﻿1
00:00:06,024 --> 00:00:16,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:16,048 --> 00:00:26,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:26,072 --> 00:00:36,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
قیافه، اسم یا سن لی رو میدونی؟
یا حتی جنسیتش؟

5
00:00:51,343 --> 00:00:52,386
الان عقلت سر جاش نیست

6
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
تیم دو رو گذاشتم سر پرونده
تو خودتو بکش کنار

7
00:00:54,555 --> 00:00:55,597
من لی رو گیر میندازم

8
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
میخوای آقای لی رو دستگیر کنی؟

9
00:00:59,309 --> 00:01:01,228
بکن، کمکت میکنم

10
00:01:02,271 --> 00:01:04,565
اسم اونی که نجات پیدا کرد سو یونگ‌ راکه

11
00:01:05,399 --> 00:01:07,359
بین جنازه ها یه کارگر زن بود

12
00:01:07,442 --> 00:01:08,569
این پسرشه

13
00:01:09,152 --> 00:01:10,571
واقعا آقای لی این کارو کرده؟

14
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
آقای لی کیه؟

15
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
بیا بریم آقای لی رو دستگیر کنیم

16
00:01:13,657 --> 00:01:15,492
یه کارخونه نمک تو تئانه

17
00:01:16,368 --> 00:01:18,245
دو تا شیمیدان بودن، جفتشونم نابغه

18
00:01:20,372 --> 00:01:23,292
ولی هردو با مشکل ارتباطی به دنیا اومدن

19
00:01:27,004 --> 00:01:28,922
سلام کن. این مدیر برایانه

20
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
برایان؟ تو لیست نبود

21
00:01:31,842 --> 00:01:32,968
<font color="#10ff7a">(لی این ‌مو، مدیر)</font>

22
00:01:37,306 --> 00:01:40,392
<font color="#10ff7a">(ایستگاه یونگسان)</font>

23
00:01:45,022 --> 00:01:46,440
خوش اومدین، رئیس جین

24
00:01:47,024 --> 00:01:50,319
من درواقع آقای لی هستم

25
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
آقای لی رو میشناسم

26
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
وقتی این همه وقت
رو یه نفر وسواس به خرج میدی

27
00:02:00,203 --> 00:02:03,290
این عقیده عجیب و غیرقابل توضح رو درست میکنی

28
00:02:03,790 --> 00:02:06,418
پس چرا من حس نمیکنم واقعی باشی؟

29
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
چیه؟

30
00:02:08,253 --> 00:02:10,714
آقای لی اینو فرستادن

31
00:02:11,298 --> 00:02:14,092
قرار بود بفرستی اینجا
اون وقت خودت نمیدونی؟

32
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
<font color="#10ff7a">(آقای لی)</font>

33
00:02:40,327 --> 00:02:41,453
مرتیکه عوضی

34
00:02:43,080 --> 00:02:44,081
پاشو ببینم احمق

35
00:02:46,166 --> 00:02:48,085
چه غلطی دارین میکنین؟

36
00:02:49,336 --> 00:02:50,962
ولی بزرگ‌ترین اشتباهت

37
00:02:51,046 --> 00:02:54,591
توهم این بود که واقعا میتونی آقای لی بشی

38
00:02:55,342 --> 00:02:58,887
و انقد گستاخی که جلوی من
وانمود میکنی آقای لی هستی

39
00:03:06,812 --> 00:03:09,648
من از صمیم قلب به خاطر گستاخیم

40
00:03:11,024 --> 00:03:13,318
و توهمم معذرت میخوام
...پس لطفا

41
00:03:29,668 --> 00:03:31,086
<font color="#10ff7a">(آقای لی)</font>

42
00:03:31,169 --> 00:03:32,379
تف

43
00:03:35,674 --> 00:03:37,759
بهت گفته بودم که باورت دارم

44
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
آخرشم اونو گرفتی

45
00:03:42,973 --> 00:03:43,973
...کثافت

46
00:03:44,474 --> 00:03:47,436
آقای لی داره میره طبقه اول

47
00:04:11,501 --> 00:04:12,669
نباید اینو گزارش بدیم؟

48
00:04:14,504 --> 00:04:16,006
!برو اونور! بکش کنار

49
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
...چه خبره-
حتما یکی غش کرده-

50
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
وای نه

51
00:04:33,064 --> 00:04:34,064
لایکا

52
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
لعنتی

53
00:05:43,635 --> 00:05:45,262
یه لحظه این بغل وایسین

54
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
<font color="#10ff7a">(موسسه گیرنده: بانک جی‌بی سه‌نارا)</font>

55
00:06:28,638 --> 00:06:30,679
<font color="#10ff7a">گیرنده: کیم جه‌سوک)
(خاکسترخانه هه‌سونگ</font>

56
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
منابع مالی حمل و نقل ایوو

57
00:06:51,161 --> 00:06:53,914
،این دو تا بمیرن
برایان منابع مالیش رو از دست میده

58
00:06:54,789 --> 00:06:58,418
و این یعنی اون دیگه پولی نداره
که به باند جین هاریم بده

59
00:07:01,838 --> 00:07:03,590
میتونه با لایکا جبرانش کنه

60
00:07:06,259 --> 00:07:08,178
خاک تو سرت، نتونستیم

61
00:07:08,261 --> 00:07:10,472
اون خرابکاری رو یادت نیست؟

62
00:07:11,473 --> 00:07:12,473
لعنتی

63
00:07:13,350 --> 00:07:16,686
پلیس همه مواد اولیه رو برد

64
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
کی راجع به این ولگردا بهت گفت؟

65
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
پارک سون ‌چانگ

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,153
<font color="#10ff7a">(آقای لی)</font>

67
00:07:27,030 --> 00:07:28,865
قبل اینکه دستش قطع بشه اینو گفت

68
00:07:28,949 --> 00:07:33,370
مرتیکه عوضی
باید جفت دستاشو قطع میکردیم

69
00:07:35,080 --> 00:07:38,291
خب، چرا برایان رو نکشتی؟

70
00:07:44,798 --> 00:07:47,467
هنوز به دردمون میخوره

71
00:07:51,721 --> 00:07:55,350
کارخونه‌های مواد اولیه‌ش تو کل کشور پخشه

72
00:07:58,478 --> 00:08:02,232
اول باید دستمون به مواد اولیه برسه
و لایکا درست کنیم

73
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
<font color="#10ff7a">(فقط ورود پرسنل مجاز است)</font>

74
00:08:09,823 --> 00:08:10,823
بعدش؟

75
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
لی میاد

76
00:08:15,161 --> 00:08:16,913
میدونی لی کجاست؟

77
00:08:19,207 --> 00:08:20,333
به زودی پیداش میکنم

78
00:08:21,376 --> 00:08:23,712
دیروز یه دعوت نامه واسه بوریونگ فرستادم

79
00:08:30,969 --> 00:08:33,555
فکر میکنی لی از دعوتنامه خوشش بیاد؟

80
00:08:36,641 --> 00:08:38,101
...این لی که من میشناسم

81
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
مارو یه راست میبره

82
00:08:53,783 --> 00:08:54,868
همونجایی که

83
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
لیِ واقعی هست

84
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
<font color="#10ff7a">(دالیان)</font>

85
00:09:39,954 --> 00:09:41,456
اون کثافتا

86
00:09:55,678 --> 00:09:57,472
خلوص بیشتر از 99 درصده

87
00:09:59,182 --> 00:10:00,391
عجب

88
00:10:14,823 --> 00:10:16,157
حمل و نقل ایوو

89
00:10:16,241 --> 00:10:17,617
قبل از گسترش کارشون به چین

90
00:10:17,700 --> 00:10:19,786
با ما ارتباط گرفتن

91
00:10:20,370 --> 00:10:24,707
بعدش مدیر هاریم اومد کره
خودش محصولشون رو چک کرد

92
00:10:24,791 --> 00:10:27,710
و بعد قرارداد خرید پنج کیلوگرم
لایکا رو امضا کرد

93
00:10:27,794 --> 00:10:31,256
ما مواد اولیه رو هم واسه
تولید محصول تهیه کردیم

94
00:10:31,339 --> 00:10:33,258
خلاصه اونا هم پنج کیلو لایکا رو ساختن

95
00:10:33,341 --> 00:10:35,301
ولی پلیس کره همشو مصادره کرد

96
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
الان دیگه تقریبا از بین رفته

97
00:10:36,678 --> 00:10:38,346
چقد مواد اولیه تحویل دادیم؟

98
00:10:39,222 --> 00:10:43,017
به نرخ الان حدود 20 میلیارد وون کره

99
00:10:43,643 --> 00:10:46,271
کی نماینده حمل و نقل ایوو
تو این قرارداد بود؟

100
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
این

101
00:10:55,780 --> 00:10:56,698
<font color="#10ff7a">(سو یونگ ‌راک)</font>

102
00:10:56,781 --> 00:10:59,409
...خب پس مدیر عالیِ ما، جین هاریم

103
00:10:59,951 --> 00:11:02,537
بیست میلیارد مواد اولیه بهشون داده

104
00:11:02,620 --> 00:11:06,291
تا جنازش با این نمونه تو دستش برگرده

105
00:11:08,126 --> 00:11:09,126
عجب کار خوبی

106
00:11:09,669 --> 00:11:12,005
یه گزارش به ما رسیده
که میگه اونا تایید کردن

107
00:11:12,088 --> 00:11:15,508
که 5 کیلو لایکا درست عین
همین نمونه رو دیدن

108
00:11:15,592 --> 00:11:20,388
پس به نظر میاد حمل و نقل ایوو
واقعا محصول رو ساخته

109
00:11:21,431 --> 00:11:23,308
کِی باید اینو به دست خریدار برسونیم؟

110
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
حدودا پونزده روز مونده

111
00:11:26,436 --> 00:11:29,772
زنگ بزن بهشون بگو نگران نباشن
ما سر موعد خودمون رو میرسونیم

112
00:11:30,273 --> 00:11:32,984
ولی تقریبا مواد اولیه تموم شده

113
00:11:33,067 --> 00:11:34,944
دفعه قبل، مدیر هاریم

114
00:11:35,028 --> 00:11:39,199
هرچی پیدا کرد برداشت با خودش برد سئول

115
00:11:45,121 --> 00:11:47,457
میخوای خودت پاشی بری کره؟

116
00:11:48,208 --> 00:11:49,334
باید برم

117
00:11:50,126 --> 00:11:54,172
باید برم بهشون یاد بدم که
اگه از ما رد بشن چی میشه

118
00:11:55,215 --> 00:11:57,091
لطفا شماره‌ی مدرک رو بگو

119
00:11:57,175 --> 00:11:59,385
بله، شماره مدرک 13
از ایستگاه یونگسان

120
00:12:14,525 --> 00:12:15,610
ببخشید کارآگاه

121
00:12:15,693 --> 00:12:17,237
بذار ببینم روشن میشه یا نه

122
00:12:17,320 --> 00:12:19,364
فقط میخوام بارکد رو اسکن کنم-
حتما، صبر کن-

123
00:12:22,992 --> 00:12:24,035
لعنتی

124
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
هنوز مطمئنی که کار سو یونگ ‌راکه؟

125
00:12:27,914 --> 00:12:30,792
چرا انقدر گیر دادی به اون؟
واقعا نمی‌فهمم

126
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
احیانا

127
00:12:35,171 --> 00:12:37,090
به خاطر دونگ ‌وو و سو‌ جونگه؟

128
00:12:44,681 --> 00:12:45,681
خسته نباشی

129
00:13:19,382 --> 00:13:20,382
ببین چطور پیش میره

130
00:13:34,355 --> 00:13:36,149
دکتر بررسی‌ کرده

131
00:13:36,733 --> 00:13:38,568
من از بخش مغز و اعصابم

132
00:13:41,070 --> 00:13:42,070
بذار چارت رو ببینم

133
00:14:18,024 --> 00:14:19,525
خداروشکر

134
00:14:26,032 --> 00:14:28,201
من سریع حساب هاتون رو مسدود کردم

135
00:14:28,284 --> 00:14:30,620
ولی اونا از قبل برداشت شدن

136
00:14:32,080 --> 00:14:33,956
انگار کارِ سو یونگ ‌راکه

137
00:14:34,040 --> 00:14:40,505
آقای سو یونگ‌ راک‌ عزیزمون
حتما کشته مرده‌ی توجهه

