﻿1
00:00:41,290 --> 00:00:51,290
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:51,314 --> 00:01:01,314
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:01,338 --> 00:01:11,338
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:20,715 --> 00:01:23,618
‫سر جات بمون.

5
00:01:33,591 --> 00:01:35,961
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

6
00:01:40,284 --> 00:01:43,053
‫لباست رو در بیار!

7
00:01:43,153 --> 00:01:44,955
‫زود باش!

8
00:01:52,729 --> 00:01:56,200
‫شلوارت رو در بیار!
‫زود باش مادر جنده.

9
00:01:56,300 --> 00:01:59,535
‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.

10
00:01:59,635 --> 00:02:02,406
‫تو یه جای دورافتاده.

11
00:02:02,505 --> 00:02:05,875
‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.

12
00:02:05,976 --> 00:02:08,278
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.

13
00:02:10,199 --> 00:02:13,909
‫« چارلی چابک »

14
00:02:36,774 --> 00:02:42,086
‫[با این گواهی تایید می‌شود که چارلی سوییفت خدمت خود را\N در لشکر تنفگداران دریایی ایالات متحدۀ آمریکا به پایان رسانده]

15
00:04:06,263 --> 00:04:08,798
‫دیدن من با کت‌شلوار و این موقع صبح،

16
00:04:08,899 --> 00:04:12,302
‫چیزیـه که اصلاً دلت نمی‌خواد تجربه‌ش کنی.

17
00:04:12,402 --> 00:04:14,238
‫این یعنی دارم کار می‌کنم،

18
00:04:14,338 --> 00:04:16,607
که ‫خود این یعنی یکی قراره...

19
00:04:16,706 --> 00:04:19,109
‫خیلی غیرمنتظره با این زندگی خدافظی کنه.

20
00:04:19,873 --> 00:04:23,450
‫[ بیلاکسی، میسیسیپی ]

21
00:04:40,028 --> 00:04:44,622
[ فلورنس - میلان - رم - ناپل
ونیز - پورتو چروی - کومو ]

22
00:04:44,622 --> 00:04:46,388
‫[ استن مولن ]

23
00:04:47,870 --> 00:04:49,540
‫- استن.
‫- بله؟

24
00:04:49,640 --> 00:04:51,376
‫- دیر کرده.
‫- اشکال نداره.

25
00:04:51,441 --> 00:04:52,675
‫بالاخره میاد، خب؟

26
00:04:52,676 --> 00:04:54,400
‫هی، ببین، من خودم می‌تونم
 .حساب طرف رو برسم

27
00:04:54,478 --> 00:04:56,446
‫- همین الان تو خونه‌شـه.
‫- نه، نه، نه، نه.

28
00:04:56,547 --> 00:04:59,049
‫جدا از اون من به بابی تی قول دادم که
‫به این بچه یه فرصتی می‌دیم.

29
00:04:59,149 --> 00:05:00,783
‫از قرار معلوم انگار کارش با چاقو خوبـه.

30
00:05:00,884 --> 00:05:02,886
‫آره، خب همش همین رو میگی، ولی...

31
00:05:02,986 --> 00:05:05,189
‫خب، هر وقت کارت تموم شد بهم بگو، خب؟

32
00:05:05,289 --> 00:05:07,723
‫- اومد.
‫- اینا رو برای رولو گرفتم.

33
00:05:07,752 --> 00:05:08,775
‫[ دونات ]

34
00:05:08,892 --> 00:05:10,994
‫چون... چون شنیدم معتاد دوناتـه.

35
00:05:11,094 --> 00:05:12,596
‫واسه همین بهش گفتم که

36
00:05:12,695 --> 00:05:14,531
تو ‫قرعه‌کشی هفتگی‌مون یه بسته دونات برده.

37
00:05:14,631 --> 00:05:16,832
‫عاشق دونات بوستون کریمـه.

38
00:05:16,934 --> 00:05:19,203
‫برا... برای چی کت پوشیدی؟

39
00:05:20,836 --> 00:05:23,607
‫- تو چرا تیشرت پوشیدی؟
‫- جزئی از نقشه‌ست.

40
00:05:23,706 --> 00:05:25,209
‫خودم درستش کردم.

41
00:05:25,288 --> 00:05:26,445
‫[ دونات فروشی کریسپی کریم ]

42
00:05:26,476 --> 00:05:29,646
‫- خیلی زیرکانه‌ست، نه؟
‫- آره.

43
00:05:29,745 --> 00:05:32,848
‫فقط این‌که کریسپی کریم رو اشتباه نوشتی.

44
00:05:33,951 --> 00:05:35,586
‫آخه کی می‌دونـه اینجوری نوشته میشه؟

45
00:05:35,686 --> 00:05:37,120
‫مشخصاً تو نمی‌دونی.

46
00:05:53,736 --> 00:05:57,040
‫خب، سریع انجامش بده.
‫یه فرصت بیشتر نداری.

47
00:05:57,140 --> 00:05:59,343
‫اگه خراب‌کاری کنی،
 .دوباره گم و گور میشـه

48
00:05:59,443 --> 00:06:00,711
‫هی.

49
00:06:00,810 --> 00:06:02,878
‫نگران نباش پیرمرد.

50
00:06:08,952 --> 00:06:10,520
‫خودم روالش می‌کنم.

51
00:06:26,409 --> 00:06:28,310
‫ترور!

52
00:06:31,874 --> 00:06:33,310
‫بله؟

53
00:06:34,278 --> 00:06:35,379
‫این چیـه؟

54
00:06:36,713 --> 00:06:39,549
‫خیلی‌خب رفیق.
 .حلـه. ممنون

55
00:06:40,850 --> 00:06:42,152
‫می‌بینمت!

56
00:06:54,765 --> 00:06:57,567
‫- این که رولو بود.
‫- آره.

57
00:06:57,668 --> 00:06:59,869
‫چرا با چاقو نزدیش؟

58
00:06:59,970 --> 00:07:01,605
‫خب این کار رو همیشـه می‌کنم.

59
00:07:01,705 --> 00:07:03,573
‫- برای همین بهت میگن بلید (تیغه).
‫- آره.

60
00:07:03,674 --> 00:07:06,443
‫- فکر کردم این سری یه کار متفاوت بکنم.
‫- اوهوم؟

61
00:07:06,543 --> 00:07:09,879
‫می‌خوام به استن کاربلدی و
‫قوه‌ی تخیلم رو نشون بدم.

62
00:07:11,782 --> 00:07:13,849
‫خب چیکار کردی؟
سم ریختی توش؟

63
00:07:13,950 --> 00:07:15,886
‫این چه کوفتی بود؟

64
00:07:15,986 --> 00:07:17,921
‫بوستون کریم همینـه عزیزم!

65
00:07:18,021 --> 00:07:20,624
‫هووو!

66
00:07:20,724 --> 00:07:22,225
‫یالا.

67
00:07:31,034 --> 00:07:32,736
‫تو دونات‌ها چی گذاشته بودی؟

68
00:07:32,835 --> 00:07:37,774
‫ام، فقط یه کلاهک انفجاری کوچولو بود.

69
00:07:37,873 --> 00:07:39,576
‫اوه.

70
00:07:39,676 --> 00:07:41,345
‫خب الان بگر چطور می‌خواد بدون سر

71
00:07:41,445 --> 00:07:43,814
‫بفهمه این یارو رولوئـه؟

72
00:07:43,914 --> 00:07:46,183
‫- خب یکم...
‫- خفه خون بگیر.

73
00:07:47,017 --> 00:07:50,554
‫خدای من.

74
00:07:50,654 --> 00:07:53,023
‫- بنی.
‫- چی شد؟

75
00:07:54,224 --> 00:07:56,927
‫پسره یه دونات که توش بمب بود رو
‫به خورد رولو داد.

76
00:07:57,027 --> 00:07:59,629
‫- کار خفنی به نظر میاد.
‫- آها.

77
00:08:01,864 --> 00:08:04,134
‫سرش رو ترکوند.

78
00:08:04,234 --> 00:08:06,436
‫خب آخه...
...استن از ترس به خودش می‌رینـه

79
00:08:06,536 --> 00:08:09,406
‫ببین نمی‌خواد مزاحم استن بشی.

80
00:08:09,506 --> 00:08:10,941
‫خودم راست و ریستش می‌کنم.

81
00:08:11,041 --> 00:08:13,310
‫یه یارویی رو می‌شناختی که
‫رولو رو می‌شناخت، درستـه؟

82
00:08:13,410 --> 00:08:16,079
‫بگرد ببین خانواده‌ای چیزی
‫ این اطراف نداره، خب؟

83
00:08:16,179 --> 00:08:18,749
‫خیلی‌خب.

84
00:09:07,097 --> 00:09:08,765
‫خانم کریمر؟

85
00:09:08,865 --> 00:09:11,903
‫- ببخشید مزاحم‌تون شدم.
‫- رولو مرده.

86
00:09:13,203 --> 00:09:15,005
‫- آره.
‫- کشتنش؟

87
00:09:15,105 --> 00:09:17,674
‫یجورایی آره.

88
00:09:17,774 --> 00:09:19,476
‫یجورایی.

89
00:09:20,377 --> 00:09:22,078
‫خب ممنون خبر دادی.

90
00:09:22,179 --> 00:09:24,080
‫بهتره برم بند‌های بیمۀ عمری رو بخونم که

91
00:09:24,181 --> 00:09:25,449
‫هیچوقت حاضر نشد پولش رو بده.

92
00:09:31,388 --> 00:09:34,424
‫اومدم دربارۀ یه مشکلی که
‫پیش اومده صحبت کنیم.

93
00:09:35,258 --> 00:09:37,694
‫و اگه مایل نباشم درباره مشکل‌تون حرف بزنم؟

94
00:09:37,794 --> 00:09:39,162
‫خب...

95
00:09:40,831 --> 00:09:42,199
‫که اینطور.

96
00:09:42,299 --> 00:09:44,034
‫دهنم رو چسب می‌زنید و

97
00:09:44,134 --> 00:09:46,136
‫من رو میندازید تو صندوق ماشین.

98
00:09:46,236 --> 00:09:48,438
‫فقط در صورتی که اهل اینجور کارا باشی.

99
00:09:52,042 --> 00:09:54,177
‫فقط می‌خوام حرف بزنیم.

100
00:10:01,751 --> 00:10:03,620
‫تو ماشین منتظر بمون دونات.

101
00:10:23,323 --> 00:10:26,076
‫می‌خواستم به شما هم تعارف کنم ولی
‫خب تازه همسر سابقم رو کشتی.

102
00:10:26,176 --> 00:10:28,278
‫خیلی ناراحت به نظر نمی‌رسی.

103
00:10:28,378 --> 00:10:30,948
‫با اون کاری که اون داشت،

104
00:10:31,047 --> 00:10:33,283
‫انتظار داشتم خیلی زودتر مرده باشه،

105
00:10:33,383 --> 00:10:34,651
‫ها.

106
00:10:36,486 --> 00:10:38,956
‫به حیوانات مرده علاقه دارید خانم کریمر؟

107
00:10:39,055 --> 00:10:41,858
‫مارسی‌. کارم تاکسیدرمیـه.

108
00:10:41,959 --> 00:10:44,027
‫امم. دیگه اونقدر‌ها
.تاکسیدرمی‌کار پیدا نمیشه

109
00:10:44,127 --> 00:10:45,629
‫کار خاصیـه.

110
00:10:46,931 --> 00:10:48,398
‫به نظر عصبیـه.

111
00:10:49,766 --> 00:10:53,470
‫انگار یکی بلوط‌هاش رو دزدیده و
‫قراره حساب‌شو بذاره کف دستش.

112
00:10:53,570 --> 00:10:55,238
‫واقعاً؟

113
00:10:55,338 --> 00:10:57,574
‫خیلی زبان بدن سگ‌های آبی رو بلد نیستم.

114
00:10:57,674 --> 00:11:01,144
‫- ممکنـه اشتباه کرده باشم.
‫- می‌خواستم خشمگین به نظر برسـه.

115
00:11:02,312 --> 00:11:04,381
‫اوه آره. می‌بینم.

116
00:11:05,482 --> 00:11:08,285
‫«دست به بلوط‌های من نزن.»

117
00:11:15,191 --> 00:11:17,794
‫من یه مشکل کوچیکی دارم خانم...

118
00:11:17,895 --> 00:11:19,897
‫- مارسی.
‫- مارسی.

119
00:11:19,997 --> 00:11:21,631
‫باید یه آدم مشخصی رو متقاعد کنم که

120
00:11:21,731 --> 00:11:25,036
‫جسدی که توی صندوق‌عقب ماشیـنه،
‫در واقع خود رولوئـه.

121
00:11:25,135 --> 00:11:27,070
‫صورتش چیزیش شده؟

122
00:11:27,170 --> 00:11:30,041
‫آره. ناپدید شده.

123
00:11:30,140 --> 00:11:32,142
‫به همراه بقیـه سرش.

124
00:11:33,109 --> 00:11:34,778
‫اگه باهام بیای و شهادت بدی که

125
00:11:34,878 --> 00:11:38,081
‫رولو خود رولوئـه، 5هزار دلار گیرت میاد.

126
00:11:38,181 --> 00:11:39,984
‫خب پولش که به کارم میاد.

127
00:11:40,083 --> 00:11:42,352
‫ولی قسم خورده بود که
‫دیگه وارد دنیای این چیزا نشم.

128
00:11:42,452 --> 00:11:45,789
‫پس یه چیزی میگم که پول شما و
‫وقت من الکی هدر نره.

129
00:11:45,890 --> 00:11:47,524
‫برادرم تتو کاره.

