجی پیدا کردی

497
01:00:08,112 --> 01:00:10,112
‫میشه کنارت بشینم؟

498
01:00:11,081 --> 01:00:13,081
‫چرا؟

499
01:00:13,816 --> 01:00:15,816
‫که صحبت کنیم

500
01:00:26,463 --> 01:00:28,731
‫خانم هیچوقت وارد کلیسا نمی‌شد

501
01:00:30,334 --> 01:00:32,702
‫نمی‌دونم چرا دیشب رفته اونجا

502
01:00:36,240 --> 01:00:38,240
‫این مدرسه یه مشکلی داره

503
01:00:39,876 --> 01:00:42,212
‫یه جای کارش می‌لنگه

504
01:00:45,015 --> 01:00:47,015
‫انگار یه چیزی اینجا هست...

505
01:00:48,784 --> 01:00:50,784
‫که نباید باشه

506
01:00:52,923 --> 01:00:54,923
‫سوفی؟

507
01:00:56,360 --> 01:00:58,360
‫چی شد؟

508
01:00:58,895 --> 01:01:01,098
‫چیزی دیدی؟ هرچیزی؟

509
01:01:02,032 --> 01:01:04,032
‫نه

510
01:01:05,835 --> 01:01:07,835
‫فقط یه حسی بهم میگه

511
01:01:09,239 --> 01:01:12,242
‫هی، ترسیدن که ایرادی نداره

512
01:01:14,011 --> 01:01:16,146
‫منم می‌ترسم

513
01:01:16,180 --> 01:01:18,881
‫زمان‌هایی توی زندگیم بوده

514
01:01:18,916 --> 01:01:21,318
‫که ترس باعث شده کارهایی بکنم

515
01:01:21,351 --> 01:01:23,351
‫که هرگز فکر نمی‌کردم ممکن باشه

516
01:01:27,224 --> 01:01:29,426
‫دست‌بندم رو نگه داشتی

517
01:01:29,459 --> 01:01:32,828
‫آره، خب، سعی کردم بفروشمش
‫ولی کسی نمی‌خرید

518
01:01:36,266 --> 01:01:38,768
‫پاشو، باید برگردیم پایین

519
01:01:38,801 --> 01:01:40,836
‫مادرت نگرانه. باشه؟

520
01:01:42,105 --> 01:01:43,849
‫همیشه نگرانه

521
01:01:43,873 --> 01:01:46,476
‫نمی‌دونم چرا
‫شاید دوستت داشته باشه؟

522
01:01:48,844 --> 01:01:51,949
‫بیا بریم. فقط امیدوارم تنبیهت نکنه

523
01:02:10,866 --> 01:02:13,503
‫- ببخشید
‫- واقعاً شرمنده. خدا خیرتون بده

524
01:02:25,859 --> 01:02:28,859
‫« کاخ پاپ‌ها، فرانسه »
‫« کتابخانه‌ی کلیسای کاتولیک »

525
01:02:28,884 --> 01:02:30,063
‫<i>کجا پیداش کردین؟</i>

526
01:02:30,087 --> 01:02:31,863
‫<i>تاراسکون</i>

527
01:02:31,887 --> 01:02:34,157
‫- مال کشیشه بوده؟
‫- آره، از کجا فهمیدی؟

528
01:02:34,191 --> 01:02:35,969
‫با واتیکان در تماس بودم

529
01:02:35,993 --> 01:02:38,962
‫گفتن شیطان سنت‌کارتا برگشته

530
01:02:40,364 --> 01:02:42,075
‫یه نشان خانوادگیه

531
01:02:42,099 --> 01:02:44,099
‫خانواده‌ی کی؟

532
01:02:46,470 --> 01:02:49,406
‫سنت‌لوسی سیراکوز

533
01:02:49,439 --> 01:02:52,309
‫حتماً این قربانی‌ها، نوادگانش هستن

534
01:02:52,342 --> 01:02:54,342
‫سنت‌لوسی؟

535
01:03:00,083 --> 01:03:02,083
‫فکر کنم بدونم دنبال چیه

536
01:03:03,920 --> 01:03:05,864
‫چی؟

537
01:03:05,888 --> 01:03:07,367
‫چشم‌ها

538
01:03:07,391 --> 01:03:10,427
‫چشم‌ها؟ کدوم چشم‌ها؟

539
01:03:10,460 --> 01:03:13,964
‫وقتی لوسی به دست‌ کافرها
‫به قتل رسید، خانواده‌ش فرار کردن