138
00:14:42,673 --> 00:14:44,342
من جنگ رو باختم

139
00:14:45,301 --> 00:14:48,012
پس مجبور بودم اونو به عنوان
غنیمت جنگی بدم بره

140
00:14:48,513 --> 00:14:50,431
لازم نیست زیاد روش مانور بدیم

141
00:14:58,523 --> 00:15:02,985
خب، کِی از چین میاد؟

142
00:15:04,070 --> 00:15:06,656
احتمال زیاد دو روز دیگه
با یه پرواز تو روز بیاد

143
00:15:09,659 --> 00:15:11,244
...اون مسافر

144
00:15:13,538 --> 00:15:16,290
ما رو به سرزمین موعود می‌رسونه

145
00:15:26,342 --> 00:15:27,802
تیممون رو بذار رو این پرونده

146
00:15:28,302 --> 00:15:31,139
فکر میکنی اومدیم اینجا که
تو رستوران چینی غذا انتخاب کنیم؟

147
00:15:31,222 --> 00:15:34,767
هر چی مسئله مربوط به حمل و نقل ایوو بود
به تحقیقات مرکزی منتقل شد

148
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
ما همیشه میتونیم همکاری کنیم، مگه نه؟

149
00:15:36,644 --> 00:15:39,105
پرونده فعلیمون داره تموم میشه
پس میتونیم اینو مدیریتش کنیم

150
00:15:39,188 --> 00:15:41,269
تا حالا دیدی یه تیم منطقه‌ای
روی پرونده متجاوز مست کار کنه؟

151
00:15:41,899 --> 00:15:45,403
سخت نگیر، فکر کن یه پاداشه

152
00:15:46,362 --> 00:15:49,115
هیچ دلیلی نیست که من بخوام پاداش بگیرم

153
00:15:49,198 --> 00:15:52,243
چرا نیست؟ تو آقای لی بدنام رو دستگیر کردی

154
00:15:52,326 --> 00:15:55,413
چند بار دیگه باید بهتون بگم؟
برایان همون آقای لی نیست

155
00:15:57,832 --> 00:16:00,710
هنوزم همینو میگی؟
هنوزم فکر میکنی سو یونگ ‌راک‌ آقای لیه؟

156
00:16:00,793 --> 00:16:03,463
پلیس لایکا رو به ارزش بیش از
...بیست میلیارد وون

157
00:16:03,546 --> 00:16:05,882
از حادثه یونگسان مصادره کرد

158
00:16:05,965 --> 00:16:09,760
و دو تا از مدیرایی که مسئول
سرمایه گذاری بودن هم دزدیده شدن

159
00:16:09,844 --> 00:16:13,014
واضح نیست کی پشت این قضیه‌ست؟
آقای لی همچنان پرقدرت سر جاشه

160
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
از دست ما کاری بر نمیاد

161
00:16:14,724 --> 00:16:17,185
سعی نکن سر در بیاری، دنبالش نرو
حتی بهش فکر هم نکن

162
00:16:18,352 --> 00:16:21,731
اگه آقای لی واقعی دستگیر بشه چی؟
اون وقت میخوای چیکار کنی؟

163
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
تخصص من خم کردن سرم جلوی دوربیناست

164
00:16:25,610 --> 00:16:29,363
اما اگه دوباره بخوای واسه گرفتن آقای لی
دردسر دست کنی

165
00:16:29,447 --> 00:16:31,240
تعظیم دیگه جواب نمیده-
!جناب رئیس-

166
00:16:31,324 --> 00:16:35,953
تنها دلیلی که ازت به خاطر مرگ اون دختره
...دونگ‌ وو گذشتم اینه که

167
00:16:36,037 --> 00:16:37,288
تو آقای لی رو دستگیر کردی

168
00:16:38,539 --> 00:16:41,834
پس تا اون روم بالا نیومده این قضیه رو
تو ایستگاه یونگسان تموم کن

169
00:16:44,754 --> 00:16:48,216
شما پلشتا فکر کردین اینجا اتاق خوابتونه؟
یادتون ندادن در بزنین؟

170
00:16:48,299 --> 00:16:49,509
تلوزیون رو ببینین

171
00:16:53,971 --> 00:16:57,517
کشته شد...
و با هم از بیمارستان فرار کردن

172
00:16:57,600 --> 00:17:00,144
لی که به عنوان آقای لی شناخته میشه

173
00:17:00,228 --> 00:17:03,064
رئیس بزرگترین حلقه مواد مخدر در آسیاست

174
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
...در جریان یک حمله داخلی

175
00:17:05,233 --> 00:17:06,234
واقعا که

176
00:17:11,322 --> 00:17:12,823
<font color="#10ff7a">(به کره خوش اومدی سوب شو چون)</font>

177
00:17:19,330 --> 00:17:22,250
<font color="#10ff7a">(اسم: سوب شو چون)</font>

178
00:17:59,829 --> 00:18:02,498
...تو واقعیت از عکسات خیلی

179
00:18:02,582 --> 00:18:05,626
بهتر و خوشگل‌تری

180
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
منو میشناسی؟

181
00:18:07,795 --> 00:18:08,921
معلومه که میشناسم

182
00:18:09,505 --> 00:18:11,382
مدیر سوب شو چون

183
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
...تو چین، به جای اسمت

184
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
بیگ نایف (چاقوی بزرگ) صدات میکنن

185
00:18:17,680 --> 00:18:20,016
خب، لایکا ها کجان؟

186
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
متاسفانه الان

187
00:18:25,855 --> 00:18:28,774
پلیس همه چی رو پیدا و مصادره کرده

188
00:18:29,525 --> 00:18:31,527
مثل بچه‌هام بودن

189
00:18:32,236 --> 00:18:34,363
انگار آسمون به زمین اومده

190
00:18:35,072 --> 00:18:38,409
جنس رو نداری و هیچ برنامه‌ای هم
واسه برگردوندن پول نداری؟

191
00:18:38,492 --> 00:18:40,828
آره خب، این نقشه اولم بود

192
00:18:41,871 --> 00:18:44,624
ولی به یه چندتا مانع غیر منتظره برخورد کردم

193
00:18:44,707 --> 00:18:47,627
دوتا از مدیرهام یهو ناپدید شدن

194
00:18:47,710 --> 00:18:49,086
همون موقع

195
00:18:49,170 --> 00:18:53,215
مواد اولیه لایکا که
قایم کرده بودم هم ناپدید شدن

196
00:18:58,179 --> 00:19:00,222
چه داستان طولانی‌ای

197
00:19:01,182 --> 00:19:02,182
،خلاصش اینه که

198
00:19:03,100 --> 00:19:06,020
نه محصول داری، نه پول نه حتی مواد اولیه

199
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
خب پس واسه چی میخواستی منو ببینی؟

200
00:19:17,531 --> 00:19:18,658
آقای سو یونگ ‌راک‌

201
00:19:19,450 --> 00:19:22,995
نه تنها محصول و پول دست اونه

202
00:19:23,079 --> 00:19:26,874
بلکه اون تنها شیمیدانیه که میتونه
بهترین لایکا رو بسازه

203
00:19:26,957 --> 00:19:32,463
در ضمن، من کلی مواد اولیه تو تایلند دارم

204
00:19:33,214 --> 00:19:36,717
احتمالا دوبرابر اون
مقداری باشه که از دست دادم

205
00:19:37,927 --> 00:19:39,345
من شنیدم آقای لی

206
00:19:41,055 --> 00:19:44,975
چندتا کارخونه هم تو یه کشور گرمسیر داره

207
00:19:46,686 --> 00:19:47,728
خب که چی؟

208
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
همونطور که میبینی

209
00:19:51,565 --> 00:19:55,486
یکم برام سخته که به صورت فیزیکی اینجا باشم

210
00:19:55,569 --> 00:19:59,031
...اگه بتونی کمک کنی برم اونجا

211
00:20:00,157 --> 00:20:01,951
...بخاطر مواد اولیه‌ای که از دست دادی

212
00:20:03,452 --> 00:20:07,581
جبران میکنم

213
00:20:08,457 --> 00:20:09,542
نظرت چیه؟

214
00:20:14,463 --> 00:20:15,463
...خب

215
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
جین هاریم تنها کسی نبوده

216
00:20:19,719 --> 00:20:21,846
که قربانی اون شده

217
00:20:22,680 --> 00:20:27,518
شندیم که جین هاریم برادر خوندت بوده

218
00:20:28,352 --> 00:20:30,521
باید قلبت شکسته باشه

219
00:20:35,693 --> 00:20:37,486
آره، خیلی قلبم شکسته

220
00:20:41,824 --> 00:20:47,204
توی انبارت مواد اولیه زیادی داری؟

221
00:20:52,918 --> 00:20:54,295
درواقع خیلی زیاد

222
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
کاپیتان جو

223
00:21:01,051 --> 00:21:04,305
اون آدمی که اسمش توی
رسید خودپرداز بود رو شناسایی کردم

224
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
کیم جه سوک متولد 1958 و فوت در 1994

225
00:21:07,767 --> 00:21:09,477
اون موقع سی و هفت سالش بوده

226
00:21:09,560 --> 00:21:12,772
با لی میونگ هوی ازدواج کرده بوده
و یه بچه داشتن

227
00:21:12,855 --> 00:21:15,149
پول برای تعمیر و نگهداری خاکسترش
استفاده شده

228
00:21:15,232 --> 00:21:18,569
خیلی خب، میتونی تاریخچه
سفر این دوتا رو هم بررسی کنی؟

229
00:21:18,652 --> 00:21:19,652
بله، قربان

230
00:21:24,784 --> 00:21:26,702
<font color="#10ff7a">لی از حمل و نقل ایوو فرار کرد)
(یک افسر پلیس کشته شد</font>

231
00:21:26,786 --> 00:21:28,078
<font color="#10ff7a">(تمرکز پلیس برای دستگیری لی)</font>

232
00:21:28,162 --> 00:21:31,916
کیم جه سوک، حمل و نقل ایوو
این احمقا رو باش

233
00:21:31,999 --> 00:21:35,169
اطلاعات گوشی پارک سون چانگ رو درآوردم

234
00:21:35,252 --> 00:21:37,046
طبق گزارش

235
00:21:38,047 --> 00:21:40,257
اون هر بیست و چهار ساعت
بازنشانی به تنظیمات کارخانه رو انجام میداده

236
00:21:41,342 --> 00:21:42,843
داشته OCD انگار
<font color="#10ff7a">(اختلال وسواس فکری عملی)</font>

237
00:21:43,344 --> 00:21:45,846
اون همش فایل‌ها رو بین
بازنشانی ها حذف میکرده

238
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
فکر کردم که اطلاعات مختصات مکانشو داریم

239
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
خوشبختانه از یه برنامه مسیریابی
روی گوشیش استفاده کرده

240
00:21:51,352 --> 00:21:52,937
پس یه تاریخچه داریم

241
00:21:53,020 --> 00:21:55,815
اینم فیلم دوربین مداربسته
از کارخونه برایانه

242
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
اون باید سو یونگ راک باشه، درسته؟

243
00:21:59,109 --> 00:22:02,988
!حرومزاده دیوونه
واقعا میخواد دوباره لایکا رو بسازه و بفروشه؟

244
00:22:03,781 --> 00:22:06,951
همونطور که خواسته بودید
تاریخچه سفرهای کیم جه سوک رو بررسی کردم

245
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
کیم جه سوک در رشته الهیات
توی دانشگاه تحصیل کرده

246
00:22:10,496 --> 00:22:12,915
بعد از فارغ التحصیلی، توی خارج کشور
با یه گروه داوطلب کار میکرده

247
00:22:12,998 --> 00:22:15,334
و با لی میونگ هوی
یه داوطلب دیگه ازدواج کرد

248
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
سال 1990 به کلمبیا نقل مکان کرد
و یه مزرعه داشته

249
00:22:18,671 --> 00:22:21,799
یکی از انجمن کره توی اون زمان
اون دوتا رو یادش میاد

250
00:22:21,882 --> 00:22:23,008
الان اون آدم کجاست؟

251
00:22:23,092 --> 00:22:25,261
بررسی میکنم و فورا بهتون خبر میدم

252
00:22:25,344 --> 00:22:26,344
باشه

253
00:22:27,096 --> 00:22:30,307
همه جارو تا شعاع دوکیلومتری بزرگراه بگردید

254
00:22:30,391 --> 00:22:35,604
جاهایی که پارک سون چانگ
بیشتر از ده دقیقه اونجا بوده