130
00:11:47,624 --> 00:11:50,260
‫به عنوان کادوی ازدواج برای من و
‫رولو تتوی ست زد.

131
00:11:50,360 --> 00:11:53,196
‫- اوه.
‫- روی کون‌مون.

132
00:11:53,296 --> 00:11:55,967
‫پارسال دادم رولو رو پاک کردن.

133
00:11:56,067 --> 00:11:58,035
‫شما چرا این کار رو کردی؟

134
00:11:58,134 --> 00:11:59,703
‫که دادین از زندگی پاکش کنن؟

135
00:11:59,803 --> 00:12:01,438
‫نمی‌دونم.

136
00:12:01,538 --> 00:12:03,473
‫معمولاً داستان اینـه که

137
00:12:03,573 --> 00:12:06,010
‫یکی می‌خواد یکی دیگه رو خراب کنـه.
‫یه همچین چیزایی.

138
00:12:06,109 --> 00:12:08,345
‫خب این کارا تو سابقه‌کار رولو زیاده.

139
00:12:08,445 --> 00:12:10,113
‫خب بفرما خودتم می‌دونی.

140
00:12:10,213 --> 00:12:12,282
‫به‌هرحال، بر...برگشت بیلاکسی و

141
00:12:12,382 --> 00:12:14,751
‫خب بیلاکسی هم محدودۀ رئیس منـه.

142
00:12:14,851 --> 00:12:18,254
‫خب، پس ما به رسم ادب برای
‫همکارامون تو نیو اورلینز این کار رو کردیم.

143
00:12:18,355 --> 00:12:21,257
‫واقعاً عاشق ادب و معاشرت‌تون شدم.

144
00:12:23,226 --> 00:12:25,161
‫صندوق رو باز کن دونات.

145
00:12:32,103 --> 00:12:33,403
‫چه روپرده‌ای زشتی.

146
00:12:33,503 --> 00:12:35,605
‫آره ولی به آشپزخونه‌ش میومد.

147
00:12:36,841 --> 00:12:38,403
‫[ رولو - مارسی ]

148
00:12:38,475 --> 00:12:42,079
‫- خب کون خود رولوئـه.
‫- دیدی؟ بیخیال رفیق.

149
00:12:42,178 --> 00:12:43,914
‫اصلاً سرش نیاز هم نشد.

150
00:12:44,015 --> 00:12:46,117
‫الکی الکی عصبی شدی.

151
00:12:46,216 --> 00:12:48,752
‫- واسه چی...
‫- اوپس.

152
00:12:48,852 --> 00:12:53,156
‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی بگر و رولو
‫توی آنگولا هم‌سلولی بودن.

153
00:12:54,824 --> 00:12:57,627
‫قطعاً خودش اون تتو رو از نزدیک دیده.

154
00:12:57,727 --> 00:12:59,829
‫استن از این کارت خوشحال نمیشه دونات.

155
00:12:59,930 --> 00:13:01,999
‫- اینقدر بهم نگو دونات!
‫- باشه.

156
00:13:02,099 --> 00:13:04,401
‫تفنگت رو درار!
!تفنگ

157
00:13:04,501 --> 00:13:05,568
‫حالا.

158
00:13:07,071 --> 00:13:08,405
‫بذارش تو ماشین.

159
00:13:10,240 --> 00:13:11,675
‫گور بابای استن.

160
00:13:11,775 --> 00:13:14,145
‫بگر گفت هروقت خواستم
‫می‌تونم برم براش کار کنم.

161
00:13:14,244 --> 00:13:15,745
‫داره پیشرفت می‌کنـه.

162
00:13:15,845 --> 00:13:18,314
‫و این ثابت می‌کنـه که
‫من آماده‌م که برم تو دار و دسته‌ش.

163
00:13:24,354 --> 00:13:26,389
‫اگه بشنوم دوباره یکی بهم بگه دونات،

164
00:13:26,489 --> 00:13:29,026
‫برمی‌گردم و شکمت رو سفره می‌کنم.

165
00:13:33,130 --> 00:13:35,498
‫پیرمرد.

166
00:13:39,669 --> 00:13:42,006
‫بهم نگو دونات مادرجنده!

167
00:13:44,307 --> 00:13:46,209
‫فکر کنم اسم‌تون رو نپرسیدم.

168
00:13:47,210 --> 00:13:48,578
‫چارلی.

169
00:13:50,246 --> 00:13:53,150
‫دارم برای خودم کسی میشم عزیزم!
‫دارم کسی میشم!

170
00:13:53,249 --> 00:13:54,985
‫هووو!

171
00:13:58,189 --> 00:13:59,322
‫هوف. لعنـ...

172
00:14:03,928 --> 00:14:05,361
‫لعنتی.

173
00:14:06,362 --> 00:14:08,364
‫قبلاً هم باهاش کار کرده بودی؟

174
00:14:08,465 --> 00:14:10,400
‫نه، دفعۀ اولـه.

175
00:14:13,670 --> 00:14:16,941
‫- چه فاجعه‌ای شد.
‫- اشکال نداره. ماشین دزدی بود.

176
00:14:17,041 --> 00:14:20,111
‫منظورم پسره بود.
 .انگار تیر زده تو سر خودش

177
00:14:20,211 --> 00:14:23,613
‫خب، بیشتر اهل چاقو و این چیزا بود.

178
00:14:28,618 --> 00:14:30,187
‫لعنتی.

179
00:14:30,286 --> 00:14:31,654
‫خب...

180
00:14:33,190 --> 00:14:38,428
‫خب، یه جورایی هم‌اندازه‌ن.

181
00:14:38,528 --> 00:14:40,231
‫شاید بهتر باشه بریم پیش داداش تتو کارت،

182
00:14:40,330 --> 00:14:43,867
‫شاید اون بتونـه یه جوری،

183
00:14:43,968 --> 00:14:45,702
‫خودت که می‌دونی... نه؟

184
00:14:50,607 --> 00:14:53,043
‫باشه، ولی من سرش رو نمی‌برم.

185
00:15:21,571 --> 00:15:24,008
[ در جست و جوی زندگی‌های پیشین ]

186
00:15:37,888 --> 00:15:41,658
‫آره، اسکاتی پورتر خیلی
‫فعال‌تر به نظر می‌رسه.

187
00:15:41,758 --> 00:15:44,094
‫داره تلاش می‌کنه کمک کنه.

188
00:15:44,195 --> 00:15:46,529
‫- این تو گشنیز ریختی؟
‫- نه.

189
00:15:46,629 --> 00:15:51,001
‫خب، من به وضوح مزۀ لیمو رو می‌فهمم.

190
00:15:51,101 --> 00:15:56,140
‫- آره. اسمش لیموئـه.
‫- من از گشنیز بدم میاد.

191
00:15:56,240 --> 00:15:58,341
‫برای همین جاش لیمو ریختم.

192
00:16:01,511 --> 00:16:03,981
‫این... این جوجه رو از دامینیک گرفتی؟

193
00:16:04,081 --> 00:16:08,651
‫دامینیک توی نورت انده. ما تو بیلاکسی‌یم.

194
00:16:09,552 --> 00:16:12,189
‫درست میگی. نمی‌دونم چه مرگم شده.

195
00:16:12,289 --> 00:16:15,625
‫به هرحال، منظورم اینـه که
‫خوشمزه‌ست. اشتباه متوجه نشو.

196
00:16:15,725 --> 00:16:18,229
‫حتی با اینکه گشنیز هم داره خوبـه.

197
00:16:20,030 --> 00:16:22,732
‫من که فکر می‌کنم باید رستوران بزنی.

198
00:16:22,832 --> 00:16:26,502
‫خب، تنها راه اینطور پولدار شدن
‫ اینه که اختلاس کنم.

199
00:16:27,370 --> 00:16:29,606
‫و خب آدم از خودش نمی‌تونه پول بدزده.

200
00:16:29,706 --> 00:16:32,408
‫نه، خب یعنی کدوم آدم عاقلی

201
00:16:32,508 --> 00:16:34,044
‫پا میشه کسب و کار رستورانی راه بندازه؟

202
00:16:34,144 --> 00:16:37,114
‫توی رستوران زدن پول نیست.

203
00:16:37,214 --> 00:16:38,748
‫هیچی نیست.

204
00:16:38,848 --> 00:16:40,951
‫واقعاً باید فکر این کار رو

205
00:16:41,051 --> 00:16:42,219
‫از سرت بیرون کنی چارلی.

206
00:16:42,319 --> 00:16:43,853
‫- آها.
‫- چیـه؟

207
00:16:44,654 --> 00:16:46,056
‫بازی رو ببین استن.

208
00:16:47,490 --> 00:16:50,060
‫استن مولن، رئیسم.

209
00:16:50,160 --> 00:16:52,897
‫47 سالـه که بیلاکسی رو مدیریت می‌کنـه.

210
00:16:50,344 --> 00:16:51,644
‫{\an8}[ مرغ تند ]

211
00:16:53,730 --> 00:16:56,267
‫یه مدتی هست که فراموشی گرفته.

212
00:16:56,367 --> 00:16:57,467
‫خب.

213
00:16:57,567 --> 00:16:59,003
‫پس منم وظیفۀ خودم دونستم که

214
00:16:59,103 --> 00:17:00,371
‫ازش مراقبت کنم.

215
00:17:00,470 --> 00:17:01,939
‫بهش مدیون بودم.

216
00:17:00,479 --> 00:17:02,739
‫{\an8}[ مرغ ریش‌ریش- جغول‌بغول -
‫ گوشت بره- روغن ماهی ]

217
00:17:02,039 --> 00:17:04,141
‫یکم برات روغن ماهی گرفتم!

218
00:17:05,142 --> 00:17:06,743
‫امگا 3 داره.

219
00:17:08,511 --> 00:17:10,114
‫برای قلبت خوبـه.

220
00:17:14,617 --> 00:17:17,854
‫بقیه‌ی غذا تو یخچال هست،
‫اگه گشنت شد بخور.

221
00:17:17,955 --> 00:17:19,890
‫آره.

222
00:17:19,990 --> 00:17:23,394
‫- پسره حیف شد.
‫- آره، حیف.

223
00:17:23,493 --> 00:17:25,062
‫چه فکری کردی که

224
00:17:25,162 --> 00:17:29,066
‫جوون بی‌سابقه‌ رو فرستادی سر این کار؟

225
00:17:29,166 --> 00:17:30,566
‫ببخشید استن.

226
00:17:31,335 --> 00:17:32,568
‫دیگه نمی‌ذارم اینجوری شه.

227
00:17:32,669 --> 00:17:36,173
‫- مشکلی پیش نمیاد؟
‫- نه.

228
00:17:37,473 --> 00:17:38,976
‫خودم درستش کردم.

229
00:17:44,348 --> 00:17:47,617
‫- خوب بخوابی.
‫- مرسی، شریک.

230
00:18:38,601 --> 00:18:40,570
‫بگر مرکادو،

231
00:18:40,670 --> 00:18:43,606
‫تبهکار خیابونی‌ای که
‫تبدیل به رئیس گروه بخش نهم شده.

232
00:18:43,706 --> 00:18:45,675
‫یکی از رئیس‌های نسل جدید که

233
00:18:45,775 --> 00:18:49,046
‫توی نیو اورلینز دارن خرابی به بار میارن.

234
00:18:49,146 --> 00:18:50,613
‫ببینمش.

235
00:19:10,767 --> 00:19:13,904
‫یارویی که کشتش یکم جوگیر شد.

236
00:19:15,705 --> 00:19:19,109
‫یه پسری به اسم بلید.
‫احتمالاً می‌شناسیش.

237
00:19:20,477 --> 00:19:22,279
‫آشنا نیست عزیز.

238
00:19:24,348 --> 00:19:25,681
‫این رولوئـه؟

239
00:19:26,649 --> 00:19:28,052
‫اره خودشـه.

240
00:19:37,428 --> 00:19:39,997
‫- کجا پیداش کردی؟
‫- بیا رفیق.

241
00:19:40,097 --> 00:19:42,399
‫تو یه خونه اجاره‌ای، نزدیک فرودگاه.

242
00:19:42,499 --> 00:19:44,867
‫گرفتیش؟

243
00:19:44,968 --> 00:19:46,937
‫اسم زن سابقش رو اجاره‌نامه‌ست.

244
00:19:47,037 --> 00:19:48,305
‫مرتیکۀ کسخل.

245
00:19:58,781 --> 00:20:02,019
‫- استن چطوره؟
‫- هنوز استنـه.

246
00:20:02,119 --> 00:20:04,922
‫برای جلسه گذاشتن بهش پیام دادم.

247
00:20:05,755 --> 00:20:07,424
‫ولی خبری ازش نشد.

248
00:20:07,524 --> 00:20:10,726
‫کلی ایده دارم که
‫ می‌دونم ازشون خوشش میاد.

249
00:20:10,827 --> 00:20:13,330
‫ساخت و ساز جدید،

250
00:20:13,430 --> 00:20:16,266
‫کازینو‌های جدید، هتل.

251
00:20:16,366 --> 00:20:18,035
‫محدودۀ پر برکتیـه.

252
00:20:20,337 --> 00:20:24,074
‫تو آدم اونی. کاری کن که بشـه.

253
00:20:26,910 --> 00:20:28,045
‫همه‌چی حلـه؟

254
00:21:04,214 --> 00:21:05,282
‫آه.

255
00:21:06,617 --> 00:21:08,684
‫اولین دفعه‌ست که از طرف رولو

256
00:21:08,784 --> 00:21:09,987
‫چیزی به رابطه‌مون اضافه میشه.

