﻿1
00:01:03,979 --> 00:01:05,917
تا حالا اون حسی که وقتی دارین
دقیقا کاری رو انجام می‌دین

2
00:01:05,919 --> 00:01:07,888
که براش ساخته شدین بهتون دست می‌ده رو
تجربه کردین؟

3
00:01:09,457 --> 00:01:11,257
همونی که حس می‌کنین
انگار تمام وجودتون

4
00:01:11,259 --> 00:01:13,927
هماهنگ و هم‌گام با کائنات پیش می‌ره

5
00:01:17,131 --> 00:01:20,832
پیاده شین. یالا

6
00:01:20,834 --> 00:01:24,869
زود باشین

7
00:01:24,871 --> 00:01:26,372
به صف شین

8
00:01:26,374 --> 00:01:27,694
مهم نیست چه اتفاقی بیفته

9
00:01:27,719 --> 00:01:29,384
چرا اینقدر لفتش دادی سرباز؟

10
00:01:29,409 --> 00:01:30,393
می‌دونین که همه چی درست می‌شه

11
00:01:30,418 --> 00:01:32,150
نبینم تحت نظارت من برینی

12
00:01:32,175 --> 00:01:33,920
کیرم تو هفت جد و آبادت

13
00:01:33,945 --> 00:01:34,681
آره

14
00:01:34,683 --> 00:01:36,805
من هم تا حالا تجربه‌ش نکردم

15
00:01:37,899 --> 00:01:39,952
ولی آدمی به امید زنده‌ست دیگه

16
00:01:40,360 --> 00:01:42,154
از همون زمان بچگیم شروع شد

17
00:01:42,956 --> 00:01:44,356
همیشه باید می‌رفتم
و به بقیه کمک می‌کردم

18
00:01:44,358 --> 00:01:46,824
دست از سرش بردار

19
00:01:46,826 --> 00:01:48,327
...یا حداقل این‌طور می‌خواستم

20
00:01:49,113 --> 00:01:52,264
پس پا در مسیری گذاشتم
که هر آمریکایی غیوری می‌ذاره

21
00:01:55,269 --> 00:01:58,517
به سلامتی دستیار برتر تابستون‌مون

22
00:01:58,542 --> 00:02:00,575
وکیل شدم

23
00:02:00,874 --> 00:02:02,841
به‌نظر تصمیم هوشمندانه‌ای بود

24
00:02:02,843 --> 00:02:04,809
...قدمت روی چشم. هروقت خواستی

25
00:02:04,811 --> 00:02:06,345
می‌تونی بیای شرکت‌مون

26
00:02:06,347 --> 00:02:08,780
دیگه از مایی -
آره -

27
00:02:08,782 --> 00:02:10,817
ولی بعد یهو همه‌ش اومد جلو چشمم

28
00:02:12,320 --> 00:02:15,653
یه زندگی که همه‌ش داری تو حیاط پشتی چیز میز گریل می‌کنی
 بچه‌هات رو می‌بری با همسن و سال‌هاشون بازی کنن

29
00:02:15,655 --> 00:02:17,056
پروژه‌های نونوار کردن خونه

30
00:02:17,058 --> 00:02:19,358
مسافرت‌هایی که بیش‌ از حد
براشون برنامه‌ریزی شده

31
00:02:19,360 --> 00:02:21,693
همسایه‌هایی که احتمالا
اصلا علاقه‌ای به معاشرت باهاشون نداشته باشم

32
00:02:21,695 --> 00:02:24,829
همسری که دوست نداشتم داشته باشم

33
00:02:24,831 --> 00:02:26,865
شاید یه رابطه عاشقانه نامشروع
با یکی از همون همسایه‌ها

34
00:02:26,867 --> 00:02:29,201
مسئله این بود که هروقت
 با چنین آدم‌هایی مواجه می‌شدم

35
00:02:29,203 --> 00:02:32,804
این سوال تو ذهنم نقش می‌بست
که آخه چرا تصمیم گرفتین دست از تلاش بردارین؟

36
00:02:32,806 --> 00:02:34,708
پس کلا فکر چنین زندگی‌ای رو
 از ذهنم ریختم دور

37
00:02:39,779 --> 00:02:42,947
یه سال به اتمام دانشکده و دست پیدا کردن
به حقوق تپل شیش رقمی مونده بود

38
00:02:42,949 --> 00:02:45,084
که رفتم تو ارتش اسم نوشتم

39
00:02:48,022 --> 00:02:49,888
واقعا کدوم روانی‌ای چنین کاری می‌کنه؟

40
00:02:52,226 --> 00:02:53,992
همه فکر می‌کردن پاک زده به سرم

41
00:02:53,994 --> 00:02:55,927
یک، دو، سه

42
00:02:55,929 --> 00:02:58,730
حتی خودم هم همین فکر رو می‌کردم

43
00:02:58,732 --> 00:03:01,100
تا به خودم اومدم

44
00:03:01,102 --> 00:03:04,704
دوره‌های صلاحیت نیروهای ویژه رو
پاس کرده بودم

45
00:03:08,708 --> 00:03:09,970
یک دقیقه

46
00:03:09,995 --> 00:03:10,760
و این اولین بار

47
00:03:10,785 --> 00:03:11,837
...تو کل زندگیم بود که

48
00:03:11,862 --> 00:03:13,485
بریم این حرومی‌ها رو غافلگیر کنیم

49
00:03:13,510 --> 00:03:15,205
واقعا خوشحال بودم

50
00:03:15,706 --> 00:03:18,006
بریم

51
00:03:18,352 --> 00:03:19,853
آماده باشین

52
00:03:20,869 --> 00:03:27,869
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

53
00:03:28,795 --> 00:03:32,097
کاری رو پیدا کرده بودم
که به نظرم ارزش انجام دادن داشت

54
00:03:32,099 --> 00:03:33,731
اون هم تو دنیایی که چنین فرصت‌هایی

55
00:03:33,733 --> 00:03:35,733
 زیاد به آدم رو نمی‌کنه

56
00:03:35,735 --> 00:03:37,336
خود واقعیم رو پیدا کردم

57
00:03:40,441 --> 00:03:41,975
و عشق رو

58
00:03:45,959 --> 00:03:47,058
زور بزن

59
00:03:47,560 --> 00:03:49,027
تشکیل خانواده دادم

60
00:03:52,763 --> 00:03:55,031
بریم

61
00:03:55,056 --> 00:03:56,854
...و مهم‌تر از همه این‌ها

62
00:03:56,856 --> 00:03:58,426
هدفم رو پیدا کردم

63
00:04:00,927 --> 00:04:04,862
سوژه موردنظرمون اینه، رئیس‌جمهور ونیگاس

64
00:04:04,864 --> 00:04:06,733
هدف‌مون اینه که بکشیمش

65
00:04:09,437 --> 00:04:11,339
اون پایین می‌بینم‌تون

66
00:04:12,337 --> 00:04:20,337
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

67
00:04:20,814 --> 00:04:22,081
هان؟

68
00:04:22,083 --> 00:04:24,483
نه! لعنتی

69
00:04:31,559 --> 00:04:34,560
کیر توش

70
00:04:36,830 --> 00:04:39,572
نه

71
00:04:40,052 --> 00:04:46,052
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

72
00:04:46,219 --> 00:04:48,789
....رفقا

73
00:04:50,077 --> 00:04:52,011
و به همین سادگی

74
00:04:52,013 --> 00:04:53,547
هدف و مسیر زندگیم
 دود شد رفت هوا

75
00:04:57,018 --> 00:05:00,319
برگشتم سر همون روال عادی‌ای
که سعی داشتم ازش اجتناب کنم

76
00:05:00,321 --> 00:05:02,789
به شدت احساس شکست‌خوردگی می‌کردم

77
00:05:20,608 --> 00:05:23,841
میسون

78
00:05:23,843 --> 00:05:25,611
میسون

79
00:05:25,613 --> 00:05:28,082
مدرسه کیسی دیر می‌شه

80
00:05:37,024 --> 00:05:39,325
صبح به‌خیر -
آره به خیر باشه -

81
00:05:39,327 --> 00:05:40,892
سلام

82
00:05:42,263 --> 00:05:44,465
دهنت بوی بد می‌ده بابایی

83
00:05:45,366 --> 00:05:48,436
باید برم مسواک بزنم

84
00:05:52,273 --> 00:05:54,573
خیلی‌خب. می‌خوای پشت رول بشینی؟ -
نه -

85
00:05:54,575 --> 00:05:57,042
شوخی کردم
ولی چند سال دیگه می‌دمش به خودت

86
00:05:57,044 --> 00:05:58,444
‌خب، همه وسایلت رو برداشتی؟

87
00:05:58,446 --> 00:06:00,045
یادت نره کمربندش رو ببندی میسون

88
00:06:00,047 --> 00:06:03,248
کمربندت رو ببند خوشگله

89
00:06:03,250 --> 00:06:05,117
لطفا

90
00:06:05,142 --> 00:06:07,353
با مامانی بای بای کن

91
00:06:07,355 --> 00:06:09,256
وگرنه بیش‌تر از قبل از دست بابایی
 عصبانی می‌شه

92
00:06:14,161 --> 00:06:15,960
از مدرسه چه خبر؟

93
00:06:15,962 --> 00:06:17,396
یه پسره هست اسمش چیسه

94
00:06:17,398 --> 00:06:19,465
همه‌ش اذیتم می‌کنه

95
00:06:19,467 --> 00:06:21,600
می‌خواد بوسم کنه

96
00:06:21,602 --> 00:06:23,901
یه پسره می‌خواد بوست کنه؟
هنوز نه سالته که بچه

97
00:06:23,903 --> 00:06:26,305
هشت سالمه بابایی -
بیا بدتر شد -

98
00:06:26,307 --> 00:06:27,606
ببین، دفعه بعدی که خواست بوست کنه

99
00:06:27,608 --> 00:06:28,533
محکم بزن تو گلوش

100
00:06:28,565 --> 00:06:29,730
می‌دونی گلو کجا می‌شه؟

101
00:06:29,755 --> 00:06:31,121
خنگ که نیستم

102
00:06:31,168 --> 00:06:32,964
بزن تو سیب گلوش

103
00:06:32,989 --> 00:06:34,066
پسرها دارنش

104
00:06:34,091 --> 00:06:35,790
مثل آلت‌شون؟

105
00:06:36,283 --> 00:06:38,484
آره. یه جورهایی

106
00:06:38,486 --> 00:06:40,619
صاف بزن اینجاش، خب؟

107
00:06:40,621 --> 00:06:42,274
تا یه‌کم بعدش نفس کشیدن
واسه‌ش سخت می‌شه

108
00:06:42,323 --> 00:06:44,923
مثل وقتی می‌زنی اون‌جاشون دیگه؟

109
00:06:44,925 --> 00:06:47,859
آره. اصلا می‌دونی چیه؟
دوست داشتی اونجاش هم بزن

110
00:06:47,861 --> 00:06:49,753
باشه؟
خیلی‌خب رسیدیم

111
00:06:49,778 --> 00:06:51,628
کوله‌ت رو بردار

112
00:06:51,653 --> 00:06:54,821
.به پیش دخترم. حسابش رو برس
کیف کتاب‌هات رو جا نذاری

113
00:06:55,169 --> 00:06:56,468
خداحافظ بابایی

114
00:06:56,470 --> 00:06:58,504
روز خوبی داشته باشی

115
00:06:58,506 --> 00:07:00,274
چیز میز یاد بگیر

116
00:07:09,749 --> 00:07:11,050
...واسه همین بهشون گفتم

117
00:07:12,686 --> 00:07:14,053
نمی‌تونن هزینه اون تماس‌ها رو ازم بگیرن

118
00:07:14,055 --> 00:07:15,855
چون کار من نبودن

119
00:07:15,857 --> 00:07:18,324
اصلا اون شماره‌ها رو نمی‌شناسم

120
00:07:18,326 --> 00:07:20,194
ولی دست بردار نیستن

121
00:07:24,132 --> 00:07:27,166
یعنی... می‌خوای استخدامم کنی

122
00:07:27,168 --> 00:07:30,936
که  از طرف تو
 با شرکت تلفنت جدل کنم؟

123
00:07:30,938 --> 00:07:32,874
شرکت تلفنی که قبلا ازشون خدمات می‌گرفتم

124
00:07:34,742 --> 00:07:36,711
اسکات

125
00:07:39,679 --> 00:07:42,248
.بهت قول می‌دم
قول می‌دم که فیصله‌ش بدم

126
00:07:42,250 --> 00:07:45,718
ممنونم. ممنون

127
00:07:45,720 --> 00:07:48,754
.واقعا ممنون
می‌تونم حق الوکاله رو همین الان بدم؟

128
00:07:48,756 --> 00:07:52,024
.الان پرداخت کنم خیالم راحت‌تره
یه 500تاش رو مثلا

129
00:07:52,026 --> 00:07:53,325
ازت خوشم اومد اسکات

130
00:07:53,327 --> 00:07:54,994
خدای من

131
00:07:54,996 --> 00:07:57,096
مرسی

132
00:07:57,098 --> 00:07:58,764
...این -
خدمت‌تون -

133
00:07:58,766 --> 00:08:00,466
جلسه خوبی بود

134
00:08:00,468 --> 00:08:02,739
وای خداجون -
باهات تماس می‌گیرم -

135
00:08:02,764 --> 00:08:04,105
ممنون

136
00:08:05,740 --> 00:08:06,974
خیلی‌خب

137
00:08:37,138 --> 00:08:39,307
،دیگه نه نامه برامون می‌نویسی
نه زنگ می‌زنی

138
00:08:40,441 --> 00:08:42,508
به به چشمم به جمالت روشن شد

139
00:08:42,510 --> 00:08:44,376
سباستین ارل -
سلام -

140
00:08:44,378 --> 00:08:47,446
وای پسر. نگاهش کن

141
00:08:47,448 --> 00:08:50,149
خدا. اینجا چه می‌کنی؟

142
00:08:50,151 --> 00:08:51,483
تو و کت و شلوار آخه؟

143
00:08:51,485 --> 00:08:53,185
دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه

144
00:08:53,187 --> 00:08:55,254
شوخی می‌کنی؟
قراره پرونده یه هلدینگ ارتباطات رو

145
00:08:55,256 --> 00:08:56,855
قبول کنم

146
00:08:56,857 --> 00:08:59,491
 واسه حفظ ظاهره چه کنیم

147
00:08:59,493 --> 00:09:01,961
تا جایی که یادمه می‌گفتی کنار گذاشتن وکالت

148
00:09:01,963 --> 00:09:03,829
 بهترین تصمیمی بوده که تا حالا گرفتی

149
00:09:03,831 --> 00:09:05,331
درسته -
و وکیل شدن -

150
00:09:05,333 --> 00:09:07,967
 به روحیه‌ت نمی‌خوره و اسیرت می‌کنه

151
00:09:07,969 --> 00:09:10,336
همین کار رو باهام کرده
ولی خب زن و بچه دارم دیگه

152
00:09:10,338 --> 00:09:12,481
 ...باید مخارج‌شون رو تامین کنم پس

153
00:09:12,865 --> 00:09:15,874
عوضش، هرکی باهام درمیفته
اسیر تاریکی زندگی نحسم می‌شه

154
00:09:15,876 --> 00:09:18,210
نیم ساعت واسه دوست قدیمیت وقت داری؟

155
00:09:18,212 --> 00:09:20,813
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

156
00:09:20,815 --> 00:09:22,861
گمونم بانوی عدالت بتونه کمی منتظر بمونه

157
00:09:53,014 --> 00:09:55,981
نظرت چیه؟

158
00:09:55,983 --> 00:09:57,216
که وکیل احتیاج داری

159
00:09:57,218 --> 00:09:59,918
خوبش رو سراغ داری؟ -
نوچ -

160
00:09:59,920 --> 00:10:01,353
به کارتون برسین رفقا

161
00:10:01,355 --> 00:10:03,891
چشم قربان

162
00:10:09,864 --> 00:10:14,166
.سی‌دی‌آی
جیگرها خوش‌شون میاد

163
00:10:14,168 --> 00:10:17,403
راستش مخفف اقدامات دفاعی قراردادیه

164
00:10:17,405 --> 00:10:20,172
ولی آره، اون هم هست

165
00:10:20,174 --> 00:10:22,207
هرچی بخوان داریم

166
00:10:22,209 --> 00:10:24,510
نداشته باشیم هم پیداش می‌کنیم
می‌‌خریمش یا که می‌سازیمش

167
00:10:24,512 --> 00:10:26,345
تو هر محیطی و تحت هر شرایطی

168
00:10:26,347 --> 00:10:28,080
 می‌تونیم عمل کنیم

169
00:10:29,317 --> 00:10:30,983
یه شرکت ارائه‌‌دهنده خدمات چند‌منظوره‌ایم

170
00:10:30,985 --> 00:10:34,386
،تکاور، میدان عملیات تمرینی
باند فرودگاه اختصاصی

171
00:10:34,388 --> 00:10:36,188
هرچی که بخوای داریم

172
00:10:36,190 --> 00:10:38,891
هفت سال پیش شرکتم رو افتتاح کردم -
آره یادمه -

173
00:10:38,893 --> 00:10:41,193
ولی راستش اصلا فکر نمی‌کردم
کار و بارت بگیره

174
00:10:41,195 --> 00:10:43,329
ایول داری داداش

175
00:10:43,331 --> 00:10:45,230
اوایل فقط با سازمان‌‌های دولتی خودمون
 قرارداد می‌بستم

176
00:10:45,232 --> 00:10:47,232
بعد دامنه کاریم رو به اروپا، آسیا

177
00:10:47,234 --> 00:10:49,101
و دست آخر هم آمریکای جنوبی گسترش دادم

178
00:10:49,103 --> 00:10:51,403
الان بیش‌تر از 80 درصد قراردادهامون
 شرکتی‌ان

179
00:10:51,405 --> 00:10:54,006
درآمد کل‌ امسال‌مون داره 8 رقمی می‌شه

180
00:10:54,008 --> 00:10:58,243
انجام کارهای امنیتی همیشه برام
جز دسته کارهای پرخطر و غیرقابل پیش‌بینی بوده

181
00:10:58,245 --> 00:11:00,446
مرز باریکی بین این کار و مزدور شدنه
 مگه نه؟

182
00:11:00,448 --> 00:11:03,182
نه بابا، این هم
مثل همه کسب و کارهای دیگه‌ست

183
00:11:03,184 --> 00:11:04,616
داریم یه محصول رو بهشون می‌فروشیم

184
00:11:04,618 --> 00:11:07,219
محصولی که اسمش تامین امنیته

185
00:11:07,221 --> 00:11:09,488
این غارنشین‌های اسکل رو به عنوان محصولت
 به مردم قالب می‌کنی؟

186
00:11:09,490 --> 00:11:11,644
به قیافه‌شون می‌خوره این‌کاره باشن
و این‌طوری می‌تونن صلح و امنیت رو برقرار کنن

187
00:11:11,669 --> 00:11:13,292
تازه سرعت جذب نیرومون پایینه

188
00:11:13,294 --> 00:11:16,428
کلی از ارتشی‌های سابق
 ...تعدادی از نیروهای پلیس

189
00:11:16,430 --> 00:11:17,735
یه سری پسر خوب و حرف‌گوش‌کن

190
00:11:17,760 --> 00:11:19,289
که عاشق متمم دوم قانون اساسی‌ان
[ حق مردم برای داشتن و حمل اسلحه  ]

191
00:11:19,314 --> 00:11:20,780
و استروئید

192
00:11:20,805 --> 00:11:22,826
نپرس، نگو -
آره خب -
[ نام قانونی در ارتش که در سال 2010 باطل شد ]