540
01:03:13,997 --> 01:03:15,997
‫تعقیب شدن

541
01:03:17,934 --> 01:03:19,545
‫در سراسر دنیا پخش شدن

542
01:03:19,569 --> 01:03:22,272
‫و تمام این مدت، از یک راز محافظت می‌کردن

543
01:03:22,306 --> 01:03:24,306
‫یک شیء باستانی

544
01:03:24,508 --> 01:03:26,508
‫چشمان سنت‌لوسی

545
01:03:29,313 --> 01:03:35,052
‫یعنی، شیطانه دنبال... یه جفت چشمه؟

546
01:03:35,085 --> 01:03:38,588
‫- چرا باید دنبال همچین چیزی باشه؟
‫- یه شیطانه

547
01:03:38,622 --> 01:03:42,659
‫و من یه کتاب‌دار پر زرق و برق بیشتر نیستم
‫حتی نمی‌تونم حدس بزنم

548
01:03:43,427 --> 01:03:47,364
‫ولی، اگر قراره تئوری‌هامون رو به هم بگیم...

549
01:03:47,397 --> 01:03:49,958
‫شاید بخواین به این نکته فکر کنین

550
01:03:49,982 --> 01:03:52,302
‫که این شیطان زمانی فرشته بوده

551
01:03:56,306 --> 01:03:58,306
‫که توسط خدا رانده شده

552
01:03:58,975 --> 01:04:00,386
‫قدرت‌های الهی‌ش ازش گرفته شده

553
01:04:00,410 --> 01:04:03,146
‫قدرت‌هایی که خدا
‫به‌راحتی به قدیس‌هاش می‌داده

554
01:04:03,180 --> 01:04:05,091
‫می‌خواد قدرتش رو پس بگیره

555
01:04:05,115 --> 01:04:06,959
‫شیاطین لایتناهی هستن

556
01:04:06,983 --> 01:04:08,461
‫در زمان مرگ سنت‌لوسی اونجا بوده

557
01:04:08,485 --> 01:04:11,121
‫و از همون زمان
‫به دنبال نوادگانش می‌گشته

558
01:04:11,154 --> 01:04:14,257
‫این شیء قدرت فوق العاده‌ای داره

559
01:04:14,291 --> 01:04:17,294
‫اگر به دست یک شیطان بیفته
‫عواقبش غیرقابل تصوره

560
01:04:17,327 --> 01:04:19,963
‫ولی در دستان تو
‫می‌تونه یک سلاح باشه

561
01:04:19,996 --> 01:04:23,433
‫همونطور که در سنت‌کارتا
‫از خون عیسی مسیح استفاده کردی

562
01:04:23,467 --> 01:04:25,467
‫اینطوری می‌تونی انجامش بدی

563
01:04:26,937 --> 01:04:30,974
‫اینطوری می‌تونی اون موجود رو
‫به جهنم برگردونی

564
01:04:34,578 --> 01:04:36,578
‫آخه نمی‌دونیم کجاست

565
01:04:38,148 --> 01:04:40,148
‫ممکنه من بدونم

566
01:04:40,484 --> 01:04:42,161
‫از این اشیاء فهرست‌برداری می‌کردیم

567
01:04:42,185 --> 01:04:44,097
‫شایعات رو دنبال می‌کردیم و غیره

568
01:04:44,121 --> 01:04:45,665
‫و اگر حافظه‌م یاری کنه

569
01:04:45,689 --> 01:04:47,991
‫این یکی به دست یک راهب رسید

570
01:04:49,693 --> 01:04:51,637
‫"ژان‌ پاول ردار"