257
00:21:10,087 --> 00:21:11,355
‫ممنون.

258
00:21:13,590 --> 00:21:17,194
‫- راستی، چرا نکردی؟
‫- چی کار؟

259
00:21:17,294 --> 00:21:20,564
‫دهنم رو چسب بزنی و
‫منو بذاری کنار رولو؟

260
00:21:20,663 --> 00:21:22,765
‫سبک من نیست.

261
00:21:22,865 --> 00:21:26,802
‫جدا از اون، خیلی خوب با موقعیت کنار اومدی.

262
00:21:27,770 --> 00:21:30,407
‫- معمولاً این رفتار رخ نمیده.
‫- از طرف یه زن؟

263
00:21:31,841 --> 00:21:33,377
‫از طرف هرکسی.

264
00:21:35,445 --> 00:21:36,812
‫هی.

265
00:21:39,383 --> 00:21:40,816
‫می‌خوای یچیزی بخوریم؟

266
00:21:40,918 --> 00:21:44,321
‫- وای، این دیگه از کجا اومد؟
‫- از دهنم.

267
00:21:44,421 --> 00:21:46,722
‫که به نظر مغزم رو پیچونده.

268
00:21:46,822 --> 00:21:48,125
‫ولی خب گفتم دیگه.

269
00:21:49,626 --> 00:21:52,362
‫چرا؟

270
00:21:53,130 --> 00:21:55,999
‫- جشن بگیریم.
‫- چی رو، مردن آدما رو؟

271
00:21:57,700 --> 00:21:59,269
‫حل شدن مشکل رو.

272
00:21:59,369 --> 00:22:01,405
‫وضعیت بد رخ ندادن رو.

273
00:22:01,505 --> 00:22:03,040
‫پول پیدا شده رو.

274
00:22:03,839 --> 00:22:05,175
‫خودت انتخاب کن.

275
00:22:07,462 --> 00:22:09,345
[ گوجۀ توسکانی ]

276
00:22:09,346 --> 00:22:12,782
‫- امم. معرکه‌ست.
‫- خوبه.

277
00:22:12,882 --> 00:22:15,352
‫کی فکرش رو می‌کرد تو رستورانی به

278
00:22:15,452 --> 00:22:17,421
‫اسم «گوجۀ توسکانی» همچین شاهکاری پیدا بشه.

279
00:22:17,521 --> 00:22:19,690
‫خب صاحب رستوران اهل ترویزوئـه.

280
00:22:19,789 --> 00:22:21,658
‫یه یارویی به اسم کلادیو.

281
00:22:21,757 --> 00:22:24,827
‫خیلی انگلیسیش خوب نیست،
‫ولی آشپز بی‌نظیریـه.

282
00:22:24,928 --> 00:22:27,064
‫این... این تو چیا هست؟

283
00:22:27,164 --> 00:22:28,932
‫مالفاتی،

284
00:22:29,032 --> 00:22:32,835
‫پنیر ریکوتا، آرد و اسفناج پوست‌کنده.

285
00:22:32,936 --> 00:22:34,737
‫و تو از کجا می‌دونی؟

286
00:22:34,837 --> 00:22:37,074
‫خب، آشپزی دوست دارم، می‌دونی؟

287
00:22:37,174 --> 00:22:39,509
‫یه جور سرگرمیـه واسم.

288
00:22:39,610 --> 00:22:42,579
‫- ولی بیشتر غذای ایتالیایی می‌پزم.
‫- چرا ایتالیایی؟

289
00:22:42,679 --> 00:22:46,882
‫خب یه مدتی اونجا اعزام شده بودم.

290
00:22:46,984 --> 00:22:48,719
‫خب، نمی‌دونم.

291
00:22:48,818 --> 00:22:51,488
‫عاشق فرهنگ‌شون شدم.

292
00:22:52,456 --> 00:22:54,358
‫عاشق هرچیز ایتالیایی‌ایم.

293
00:22:57,461 --> 00:22:58,729
‫چرا تاکسیدرمی؟

294
00:22:58,828 --> 00:23:01,565
‫خیلی‌خب.

295
00:23:01,665 --> 00:23:03,233
‫دوست دارم به چیز‌هایی که

296
00:23:03,333 --> 00:23:05,936
‫شانس منصفانه‌‌ای برای زندگی نداشتن،
‫عمر جاودانه بدم.

297
00:23:06,036 --> 00:23:08,739
‫- همم.
‫- شرافت‌شون رو احیا می‌کنم.

298
00:23:08,838 --> 00:23:11,841
‫وقتی به یه شکارچی حیوون خشک‌شده‌ش رو میدم،

299
00:23:11,942 --> 00:23:14,411
‫می‌خوام اون حیوون کابوس‌ شب‌هاش بشه.

300
00:23:14,511 --> 00:23:16,947
‫حرفۀ جالبـیه.

301
00:23:17,780 --> 00:23:20,717
‫از مجری مافیا بودن که جالب‌تر نیست.

302
00:23:23,687 --> 00:23:25,989
‫- من مجری نیستم.
‫- پس قلدری.

303
00:23:26,089 --> 00:23:28,659
‫کلی آدم هستن که قلدرتر از منن.

304
00:23:28,759 --> 00:23:30,860
‫خیلی‌خب.

305
00:23:30,961 --> 00:23:33,030
‫قاتل یا آدم‌کشی.

306
00:23:34,731 --> 00:23:38,502
‫بیشتر محافظم.

307
00:23:38,602 --> 00:23:40,570
‫- کار چاق کن؟
‫- مشکل گشا.

308
00:23:40,671 --> 00:23:43,006
‫اممم، مثلاً...

309
00:23:44,308 --> 00:23:47,277
‫من یه بدن بی‌سری دارم که
‫باید تشخیص هویت داده بشه.

310
00:23:48,312 --> 00:23:49,413
‫دقیقاً.

311
00:23:50,414 --> 00:23:51,715
‫و اگه من بلیط خط 50 قدم برای

312
00:23:51,814 --> 00:23:53,684
‫مسابقۀ سینتس خواستم چی؟

313
00:23:53,784 --> 00:23:55,851
‫آره، می‌تونم برات جور کنم.

314
00:23:56,819 --> 00:23:58,655
‫واسه گیر اوردنش کی رو باید بکشی؟

315
00:23:58,755 --> 00:24:01,158
‫امم، بستگی داره با کی بازی داشته باشن.

316
00:24:02,292 --> 00:24:03,327
‫هه.

317
00:24:09,099 --> 00:24:12,169
‫خب، برای «گوجۀ توسکانی» بهت 4 ستاره میدم.

318
00:24:13,670 --> 00:24:15,172
‫نظرت راجع به...

319
00:24:17,674 --> 00:24:18,742
‫خودت می‌دونی.

320
00:24:18,841 --> 00:24:21,011
‫اینطور فکر نمی‌کنم چارلی.

321
00:24:22,045 --> 00:24:24,281
‫تو لحظه بمون. ازش لذت ببر.

322
00:24:24,282 --> 00:24:25,450
‫بقیه‌ش؟

323
00:24:26,622 --> 00:24:28,657
‫کی می‌دونه؟

324
00:24:42,920 --> 00:24:46,323
‫آره. چه فکری می‌کردی چارلی؟

325
00:24:49,773 --> 00:24:54,311
‫♪ تولدت مبارک ♪

326
00:24:54,411 --> 00:24:57,781
‫نذارید چربی‌های شکم و

327
00:24:57,880 --> 00:25:00,517
‫خط‌ موی عقب رفته‌شون گول‌تون بزنه.

328
00:25:00,617 --> 00:25:04,721
‫روی‌ هم رفته با 300 سال سابقۀ حبس
 .اینجا وایسادن

329
00:25:04,821 --> 00:25:06,523
‫دار و دستۀ استن.

330
00:25:06,623 --> 00:25:08,992
‫اخاذی، نزول.

331
00:25:09,092 --> 00:25:10,894
‫هرچی بگی تو کارنامه‌شون هست.

332
00:25:13,029 --> 00:25:14,998
‫تولدت مبارک استن. تولدت مبارک.

333
00:25:15,098 --> 00:25:17,701
‫شمعا رو فوت کن رفیق! یالا رفیق، یالا!

334
00:25:17,801 --> 00:25:20,604
‫خانواده‌م. عاشق همه‌شونم.

335
00:25:23,640 --> 00:25:26,109
‫بفرما. خیلی‌خب بنی، اینم برای تو.

336
00:25:26,209 --> 00:25:29,379
‫- خیر سرم رژیمم چارلی.
‫- اینطور به نظر نمی‌رسه بنی.

337
00:25:29,479 --> 00:25:32,215
‫سلین که بهم گفت خوب می‌خوری.
 !هو-هو

338
00:25:32,315 --> 00:25:34,551
‫- خیلی‌خب.
‫- ممنون چارلی.

339
00:25:35,585 --> 00:25:37,087
‫ممنون.

340
00:25:47,597 --> 00:25:49,266
‫بنی مورن.

341
00:25:49,366 --> 00:25:51,501
‫باشگاه‌های مردانۀ استن رو مدیریت می‌کنـه.

342
00:25:51,601 --> 00:25:55,138
‫همیشه به یه قانون مقیده،
‫هیچوقت جنس‌ رو امتحان نکن.

343
00:25:55,238 --> 00:25:57,174
‫اون هم زنش، سلینـه.

344
00:25:57,274 --> 00:26:00,677
‫این دو نفر بعد 28 سال از قبل‌ هم عاشق‌ترن.

345
00:26:00,777 --> 00:26:02,078
‫پاولی.

346
00:26:02,179 --> 00:26:03,655
‫استن چون فکر می‌کرد

347
00:26:03,656 --> 00:26:05,315
‫پاولی آیس پیک از بوستونـه استخدامش کرد.

348
00:26:05,415 --> 00:26:07,217
‫وقتی فهمید که این اون نیست،

349
00:26:07,317 --> 00:26:09,887
‫دلش نمیومد بچه رو بفرستـه رد زندگیش.

350
00:26:09,986 --> 00:26:11,923
‫پس به عنوان راننده شخصیش نگهش داشت.

351
00:26:12,022 --> 00:26:13,990
‫تونی دی.

352
00:26:14,090 --> 00:26:15,927
‫هیچکس نمی‌دونه «دی»ـه تو اسمش برای چیـه.

353
00:26:16,026 --> 00:26:17,394
‫می‌ترسن بپرسن.

354
00:26:17,494 --> 00:26:20,030
‫بخش شرط‌بندی محدودۀ استن رو می‌گردونـه.

355
00:26:20,130 --> 00:26:23,099
‫دختر جدیده، فقط به خودش نباید بگی.

356
00:26:23,200 --> 00:26:25,469
‫12 ساله که جزوی از ماست.

357
00:26:25,569 --> 00:26:27,771
‫یه بار که یکی یادش رفت و
‫دختر جدیده صداش زد،

358
00:26:27,871 --> 00:26:30,106
‫دیدم به شست پاش شلیک کرد.

359
00:26:31,641 --> 00:26:34,444
‫- کیکش خیسـه.
‫- برای وین‌دیکسیـه.

360
00:26:35,479 --> 00:26:39,382
‫یعنی لیاقتم تا این حد پایین اومده؟
‫ کیک تولد آماده‌ی مغازه‌ای گرفتین؟

361
00:26:40,183 --> 00:26:43,787
‫آره، کیک‌های مجلسی شیرینی‌فروشی‌ها...

362
00:26:43,888 --> 00:26:45,455
‫قیافه‌شون خوبـه.

363
00:26:47,057 --> 00:26:48,458
‫ولی مزۀ عن میدن.

364
00:26:51,761 --> 00:26:53,430
‫تو برو خونه پاول.

365
00:26:53,530 --> 00:26:55,765
‫- کارا رو خودم تموم می‌کنم.
‫- ممنون چارلی.

366
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
‫اگه برای دیدن بازی می‌مونی،

367
00:26:57,467 --> 00:26:59,669
‫یادت نره قرص‌های شب استن رو بهش بدی.

368
00:26:59,769 --> 00:27:01,204
‫وگرنه تو خواب راه میره.

369
00:27:01,304 --> 00:27:03,473
‫هفتۀ پیش نزدیک بود بره تو استخر.

370
00:27:03,573 --> 00:27:04,875
‫فعلاً بنی.

371
00:27:04,976 --> 00:27:06,409
‫چاکرم.

372
00:27:09,546 --> 00:27:10,915
‫آره.

373
00:27:11,014 --> 00:27:12,616
‫داشتم فکر می‌کردم،

374
00:27:12,716 --> 00:27:14,551
‫یکی از اون چیزا...

375
00:27:14,651 --> 00:27:17,354
‫از اون خونه تعمیراتی‌ها گرفتی؟

376
00:27:17,454 --> 00:27:19,256
‫تو اونجا که همش می‌رفتی؟

377
00:27:19,356 --> 00:27:20,724
‫همیشه می‌رفتی.

378
00:27:20,824 --> 00:27:23,293
‫- ایتالیا.
‫- ایتالیا. آره. آره.

379
00:27:23,393 --> 00:27:24,962
‫آره، نه، هنوز...
.هنوز دارم می‌گردم

380
00:27:25,061 --> 00:27:26,512
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم می‌گردم.

381
00:27:26,530 --> 00:27:27,764
‫- دنبالشم.
‫- اوه، هنوز می‌گَـ...

382
00:27:27,864 --> 00:27:29,499
‫گور بابای گشتن‌هات.

383
00:27:29,599 --> 00:27:31,301
‫انجامش بده دیگه.

384
00:27:31,401 --> 00:27:33,503
‫یچیزی بهت میگم.