193
00:11:22,851 --> 00:11:25,204
این‌ها می‌تونن

194
00:11:25,206 --> 00:11:27,395
همکارهای آینده‌ت باشن

195
00:11:28,509 --> 00:11:30,642
نه

196
00:11:30,644 --> 00:11:32,644
نه

197
00:11:32,646 --> 00:11:35,080
اصلا و ابدا

198
00:11:35,082 --> 00:11:36,515
بی‌خیال

199
00:11:36,517 --> 00:11:38,484
.دیگه از کار افتاده شدم
رو فرم نیستم

200
00:11:38,486 --> 00:11:40,285
واسه دنیاگردی هم زیادی پیر و فرتوت شدم

201
00:11:40,287 --> 00:11:42,054
و خب الان دیگه عیال‌وارم

202
00:11:42,056 --> 00:11:45,157
.من تو رو بزرگت کردم پسر
می‌دونم اصلا حال و اوضاع خوبی نداری

203
00:11:45,159 --> 00:11:46,525
مسئله این نیست

204
00:11:46,527 --> 00:11:48,293
ببین واقعیت اینه که چه داغون باشی چه نه

205
00:11:48,295 --> 00:11:50,396
هنوز بهت می‌خوره این کاره باشی

206
00:11:50,398 --> 00:11:52,297
می‌خوام این لطف رو در حقم بکنی

207
00:11:52,299 --> 00:11:55,000
یه قرارداد حفاظت شخصی ساده  و بی‌دردسر
با کسی بستم

208
00:11:55,002 --> 00:11:57,403
.فقط برای یه بازه کوتاه هم محافظ خواسته
می‌شه کمکم کنی؟

209
00:11:57,405 --> 00:11:59,171
یه ماموریت بی‌خطره

210
00:11:59,173 --> 00:12:01,540
ولی بهتون نمیاد ماموریت‌هاتون
 از این مدلی‌ها باشه

211
00:12:16,190 --> 00:12:17,523
زنده باد پالدونیا

212
00:12:17,525 --> 00:12:20,492
زنده باد پالدونیا

213
00:12:22,463 --> 00:12:24,296
.هروقت خواستین تشریف بیارین پالدونیا
قدم‌تون روی چشم

214
00:12:24,298 --> 00:12:27,232
واقعا کشور زیباییه

215
00:12:27,234 --> 00:12:29,303
خوان آرتورو ونیگاس

216
00:12:31,005 --> 00:12:32,339
شوخیت گرفته؟

217
00:12:36,610 --> 00:12:40,446
با کسی که نصف اعضای تیم‌مون رو
 به گا داد قرارداد بستی؟

218
00:12:40,448 --> 00:12:43,682
خب از حق نگذریم
 ما رفته بودیم بکشیمش

219
00:12:43,684 --> 00:12:46,518
.آروم باش داداش
قرار نیست از ونیگاس محافظت کنیم

220
00:12:46,520 --> 00:12:49,521
قراره محافظ شخصی روزنامه‌نگاری بشی
که می‌خواد باهاش مصاحبه کنه

221
00:12:49,523 --> 00:12:51,390
فقط کافیه بری
و به صورت تشریفاتی همراهیش کنی

222
00:12:51,392 --> 00:12:53,258
و حواست رو بدی کسی دستمالیش نکنه

223
00:12:53,260 --> 00:12:55,483
یه سری از دوست‌هامون به‌خاطر این کثافت
 جون‌شون رو از دست دادن

224
00:12:59,066 --> 00:13:00,499
نیازی نیست این‌ها رو به من بگی

225
00:13:00,501 --> 00:13:02,634
خودم می‌دونم

226
00:13:02,636 --> 00:13:04,670
و حالا اگه دری به تخته خورد
و اتوبوسی چیزی زیرش کرد

227
00:13:04,672 --> 00:13:06,773
بعید می‌دونم کسی خیلی ناراحتش بشه

228
00:13:06,775 --> 00:13:08,574
باور کن دوست دارم خودم انجامش بدم

229
00:13:08,576 --> 00:13:10,609
ولی مسئولیت گردوندن شرکت به دوشمه

230
00:13:10,611 --> 00:13:12,611
و درحال حاضر وظیفه‌م ایجاب می‌کنه
 که یه روزنامه‌نگار رو

231
00:13:12,613 --> 00:13:14,279
صحیح و سلامت ببرم تا پالدونیا و برش گردونم

232
00:13:14,281 --> 00:13:16,315
باشه. پس بسپرش به یکی از همین افرادت

233
00:13:16,317 --> 00:13:19,251
نمی‌تونم به این‌ها بسپرم

234
00:13:19,253 --> 00:13:21,086
ببین می‌خوام وارد بازار تامین حفاظت شخصی

235
00:13:21,088 --> 00:13:22,804
واسه روزنامه‌نگارها بشم
و این اولین قدمیه

236
00:13:22,829 --> 00:13:24,690
 که دارم تو این مسیر برمی‌دارم
 برای همین بیش از نرخ معمول بابتش پول می‌دم

237
00:13:24,692 --> 00:13:27,559
 دیگه به چه زبونی باید حالیت کنم
 که می‌خوام برات کار خوب جور کنم؟

238
00:13:27,561 --> 00:13:30,095
.جنجال و دردسری هم درکار نیست
ونیگاس قراره فردا

239
00:13:30,097 --> 00:13:33,131
یه هواپیما بفرسته واشنگتن دنبال‌تون

240
00:13:33,133 --> 00:13:34,635
قبول نمی‌کنم

241
00:13:36,270 --> 00:13:38,570
بیست‌هزارتا می‌گه که می‌کنی

242
00:13:40,174 --> 00:13:41,507
روزنامه‌نگاره کیه؟

243
00:13:41,509 --> 00:13:43,308
جایزه بین‌المللی

244
00:13:43,310 --> 00:13:45,344
روزنامه‌نگاران و سردبیران امسال
...اهدا می‌شود به

245
00:13:45,346 --> 00:13:47,246
 کلیر ولینگتون

246
00:13:51,051 --> 00:13:52,520
متشکرم

247
00:13:57,057 --> 00:13:59,391
...دغدغه اصلی روزنامه‌نگاری در بهترین حالت خود

248
00:13:59,393 --> 00:14:01,059
درمورد بیان واقعیت‌هاست

249
00:14:01,061 --> 00:14:02,327
من این جایزه رو به تمام همکارانم

250
00:14:02,329 --> 00:14:04,096
که واقعیت‌ها رو گزارش می‌کنن

251
00:14:04,098 --> 00:14:07,132
و برای اون بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای
 ارزش قائلن تقدیم می‌کنم

252
00:14:11,405 --> 00:14:19,405
{\an8}استعفای کلیر ولینگتون
پس از مشخص شدن دروغین بودن منبع خبری

253
00:14:11,405 --> 00:14:14,306
متاسفانه به علت شتابی
که در گزارش واقعه به خرج دادم

254
00:14:14,308 --> 00:14:18,277
از دقت و بررسی لازم در روند تحقیقات

255
00:14:18,279 --> 00:14:20,612
و صحت وقایع

256
00:14:20,614 --> 00:14:22,548
و منابعم غافل شدم

257
00:14:22,550 --> 00:14:25,083
به همین علت از سمت خودم کناره‌گیری می‌کنم

258
00:14:28,556 --> 00:14:31,392
لطفا مطمئن بشین
که متوجه نادرست بودن کارش بشه

259
00:14:40,802 --> 00:14:44,739
خب... حال خانواده عزیزم چطوره؟

260
00:14:49,878 --> 00:14:51,343
به دخترت گفتی محکم بزنه

261
00:14:51,345 --> 00:14:52,712
 تو گلوی پسر همکلاسیش
پدر اون پسره هم

262
00:14:52,714 --> 00:14:53,846
وکیل از آب دراومده

263
00:14:53,848 --> 00:14:55,784
یه وکیل واقعی

264
00:14:59,219 --> 00:15:01,754
هرچی بینمون بود تموم شد
دیگه نیست

265
00:15:01,756 --> 00:15:03,322
نمی‌تونم میسون

266
00:15:03,324 --> 00:15:05,257
...واقعا نمی‌تونم -
داری زیادی بزرگش می‌کنی جنی -

267
00:15:05,259 --> 00:15:07,192
.نه واقعا
...فکر می‌کنم بهتر باشه

268
00:15:07,194 --> 00:15:09,096
.از اینجا بری
این‌طوری به نفع همه‌مونه

269
00:15:13,902 --> 00:15:16,134
.ولش کن نمی‌خواد. کیسی رو برمی‌دارم
می‌رم خونه مامانم این‌ها

270
00:15:16,136 --> 00:15:18,572
نه. من می‌رم

271
00:15:25,814 --> 00:15:27,548
سلام بابایی

272
00:15:33,320 --> 00:15:34,586
چی کار می‌کنی؟

273
00:15:34,588 --> 00:15:37,255
یه کشتی تفریحی می‌سازم

274
00:15:37,257 --> 00:15:41,627
کشتی تفریحی... اگه بتونی بگیریش
 که خیلی خوبه

275
00:15:41,629 --> 00:15:46,264
ببین، یه چند روزی باید برم سفر

276
00:15:46,266 --> 00:15:49,167
کاریه

277
00:15:49,169 --> 00:15:52,170
اونجایی که می‌ری گوی برفی هم دارن؟

278
00:15:52,172 --> 00:15:53,806
اگه داشتن حتما یکی برات می‌خرم

279
00:15:53,808 --> 00:15:55,607
ممنونم بابا

280
00:16:03,417 --> 00:16:05,818
یعنی چی که داری واسه چند روز می‌ری سفر؟

281
00:16:05,820 --> 00:16:07,187
یه کار پیدا کردم -
چی؟ -

282
00:16:07,212 --> 00:16:08,721
آره. سباستین ارل برام جور کرده

283
00:16:08,723 --> 00:16:10,656
پس کار خودت و دفتر وکالتت چی می‌شه؟

284
00:16:10,658 --> 00:16:13,191
همین یه‌کم پیش داشتی می‌گفتی
 یه وکیل واقعی نیستم

285
00:16:13,193 --> 00:16:15,394
حالا چه کاری هست؟

286
00:16:15,396 --> 00:16:17,696
محافظت شخصی. خطرناک نیست

287
00:16:17,698 --> 00:16:19,231
نمی‌شه میسون

288
00:16:19,233 --> 00:16:21,122
باید قبول کنی که اون دوران زندگیت
 دیگه سر اومده

289
00:16:21,147 --> 00:16:22,869
نمی‌شه بری و خودت رو به کشتن بدی

290
00:16:22,871 --> 00:16:24,636
و دخترت بدون پدر بزرگ بشه

291
00:16:24,638 --> 00:16:26,739
بذار این یکی رو برم
 و پولش رو بگیرم، باشه؟

292
00:16:26,741 --> 00:16:28,373
فکر کردی نمی‌دونم چقدر از این‌که الان

293
00:16:28,375 --> 00:16:31,309
صرفا نقش پدر و شوهر یکی رو داری ناراحتی؟

294
00:16:31,311 --> 00:16:33,345
حالا خودت رو بذار جای منی که می‌دونم

295
00:16:33,347 --> 00:16:35,982
 جزئی از اون زندگی‌ایم
که هیچ‌وقت نمی‌خواستیش

296
00:16:35,984 --> 00:16:37,582
...جنی

297
00:16:37,584 --> 00:16:40,853
نه حالا که فکر می‌کنم شاید بهتر باشه بری

298
00:16:40,855 --> 00:16:42,688
شاید باعث شه

299
00:16:42,690 --> 00:16:44,425
عقلت سرجاش بیاد

300
00:17:09,650 --> 00:17:11,583
سیاست‌های محل کار

301
00:17:11,585 --> 00:17:13,855
و عواقب بعد از اون، بیخیال

302
00:17:15,656 --> 00:17:17,924
نه، عالیه. مثل همیشه داری
دو دره بازی درمیاری

303
00:17:17,926 --> 00:17:20,727
بار اولت که نیست، انتظارش رو داشتم

304
00:17:20,729 --> 00:17:23,428
آره آره، نمی‌خوام خدای نکرده
!یه وقت اعتبار و اسمت خدشه‌دار بشه

305
00:17:23,430 --> 00:17:24,964
هرچی نباشه هردومون خوب می‌دونیم
که قدیسی دیگه

306
00:17:24,966 --> 00:17:26,433
ببخشید. کلیر ولینگتون؟

307
00:17:29,570 --> 00:17:31,336
آره حتما این کار رو بکن
من هم پیش هرکسی

308
00:17:31,338 --> 00:17:33,873
گوش شنوا داشته باشه
 بدت رو می‌گم

309
00:17:33,875 --> 00:17:38,044
عالی. هرچی گفتی خودتی لاشی

310
00:17:38,046 --> 00:17:40,278
خانم ولینگتون

311
00:17:40,280 --> 00:17:42,614
از طرف سی‌دی‌‌آی اومدم

312
00:17:42,616 --> 00:17:44,647
میسون پتیتس هستم

313
00:17:46,020 --> 00:17:49,789
.دیر کردی
ماشینت کو؟

314
00:17:49,791 --> 00:17:51,456
از این طرف

315
00:17:51,458 --> 00:17:53,293
خوبه. می‌شه این رو برام بیاری؟

316
00:17:58,332 --> 00:18:00,332
خب پس، کلا‌ه‌سبزپوش مخصوص خودمی
[ لقب  نیروهای ویژه ارتش ]

317
00:18:00,334 --> 00:18:02,567
عضو نیروهای ویژه بودم

318
00:18:02,569 --> 00:18:05,004
صحیح. ولی اینی که گفتم
 یه جور کلاهه

319
00:18:05,006 --> 00:18:08,406
اما «نیروی دلتا» صرفا اسم یه فیلم آشغالیه

320
00:18:08,408 --> 00:18:10,910
قبلا با کلی از امثال شما ملاقات داشتم

321
00:18:10,912 --> 00:18:12,845
کجا خدمت کردی؟

322
00:18:12,847 --> 00:18:15,748
کلی جاهای قشنگ و دیدنی

323
00:18:15,750 --> 00:18:17,349
مدتی خاورمیانه بودم

324
00:18:17,351 --> 00:18:18,885
و آمریکای جنوبی

325
00:18:18,887 --> 00:18:21,486
و کارولینای شمالی

326
00:18:21,488 --> 00:18:24,857
جای حلقه رو انگشتت چی می‌گه؟

327
00:18:24,859 --> 00:18:27,392
موقع کار حلقه دست نمی‌کنیم

328
00:18:27,394 --> 00:18:30,362
اگه اسیر بشیم می‌فهمن نقطه ضعف‌مونه
و باهاش آزارمون می‌دن

329
00:18:30,364 --> 00:18:32,999
حالا یا همینه که می‌گی
یا تازه طلاق گرفتی

330
00:18:33,001 --> 00:18:34,834
خب، قراره بریم پالدونیا

331
00:18:34,836 --> 00:18:36,601
اطلاعاتی راجع بهش داری؟

332
00:18:36,603 --> 00:18:38,070
البته

333
00:18:38,072 --> 00:18:41,040
مثل فیلم‌های تیم‌ برتون می‌مونه

334
00:18:41,042 --> 00:18:44,342
رنگی رنگیه ولی به شدت عجیب و غریب و خوفناکه

335
00:18:44,344 --> 00:18:46,045
این یکی رو تا حالا نشنیده بودم

336
00:18:46,047 --> 00:18:47,747
قراره یه مصاحبه اختصاصی

337
00:18:47,749 --> 00:18:50,615
 با رئیس‌ جمهور خوان آرتورو ونیگاس
 انجام بدم

338
00:18:50,617 --> 00:18:53,052
اهل مصاحبه نیست

339
00:18:53,054 --> 00:18:56,621
با احترام باید بگم
...که اصلا درکی از قضیه نداریـ

340
00:18:56,623 --> 00:18:58,557
به‌نظر خودم که کاملا متوجهم

341
00:18:58,559 --> 00:19:00,559
منتها سوال اصلی اینه که

342
00:19:00,561 --> 00:19:02,329
تو می‌دونی چرا قراره همراهیم کنی؟

343
00:19:04,032 --> 00:19:06,132
گمونم نقشم اینه که هیچ‌گونه اظهارنظری

344
00:19:06,134 --> 00:19:08,034
 راجع به آرتورو ونیگاس نکنم

345
00:19:08,036 --> 00:19:11,070
عالیه. پس مشکلی باهم نخواهیم داشت

346
00:19:11,072 --> 00:19:12,972
.من تمرکزم رو می‌ذارم رو ونیگاس
...تو هم حواست رو بده

347
00:19:12,974 --> 00:19:15,642
کسی تو هتل ندزدتم

348
00:19:19,814 --> 00:19:21,379
پرتاب

349
00:19:24,484 --> 00:19:26,052
چه خبرها؟

350
00:19:26,054 --> 00:19:29,155
به برنامه «اینفیمس دیلی لایو» خوش برگشتین

351
00:19:29,157 --> 00:19:30,823
با جی‌جی‌ لاو خدمت‌تون هستم

352
00:19:30,825 --> 00:19:33,025
...کسی که از یه خلاف‌کار سابقه‌دار تبدیل شده

353
00:19:32,830 --> 00:19:35,750
{\an8}اخبار سلبریتی‌ها
گزارش زنده کلیر ولینگتون از عمارت جی‌جی‌ لاو

354
00:19:33,027 --> 00:19:35,393
به یه میلیاردر کارآفرین

355
00:19:35,395 --> 00:19:37,864
«و بنیان‌گذار برند محبوب پوشاک «ماچ لاود

356
00:19:37,866 --> 00:19:39,664
مرسی که حاضر شدی باهامون صحبت کنی جی‌جی

357
00:19:39,666 --> 00:19:41,433
باعث افتخارمه عزیزم

358
00:19:41,435 --> 00:19:44,436
یه چرخی برامون بزن
ببینیم چی‌ها داری

359
00:19:44,438 --> 00:19:47,405
برگ‌هام. حتما باید یکی‌ ازش بخرم

360
00:19:47,407 --> 00:19:48,640
...خب بگو ببینم

361
00:19:48,642 --> 00:19:49,576
روحت شاد شد؟ -
تف -

362
00:19:53,181 --> 00:19:55,047
این همه تو اینترنت گشتی
فقط همین رو تونستی پیدا کنی؟

363
00:19:55,049 --> 00:19:57,415
باور کن اگه خوب بگردی
داغون‌تر از این‌ هم هست

364
00:19:57,417 --> 00:19:59,085
موقعی که خیلی جوون بودی اومدی آمریکا؟

365
00:19:59,087 --> 00:20:01,120
وقتی سوار شدیم
پاسپورت بریتانیاییت رو دیدم

366
00:20:01,122 --> 00:20:03,455
...یه جا هم حواست نبود لهجه‌‌ گرفتی پس

367
00:20:03,457 --> 00:20:04,790
 احتمالا بچه که بودی اومدین

368
00:20:04,792 --> 00:20:06,058
البته این حدسمه

369
00:20:06,060 --> 00:20:07,795
کسی ازت نخواسته حدس بزنی

370
00:20:08,997 --> 00:20:12,899
حالا چرا پالدونیا؟
می‌خوای تصویرت رو تو اذهان عموم از نو بسازی؟