255
00:22:36,939 --> 00:22:40,484
باید یه کارخونه مخفی
...توی اون نقاط بوده باشه، و اونجا

256
00:22:41,485 --> 00:22:43,028
ما سو یونگ راکو پیدا میکنیم

257
00:22:47,950 --> 00:22:48,950
لعنتی

258
00:23:58,687 --> 00:24:00,606
حال بهم زنه، الان بالا میارم

259
00:24:30,219 --> 00:24:32,054
میتونیم با اینا دوازده تا درست کنیم؟

260
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
کافیه

261
00:24:34,515 --> 00:24:35,933
بیاین دوتاشو در بیاریم

262
00:24:38,310 --> 00:24:39,687
میتونیم اینجا بسازیمش؟

263
00:24:43,023 --> 00:24:45,109
فکر کنم بتونیم اینجا بسازیمش

264
00:24:47,277 --> 00:24:48,277
هی

265
00:24:49,822 --> 00:24:51,865
دستتو بکش
مگه اینکه بخوای بمیری

266
00:24:53,409 --> 00:24:54,994
اینا دیگه کین؟

267
00:24:55,786 --> 00:24:57,705
و بار تراکتورت چیه؟

268
00:24:59,415 --> 00:25:01,750
آقای سو یونگ راک از بخش فرماندهی هستم

269
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
بخش فرماندهی؟

270
00:25:04,461 --> 00:25:06,296
...اخیرا شنیدم که موشا

271
00:25:06,380 --> 00:25:09,383
تو کارخونه های خالی رفت و آمد میکنن

272
00:25:10,426 --> 00:25:13,053
درسته؟ پس توی بودی آقای سو

273
00:25:13,137 --> 00:25:14,304
آره؟

274
00:25:15,139 --> 00:25:16,223
رئیس وو

275
00:25:18,809 --> 00:25:20,769
همتون قبلا اینجا کار کردید، درسته؟

276
00:25:21,270 --> 00:25:23,313
منم شنیدم یه نیرویی
بعد از اخراج ناعادلانش

277
00:25:23,397 --> 00:25:25,232
کارخونه رو صاحب شده

278
00:25:26,483 --> 00:25:28,569
ولی انتظارشو نداشتم
هنوز اینجا باشین

279
00:25:28,652 --> 00:25:30,988
همینو بگو
منم چیزی نمیدونستم

280
00:25:31,613 --> 00:25:33,282
باید یه سوء تفاهم باشه

281
00:25:34,616 --> 00:25:36,035
شرکت مارو نفرستاده

282
00:25:36,118 --> 00:25:37,286
پس کی فرستاده؟

283
00:25:37,369 --> 00:25:40,414
فکر میکنی من فقط چون اینجا گیر افتادم
نه چیزی میشنوم نه چیزی میبینم؟

284
00:25:41,957 --> 00:25:44,209
از قبل میدونم که
اوضاع چجور داره پیش میره

285
00:25:44,710 --> 00:25:47,129
وقتی با زبون خوش دارم
باهات حرف میزنم فقط گمشو

286
00:25:47,212 --> 00:25:49,339
یه عالمه کار دارم که باهاشون انجام بدم

287
00:25:49,423 --> 00:25:51,258
باز یه سوء تفاهم دیگه

288
00:25:51,925 --> 00:25:54,553
اینجا نیستیم که چیزی بدزدیم
اومدیم اینجا تا کار کنیم

289
00:25:55,304 --> 00:25:56,221
کار؟

290
00:25:56,305 --> 00:25:57,305
بله

291
00:25:58,515 --> 00:26:02,352
همونطور که کامیون بیرون رو میبینید
ما مواد اولیه کافی داریم

292
00:26:02,436 --> 00:26:05,647
اومدیم اینجا تا با اون مواد اولیه
لایکا درست کنیم

293
00:26:07,441 --> 00:26:10,569
اینجا تنها جاییه که میشه موتورو
بدون جلب توجه روشن کرد

294
00:26:14,990 --> 00:26:17,826
سه تاتون قراره لایکا درست کنین؟

295
00:26:17,910 --> 00:26:20,120
یه چیزی هست که دوست دارم نشونت بدم

296
00:26:21,830 --> 00:26:23,082
هی

297
00:26:23,665 --> 00:26:24,792
آروم تکون بخور

298
00:26:35,010 --> 00:26:36,762
هی، دونگ سو-
بله-

299
00:26:47,356 --> 00:26:49,274
هان؟ فکر کنم واقعیه

300
00:26:56,657 --> 00:26:57,658
مواظب باش

301
00:26:58,951 --> 00:27:00,035
اینجا

302
00:27:22,933 --> 00:27:23,933
الو؟

303
00:27:25,060 --> 00:27:26,103
هی

304
00:27:27,062 --> 00:27:29,231
اگر مریضه ببرش بیمارستان

305
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
الان نمیتونم ببرمش

306
00:27:33,986 --> 00:27:36,780
اینجور نیست که نخوام
مشکلت چیه؟

307
00:27:39,741 --> 00:27:42,369
نمیتونم برم
چرا نمیفهمی؟

308
00:27:42,953 --> 00:27:43,953
...میخوام

309
00:27:45,455 --> 00:27:46,540
بعدا بهت زنگ میزنم

310
00:27:52,171 --> 00:27:53,171
بریم

311
00:27:53,547 --> 00:27:55,632
باید امشب دو جای دیگه رو هم بررسی کنیم

312
00:27:55,716 --> 00:27:56,717
چشم

313
00:27:58,886 --> 00:28:00,929
بهتره که بانداژ زود به زود عوض بشه

314
00:28:01,680 --> 00:28:04,766
اونایی که باهات بودنو دیدم
که سگه رو میبردن جایی

315
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
رفتن شهر تا دامپزشکی پیدا کنن

316
00:28:09,479 --> 00:28:12,733
به بانداژ جدید و یه
آمپول ضد التهاب احتیاج داشت

317
00:28:12,816 --> 00:28:15,360
میدونی که اگه شیرین کاریت گل کنه
چی میشه، مگه نه؟

318
00:28:15,444 --> 00:28:16,695
شیرین کاری؟ مثل چی؟

319
00:28:16,778 --> 00:28:19,615
همه مواد اولیه اینجاست، منم که هستم

320
00:28:23,452 --> 00:28:27,331
حالا برنامت برای پولی که
از فروش مواد درمیاد چیه؟

321
00:28:29,333 --> 00:28:31,418
چه فکری میکنی؟ باید برم خونه

322
00:28:36,590 --> 00:28:38,008
اونا دیگه چی ان؟

323
00:28:44,181 --> 00:28:45,432
...چی-
دوتا ون؟-

324
00:28:47,726 --> 00:28:50,020
هی، شماها برید چک کنید

325
00:28:50,103 --> 00:28:51,103
باشه

326
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
!ای عوضی
...بهت گفتم کاری نکنی

327
00:29:45,867 --> 00:29:47,369
از چین اومدی؟

328
00:29:48,203 --> 00:29:49,788
خوشم اومد زود گرفتی

329
00:29:51,039 --> 00:29:54,334
آقای سو، اینجا چیکار میکردی؟

330
00:29:55,836 --> 00:29:57,170
لایکا درست میکردم

331
00:29:58,046 --> 00:30:01,967
به هر حال میدونم که چرا اینجایی
و زندگی من بهش بستگی داره

332
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
این دیگه چه کوفتیه؟

333
00:30:14,730 --> 00:30:16,648
داستانت خیلی فرق داره

334
00:30:17,232 --> 00:30:21,153
خب، بیا بگیم که تو اینو درست میکنی
پس مواد اولیه چی؟

335
00:30:22,362 --> 00:30:24,489
اختلافشون خیلیه

336
00:30:25,282 --> 00:30:29,077
اگه بهم زمان بیشتری بدی
میتونم تعدادی که قول داده بودمو درست کنم

337
00:30:32,247 --> 00:30:33,247
قول؟

338
00:30:33,665 --> 00:30:35,751
بهم قول دادی؟

339
00:30:36,335 --> 00:30:37,335
آره

340
00:30:39,171 --> 00:30:40,380
با آقای جین هاریم

341
00:30:45,594 --> 00:30:47,220
اگر مواد اولیه کافی داشته باشم

342
00:30:47,304 --> 00:30:51,391
میتونم ده برابر، نه، بیست برابر
لایکا ای که از دست دادی درست کنم

343
00:30:52,893 --> 00:30:54,895
باور دارم میتونم کارای زیادی برات انجام بدم

344
00:30:55,479 --> 00:30:57,230
دوست دارم آقای لی رو ببینم

345
00:31:16,541 --> 00:31:18,043
<font color="#10ff7a">(...درخواست پشتیبانی، آدرس اینه)</font>

346
00:31:21,671 --> 00:31:24,549
کاپیتان جو، برای پشتیبانی زنگ زدم
پس باید باهم بریم تو

347
00:31:24,633 --> 00:31:25,884
برای صبر کردن وقت نداریم

348
00:31:25,967 --> 00:31:28,053
کاپیتان جو لطفا-
دیوونه شدی؟-

349
00:31:28,136 --> 00:31:29,846
چی میشه اگر دوباره از دستش بدیم؟

350
00:31:31,473 --> 00:31:33,308
لعنتی-
کاپیتان جو-

351
00:31:36,186 --> 00:31:37,437
من میترسم

352
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
پس بکش کنار-
هی-

353
00:31:45,612 --> 00:31:46,612
لعنتی

354
00:31:49,074 --> 00:31:51,868
میدونم که برای آقای لی کار میکنی

355
00:31:52,494 --> 00:31:55,122
لطفا بذار منم باهات کار کنم-
چرا؟-

356
00:31:56,081 --> 00:31:57,081
بهم بگو

357
00:31:58,125 --> 00:32:02,254
چون من میتونم به آقای لی
 با هرچیزی که میخواد کمکش کنم

358
00:32:06,007 --> 00:32:07,801
کمک؟ کمک با چی؟

359
00:32:15,308 --> 00:32:18,770
من تمام چیزی‌ام که آقای لی لازم داره

360
00:32:20,313 --> 00:32:24,776
اون باید بهت دستور داده باشه
هرجور که شده لایکا رو بازیابی کنی

361
00:32:28,196 --> 00:32:30,282
مطمئنم که آقای لی هم منو میخواد

362
00:32:30,365 --> 00:32:31,408
!تکون نخورین

363
00:32:31,491 --> 00:32:33,535
!هی، تکون نخور، وایسا

364
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
اوه، اون مرد

365
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
!تکون نخور عوضی
همونجا که هستی وایسا، فهمیدی؟

366
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
کاپیتان جو، حالت خوبه؟

367
00:33:04,191 --> 00:33:06,109
اول ورودی رو ببند، به هیچ وجه نباید در برن

368
00:33:28,924 --> 00:33:29,966
ورودی رو بستی؟

369
00:33:59,246 --> 00:34:00,246
!کانگ دوک چون

370
00:34:37,867 --> 00:34:39,953
کانگ دوک چون! هی، تو کجایی؟

371
00:34:41,788 --> 00:34:42,788
!دوک چون

372
00:34:45,917 --> 00:34:46,917
هی

373
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
!کانگ دوک چون

374
00:34:54,509 --> 00:34:55,509
کانگ دوک چون

375
00:35:11,610 --> 00:35:15,947
وقتی دشمنت گرسنست، بهش غذا بده

376
00:35:17,115 --> 00:35:21,369
وقتی تشنست، بذار آب بخوره

377
00:35:33,798 --> 00:35:35,091
<font color="#10ff7a">(پرونده جدید)
(نام: جو وون هو)</font>

378
00:35:35,175 --> 00:35:38,386
وقتی پرونده رو امضا کردم
بهت گفتم یا نگفتم؟

379
00:35:38,470 --> 00:35:40,347
بهت گفتم که دیگه با لی این مو تمومش کنی

380
00:35:41,014 --> 00:35:43,516
بهت نگفته بودم که با بقیه در نیفتی؟

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,101
...تو

382
00:35:49,898 --> 00:35:54,110
شش ماه به دستوراتم بی اهمیتی کردی

383
00:35:55,153 --> 00:35:57,489
وقتی کمیته تشکیل شد
!برای بدترینا آماده باش

384
00:36:35,568 --> 00:36:39,072
اون همیشه اضافه کاری میموند
حتی توی شب و آخر هفته ها