385
00:27:33,603 --> 00:27:36,273
‫20 سال دیگه که بشه،

386
00:27:36,373 --> 00:27:41,578
‫از کار‌هایی که نکردی خیلی بیشتر از
‫کار‌هایی که کردی پشیمون میشی.

387
00:27:41,678 --> 00:27:43,813
‫و این تنها قانون جهانه که

388
00:27:43,915 --> 00:27:44,982
‫یه ارزشی داره.

389
00:27:45,081 --> 00:27:47,751
‫خب، آره خب بی‌راه نمیگی.

390
00:27:47,851 --> 00:27:50,021
‫منو ببین. من زندگیم رو بستم.

391
00:27:50,120 --> 00:27:51,721
‫یه جایی تو گلف پارک دارم که

392
00:27:51,821 --> 00:27:55,325
‫توش غروب‌ها میرم
 .اسب‌های پا کوتاه رو می‌بینم

393
00:27:55,425 --> 00:27:56,894
‫روزا باهاشون بازی می‌کنم و

394
00:27:56,994 --> 00:27:59,095
‫شبا هم مشروب می‌خورم.

395
00:27:59,195 --> 00:28:02,332
‫خب راستش برنامۀ خوبیـه.

396
00:28:02,432 --> 00:28:05,635
‫برنامه، فقط... فقط وقتی برنامه می‌ریزی که
‫بخوای خدا رو بخندونی،

397
00:28:13,044 --> 00:28:15,278
‫- بگر.
‫- ها؟

398
00:28:15,378 --> 00:28:17,347
‫بگر می‌خواد باهات جلسه بذاره.

399
00:28:17,447 --> 00:28:19,149
‫چرا با من می‌خواد جلسه بذاره؟

400
00:28:19,249 --> 00:28:21,184
‫می‌خواد یه سری فکرهاش رو بهت بگه.

401
00:28:21,284 --> 00:28:22,954
‫چه فکری ممکنه داشته باشـه؟

402
00:28:23,153 --> 00:28:24,453
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

403
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
‫گفت که بهت پیام داده.

404
00:28:27,591 --> 00:28:30,360
‫خب، چیـه، چیزی تو فکرشـه؟

405
00:28:30,460 --> 00:28:31,628
‫شاید.

406
00:28:34,197 --> 00:28:35,632
‫خیلی‌خب.

407
00:28:35,732 --> 00:28:38,101
‫گوش کن ببین چی میگم.
 .برو جلسه‌ رو ترتیب بده

408
00:28:38,201 --> 00:28:41,371
‫می‌شونمش دقیقاً روبه‌روم،

409
00:28:41,471 --> 00:28:44,374
‫به همین نزدیکی و
 .بهش میگم بره درش رو بذاره

410
00:28:44,474 --> 00:28:47,078
‫این چیزیـه که یاد گرفتم،

411
00:28:47,177 --> 00:28:49,279
‫که آدم با خوک کشتی نمی‌گیره.

412
00:28:49,379 --> 00:28:52,682
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

413
00:28:52,782 --> 00:28:53,883
‫باشه.

414
00:28:55,485 --> 00:28:56,553
‫خیلی‌خب.

415
00:28:58,648 --> 00:29:00,417
‫نزدیک اون بی‌ناموس نشو.

416
00:29:13,484 --> 00:29:17,414
‫[ فکر کردم شاید از یه چالش خوشت بیاد. چ.]

417
00:30:25,287 --> 00:30:27,459
‫[ وایتکس]

418
00:31:13,023 --> 00:31:14,290
‫آروم باش.

419
00:31:15,458 --> 00:31:18,361
‫شما کسخل‌ها چیزی راجع به
‫آیفون تصویری نشنیدید؟

420
00:31:19,496 --> 00:31:21,132
‫تفنگت رو بنداز.

421
00:31:23,033 --> 00:31:24,300
‫برش دار.

422
00:31:26,369 --> 00:31:29,639
‫یالا. برش دار. بلندش کن.

423
00:31:38,815 --> 00:31:41,451
‫با بنی تماس گرفتید، پیام بذارید.

424
00:31:41,551 --> 00:31:44,621
‫هی بنی، بهمون حمله شده.

425
00:31:44,721 --> 00:31:46,589
‫به همه تو کازینو هشدار بده.

426
00:32:32,069 --> 00:32:33,204
‫یالا.

427
00:32:35,738 --> 00:32:37,841
‫سلام، با استن مولن تماس گرفتید.

428
00:32:37,942 --> 00:32:39,375
‫لطفاً پیام بذارید.

429
00:34:23,680 --> 00:34:25,416
‫از مرغ‌های دریایی خوشت میاد نه؟

430
00:34:25,515 --> 00:34:26,849
‫آره خیلی.

431
00:34:29,752 --> 00:34:31,554
‫بریم ببینیم‌شون.

432
00:34:31,654 --> 00:34:33,790
‫چرا نمی‌رید به مرغ‌های دریایی غذا بدید،
 ها؟

433
00:34:33,891 --> 00:34:35,292
‫ممنون.

434
00:34:35,392 --> 00:34:37,261
‫خیلی هم دست و دلباز نباشید.

435
00:34:37,361 --> 00:34:38,795
‫بریم.

436
00:34:41,698 --> 00:34:44,034
‫می‌بینم نوه‌ت اومده دیدار.

437
00:34:47,770 --> 00:34:50,107
‫فکر می‌کنم می‌خوای بگر رو بکشی.

438
00:34:51,874 --> 00:34:54,445
‫خودت می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ش رو بدم.

439
00:34:54,544 --> 00:34:56,479
‫اجازۀ حمله به استن رو که دادی.

440
00:34:56,579 --> 00:34:58,015
‫نه ندادم.

441
00:34:59,782 --> 00:35:01,684
‫اون نافرمانی بود.
 .کسی نمی‌دونست

442
00:35:01,784 --> 00:35:03,253
‫پس، مشکل چیـه؟

443
00:35:03,354 --> 00:35:04,687
‫بگر خوب پول در میاره.

444
00:35:04,787 --> 00:35:07,257
‫کلی پول می‌ریزه تو صندوق.

445
00:35:07,358 --> 00:35:08,624
‫و برای مهم موندن هم

446
00:35:08,725 --> 00:35:10,560
‫باید طرز فکرت رو عوض کنی.

447
00:35:10,561 --> 00:35:12,396
‫جا برای آدم‌های جدید باز کنی.

448
00:35:12,595 --> 00:35:14,797
‫استن همیشه باهات منصف بوده.

449
00:35:14,898 --> 00:35:16,333
‫استن رفتـه.

450
00:35:16,433 --> 00:35:18,701
‫و تو هم اگه باهوش باشی، باید بری.

451
00:35:19,736 --> 00:35:21,238
‫دارم بهت پیشنهاد میدم.

452
00:35:24,774 --> 00:35:27,177
‫من همیشه یه قانون داشتم سل.

453
00:35:28,678 --> 00:35:30,880
‫با آدم‌هایی که باهات خوب بودن خوب باش.

454
00:35:30,981 --> 00:35:33,516
‫پس با خودت خوب باش چارلی.

455
00:35:33,616 --> 00:35:36,086
‫و تا جایی که می‌تونی از اینجا دور شو.

456
00:35:37,687 --> 00:35:39,490
‫این رو بدون که

457
00:35:39,589 --> 00:35:40,823
‫اگه بگر رو بکشی...

458
00:35:40,924 --> 00:35:44,694
‫هی. من از روی احترام اومدم اینجا.

459
00:35:46,196 --> 00:35:48,065
‫کاری که باید رو بکن.

460
00:35:53,937 --> 00:35:57,007
‫- رولو چه آتویی از بگر داشت؟
‫- نمی‌دونم.

461
00:35:57,774 --> 00:36:00,576
‫ولی هرچی که بود، به کشتنش داد.

462
00:36:00,676 --> 00:36:02,779
‫کجاست؟
.بگر رو میگم

463
00:36:02,879 --> 00:36:05,082
‫چرا از دار و دستۀ خودت نمی‌پرسی؟

464
00:36:05,182 --> 00:36:06,250
‫اگه میشد می‌پرسیدم.

465
00:36:07,351 --> 00:36:09,086
‫ولی همه‌شون مردن.

466
00:36:10,521 --> 00:36:11,955
‫مطمئنی؟

467
00:36:17,895 --> 00:36:19,496
‫خیلی‌خب بنی.

468
00:36:19,595 --> 00:36:21,331
‫اینم مال تو، بیا سلین.

469
00:36:21,432 --> 00:36:23,167
‫- ممنون چارلی.
‫- بلید رو دیدی؟

470
00:36:23,267 --> 00:36:24,700
‫همم؟

471
00:36:24,801 --> 00:36:27,037
‫بلید رو دیدی؟

472
00:36:27,137 --> 00:36:29,339
‫به نظرت شبیه مامور عفو مشروطشم؟

473
00:37:00,537 --> 00:37:02,072
‫چارلی سوییفت.

474
00:37:02,172 --> 00:37:03,440
‫سلین.

475
00:37:06,110 --> 00:37:08,744
‫- بنی اینجاست؟
‫- همین پیش پات رفت.

476
00:37:08,845 --> 00:37:11,747
‫رفت تو باشگاه چندنفر رو ببینـه.

477
00:37:16,520 --> 00:37:19,755
‫می‌خواستم بهش زنگ بزنم.
‫بهش میگم که اومدی.

478
00:37:38,674 --> 00:37:42,579
‫همیشه قبل رفتن سر کار
 .باهاش خداحافظی می‌‌کنم

479
00:37:42,678 --> 00:37:44,348
‫یه چیزیـه بین خودمون.

480
00:37:46,617 --> 00:37:49,785
‫امروز به یه دلیلی خداحافظی نکردم.

481
00:37:55,725 --> 00:37:58,228
‫بهش بگو قصد داشتم بکنم.

482
00:38:03,091 --> 00:38:05,841
‫[ کون‌های بیلاکسی
‫کون، کون بازم کون ]

483
00:38:06,836 --> 00:38:08,804
‫خیانت چیز خنده‌داریـه.

484
00:38:09,872 --> 00:38:13,143
‫طبیعتش اینـه که بی‌اطلاع گیرت بیاره.

485
00:38:13,243 --> 00:38:16,947
‫این یکی مثل مشت توی آبگاهی بود که
‫انتظارش رو نداشتم.

486
00:38:18,881 --> 00:38:21,851
‫- سلام چارلی.
‫- سلام جیزل.

487
00:38:22,718 --> 00:38:25,322
‫بعد از شیفت فردام میای؟

488
00:38:27,757 --> 00:38:29,692
‫فکر کنم باید رد کنم.

489
00:38:30,661 --> 00:38:31,962
‫بهت خبر میدم.

490
00:38:38,635 --> 00:38:40,703
‫- چارلی.
‫- میلت.

491
00:38:41,837 --> 00:38:43,674
‫فکر کردم امروز مشغول پول جمع‌کردن باشی،

492
00:38:43,773 --> 00:38:46,109
‫- نه نگهبانی.
‫- خیلی‌خب، بشین روش.

493
00:38:46,210 --> 00:38:49,046
‫- اینجا تحت مدیریت جدیده.
‫- یالا، یکی دیگه.

494
00:38:49,146 --> 00:38:51,215
‫- افراد بگر به این زودی اومدن؟
‫- خوبـه.

495
00:38:51,315 --> 00:38:52,983
‫به محض این‌که چراغ‌ها روشن شدن.

496
00:38:53,083 --> 00:38:56,153
‫- اوه! تکونش بده برام!
‫- مثل مور و ملخ.

497
00:38:56,253 --> 00:38:57,921
‫شنیدم با استر هم‌خونه شدی.

498
00:38:58,021 --> 00:39:00,424
‫شرط می‌بندم خوشحال میشه ببینـه
‫امروز واسه عصرونه

499
00:39:00,524 --> 00:39:01,592
‫زود رفتی خونه.

500
00:39:01,692 --> 00:39:03,627
‫یکم براش بال کبابی می‌برم.

501
00:39:03,726 --> 00:39:05,696
‫شاید خوش‌شانس باشم.

502
00:39:05,795 --> 00:39:07,464
‫یادت نره رسید بگیری.

503
00:39:11,068 --> 00:39:13,769
‫آره، همینه!

504
00:39:19,343 --> 00:39:21,144
‫همینه! وو!

505
00:39:35,592 --> 00:39:38,262
‫چارلی. نه. نه.

506
00:39:41,498 --> 00:39:44,834
‫چارلی،
 .بگر گفت استن دیگه اینجا کارش تمومـه

507
00:39:44,935 --> 00:39:46,303
‫اون مثل همیشه نبود چارلی.

508
00:39:46,403 --> 00:39:49,039
‫همیشه مغزش خوب کار نمی‌کرد.

509
00:39:49,139 --> 00:39:50,607
‫به خانوادۀ خودت پشت کردی.

510
00:39:50,691 --> 00:39:53,197
‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم.

511
00:39:53,281 --> 00:39:54,727
‫بگر کجاست؟

512
00:39:54,812 --> 00:39:56,810
‫از وقتی این قضایا شروع شد
‫همه‌ش در حال حرکتـه.

513
00:39:56,895 --> 00:40:00,208
‫دیوونه شده، مدام داره دنبال
‫مدارکی که رولو علیه‌ش داشت می‌گرده.

514
00:40:00,292 --> 00:40:03,172
‫کل افرادش فرستاده دنبال اون مدارک.

515
00:40:03,256 --> 00:40:05,256
‫باید از بیلاکسی فرار کنی چارلی.