371
00:20:12,901 --> 00:20:15,034
شاید اینی که می‌گم
 به‌نظرت عجیب بیاد عزیزجان

372
00:20:15,036 --> 00:20:16,903
ولی با بدبختی از آکسفورد فارغ‌التحصیل نشدم

373
00:20:16,905 --> 00:20:19,939
که اخبار بارمیتزوای سلبریتی‌ها رو پوشش بدم

374
00:20:19,941 --> 00:20:21,941
پالدونیا صاحب تعدادی از بزرگ‌ترین میادین نفت

375
00:20:21,943 --> 00:20:23,709
...و گاز جهانه

376
00:20:23,711 --> 00:20:25,878
و ونیگاس آخرین یکه‌سالار نیم‌کره غربیه

377
00:20:25,880 --> 00:20:29,514
که حاضر به‌ انجام مصاحبه هم نبوده

378
00:20:29,516 --> 00:20:30,785
البته تا الان

379
00:20:33,021 --> 00:20:36,822
خیلی‌خب

380
00:20:36,824 --> 00:20:40,026
پس می‌خوای یه گوشه بشینم
و خفه‌خون بگیرم؟

381
00:20:40,028 --> 00:20:42,931
آره عالی می‌شه

382
00:21:16,530 --> 00:21:19,165
خانم ولینگتون
به پالدونیا خوش اومدی

383
00:21:19,167 --> 00:21:22,203
از دیدارتون خوش‌وقتم رئیس‌جمهور ونیگاس

384
00:21:24,671 --> 00:21:26,939
الی بهتون سلام رسوند

385
00:21:26,941 --> 00:21:30,042
.خدای من
از تصاویری که توی تلویزیون

386
00:21:30,044 --> 00:21:32,610
 ازتون دیدم هم زیبا‌ترین

387
00:21:32,612 --> 00:21:36,514
متشکرم

388
00:21:37,919 --> 00:21:39,220
پس این‌طوریه؟

389
00:21:41,289 --> 00:21:42,857
بیخیال، این یکی رو بهم کادو داده بودن

390
00:21:47,527 --> 00:21:49,161
چیه؟ این یکی مجوز داره

391
00:21:49,163 --> 00:21:51,596
قبل از هرکاری، باید یه سلفی باهم بگیریم

392
00:21:54,869 --> 00:21:57,569
...آره. فکر کنم

393
00:21:57,571 --> 00:21:58,871
آفتاب تو چشممه

394
00:21:58,873 --> 00:22:00,206
آره

395
00:22:00,208 --> 00:22:03,909
خوبه؟ آره؟

396
00:22:03,911 --> 00:22:05,144
عالی شد

397
00:22:05,146 --> 00:22:06,644
فالوورهام عاشقش می‌شن

398
00:22:12,586 --> 00:22:13,988
با مشت کامل؟

399
00:22:18,625 --> 00:22:20,726
این یکی رو دیگه خودم خریدم

400
00:22:20,728 --> 00:22:22,294
تو و الی زمان دانشگاه

401
00:22:22,296 --> 00:22:23,829
هم‌اتاقی بودین، درسته؟

402
00:22:23,831 --> 00:22:25,663
بله سال سوم و چهارم

403
00:22:27,702 --> 00:22:30,770
دوست‌های الی
رو سرمون جا دارن

404
00:22:30,772 --> 00:22:33,339
بگو ببینم حالش چطوره؟

405
00:22:33,341 --> 00:22:35,609
...خب

406
00:22:37,178 --> 00:22:39,845
تو کانزاسه و خیلی خوش و خرمه

407
00:22:39,847 --> 00:22:42,314
آره درجریانم. مگه تو کانزاس چه خبره؟

408
00:22:42,316 --> 00:22:44,852
شوهر مزرعه‌دار خرپولش

409
00:22:44,876 --> 00:22:46,585
واقعا حیف شد

410
00:22:46,586 --> 00:22:48,588
خب دیگه تو کانزاس نیستیم
[ دیالوگ فیلم معروف، کنایه از وضعیت جدید با چالش‌های بزرگ ]

411
00:22:51,591 --> 00:22:53,225
شوخی زشتی کردم؟

412
00:22:53,227 --> 00:22:54,794
نه. جادوگر شهر اُز

413
00:22:54,796 --> 00:22:56,228
یکی از فیلم‌های موردعلاقه‌مه

414
00:22:56,230 --> 00:22:57,662
باید بهم معرفی‌تون می‌کردم

415
00:22:57,664 --> 00:22:59,165
میسون محافظ شخصیمه

416
00:22:59,167 --> 00:23:00,866
البته. درسته

417
00:23:00,868 --> 00:23:03,069
میسون پتیتس، از نیروهای ماهر سی‌دی‌آی

418
00:23:03,071 --> 00:23:06,372
عضو سابق نیروهای ویژه ارتش، نه؟

419
00:23:06,374 --> 00:23:10,276
میسون پتیت. خونه کوچولو
[ معنی اسمش به فرانسوی ]

420
00:23:10,278 --> 00:23:13,079
ما هم بلدیم سابقه طرف‌مون رو دربیاریم

421
00:23:16,117 --> 00:23:18,317
راه بیفت

422
00:23:18,505 --> 00:23:23,530
"ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع"

423
00:23:53,254 --> 00:23:56,088
دوست داری اسبم رو برونی؟

424
00:23:56,090 --> 00:23:58,791
فعلا نه. ممنون

425
00:23:58,793 --> 00:24:00,926
رئیس‌ جمهور  ونیگاس، واقعا ازتون متشکرم

426
00:24:00,928 --> 00:24:02,668
که اجازه دادین این‌طوری به همه چیز
 دسترسی داشته باشم

427
00:24:02,693 --> 00:24:03,996
کاری نکردم که

428
00:24:03,998 --> 00:24:05,331
همون‌طور که می‌گن

429
00:24:05,333 --> 00:24:08,334
یه خوک کور، مجبوره از بینیش استفاده کنه

430
00:24:11,339 --> 00:24:15,174
کشورم واقعا جای فوق‌العاده‌ایه

431
00:24:15,176 --> 00:24:18,146
بی‌صبرانه منتظرم که به همه دنیا معرفیش کنید

432
00:24:42,403 --> 00:24:46,073
[نگاه کن. می‌هنته [به اسپانیولی
مردمم

433
00:24:56,851 --> 00:25:00,922
،آینده‌ روشنی در انتظارمونه
یه آینده و مسیر روشن

434
00:25:07,895 --> 00:25:10,329
ما در پالدونیا شدیدا به آزادی بیان معتقدیم

435
00:25:10,331 --> 00:25:12,064
ولی بهتره فعلا بریم

436
00:25:12,066 --> 00:25:14,001
یالا. برو دیگه

437
00:25:28,449 --> 00:25:30,349
فقط محض اطمینان می‌پرسم، همچنان قراره

438
00:25:30,351 --> 00:25:32,151
امشب رو در مزرعه‌تون سپری کنیم، درسته؟

439
00:25:32,153 --> 00:25:34,286
می‌خوام ببرم‌تون سمت مزارع و روستام

440
00:25:34,288 --> 00:25:36,090
فکر می‌کنم وقتی ببینینش عاشقش بشین

441
00:25:38,159 --> 00:25:39,458
بنوشیم؟

442
00:25:39,460 --> 00:25:41,126
باشه -
خیلی‌خب -

443
00:25:41,128 --> 00:25:43,529
یکی برای شما

444
00:25:43,531 --> 00:25:47,132
یکی برای من

445
00:25:47,134 --> 00:25:52,304
می‌نوشیم به سلامتی سفر بی‌خطر

446
00:25:52,306 --> 00:25:54,273
و دوستان جدید

447
00:25:54,275 --> 00:25:55,441
خوشم اومد -
آره -

448
00:25:55,443 --> 00:25:57,042
نه

449
00:25:57,044 --> 00:25:58,944
...بالا -
...بالا -

450
00:25:58,946 --> 00:26:00,212
...پایین -
...پایین -

451
00:26:00,214 --> 00:26:01,947
...به وسط -
...به وسط -

452
00:26:01,949 --> 00:26:04,118
و حالا بزن بر بدن -
باشه -

453
00:26:08,055 --> 00:26:10,089
جناب رئیس جمهور اگه از نظرتون اشکالی نداره

454
00:26:10,091 --> 00:26:11,857
می‌خواستم چندتا از سوالات مصاحبه رو

455
00:26:11,859 --> 00:26:14,126
ازتون بپرسم -
نه چه اشکالی -

456
00:26:14,128 --> 00:26:17,162
آماده نشدن
 [به منزله آمادگی برای شکسته[به اسپانیولی

457
00:26:17,164 --> 00:26:20,099
آماده نشدن
به منزله آمادگی برای شکسته؟

458
00:26:20,101 --> 00:26:23,904
خوشم اومد

459
00:26:33,047 --> 00:26:34,813
آمادگی برای شکست...نه؟

460
00:26:34,815 --> 00:26:36,350
...من

461
00:26:44,091 --> 00:26:45,491
حالا باید چی کار کنیم میسون؟

462
00:26:49,497 --> 00:26:51,499
میسون

463
00:26:55,970 --> 00:26:58,070
خدای من

464
00:27:03,010 --> 00:27:05,311
بخوابین رو زمین

465
00:27:05,313 --> 00:27:07,212
میسون -
سرت رو بدزد -

466
00:27:07,214 --> 00:27:08,547
وای خدا

467
00:27:10,217 --> 00:27:12,251
نه

468
00:27:15,156 --> 00:27:16,524
میسون؟

469
00:27:18,626 --> 00:27:20,294
داره چه اتفاقی میفته؟ -
بخوابین کف ماشین -

470
00:27:39,880 --> 00:27:41,182
چی کار می‌کنی؟

471
00:27:50,224 --> 00:27:51,425
لعنتی

472
00:27:54,095 --> 00:27:55,494
پاشین -
چی؟ -

473
00:27:55,496 --> 00:27:57,196
.بلند شین
کمربندهاتون رو ببندین

474
00:27:57,198 --> 00:27:58,366
وای خداجون

475
00:28:27,328 --> 00:28:31,563
حالت خوبه کلیر؟
آره؟ خوبه

476
00:28:33,934 --> 00:28:35,934
بهت که گفتم این یکی واسه خودمه

477
00:28:35,936 --> 00:28:38,072
خیلی‌خب

478
00:28:40,007 --> 00:28:42,709
‌خب. همین‌جا بمونین

479
00:29:04,331 --> 00:29:06,598
وای پسر

480
00:29:06,600 --> 00:29:07,568
عجب

481
00:29:10,571 --> 00:29:12,573
دقیقا کجای همین‌جا بمونین رو نفهمیدین؟

482
00:29:35,029 --> 00:29:37,463
وای کمرم

483
00:29:37,465 --> 00:29:39,264
...فقط

484
00:29:41,368 --> 00:29:43,068
خیلی‌خب

485
00:29:43,070 --> 00:29:44,737
آقای پتیتس -
وای -

486
00:29:44,739 --> 00:29:47,372
واقعا ازتون ممنونم -
وای خدا. آی کمرم -

487
00:29:47,374 --> 00:29:48,753
نصف شد -
خوبی؟ -

488
00:29:48,778 --> 00:29:50,476
آره. فقط یه چند لحظه مهلتم بدین

489
00:29:50,478 --> 00:29:52,379
مطمئنی حالت خوبه؟
 می‌خوای ماساژت بدم؟

490
00:29:54,415 --> 00:29:55,297
باشه

491
00:29:55,322 --> 00:29:56,555
الان دقیقا چه بلایی سرمون اومد؟

492
00:29:56,580 --> 00:29:58,567
می‌خوای بدونی چی شد؟

493
00:29:58,686 --> 00:30:01,053
همه‌ش کار محافظ شخصیت بود. تک و تنها

494
00:30:01,055 --> 00:30:03,489
واقعا که یه قهرمانه

495
00:30:03,491 --> 00:30:05,457
جریان چیه میسون؟

496
00:30:05,459 --> 00:30:06,793
می‌پرسی جریان چیه؟

497
00:30:06,795 --> 00:30:08,260
مثل همیشه اوضاع کشورشون کیریه

498
00:30:08,262 --> 00:30:09,561
 اشتباه کردیم اومدیم

499
00:30:09,563 --> 00:30:11,163
یالا بیا بریم

500
00:30:11,165 --> 00:30:13,131
یعنی الان باید زنگ بزنیم کمک بخوایم؟

501
00:30:13,133 --> 00:30:15,167
آره. ولی از یه جای امن

502
00:30:16,148 --> 00:30:17,815
باورتون می‌شه؟

503
00:30:17,840 --> 00:30:18,705
چی رو؟

504
00:30:18,707 --> 00:30:20,205
کودتا کردن

505
00:30:20,207 --> 00:30:21,273
کودتا؟

506
00:30:21,275 --> 00:30:23,375
حرومزاده‌ها! لعنتی

507
00:30:23,377 --> 00:30:25,410
.راه فراری نیست
نمی‌تونم مخفی شم

508
00:30:25,412 --> 00:30:29,749
ولی به‌نظر من که الان قایم‌ شدن
 بهترین ایده‌ست

509
00:30:29,751 --> 00:30:33,619
این یه سوءقصد به جون من
توسط شورشی‌ها نبود

510
00:30:33,621 --> 00:30:36,288
اول این‌که قشنگ بهش می‌خوره

511
00:30:36,290 --> 00:30:39,057
...و دوم این‌که در هرصورت به‌گای سگ رفتی پس

512
00:30:39,059 --> 00:30:41,293
باید جلوش رو بگیرم

513
00:30:41,295 --> 00:30:42,762
گمونم من چند دقیقه پیش گرفتم ها

514
00:30:42,764 --> 00:30:45,732
جلوی سرنگونی دولتم رو

515
00:30:45,734 --> 00:30:48,500
تو هم باهام تا پایتخت میای

516
00:30:48,502 --> 00:30:50,602
و کمکم می‌کنی از مردمم محافظت کنم

517
00:30:50,604 --> 00:30:54,139
.خبرهای جدیدی برات دارم دوست عزیز
همین مردمی که می‌گی سعی کردن بکشنت، خب؟

518
00:30:54,141 --> 00:30:56,241
پس ما نیستیم

519
00:30:56,243 --> 00:30:57,309
می‌شه کیفم رو بهم بدی؟

520
00:30:57,311 --> 00:30:59,344
چی؟ -
وسایلم -

521
00:30:59,346 --> 00:31:00,780
باید تا آخر امروز از این کشور خارجت کنیم

522
00:31:00,782 --> 00:31:02,347
احتیاجت نمی‌شن

523
00:31:02,349 --> 00:31:03,582
الان پیش رئیس‌جمهور کشوری‌ام

524
00:31:03,584 --> 00:31:04,520
که علیهش کودتا کردن

525
00:31:04,545 --> 00:31:06,323
سوژه خفن‌تر و داغ‌تر از این
 تا آخر عمرم گیرم نمیاد

526
00:31:06,348 --> 00:31:08,325
ببین واسه منتشر کردنش
 باید اول زنده بمونی، خب؟

527
00:31:08,525 --> 00:31:10,766
هروقت تونستم برسونمت یه جای امن
 گزارشش کن

528
00:31:18,733 --> 00:31:21,266
اون چیه؟ -
یه تفنگ خیلی گنده -

529
00:31:21,268 --> 00:31:22,503
یالا بریم

530
00:31:27,776 --> 00:31:29,441
بیا دیگه

531
00:31:46,627 --> 00:31:48,529
حالا حرکت بتمنت تندو
[ نوعی حرکت در باله ]

532
00:31:51,733 --> 00:31:53,534
پوینت
[ رقص بر انگشتان پا ]

533
00:31:57,839 --> 00:31:59,540
آفرین

534
00:32:02,343 --> 00:32:03,544
چطور شد؟

535
00:32:05,814 --> 00:32:07,512
همه؟

536
00:32:07,514 --> 00:32:09,216
همینه. عالی

537
00:32:11,786 --> 00:32:13,187
ببخشید. بگو

538
00:32:14,756 --> 00:32:16,351
متوجهم

539
00:32:17,157 --> 00:32:18,525
پس باهام در تماس باش

540
00:32:22,797 --> 00:32:25,867
آفرین مارتا. قوی زیبا

541
00:32:29,622 --> 00:32:32,215
بابایی باید بره سرکار دخترکم

542
00:32:32,941 --> 00:32:35,209
ادامه بده، دوباره

543
00:32:43,584 --> 00:32:44,753
تف

544
00:32:47,889 --> 00:32:50,656
وایسا میسون

545
00:32:50,658 --> 00:32:53,525
دیگه نمی‌کشم

546
00:32:53,527 --> 00:32:57,396
نمی‌تونم

547
00:32:57,398 --> 00:32:59,498
پس گمونم باید استراحت کنیم

548
00:33:02,269 --> 00:33:04,737
حال‌تون خوبه خانم ولینگتون؟

549
00:33:04,739 --> 00:33:06,839
آره خوبم -
خوبه -

550
00:33:06,841 --> 00:33:09,742
کی می‌خواد بکشتمون؟

551
00:33:09,744 --> 00:33:11,911
هیچ‌کی. کسی کار به کار ما نداره که

552
00:33:11,913 --> 00:33:13,514
می‌خوان دخل ایشون رو بیارن

553
00:33:14,783 --> 00:33:16,103
کی می‌خواد بکشتت؟

554
00:33:18,579 --> 00:33:21,983
یه حشره به تنهایی
می‌تونه یه کشور رو نابود کنه

555
00:33:21,983 --> 00:33:24,463
حالا امروز کدوم حشره‌ای
 قصد جونت رو کرده؟

556
00:33:24,463 --> 00:33:26,263
هنوز نمی‌دونم ولی می‌خوام سردربیارم

557
00:33:30,899 --> 00:33:32,899
عه. تلفن ماهواره‌ای داری

558
00:33:32,901 --> 00:33:34,332
به کی می‌خوای زنگ بزنی؟

559
00:33:34,334 --> 00:33:35,669
زنگ می‌زنم کمک بفرستن

560
00:33:38,529 --> 00:33:40,295
ارل. میسونم. بهمون حمله کردن

561
00:33:40,407 --> 00:33:42,374
یا خدا! چی شده؟
خوبی؟

562
00:33:42,376 --> 00:33:43,929
.داریم از شهر خارج می‌شیم
ماشین‌هامون رو ترکوندن

563
00:33:43,954 --> 00:33:45,677
...تونستم جون‌ خودمون رو نجات بدم ولی

564
00:33:45,679 --> 00:33:47,512
داداش گیر افتادیم. اصلا نمی‌دونم کجاییم

565
00:33:47,514 --> 00:33:48,881
حال ولینگتون خوبه؟
جاش امنه؟

566
00:33:48,883 --> 00:33:50,312
آره، پیش منه

567
00:33:50,337 --> 00:33:51,838
ونیگاس هم اینجاست

568
00:33:52,020 --> 00:33:54,619
چی؟ اون چرا پیش‌تونه؟

569
00:33:54,621 --> 00:33:56,022
پس تیم امنیتی خودش چی؟

570
00:33:56,024 --> 00:33:58,958
همه‌شون مُردن. رفیق باید یکی رو
 بفرستی سراغ‌مون

571
00:33:58,960 --> 00:34:00,760
سرجاتون بمونین

572
00:34:00,762 --> 00:34:02,862
موقعیت‌تون رو با جی‌پی‌اس پیدا کردم

573
00:34:02,864 --> 00:34:06,531
...یه فضای باز
سه کیلومتری شرق‌تونه

574
00:34:06,533 --> 00:34:08,333
هلی‌کوپتر می‌تونه بشینه

575
00:34:08,335 --> 00:34:09,702
با یه سری آشناهام تو منطقه تماس می‌گیرم

576
00:34:09,704 --> 00:34:11,536
می‌فرستم دنبال‌تون

577
00:34:11,538 --> 00:34:13,507
خیر سرت گفتی ماموریت بی‌خطریه

578
00:34:15,442 --> 00:34:17,476
می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟ -
نوچ -

579
00:34:17,478 --> 00:34:18,577
ولی باید با کسی تماس بگیرم

580
00:34:18,579 --> 00:34:20,679
به تخمم

581
00:34:20,681 --> 00:34:22,849
میسون -
چیه؟ -

582
00:34:22,851 --> 00:34:24,884
یه دلیل خوب بیار
که چرا باید در حقش لطف کنم آخه؟

583
00:34:24,886 --> 00:34:26,685
خب مثلا چون می‌تونم

584
00:34:26,687 --> 00:34:29,488
به‌خاطر این‌که قبلا جاسوس بودی
 بدم دستگیرت کنن