385
00:36:40,198 --> 00:36:43,159
ولی بازم هیچوقت چیز بدی راجع بهت نگفتم

386
00:36:44,119 --> 00:36:47,747
اگر برای دوک چون اتفاقی میفتاد

387
00:36:49,416 --> 00:36:53,169
میدونستم که ازش محافظت میکنی
مطمئن بودم این کارو میکنی

388
00:36:55,046 --> 00:36:58,925
بچمون مریض بود
التماسش کردم بیاد خونه

389
00:36:59,008 --> 00:37:02,178
گفتم خودم بهت زنگ میزنم
ولی اون با قاطعیت گفت نه

390
00:37:05,557 --> 00:37:06,891
من خیلی متاسفم

391
00:37:08,226 --> 00:37:11,229
...ادای احترام نکن، فقط برو، اوپا

392
00:37:14,441 --> 00:37:16,359
خیلی خوبه و قبولش میکنه

393
00:37:16,443 --> 00:37:17,861
ولی من نمیخوام

394
00:37:19,028 --> 00:37:20,028
لطفا برو

395
00:37:27,454 --> 00:37:30,334
من آدرس آدمی که
کیم جه سوک و همسرشو یادش میاد دارم

396
00:37:30,373 --> 00:37:31,249
<font color="#10ff7a">(آدرس مزرعه باغ)</font>

397
00:37:31,332 --> 00:37:35,128
این یه مزرعه باغ توی یونگسانگ دونگ
آندونگ، استان گیونگ سانگ شمالیه

398
00:37:35,628 --> 00:37:37,714
مجوز تجارت مزرعه رو چک کردم

399
00:37:37,797 --> 00:37:39,424
و همه چیز عادی به نظر میومد

400
00:37:39,507 --> 00:37:42,010
بیا آخر هفته بعد از چک کردن
کارخونه ها بریم ببینیمش

401
00:37:42,093 --> 00:37:43,428
وقتی برای تلف کردن نداریم

402
00:37:44,387 --> 00:37:45,930
بهشون بگو فردا میایم

403
00:37:46,556 --> 00:37:48,266
...فکر نکنم بتونم فردا انجامش بدم

404
00:37:48,349 --> 00:37:49,642
منظورت چیه؟

405
00:37:50,435 --> 00:37:52,270
الان مهم ترین چیز چیه؟

406
00:37:53,229 --> 00:37:54,229
ها؟

407
00:37:57,317 --> 00:37:58,317
چشم

408
00:39:05,260 --> 00:39:09,305
وقتی رسیدیم و مواد رو ایمن کردیم
این دوتا رو به چوخ بدین

409
00:39:10,849 --> 00:39:15,645
"متاسفم، مدیر لی"
سعی کن اینو بهم بگی

410
00:39:16,479 --> 00:39:17,479
بگو دیگه

411
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
چرا جای منو به چاقوی بزرگ گفتی؟

412
00:39:21,192 --> 00:39:23,862
حالا به خاطر لایکا حق نداری باهام حرف بزنی

413
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
تو منو اینجوری کردی

414
00:39:29,742 --> 00:39:31,619
پس هنوز کافی نیست

415
00:39:33,037 --> 00:39:35,999
حتی اگه چشماتو دربیارم و سرتو بشکنم

416
00:39:37,000 --> 00:39:38,334
…ولی متاسفانه نتونستم

417
00:39:41,087 --> 00:39:42,839
،با وجود اون

418
00:39:44,465 --> 00:39:46,092
دارم تصویر بزرگو میبینم

419
00:39:52,849 --> 00:39:54,475
<font color="#10ff7a">به دیدنش میرم پس)
(یکم استراحت کنین</font>

420
00:39:54,559 --> 00:39:56,394
از ایستگاه پلیس دونگبو هستم

421
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
کارآگاه؟

422
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
آره احیاناً شما آقای کیم
 جه سوک رو میشناسین؟

423
00:40:03,109 --> 00:40:05,612
اوه آره آره میشناسم

424
00:40:05,695 --> 00:40:07,906
خانواده کیم جه سوک رو یادمه

425
00:40:09,032 --> 00:40:11,075
بچه‌اش هم سن پسرم بود

426
00:40:11,159 --> 00:40:13,328
واسه همین در صورت نیاز نوبتی
 از بچه‌ها نگهداری میکردیم

427
00:40:14,329 --> 00:40:16,831
اسم بچه‌شون یو رام
 یا یه همچین چیزی بود

428
00:40:17,582 --> 00:40:18,833
نزدیک هم زندگی میکردین؟

429
00:40:19,417 --> 00:40:21,794
توی حاشیه کره نزدیک
 هم زندگی میکردیم

430
00:40:23,171 --> 00:40:26,925
به هر حال، شایعاتی درباره‌ی کاشت
خشخاش، گل تریاک، وجود داشت

431
00:40:27,008 --> 00:40:29,552
یا همچین چیزایی

432
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
برای همین اونو یادمه

433
00:40:32,305 --> 00:40:33,514
آره درسته

434
00:40:34,140 --> 00:40:37,518
فکر کنم اون به همکاری
 با یه فرد چینی اشاره کرد

435
00:40:38,603 --> 00:40:41,940
فرد چینی؟
شریکش چیکار میکنه؟

436
00:40:42,023 --> 00:40:45,693
نظری ندارم اونو "آقا" صدا میکردن
انگار که معلم مدرسه بود

437
00:40:45,777 --> 00:40:48,279
اما من نمیدونم چیکار کرده

438
00:40:50,156 --> 00:40:51,156
"آقا؟"

439
00:40:51,491 --> 00:40:55,536
بین خودمون فقط بهش
 میگفتیم آقای لی فکر کنم

440
00:40:57,288 --> 00:40:58,331
یه همچین چیزی

441
00:40:59,707 --> 00:41:00,707
"آقای لی"

442
00:41:05,838 --> 00:41:08,883
،وقتی برای اولین بار وارد این تجارت شدم

443
00:41:10,927 --> 00:41:17,642
این شیمیدان تو جزیره ججو بود
 که مواد رو تهیه میکرد

444
00:41:18,726 --> 00:41:22,981
یکی رفت همه جارو پر
 کرد که اون آقای لیه

445
00:41:23,731 --> 00:41:25,149
،بعدش یه روز

446
00:41:26,776 --> 00:41:28,319
باهاشون برخورد کرد

447
00:41:41,457 --> 00:41:43,960
<font color="#10ff7a">ججو)
(دوازده سال پیش</font>

448
00:42:19,454 --> 00:42:20,663
آقای لی تویی؟

449
00:42:22,165 --> 00:42:23,165
لعنتی

450
00:42:34,135 --> 00:42:35,135
خوش میگذره؟

451
00:42:40,641 --> 00:42:43,936
چرا اون لامپ پر سر و صدارو
 وسط روز روشن میکنی؟

452
00:42:46,189 --> 00:42:47,189
چرا؟

453
00:42:47,231 --> 00:42:48,900
…من اصلا…لطفا

454
00:42:48,983 --> 00:42:50,485
میتونم همه چیو توضیح بدم

455
00:42:54,489 --> 00:42:57,408
همین امسال با سه تا آقای لی روبرو شدم

456
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
چرا هی درگیر آقای لی میشین
و تو همچین موقعیت‌هایی قرار میگیرین؟

457
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
آقای ایم، آقای چوی، آقای پارک

458
00:43:05,458 --> 00:43:06,458
…و

459
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
یادم نمیاد

460
00:43:15,051 --> 00:43:16,719
لطفاً از جونم بگذر

461
00:43:19,347 --> 00:43:20,347
دهنت رو باز کن

462
00:43:23,643 --> 00:43:24,727
دهنت رو باز کن

463
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
چرا همیشه اونطوری که
دوست داری رفتار میکنی؟

464
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
توی کار من دخالت نکن

465
00:43:36,697 --> 00:43:39,492
نمیدونی که شیمیدان‌ها
 در حال از بین رفتنن؟

466
00:43:40,118 --> 00:43:41,118
چه مسخره

467
00:43:42,870 --> 00:43:45,748
هنوز برای قضاوت در مورد اینکه کیو
بکشی و کیو ببخشی مشکل داری؟

468
00:43:50,419 --> 00:43:51,462
شو چون

469
00:43:52,255 --> 00:43:55,591
،وقتی تو ماکائو قصد کشتن منو داشتی

470
00:43:56,592 --> 00:43:59,303
پیشنهاد دادم سرتو از تنت جدا کنیم

471
00:43:59,387 --> 00:44:00,638
اما بو ریونگ جلومو گرفت

472
00:44:02,598 --> 00:44:04,308
"باید بذاریم زندگی کنه"

473
00:44:06,185 --> 00:44:07,562
"دلت براش نمیسوزه؟"

474
00:44:19,574 --> 00:44:20,574
لعنت بهش

475
00:44:20,908 --> 00:44:23,286
وقتی اینو بهم گفت یهو به خودم اومدم

476
00:44:23,995 --> 00:44:24,996
"میذارم زندگی کنه"

477
00:44:26,038 --> 00:44:27,790
،رهاش میکنم تا رقت انگیز باشه"

478
00:44:28,541 --> 00:44:31,669
"همونطوری که همیشه بوده

479
00:44:36,841 --> 00:44:40,261
اگه مدام تو همه چیز دخالت
 کنی سرتو از دست میدی

480
00:44:40,344 --> 00:44:43,139
میدونی که چطوری
 کارهارو پیش میبریم

481
00:44:43,890 --> 00:44:45,016
تو در نهایت مردی

482
00:44:48,686 --> 00:44:49,979
بیا اینجا

483
00:44:52,148 --> 00:44:53,148
وای خدا

484
00:45:08,831 --> 00:45:11,500
،صادقانه بگم کامل مطمئن نبودم

485
00:45:12,835 --> 00:45:14,670
اما اون موقع بود که فهمیدم

486
00:45:15,379 --> 00:45:17,882
آقای لی یه شخص واقعی بود

487
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
و اینکه هیچوقت به کسایی
 که هویتشو دزدیدن

488
00:45:22,637 --> 00:45:25,014
رحم نکرد

489
00:45:26,140 --> 00:45:29,185
با دونستن این موضوع همچنان
 جعل هویتشو انتخاب کردی

490
00:45:29,810 --> 00:45:30,810
چرا؟

491
00:45:38,486 --> 00:45:41,614
اسم واقعی اون مردی که
بهش میگن آقای لی رو میدونین؟

492
00:45:41,697 --> 00:45:44,700
یا سنش یا زادگاهش؟
اصلاً هر چیزی

493
00:45:44,784 --> 00:45:48,704
راستش هیچوقت درمورد
خودش حرف نمیزنه

494
00:45:50,206 --> 00:45:56,545
آها راستی شنیدم که یه دورانی توی یه مدرسه در بوسان نزدیک محله چینی‌ها کار میکرده

495
00:45:58,547 --> 00:46:01,342
یه مرد اینجا هست

496
00:46:02,134 --> 00:46:03,386
لی یانگ گواک

497
00:46:04,971 --> 00:46:06,847
متولد 1955-
یه لحظه-

498
00:46:06,931 --> 00:46:07,931
البته

499
00:46:08,808 --> 00:46:10,309
...یه معلم علوم بوده

500
00:46:10,393 --> 00:46:14,021
که از سال 1988 تا 1990 اینجا کار میکرد

501
00:46:14,772 --> 00:46:18,192
به عنوان بخشی از برنامه رد و بدل
دانش‌آموزمون رفت تایلند

502
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
تایلند؟-
آره-

503
00:46:19,777 --> 00:46:21,028
کامبوج نبود؟

504
00:46:21,112 --> 00:46:23,155
نه، اینجا رو ببین-
آره-

505
00:46:23,239 --> 00:46:25,408
طبق این به یه مدرسه توی تایلند رفته

506
00:46:28,703 --> 00:46:30,788
<font color="#10ff7a">(لی یانگ گواک)</font>

507
00:46:39,255 --> 00:46:40,089
<font color="#10ff7a">(کیم سو یون)</font>

508
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
<font color="#10ff7a">(ون رو از کارخونه تعقیب کردم)</font>

509
00:46:41,674 --> 00:46:43,467
<font color="#10ff7a">(سوب توک راک)
(اونا توی یه قایق به مقصد تایلندن)</font>

510
00:46:47,263 --> 00:46:49,181
<font color="#10ff7a">(مغز متفکر هم توی قایق بود)</font>