571
01:04:51,661 --> 01:04:54,331
‫بر اساس نامه‌هایی
‫که برای واتیکان نوشت

572
01:04:54,364 --> 01:04:57,534
‫چشم‌ها رو جایی در صومعه‌ش خاک کرده

573
01:04:57,567 --> 01:05:01,471
‫صومعه‌ی سنت‌مری
‫شهر "اکس‌آن پرووانس"

574
01:05:01,505 --> 01:05:05,108
‫- حدوداً یک ساعت با اینجا فاصله داره
‫- هنوزم صومعه‌ست؟

575
01:05:06,476 --> 01:05:10,113
‫نه، به یک کارگاه شراب‌سازی
‫ فروخته شد و حالا...

576
01:05:13,383 --> 01:05:15,383
‫یک مدرسه‌ی شبانه‌روزیه

577
01:05:27,364 --> 01:05:32,068
‫آیرین، صبر کن
‫امشب هر اتفاقی افتاد، درنگ نکن

578
01:05:32,102 --> 01:05:34,571
‫نمی‌دونیم چه کارهایی
‫ از این شیء برمیاد

579
01:05:34,604 --> 01:05:36,706
‫شیطان هم همینطور

580
01:05:36,740 --> 01:05:39,109
‫<i>به هر شکلی درمیاد</i>

581
01:05:39,142 --> 01:05:42,312
‫<i>و به شکلی درمیاد
‫که از ترس‌هات استفاده کنه</i>

582
01:05:42,345 --> 01:05:45,048
‫<i>و همچنین ترس اطرافیانت</i>

583
01:05:45,081 --> 01:05:49,085
‫<i>باید آماده باشی جلوش رو بگیری
‫به هر قیمتی که شده</i>

584
01:06:00,497 --> 01:06:03,366
‫- داری چی درست می‌کنی؟
‫- اسمش "فژودا"ـست

585
01:06:03,400 --> 01:06:06,136
‫- آبگوشت پرتغالیه
‫- چی توشه؟

586
01:06:09,172 --> 01:06:11,172
‫لیسه

587
01:06:11,775 --> 01:06:13,775
‫و حلزون

588
01:06:26,189 --> 01:06:28,189
‫بهت دروغ گفتم

589
01:06:28,492 --> 01:06:29,802
‫در مورد چی؟

590
01:06:29,826 --> 01:06:31,826
‫گفتم مادرم رو یادم نمیاد

591
01:06:33,630 --> 01:06:35,630
‫ولی یادم میاد

592
01:06:37,567 --> 01:06:39,567
‫همه‌چیزشو یادم میاد

593
01:06:41,071 --> 01:06:43,573
‫<i>بشدت مذهبی بود</i>

594
01:06:43,607 --> 01:06:45,809
‫<i>می‌گفت خدا مستقیماً
‫باهاش صحبت می‌کنه</i>

595
01:06:45,842 --> 01:06:47,720
‫<i>که چیزهایی بهش نشون میده</i>

596
01:06:47,744 --> 01:06:49,744
‫<i>بهش الهام میده</i>

597
01:06:50,447 --> 01:06:52,447
‫درست مثل من

598
01:06:52,616 --> 01:06:54,651
‫پدرم حرفشو باور نمی‌کرد

599
01:06:54,684 --> 01:06:56,684
‫می‌گفت دیوونه شده

600
01:06:58,321 --> 01:06:59,465
‫داره کفر میگه

601
01:06:59,489 --> 01:07:01,489
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

602
01:07:02,392 --> 01:07:04,392
‫پدرم بردش پیش دکتر

603
01:07:06,363 --> 01:07:08,307
‫بعد اومدن و مادرمو از پیشمون بردن

604
01:07:08,331 --> 01:07:10,700
‫همیشه کنارتم

605
01:07:15,238 --> 01:07:17,738
‫دیگه هیچوقت ندیدمش

606
01:07:29,352 --> 01:07:31,352
‫واو!