585
00:34:29,490 --> 00:34:30,923
شاید من هم بعدش یه کودتا راه بندازم

586
00:34:30,925 --> 00:34:32,792
بس کن میسون

587
00:34:37,832 --> 00:34:39,799
داری آواز می‌خونی؟
دیکتاتورها که آواز نمی‌خونن

588
00:34:39,801 --> 00:34:42,567
جدی؟ پس کارت رو بکن

589
00:34:42,569 --> 00:34:43,970
یالا آقای پتیتس

590
00:34:43,972 --> 00:34:45,705
من نه از مُردن می‌ترسم

591
00:34:45,707 --> 00:34:47,774
نه از امثال تو

592
00:34:47,776 --> 00:34:49,709
بزن

593
00:34:52,080 --> 00:34:56,414
هی! تفنگ رو بنداز. خواهش می‌کنم

594
00:35:04,324 --> 00:35:05,892
خدمتت

595
00:35:05,894 --> 00:35:08,460
مرسی. نگران نباش

596
00:35:08,462 --> 00:35:10,930
زیاد طولش نمی‌دم
[ بازی با فامیل میسون که در اسپانیایی به معنی کوتاه و کوچکه ]

597
00:35:23,577 --> 00:35:25,077
برادران

598
00:35:25,079 --> 00:35:26,513
جناب

599
00:35:28,036 --> 00:35:30,163
متن سخنرانیمه؟ -
بله -

600
00:35:38,740 --> 00:35:40,163
نور سالن خوبه؟

601
00:35:40,163 --> 00:35:43,043
عالیه جناب رئیس

602
00:35:43,485 --> 00:35:44,803
متشکرم ژنرال

603
00:35:50,043 --> 00:35:52,083
موبایل‌تون داره زنگ می‌خوره رئیس

604
00:35:57,765 --> 00:36:00,923
الو؟ -
خورخه! برادرزاده عزیزم -

605
00:36:01,445 --> 00:36:02,327
عمو جان؟

606
00:36:03,156 --> 00:36:04,483
خود خودمم

607
00:36:05,270 --> 00:36:08,723
من دارم تو جنگل قدم می‌زنم. تو چطوری؟

608
00:36:09,521 --> 00:36:10,493
همه چی روبراهه؟

609
00:36:13,784 --> 00:36:16,602
حالت چطوره عموجان؟ -
عالی‌ام -

610
00:36:16,602 --> 00:36:20,242
با یه خانم خیلی زیبا
داریم تو جنگل قدم می‌زنیم

611
00:36:20,242 --> 00:36:21,738
همون روزنامه‌نگار خارجیه؟

612
00:36:21,764 --> 00:36:24,284
آره همون. کلیر ولینگتون زیبا

613
00:36:26,172 --> 00:36:27,918
خیلی خوشگله

614
00:36:27,918 --> 00:36:30,698
مهربونه، باهوشه، یه محافظ هم همراهشه

615
00:36:30,698 --> 00:36:34,502
یه پیرهن سفید تنشه

616
00:36:34,615 --> 00:36:36,148
داره ازش می‌پرسه چی تنمه؟

617
00:36:36,150 --> 00:36:38,784
خیر، داره لباست رو براش توصیف می‌کنه

618
00:36:38,786 --> 00:36:41,120
.این‌طوری به من نگاه نکن
آشنای خودت بود

619
00:36:41,122 --> 00:36:43,588
می‌دونم. فقط فکر نمی‌کردم ونیگاس و الی

620
00:36:43,590 --> 00:36:45,191
هنوز باهم درارتباط باشن

621
00:36:45,193 --> 00:36:47,592
چی؟ -
ماجرای مصاحبه رو می‌گم دیگه -

622
00:36:47,594 --> 00:36:49,561
قطعا به این خاطر دعوتم کرده اینجا

623
00:36:49,563 --> 00:36:51,197
ونیگاس دعوتت کرده؟

624
00:36:51,199 --> 00:36:52,865
چرا؟ نکنه می‌خوای بگی

625
00:36:52,867 --> 00:36:54,466
نگاهت به من متفاوته و به چشم یه خبرنگار دوزاری
بهم نگاه نمی‌کنی؟

626
00:36:54,468 --> 00:36:56,802
نه. فکر کردم خودت موفق شدی قانعش کنی

627
00:36:56,804 --> 00:36:59,571
خیلی‌ها می‌خواستن باهاش مصاحبه کنن

628
00:36:59,573 --> 00:37:01,606
ولی پالدونیا تو دهه گذشته
عملا به هیچ رسانه‌ای

629
00:37:01,608 --> 00:37:03,475
 اجازه گزارش‌گیری و مصاحبه نداده

630
00:37:03,477 --> 00:37:04,844
بعد یهو ناغافل ونیگاس بهم ایمیل زد

631
00:37:04,846 --> 00:37:06,511
و ازم پرسید دوست دارم
 باهاش مصاحبه کنم یا نه

632
00:37:06,513 --> 00:37:07,813
پس فکر کردی واسه چی تو رو استخدام کردم؟

633
00:37:07,815 --> 00:37:09,549
دیگه اینقدرها هم خر نیستم

634
00:37:10,745 --> 00:37:13,203
.آره. آره. نگران نباش
تا بعد

635
00:37:14,523 --> 00:37:17,323
خیلی نگرانت بودیم

636
00:37:17,323 --> 00:37:20,163
مواظب خودت باش. خدا حفظت کنه

637
00:37:24,255 --> 00:37:25,856
خب، کاملا مشخص بود که سر و مر و گنده‌ست

638
00:37:28,931 --> 00:37:31,518
شرکامون بفهمن اصلا به مذاق‌شون خوش نمیاد

639
00:37:43,217 --> 00:37:45,117
ممنون

640
00:37:45,119 --> 00:37:46,651
تروخدا بگو که خبرهای خوبی برامون داری

641
00:37:46,653 --> 00:37:48,220
خوب چیه، عالی

642
00:37:48,222 --> 00:37:50,256
داشتم با خورخه صحبت می‌کردم، پسر برادرم

643
00:37:50,258 --> 00:37:52,858
کودتا رو اون راه انداخته

644
00:37:52,860 --> 00:37:54,626
الان این خبر خوبیه؟

645
00:37:54,628 --> 00:37:56,162
آره بابا عالیه

646
00:37:56,164 --> 00:37:59,065
ببینین، من برادرزاده‌م رو دوست دارم
ولی یه ابله ‌به تمام معناست

647
00:37:59,067 --> 00:38:01,033
یعنی... خودش همه چی رو بهت گفت؟

648
00:38:01,035 --> 00:38:02,567
نه، مستقیم که چیزی نگفت

649
00:38:02,569 --> 00:38:05,004
ولی عملا بند رو آب داد

650
00:38:05,006 --> 00:38:06,939
تا وقتی بدونه زنده‌م

651
00:38:06,941 --> 00:38:08,573
هیچ اقدامی نمی‌کنه

652
00:38:08,575 --> 00:38:10,876
واسه همین بهش گفتم همه چی مرتبه

653
00:38:10,878 --> 00:38:13,578
و داریم می‌ریم ملاقاتش

654
00:38:13,580 --> 00:38:16,182
همیشه باید سری رو که می‌خوای قطع کنی

655
00:38:16,184 --> 00:38:18,753
اول نوازش کنی

656
00:38:20,254 --> 00:38:21,988
خب یعنی داره با شورشی‌ها همکاری می‌کنه؟

657
00:38:21,990 --> 00:38:23,588
نه

658
00:38:23,590 --> 00:38:25,791
اون‌ها هم می‌دونن که پخمه‌ست

659
00:38:25,793 --> 00:38:27,793
بریم

660
00:38:27,795 --> 00:38:28,995
برگردیم سمت شهر

661
00:38:30,021 --> 00:38:31,663
خیر

662
00:38:31,665 --> 00:38:33,162
نمی‌شه

663
00:38:33,600 --> 00:38:35,667
تو هر کاری عشقت می‌کشه بکن

664
00:38:35,669 --> 00:38:37,205
ما از اینجا می‌ریم

665
00:38:50,617 --> 00:38:52,118
نمی‌شه که همین‌‌طوری
 ولش کنیم به امون خدا

666
00:38:52,120 --> 00:38:53,721
کردیم رفت

667
00:38:56,590 --> 00:38:59,258
باید این حادثه رو گزارش کنم

668
00:38:59,260 --> 00:39:01,193
نمی‌تونیم اجازه بدیم یه دولت دیگه

669
00:39:01,195 --> 00:39:03,195
تو یه کشور فقیر به واسطه کودتا

670
00:39:03,197 --> 00:39:05,231
سرنگون بشه و هیچ‌کی ککش نگزه

671
00:39:05,233 --> 00:39:06,966
.بیخیال بابا
 اجازه نده حرف‌هاش اینقدر روت تاثیر بذاره

672
00:39:06,968 --> 00:39:08,267
نمونه بارز یه آدم جامعه‌ستیز روانیه

673
00:39:08,269 --> 00:39:10,036
به‌نظر سالم میومد

674
00:39:10,038 --> 00:39:11,337
یه‌کم مطالعه کن. کتاب‌های هانا آرنت رو بخون
[ فیلسوف و تاریخ‌نگار آلمانی - آمریکایی ]

675
00:39:11,339 --> 00:39:14,106
خوندم

676
00:39:14,108 --> 00:39:16,709
خوب می‌دونم دنیا درحال حاضر از من

677
00:39:16,711 --> 00:39:18,711
چه انتظاری داره

678
00:39:18,713 --> 00:39:20,246
ولی من همه چیزم رو تو این راه فدا کردم

679
00:39:20,248 --> 00:39:24,116
شغلم، خانواده‌م، روابطم، زندگیم رو

680
00:39:24,118 --> 00:39:25,985
ببخشید که نمی‌خوام

681
00:39:25,987 --> 00:39:27,820
همون مضحکه عام و خاصی باشم
که بعد از بردن پیبادی

682
00:39:25,987 --> 00:39:27,820
{\an8}جایزه دستاورد برجسته و خدمات عمومی شایسته
 در حوزه رسانه

683
00:39:27,822 --> 00:39:30,156
کارش رسید به گزارش اخبار مزخرف سلبریتی‌ها

684
00:39:30,158 --> 00:39:32,091
این شانس رهاییمه

685
00:39:32,093 --> 00:39:34,594
و داره بهتر از چیزی
که آرزوش رو می‌کردم هم پیش می‌ره

686
00:39:36,097 --> 00:39:37,925
آره خب این هم یه جور دید
به همه این بند و بساط‌هاست

687
00:39:59,821 --> 00:40:01,787
سباستین

688
00:40:01,789 --> 00:40:04,056
میسون پتیتس، رئیست از سی‌دی‌آی
باهامون تماس گرفت

689
00:40:04,058 --> 00:40:05,825
گفت احتیاج دارین بیایم دنبال‌تون

690
00:40:05,827 --> 00:40:07,226
آره آره حتما

691
00:40:07,228 --> 00:40:09,829
حدودا دو دقیقه دیگه می‌رسیم

692
00:40:09,831 --> 00:40:11,964
جایی اطراف‌تون هست
که بتونیم هلی‌کوپتر رو بشونیم؟

693
00:40:11,966 --> 00:40:13,766
آره، همین الان داریم می‌ریم سمتش

694
00:40:13,768 --> 00:40:15,868
موقعیتم رو داری؟

695
00:40:15,870 --> 00:40:17,703
آره، داریم میایم سمت‌تون

696
00:40:17,705 --> 00:40:19,974
.هرچه سریع‌تر خودتون رو برسونین
منتظرتونیم

697
00:40:21,409 --> 00:40:25,179
خیلی‌خب. منتظر باش
 تا چند دقیقه دیگه میان دنبال‌مون

698
00:40:29,150 --> 00:40:30,416
مطمئنی نمی‌شه بمونیم؟

699
00:40:30,418 --> 00:40:32,184
مطمئن

700
00:40:32,186 --> 00:40:34,053
از مرز که ردت کردیم

701
00:40:34,055 --> 00:40:35,387
می‌تونی بری استارباکسی جایی
که وای‌فای رایگان داشته باشن

702
00:40:35,389 --> 00:40:38,023
بشینی از همون‌جا خبر رو منتشر کنی

703
00:40:38,025 --> 00:40:40,692
مطمئنِ مطمئن؟

704
00:40:40,694 --> 00:40:42,363
جنازه‌ت که نمی‌تونه بره پیبادی بگیره

705
00:40:44,198 --> 00:40:46,065
ونیگاس چی؟
به‌نظرت الان حالش خوبه؟

706
00:40:46,067 --> 00:40:48,801
ونیگاس بیاد بره تو کونم

707
00:40:48,803 --> 00:40:51,405
چته؟ مشکلت باهاش چیه؟

708
00:41:15,796 --> 00:41:17,932
به به! بوی وای‌فای مفتی اومد

709
00:41:23,271 --> 00:41:25,838
اوضاع خطریه

710
00:41:25,840 --> 00:41:27,909
فرار کن -
چی؟ -

711
00:42:22,029 --> 00:42:23,231
بیا

712
00:42:32,073 --> 00:42:33,407
خدایا

713
00:42:34,909 --> 00:42:36,809
بیا دیگه

714
00:42:36,811 --> 00:42:38,043
شوخی می‌کنی دیگه؟

715
00:42:38,045 --> 00:42:39,914
.چاره‌ دیگه‌ای نداری
تحمل کن

716
00:43:13,547 --> 00:43:16,215
هنوز هم بابت گزارش کودتا هیجان‌زده‌ای؟

717
00:43:16,217 --> 00:43:18,352
راستش رو بخوای شور و اشتیاقم
داره لحظه به لحظه کم‌تر می‌شه

718
00:43:54,922 --> 00:43:57,158
لعنتی! داره دور می‌زنه
 که دوباره بهمون شلیک کنه

719
00:44:01,395 --> 00:44:02,897
تکون نخور

720
00:44:47,508 --> 00:44:49,477
جان عزیزت بگو که فیلمش رو گرفتی

721
00:44:51,679 --> 00:44:53,245
بدو

722
00:44:53,247 --> 00:44:55,049
بدو

723
00:45:22,042 --> 00:45:23,911
میسون؟

724
00:45:36,424 --> 00:45:38,259
میسون؟

725
00:46:15,529 --> 00:46:17,331
میسون؟

726
00:46:21,268 --> 00:46:23,237
نوپ. تو میسون نیستی

727
00:46:29,677 --> 00:46:32,313
گل کاشتم! کی تو درخت قایم می‌شه آخه؟

728
00:47:20,729 --> 00:47:22,160
خوبی؟

729
00:47:22,162 --> 00:47:23,597
آره. خوبم

730
00:47:25,666 --> 00:47:27,399
کمک نمی‌خوای؟

731
00:47:57,698 --> 00:48:00,267
حالت خوبه؟

732
00:48:02,269 --> 00:48:05,304
چقدر خوشحالم که پول دادم تو همراهم بیای

733
00:48:08,208 --> 00:48:09,474
میسون

734
00:48:12,747 --> 00:48:14,379
ونیگاس کجاست؟

735
00:48:21,756 --> 00:48:23,555
اینجام

736
00:48:27,361 --> 00:48:28,596
مادرجنده

737
00:48:30,130 --> 00:48:34,399
...خانم ولینگتون، واقعا متاسفم

738
00:48:34,401 --> 00:48:36,703
که شما رو تو این موقعیت قرار دادم

739
00:48:36,705 --> 00:48:38,305
ممنونم

740
00:48:39,774 --> 00:48:41,673
از کجا اومدی؟

741
00:48:41,675 --> 00:48:43,444
پشت اون درخته

742
00:48:44,813 --> 00:48:46,813
نه منظورم این نبود

743
00:48:46,815 --> 00:48:48,549
جریان این تفنگه چیه؟

744
00:48:50,284 --> 00:48:52,484
خوانیتا رو می‌گی؟ -
آره -

745
00:48:52,486 --> 00:48:54,319
آخه کدوم دیکتاتور خودشیفته روانی‌ای رو دیدی

746
00:48:54,321 --> 00:48:57,124
که یه تفنگ گنده خفن تو جیبش نداشته باشه
که من دومیش باشم؟

747
00:48:59,360 --> 00:49:01,128
منطقی بود

748
00:49:05,523 --> 00:49:07,243
مرسی که کمک‌مون کردی

749
00:49:09,302 --> 00:49:11,203
قابلی نداشت آقای پتیتس

750
00:49:38,800 --> 00:49:40,835
سرهنگ کوهورست

751
00:49:47,842 --> 00:49:50,509
ژنرال واسکز

752
00:49:50,511 --> 00:49:52,411
مشتریانم خیلی ناراحت شدن وقتی فهمیدن

753
00:49:52,413 --> 00:49:55,247
عموتون هنوز زنده‌ست
 و داره دردسر درست می‌کنه

754
00:49:55,249 --> 00:49:57,582
ولی این‌طور به‌نظر می‌رسه
که مشکل از جانب افراد شما بوده

755
00:49:57,584 --> 00:49:59,418
که نتونستن عموم رو به قتل برسونن

756
00:49:59,420 --> 00:50:02,755
چیزی که پرواضحه اینه که قرار و مداری
که باهم گذاشته بودیم طبق نقشه پیش نرفته

757
00:50:02,757 --> 00:50:05,825
مشتریانم تضمین می‌خوان
که سرمایه‌گذاری‌ای

758
00:50:05,827 --> 00:50:09,430
که روی کشور شما کردن
 به خطر نمیفته

759
00:50:11,598 --> 00:50:13,500
منظورم رو واضح رسوندم؟

760
00:50:17,471 --> 00:50:20,272
بله

761
00:50:20,274 --> 00:50:21,808
خوبه

762
00:50:21,810 --> 00:50:23,408
متشکرم

763
00:50:23,410 --> 00:50:25,814
بهتره یه نفر تلف شه تا هزاران نفر

764
00:50:55,944 --> 00:50:57,879
ممنون -
خواهش -

765
00:51:06,921 --> 00:51:11,758
اوضاع‌مون... عالیه. حرف نداره

766
00:51:11,760 --> 00:51:13,027
آره

767
00:51:16,755 --> 00:51:19,187
‫خب، چطوری مجروح شدی؟

768
00:51:19,189 --> 00:51:22,326
‫جراحت کمرت رو می‌گم.
‫دیدم داشتی می‌مالیدیش.

769
00:51:24,829 --> 00:51:26,596
‫ای خدا، ببخشید که سعی کردم...

770
00:51:26,598 --> 00:51:28,530
‫وسط جنگلی که ممکنه هر لحظه...

771
00:51:28,532 --> 00:51:30,735
‫توش جون بدیم،
‫باهات ارتباط انسانی برقرار کنم.

772
00:51:36,608 --> 00:51:39,410
‫چند وقت پیش یکی از مأموریت‌هام خراب شد.

773
00:51:40,879 --> 00:51:44,647
‫مجروح شدم.
‫کمردرد دارم.

774
00:51:44,649 --> 00:51:46,649
‫همین‌جا مجروح شدی؟

775
00:51:46,651 --> 00:51:47,919
‫آره.

776
00:51:49,420 --> 00:51:51,522
‫آخرین مأموریتم بود.

777
00:51:54,626 --> 00:51:58,594
‫خب، متأهلی...
‫یا متأهل بودی؟

778
00:51:58,596 --> 00:52:00,863
‫دقیقا جریان حلقه‌ات رو نفهمیدم.

779
00:52:00,865 --> 00:52:03,766
‫هه.

780
00:52:05,670 --> 00:52:06,871
‫آره.

781
00:52:08,472 --> 00:52:10,472
‫احتمالا تا الان دیگه جدا شدیم.

782
00:52:10,474 --> 00:52:12,742
‫هوم.