516
00:40:06,713 --> 00:40:09,126
‫همه همه‌ش همین رو بهم میگن.

517
00:40:12,000 --> 00:40:22,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

518
00:40:30,647 --> 00:40:32,940
‫اوه، عزیزم!

519
00:41:15,793 --> 00:41:17,166
‫استر دوست داره دیروقت غذا بخوره.

520
00:41:34,940 --> 00:41:35,890
‫سلام خانم کریمر.

521
00:41:36,180 --> 00:41:37,890
<i>‫سلام آقای سوییفت.</i>

522
00:41:37,890 --> 00:41:40,460
<i>‫زنگ زدم تا بابت
‫هدیۀ دوست‌داشتنیت تشکر کنم.</i>

523
00:41:40,900 --> 00:41:43,320
‫امیدوار بودم بتونم واسه آخر هفته
‫ بیارمش خونه.

524
00:41:43,320 --> 00:41:45,700
‫یه موش‌خرمایی

525
00:41:45,700 --> 00:41:48,640
‫و یه عقاب دریایی دم‌سفید جلوی شماس،

526
00:41:49,120 --> 00:41:52,000
<i>‫برای همین دوست کوچولوتون
‫ باید منتظر بمونن.</i>

527
00:41:52,000 --> 00:41:53,950
<i>‫راستی،
‫کجا پیداش کردی؟</i>

528
00:41:54,380 --> 00:41:57,680
‫سمت جنوب شرقی یوکلید و گرند.

529
00:41:58,160 --> 00:42:02,950
<i>‫- اسمی هم داره؟</i>
‫- آره. راکی.

530
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
‫چه اصیل.

531
00:42:05,080 --> 00:42:07,780
‫خب،
‫مثل اسم اسمیت واسه راکون‌ها می‌مونه.

532
00:42:10,080 --> 00:42:11,880
‫یکم بیشتر زمان می‌بره،

533
00:42:11,880 --> 00:42:12,970
‫به‌خاطر رد تایرها.

534
00:42:14,400 --> 00:42:16,040
‫عجله‌ای نیست.

535
00:42:17,520 --> 00:42:20,390
‫- من فقط صلاح راکی رو می‌خوام.
<i>‫- حتماً.</i>

536
00:43:20,080 --> 00:43:21,830
‫[آقای گرین]

537
00:43:48,360 --> 00:43:50,120
‫به‌خاطر اون پیرمرده عصبانی‌ شدی؟

538
00:43:53,100 --> 00:43:54,660
‫تاریخ انقضاش گذشته بود.

539
00:44:27,100 --> 00:44:29,330
<i>‫تونی، بسته رو پیدا کردی؟</i>

540
00:44:30,530 --> 00:44:31,730
‫دیگه دنبال نمی‌گرده.

541
00:44:32,700 --> 00:44:34,400
‫چارلی چابک.

542
00:44:34,500 --> 00:44:36,810
‫خوشم اومد.

543
00:44:36,910 --> 00:44:38,540
‫دومین آدم محبوبم بود.

544
00:44:39,310 --> 00:44:41,640
‫خب، مشتاقم با نفر اول آشنا شم.

545
00:44:41,740 --> 00:44:43,280
<i>‫چی می‌خوای؟</i>

546
00:44:43,380 --> 00:44:46,150
‫نفس نکشیدنت رو ببینم.

547
00:44:46,250 --> 00:44:49,550
<i>‫اون‌وقت چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟</i>

548
00:44:49,650 --> 00:44:51,020
‫همین الانش هم دارم می‌کنم.

549
00:44:51,120 --> 00:44:54,490
‫وای، مسیر طولانی‌ای در پیش داری رفیق.

550
00:44:54,590 --> 00:44:57,030
<i>‫آدم‌هام از تعداد گلوله‌هات بیشترن.</i>

551
00:44:57,130 --> 00:44:58,860
<i>‫کفه ترازو سمتت سنگین‌تر نیست.</i>

552
00:44:58,960 --> 00:45:01,100
‫گلوله رو راحت میشه پیدا کرد.

553
00:45:01,200 --> 00:45:04,600
‫اما آدم‌ها رو مطمئن نیستم.

554
00:45:05,830 --> 00:45:10,000
‫یا می‌تونم سر در بیارم
‫که قبل این که خودت بفهمی

555
00:45:10,000 --> 00:45:11,740
.چه آتویی ازت داشته

556
00:45:11,740 --> 00:45:13,360
<i>‫این چطوره؟</i>

557
00:45:15,360 --> 00:45:17,280
<i>‫همین فکر رو می‌کردم.</i>

558
00:45:20,760 --> 00:45:22,220
‫خل و چله رو بیارین پیشم.

559
00:45:29,040 --> 00:45:32,710
‫[بی]

560
00:45:32,710 --> 00:45:34,710
‫[زن قبلیش رو پیدا کن.]

561
00:45:57,590 --> 00:46:00,190
‫آروم باش.
‫تکون نخور.

562
00:46:04,890 --> 00:46:06,360
‫فقط بگو کجاس،

563
00:46:06,460 --> 00:46:08,800
‫جلوی بیشتر به‌گا رفتن خونه‌ات رو بگیر.

564
00:46:10,000 --> 00:46:11,570
‫می‌تونم برای خودم تکرار کنم.

565
00:46:11,670 --> 00:46:14,400
‫می‌تونم آروم‌تر بگم،
‫یا اصلاً می‌تونم یه نقاشی برات بکشم.

566
00:46:14,500 --> 00:46:16,670
‫نمی‌دونم درمورد چی دارین حرف می‌زنین.

567
00:46:21,180 --> 00:46:23,380
‫این دیگه چه‌ پرنده‌ایه؟

568
00:46:24,410 --> 00:46:27,520
‫- ابیای منقار دراز.
‫- جدی؟

569
00:46:27,620 --> 00:46:30,090
‫من خودم یه منقار دراز تو شرتم دارم.

570
00:46:30,220 --> 00:46:32,990
‫قشنگ بود،
‫البته واسه یه پسربچه ۱۲ ساله.

571
00:46:36,160 --> 00:46:39,700
‫میشه بذاریش زمین؟
‫۳۰ ساعته دارم روش کار می‌‌کنم.

572
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
‫چه بلایی سرش اومده؟
‫کامیون بهش زده؟

573
00:46:42,400 --> 00:46:45,430
‫یه عنتری با ساچمه زده بهش.

574
00:46:46,440 --> 00:46:48,570
‫من که جای ساچمه نمی‌بینم.

575
00:46:48,670 --> 00:46:51,070
‫نمی‌بینی؟
‫اینجا رو نگاه.

576
00:46:51,170 --> 00:46:52,440
‫اون‌وریش کن.

577
00:46:53,910 --> 00:46:55,010
‫همینجا.

578
00:47:33,880 --> 00:47:35,750
‫بدموقع مزاحم شدم؟

579
00:48:39,450 --> 00:48:41,080
‫کاتولیک کیری.

580
00:48:46,240 --> 00:48:48,900
‫حالا فهمیدم
‫ چرا از ماشین اون پیرمرده خوشت میاد.

581
00:48:52,420 --> 00:48:53,960
‫رولو اینجا بود.

582
00:48:55,500 --> 00:48:57,900
‫چهار روز قبل تو پیداش شد.

583
00:48:58,000 --> 00:49:01,660
‫بهم گفت اگه بهش کمک کنم
‫ تا یه‌جایی رو واسه مخفی شدن اجاره کنه

584
00:49:01,660 --> 00:49:04,540
‫تا نقشۀ اخاذیش رو بکشه،
‫بهم پنجاه‌هزار دلار میده

585
00:49:04,540 --> 00:49:08,480
‫بهش گفتم که همه‌چی
‫ جلوی چشماش داغون میشه که همینطوری هم شد.

586
00:49:08,480 --> 00:49:09,740
‫به معنی واقعی کلمه.

587
00:49:12,920 --> 00:49:13,950
‫حالا چی کار کنیم؟

588
00:49:14,050 --> 00:49:16,550
‫خب،
‫اول از شر این‌ها خلاص میشم

589
00:49:16,650 --> 00:49:19,860
‫بعدش هم میرم نیو اورلینز،
‫پاتوق رولو.

590
00:49:19,960 --> 00:49:22,230
‫مطمئنم چیزی که دنبالش اونجاس.

591
00:49:22,330 --> 00:49:24,130
‫احتمالاً کنار پنجاه‌‌هزار دلارم.

592
00:49:24,230 --> 00:49:26,260
‫- فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه.
‫- تو ایدۀ بهتری داری؟

593
00:49:26,260 --> 00:49:28,400
‫- می‌خواستی چی‌کار کنم؟ هتل رزرو کنم؟
‫- من...

594
00:49:28,400 --> 00:49:30,500
‫منتظر تو بمونم
‫تا وقتی اوضاع امن شد بهم بگی؟

595
00:49:30,500 --> 00:49:31,660
‫- اگه تو اول کشته شی چی؟
‫- خب...

596
00:49:31,660 --> 00:49:34,370
‫بعدش هم یه روز از خواب بیدار شم
‫و ببینم یه مات و جف دیگه‌

597
00:49:34,470 --> 00:49:36,100
‫با نوار چسب و اسحله بالا سرم وایسادن چی؟

598
00:49:36,170 --> 00:49:38,510
‫بعدش هم،
‫اصلاً می‌دونی رولو کجا زندگی می‌کرده؟

599
00:49:38,610 --> 00:49:41,480
‫کجاها وقت می‌گذرونده،
‫با کدوم اسکل‌هایی کار می‌کرده؟

600
00:49:41,580 --> 00:49:44,800
‫من می‌دونم. این پنچاه‌هزارتا
‫ زندگیم رو از این رو به اون رو می‌کنه.

601
00:49:44,800 --> 00:49:47,140
‫من که پیداش می‌کنم،
‫حالا یا با تو یا بدون تو.

602
00:49:48,850 --> 00:49:50,340
‫وسایل زیادی با خودت نیار.

603
00:50:35,100 --> 00:50:39,000
‫خب،
‫حالا این ۵۰هزارتا که میگی

604
00:50:39,100 --> 00:50:42,540
‫وقتی پیداش کردی
‫ چی‌کار می‌خوای باهاش بکنی اصلاً؟

605
00:50:42,640 --> 00:50:44,410
‫دانشکده لوئیزیانا توی بتن‌روژ،

606
00:50:44,510 --> 00:50:46,340
‫یه موزۀ تاریخ طبیعی دارن.

607
00:50:47,180 --> 00:50:49,610
‫گفتن خوشحال میشن که پیش‌شون کار کنم

608
00:50:49,710 --> 00:50:51,850
‫تا مدیر بخش نمایشگاه پرنده‌ها باشم.

609
00:50:51,950 --> 00:50:55,080
‫- همم. استادی.
‫- نه، دقیقاً اینطوری نیست.

610
00:50:55,180 --> 00:50:56,620
‫اما از کارم خوش‌شون اومده.

611
00:50:56,720 --> 00:50:58,960
‫گفتن اگه گواهیش رو بگیرم،
‫کارش رو به من میدن.

612
00:50:59,890 --> 00:51:02,330
‫بیست‌هزارتا واسه دوره‌اش لازمه،

613
00:51:02,430 --> 00:51:04,240
‫پنج‌هزارتا هم واسه هزینه‌های حمل و نقل،

614
00:51:04,240 --> 00:51:06,100
‫بقیه‌اش هم واسه شروع زندگی.

615
00:51:08,560 --> 00:51:11,070
‫بعدش هم بدم نمیاد
‫ یه آب و هوایی عوض کنم.

616
00:51:12,440 --> 00:51:13,840
‫از نو شروع کنم.

617
00:51:20,710 --> 00:51:23,710
‫تو چی؟
‫وقتی این اوضاع تموم بشه برنامه‌ات چیه؟

618
00:51:26,280 --> 00:51:30,220
‫تو کار من
‫ اگه برنامه‌ریزی بلندمدت نکنی بهتره.

619
00:51:34,920 --> 00:51:36,790
‫اما به یه چیزایی که فکر می‌‌کنی.

620
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
‫اوهوم.

621
00:51:55,550 --> 00:51:58,210
‫[نیو اورلینز - لوئیزیانا]

622
00:52:20,470 --> 00:52:23,570
‫- اینجا دیگه کجاس؟
‫- جایی که هیچکسی درموردش نمی‌فهمه.

623
00:52:25,370 --> 00:52:28,640
‫با این حال آشپزخونه رو داره.

624
00:52:33,920 --> 00:52:35,150
‫خیلی خوبه.

625
00:52:35,250 --> 00:52:38,090
‫اوهوم.
‫آره.

626
00:52:41,190 --> 00:52:42,960
‫یعنی بگر

627
00:52:43,340 --> 00:52:45,760
‫تصمیم گرفته کارش رو بکنه
‫و همه از رو سر راهش برداره

628
00:52:45,760 --> 00:52:47,700
‫تو هم آخرین کسی هستی که موندی؟

629
00:52:49,000 --> 00:52:51,600
‫خب،
‫ظاهراً که اینطوریه.

630
00:52:51,700 --> 00:52:53,640
‫خب چرا فرار نکردی؟

631
00:52:54,770 --> 00:52:59,770
‫استن مولن، رئیسم،
‫رفیق سی و سه‌سالم.

632
00:52:59,870 --> 00:53:02,480
‫مردی که قوانین رو زیر پا نمی‌ذاشت،
‫سر حرفش می‌موند،

633
00:53:02,580 --> 00:53:04,610
‫با مردم رفتار خوبی داشت.