607
01:07:32,422 --> 01:07:34,422
‫همیشه خودت می‌چرخی
‫خب منم بچرخون

608
01:07:41,364 --> 01:07:43,364
‫بانوی من

609
01:07:45,368 --> 01:07:47,368
‫مامان، نوبت توئه

610
01:07:49,439 --> 01:07:51,150
‫نه، درست نیست

611
01:07:51,174 --> 01:07:53,174
‫لطفاً؟

612
01:07:56,746 --> 01:07:58,746
‫لطفاً؟

613
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
‫باشه

614
01:09:00,243 --> 01:09:02,243
‫حالت خوبه؟

615
01:09:04,280 --> 01:09:06,850
‫آره، چیزی... چیزی نیست

616
01:09:06,883 --> 01:09:08,883
‫- خیلی‌خب
‫- چیزی نیست

617
01:09:12,422 --> 01:09:14,422
‫موریس!

618
01:09:35,412 --> 01:09:37,480
‫یه چیزی زیر پوستته

619
01:09:54,031 --> 01:09:56,031
‫اوه، نه

620
01:09:59,369 --> 01:10:01,939
‫زود باشین! زود باشین!
‫باید فرار کنیم! زود باشین!

621
01:10:10,580 --> 01:10:12,716
‫از این طرف!
‫از این طرف! زود باشین!

622
01:10:17,988 --> 01:10:19,900
‫خدایا! خواهر

623
01:10:19,924 --> 01:10:21,924
‫موریس!

624
01:10:22,559 --> 01:10:24,794
‫برگشته. اینجاست

625
01:10:24,828 --> 01:10:26,706
‫- موریس، باید...
‫- کیت، این "آیرین"ـه

626
01:10:26,730 --> 01:10:28,966
‫- نه، موریس. نه، باید ازشون...
‫- اون دوستمه

627
01:10:28,999 --> 01:10:31,301
‫- باید بریم
‫- ازشون دور شو!

628
01:10:33,570 --> 01:10:35,570
‫چی؟

629
01:10:35,940 --> 01:10:38,374
‫باید بریم، همین الان!

630
01:10:38,408 --> 01:10:41,578
‫- تویی
‫- چی؟

631
01:10:43,446 --> 01:10:45,446
‫درون توئه

632
01:10:48,018 --> 01:10:49,896
‫نه

633
01:10:49,920 --> 01:10:51,922
‫- نه
‫- تقصیر منه

634
01:10:51,956 --> 01:10:54,290
‫چون برگشتی دنبالم
‫همون موقع اتفاق افتاد

635
01:10:56,493 --> 01:10:59,395
‫اوه، خدا! نه!

636
01:11:01,865 --> 01:11:04,902
‫- موریس، قضیه چیه؟
‫- می‌تونیم جلوش رو بگیریم

637
01:11:31,494 --> 01:11:33,494
‫سلام، خواهر

638
01:11:45,842 --> 01:11:47,842
‫موریس؟

639
01:11:54,651 --> 01:11:56,686
‫آیرین، حالت خوبه؟

640
01:11:56,719 --> 01:11:58,719
‫جلوش رو بگیر

641
01:12:14,637 --> 01:12:16,637
‫خارج شو، شیطان!

642
01:12:18,042 --> 01:12:20,643
‫به نام خداوند و روح‌القدس

643
01:12:20,677 --> 01:12:23,246
‫به تو دستور می‌دهم
‫از این مرد خارج شو!

644
01:12:28,585 --> 01:12:30,585
‫اون رو رها کن!