783
00:52:12,744 --> 00:52:14,376
‫مهارتم در عملیات خیلی بیشتر...

784
00:52:14,378 --> 00:52:16,881
‫از زندگی عادی و روزمره بود.

785
00:52:18,248 --> 00:52:20,549
‫بعدش مجروح شدم،
‫بعدش کنار کشیدم...

786
00:52:20,551 --> 00:52:23,318
‫و بعدش خیلی افتضاح بود.

787
00:52:23,320 --> 00:52:25,722
‫حالم خراب شد.

788
00:52:27,726 --> 00:52:30,660
‫چندین سال طول کشید
‫که وکالت رو یاد بگیرم.

789
00:52:30,662 --> 00:52:32,327
‫وایستا ببینم. تو وکیلی؟

790
00:52:32,329 --> 00:52:33,730
‫آره. از نظر قانونی هستم.

791
00:52:33,732 --> 00:52:34,964
‫امتحان وکالت رو با نمره کامل قبول شدم.

792
00:52:34,966 --> 00:52:37,033
‫عجب!

793
00:52:37,035 --> 00:52:38,801
‫خیال می‌کردم این‌جوری
‫بیشتر حس عادی بودن بهم دست می‌ده.

794
00:52:38,803 --> 00:52:40,535
‫هوم.

795
00:52:40,537 --> 00:52:43,740
‫ولی معلوم شد صرفا
‫به نفرتم از خودم افزود.

796
00:52:43,742 --> 00:52:46,441
‫واسه همین به تأمین امنیت خصوصی مشغول شدی؟

797
00:52:46,443 --> 00:52:47,744
‫آره.

798
00:52:47,746 --> 00:52:49,779
‫چند وقته مشغول این کاری؟

799
00:52:49,781 --> 00:52:53,281
‫اِم، چقدر شده؟
‫پنج...

800
00:52:53,283 --> 00:52:55,584
‫چهار... سه روز شده؟

801
00:52:55,586 --> 00:52:58,988
‫چی؟ سی‌دی‌آی که گفته بود
‫تو بهترین آدمشونی.

802
00:52:58,990 --> 00:53:01,023
‫خودت که شاهد بودی
‫یه هلیکوپتر رو سرنگون کردم.

803
00:53:01,025 --> 00:53:03,517
‫به نظرم جنس بدی...

804
00:53:03,541 --> 00:53:04,459
‫بهت ننداختن، مگه نه؟

805
00:53:04,461 --> 00:53:06,596
‫اذیت نکن دیگه.
‫کارم...

806
00:53:06,598 --> 00:53:08,365
‫کارم خیلی باحال بود.

807
00:53:11,035 --> 00:53:13,403
‫واقعا خیلی باحال بود.

808
00:53:15,110 --> 00:53:22,110
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

809
00:53:32,857 --> 00:53:35,091
‫اِم، بهتره دور بزنیم.

810
00:53:35,093 --> 00:53:36,592
‫دور زدن بی‌ادبانه نیست؟

811
00:53:36,594 --> 00:53:37,860
‫احتمالا خطرناک باشه.

812
00:53:37,862 --> 00:53:39,595
‫هیچ خطری نداره.

813
00:53:39,597 --> 00:53:42,531
‫به سابرینا، محل زندگی خودم، خوش اومدین.

814
00:53:48,539 --> 00:53:49,605
‫هه‌هه.

815
00:53:55,880 --> 00:53:58,082
‫وای. هه!
‫هه‌هه‌هه!

816
00:54:02,519 --> 00:54:03,920
‫کلیر، میسون،

817
00:54:03,922 --> 00:54:06,122
‫ایشون قدیمی‌ترین دوستم،
‫ارنستو ساندووال هستن.

818
00:54:06,124 --> 00:54:08,724
‫رهبر این روستا ایشونه.

819
00:54:08,726 --> 00:54:10,728
‫خیلی خوش‌وقتم.

820
00:54:15,800 --> 00:54:17,869
‫عه! عه!

821
00:54:21,397 --> 00:54:23,130
‫خودتون خیلی از تصویرتون
‫تو تلویزیون خوشگل‌ترین.

822
00:54:26,322 --> 00:54:27,629
‫هالکه.

823
00:54:27,654 --> 00:54:28,802
‫از هالک می‌ترسم.

824
00:54:32,917 --> 00:54:34,416
‫چی گفت؟

825
00:54:34,418 --> 00:54:35,417
‫گمون کنم حرف بامزه‌ای زد.

826
00:54:35,419 --> 00:54:36,853
‫ایشون پپینوئه.

827
00:54:36,855 --> 00:54:38,587
‫ایشون داماد کدخداست.

828
00:54:38,589 --> 00:54:39,856
‫فردا ما رو تا شهر می‌رسونه.

829
00:54:39,858 --> 00:54:42,091
‫- فردا؟
‫- آره میسون.

830
00:54:42,093 --> 00:54:43,659
‫کسی تو این بخش کشور...

831
00:54:43,661 --> 00:54:44,927
‫شبانه سفر نمی‌کنه.

832
00:54:44,929 --> 00:54:46,428
‫حتی مزدورها هم شبانه سفر نمی‌کنن.

833
00:54:46,430 --> 00:54:47,697
‫فرض کنین فرصت استراحت...

834
00:54:47,699 --> 00:54:49,799
‫و شستن خون‌ها رو پیدا کردین.

835
00:54:49,801 --> 00:54:51,000
‫خیلی‌خب.

836
00:54:52,871 --> 00:54:54,103
‫اِم...

837
00:55:09,053 --> 00:55:10,485
‫- وای!
‫- وای خدایا!

838
00:55:10,487 --> 00:55:11,553
‫هه‌هه‌هه!

839
00:55:11,555 --> 00:55:12,722
‫- اصلا...
‫- من چـ...

840
00:55:12,724 --> 00:55:13,789
‫چیزی ندیدم.

841
00:55:13,791 --> 00:55:15,490
‫آخیش!

842
00:55:15,492 --> 00:55:17,894
‫عه. وای!

843
00:55:17,896 --> 00:55:19,998
‫چه خال‌کوبی قشنگی داری زن.

844
00:55:22,667 --> 00:55:25,868
‫تحت تأثیر قرار گرفتم آقای پتیتس.

845
00:55:25,870 --> 00:55:27,739
‫برعکس فامیلیت اصلا کوتاه نیست.

846
00:55:29,506 --> 00:55:31,539
‫مصاحبه رو انجام بدیم؟

847
00:55:31,541 --> 00:55:32,944
‫ها؟

848
00:55:47,158 --> 00:55:49,457
‫خب، گفتی می‌خوای چیکار کنم؟

849
00:55:49,459 --> 00:55:52,628
‫یه قاب دو نفره عادی کافیه.

850
00:55:52,630 --> 00:55:54,231
‫تو تمرینات اولیه‌مون...

851
00:55:54,255 --> 00:55:56,098
‫چنین چیزی یاد نگرفته بودم.

852
00:55:56,100 --> 00:55:57,989
‫کافیه اطمینان حاصل کنی...

853
00:55:58,013 --> 00:55:59,902
‫جفتمون تو قاب باشیم.

854
00:55:59,904 --> 00:56:02,572
‫- شروع کنیم؟
‫- بفرمایین.

855
00:56:06,144 --> 00:56:07,542
‫خیلی‌خب. فقط بذارین...

856
00:56:07,544 --> 00:56:09,011
‫داری می‌گیری؟

857
00:56:09,013 --> 00:56:11,481
‫اِم، آره، آره، آره.

858
00:56:14,518 --> 00:56:16,886
‫رئیس‌جمهور ونگاس،
‫ممنون که راجع به...

859
00:56:16,888 --> 00:56:19,193
‫وقایع دوازده ساعت اخیر...

860
00:56:19,217 --> 00:56:20,222
‫باهام صحبت می‌‎کنین.

861
00:56:20,224 --> 00:56:21,857
‫خیلی ممنونم که فرصت دادین...

862
00:56:21,859 --> 00:56:23,926
‫باهاتون صحبت کنم.

863
00:56:23,928 --> 00:56:25,695
‫کل دنیا به زودی خبردار می‌شن...

864
00:56:25,697 --> 00:56:27,529
‫که شما امروز صبح از سو قصدی
‫که به مرگ...

865
00:56:27,531 --> 00:56:28,664
‫کل محافظانتون ختم شد،

866
00:56:28,666 --> 00:56:31,033
‫جون سالم به در بردین.

867
00:56:31,035 --> 00:56:33,002
‫متأسفانه همین‌طوره.

868
00:56:33,004 --> 00:56:35,519
‫به نظرتون چه کسی....

869
00:56:35,543 --> 00:56:36,672
‫می‌خواسته کودتا کنه؟

870
00:56:36,674 --> 00:56:38,908
‫مدت خیلی زیادیه
‫که خارجی‌ها...

871
00:56:38,910 --> 00:56:41,744
‫دارن منابع معدنی ما رو استخراج می‌کنن...

872
00:56:41,746 --> 00:56:43,245
‫و همه خبر دارن
‫چندین ساله...

873
00:56:43,247 --> 00:56:44,387
‫که من به مردم خودم...

874
00:56:44,411 --> 00:56:46,548
‫پشت کردم و همین خارجی‌ها...

875
00:56:46,550 --> 00:56:48,951
‫از سرنگونی ریاست جمهوریم جلوگیری کردن.

876
00:56:48,953 --> 00:56:51,754
‫سی‌آی‌ای و اس‌ای‌اس
‫صرفا ابزاری...

877
00:56:51,756 --> 00:56:54,020
‫جهت سلطه بر رهبران کشورانی...

878
00:56:54,044 --> 00:56:54,790
‫چون کشور خودمن،

879
00:56:54,792 --> 00:56:56,659
‫ولی قدرت اصلی همیشه دست...

880
00:56:56,661 --> 00:56:58,497
‫مدیران عامل و سهام‌دارانی بوده...

881
00:56:58,521 --> 00:56:59,895
‫که از زور بازوی مردم من...

882
00:56:59,897 --> 00:57:01,506
‫و منابع معدنی ما...

883
00:57:01,530 --> 00:57:02,965
‫درآمد میلیاردی دارن.

884
00:57:02,967 --> 00:57:05,807
‫یعنی همین شرکت‌ها
‫به جونتون...

885
00:57:05,831 --> 00:57:06,769
‫سو قصد کرده بودن؟

886
00:57:06,771 --> 00:57:08,871
‫من که پیشتون بودم.
‫به نظرم مهاجمان...

887
00:57:08,873 --> 00:57:10,840
‫سربازان حرفه‌ای بودن.

888
00:57:10,842 --> 00:57:13,275
‫مگه چیزی هم هست
‫که این افراد نتونن بخرن کلیر؟

889
00:57:13,277 --> 00:57:16,178
‫خیال کردی سو قصد به جون آدم ترسناکه؟

890
00:57:16,180 --> 00:57:18,314
‫یه بار به مدیر عامل
‫یه شرکت انرژی بین‌المللی...

891
00:57:18,316 --> 00:57:20,816
‫بگو بره با مادرش بخوابه
‫و بعدش شاهد کاهش...

892
00:57:20,818 --> 00:57:22,219
‫هفتاد درصدی ارزش پول ملیت باش...

893
00:57:22,243 --> 00:57:24,552
‫تا ترس واقعی رو درک کنی.

894
00:57:24,554 --> 00:57:26,284
‫نعمت فرصتی مجدد...

895
00:57:26,308 --> 00:57:27,759
‫نصیب پالدونیا شده.

896
00:57:29,894 --> 00:57:33,729
‫الان تو دستم لانتانیده...

897
00:57:33,731 --> 00:57:36,098
‫که از فلزات نادر زمین
‫و عنصر اصلی...

898
00:57:36,100 --> 00:57:37,972
‫تک‌تک فناوری‌های جدید،

899
00:57:37,996 --> 00:57:39,567
‫گوشی‌های همراه، تبلت‌ها،

900
00:57:39,569 --> 00:57:41,704
‫ماشین‌های برقی
‫و دستگاه‌های ام‌آرآیه.

901
00:57:41,706 --> 00:57:43,239
‫این شرکت‌ها می‌خوان
‫منبع جدیدمون رو...

902
00:57:43,241 --> 00:57:45,674
‫با قیمت ناچیزی استخراج کنن،

903
00:57:45,676 --> 00:57:48,077
‫من هم بهشون گفتم اجازه نمی‌دم،

904
00:57:48,079 --> 00:57:49,812
‫واسه همین دارن سعی می‌کنن
‫من رو بکشن.

905
00:57:49,814 --> 00:57:51,198
‫پالدونیا به برترین...

906
00:57:51,222 --> 00:57:52,815
‫تهیه‌کننده ارزشمندترین...

907
00:57:52,817 --> 00:57:56,120
‫فلز دنیا تبدیل می‌شه.

908
00:57:56,909 --> 00:57:59,109
‫قول و میراث من از این قراره...

909
00:57:59,396 --> 00:58:01,742
‫که ثروت حاصله از این فلز...

910
00:58:01,828 --> 00:58:04,395
‫فقط و فقط در راستای غنی‌سازی...

911
00:58:04,420 --> 00:58:06,862
‫مردم پالدونیا سرمایه‌گذاری می‌شه.

912
00:58:07,394 --> 00:58:08,880
‫زنده باد پالدونیا!

913
00:58:15,206 --> 00:58:17,807
‫عجب مصاحبه مدح‌آمیزی کردی.

914
00:58:17,809 --> 00:58:19,043
‫آره.

915
00:58:25,883 --> 00:58:27,616
‫پل اینجا بود.
‫یهو اومدن.

916
00:58:27,618 --> 00:58:28,984
‫یادته؟

917
00:58:28,986 --> 00:58:31,821
‫تو برگشتی.
‫ترق ترق ترق! بگیر که اومد!

918
00:58:39,997 --> 00:58:41,630
‫مگه نه؟

919
00:58:41,632 --> 00:58:44,133
‫از من بشنو.

920
00:58:44,135 --> 00:58:45,768
‫- تو جونم رو نجات دادی.
‫- آره.

921
00:58:45,770 --> 00:58:47,271
‫حرف نداشت.

922
00:58:59,817 --> 00:59:02,118
‫یوهو!

923
00:59:02,120 --> 00:59:04,353
‫آها، آها.

924
00:59:27,979 --> 00:59:30,882
‫احسنت! احسنت!

925
00:59:53,337 --> 00:59:56,005
‫لزومی نداره رو صندلی بخوابی میسون.

926
00:59:56,007 --> 00:59:57,742
‫رو بدتر از این هم خوابیدم.

927
01:00:02,280 --> 01:00:04,220
‫می‌خوای بازی کنیم...

928
01:00:04,244 --> 01:00:06,184
‫و ببینیم تخت به کی می‌رسه؟

929
01:00:08,486 --> 01:00:11,921
‫خیلی‌خب. اگه اسم این رو بلد باشی،

930
01:00:11,923 --> 01:00:14,223
‫تو دردسر می‌افتم.

931
01:00:16,427 --> 01:00:18,827
‫ماندالاست.

932
01:00:18,829 --> 01:00:21,830
‫گمون کنم طی سفری کاری...

933
01:00:21,832 --> 01:00:23,134
‫به هند زده باشیش.

934
01:00:24,402 --> 01:00:27,903
‫عجب. خیلی‌خب.

935
01:00:27,905 --> 01:00:30,072
‫خیلی‌خب.

936
01:00:30,074 --> 01:00:34,443
‫این به زبان لاتینه.

937
01:00:34,445 --> 01:00:37,880
‫«با بال‌های خود پرواز می‌کند.»

938
01:00:37,882 --> 01:00:39,448
‫به زبان لاتینه؟
‫اِم...

939
01:00:39,450 --> 01:00:41,217
‫اِهِم... خیلی باحاله.

940
01:00:41,219 --> 01:00:43,219
‫آره. چند سال پیش زدمش...

941
01:00:43,221 --> 01:00:45,070
‫که یادم بمونه...

942
01:00:45,094 --> 01:00:46,222
‫همه‌چی درست می‌شه.

943
01:00:46,224 --> 01:00:48,147
‫خب، قبل از این که...

944
01:00:48,171 --> 01:00:49,391
‫اینجا با محافظی بی‌تجربه...

945
01:00:49,393 --> 01:00:52,127
‫و تحت تعقیب کلی مزدور گیر بیفتی،

946
01:00:52,129 --> 01:00:53,796
‫واسه چی می‌خواستی یادت بمونه؟

947
01:00:53,798 --> 01:00:56,832
‫وای. نچ، نچ، نچ.

948
01:00:56,834 --> 01:00:58,102
‫بس کن.

949
01:01:00,037 --> 01:01:02,471
‫اِم... هه.

950
01:01:02,473 --> 01:01:04,208
‫می‌بینیش؟

951
01:01:05,843 --> 01:01:07,910
‫آره. اِم، نشان بی‌دولتیه؟

952
01:01:07,912 --> 01:01:10,067
‫چیه؟ به هیچ نوع دولتی...

953
01:01:10,091 --> 01:01:10,946
‫اعتقاد نداری؟

954
01:01:10,948 --> 01:01:14,250
‫وقتی نوجوان بودم
‫اعتقاد نداشتم.

955
01:01:14,252 --> 01:01:17,086
‫خیلی سرکش بودم.

956
01:01:17,088 --> 01:01:18,387
‫باورم می‌شه.

957
01:01:18,389 --> 01:01:20,556
‫هوم. راستش، واسه همین
‫به خبرنگاری...

958
01:01:20,558 --> 01:01:23,826
‫علاقمند شدم،
‫می‌خواستم قدرتمندان رو بازخواست،

959
01:01:23,828 --> 01:01:25,684
‫با حکومت‌ها مبارزه...

960
01:01:25,708 --> 01:01:27,563
‫و حقیقت رو افشا کنم.

961
01:01:27,565 --> 01:01:30,266
‫خیلی دوست‌داشتنیه، مگه نه؟

962
01:01:30,268 --> 01:01:31,900
‫آره، آره.
‫معلومه.

963
01:01:31,902 --> 01:01:33,469
‫خلاصه، نمی‌دونم چه خیالی کرده بودی،

964
01:01:33,471 --> 01:01:35,237
‫ولی من اومدم اینجا که فرصت...

965
01:01:35,239 --> 01:01:36,839
‫بازخواست یه دیکتاتور
‫و درخواست مسئولیت‌پذیری...

966
01:01:36,841 --> 01:01:38,240
‫از قدرتمندان رو به دست بیارم.

967
01:01:38,242 --> 01:01:39,508
‫واسه همین اومدم اینجا.

968
01:01:39,510 --> 01:01:42,845
‫واسه پیشرفت کاری نیومدم.

969
01:01:42,847 --> 01:01:45,214
‫شاید یه کوچولو
‫واسه پیشرفت کاری هم بوده باشه.

970
01:01:45,216 --> 01:01:47,349
‫هه.

971
01:01:47,351 --> 01:01:49,353
‫حالا تو چیزی بهم بگو.

972
01:01:51,822 --> 01:01:53,357
‫شب به خیر.

973
01:01:57,928 --> 01:02:00,029
‫داری لذت می‌بری؟

974
01:02:00,031 --> 01:02:02,965
‫صرفا دارم انجام وظیفه می‌کنم.

975
01:02:02,967 --> 01:02:05,336
‫آره. من هم همین‌طور.

976
01:02:06,904 --> 01:02:09,340
‫نـ... نمی‌تونم.
‫اِهِم. نمی‌تونم.

977
01:02:13,110 --> 01:02:15,477
‫هنوز عاشقشی.

978
01:02:15,479 --> 01:02:17,048
‫آره.

979
01:02:23,321 --> 01:02:25,487
‫امان از دست زمان‌بندی، مگه نه؟

980
01:02:25,489 --> 01:02:28,259
‫- آره. از این بدتر نمی‌شد.
‫- هه‌هه‌هه!