511
00:47:05,865 --> 00:47:06,865
کاپیتان جو

512
00:47:09,577 --> 00:47:10,578
کاپیتان جو

513
00:47:12,830 --> 00:47:15,374
مرکز فرماندهی به خاطر شما به هم ریخته

514
00:47:15,458 --> 00:47:18,502
کمیسر کلا عقلشو از دست داده

515
00:47:21,297 --> 00:47:22,423
باهاتون میام

516
00:47:24,133 --> 00:47:25,133
کافیه

517
00:47:25,634 --> 00:47:26,802
میخواین چیکار کنین؟

518
00:47:27,303 --> 00:47:29,680
هیچ حقی ندارین که
 اونجا تحقیقات انجام بدین

519
00:47:30,181 --> 00:47:32,308
اونجا هیچکس هیچ
 توجهی بهتون نمیکنه

520
00:47:33,434 --> 00:47:34,352
باهاتون میام

521
00:47:34,435 --> 00:47:35,895
بهت گفتم کافیه

522
00:47:38,230 --> 00:47:41,067
لطفاً برین سالن خروجی-
بله ممنون-

523
00:47:43,361 --> 00:47:44,361
کاپیتان جو

524
00:47:45,613 --> 00:47:46,613
کاپیتان جو

525
00:47:51,452 --> 00:47:54,038
<font color="#10ff7a">(تایلند - کرابی)</font>

526
00:51:12,319 --> 00:51:14,196
پنج روز، پنج کیلو

527
00:51:15,239 --> 00:51:16,239
مرغوب ترین جنس

528
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
پنج کیلو از مرغوب ترین جنس

529
00:51:19,868 --> 00:51:22,162
اگر توی پنج روز فراهمش
 کنم بعدش چی میشه؟

530
00:51:23,622 --> 00:51:26,083
هیچوقت نگفتم اجازه داری سوال بپرسی

531
00:51:26,166 --> 00:51:28,294
میتونم آقای لی رو ببینم؟

532
00:51:31,922 --> 00:51:35,634
همینطوری پشت هم با ترفند های خودت
بحث آقای لی رو میکشی وسط

533
00:51:36,927 --> 00:51:38,512
لعنتی

534
00:52:07,625 --> 00:52:08,625
<font color="#10ff7a">(اون گوان)</font>

535
00:52:41,408 --> 00:52:43,827
ای حرومزاده-
هنوز نه، اول جنس‌ها رو بردارین-

536
00:54:29,808 --> 00:54:33,479
خدایا ممنونم

537
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
یکم چای میل کنین، لطفا بشینین

538
00:55:12,392 --> 00:55:13,392
اوه حتماً

539
00:55:15,771 --> 00:55:17,940
آقای لی رو خوب میشناسم

540
00:55:18,649 --> 00:55:20,400
یه مرد قد بلند و خوشتیپه

541
00:55:20,484 --> 00:55:21,484
که اینطور

542
00:55:21,902 --> 00:55:26,198
از این مدرسه فارغ‌التحصیل شدم
همه اینجا عاشقش بودن

543
00:55:26,990 --> 00:55:30,536
به هرحال از کجا آقای لی رو میشناسین؟

544
00:55:31,119 --> 00:55:33,455
قبلاً بهش مدیون بودم

545
00:55:33,539 --> 00:55:36,291
به خاطر همین چون توی تایلند بودم
اومدم یه سلامی بهش عرض کنم

546
00:55:36,375 --> 00:55:38,377
اوه که اینطور جای درستی اومدی

547
00:55:38,961 --> 00:55:41,296
احیاناً میدونی آقای لی دقیقا کجاست؟

548
00:55:41,380 --> 00:55:42,923
لومفَنگسو

549
00:55:43,507 --> 00:55:45,634
...لوم-
اسم یه شهره-

550
00:55:45,717 --> 00:55:46,885
که اینطور-
آره-

551
00:55:46,969 --> 00:55:50,097
اونجا زندگی میکنه
.‌‌..یه لحظه وایسا، اون ممکنه

552
00:55:51,598 --> 00:55:54,977
شاید تا الان برگشته باشه خونه، یه لحظه

553
00:55:55,001 --> 00:56:01,001
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

554
00:56:01,191 --> 00:56:02,359
چقدر جالب

555
00:56:03,402 --> 00:56:05,320
یه کارآگاه کره‌ای اونجا پیداش شده؟

556
00:56:05,404 --> 00:56:06,530
...یه کارآگاه کره‌ای

557
00:56:08,824 --> 00:56:09,824
متأسفم

558
00:56:11,076 --> 00:56:12,995
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

559
00:56:14,162 --> 00:56:15,914
باهاش حرف میزنم و
میفرستمش پی کارش

560
00:56:15,998 --> 00:56:18,709
اگه باهاش درگیر بشیم
 اوضاع از کنترل خارج میشه

561
00:56:18,792 --> 00:56:19,792
گورشو گم کن

562
00:56:23,088 --> 00:56:24,882
چشم

563
00:56:28,218 --> 00:56:31,346
گفت به زودی میاد خونه
پس چطوره اول ما بریم؟

564
00:56:31,430 --> 00:56:33,515
بذار تا اونجا همراهیت کنم
منم همون نزدیکیا زندگی میکنم

565
00:56:33,599 --> 00:56:34,766
اوه نیازی نیست

566
00:56:34,850 --> 00:56:38,312
مشکلی نیست، گمونم آقای لی
 وقتی ما تو راه باشیم برسه

567
00:56:38,395 --> 00:56:39,438
که اینطور

568
00:56:49,531 --> 00:56:53,243
سو یونگ راک کجا رفت؟

569
00:56:54,202 --> 00:56:56,121
ماشین‌ها دو مسیر مختلفو رفتن

570
00:56:56,204 --> 00:56:58,081
،همون‌طور که انتظار داشتم

571
00:56:59,333 --> 00:57:03,253
چاقوی بزرگ اصلا ادب نداره

572
00:57:03,921 --> 00:57:04,921
ببخشید

573
00:57:05,297 --> 00:57:10,886
اون شیمیدانای لال هم رسیدن؟

574
00:57:10,969 --> 00:57:13,221
بله امروز صبح رسیدن

575
00:57:17,017 --> 00:57:18,894
یک پیغام دارید

576
00:57:20,354 --> 00:57:21,354
منم

577
00:57:22,147 --> 00:57:23,565
یه مشکلی هست

578
00:57:23,649 --> 00:57:25,984
من رسیدم یه جایی ولی
 اصلا نمیدونم اینجا کجاست

579
00:57:26,485 --> 00:57:27,486
خوب گوش کن

580
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
باید کاپیتان جو رو پیدا کنی

581
00:57:31,323 --> 00:57:33,867
اون یه ردیاب جی‌پی‌اس داره
 که لوکیشن منو نشون میده

582
00:57:35,243 --> 00:57:38,622
به هر قیمتی شده باید
 لوکیشن من رو ردیابی کنی

583
00:57:47,047 --> 00:57:51,385
اول از همه بیا اون مرد رو پیدا کنیم

584
00:57:52,761 --> 00:57:53,762
به سمت جی

585
00:57:53,845 --> 00:57:55,055
...و در آخر

586
00:57:58,266 --> 00:58:00,602
بالاخره میتونیم ببینیم پایان نزدیکه

587
00:58:12,948 --> 00:58:14,032
از این طرف لطفاً

588
00:58:20,580 --> 00:58:23,625
آیگو، گمونم آقای لی هنوز اینجا نیست

589
00:58:24,501 --> 00:58:25,501
که اینطور

590
00:58:26,128 --> 00:58:28,797
پس داخل منتظر بمونیم؟

591
00:58:29,965 --> 00:58:30,965
آره-
به زودی میاد-

592
00:58:31,008 --> 00:58:35,512
بعضی وقت ها برای مرتب کردن
 خونه و وسایلش میام

593
00:58:36,179 --> 00:58:37,723
بفرمایید لطفاً بیاین داخل

594
00:58:37,806 --> 00:58:38,806
البته

595
00:58:39,766 --> 00:58:41,143
چی؟

596
00:58:42,227 --> 00:58:43,562
تلاش خوبی بود

597
00:58:45,022 --> 00:58:46,022
برو داخل

598
00:58:46,732 --> 00:58:49,860
میدونی که از این کار
 پشیمون میشی کارآگاه

599
00:58:50,569 --> 00:58:51,570
برو تو

600
00:58:52,863 --> 00:58:53,863
چیکار میخوای بکنی؟

601
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
گشنمه

602
00:59:18,013 --> 00:59:19,013
وقت نداریم

603
00:59:26,897 --> 00:59:27,897
بد نیست

604
00:59:31,068 --> 00:59:32,235
خیلی معمولیه

605
00:59:32,319 --> 00:59:36,198
<font color="#10ff7a">راک رو گم کردم، آماده باشین)
(به محض اینکه پیداش کنیم حمله میکنیم</font>

606
00:59:40,410 --> 00:59:42,037
من اون یکی رو میگیرم

607
00:59:42,120 --> 00:59:44,289
زود باش عجله داریم
وقت نداریم

608
00:59:57,427 --> 01:00:00,722
هوی یالا پاشو دیگه

609
01:00:02,474 --> 01:00:03,474
لعنتی

610
01:00:06,144 --> 01:00:07,521
تف بهش

611
01:00:08,563 --> 01:00:11,399
...آخه با اذیت کردن آقای لی

612
01:00:11,900 --> 01:00:16,738
و انقدر سفت و سخت دنبالش گشتن
دقیقاً میخوای به چی برسی؟

613
01:00:17,364 --> 01:00:20,200
شنیدم آقای لی قبلاً توی‌ کره دستگیر شده

614
01:00:20,700 --> 01:00:24,287
ولی انگار خودش نبوده، کاپیتان جو وون هو

615
01:00:25,247 --> 01:00:27,165
حق با توئه خودش نبود

616
01:00:30,001 --> 01:00:33,130
هنوز راه درازی تا
تموم شدن این داستان داریم

617
01:00:33,713 --> 01:00:36,633
لعنتی برای چی داری میخندی؟

618
01:00:38,593 --> 01:00:39,593
کاپیتان جو

619
01:00:40,846 --> 01:00:44,724
خودتو جمع و جور کن
میدونی کجایی؟

620
01:00:46,434 --> 01:00:47,434
لومفنگسو

621
01:00:49,062 --> 01:00:50,147
معنی قبر میده

622
01:00:51,189 --> 01:00:52,189
قبر تو

623
01:00:55,068 --> 01:00:55,986
حالا

624
01:00:56,069 --> 01:00:57,069
حالا بریم

625
01:00:58,113 --> 01:00:59,114
دقیقا

626
01:00:59,197 --> 01:01:01,741
دقیقا-
ها؟ چی؟-

627
01:01:03,410 --> 01:01:05,328
کاری با تو ندارم

628
01:01:06,746 --> 01:01:08,206
رئیس لعنتیتو برام بیار

629
01:01:09,708 --> 01:01:10,708
چی؟

630
01:01:39,237 --> 01:01:40,237
!لعنتی

631
01:02:01,760 --> 01:02:03,803
<font color="#10ff7a">(سوب شوچون)</font>

632
01:02:29,704 --> 01:02:33,166
خدای من ببین کی اینجاست

633
01:02:39,172 --> 01:02:42,175
اینجا همدیگه رو
 میبینیم کاپیتان جو

634
01:02:52,686 --> 01:02:55,021
من اون کسیم که مفیده نه تو

635
01:02:55,105 --> 01:02:58,358
<font color="#10ff7a">(بیست و نه ساعت پیش)</font>

636
01:02:58,441 --> 01:03:00,902
لحظه‌ای که منو تحویل اون زن دادی

637
01:03:01,403 --> 01:03:03,989
برای آقای لی بی استفاده شدی

638
01:03:04,948 --> 01:03:06,783
،وقتی به تایلند برسیم

639
01:03:07,492 --> 01:03:09,744
اون زمان مناسب پیدا میکنه

640
01:03:10,537 --> 01:03:12,414
و تلاش میکنه که بهم آسیب بزنه

641
01:03:17,002 --> 01:03:20,672
دو نفر هستن که زیر دست
آقای لی خدمت میکنن

642
01:03:21,756 --> 01:03:24,467
یکیش جیم هاریمه که مدیریت
 باند رو بر عهده داره