645
01:12:55,545 --> 01:12:57,545
‫بنظرت این جلوش رو بگیره؟

646
01:13:00,918 --> 01:13:02,918
‫بیا سریع پیداش کنیم

647
01:13:08,058 --> 01:13:09,970
‫- حالتون خوبه؟
‫- این دیگه چی بود؟

648
01:13:09,994 --> 01:13:12,462
‫- چش شده؟
‫- اون... مریضه

649
01:13:12,495 --> 01:13:14,932
‫می‌خوایم بهش کمک کنیم
‫ولی به کمک شما احتیاج داریم

650
01:13:14,965 --> 01:13:16,965
‫داشت به اون سمت می‌رفت

651
01:13:17,700 --> 01:13:19,700
‫اونجا چیه؟

652
01:13:19,904 --> 01:13:21,904
‫کلیساست

653
01:13:25,842 --> 01:13:27,653
‫دنبال چی می‌گردین؟

654
01:13:27,677 --> 01:13:29,055
‫یه شیء باستانیه

655
01:13:29,079 --> 01:13:32,216
‫که توسط راهبی به اسم
‫"ژان ‌پاول ردار" اینجا گذاشته شده

656
01:13:32,249 --> 01:13:34,985
‫- اسمش آشنا نیست؟
‫- من یه معلم بیشتر نیستم

657
01:13:35,019 --> 01:13:36,930
‫اصلاً کسی حق نداره
‫وارد اینجا بشه

658
01:13:36,954 --> 01:13:39,957
‫ردار قطعاً یه راهی
‫ برای نوادگان می‌ذاشت که پیداش کنن

659
01:13:44,527 --> 01:13:46,527
‫به چی نگاه می‌کنی؟

660
01:13:53,904 --> 01:13:55,904
‫اون بزه

661
01:13:56,606 --> 01:13:58,606
‫شیطانه

662
01:13:59,709 --> 01:14:02,179
‫یه بازیه که بچه‌ها انجام میدن

663
01:14:02,212 --> 01:14:03,822
‫چجور بازی‌ای؟

664
01:14:03,846 --> 01:14:05,724
‫خورشید از پنجره به داخل می‌تابه

665
01:14:05,748 --> 01:14:08,748
‫و باعث میشه
‫چشمای بزه به رنگ قرمز بدرخشه

666
01:14:10,653 --> 01:14:12,990
‫شیطانه. تماشات می‌کنه

667
01:14:30,807 --> 01:14:32,807
‫همین‌جا

668
01:14:46,123 --> 01:14:47,968
‫چیزی می‌بینی؟

669
01:14:47,992 --> 01:14:49,992
‫نه، هنوز نه

670
01:14:53,130 --> 01:14:55,930
‫یخورده زیادی رفتی بالا
‫میشه بری پایین‌تر؟

671
01:14:57,800 --> 01:14:58,882
‫وایسا

672
01:14:58,906 --> 01:14:59,937
‫وایسا، وایسا!

673
01:14:59,970 --> 01:15:01,970
‫آروم برو بالا

674
01:15:05,909 --> 01:15:07,909
‫وایسا!

675
01:15:12,016 --> 01:15:14,016
‫همینه

676
01:15:35,838 --> 01:15:37,838
‫پیداش کردیم

677
01:15:37,975 --> 01:15:39,975
‫پیداش کردیم!

678
01:16:16,113 --> 01:16:18,113
‫سوفی؟

679
01:16:43,739 --> 01:16:45,739
‫سوفی؟

680
01:17:06,196 --> 01:17:08,932
‫سلست، توام شنیدی؟

681
01:17:13,971 --> 01:17:15,971
‫یکی طبقه‌ی بالاست

682
01:17:19,376 --> 01:17:21,876
‫برو یه نگاهی بنداز

683
01:18:09,393 --> 01:18:10,869
‫وایسا

684
01:18:10,893 --> 01:18:12,893
‫وایسا!

685
01:18:39,389 --> 01:18:41,389
‫چشمان سنت‌لوسی

686
01:19:16,960 --> 01:19:18,538
‫- سلام
‫- تو کی هستی؟

687
01:19:18,562 --> 01:19:20,562
‫چیزی نیست
‫یکی از دوستای "کیت" هستم

688
01:19:23,200 --> 01:19:25,200
‫فکر کنم یکی طبقه‌ی بالاست

689
01:19:49,226 --> 01:19:51,226
‫این دیگه چیه؟

690
01:20:13,250 --> 01:20:14,327
‫چیکار داری می‌کنی؟

691
01:20:14,351 --> 01:20:16,351
‫این دیگه کیه؟

692
01:20:21,158 --> 01:20:23,158
‫این موجود دیگه چیه؟

693
01:20:26,163 --> 01:20:28,163
‫شیطانه

694
01:20:57,561 --> 01:20:59,561
‫دخترا!