981
01:02:29,960 --> 01:02:32,563
‫شب به خیر آقای پتیتس.

982
01:02:35,433 --> 01:02:37,201
‫شب به خیر خانم ولینگتون.

983
01:02:57,521 --> 01:02:59,254
‫صبح به خیر.

984
01:02:59,256 --> 01:03:02,157
‫ببین. باید بریم.

985
01:03:02,159 --> 01:03:03,527
‫هه.

986
01:03:05,930 --> 01:03:07,963
‫آخی. هنوز هم نمی‌خوای بذاری...

987
01:03:07,965 --> 01:03:10,399
‫برم پورتو سانتیاگو که این خبر رو
‫روایت کنم، مگه نه؟

988
01:03:10,401 --> 01:03:12,534
‫نه‌خیر.
‫مصاحبه اختصاصیت رو انجام دادی.

989
01:03:12,536 --> 01:03:14,075
‫باید به جای امنی برسونیمت...

990
01:03:14,099 --> 01:03:15,638
‫که خبرت رو منتشر کنی.

991
01:03:15,640 --> 01:03:18,040
‫به نظرت جزئیات خبرم کافیه؟

992
01:03:18,042 --> 01:03:19,484
‫خب، درسته، کاری کردم...

993
01:03:19,508 --> 01:03:21,410
‫ونگاس روایت خودش رو بیان کنه،

994
01:03:21,412 --> 01:03:23,946
‫ولی همچنان ممکنه حرف‌هاش رو قبول نکنن...

995
01:03:23,948 --> 01:03:25,948
‫و بگن دیکتاتور جماعت
‫داره چرت و پرت می‌گه...

996
01:03:25,950 --> 01:03:27,216
‫که واسه شورش مردمی دلیل بتراشه.

997
01:03:27,218 --> 01:03:28,519
‫همین‌طوره.

998
01:03:30,154 --> 01:03:32,254
‫کل دنیا همیشه نسبت به کشور من...

999
01:03:32,256 --> 01:03:34,056
‫بی‌تفاوت بودن.

1000
01:03:34,058 --> 01:03:36,353
‫چنین مسئله‌ای به نفع خیلی‌ها بوده،

1001
01:03:36,377 --> 01:03:38,026
‫ولی به نفع مردم خودم نبوده.

1002
01:03:38,028 --> 01:03:40,630
‫واسه همین امروز
‫جهت تأمین آینده مردمم...

1003
01:03:40,632 --> 01:03:42,464
‫به پورتو سانتیاگو می‌رم.

1004
01:03:42,466 --> 01:03:44,400
‫خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم.
‫صرفا می‌خوام...

1005
01:03:44,402 --> 01:03:46,368
‫از اولویت توهم نجات مردمت بکاهم...

1006
01:03:46,370 --> 01:03:49,173
‫و کشته نشدن خودمون رو
‫در اولویت قرار بدم.

1007
01:03:51,075 --> 01:03:52,609
‫واسه چی اومدی اینجا میسون؟

1008
01:03:52,611 --> 01:03:54,543
‫- چی؟
‫- درست شنیدی.

1009
01:03:54,545 --> 01:03:57,546
‫واسه چی اومدی پالدونیا؟

1010
01:03:57,548 --> 01:03:59,214
‫به خاطر ایشون.
‫اومدم ازشون محافظت کنم؟

1011
01:03:59,216 --> 01:04:01,718
‫واقعا؟ خیال می‌کنی واسه همین اومدی اینجا؟

1012
01:04:01,720 --> 01:04:03,620
‫هوم. با این که خیلی بدبینی،

1013
01:04:03,622 --> 01:04:06,623
‫به شدت ساده‌لوحی میسون.

1014
01:04:06,625 --> 01:04:09,282
‫تو رو از بین این همه جا،

1015
01:04:09,306 --> 01:04:11,962
‫به اینجا فرستادن.

1016
01:04:14,098 --> 01:04:16,333
‫حالا باید دلیلش رو بفهمیم میسون.

1017
01:04:43,394 --> 01:04:44,993
‫سلام. منم، میسون.

1018
01:04:44,995 --> 01:04:46,729
‫سلام میس. حالت خوبه؟
‫اینجا زهره‌ترک شدم.

1019
01:04:46,731 --> 01:04:49,031
‫آره. جریان از چه قراره داداش؟

1020
01:04:49,033 --> 01:04:50,633
‫چون خیال می‌کردی دخلم رو بیارن،
‫من رو فرستادی اینجا؟

1021
01:04:50,635 --> 01:04:52,401
‫احتمالا خیال می‌کردی از پس
‫چنین افتضاحی بر نمیام؟

1022
01:04:52,403 --> 01:04:54,102
‫آخه بدجوری به خدمت چند نفرشون رسیدم.

1023
01:04:54,104 --> 01:04:56,171
‫- منظورت چیه؟
‫- اذیت نکن دیگه پسر.

1024
01:04:56,173 --> 01:04:58,173
‫واقعا می‌خوای قانعم کنی
‫من رو تصادفی...

1025
01:04:58,175 --> 01:05:00,275
‫فرستادی اینجا تا عامل مرگ
‫نیمی از دوستانمون رو ببینم...

1026
01:05:00,277 --> 01:05:02,110
‫و روزی که می‌رسم اینجا،
‫مشتی از ساکنان...

1027
01:05:02,112 --> 01:05:03,545
‫آفریقای جنوبی دست به کودتا بزنن؟

1028
01:05:03,547 --> 01:05:05,414
‫حتما خیلی عالی می‌شه.

1029
01:05:05,416 --> 01:05:07,617
‫میس، اشتباه خیال کردی، خب؟

1030
01:05:07,619 --> 01:05:09,284
‫فقط نفس بکش.

1031
01:05:09,286 --> 01:05:11,721
‫من عین برادرم دوستت دارم. خب؟

1032
01:05:11,723 --> 01:05:14,223
‫ولی نمی‌فهمم واسه چی می‌خواستی
‫من بیام اینجا؟

1033
01:05:15,526 --> 01:05:17,181
‫می‌خواستن خودت...

1034
01:05:17,205 --> 01:05:19,194
‫از شرش خلاص بشی.

1035
01:05:19,196 --> 01:05:20,429
‫ونگاس رو بکشم؟

1036
01:05:20,431 --> 01:05:22,297
‫می‌خواستن تو مزرعه خودش خلاصش کنی.

1037
01:05:22,299 --> 01:05:24,299
‫قرار بود یکی از محافظانش
‫برات تفنگ جور کنه...

1038
01:05:24,301 --> 01:05:25,768
‫و یواشکی به اتاق خوابش برسوندت.

1039
01:05:25,770 --> 01:05:27,369
‫باشه، ولی چرا من؟

1040
01:05:27,371 --> 01:05:28,705
‫خیال می‌کردم کشتن
‫عامل مرگ برادرانمون...

1041
01:05:28,707 --> 01:05:30,506
‫از نظرت موهبت محسوب بشه،

1042
01:05:30,508 --> 01:05:32,508
‫ولی ظاهرا برادرزاده ونگاس خیال می‌کرد...

1043
01:05:32,510 --> 01:05:35,077
‫بو برده، واسه همین زودتر دست به کار شد.

1044
01:05:35,079 --> 01:05:36,378
‫اگه گمون می‌کردم
‫ممکنه کودتا کنن،

1045
01:05:36,380 --> 01:05:38,514
‫اصلا به اونجا نمی‌فرستادمت.

1046
01:05:38,516 --> 01:05:40,617
‫سب، خودت رو درگیر
‫چه ماجرای جنون‌آمیزی کردی؟

1047
01:05:40,619 --> 01:05:44,253
‫ببین. آدم تو کار محافظت خصوصی...

1048
01:05:44,255 --> 01:05:46,723
‫با افراد نادرستی سر و کار پیدا می‌کنه.

1049
01:05:46,725 --> 01:05:48,323
‫برخی خصوصیاتشون رو جذب می‌کنه.

1050
01:05:48,325 --> 01:05:50,158
‫کدوم افراد رو می‌گی؟
‫از کی پول گرفتی؟

1051
01:05:50,160 --> 01:05:52,394
‫ساکنان آفریقای جنوبی مذکور
‫هم پیمانکارن.

1052
01:05:52,396 --> 01:05:54,477
‫پس از وقوع مصاحبه ولینگتون...

1053
01:05:54,501 --> 01:05:55,564
‫باهام تماس گرفتن.

1054
01:05:55,566 --> 01:05:57,834
‫صـ... صـ... صاحب‌کارشون
‫افرادی‌ان که می‌خوان کنترل...

1055
01:05:57,836 --> 01:06:00,502
‫- لانتانید رو به دست بیارن.
‫- درسته.

1056
01:06:00,504 --> 01:06:02,271
‫میس، راه‌حل ساده‌ای جلوی پامونه.

1057
01:06:02,273 --> 01:06:03,840
‫یه گلوله حرام ونگاس کن.

1058
01:06:03,842 --> 01:06:05,307
‫به یاد عزیزان از دست رفته‌مون بکشش.

1059
01:06:05,309 --> 01:06:06,843
‫به خاطر کشورش بکشش.

1060
01:06:06,845 --> 01:06:08,412
‫به خاطر کل دنیا بکشش.

1061
01:06:10,147 --> 01:06:13,150
‫میس؟ میـ...

1062
01:06:28,867 --> 01:06:30,465
‫الو؟

1063
01:06:30,467 --> 01:06:31,500
‫عزیز دلم؟

1064
01:06:31,502 --> 01:06:32,769
‫سلام بابا جون.

1065
01:06:32,771 --> 01:06:35,304
‫سلام. اِم...

1066
01:06:35,306 --> 01:06:38,206
‫ببین. اِم... صرفا می‌خواستم بهت بگم...

1067
01:06:38,208 --> 01:06:39,575
‫خودت و مامان رو خیلی زیاد دوست دارم.

1068
01:06:39,577 --> 01:06:41,678
‫من هم خیلی دوستت دارم بابا جون.

1069
01:06:41,680 --> 01:06:43,512
‫بابا، مامان ناراحته.

1070
01:06:43,514 --> 01:06:45,782
‫بهتره بیای خونه.

1071
01:06:45,784 --> 01:06:47,349
‫باشه. باشه.

1072
01:06:47,351 --> 01:06:48,550
‫قـ... قول می‌دم زود بیام خونه.

1073
01:06:48,552 --> 01:06:49,886
‫ببین. مـ... مامان پیشته؟

1074
01:06:49,888 --> 01:06:51,453
‫می‌شه گوشی رو بدی دست مامان؟

1075
01:06:51,455 --> 01:06:54,356
‫باشه، ولی به مامان‌بزرگ گفته بود
‫تا وقتی...

1076
01:06:54,358 --> 01:06:56,191
‫خودت رو جمع و جور نکردی،
‫دیگه نمی‌خواد...

1077
01:06:56,193 --> 01:06:57,492
‫باهات صحبت کنه.

1078
01:06:57,494 --> 01:06:59,662
‫هه. اِهِم.

1079
01:06:59,664 --> 01:07:01,698
‫فقط گوشی رو بده دست مامان عزیز دلم.

1080
01:07:01,700 --> 01:07:04,132
‫مامان! بابا پشت خطه.

1081
01:07:04,134 --> 01:07:05,334
‫باشه عزیز دلم.
‫تو برو حاضر شو.

1082
01:07:05,336 --> 01:07:06,605
‫باشه.

1083
01:07:08,707 --> 01:07:10,405
‫- میسون؟
‫- سلام.

1084
01:07:10,407 --> 01:07:11,808
‫کجایی؟

1085
01:07:11,810 --> 01:07:13,575
‫اومدم مغازه که واسه کیسی چیزی بخرم.

1086
01:07:13,577 --> 01:07:15,614
‫ببین. اِم...

1087
01:07:18,315 --> 01:07:20,199
‫صرفا می‌خواستم...

1088
01:07:20,223 --> 01:07:21,751
‫ازت تشکر کنم...

1089
01:07:21,753 --> 01:07:23,285
‫که با وجود این همه سختی
‫پای من موندی...

1090
01:07:23,287 --> 01:07:25,622
‫و بهت بگم خیلی زیاد دوستت دارم.

1091
01:07:25,624 --> 01:07:28,590
‫عجب. خیلی‌خب، راستش،
‫با این حرفت...

1092
01:07:28,592 --> 01:07:29,859
‫- مقداری ترسیدم.
‫- نه، نه.

1093
01:07:29,861 --> 01:07:32,394
‫اِم... نگران نباش.
‫نگران نباش.

1094
01:07:32,396 --> 01:07:33,863
‫خیلی دوستت دارم.

1095
01:07:33,865 --> 01:07:36,221
‫من هم خیلی دوستت دارم،

1096
01:07:36,245 --> 01:07:38,601
‫خیلی زیاد دوستت دارم.

1097
01:07:38,603 --> 01:07:40,909
‫فقط خواهش می‌کنم...

1098
01:07:40,933 --> 01:07:43,238
‫صحیح و سالم بیا خونه.

1099
01:07:43,240 --> 01:07:45,677
‫- دارم میام.
‫- خیلی‌خب.

1100
01:07:50,314 --> 01:07:51,883
‫خدا رو شکر.

1101
01:08:05,195 --> 01:08:06,763
‫خب، همین که داری میای اینجا...

1102
01:08:06,765 --> 01:08:08,931
‫خیلی‌خب. دامنم رو
‫تا حدی به کار می‌گیرم. درسته.

1103
01:08:08,933 --> 01:08:11,433
‫تا همین‌جا قدم می‌زنی...

1104
01:08:11,435 --> 01:08:12,735
‫و بعدش می‌گی...

1105
01:08:12,737 --> 01:08:14,871
‫میسون؟

1106
01:08:14,873 --> 01:08:16,538
‫آهای.

1107
01:08:16,540 --> 01:08:17,940
‫امشب می‌ریم سمت مرز.

1108
01:08:17,942 --> 01:08:19,408
‫- چی؟
‫- چی؟

1109
01:08:19,410 --> 01:08:20,509
‫می‌ریم، ختم کلام.

1110
01:08:20,511 --> 01:08:21,678
‫- نه، نه، وایستا.
‫- آهای!

1111
01:08:21,680 --> 01:08:23,478
‫برام دلیل نتراش.

1112
01:08:27,317 --> 01:08:28,720
‫وای!

1113
01:08:46,938 --> 01:08:49,206
‫ونگاس کجاست؟

1114
01:08:54,445 --> 01:08:56,547
‫ونگاس!

1115
01:08:57,649 --> 01:08:59,314
‫ونگاس!

1116
01:08:59,316 --> 01:09:00,850
‫بابا، این‌قدر دنبالمون نیا دیگه.

1117
01:09:00,852 --> 01:09:02,384
‫من هم می‌تونم همین رو بهت بگم،

1118
01:09:02,386 --> 01:09:03,653
‫ولی خیلی مؤدب‌ترم.

1119
01:09:03,655 --> 01:09:06,521
‫رفیقم ماشین داره.
‫بجنبین!

1120
01:09:06,546 --> 01:09:07,330
‫پرسیدم...

1121
01:09:07,355 --> 01:09:09,750
‫رئیس‌جمکهور ونگاس کجاست؟

1122
01:09:18,036 --> 01:09:19,938
‫نستو ساندووال.

1123
01:09:21,380 --> 01:09:24,533
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1124
01:09:39,512 --> 01:09:41,166
‫ماشینت همینه؟

1125
01:09:41,325 --> 01:09:43,325
‫آره آقا.

1126
01:09:43,327 --> 01:09:44,827
‫بهش نمیاد سرعت زیادی داشته باشه.

1127
01:09:44,829 --> 01:09:46,664
‫می‌خوایم با این چیکار کنیم؟

1128
01:09:52,704 --> 01:09:53,903
‫ونگاس کجاست؟

1129
01:10:05,650 --> 01:10:07,083
‫- وایستا، وایستا، وایستا.
‫- نه. نه.

1130
01:10:07,085 --> 01:10:08,618
‫بذار بره.

1131
01:10:08,620 --> 01:10:10,052
‫تنها راه فرارمون همینه.

1132
01:10:10,054 --> 01:10:11,954
‫اگه اینجا بکشنش،
‫کل حضار این روستا رو...

1133
01:10:11,956 --> 01:10:14,090
‫هم می‌کشن.

1134
01:10:16,728 --> 01:10:18,495
‫ازت متنفرم.

1135
01:10:24,568 --> 01:10:26,004
‫آهای!

1136
01:10:28,807 --> 01:10:31,641
‫دنبال ونگاس می‌گردین؟

1137
01:10:31,643 --> 01:10:33,976
‫ونگاس همین‌جاست!

1138
01:10:33,978 --> 01:10:37,113
‫- اِم...
‫- سواری بلدی؟

1139
01:10:37,115 --> 01:10:38,446
‫یه کاریش می‌کنم.

1140
01:10:38,448 --> 01:10:39,548
‫خیلی‌خب.

1141
01:10:45,355 --> 01:10:46,454
‫خیلی‌خب. وایستا.

1142
01:10:46,456 --> 01:10:48,090
‫آخیش! عه!

1143
01:10:48,092 --> 01:10:50,695
‫خیلی‌خب.
‫آها.

1144
01:10:57,135 --> 01:10:58,433
‫- وای!
‫- سوار شو.

1145
01:10:58,435 --> 01:10:59,902
‫- چی؟!
‫- سوار شو!

1146
01:10:59,904 --> 01:11:01,536
‫نه، نه! من خیلی از اسب می‌ترسم.

1147
01:11:01,538 --> 01:11:03,072
‫تو که تو نصف عکس‌هات سوار اسبی.

1148
01:11:03,074 --> 01:11:06,008
‫- فتوشاپ کرده بودن.
‫- ای بابا!

1149
01:11:07,145 --> 01:11:09,779
‫وای! خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1150
01:11:09,781 --> 01:11:12,048
‫بریم!

1151
01:11:12,050 --> 01:11:14,717
‫وای! وای!

1152
01:11:14,719 --> 01:11:19,454
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. عه! خیلی‌خب.

1153
01:11:19,456 --> 01:11:22,390
‫عه! وای! وای!

1154
01:11:22,392 --> 01:11:24,126
‫- وای!
‫- کلیر، زود باش!

1155
01:11:37,809 --> 01:11:39,642
‫وای خدا! وای خدا!

1156
01:11:39,644 --> 01:11:41,110
‫وای! وای!

1157
01:11:41,112 --> 01:11:42,812
‫کمرم رو بگیر!

1158
01:11:42,814 --> 01:11:44,780
‫وای! ای وای!

1159
01:11:44,782 --> 01:11:46,749
‫جو اصلا سنگین نشد.

1160
01:11:46,751 --> 01:11:48,707
‫بجنبین!

1161
01:11:48,731 --> 01:11:50,686
‫بگیرینشون!

1162
01:11:58,696 --> 01:12:00,528
‫محکم بگیر!

1163
01:12:00,530 --> 01:12:02,164
‫کلیر، از این طرف!

1164
01:12:02,166 --> 01:12:03,833
‫وایستا، وایستا، وایستا!

1165
01:12:14,178 --> 01:12:16,779
‫کلیر، دنبالم بیا!

1166
01:12:17,916 --> 01:12:19,449
‫وای!

1167
01:12:25,123 --> 01:12:26,989
‫- وای!
‫- محکم بگیر!

1168
01:12:34,832 --> 01:12:36,498
‫همون‌جا بمون.
‫همون‌جا بمون.

1169
01:12:36,500 --> 01:12:38,200
‫تکون نخور.

1170
01:12:38,202 --> 01:12:39,082
‫بلند شو.

1171
01:12:39,106 --> 01:12:41,771
‫بیا اینجا. بیا اینجا.

1172
01:12:41,773 --> 01:12:43,239
‫تکون نخور.