634
00:53:06,050 --> 00:53:08,180
‫حق داشت مرگ با عزتی داشته باشه،

635
00:53:08,280 --> 00:53:09,680
‫اما بهش نرسید.

636
00:53:11,550 --> 00:53:13,090
‫استن مرده چارلی.

637
00:53:14,390 --> 00:53:16,230
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

638
00:53:20,530 --> 00:53:22,100
‫وقتی پنج‌سالم بود،

639
00:53:23,130 --> 00:53:25,830
‫دم در منتظر می‌موندم تا بابام بیاد خونه.

640
00:53:28,540 --> 00:53:31,060
‫با کلاه کابویی و چکمه و تفنگ توی دستم.

641
00:53:31,060 --> 00:53:33,520
‫میومد تو، بهش تفنگ می‌دادم
‫اون هم می‌گفت «تفنگت رو بکش.»

642
00:53:33,520 --> 00:53:36,150
‫معلومه که یه مرد ۲۵-۲۶ ساله

643
00:53:36,250 --> 00:53:38,510
‫یه پسربچۀ ۵ ساله رو
‫ توی اسلحه‌کشیدن شکست میده.

644
00:53:38,610 --> 00:53:40,680
‫اما چیزی که اذیتم می‌کرد...

645
00:53:42,280 --> 00:53:43,820
‫این بود که هرروز...

646
00:53:45,050 --> 00:53:48,090
‫هرروز خدا،
‫توی اسلحه کشیدن شکستم می‌داد.

647
00:53:48,960 --> 00:53:51,390
‫مجبورم می‌کرد دستام رو بگیرم بالا،

648
00:53:51,490 --> 00:53:53,730
‫روم رو بکنم به دیوار.

649
00:53:54,660 --> 00:53:56,400
‫بعدش با تیر می‌زد به کمرم.

650
00:53:59,730 --> 00:54:01,370
‫هرروز همین کار رو می‌کرد.

651
00:54:05,170 --> 00:54:06,910
‫تا این که یه روز جرات پیدا کردم و گفتم،

652
00:54:07,010 --> 00:54:09,320
چه فایده‌ای داره که»
هرروز روم رو بکنم به دیوار

653
00:54:09,320 --> 00:54:10,310
«و با تیر بزنی تو کمرم؟

654
00:54:10,310 --> 00:54:11,880
‫گفت «خب شاید امروز این کار رو نکنم.»

655
00:54:11,980 --> 00:54:13,520
‫بعدش برگشتم،
‫روم رو کردم به دیوار و...

656
00:54:15,650 --> 00:54:17,150
‫...با تیر زد تو کمرم.

657
00:54:21,690 --> 00:54:22,960
‫ازش متنفر بودم.

658
00:54:26,660 --> 00:54:28,100
‫یه شب...

659
00:54:28,200 --> 00:54:30,030
‫...یه شب این قضیه رو به استن گفتم،
‫اون هم گفت

660
00:54:30,030 --> 00:54:32,200
‫«وقتی اومد خونه،
‫باید منتظر می‌موندی.

661
00:54:32,300 --> 00:54:35,040
‫باید قبل این که میومد تو
‫پشت در قایم می‌شدی

662
00:54:36,240 --> 00:54:37,380
‫و با تیر می‌زدی تو کمرش.

663
00:54:37,380 --> 00:54:40,910
‫‌گفت «نباید بهش تفنگ و فرصت می‌دادی.»

664
00:54:41,010 --> 00:54:44,980
‫گفت، «توی زندگی
‫هم می‌تونی طبق قوانین یه نفر دیگه بازی کنی

665
00:54:45,080 --> 00:54:46,580
‫هم طبق قوانین خودت.

666
00:54:46,680 --> 00:54:48,150
‫اگه طبق قوانین یک دیگه بازی کنی،

667
00:54:48,250 --> 00:54:49,920
‫هردفعه به‌گا میری.

668
00:54:50,020 --> 00:54:52,850
‫چون اونا طراحیش کردن،
‫نه تو.»

669
00:54:55,490 --> 00:54:58,190
‫پدرم فقط می‌خواست یه درسی رو بهم یاد بده.

670
00:55:00,900 --> 00:55:02,800
‫استن باعث شد تا بفهمم.

671
00:55:07,440 --> 00:55:09,500
غمی که سی سال با خودم داشتم رو

672
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
‫از توی سینه‌ام برداشت.

673
00:56:06,030 --> 00:56:07,800
‫من برم ناهار سفارش بدم.

674
00:56:14,200 --> 00:56:15,600
‫هشت سال تموم بهش گفتم

675
00:56:15,600 --> 00:56:17,970
‫که تخته‌های این پل رو تعمیر کنه.

676
00:56:18,070 --> 00:56:19,940
‫همیشه کون‌گشاد بود.

677
00:56:23,210 --> 00:56:25,510
‫چطور شد که رفتین تو رابطه؟

678
00:56:25,610 --> 00:56:27,020
‫هی.

679
00:56:27,700 --> 00:56:29,590
‫پام لغزید.

680
00:56:29,690 --> 00:56:32,450
‫سی و دو سالم بود دیگه.

681
00:56:33,960 --> 00:56:35,220
‫چقدر طول کشید؟

682
00:56:36,630 --> 00:56:39,300
وقتی که فهمیدم قراره به زودی

683
00:56:39,400 --> 00:56:41,400
‫بندازیش تو اون باتلاق بوگندوت.

684
00:56:42,730 --> 00:56:45,470
‫آقای کریمر!
‫غذاتون رو آوردم!

685
00:56:47,440 --> 00:56:49,270
‫سلام؟
‫کسی خونه نیست؟

686
00:56:52,370 --> 00:56:54,110
‫این هم از ناهار.

687
00:57:03,950 --> 00:57:05,520
<i>‫بعد این ‌که آدم‌های بگر</i>

688
00:57:05,620 --> 00:57:07,960
<i>‫خونه رو زیر و رو کردن،</i>

689
00:57:08,060 --> 00:57:11,460
<i>‫انتظار نداشتم برگ برندۀ رولو رو پیدا کنم.</i>

690
00:57:12,330 --> 00:57:16,230
<i>‫فقط امیدوار بودم یه سرنخ پیدا کنم
‫که بفهمم کجا قایمش کرده.</i>

691
00:57:39,890 --> 00:57:41,620
‫دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

692
00:57:41,720 --> 00:57:46,600
‫یه صندوقچۀ قرمز، با این اندازه.
‫یه عکس ماشین موستانگ هم روشه.

693
00:57:49,030 --> 00:57:51,430
‫وسایل قیمتیش رو اونجا نگه می‌داشت.

694
00:58:23,370 --> 00:58:25,530
<i>‫اون نگاه رو می‌شناختم.</i>

695
00:58:25,630 --> 00:58:27,870
<i>‫تو آینه و چند صبح روزهای اولی</i>

696
00:58:27,970 --> 00:58:30,070
<i>‫که همچین زندگی‌ای رو شروع کرده بودم.</i>

697
00:58:32,310 --> 00:58:34,140
<i>‫واقعاً به‌خاطر رها کردن گذشته‌ای که</i>

698
00:58:34,240 --> 00:58:36,480
<i>‫باهات مونده نیست.</i>

699
00:58:36,580 --> 00:58:39,720
<i>‫بلکه به‌خاطر اینه که
‫هیچوقت به آینده‌ای که آرزوش رو داشتی</i>

700
00:58:39,820 --> 00:58:41,380
<i>‫نمی‌رسی.</i>

701
00:58:43,090 --> 00:58:46,220
<i>‫باهات می‌مونه.</i>

702
00:58:46,320 --> 00:58:48,520
<i>‫هرچقدر هم ازش فرار کنی
‫فایده‌ای نداره.</i>

703
00:59:01,970 --> 00:59:03,910
‫مطمئنی می‌خوای بمونی؟

704
00:59:04,010 --> 00:59:05,770
‫می‌خوام همه‌چی رو بگردم.

705
00:59:05,870 --> 00:59:08,380
‫وسایلی که وقتی خواستم برم
‫نذاشت بردارم.

706
00:59:08,480 --> 00:59:11,180
‫تاکسی می‌گیرم
‫ و برمی‌گردم خونه‌ات.

707
00:59:19,200 --> 00:59:20,220
<i>‫هتل ایرلاین، بفرمایین.</i>

708
00:59:20,220 --> 00:59:22,760
‫- سلام، بعد از ظهرتون بخیر.
<i>‫- بعد از ظهر شما هم بخیر قربان.</i>

709
00:59:22,760 --> 00:59:25,290
‫من آقای کریمر هستم.
‫بله، بعد از ظهر شما هم بخیر.

710
00:59:25,390 --> 00:59:28,430
‫می‌خواستم اگه میشه
‫ یه نگاهی به هزینه‌های اتاقم بندازم.

711
00:59:28,530 --> 00:59:30,870
‫اما انگار صورت‌حسابم رو گم کردم.

712
00:59:30,970 --> 00:59:33,800
<i>‫اگه بخواین می‌تونم صورت‌حساب فعلی‌تون رو
‫ بفرستم به اتاق‌تون.</i>

713
00:59:33,800 --> 00:59:36,210
<i>‫واقعاً ممنون‌تون میشم.</i>

714
00:59:36,310 --> 00:59:38,210
<i>‫میشه یه تعمیرکار هم بفرستین</i>

715
00:59:38,310 --> 00:59:40,080
<i>‫تا یه نگاه به توالت بندازه؟</i>

716
00:59:40,180 --> 00:59:42,110
<i>‫همش چکه می‌کنه.</i>

717
00:59:42,210 --> 00:59:44,880
<i>‫حتماً. اتاق شماره ۷۰۴.
‫الان می‌فرستم.</i>

718
01:00:08,360 --> 01:00:10,170
‫سلام!

719
01:00:10,580 --> 01:00:12,200
‫چیزی پیدا نکردم.

720
01:00:12,200 --> 01:00:14,540
‫شیر فلکه رو سفت کردم.
‫انگار جواب داده...

721
01:00:14,640 --> 01:00:16,280
‫ممنون آقا.
‫بفرمایین.

722
01:00:16,380 --> 01:00:18,780
‫این کوفتی کل شب رو نذاشت بخوام.

723
01:00:19,620 --> 01:00:22,350
‫- روزخوش.
‫- همچنین.

724
01:01:37,260 --> 01:01:38,690
‫گندش بزنن.

725
01:02:06,220 --> 01:02:08,190
<i>‫تمامی مهمانان هتل توجه فرمایند!</i>

726
01:02:08,290 --> 01:02:10,860
<i>‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.</i>

727
01:02:10,960 --> 01:02:12,460
<i>‫لطفاً پناه بگیرین.</i>

728
01:02:18,800 --> 01:02:23,140
<i>‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.</i>

729
01:02:29,110 --> 01:02:32,180
<i>‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.</i>

730
01:02:33,650 --> 01:02:37,250
<i>‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.</i>

731
01:04:26,260 --> 01:04:28,130
‫- چارلی تویی؟
‫- آره.

732
01:04:31,870 --> 01:04:34,100
‫وای،
‫چارلی.

733
01:04:34,200 --> 01:04:36,170
‫- یا خدا چارلی، چیشده؟
‫- تیر خوردم.

734
01:04:36,270 --> 01:04:38,340
‫- کی زد؟
‫- یه یارویی.

735
01:04:38,440 --> 01:04:40,240
‫یه یارویی؟
‫یعنی یه یارویی مثل خودت.

736
01:04:40,340 --> 01:04:44,350
‫این یکی فرق می‌کرد.
‫شیک و پیک‌تر بود.

737
01:04:45,240 --> 01:04:46,920
‫دستیار دوم بگر.

738
01:04:48,380 --> 01:04:50,800
‫شاید لقمۀ بزرگ‌تر از دهنت برداشتی چارلی.

739
01:04:50,800 --> 01:04:53,120
‫تا به امروز که مشکلی نداشتم.

740
01:04:53,220 --> 01:04:56,000
‫رولو هم همینطوری بود
‫تا این که دیگه به مشکل برخورد.

741
01:04:56,000 --> 01:04:57,930
‫از این فکرا به سرت‌ نزنه

742
01:04:59,330 --> 01:05:02,100
‫که قبل از این که از خون‌ریزی بمیرم
‫خشکم کنی‌ها.

743
01:05:02,100 --> 01:05:04,100
‫نمی‌زنه.

744
01:05:04,100 --> 01:05:05,770
‫نمی‌زنه؟

745
01:05:05,870 --> 01:05:07,000
‫واسه چی؟

746
01:05:07,340 --> 01:05:09,270
‫نمی‌تونم ماهیتت رو به تصویر بکشم.

747
01:05:09,270 --> 01:05:11,020
‫ماهیت راکون‌ها رو که
 .خوب به تصویر می‌کشی

748
01:05:11,020 --> 01:05:12,940
‫تو موجود کاملاً متفاوتی هستی.

749
01:05:13,980 --> 01:05:15,780
‫معلومه.

750
01:05:16,810 --> 01:05:19,120
‫بیخیال چارلی.
‫بیا.

751
01:05:20,080 --> 01:05:23,550
‫واقعاً باید به یه راه فرار فکر کنی.

752
01:05:24,490 --> 01:05:26,290
‫یه جا واسه بازنشستگیت،

753
01:05:26,390 --> 01:05:28,560
‫البته با فرض این که تصمیمش با تو باشه.

754
01:05:31,460 --> 01:05:34,630
‫می‌خوام یکی از اینا رو بخرم.

755
01:05:34,730 --> 01:05:35,530
‫همم.

756
01:05:35,630 --> 01:05:37,670
.یه پاپاسی

757
01:05:37,770 --> 01:05:40,440
‫چون باید از نو بکوبی و بسازی‌شون.