695
01:21:07,070 --> 01:21:08,058
‫مامان!

696
01:21:08,082 --> 01:21:09,070
‫مامان!

697
01:24:24,501 --> 01:24:26,501
‫داره چیکار می‌کنه؟

698
01:24:28,305 --> 01:24:29,649
‫خانم "لوران"ـه

699
01:24:29,673 --> 01:24:31,517
‫چی؟

700
01:24:31,541 --> 01:24:33,843
‫توی اتاقش ایستاده

701
01:24:41,685 --> 01:24:42,673
‫نه!

702
01:24:42,697 --> 01:24:43,685
‫نه!

703
01:25:27,897 --> 01:25:29,897
‫سوفی؟

704
01:25:32,669 --> 01:25:34,479
‫سوفی، منم

705
01:25:34,503 --> 01:25:35,705
‫موریس

706
01:25:38,575 --> 01:25:41,211
‫نترس. من دوستتم

707
01:25:50,854 --> 01:25:52,260
‫سوفی!

708
01:25:52,284 --> 01:25:53,690
‫سوفی!

709
01:26:02,298 --> 01:26:04,298
‫سوفی

710
01:26:13,243 --> 01:26:17,180
‫هرگز بهت صدمه نمی‌زنم

711
01:26:17,982 --> 01:26:20,383
‫یادته، سروان؟

712
01:26:53,783 --> 01:26:55,783
‫چشم‌ها

713
01:29:22,199 --> 01:29:24,400
‫سوفی!

714
01:29:30,640 --> 01:29:32,640
‫سوفی!

715
01:29:46,090 --> 01:29:48,090
‫- سوفی!
‫- آیرین!

716
01:29:49,592 --> 01:29:50,904
‫حالت خوبه؟

717
01:29:50,928 --> 01:29:52,928
‫دست منه

718
01:30:00,870 --> 01:30:02,870
‫شیطان!

719
01:30:05,742 --> 01:30:07,742
‫آیرین!

720
01:30:13,850 --> 01:30:15,850
‫از اینجا برو!

721
01:30:19,223 --> 01:30:21,223
‫داری بهش صدمه می‌زنی!

722
01:30:25,062 --> 01:30:27,062
‫خواهر، خواهش می‌کنم

723
01:30:27,664 --> 01:30:29,664
‫داره منو می‌کشه

724
01:30:37,707 --> 01:30:39,707
‫نه!

725
01:30:49,019 --> 01:30:51,019
‫نه!

726
01:32:02,825 --> 01:32:04,825
‫سوفی کجاست؟

727
01:32:45,002 --> 01:32:47,002
‫نزدیکم بمونین

728
01:33:26,742 --> 01:33:28,742
‫پاشو، پاشو!

729
01:33:29,446 --> 01:33:31,614
‫برو، برو!

730
01:33:32,782 --> 01:33:34,782
‫درها! درها!

731
01:33:40,023 --> 01:33:42,023
‫خداوندا، تو را قسم می‌دهم
‫که پشت و پناهم باش

732
01:33:43,427 --> 01:33:45,427
‫نه!

733
01:34:18,861 --> 01:34:20,863
‫اون چوب رو بیار!

734
01:34:38,814 --> 01:34:41,885
‫برگردین توی کلیسا!
‫سیمون، همراهم بیا

735
01:34:54,064 --> 01:34:56,064
‫پشت سرم بمونین

736
01:35:23,994 --> 01:35:25,994
‫نه!