1173
01:12:43,241 --> 01:12:44,976
‫سلام خانم ولینگتون.

1174
01:12:47,245 --> 01:12:49,080
‫می‌شه کلیر صدات کنم؟

1175
01:12:51,481 --> 01:12:52,682
‫کلیر کجاست؟

1176
01:12:52,684 --> 01:12:54,451
‫پشت سر خودمون بود.

1177
01:12:56,988 --> 01:12:58,156
‫وای.

1178
01:13:00,725 --> 01:13:02,224
‫نگران نباش.

1179
01:13:02,226 --> 01:13:04,149
‫اگه من هنوز زنده باشم،

1180
01:13:04,173 --> 01:13:06,095
‫بلایی سرش نمیارن.

1181
01:13:06,097 --> 01:13:07,730
‫ظاهرا باید برم پورتو سانتیاگو.

1182
01:13:07,732 --> 01:13:09,799
‫چه عالی!

1183
01:13:09,801 --> 01:13:11,858
‫وای! چی شد؟!

1184
01:13:11,882 --> 01:13:14,504
‫وای! وای! وای!

1185
01:13:19,010 --> 01:13:21,210
‫یعنی بابت به راه انداختن
‫جنگ‌های غیرعلنی پول می‌گیری؟

1186
01:13:21,212 --> 01:13:22,878
‫چه حس و حالی داره؟

1187
01:13:22,880 --> 01:13:25,281
‫چرا از کلاه‌سبزپوش خودت نمی‌پرسی؟

1188
01:13:25,283 --> 01:13:28,084
‫در حالت عادی می‌پرسیدم،
‫ولی ظاهرا مزدورها من رو ربودن.

1189
01:13:28,086 --> 01:13:30,619
‫عزیز دلم، ما الان از دست
‫بدترین دیکتاتور...

1190
01:13:30,621 --> 01:13:33,155
‫تاریخ این قاره نجاتت دادیم.

1191
01:13:33,157 --> 01:13:35,124
‫گمون کنم در حین تیراندازیتون
‫سمت خودم،

1192
01:13:35,126 --> 01:13:36,292
‫متوجه جوانمردیتون نشدم.

1193
01:13:36,294 --> 01:13:38,761
‫داشتیم سمت اون تیراندازی می‌کردیم.

1194
01:13:38,763 --> 01:13:40,562
‫از طرف مردم پالدونیا...

1195
01:13:40,564 --> 01:13:43,531
‫به گروه ما پول دادن.

1196
01:13:43,533 --> 01:13:45,001
‫یعنی شرکت‌های بزرگ می‌خوان...

1197
01:13:45,003 --> 01:13:46,635
‫تو کشوری خودمختار کودتا کنن؟

1198
01:13:46,637 --> 01:13:48,170
‫راستش، اکثر خبرنگاران هرج و مرج...

1199
01:13:48,172 --> 01:13:50,272
‫و آشوب به پا می‌کنن،
‫ولی اصلا خبر ندارن...

1200
01:13:50,274 --> 01:13:52,141
‫جریان واقعا از چه قراره.

1201
01:13:52,143 --> 01:13:54,610
‫ما اومدیم در شرایطی پیچیده...

1202
01:13:54,612 --> 01:13:57,747
‫ثبات و صلح برقرار کنیم.

1203
01:13:57,749 --> 01:13:59,648
‫واقعا خیال کردی
‫می‌تونی با گزارش خبریت...

1204
01:13:59,650 --> 01:14:02,718
‫اهداف قدرتمندان رو تغییر بدی؟

1205
01:14:02,720 --> 01:14:05,587
‫شاید احمقانه جلوه کنه،
‫ولی آره، واقعا خیال می‌کنم.

1206
01:14:05,589 --> 01:14:07,890
‫- می‌شه گفت بخشی از کارم همینه.
‫- واقعا حرف قشنگیه،

1207
01:14:07,892 --> 01:14:08,924
‫ولی کاش درست می‌گفتی کلیر.

1208
01:14:08,926 --> 01:14:10,326
‫واقعا جدی می‌گم.

1209
01:14:10,328 --> 01:14:12,795
‫متأسفانه، ملت احمقن.

1210
01:14:12,797 --> 01:14:14,130
‫ملت صرفا می‌خوان
‫باهاشون صادق باشن.

1211
01:14:14,132 --> 01:14:15,698
‫ملت نمی‌دونن چی می‌خوان.

1212
01:14:15,700 --> 01:14:17,066
‫مسائل مهم رو تشخیص نمی‌دن.

1213
01:14:17,068 --> 01:14:19,802
‫یکی باید مواظبشون باشه.

1214
01:14:19,804 --> 01:14:21,170
‫خب، چه مسئله‌ای مهمه؟

1215
01:14:21,172 --> 01:14:24,006
‫قدرت مهمه.

1216
01:14:24,008 --> 01:14:27,276
‫آدم می‌تونه نگهش داره
‫و ازش استفاده کنه.

1217
01:14:27,278 --> 01:14:29,145
‫خب، کی داره از خودت استفاده می‌کنه؟

1218
01:14:29,147 --> 01:14:30,686
‫خب کلیر، مسلما...

1219
01:14:30,710 --> 01:14:32,248
‫افرادی‌ان که از کار تو...

1220
01:14:32,250 --> 01:14:34,250
‫خوششون نمیاد.

1221
01:14:34,252 --> 01:14:36,369
‫خبرنگار جماعت...

1222
01:14:36,393 --> 01:14:37,722
‫براشون پشیزی نمی‌ارزه.

1223
01:14:41,793 --> 01:14:42,925
‫چقدر دیگه می‌رسیم؟

1224
01:14:42,927 --> 01:14:44,060
‫دیگه داریم می‌رسیم.

1225
01:14:44,062 --> 01:14:45,830
‫پشت همون پشته است.

1226
01:14:55,373 --> 01:14:58,240
‫جریان آواز خوندنت چیه پسر؟

1227
01:14:58,242 --> 01:15:00,076
‫متوجه شدی؟

1228
01:15:00,078 --> 01:15:01,882
‫خب، من معتقدم...

1229
01:15:01,906 --> 01:15:04,346
‫وقتی آدم با خطر روبه‌‎رو می‌شه،

1230
01:15:04,348 --> 01:15:06,115
‫بهتره در مواجه باهاش آواز بخونه.

1231
01:15:06,117 --> 01:15:08,217
‫می‌خوای امتحان کنی؟

1232
01:15:08,219 --> 01:15:09,919
‫خواننده خوبی نیستم.

1233
01:15:09,921 --> 01:15:11,720
‫رقاص خوبی هم نیستم.

1234
01:15:11,722 --> 01:15:13,756
‫هه‌هه‌هه!

1235
01:15:13,758 --> 01:15:15,057
‫بدت نمیاد هر از گاهی...

1236
01:15:15,059 --> 01:15:16,125
‫از ته دل بخندی، مگه نه؟

1237
01:15:16,127 --> 01:15:17,893
‫وای. معلومه که نه.

1238
01:15:17,895 --> 01:15:19,866
‫من معتقدم آدم نباید اصلا...

1239
01:15:19,890 --> 01:15:20,932
‫خندیدن رو از یاد ببره.

1240
01:15:22,733 --> 01:15:24,769
‫خب، فهمیدم واسه چی اومدم اینجا.

1241
01:15:26,070 --> 01:15:28,304
‫عه.

1242
01:15:28,306 --> 01:15:31,107
‫می‌خواستن من بکشمت.

1243
01:15:31,109 --> 01:15:32,842
‫منطقیه.

1244
01:15:32,844 --> 01:15:34,410
‫- واقعا؟
‫- معلومه.

1245
01:15:34,412 --> 01:15:36,912
‫تو من رو مقصر
‫سقوط هلیکوپترتون،

1246
01:15:36,914 --> 01:15:38,420
‫مرگ دوستانت...

1247
01:15:38,444 --> 01:15:39,949
‫و شرایط زندگیت
‫پس از اون واقعه می‌دونی.

1248
01:15:39,951 --> 01:15:42,318
‫بعدش مانوئل، محافظ مرحومم،
‫بهت تفنگ می‌ده...

1249
01:15:42,320 --> 01:15:43,919
‫و تو رو وارد اتاق خوابم می‌کنه.

1250
01:15:43,921 --> 01:15:45,187
‫وایستا ببینم. تو خبر داشتی؟

1251
01:15:45,189 --> 01:15:46,856
‫من که با بی‌اطلاعی از وقایع...

1252
01:15:46,858 --> 01:15:49,258
‫در رأس قدرت باقی نمی‌مونم میسون.

1253
01:15:49,260 --> 01:15:50,893
‫من اصلا نمی‌تونم
‫دیکتاتور خوبی باشم.

1254
01:15:50,895 --> 01:15:52,428
‫نه بابا. دیکتاتور خفنی می‌شی.

1255
01:15:52,430 --> 01:15:55,297
‫کافیه تمرین کنی.

1256
01:15:55,299 --> 01:15:57,188
‫ولی باید مسئله مهمی رو...

1257
01:15:57,212 --> 01:15:59,101
‫باهات در میون بذارم.

1258
01:15:59,103 --> 01:16:01,270
‫من هلیکوپترتون رو ساقط نکردم.

1259
01:16:01,272 --> 01:16:02,872
‫اذیت نکن دیگه پسر.

1260
01:16:02,874 --> 01:16:04,673
‫من که می‌دونم خودت
‫شخصا ساقطش نکردی.

1261
01:16:04,675 --> 01:16:07,143
‫نیروهای خودتون ساقطش کرده بودن.

1262
01:16:07,145 --> 01:16:09,979
‫واقعا خیال کردی
‫با ساقط کردن یه هلیکوپتر،

1263
01:16:09,981 --> 01:16:12,715
‫می‌تونیم جلوی حمله آمریکا رو بگیریم؟

1264
01:16:12,717 --> 01:16:14,750
‫خب، مسلما از حمله‌تون خبر داشتم،

1265
01:16:14,752 --> 01:16:17,019
‫ولی کاری واسه جلوگیری
‫از دستم برنمی‌اومد،

1266
01:16:17,021 --> 01:16:19,757
‫خلاصه، راستش رو بخوای،
‫داشتم آماده می‌شدم...

1267
01:16:19,781 --> 01:16:20,990
‫که با کشتی برم کوبا،

1268
01:16:20,992 --> 01:16:23,325
‫ولی یهو یه هلیکوپتر ساقط شد...

1269
01:16:23,327 --> 01:16:26,021
‫و همه‌چی خیلی راحت...

1270
01:16:26,045 --> 01:16:28,063
‫تموم شد،

1271
01:16:28,065 --> 01:16:30,132
‫فردا صبحش هم...

1272
01:16:30,134 --> 01:16:32,468
‫یکی از حامیان سابقم بهم گفت...

1273
01:16:32,470 --> 01:16:35,871
‫اگه توافق‌نامه‌های نفتی جدید رو...

1274
01:16:35,873 --> 01:16:37,846
‫امضا نکنم،

1275
01:16:37,870 --> 01:16:39,842
‫هلیکوپتر بعدی به زمین می‌شینه،

1276
01:16:39,844 --> 01:16:42,046
‫مسلما من هم امضا کردم.

1277
01:16:45,449 --> 01:16:47,451
‫ما رو قربانی کرده بودن.

1278
01:16:49,253 --> 01:16:51,923
‫مرگ دوستانت رو از صمیم قلب
‫تسلیت می‌گم میسون.

1279
01:16:57,828 --> 01:17:00,729
‫واقعا خیلی باورنکردنیه
‫که تا قبول کردی...

1280
01:17:00,731 --> 01:17:03,234
‫بعد از ده سال مصاحبه کنی،
‫این همه اتفاق پیش اومد.

1281
01:17:04,969 --> 01:17:07,903
‫آها. واسه همین کلیر رو لازم داشتی.

1282
01:17:07,905 --> 01:17:09,905
‫می‌خواستی تا دخلت رو نیاوردن
‫و با فرد مناسب‌تری...

1283
01:17:09,907 --> 01:17:12,143
‫جایگزینت نکردن،
‫حقیقت رو فاش کنی.

1284
01:17:16,047 --> 01:17:17,846
‫امشب اینجا توقف می‌کنیم،

1285
01:17:17,848 --> 01:17:21,219
‫بعدش هم به نمایششون خاتمه می‌دیم.

1286
01:17:57,855 --> 01:18:00,189
‫سلام داداش، داری من رو به کشتن می‌دی‌ها.

1287
01:18:00,191 --> 01:18:01,790
‫بدجوری نگرانتم.

1288
01:18:01,792 --> 01:18:03,225
‫- هنوز پیش ونگاسی؟
‫- آره.

1289
01:18:03,227 --> 01:18:05,227
‫با بچه‌های آفریقای جنوبی
‫قطع ارتباط کردم.

1290
01:18:05,229 --> 01:18:07,531
‫این قضیه رو ماست‌مالی می‌کنم.

1291
01:18:09,200 --> 01:18:12,501
‫ببین، باید صحبت کنیم.

1292
01:18:12,503 --> 01:18:14,103
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1293
01:18:14,105 --> 01:18:16,572
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1294
01:18:16,574 --> 01:18:18,907
‫مرسی.

1295
01:18:18,909 --> 01:18:22,146
‫هوم. هه‌هه‌هه.

1296
01:18:29,053 --> 01:18:31,088
‫خب، قبول کردم تو رو
‫با کلیر معاوضه کنم.

1297
01:18:33,190 --> 01:18:35,090
‫معلومه که قبول کردی.

1298
01:18:35,092 --> 01:18:37,293
‫هه. آره، کاملا...

1299
01:18:37,295 --> 01:18:38,934
‫به زیر و بم چنین حرکتی...

1300
01:18:38,958 --> 01:18:40,597
‫فکر نکرده بودم، ولی...

1301
01:18:40,599 --> 01:18:43,365
‫هوم.

1302
01:18:43,367 --> 01:18:45,067
‫می‌شه لطفا از گوشیت استفاده کنم؟

1303
01:18:45,069 --> 01:18:47,269
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1304
01:18:47,271 --> 01:18:49,171
‫می‌خوام با یکی از آشنایان معتمدم
‫تماس بگیرم.

1305
01:18:49,173 --> 01:18:51,407
‫- ادواردو لاواتو رو می‌گم.
‫- کیه؟

1306
01:18:51,409 --> 01:18:54,009
‫از دوستان قدیمیم...

1307
01:18:54,011 --> 01:18:55,638
‫و رهبر غیرعلنی...

1308
01:18:55,662 --> 01:18:57,913
‫حزب رقیبمه.

1309
01:18:57,915 --> 01:19:00,184
‫خیلی زیرکه.

1310
01:19:12,363 --> 01:19:14,863
‫میسون، راحت باش،
‫می‌شه بشینی و باهام...

1311
01:19:14,865 --> 01:19:16,398
‫یه فنجون قهوه اسپرسو میل کنی؟

1312
01:19:16,400 --> 01:19:17,966
‫قهوه اینجا تو پالدونیا رقیب نداره، مگه نه؟

1313
01:19:17,968 --> 01:19:19,636
‫فکر احمقانه‌ایه.

1314
01:19:19,638 --> 01:19:22,471
‫ممنون عشقم.

1315
01:19:22,473 --> 01:19:24,373
‫از قدیم چی می‌گفتن؟

1316
01:19:24,375 --> 01:19:25,574
‫با دوستانت صمیمی باش،

1317
01:19:25,576 --> 01:19:27,309
‫ولی با دشمنانت صمیمی‌تر باش.

1318
01:19:27,311 --> 01:19:30,179
‫آره، مال فیلم «پـ...»
‫مال فیلم «پدرخوانده» است.

1319
01:19:30,181 --> 01:19:33,184
‫واقعا آمریکا فرهنگ خارق‌العاده‌ای
‫ایجاد می‌کنه،

1320
01:19:33,208 --> 01:19:34,318
‫قبول نداری؟

1321
01:19:54,405 --> 01:19:58,109
‫سلام عزیز دلم. هه‌هه‌هه!

1322
01:19:59,908 --> 01:20:01,968
‫- زنده‌ای عزیز دلم!
‫- زنده‌ام!

1323
01:20:02,052 --> 01:20:03,719
‫از دیدنت خوشحالم.

1324
01:20:03,883 --> 01:20:05,322
‫افراد من بهت حمله نکرده بودن.

1325
01:20:05,347 --> 01:20:06,723
‫خودم می‌دونم، می‌دونم.

1326
01:20:06,748 --> 01:20:08,423
‫- اسپرسو میل داری؟
‫- معلومه.

1327
01:20:10,188 --> 01:20:11,297
‫این کیه؟

1328
01:20:11,322 --> 01:20:14,223
‫ایشون میسون پتیتس،
‫دوست آمریکایی جدیدمه...

1329
01:20:14,225 --> 01:20:16,258
‫و خیلی بابت تو نگرانه.

1330
01:20:16,260 --> 01:20:18,195
‫- دوست آمریکاییته؟
‫- اوهوم.

1331
01:20:19,964 --> 01:20:21,397
‫واقعا خیلی بدبخت شدی.

1332
01:20:21,399 --> 01:20:23,534
‫ای بابا. بشینین.
‫بشینین.

1333
01:20:27,037 --> 01:20:28,504
‫می‌دونستی جفتمون...

1334
01:20:28,506 --> 01:20:31,140
‫تو یه مدرسه متوسطه
‫تحصیل می‌کردیم؟

1335
01:20:31,142 --> 01:20:33,342
‫- مدرسه یسوعی‌ها بود.
‫- مدرسه یسوعی‌ها بود.

1336
01:20:33,344 --> 01:20:35,110
‫ضمنا، از من بشنو.

1337
01:20:35,112 --> 01:20:37,012
‫نمی‌ذاشتن از هیچ کاری
‫قسر در بریم.

1338
01:20:37,014 --> 01:20:40,282
‫اصلا نمی‌ذاشتن. هوم؟
‫هه‌هه‌هه.

1339
01:20:40,284 --> 01:20:42,384
‫خیلی خوشمزه است.

1340
01:20:42,386 --> 01:20:45,722
‫خب، بگو ببینم.

1341
01:20:45,724 --> 01:20:48,123
‫امروز چه کاری
‫از دست حزب مردمی کارگران...

1342
01:20:48,125 --> 01:20:50,225
‫و یا جبهه انقلابی مسلح پالدونیا...

1343
01:20:50,227 --> 01:20:53,063
‫برات بر میاد؟

1344
01:20:55,466 --> 01:20:58,102
‫فقط می‌خوام لطف کوچکی
‫در حقم بکنین دوست عزیزم.

1345
01:21:03,974 --> 01:21:08,310
‫خب، اِم، باید سوالی ازت بپرسم.

1346
01:21:08,312 --> 01:21:10,747
‫واسه چی با آدمی
‫که من رو هر روز...

1347
01:21:10,749 --> 01:21:12,682
‫دزد و سلاخ خطاب کرده
‫و هر از گاهی...

1348
01:21:12,684 --> 01:21:15,217
‫تو مرکز شهر بمب منفجر می‌کنه
‫اسپرسو خوردم؟

1349
01:21:15,219 --> 01:21:17,720
‫آره. آره.

1350
01:21:17,722 --> 01:21:20,657
‫خب، حقیقت به ادراک آدم
‫بستگی داره دوست عزیزم.

1351
01:21:20,659 --> 01:21:23,492
‫هزینه‌های لاواتو
‫و جبهه مقاومتش رو من تأمین می‌کنم.

1352
01:21:23,494 --> 01:21:25,695
‫دو سه ماه یه بار،
‫می‌ذارم ماشینی ور منفجر کنن،

1353
01:21:25,697 --> 01:21:27,337
‫ساختمانی رو با خاک یکسان کنن...

1354
01:21:27,361 --> 01:21:28,765
‫یا کاروانی برپا کنن.

1355
01:21:28,767 --> 01:21:30,452
‫عین... عین...