758
01:05:40,540 --> 01:05:44,010
‫اما خب قشنگه.

759
01:05:46,640 --> 01:05:47,940
‫این یکی تو اومبریاس.

760
01:05:48,910 --> 01:05:52,410
‫تو ایتالیا از اینا زیاد پیدا می‌کنی.

761
01:05:52,510 --> 01:05:55,220
‫- چندوقته دنبال‌شونی؟
‫- چندسالی میشه.

762
01:05:55,320 --> 01:05:58,850
‫خب پس منتظر چی هستی؟
‫که قیمت‌شون به نیم پاپاسی برسه؟

763
01:06:00,720 --> 01:06:02,860
‫رویای قشنگیه چارلی.

764
01:06:05,530 --> 01:06:06,900
‫باید بری سراغش.

765
01:06:08,970 --> 01:06:10,130
‫همم.

766
01:06:14,700 --> 01:06:15,740
‫آره.

767
01:06:16,710 --> 01:06:18,840
‫این رو قبلاً یه جا شنیده بودم.

768
01:06:39,880 --> 01:06:41,580
‫به چی می‌خندی؟

769
01:06:42,400 --> 01:06:45,830
‫واسه سر رولو جایزه گذاشتن
‫و فراری شده.

770
01:06:45,940 --> 01:06:49,670
‫با این حال سه بار از هتل
‫به مامانش زنگ زده.

771
01:06:57,880 --> 01:07:02,480
‫جنده‌خانم‌مون هم که از راه رسید.

772
01:07:04,890 --> 01:07:07,320
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- دوست رولوئه.

773
01:07:08,090 --> 01:07:09,760
‫قیافش که به دوستای اون نمی‌خوره.

774
01:07:09,760 --> 01:07:11,990
‫این چندوقته کسی نیومده اینجا؟

775
01:07:12,090 --> 01:07:15,460
‫یعنی میگی دوستای پسرم رو
‫ با یه مبلغ کم سرگرم می‌کنم؟

776
01:07:15,560 --> 01:07:19,870
‫- اون پشت یه کلبه هست. اونجا خلوت می‌کنه.
‫- به وسایلش دست نزن!

777
01:07:20,360 --> 01:07:22,340
‫خیلی‌خب،
‫کجاس؟

778
01:07:22,440 --> 01:07:24,570
‫- چی؟
‫- صندوقچه.

779
01:07:24,670 --> 01:07:27,640
‫احتمالاً تو سوراخ گشاد کونت،
‫پسردزد.

780
01:07:58,610 --> 01:08:01,640
‫این مال تو نیست خایه‌خور.

781
01:08:01,740 --> 01:08:04,300
‫چیزی که توشه رو
‫ بهم قول داده بود مال من میشه.

782
01:08:04,300 --> 01:08:05,960
‫اگه می‌خواست داشته باشیش،

783
01:08:05,960 --> 01:08:08,180
‫می‌کردش تو کُست.

784
01:08:08,180 --> 01:08:10,350
‫خدا که می‌دونه چقدر گشاده.

785
01:08:10,350 --> 01:08:12,120
‫روز عروسی‌مون رو یادته میویس؟

786
01:08:12,720 --> 01:08:14,860
‫تو یه دستت آب جو بود

787
01:08:14,960 --> 01:08:17,160
‫و تو اون یکی دستت کیر عمو فرِد.

788
01:08:19,100 --> 01:08:24,570
‫۲۹ جولای،
‫هفت، دو، نه.

789
01:08:30,480 --> 01:08:32,380
‫انتظار داشتی چی توش باشه؟

790
01:08:32,700 --> 01:08:36,134
‫پنجاه‌هزارتا؟
‫با اسکناس‌های پنجاهی و بیست‌دلاری غیرقابل ردیابی؟

791
01:08:36,134 --> 01:08:38,750
‫- کجاس؟
‫- جلوی چشماته.

792
01:08:41,650 --> 01:08:43,890
‫دونه‌ای ۲۵هزار دلار.

793
01:08:43,990 --> 01:08:45,790
‫- دو تا ۸۵.
‫- ای خدا.

794
01:08:45,890 --> 01:08:49,230
‫حالا دیگه نوک‌ ممه‌هام
‫اندازه سکه‌های نقره‌ای یه دلاری شده.

795
01:09:14,250 --> 01:09:15,880
‫بابت ۵۰ هزار دلارت ناراحت شدم.

796
01:09:15,990 --> 01:09:18,950
‫از همون اولش هم امیدی بهش نداشتم.

797
01:09:20,120 --> 01:09:21,920
‫حداقل‌ دیسک‌های تو وجود خارجی دارن.

798
01:09:22,020 --> 01:09:24,240
‫- اوهوم.
‫- پول‌‌های من که تبدیل به دوتا ۸۵ شدن.

799
01:09:25,960 --> 01:09:27,030
‫صد البته.

800
01:09:27,130 --> 01:09:30,370
‫باید همون لحظه که رولو رو می‌دیدم
‫در رو می‌کوبیدم تو صورتش.

801
01:09:30,370 --> 01:09:32,540
‫باید تعجب کنی که چه احمقی بودم
‫که این کار رو نکردم.

802
01:09:32,540 --> 01:09:34,870
‫بیخیال امید شدن کار سختیه.

803
01:09:37,770 --> 01:09:40,580
‫باید یاد بگیرم بیخیال خیلی از چیزها بشم.

804
01:09:41,980 --> 01:09:44,850
‫انگار ایستگاه اتوبوس
‫همین نزدیکه.

805
01:09:44,950 --> 01:09:46,820
‫می‌تونی همینجا پیاده‌ام کنی.

806
01:09:48,520 --> 01:09:49,780
‫باشه.

807
01:09:52,350 --> 01:09:53,620
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟

808
01:09:54,560 --> 01:09:55,620
‫دووم بیارم.

809
01:09:56,690 --> 01:09:59,760
‫می‌تونی انتخاب کنی بدبخت باشی
‫یا انتخاب کنی که قوی‌تر باشی.

810
01:09:59,860 --> 01:10:01,700
‫زحمتش یکسانه.

811
01:10:03,530 --> 01:10:05,200
‫تو چی؟

812
01:10:08,200 --> 01:10:09,970
‫به‌گمونم باز هم می‌گردم.

813
01:10:10,580 --> 01:10:13,910
‫- واسه چی؟
‫- از بلاتکلیفی خوشم نمیاد.

814
01:10:14,010 --> 01:10:16,780
‫پس امیدوارم قبل این که پیداش کنی
‫نکشنت.

815
01:10:16,880 --> 01:10:19,880
‫مرسی.
‫بابت دلداریت ممنونم.

816
01:10:23,550 --> 01:10:24,890
‫نه چارلی.
‫خودم حواسم به خودم هست.

817
01:10:24,990 --> 01:10:26,750
‫- قرضه، خب؟
‫- نه، خواهش می‌‌کنم.

818
01:10:26,750 --> 01:10:28,420
‫- مارسی، فقط...
‫- نه، قرض یعنی

819
01:10:28,420 --> 01:10:30,290
‫قراره برگردی سراغم.

820
01:10:30,390 --> 01:10:32,640
‫بعدش این سوال تو ذهنم می‌مونه
‫که زنده موندی یا نه.

821
01:10:32,640 --> 01:10:35,860
‫بعدش هم باید امیدوار بمونم
‫که تصمیمت عوض نشده باشه.

822
01:10:37,900 --> 01:10:40,740
‫- می‌تونم الان بهت بگم که...
‫- نه چارلی.

823
01:10:47,740 --> 01:10:50,380
‫یه چندمتر اون‌طرف‌تره.

824
01:10:51,710 --> 01:10:52,980
‫باشه.

825
01:11:01,820 --> 01:11:04,360
‫تو کارهای زیادی داری که بکنی

826
01:11:05,640 --> 01:11:07,760
‫و تا اون‌موقع هزارتا اتفاق ممکنه بیفته.

827
01:11:07,760 --> 01:11:10,800
‫بهتره همینجا رهاش کنیم،
‫خب؟

828
01:11:13,980 --> 01:11:16,800
‫عاشق من نباش چارلی سوییفت.

829
01:11:20,510 --> 01:11:22,080
‫دیر گفتی.

830
01:11:43,630 --> 01:11:45,470
‫می‌دونم چیزی که دنبالشی کجاس.

831
01:11:47,270 --> 01:11:50,340
‫بار بگر.
‫قبلاً رولو مسئولش بود.

832
01:11:51,640 --> 01:11:54,980
‫آخرین چیزی که بهم گفت
‫این بود که درست جلوی چشم‌شونه.

833
01:11:56,380 --> 01:11:57,780
‫خب.
‫حله؟

834
01:11:59,350 --> 01:12:01,280
‫کجاس رانی؟
‫این لاشی کجاس؟

835
01:12:01,380 --> 01:12:03,190
‫- می‌دونم همینجا قایم شده.
‫- مارسی.

836
01:12:03,290 --> 01:12:05,690
‫- کجا قایم شده؟
‫- رولو رو میگی؟

837
01:12:05,820 --> 01:12:07,860
‫- مارسی، رولو مُـر...
‫- دروغگوی خوبی نیستی.

838
01:12:07,960 --> 01:12:10,460
‫هیچوقت هم نبودی.
‫این پشتی رولو؟

839
01:12:10,560 --> 01:12:13,700
‫یه بار دیگه رو من اسلحه بکش
‫تا بکنمش تو کونت!

840
01:12:14,130 --> 01:12:16,330
‫کجا قایم شدی عوضی؟

841
01:12:18,200 --> 01:12:21,300
‫اون بالا خوابیدی؟
‫هان؟

842
01:12:22,770 --> 01:12:24,740
‫یالا دیگه،
‫کلی قبض رو دستم مونده!

843
01:12:26,740 --> 01:12:28,640
‫بیا دیگه!

844
01:12:28,740 --> 01:12:30,240
‫خودت رو نشون بده ترسو!

845
01:12:50,140 --> 01:12:52,970
‫[شواهد - متعلق به اف‌بی‌آی]

846
01:12:54,970 --> 01:12:56,540
‫اگه اون آب‌کیر رو دیدین بهش بگین

847
01:12:56,540 --> 01:12:59,020
‫بهتره ۵۰هزار دلارش رو بده
‫وگرنه کیرش رو از جاش می‌کَنم.

848
01:12:59,020 --> 01:13:02,140
‫- کجا با این عجله مارسی؟
‫- فکر کنم بگر دنبالت می‌گرده.

849
01:13:02,240 --> 01:13:04,610
‫- به من دست نکن جاکش!
‫- نمی‌خوای تا یه زنگی بهش بزنم بمونی سر جات؟

850
01:13:04,710 --> 01:13:06,280
‫ولم کن عوضی!

851
01:13:06,380 --> 01:13:08,050
‫نزدیک اون خانم نشو.

852
01:13:08,150 --> 01:13:10,390
‫من اینجا خانمی نمی‌بینم.

853
01:13:10,490 --> 01:13:13,190
‫پس باز نگاه کن.

854
01:13:13,290 --> 01:13:15,020
‫هی، هی، هی.

855
01:13:15,120 --> 01:13:18,860
‫دستاتون رو ببرین بالا،
‫آروم و یواش،‌ باریکلا.

856
01:13:18,960 --> 01:13:21,600
‫تو برگرد خونه.

857
01:13:21,700 --> 01:13:23,530
‫من حساب این دار و دسته رو می‌رسم.

858
01:13:24,530 --> 01:13:26,000
‫باشه.
‫این رو برام نگه دار.

859
01:13:29,370 --> 01:13:31,370
‫آروم از جاتون بلند شین.

860
01:13:31,470 --> 01:13:33,510
‫وایسین ببینم!

861
01:13:33,610 --> 01:13:35,310
‫برگردین تو بار.

862
01:13:36,010 --> 01:13:38,610
‫بشینین. بشیین رو زانوهاتون.
‫بشینین رو زانوهاتون!

863
01:13:39,380 --> 01:13:43,150
‫کدوم‌ یکی از شما اسکل‌های جاکش
 بلده تا ۱۰ بشماره؟

864
01:13:43,250 --> 01:13:45,590
‫چون همین تعداد تیر دارم.

865
01:13:45,690 --> 01:13:47,660
‫که یعنی یکی‌تون

866
01:13:47,760 --> 01:13:49,330
‫می‌تونه زنده از اینجا بره بیرون.

867
01:13:49,430 --> 01:13:53,300
‫تنها کسی که قراره بمیره تویی.

868
01:13:54,960 --> 01:13:58,100
‫دلم می‌خواست خودم همینجا دخلت رو بیارم
‫و بذارم این دلقکای کیری گندش رو تمیز کنن.

869
01:13:58,100 --> 01:14:01,440
‫اما بگر خودش می‌خواد
 .بندازتت تو دهن تمساح‌ها

870
01:14:01,540 --> 01:14:04,140
‫فقط خودت و خودش.

871
01:14:04,240 --> 01:14:06,340
‫پس خیلی باید بجَون.

872
01:14:35,000 --> 01:14:36,970
‫فقط واسه بگر کار می‌کنی؟

873
01:14:41,380 --> 01:14:42,410
‫خروجی بعدی.

874
01:15:43,510 --> 01:15:44,840
‫مرده؟

875
01:15:44,940 --> 01:15:47,410
‫الان زنگ می‌زنم به پلیس.

876
01:16:16,770 --> 01:16:18,610
‫یالا مارسی.
‫یالا.