643
01:03:24,551 --> 01:03:29,556
اون یکی چاقوی بزرگ سوب شوچون
مسئول تمیز کردن آشغالاست

644
01:03:29,639 --> 01:03:30,807
ولی اون زنه

645
01:03:32,809 --> 01:03:35,145
به طرز غیر باوری حسوده

646
01:03:35,228 --> 01:03:41,026
اون حتی توی ماکائو جیم هاریم رو به عنوان
 یه خائن معرفی کرد و می‌خواست بکشتش

647
01:03:41,109 --> 01:03:44,195
فقط به خاطر اینکه همه توجه
آقای لی رو به خودش جذب کنه

648
01:03:45,488 --> 01:03:46,656
به خاطر همین

649
01:03:48,199 --> 01:03:51,703
اون بیشتر از همیشه از کارخونه
آقای لی سر سختانه مراقبت میکنه

650
01:03:53,580 --> 01:03:54,789
و مارو به سمت

651
01:03:55,707 --> 01:03:59,753
سرزمین شیروعسل هدایت میکنه
<font color="#10ff7a">(منظورش بهشته)</font>

652
01:04:00,462 --> 01:04:03,173
گرفتن کارخانه آسون نیست

653
01:04:03,673 --> 01:04:06,384
نه معلومه که آسون نیست

654
01:04:06,926 --> 01:04:09,596
آقای سو اگه با من همکاری کنی

655
01:04:10,889 --> 01:04:12,891
اون وقت کارها مقداری آسون‌تر میشه

656
01:04:13,767 --> 01:04:15,268
به یه شرط

657
01:04:18,313 --> 01:04:20,607
کاپیتان جو رو زنده نگهدار و
دست بسته پیش من بیار

658
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
کاپیتان جو وون هو؟

659
01:04:25,779 --> 01:04:27,697
برای آخرین نقشه‌م بهش نیاز دارم

660
01:04:28,490 --> 01:04:33,161
احیانا منم جزیی از اون نقشم؟

661
01:04:44,422 --> 01:04:46,800
مدیر سوب

662
01:04:47,509 --> 01:04:51,846
مدیر سوب مهربون

663
01:05:21,292 --> 01:05:25,839
آقای سو یونگ راک چه حلال زاده

664
01:05:26,881 --> 01:05:28,341
پیامو چک کردی؟

665
01:05:28,425 --> 01:05:30,051
بله البته

666
01:05:30,552 --> 01:05:31,886
کاپیتان جو چی؟

667
01:05:33,888 --> 01:05:36,599
این یه داستان عاشقانه خیلی عمیقه

668
01:05:40,437 --> 01:05:42,230
حالا من به عاشقا اجازه میدم

669
01:05:44,399 --> 01:05:46,109
که با همدیگه حرف بزنم

670
01:05:48,153 --> 01:05:51,823
هی سو یونگ این وضعیت
 رو همین الان توضیح بده

671
01:05:53,241 --> 01:05:54,242
حالت خوبه؟

672
01:05:54,325 --> 01:05:56,369
اینجا چه خبره؟

673
01:05:57,537 --> 01:05:59,789
الان همه ما توی یه تیم هستیم

674
01:05:59,873 --> 01:06:02,250
میخوای مسخره بازی
در بیاری یا چیز دیگه؟

675
01:06:02,333 --> 01:06:03,333
سادست

676
01:06:03,960 --> 01:06:06,254
مدیر لی، خودم و شما کاپیتان جو

677
01:06:07,213 --> 01:06:09,132
هممون آقای لی رو میخوایم

678
01:06:11,593 --> 01:06:14,179
ما ناامیدتر از اونی هستیم که به
 هدفی که جلومونه برسیم

679
01:06:14,804 --> 01:06:20,894
پس تو از ما میخوای که همه چی رو
 فراموش کنیم و باهم همکاری کنیم تا به
اون چیزی که میخوایم برسیم؟

680
01:06:21,895 --> 01:06:23,813
برایان میخواد آقای لی باشه

681
01:06:23,897 --> 01:06:25,815
من میخوام آقای لی رو دستگیر کنم

682
01:06:26,733 --> 01:06:27,733
ولی میدونی

683
01:06:28,735 --> 01:06:31,654
هیچ ایده‌ای ندارم که تو
از آقای لی چی میخوای

684
01:06:31,738 --> 01:06:33,531
بذار ازت یه چیز دیگه بپرسم

685
01:06:35,492 --> 01:06:38,161
داری این کارو برای کیم جه سوک
و لی میونگ هوی انجام میدی؟

686
01:06:51,299 --> 01:06:52,299
باشه پس

687
01:06:53,468 --> 01:06:55,803
خب باید حرکت
...کردن به جایی که

688
01:06:57,680 --> 01:06:58,890
داخلش شیر و عسل
 جریان داره رو شروع کنیم؟

689
01:07:52,151 --> 01:07:53,736
نمونه رو دیدی؟

690
01:07:58,533 --> 01:07:59,450
چطور بود؟

691
01:07:59,534 --> 01:08:00,952
<font color="#10ff7a">(آقای لی)</font>

692
01:08:09,085 --> 01:08:10,085
الو؟

693
01:08:10,962 --> 01:08:11,962
آقای لی؟

694
01:08:28,605 --> 01:08:31,232
چی میخوای؟-
جی اینارو فرستاد-

695
01:08:49,375 --> 01:08:52,253
الان میتونم بدون هیچ
مشکلی موضوع رو جمع‌ کنم

696
01:08:52,754 --> 01:08:55,632
بله البته نگران نیستم

697
01:08:55,715 --> 01:08:57,800
گزارش رو خوندی؟

698
01:09:01,471 --> 01:09:02,472
خوندم

699
01:09:03,640 --> 01:09:04,807
نظرت چیه؟

700
01:09:06,434 --> 01:09:08,019
محصولش خیلی خوب بود

701
01:09:08,728 --> 01:09:11,564
واقعا؟ خیلی خوشحالم آقای لی

702
01:09:11,648 --> 01:09:13,900
میدونین که سخت تلاش کردم

703
01:09:18,946 --> 01:09:21,991
الان پیش کسیم که نمونه رو ساخته

704
01:09:24,369 --> 01:09:26,454
میخواین گوشیو بدم بهش؟

705
01:09:26,537 --> 01:09:29,957
بهت زنگ نزدم که
 راجع‌به لایکا حرف بزنیم

706
01:09:31,918 --> 01:09:34,754
دیگه نیاز نیست برام گزارش بفرستی

707
01:09:34,837 --> 01:09:36,798
باهات تماس گرفتم که اینو بهت بگم

708
01:09:38,383 --> 01:09:43,262
فقط بهت اجازه میدم که تجارت
رو زیر اسم من ادامه بدی

709
01:09:44,013 --> 01:09:47,225
این اجازه برای کسی
 که قبلاً جا زده بود نیست

710
01:09:48,434 --> 01:09:53,231
ولی من همه چیزو جبران کردم

711
01:09:53,940 --> 01:09:54,940
‌...پس بابا

712
01:09:56,401 --> 01:09:58,986
یعنی آقای لی

713
01:10:01,572 --> 01:10:03,074
این یعنی باید برگردی

714
01:10:04,325 --> 01:10:05,702
شوچون

715
01:10:06,869 --> 01:10:09,414
بازنشستگی من به
خاطر اشتباه تو نیست

716
01:10:10,665 --> 01:10:14,252
همه چیزی که میخوام اینه که الان
 اینجا با خانوادم در آرامش باشم

717
01:10:17,422 --> 01:10:19,340
باید گاهی بیای و سر بزنی

718
01:10:20,383 --> 01:10:22,510
بیای باهامون شام بخوری

719
01:10:40,987 --> 01:10:42,905
این حرفا یعنی چی؟

720
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
چرا هرکی هرکار دلش خواست میکنه؟

721
01:10:52,415 --> 01:10:53,958
آقای لی الان کجاست؟

722
01:11:02,300 --> 01:11:04,177
شوچون هنوز یه بچست

723
01:11:06,512 --> 01:11:09,015
<font color="#10ff7a">(سیزده سال پیش)
(چین)</font>

724
01:11:09,599 --> 01:11:11,809
<font color="#10ff7a">(نظر قانونی)</font>

725
01:11:15,480 --> 01:11:17,440
اون احتمالاً این کارو بدون
اطلاع از نتیجه‌ش انجام داده

726
01:11:17,523 --> 01:11:19,192
<font color="#10ff7a">سوب شوچون)
(رفتارهای جنون آمیز داره</font>

727
01:11:19,275 --> 01:11:21,152
<font color="#10ff7a">(و از کاراش پشیمون نیست)</font>

728
01:11:22,111 --> 01:11:23,154
از این میگذرم

729
01:11:27,200 --> 01:11:28,200
آقای لی

730
01:11:28,659 --> 01:11:30,703
لطفاً بهش یه شانس دیگه بدید

731
01:11:33,206 --> 01:11:36,626
میخوای دختری رو نجات بدی
که میخواسته بکشتت؟

732
01:11:57,563 --> 01:11:59,690
نزدیک بود به طرز
بی‌رحمانه‌ای کشته بشم

733
01:12:04,237 --> 01:12:05,237
شوچون

734
01:12:07,156 --> 01:12:08,156
به خاطر تو

735
01:12:34,267 --> 01:12:35,768
دروغگویی چیز خیلی بدیه

736
01:12:37,186 --> 01:12:39,730
فکر میکنی نمیدونم

737
01:12:40,439 --> 01:12:42,900
با دروغ برای برادر بزرگت پاپوش دوختی؟

738
01:12:43,609 --> 01:12:44,609
آره؟

739
01:12:47,572 --> 01:12:48,572
شوچون

740
01:12:50,408 --> 01:12:53,327
برای چی انقد از هاریم بدت میاد؟

741
01:12:54,912 --> 01:12:55,912
حسودیت میشه؟

742
01:12:57,456 --> 01:13:00,626
از این میترسی که
 هاریم جای تو رو بگیره؟

743
01:13:06,757 --> 01:13:07,757
آره؟

744
01:13:10,136 --> 01:13:11,762
میتونی خوب ببینی؟

745
01:13:14,974 --> 01:13:15,974
بابا

746
01:13:21,898 --> 01:13:23,900
الو؟ هاریم منم

747
01:13:23,983 --> 01:13:26,527
اگه شوچون دوباره گند بزنه

748
01:13:26,611 --> 01:13:29,280
با خیال راحت با دست‌های
 خودت حسابشو برس

749
01:13:34,035 --> 01:13:37,914
بهت گفتم هیچ وقت منو اونجوری صدا نکن

750
01:13:40,833 --> 01:13:41,833
چرا؟

751
01:13:43,252 --> 01:13:44,378
به خانواده نیاز داری؟

752
01:13:47,256 --> 01:13:48,466
...فکر نمیکنی که

753
01:13:49,258 --> 01:13:50,593
واست زیادیه؟

754
01:15:56,135 --> 01:15:57,887
باهاش حرف میزنی؟

755
01:15:58,971 --> 01:16:00,639
از آقای لی بخواه که بیاد

756
01:16:01,599 --> 01:16:02,808
لایکا رو بهش پیشنهاد بده

757
01:16:03,851 --> 01:16:06,187
باشه خب آقای لی کجاست؟

758
01:16:15,404 --> 01:16:16,404
من

759
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
همه‌تونو نابود میکنم
از خود تو شروع میکنم

760
01:16:20,868 --> 01:16:22,536
نه تو نباید الان بمیری

761
01:16:24,538 --> 01:16:29,168
چون من زندگیتو خیلی
 آروم آروم تموم می‌کنم

762
01:16:34,590 --> 01:16:38,719
همه شمایی که جرئت داشتین
 آقای لی رو عصبانی کنین

763
01:16:39,887 --> 01:16:40,887
...من

764
01:16:42,473 --> 01:16:45,142
از آقای لی میخوام بیاد اینجا

765
01:16:47,686 --> 01:16:49,688
بهش میگم که خودم
لایکا رو درست میکنم

766
01:16:50,189 --> 01:16:51,189
این کارو میکنی؟

767
01:16:52,024 --> 01:16:53,109
بهش میگی؟

768
01:16:54,318 --> 01:16:55,402
واقعا؟

769
01:16:55,486 --> 01:16:56,362
آره

770
01:16:56,445 --> 01:16:57,947
پس سریع انجامش بده باشه؟

771
01:16:58,572 --> 01:17:01,367
خب آقای لی الان کجاست؟

772
01:17:01,450 --> 01:17:03,577
!بابا! اون بابای منه

773
01:17:04,370 --> 01:17:06,831
چطور جرئت میکنی با اون
 دهن کثیفت اسمشو به زبون بیاری؟