737
01:35:36,473 --> 01:35:38,473
‫<i>همیشه همراهت خواهم بود</i>

738
01:35:45,015 --> 01:35:47,015
‫<i>منو نگاه کن</i>

739
01:36:13,343 --> 01:36:15,154
‫حالت خوبه؟

740
01:36:15,178 --> 01:36:18,114
‫- آره
‫- این معجزه بود

741
01:36:24,554 --> 01:36:26,554
‫شراب

742
01:36:30,994 --> 01:36:32,267
‫سوفی!

743
01:36:32,291 --> 01:36:33,563
‫سوفی!

744
01:36:42,239 --> 01:36:46,243
‫- آیرین!
‫- نه. نه، موریس، نه!

745
01:36:49,579 --> 01:36:51,579
‫نه!

746
01:36:52,983 --> 01:36:55,851
‫موریس، نه! نه!

747
01:36:57,321 --> 01:36:58,931
‫کمکم کن!

748
01:36:58,955 --> 01:37:01,891
‫بس کن!

749
01:37:01,925 --> 01:37:03,925
‫خواهر

750
01:37:04,394 --> 01:37:06,994
‫همراهم دعا کن

751
01:37:15,639 --> 01:37:18,375
‫این فنجان سرشار از خون من است

752
01:37:18,408 --> 01:37:19,952
‫<i>وقتی لوسی به قتل رسید</i>

753
01:37:19,976 --> 01:37:21,554
‫<i>خانواده‌ش فرار کردن</i>

754
01:37:21,578 --> 01:37:22,752
‫<i>تعقیب شدن</i>

755
01:37:22,776 --> 01:37:24,648
‫<i>در سراسر دنیا پخش شدن</i>

756
01:37:24,681 --> 01:37:28,285
‫خون میثاقی جدید و ابدی

757
01:37:28,318 --> 01:37:30,454
‫که برای شما و همه ریخته خواهد شد

758
01:37:30,487 --> 01:37:33,889
‫تا خداوند گناهان شما را ببخشد

759
01:37:33,924 --> 01:37:35,268
‫<i>گفتم مادرم یادم نمیاد</i>

760
01:37:35,292 --> 01:37:36,602
‫<i>ولی یادمه</i>

761
01:37:36,626 --> 01:37:38,995
‫سنت‌لوسی
‫قدیس حامی کورها

762
01:37:39,029 --> 01:37:40,940
‫<i>آتیشش زدن، ولی نمی‌سوخت</i>

763
01:37:40,964 --> 01:37:43,633
‫این کار را به یاد من انجام دهید

764
01:37:43,667 --> 01:37:45,936
‫<i>این قربانی‌ها باید نوادگانش باشن</i>

765
01:37:48,672 --> 01:37:50,672
‫چشمان منو داری

766
01:37:57,047 --> 01:37:59,047
‫آمین

767
01:39:32,642 --> 01:39:34,642
‫خواهر...

768
01:39:37,347 --> 01:39:39,347
‫نجاتم دادی

769
01:41:00,897 --> 01:41:02,897
‫موریس

770
01:41:23,753 --> 01:41:25,665
‫متاسفم

771
01:41:25,689 --> 01:41:29,159
‫- واقعاً متاسفم
‫- اشکال نداره

772
01:41:31,695 --> 01:41:33,695
‫متاسفم

773
01:42:21,590 --> 01:42:24,590
‫« فیلم ادامه دارد »

774
01:42:24,614 --> 01:42:44,614
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

775
01:42:44,638 --> 01:43:01,638
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

776
01:44:30,473 --> 01:44:32,642
‫<i>آقای وارن؟</i>

777
01:44:32,675 --> 01:44:34,675
‫<i>آقای وارن؟</i>

778
01:44:34,778 --> 01:44:36,778
‫<i>پدر گوردن تماس گرفته</i>

779
01:44:37,680 --> 01:44:39,680
‫میگه قضیه فوریه

780
01:44:46,389 --> 01:44:48,389
‫بله، پدر؟

781
01:44:48,691 --> 01:44:50,691
‫چه کمکی ازمون برمیاد؟