877
01:16:20,910 --> 01:16:23,410
<i>‫مارسی کریمر هستم،
‫تاکسیدرمی‌کار.</i>

878
01:16:23,510 --> 01:16:25,450
<i>‫- لطفاً پیغام‌تون رو بذارین.</i>
‫- گندش بزنن.

879
01:16:28,020 --> 01:16:29,230
‫[مارسی کریمر]

880
01:16:30,620 --> 01:16:33,490
‫بله مارسی؟
‫حالت خوبه؟

881
01:16:33,590 --> 01:16:36,290
<i>‫به این راحتی‌ها نمی‌میری،
‫مگه نه؟</i>

882
01:16:36,660 --> 01:16:38,630
.فسیل آشغال

883
01:16:39,430 --> 01:16:42,160
‫یه ساعت دیگه وقت داری
‫وگرنه مغرش رو داغون می‌کنم.

884
01:16:45,970 --> 01:16:49,510
‫حرومزادۀ عوضی.

885
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
‫سر جات بمون!

886
01:17:26,880 --> 01:17:30,110
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

887
01:17:30,210 --> 01:17:33,550
<i>‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.</i>

888
01:17:33,650 --> 01:17:36,690
<i>‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.</i>

889
01:17:36,790 --> 01:17:38,150
‫لباست رو در بیار!

890
01:17:38,250 --> 01:17:40,690
<i>‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.</i>

891
01:17:40,790 --> 01:17:42,990
<i>‫اما این بار برام مهم بود.</i>

892
01:17:43,090 --> 01:17:45,730
‫من حالم خوبه چارلی.
‫نگران نباش.

893
01:17:49,900 --> 01:17:52,000
‫شلوارت رو در بیار!

894
01:17:52,100 --> 01:17:53,740
‫زود باش مادر جنده.

895
01:17:54,570 --> 01:17:56,910
<i>‫برای همین باید یه حقه‌ای می‌زدم</i>

896
01:17:57,010 --> 01:17:59,140
<i>‫حقه‌ای که تو آستین</i>

897
01:17:59,240 --> 01:18:01,280
<i>‫یا تو شلوارم نباشه.</i>

898
01:18:01,380 --> 01:18:03,810
‫دستات رو ببر بالا!

899
01:18:04,950 --> 01:18:06,680
‫برگرد!
‫آروم!

900
01:18:08,220 --> 01:18:10,220
<i>‫غیرممکنه، مگه نه؟</i>

901
01:18:13,660 --> 01:18:15,520
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش.

902
01:18:15,620 --> 01:18:17,990
‫پونزده ثانیه وقت داری دیسکه رو بدی.

903
01:18:18,090 --> 01:18:19,930
<i>‫اشتباه فکر کردین.</i>

904
01:18:20,030 --> 01:18:21,560
‫اول اون رو آزاد کن.

905
01:18:21,660 --> 01:18:24,270
‫تیر بعدی رو می‌زنم تو گردنش.

906
01:18:24,370 --> 01:18:27,800
‫- ده!
‫- باید مطمئن باشم که حالش خوبه.

907
01:18:39,620 --> 01:18:43,190
‫- چیشده؟
‫- وقتی به این جنده گفتم بی سر و صدا بیاد، گوش نکرد.

908
01:18:44,920 --> 01:18:48,220
‫- حالت خوبه؟
‫- دیسک رو بده بهش.

909
01:18:50,330 --> 01:18:54,560
‫داشتم به اون‌ خونه‌ها فکر می‌کردم،
‫خونه‌های تعمیراتی توی ایتالیا.

910
01:18:56,630 --> 01:18:59,430
‫که چرا یه راست نرفتم سراغش.

911
01:19:01,340 --> 01:19:03,640
‫منتظر این بودم که یکی باهام بیاد.

912
01:19:04,710 --> 01:19:07,040
‫فایده‌ای توش نمی‌دیدم...

913
01:19:07,140 --> 01:19:10,480
‫که تنهایی به این رویام برسم.

914
01:19:13,150 --> 01:19:15,220
‫پنج ثانیه وقت داری رومئو!

915
01:19:15,320 --> 01:19:18,220
‫دیسک مال تو.

916
01:19:18,320 --> 01:19:21,820
‫فقط یه مشکل کوچیکی هست.

917
01:19:23,090 --> 01:19:24,730
‫که اون مشکل من نیست.

918
01:19:24,830 --> 01:19:27,400
‫چرا هست.

919
01:19:27,500 --> 01:19:31,370
<i>‫یکی از رفیق‌های سل توی بتن‌روژ</i>

920
01:19:31,470 --> 01:19:33,585
‫<i> سه‌شنبه شب می‌خواد
‫یه محموله‌ای رو قاچاق کنه.</i>

921
01:19:33,670 --> 01:19:36,370
<i>‫اسم قایقی که اون محموله توشه اینه.</i>

922
01:19:36,470 --> 01:19:39,210
‫چندین ساله که داره تو رو
‫ به مامورای فدرال لو میده.

923
01:19:39,310 --> 01:19:41,310
<i>‫من ماشین پول‌سازشم.</i>

924
01:19:41,410 --> 01:19:43,710
<i>‫می‌خوام آروم آروم همه‌چیز رو تصاحب کنم</i>

925
01:19:43,810 --> 01:19:45,310
<i>‫تا خودم رئیس باشم.</i>

926
01:19:46,310 --> 01:19:48,320
‫باید با سل هماهنگ می‌کردم،

927
01:19:48,420 --> 01:19:51,220
‫که مطمئن شم
‫ مشکلی با این که بکشمت نداره.

928
01:19:52,790 --> 01:19:54,320
‫مارسی؟

929
01:19:55,930 --> 01:19:57,090
‫اون چیه رو کفشت؟

930
01:20:04,300 --> 01:20:06,470
‫اوه!

931
01:20:15,310 --> 01:20:17,180
‫مچکرم میلت.

932
01:20:17,280 --> 01:20:19,180
‫تا ابد وفادار برادر.

933
01:20:19,280 --> 01:20:21,480
‫شرمنده هیجان‌انگیز شد.

934
01:20:21,580 --> 01:20:23,450
‫بذار بازت کنم.

935
01:20:23,550 --> 01:20:25,990
‫همه‌چی ردیفه.

936
01:20:26,090 --> 01:20:27,790
‫- اون دیگه کی بود؟
‫- هیشکی.

937
01:20:30,060 --> 01:20:31,390
‫وایسا ببینم.
‫این چیه؟

938
01:20:35,100 --> 01:20:37,670
‫خب،
‫برای شروعه.

939
01:20:37,770 --> 01:20:39,570
‫ایتالیاییه.

940
01:20:41,380 --> 01:20:42,370
‫خیلی‌خب.

941
01:20:46,360 --> 01:20:51,360
‫♪ آهنگ Old Black Magic
‫از Josh Ritter ♪

942
01:21:02,890 --> 01:21:04,030
‫بفرمایین.

943
01:21:07,130 --> 01:21:09,660
‫آقای گرین،
‫یکی اومده به دیدن‌تون قربان.

944
01:21:09,770 --> 01:21:12,000
‫شرط خیلی خوبی بستی.

945
01:21:12,470 --> 01:21:14,940
‫- چارلی پفیوز خودمه که.
‫- سلام.

946
01:21:15,910 --> 01:21:17,940
‫کجا بودی؟
‫کلی بهت زنگ زدم.

947
01:21:18,040 --> 01:21:20,710
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم...

948
01:21:20,810 --> 01:21:24,380
‫داشتم به همون کاری که
‫ درموردش حرف زدیم رسیدگی می‌کردم، استن.

949
01:21:24,380 --> 01:21:25,900
‫استن؟

950
01:21:26,220 --> 01:21:28,350
‫یادم میاد گفتی که نفر آخر بودی.

951
01:21:29,320 --> 01:21:32,850
‫خب،
‫گفتم ظاهراً اینطوریه.

952
01:21:41,800 --> 01:21:44,730
<i>‫تیر به پاولی،
‫ راننده‌اش خورد.</i>

953
01:21:44,830 --> 01:21:48,570
<i>‫یکی از دوستای قدیمی توی پزشکی قانونی
‫بقیه کارهاش رو کرد.</i>

954
01:21:49,470 --> 01:21:51,370
‫استن مولن رسماً مرده بود.

955
01:21:53,440 --> 01:21:55,710
‫حالا بگو ببینم این خانم کی‌ان؟

956
01:21:57,480 --> 01:21:59,180
‫ایشون مارسی‌ان.

957
01:21:59,280 --> 01:22:02,380
‫- مارسی؟
‫- من دوست چارلی‌ام.

958
01:22:02,480 --> 01:22:04,420
‫می‌خوای یه چیزی بهت بگم؟

959
01:22:06,090 --> 01:22:07,520
‫حالا...

960
01:22:07,620 --> 01:22:11,090
‫راستش...
‫نمی‌دونم...

961
01:22:11,190 --> 01:22:13,130
‫نمی‌دونم چطوری کارم به اینجا کشید.

962
01:22:13,230 --> 01:22:14,960
‫- جداً؟
‫- آره.

963
01:22:15,060 --> 01:22:17,200
‫داشتیم بازی رو می‌دیدم.

964
01:22:17,300 --> 01:22:19,530
 .آدم با خوک کشتی نمی‌گیره

965
01:22:19,630 --> 01:22:21,770
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

966
01:22:21,770 --> 01:22:24,910
‫- خیلی‌خب.
‫- نزدیک اون بی‌ناموس نشو.

967
01:22:25,010 --> 01:22:26,410
‫به درد نخوره.

968
01:22:27,580 --> 01:22:29,850
‫نظرت چیه به یه سفر کوتاه بریم؟

969
01:22:29,950 --> 01:22:33,050
‫- وای.
‫- اینجا رو نگاه.

970
01:22:33,150 --> 01:22:34,750
‫چه قشنگه.

971
01:22:35,880 --> 01:22:39,550
‫باید هم باشی.
‫پولش رو دادی.

972
01:22:40,720 --> 01:22:42,990
‫قرص‌هاش رو بذار رو میز آشپزخونه.

973
01:22:43,090 --> 01:22:46,530
‫- هرروز صبح سه‌تاش رو بهش بده.
‫- بسپارش به من چارلی.

974
01:22:46,630 --> 01:22:47,700
‫خوب ازش مراقبت می‌کنم.

975
01:22:52,730 --> 01:22:54,140
‫- یعنی بازنشست شدم؟
‫- آره.

976
01:22:54,140 --> 01:22:56,810
‫- همونطوری که خودت می‌خواستی.
‫- دیگه بازنشسته شدم.

977
01:22:56,810 --> 01:22:59,110
‫باید به سلامتی بازنشتگی بخوریم.

978
01:23:00,880 --> 01:23:03,310
‫به‌سلامتی بازنشستگی...

979
01:23:03,410 --> 01:23:06,380
‫و دار و دسته؟

980
01:23:09,620 --> 01:23:12,620
‫- آره، خوبه.
‫- خوبه.

981
01:23:14,660 --> 01:23:17,060
‫- چارلی.
‫- سلام جیزل.

982
01:23:18,460 --> 01:23:20,100
‫ببخشید مزاحم میشم آقای گرین.

983
01:23:20,200 --> 01:23:22,400
‫اتوبوس تا ده دقیقه دیگه می‌رسه.

984
01:23:22,500 --> 01:23:25,670
نمی‌دونم چرا
 .اما اینجا آقای گرین صدام می‌کنن

985
01:23:25,770 --> 01:23:28,840
‫هی، هروقت این اطراف بودین،

986
01:23:28,940 --> 01:23:30,310
‫حتماً یه سری بهم بزنین،
‫لطفاً.

987
01:23:30,310 --> 01:23:32,240
‫تا بازی‌ای چیزی ببینیم.

988
01:23:32,340 --> 01:23:33,610
‫حتماً.

989
01:23:35,310 --> 01:23:36,710
‫عاشقتم مرد گنده.

990
01:23:51,660 --> 01:23:54,430
‫ماشین جدیدت رو دوست دارم.

991
01:24:02,170 --> 01:24:03,770
‫- این چیه؟
‫- پنجاه‌هزارتا.

992
01:24:04,610 --> 01:24:06,240
‫هدیۀ سله،

993
01:24:06,340 --> 01:24:08,810
‫برای حل و فصل کردن مشکل بگر.

994
01:24:10,050 --> 01:24:11,450
‫با خودم گفتم حق توئه.

995
01:24:11,550 --> 01:24:14,350
‫می‌تونی به گواهی
‫ و چیزایی که خواستی برسی.

996
01:24:14,450 --> 01:24:16,150
‫گواهی.
‫راست میگی.

997
01:24:27,840 --> 01:24:30,170
‫می‌تونیم لوازم خونه بگیریم.

998
01:24:31,830 --> 01:24:34,430
‫مطمئنم اون خونه‌های توی ایتالیا
‫ مبله نیستن.

999
01:24:36,720 --> 01:24:38,020
‫جدی؟

1000
01:24:39,340 --> 01:24:40,710
‫کلکش رو بکن چارلی.

1001
01:24:44,240 --> 01:24:46,700
‫راستی،
‫یادم رفتا بگم.

1002
01:24:46,700 --> 01:24:48,380
‫اوه موزه تو توسکانی بودش‌،

1003
01:24:48,380 --> 01:24:50,650
‫یه جای خالی واسه یه تاکسیدرمی‌کار داره.

1004
01:24:51,660 --> 01:24:53,420
‫دنیای کوچیکیه.

1005
01:24:57,040 --> 01:25:00,930
‫[توسکانی - ایتالیا]

1006
01:25:00,954 --> 01:25:20,954
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1007
01:25:20,978 --> 01:25:37,978
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