774
01:17:42,783 --> 01:17:43,826
پروردگارا

775
01:17:44,702 --> 01:17:45,702
سرور من

776
01:17:52,710 --> 01:17:53,710
،پس

777
01:17:54,962 --> 01:17:57,256
کار چاقوی بزرگ رو ساختین؟

778
01:17:59,800 --> 01:18:01,135
اون شیطان عوضی

779
01:18:02,761 --> 01:18:04,638
الان برنامت چیه؟

780
01:18:05,723 --> 01:18:10,060
هنوز یه نفر دیگه هست
 که باید به حسابش برسیم

781
01:18:10,144 --> 01:18:11,478
پوف این حرومزاده

782
01:18:13,480 --> 01:18:14,480
راستش

783
01:18:15,774 --> 01:18:18,694
من ‌و این بچه‌ها انتظار
زیادی ازت نداشتیم

784
01:18:20,112 --> 01:18:22,072
بارها و بارها بهت گفتم

785
01:18:22,698 --> 01:18:25,326
تا وقتی آقای لی رو دستگیر
 نکنم نمیتونم بمیرم

786
01:18:25,868 --> 01:18:31,916
پس یا هممون اینجا با هم زنده
میمونیم یا تو تنهایی میمیری

787
01:18:32,791 --> 01:18:34,001
یکی از این دوتا را انتخاب کن

788
01:18:36,212 --> 01:18:38,547
درباره تو حرف نمیزدم کاپیتان جو

789
01:18:47,681 --> 01:18:51,101
راجع‌به آقای سو یونگ راک حرف میزدم

790
01:18:52,102 --> 01:18:55,564
یه چیزی بود که من تمام این
 مدت نادیدش گرفته بودم

791
01:18:57,233 --> 01:18:59,485
واقعیتی که آقای لی یه فرد واقعیه

792
01:18:59,568 --> 01:19:04,448
و من آقای لی تقلبی‌ام

793
01:19:05,157 --> 01:19:06,951
...آقای سو یونگ راک عزیزمون چطور

794
01:19:09,119 --> 01:19:11,080
همه چیز رو میدونه؟

795
01:19:11,830 --> 01:19:12,830
آشغال عوضی

796
01:19:14,458 --> 01:19:15,458
!ولم کن

797
01:19:16,043 --> 01:19:18,462
...ولم کن عوضی..تو

798
01:19:22,132 --> 01:19:23,217
لعنت بهش

799
01:19:24,301 --> 01:19:25,301
لعنتی

800
01:19:29,807 --> 01:19:30,891
آقای سو یونگ راک

801
01:19:33,185 --> 01:19:34,395
با من حرف بزن

802
01:19:43,362 --> 01:19:44,362
...اون روز

803
01:19:46,865 --> 01:19:49,743
یه نفر دیگه‌ای هم بود
 که نتونستی ببینیش

804
01:20:26,196 --> 01:20:27,031
!خفه شو

805
01:20:27,114 --> 01:20:28,324
هر کاری بخوام میکنم

806
01:20:39,668 --> 01:20:43,464
پس اونجا بودی آقای سو یونگ راک؟

807
01:20:44,882 --> 01:20:46,050
...همینطور یه چیز خیلی مهم رو

808
01:20:49,219 --> 01:20:52,139
اون روز فهمیدم

809
01:20:53,057 --> 01:20:54,808
...که اگه همینطور به آقای لی بودن تظاهر کنم

810
01:20:56,268 --> 01:20:58,771
با همکارهای واقعی
 آقای لی روبرو میشم

811
01:20:59,605 --> 01:21:02,107
و اگه حرکات
...اونارو دنبال میکردم

812
01:21:03,025 --> 01:21:05,110
موفق میشدم آقای لی واقعی رو ببینم

813
01:21:09,239 --> 01:21:12,993
به خاطر همینه وقتی خودتو
 نشون دادی واقعا هیجان زده شدم

814
01:21:13,077 --> 01:21:14,828
اونم با تظاهر به این که آقای لی هستی

815
01:21:15,496 --> 01:21:18,040
...وقتی همه نگاه‌ها به تو بود

816
01:21:18,791 --> 01:21:21,335
موفق شدم که نقشه‌م رو کامل کنم

817
01:21:23,087 --> 01:21:25,964
من نمونه لایکا رو لو دادم
 تا توجه آقای لی رو جلب کنم

818
01:21:26,715 --> 01:21:27,591
بله قربان

819
01:21:27,674 --> 01:21:31,553
و عمدا کارخونه رو تخلیه کردم
تا موقعیتم رو فاش کنم و دستگیر بشم

820
01:21:32,179 --> 01:21:35,140
و کمکت کردم برنامه آخر رو بچینی

821
01:21:35,933 --> 01:21:37,643
...باید تورو

822
01:21:40,729 --> 01:21:42,439
دست کم گرفته باشم، آقای سو

823
01:21:45,567 --> 01:21:46,610
...توبه‌ی فروتنانه خودمو

824
01:21:48,404 --> 01:21:50,489
به پروردگار تقدیم میکنم

825
01:21:51,824 --> 01:21:54,076
ولی یه چیزی درباره آدما وجود داره

826
01:21:55,411 --> 01:21:57,079
،وقتی از خود راضی میشن

827
01:21:57,913 --> 01:21:59,748
قضاوتشون مبهم میشه

828
01:21:59,832 --> 01:22:02,626
بخاطر همین دست تو دست هر کسی میذارن

829
01:22:03,627 --> 01:22:05,671
و راحت بهشون اعتماد میکنن

830
01:22:08,841 --> 01:22:12,469
کاری کردی نمونه های لایکا به بیرون
درز پیدا کنه تا آقای لی رو مجذوب خودت کنی

831
01:22:13,095 --> 01:22:16,515
عمدا محل کارخونه رو برای دستگیر شدن لو دادی

832
01:22:17,182 --> 01:22:20,769
و کمکم کردی تا برنامه آخر رو بچینم

833
01:22:21,895 --> 01:22:23,605
بهش فکر کن

834
01:22:23,689 --> 01:22:25,357
آقای سو یونگ راک

835
01:22:27,067 --> 01:22:30,237
داری همون اشتباهاتی رو میکنی
که من یه ماه پیش انجامشون دادم

836
01:22:31,780 --> 01:22:34,366
توهم و خیال پیروزی داری، درسته؟

837
01:22:36,076 --> 01:22:40,205
خیلی بی‌پروا فکر میکنی که
میتونی آقای لی رو پیدا کنی

838
01:22:41,832 --> 01:22:43,917
پنج کیلوگرم از بهترین لایکا

839
01:22:45,961 --> 01:22:47,045
...از امروز به بعد باید

840
01:22:49,548 --> 01:22:52,968
بیش از اندازه کافی باشه تا
اسم آقای لی رو داشته باشی

841
01:22:53,051 --> 01:22:54,219
نه

842
01:22:54,303 --> 01:22:56,054
این چیزی نیست که دارم دربارش صحبت میکنم

843
01:23:02,186 --> 01:23:07,107
درضمن، آقای سو
تحقیقات کاملی روت انجام دادم

844
01:23:08,275 --> 01:23:09,526
"این مرد کیه؟"

845
01:23:10,360 --> 01:23:14,239
"چطوری فرمول سخت لایکا رو پیدا کرده؟"

846
01:23:14,323 --> 01:23:17,618
"برنامه من ساده‌ست ولی چرا اون انقد پیچیده‌ست؟"

847
01:23:18,702 --> 01:23:20,454
نمیتونستم درست بفهمم

848
01:23:21,788 --> 01:23:22,788
"اوکی"

849
01:23:23,790 --> 01:23:27,002
انتخاب دیگه‌ای ندارم، باید سعی کنم"
"پیشنهاد یه معامله بهش بدم

850
01:23:30,506 --> 01:23:31,506
،ولی البته

851
01:23:32,341 --> 01:23:36,011
اشتباه کردم دست کمت گرفتم

852
01:23:37,304 --> 01:23:38,805
و در آخر اشتباهم باعث همچین چیزایی شد

853
01:23:44,728 --> 01:23:45,938
"انتقام؟"

854
01:23:46,021 --> 01:23:48,732
"اوه، انتقام بود. آره، انتقام تو بود"

855
01:23:50,067 --> 01:23:52,819
شاید آقای سو حتی از من بیشتر"

856
01:23:54,071 --> 01:23:58,242
"تلاش میکنه تا آقای لی رو پیدا کنه

857
01:23:58,825 --> 01:24:00,536
گوش کن، آقای سو یونگ راک

858
01:24:01,537 --> 01:24:04,790
اون دوتا باهام میان

859
01:24:04,873 --> 01:24:07,334
و قراره خیلی سخت کار کنن

860
01:24:08,585 --> 01:24:10,754
تا برام لایکا بسازن

861
01:24:11,964 --> 01:24:14,258
اون دوتا نمیتونن بدون
کمک من لایکا رو تولید کنن

862
01:24:14,341 --> 01:24:15,801
واقعا همچین فکری میکنی؟

863
01:24:21,932 --> 01:24:23,058
چیکار دارین میکنین؟

864
01:24:25,561 --> 01:24:26,561
چی؟

865
01:24:26,979 --> 01:24:28,605
!چی؟ بس کنین

866
01:24:34,069 --> 01:24:36,196
دیگه هیچوقت نمیتونه دوباره ببینه

867
01:24:37,072 --> 01:24:37,990
!بس کن

868
01:24:38,073 --> 01:24:41,577
کاملا تقصیر توئه، سو یونگ راک

869
01:24:42,160 --> 01:24:43,160
...البته

870
01:24:59,052 --> 01:25:00,052
گوش کن

871
01:25:01,096 --> 01:25:02,347
...پا میشی میری

872
01:25:04,141 --> 01:25:06,184
آقای لی رو پیدا میکنی و از شرش خلاص میشی

873
01:25:06,268 --> 01:25:08,145
،لحظه‌ای که مرگش رو تایید کنم

874
01:25:09,688 --> 01:25:12,190
...درباره مردن یا زنده موندن اون دوتا

875
01:25:15,569 --> 01:25:18,405
تجدید نظر میکنم

876
01:25:21,908 --> 01:25:23,452
میفهمی چی میگم؟

877
01:25:26,872 --> 01:25:29,416
همه‌ی این کارارو کردی
تا بفهمی آقای لی کجاست

878
01:25:29,499 --> 01:25:31,710
دوباره داری چرت میگی

879
01:25:41,845 --> 01:25:42,845
این کارو نکن

880
01:25:47,726 --> 01:25:48,726
این کارو نکن

881
01:25:49,311 --> 01:25:50,729
این کارو نکن

882
01:26:01,615 --> 01:26:04,493
چیزی نیست، اشکالی نداره

883
01:26:05,577 --> 01:26:07,079
زود تموم میشه

884
01:26:11,416 --> 01:26:14,419
منم کلی درد داشتم احمق لعنتی

885
01:26:16,672 --> 01:26:17,672
بس کن

886
01:26:18,006 --> 01:26:19,006
انجامش میدم

887
01:26:21,677 --> 01:26:23,637
!گفتم انجامش میدم

888
01:26:33,313 --> 01:26:34,648
...اگه بهش فکر کنی

889
01:26:36,983 --> 01:26:39,069
...پیچ و خم های زیادی درباره اسم

890
01:26:40,070 --> 01:26:42,072
آقای لی" وجود داشت"

891
01:26:45,951 --> 01:26:46,951
گوش کن

892
01:26:47,661 --> 01:26:51,873
...از امروز به بعد فقط یک نفر

893
01:26:52,582 --> 01:26:54,918
با این اسم باقی میمونه

894
01:27:04,302 --> 01:27:09,307
اینجوری بیزینس میکنی، آقای سو یونگ راک

895
01:27:15,480 --> 01:27:16,480
خدایا سپاس

896
01:27:30,579 --> 01:27:31,579
کاپیتان جو

897
01:27:34,166 --> 01:27:35,375
منو میشناسی؟

898
01:27:35,959 --> 01:27:37,377
اینجا چیکار میکنی؟

899
01:27:37,461 --> 01:27:40,589
این دفعه واقعا فکر میکردم بیدار نمیشی

900
01:27:42,132 --> 01:27:44,342
سه روز پیش یه تماس از
پلیس تایلند دریافت کردم

901
01:27:44,926 --> 01:27:45,926
سه روز پیش؟

902
01:27:46,344 --> 01:27:50,390
یه کارخونه مواد مخدر پیدا کردن که
متعلق به یه باند بود و تو اونجا بودی

903
01:27:50,474 --> 01:27:52,100
واقعا؟-
حالت خوبه؟-

904
01:27:55,270 --> 01:27:57,063
این احمقارو باش

905
01:27:57,147 --> 01:27:58,523
چرا داره میخنده؟

906
01:27:58,607 --> 01:28:00,233
اسمت چیه؟

907
01:28:00,317 --> 01:28:01,317
...اینا

908
01:28:01,902 --> 01:28:03,069
کره‌ایه، درسته؟

909
01:28:05,906 --> 01:28:08,575
<font color="#10ff7a">(نروژ، بیتوستولن)</font>

910
01:29:30,532 --> 01:29:31,532
...لایکات

911
01:29:33,869 --> 01:29:36,830
تقریبا تاثیرگذار بود

912
01:29:37,873 --> 01:29:39,499
ممنونم

913
01:29:40,125 --> 01:29:42,586
از چیزی که انتظار داشتم خیلی جوون‌تری

914
01:29:43,879 --> 01:29:46,590
از اولین باری که وارد این
بیزینس شدم خیلی ازم کوچیکتری

915
01:29:47,257 --> 01:29:48,466
...میشه بپرسم

916
01:29:49,885 --> 01:29:51,511
چجوری شروع به ساخت این مواد کردی؟

917
01:29:52,971 --> 01:29:56,182
اولش کاملا از سر کنجکاوی تحصیلی بود

918
01:29:56,266 --> 01:30:01,730
نهایت لذتی که یه انسان"
"میتونه تجربه کنه چیه؟

919
01:30:02,480 --> 01:30:04,274
حالا میفهمم

920
01:30:05,775 --> 01:30:10,655
که برای رسیدن به حدش
باید فراتر از مرز پیش بری

921
01:30:12,157 --> 01:30:13,157
مرز؟

922
01:30:14,618 --> 01:30:16,620
تمام قوانین و اخلاقیات

923
01:30:17,829 --> 01:30:20,999
مرزهایی که توسط خود آدم‌ها کشیده شده

924
01:30:21,833 --> 01:30:23,627
خیلی مسخره نیست؟

925
01:30:24,210 --> 01:30:27,547
همه آدما آرزوی خوشحالی دارن

926
01:30:28,506 --> 01:30:31,593
ولی تسلیم میشن و
...خیلی چیزارو فقط بخاطر خوشبختی

927
01:30:32,177 --> 01:30:36,014
تحمل میکنن
تهشم راضی نیستن

928
01:30:40,727 --> 01:30:42,479
به خدا باور داری؟

929
01:30:49,861 --> 01:30:50,861
من ندارم

930
01:30:51,780 --> 01:30:55,075
فقط به علم اثبات شده اعتقاد دارم

931
01:30:57,202 --> 01:31:00,830
چطوری از نظر کمی
این لذت رو اندازه گیری میکنی؟

932
01:31:00,914 --> 01:31:03,083
چقدر دوام میاره؟

933
01:31:04,960 --> 01:31:07,337
و دقیقا دوباره همونجوری تکرار میشه؟

934
01:31:10,966 --> 01:31:12,801
زیباست، مگه نه؟

935
01:31:14,260 --> 01:31:15,971
آدما خوشحالی رو میخرن

936
01:31:16,805 --> 01:31:19,057
و من میفروشمش

937
01:31:20,392 --> 01:31:22,560
مغرورتر از چیزی هستی که فکرشو میکردم

938
01:31:22,644 --> 01:31:23,687
"مغرور"

939
01:31:26,481 --> 01:31:28,525
‌25سال پیش رو یادت میاد؟

940
01:31:29,359 --> 01:31:32,654
یه زوج جوون تازه ازدواج کرده
که سوار قایق قاچاقچیا شدن

941
01:31:40,161 --> 01:31:42,831
آب و غذا رو داخل یه کیسه بهشون دادی

942
01:31:43,832 --> 01:31:44,958
اون زوج

943
01:31:45,625 --> 01:31:47,877
واقعا به مهربونیت اعتماد کرده بودن

944
01:31:57,345 --> 01:31:58,345
ولی تو

945
01:31:59,139 --> 01:32:01,474
تصمیم گرفتی خیلی وحشیانه
به اعتمادشون خیانت کنی

946
01:32:05,270 --> 01:32:06,270
راستشو بخوای

947
01:32:07,564 --> 01:32:10,025
یادم نمیاد

948
01:32:11,693 --> 01:32:13,820
خیلی وقت گذشته

949
01:32:15,405 --> 01:32:18,074
اینم خیلی ظالمانه به نظر میاد؟

950
01:32:19,242 --> 01:32:20,869
پس از چی پشیمونی؟

951
01:32:22,287 --> 01:32:23,287
خانواده

952
01:32:25,874 --> 01:32:27,042
...دقیق ترش

953
01:32:30,086 --> 01:32:32,213
جوری که تغییر کردم

954
01:32:33,048 --> 01:32:39,554
کاملا یه فرد معمولی شدم

955
01:32:41,514 --> 01:32:45,101
...داشتن یه زندگی معمولی

956
01:32:45,185 --> 01:32:48,730
درسته که آسونه ولی خسته کننده هم هست

957
01:32:50,815 --> 01:32:52,901
اونا واقعا خانوادتن؟

958
01:32:54,778 --> 01:32:58,114
یه نفر آرزو داشت که جزئی از خانوادت باشه

959
01:33:01,451 --> 01:33:03,870
یه نفر که تو رو پدر خودش میدونست

960
01:33:06,247 --> 01:33:08,541
گوشی اون کمکم کرد پیدات کنم

961
01:33:12,003 --> 01:33:13,088
من کشتمش

962
01:33:17,008 --> 01:33:18,218
و همینطور خانوادت رو

963
01:33:29,604 --> 01:33:30,939
همشونو کشتم

964
01:33:32,440 --> 01:33:33,440
...نگاه کردن به تو

965
01:33:36,027 --> 01:33:38,988
منو یاد خود قدیمیم میندازه

966
01:33:40,490 --> 01:33:41,490
نظرت چیه؟

967
01:33:44,452 --> 01:33:47,288
خانوادم میشی؟

968
01:33:54,420 --> 01:33:55,420
گوش کن

969
01:34:00,718 --> 01:34:01,970
...تو نمیدونی

970
01:34:06,266 --> 01:34:07,684
خانواده چیه

971
01:34:09,269 --> 01:34:10,269
آها

972
01:34:11,646 --> 01:34:13,398
باعث تاسفه

973
01:36:16,604 --> 01:36:19,232
حالا که حتی نمیتونم ببینم
دنیا خیلی ساکته

974
01:36:22,568 --> 01:36:24,654
تنها چیزیه که دربارش دوست دارم

975
01:36:33,538 --> 01:36:40,336
بهم هر چیزی که الان میخوای ببینی رو بگو

976
01:36:42,839 --> 01:36:45,717
و یا هر چیزی که دربارش کنجکاوی

977
01:36:49,887 --> 01:36:54,017
الان رنگ آسمون چه رنگیه؟

978
01:37:05,903 --> 01:37:09,157
روشن و صافه

979
01:37:11,200 --> 01:37:13,202
خوبه

980
01:38:41,541 --> 01:38:44,293
وقتی رو لایکا ردیاب گذاشتی
به چی فکر میکردی؟

981
01:38:45,586 --> 01:38:47,004
فقط غریزه درونیم بود

982
01:38:48,256 --> 01:38:49,340
درسته

983
01:38:49,424 --> 01:38:52,176
از روزی که همو دیدیم حس ششم خوبی داشتی

984
01:38:58,850 --> 01:38:59,850
...پس

985
01:39:07,775 --> 01:39:09,193
درباره اینم حق با منه؟

986
01:39:09,777 --> 01:39:12,113
<font color="#10ff7a">(جسد استاد دانشگاه در خانه‌اش پیدا شد)</font>

987
01:39:19,745 --> 01:39:20,788
که اینطور

988
01:39:23,291 --> 01:39:24,291
آقای لی

989
01:39:27,086 --> 01:39:28,671
آقای لی چجوری بود؟

990
01:39:30,673 --> 01:39:31,757
...یه دختر داشت

991
01:39:33,801 --> 01:39:35,219
یه نوه‌ی دختر هم داشت

992
01:39:36,929 --> 01:39:39,015
با همسایه هاش مهربون بود

993
01:39:41,976 --> 01:39:43,769
یه فرد معمولی مثل ما

994
01:39:45,438 --> 01:39:46,981
که به مرور زمان فراموش میشه

995
01:39:54,697 --> 01:39:56,866
چرا گفتی بیام اینجا؟

996
01:39:58,659 --> 01:40:00,495
پدر و مادرم چجوری بودن؟

997
01:40:02,455 --> 01:40:04,332
اونا هم شبیه آقای لی بودن؟

998
01:40:06,292 --> 01:40:08,127
...ارزش تمام تلاش هامو

999
01:40:10,630 --> 01:40:12,131
بابت گرفتن انتقامشون داشتن؟

1000
01:40:18,346 --> 01:40:21,349
میدونی وقتی گوشت انسان میپوسه
چقد بوی تندی داره؟

1001
01:40:21,933 --> 01:40:24,644
حتی وقتی از کانتینری که
...پدر و مادرم توش مردن خارج شدم

1002
01:40:24,727 --> 01:40:26,687
اون بو همیشه آزارم میده

1003
01:40:28,898 --> 01:40:31,567
مهم نیست چقدر زمان گذشته
نمیتونم فراموشش کنم

1004
01:40:34,779 --> 01:40:36,822
بخاطر همین دنبال آقای لی گشتم

1005
01:40:38,282 --> 01:40:40,993
...وقتی پیداش کردم و کاری که میخواستمو کردم

1006
01:40:42,203 --> 01:40:44,747
فکر میکردم دیگه اون بو اذیتم نمیکنه

1007
01:40:48,167 --> 01:40:49,669
ولی هنوز اون بو رو حس میکنم

1008
01:40:59,262 --> 01:41:02,056
هر کاری که همیشه میخواستم
با زندگیم بکنم رو انجام دادم

1009
01:41:10,147 --> 01:41:13,276
از قبل میدونستی که نمیتونم
به وضعیت قبل برگردم؟

1010
01:41:22,243 --> 01:41:23,243
سو یونگ راک

1011
01:41:25,079 --> 01:41:26,539
دستتو از رو اسلحه بردار

1012
01:41:34,880 --> 01:41:36,132
من آقای لی میشم

1013
01:41:40,928 --> 01:41:42,054
دستگیرم میکنی؟

1014
01:41:45,558 --> 01:41:46,601
نوبت توئه

1015
01:41:48,102 --> 01:41:50,896
...وقتی که به هرچیزی که میخواستی میرسی

1016
01:41:54,650 --> 01:41:56,444
میتونی به حالت قبلی برگردی؟

1017
01:44:16,041 --> 01:44:19,712
به عنوان یک جایزه برای دستاورد اخیرش
در تحقیقات مواد مخدر

1018
01:44:19,795 --> 01:44:22,089
آژانس پلیس ملی یه ترفیع ویژه رو اعلام کرد

1019
01:44:22,173 --> 01:44:24,550
برای بازرس ارشد جو وون هو
کاپیتان واحد مواد مخدر

1020
01:44:25,134 --> 01:44:27,762
مهمتر از همه، خیلی مورد تحسین قرار گرفت

1021
01:44:27,845 --> 01:44:30,931
بخاطر عملکرد بی‌سابقه‌اش با همکاری اینترپل

1022
01:44:31,015 --> 01:44:33,601
آژانس اضافه کرد که پشتکار کاپیتان جو

1023
01:44:33,684 --> 01:44:35,728
چیزیه که این نتیجه عالی رو ممکن کرده

1024
01:44:35,811 --> 01:44:37,188
...قبل از این، کاپیتان جو

1025
01:46:37,141 --> 01:46:41,812
<font color="#10ff7a">(به یاد کیم جو هیوک)</font>

1026
01:46:41,836 --> 01:47:01,836
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1027
01:47:01,860 --> 01:47:18,860
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