1356
01:21:30,476 --> 01:21:32,501
‫سوپاپ اطمینان می‌مونه، متوجهی؟

1357
01:21:32,503 --> 01:21:34,536
‫این‌جوری فشار تخلیه می‌شه.

1358
01:21:34,538 --> 01:21:37,239
‫پیس...

1359
01:21:37,241 --> 01:21:39,541
‫بعدش من گوشمالیشون می‌دم
‫تا همه بدونن...

1360
01:21:39,543 --> 01:21:42,411
‫واسه حفظ نظم
‫به ونگاس نیاز دارن، مگه نه؟

1361
01:21:42,413 --> 01:21:44,146
‫هه‌هه‌هه!

1362
01:21:44,148 --> 01:21:45,447
‫خان‌عموی من...

1363
01:21:45,449 --> 01:21:46,783
‫همون خان‌عموت رو می‌گی
‫که سرنگونش کردی؟

1364
01:21:46,785 --> 01:21:48,250
‫آره، خودش رو می‌گم.
‫اصلا این مسئله رو درک نمی‌کرد.

1365
01:21:48,252 --> 01:21:49,686
‫همه‌چی رو شخصی برداشت می‌کرد.

1366
01:21:49,688 --> 01:21:52,120
‫مسلما به ضرر خودش تموم شد.

1367
01:21:52,122 --> 01:21:53,457
‫خب، وایستا ببینم.

1368
01:21:55,159 --> 01:21:57,226
‫یعنی تو... انقلاب مردم رو خریدی؟

1369
01:21:57,228 --> 01:21:59,528
‫خیلی ساده‌تر و کم‌هزینه‌تره.

1370
01:21:59,530 --> 01:22:01,230
‫به قول خود شما آمریکایی‌ها...

1371
01:22:01,232 --> 01:22:02,799
‫«برد برده.»

1372
01:22:02,801 --> 01:22:06,136
‫باید استخر ادواردو رو ببینی.
‫وای!

1373
01:22:51,783 --> 01:22:53,448
‫سرهنگ کوهورست؟

1374
01:22:53,450 --> 01:22:55,284
‫قبلا عضو نیروهای ویژه
‫آفریقای جنوبی بودی.

1375
01:22:55,286 --> 01:22:57,219
‫گردان سی و دو بودم.

1376
01:22:57,221 --> 01:22:58,821
‫تو هم عضو نیروهای ویژه
‫ارتش ایالات متحده‌ای؟

1377
01:22:58,823 --> 01:23:01,089
‫من رو می‌گی؟
‫من وکلیم بابا.

1378
01:23:01,091 --> 01:23:03,626
‫شرمنده. کارت ویزیتم تموم شده.

1379
01:23:03,628 --> 01:23:05,227
‫کارتون خیلی بی‌باکانه است
‫که دارین مملکتی خودمختار رو...

1380
01:23:05,229 --> 01:23:06,428
‫تحت سلطه خودتون قرار می‌دین؟

1381
01:23:06,430 --> 01:23:08,230
‫خودمختار؟

1382
01:23:08,232 --> 01:23:09,732
‫همه‌چی که تموم بشه،
‫کسی با کار ما...

1383
01:23:09,734 --> 01:23:11,868
‫تو این مملکت مشکلی نخواهد داشت.

1384
01:23:11,870 --> 01:23:13,502
‫احتمالا مردم پالدونیا
‫مشکل داشته باشن.

1385
01:23:13,504 --> 01:23:15,571
‫تفاوتش رو تشخیص نمی‌دن.

1386
01:23:15,573 --> 01:23:17,508
‫شرایط فعلی از همین حاله دوست عزیزم.

1387
01:23:20,444 --> 01:23:23,111
‫بهتری بود طبق انتظارات
‫عمل می‌کردی گروهبان پتیتس.

1388
01:23:23,113 --> 01:23:24,409
‫نه بابا. اصلا امکان نداشت...

1389
01:23:24,433 --> 01:23:26,114
‫بهش نزدیک بشم.

1390
01:23:26,116 --> 01:23:27,884
‫آخه ونگاس از وقوع چنین اتفاقی خبر داشت.

1391
01:23:27,886 --> 01:23:29,451
‫راستش، اگه بفهمی از چه چیزهایی خبر داره،
‫خیلی غافلگیر می‌شی.

1392
01:23:29,453 --> 01:23:31,854
‫آدم زرنگیه،
‫خیلی هم خوش‌لباسه.

1393
01:23:31,856 --> 01:23:33,725
‫پس همین روند رو ادامه می‌دیم؟

1394
01:23:36,160 --> 01:23:37,762
‫ادامه بدیم.

1395
01:23:53,444 --> 01:23:55,310
‫آخ!

1396
01:23:55,312 --> 01:23:56,746
‫وقتشه ونگاس رو تحویل بدی...

1397
01:23:56,748 --> 01:23:59,448
‫و گورت رو از این کشور گم کنی.

1398
01:23:59,450 --> 01:24:01,483
‫اگه تا ۵ ثانیه دیگه
‫تحویلش ندی،

1399
01:24:01,485 --> 01:24:02,683
‫مشتریت رو...

1400
01:24:02,707 --> 01:24:04,687
‫جلوی چشم خودت می‌کشم.

1401
01:24:04,689 --> 01:24:05,888
‫یک...

1402
01:24:05,890 --> 01:24:08,323
‫دو، سه، چهار...

1403
01:24:08,325 --> 01:24:11,594
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1404
01:24:11,596 --> 01:24:13,163
‫خیلی‌خب!

1405
01:24:52,369 --> 01:24:53,672
‫آخ!

1406
01:24:59,209 --> 01:25:00,912
‫تکون بخور!

1407
01:25:03,514 --> 01:25:06,949
‫بدوین، بدوین، بدوین! آهای!

1408
01:25:06,951 --> 01:25:08,853
‫برین عقب!

1409
01:25:25,436 --> 01:25:27,369
‫این دیگه چه کاری بود؟

1410
01:25:27,371 --> 01:25:29,239
‫الان شاهد مردم عزیز بودی...

1411
01:25:29,263 --> 01:25:30,439
‫کلر، مگه نه؟

1412
01:25:30,441 --> 01:25:32,875
‫حالا پیامی رو با مردمم
‫در میون گذاشته...

1413
01:25:32,877 --> 01:25:34,744
‫و تو به گوش جهانیان می‌رسونیش.

1414
01:25:34,746 --> 01:25:36,511
‫چه عالی. بیا شروع کنیم.

1415
01:25:36,513 --> 01:25:37,714
‫مـ... می‌تونم از طریق «اینفموس دیلی»
‫زنده پخشش کنم.

1416
01:25:37,716 --> 01:25:39,548
‫وای نه، نه، نه، نه.

1417
01:25:39,550 --> 01:25:41,349
‫نباید چنین پیام مهمی رو
‫از اینجا به اطلاعشون برسونم.

1418
01:25:41,351 --> 01:25:42,451
‫باید تو کاخم اعلام کنم...

1419
01:25:42,453 --> 01:25:43,853
‫و برادرزاده‌ام کنارم باشه.

1420
01:25:43,855 --> 01:25:45,454
‫اذیت نکن دیگه. چیه؟
‫می‌خوای همین‌جوری بریم...

1421
01:25:45,456 --> 01:25:48,323
‫دم کاخ و در بزنیم؟
‫نه‌خیر.

1422
01:25:48,325 --> 01:25:50,227
‫راه دیگه‌ای هم هست.

1423
01:25:51,663 --> 01:25:53,669
‫آها. از اونجا که رد می‌شین،

1424
01:25:53,693 --> 01:25:55,698
‫سرتون رو بپاین، خب؟

1425
01:25:55,700 --> 01:25:57,399
‫هشت سال پیش
‫که سعی کرده بودن بکشنم،

1426
01:25:57,401 --> 01:25:59,035
‫از همین تونل فرار کرده بودم.

1427
01:25:59,037 --> 01:26:00,803
‫مطمئنی واسه این تونل
‫نگهبان نذاشتن؟

1428
01:26:00,805 --> 01:26:02,571
‫کاملا مطمئنم!

1429
01:26:02,573 --> 01:26:04,640
‫کل افرادی که از وجودش خبر دارن
‫الان دیگه از دنیا رفتن.

1430
01:26:04,642 --> 01:26:06,374
‫باقی دفعاتی که سعی کردن بکشنت چی شد؟

1431
01:26:06,376 --> 01:26:09,277
‫آها، اون‌ها هم عده دیگه‌ای بودن
‫که الان از دنیا رفتن.

1432
01:26:09,279 --> 01:26:10,782
‫بجنبین.

1433
01:26:35,640 --> 01:26:37,874
‫- سلام.
‫- ای وای! وای!

1434
01:26:37,876 --> 01:26:39,809
‫نه، نه.

1435
01:26:39,811 --> 01:26:41,443
‫- خیلی‌خب. آروم باش، آروم باش، آروم باش.
‫- ممنون.

1436
01:26:41,445 --> 01:26:43,946
‫نمی‌خواد، ممنون.

1437
01:26:43,948 --> 01:26:46,015
‫چیزی نیست.

1438
01:26:46,017 --> 01:26:48,450
‫این‌ها دوستان آمریکاییم هستن.

1439
01:26:48,452 --> 01:26:50,585
‫اومدن کمکمون کنن.

1440
01:26:50,587 --> 01:26:52,655
‫این خانم داره چیکار می‌کنه؟

1441
01:26:52,657 --> 01:26:54,957
‫دارم این صحنه‌ها رو به طور زنده
‫واسه کل دنیا پخش می‌کنم.

1442
01:26:54,959 --> 01:26:57,325
‫ببین چی می‌گم،

1443
01:26:57,327 --> 01:26:59,461
‫وقتی دیگه به دردشون نخوری،

1444
01:26:59,463 --> 01:27:01,530
‫می‌کشنت.

1445
01:27:01,532 --> 01:27:03,398
‫پالدونیا لایق آینده بهتریه،

1446
01:27:03,400 --> 01:27:06,602
‫لایق آینده‌ای تحت کنترل شرکت‌های بزرگ نیست.

1447
01:27:06,604 --> 01:27:08,620
‫دیگه... دیگه لزومی نداره...

1448
01:27:08,644 --> 01:27:11,375
‫مشتی هیولا باشیم.

1449
01:27:17,048 --> 01:27:19,849
‫آره. آره.

1450
01:27:19,851 --> 01:27:22,452
‫آره. آره.

1451
01:27:24,622 --> 01:27:26,925
‫همیشه از همه بیشتر دوستت داشتم.

1452
01:27:29,727 --> 01:27:31,694
‫سلام ارتشبد مارتینز.

1453
01:27:31,696 --> 01:27:34,563
‫سلام جناب رئیس‌جمهور.

1454
01:27:42,774 --> 01:27:44,539
‫وای!

1455
01:27:44,541 --> 01:27:46,410
‫وای! ای وای!

1456
01:27:51,415 --> 01:27:52,782
‫خوبی؟

1457
01:27:52,784 --> 01:27:54,482
‫آره.

1458
01:28:00,658 --> 01:28:03,491
‫باشه. چیزیم نیست.
‫چیزیم نیست. چیزیم نیست.

1459
01:28:03,493 --> 01:28:05,094
‫ببین. ببین.

1460
01:28:05,096 --> 01:28:08,931
‫وای. هه. هه‌هه!

1461
01:28:08,933 --> 01:28:11,499
‫کت‌شلوار ضدگلوله مدیچیه.

1462
01:28:11,501 --> 01:28:12,835
‫هه‌هه‌هه! نظرت چیه؟

1463
01:28:12,837 --> 01:28:14,604
‫بهتره بدم یکی واسه تو هم بدوزن.

1464
01:28:16,107 --> 01:28:18,506
‫خورخه. خورخه.

1465
01:28:20,011 --> 01:28:21,913
‫خورخه. خورخه.

1466
01:28:21,982 --> 01:28:23,682
‫چیزیت نیست! چیزیت نیست!

1467
01:28:23,707 --> 01:28:24,848
‫چیزیت نیست!

1468
01:28:28,467 --> 01:28:29,707
‫عمو...

1469
01:28:30,426 --> 01:28:31,666
‫عمو...

1470
01:28:32,456 --> 01:28:33,789
‫آروم باش.

1471
01:28:35,410 --> 01:28:37,217
‫من رو کشتن.

1472
01:28:37,962 --> 01:28:39,702
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش.

1473
01:28:39,726 --> 01:28:41,465
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش.

1474
01:28:41,490 --> 01:28:43,072
‫شـ... شرمنده‌ام.

1475
01:29:14,216 --> 01:29:15,756
‫تسلیم بشین!

1476
01:29:19,711 --> 01:29:21,118
‫تسلیم بشین!

1477
01:29:22,279 --> 01:29:26,966
‫سربازان عزیز، خودم می‌دونم
‫صرفا دارین از دستوراتتون پیروی می‌کنین.

1478
01:29:27,945 --> 01:29:32,085
‫فرزندانم، اینجا لزومی به این کار نیست.

1479
01:29:33,447 --> 01:29:39,161
‫برادران عزیزم، شما می‌تونین
‫سرنوشت این کشور رو تغییر بدین.

1480
01:29:39,186 --> 01:29:40,576
‫به خاطر خودم نمی‌گم،

1481
01:29:41,870 --> 01:29:43,776
‫به خاطر خودتون می‌گم.

1482
01:29:45,400 --> 01:29:47,240
‫به خاطر مادرتون می‌گم.

1483
01:29:47,793 --> 01:29:49,793
‫به خاطر پدرتون می‌گم.

1484
01:29:50,664 --> 01:29:52,898
‫به خاطر بچه‌هاتون می‌گم.

1485
01:29:53,651 --> 01:29:56,104
‫این کشور به حد کافی خون داده.

1486
01:29:56,524 --> 01:29:58,924
‫این جنون باید خاتمه پیدا کنه.

1487
01:30:05,183 --> 01:30:06,617
‫وای، خاک بر سرم.

1488
01:30:06,642 --> 01:30:08,087
‫حالا وقتشه در مقر خودمون بجنگیم.

1489
01:30:08,112 --> 01:30:12,241
‫واسه سرزمینمون بجنگیم.

1490
01:30:16,720 --> 01:30:20,813
‫برادران عزیزم،
‫از سرزمین مادریتون دفاع کنین.

1491
01:30:24,869 --> 01:30:26,738
‫بدوین!

1492
01:30:40,318 --> 01:30:42,020
‫پناه بگیر!

1493
01:30:44,856 --> 01:30:46,624
‫دارن با شلیک سرکوبمون می‌کنن!

1494
01:30:50,628 --> 01:30:52,795
‫حمله کنین!
‫به نام پالدونیا حمله کنین!

1495
01:30:52,797 --> 01:30:55,563
‫آهای! الان وقت مربی‌گری نیست.

1496
01:30:55,565 --> 01:30:57,068
‫- امان از دستت بابا!
‫- وای!

1497
01:31:05,843 --> 01:31:07,610
‫اسپیلبرگ خانم، داری چه غلطی می‌کنی؟

1498
01:31:07,612 --> 01:31:08,944
‫- چی؟
‫- بلند نشو!

1499
01:31:08,946 --> 01:31:09,981
‫باشه!

1500
01:31:14,018 --> 01:31:16,786
‫از تونل برین، خب؟
‫وایستین. وایستین.

1501
01:31:16,788 --> 01:31:19,755
‫آماده‌این؟
‫برین، برین، برین،

1502
01:31:19,779 --> 01:31:20,925
‫برین، برین!

1503
01:31:27,932 --> 01:31:29,065
‫دنبالم بیاین!
‫دنبالم بیاین!

1504
01:31:29,067 --> 01:31:30,866
‫میسون؟

1505
01:31:33,071 --> 01:31:35,271
‫برو، برو!

1506
01:31:35,273 --> 01:31:38,176
‫- تیر خوردی.
‫- چیزیم نیست بابا! برو!

1507
01:31:40,611 --> 01:31:41,946
‫آخ!

1508
01:31:45,183 --> 01:31:47,452
‫دیدی؟ چیزیم نیست.

1509
01:31:51,289 --> 01:31:52,988
‫بیاین تو.
‫اینجا در امانیم.

1510
01:31:52,990 --> 01:31:55,324
‫اینجا خلوتگاه خودمه.

1511
01:31:55,326 --> 01:31:57,993
‫آها. مشروب میل دارین؟

1512
01:31:57,995 --> 01:31:59,728
‫آره. همیشه بعد از ترکوندن کشکک...

1513
01:31:59,730 --> 01:32:02,233
‫مشتی مزدور، عاشق ویسکی تک‌تقطیرم.

1514
01:32:05,870 --> 01:32:08,104
‫اذیت نکن دیگه میسون.
‫درد و رنجش رو قبول کن.

1515
01:32:08,106 --> 01:32:09,841
‫وِر وِر وِر.

1516
01:32:11,943 --> 01:32:13,377
‫ای وای.

1517
01:32:28,326 --> 01:32:33,395
‫هوم. آها! ایول.

1518
01:32:33,397 --> 01:32:36,033
‫- آها.
‫- آها.

1519
01:32:42,173 --> 01:32:43,908
‫از این طرف. بیاین.

1520
01:32:49,438 --> 01:32:51,011
‫آقای ونگاس؟

1521
01:32:53,683 --> 01:32:55,577
‫جناب رئیس‌جمهور؟

1522
01:32:56,094 --> 01:32:57,707
‫بله؟

1523
01:32:58,089 --> 01:32:59,288
‫- بدوین!
‫- وای!

1524
01:32:59,290 --> 01:33:01,323
‫بدوین، بدوین، بدوین!

1525
01:33:01,325 --> 01:33:03,361
‫بدوین، بدوین، بدوین!

1526
01:33:09,267 --> 01:33:12,336
‫بدوین، بدوین، بدوین،
‫بدوین، بدوین.

1527
01:33:17,742 --> 01:33:18,941
‫از اون طرف. از اون طرف.

1528
01:33:18,943 --> 01:33:20,809
‫باید از اون طرف بریم.

1529
01:33:20,811 --> 01:33:22,180
‫آخ!

1530
01:33:31,322 --> 01:33:33,024
‫وای، وای، وای!

1531
01:34:12,296 --> 01:34:13,764
‫آخ!

1532
01:34:20,071 --> 01:34:22,139
‫- پناه بگیر.
‫- خیلی‌خب.

1533
01:34:28,813 --> 01:34:30,114
‫آخ!

1534
01:35:01,512 --> 01:35:04,179
‫- بریم! بریم!
‫- خیلی‌خب.

1535
01:35:04,181 --> 01:35:05,883
‫آماده‌ای؟ وای!

1536
01:35:24,568 --> 01:35:26,971
‫آخ!

1537
01:35:29,608 --> 01:35:32,107
‫سلامم رو به رفقات برسون.

1538
01:35:32,109 --> 01:35:33,713
‫چه حیف که این‌قدر طول کشید...

1539
01:35:33,737 --> 01:35:35,110
‫کار همه‌تون رو تموم کنم.

1540
01:35:35,112 --> 01:35:38,347
‫تو... تو دوستانم رو کشته بودی.

1541
01:35:38,349 --> 01:35:40,182
‫هفت نفر بودیم.

1542
01:35:40,184 --> 01:35:42,851
‫هدف‌گیری آرپی‌جی اون‌قدرها هم راحت نیست.

1543
01:35:42,853 --> 01:35:45,289
‫کاره دیگه دوست عزیزم.

1544
01:35:50,995 --> 01:35:52,227
‫آخ!

1545
01:35:54,332 --> 01:35:55,964
‫سلام.

1546
01:35:55,966 --> 01:35:57,166
‫این حرکت رو از کجا یاد گرفتی؟

1547
01:35:57,168 --> 01:35:58,400
‫ضربه به گلو رو می‌گی؟

1548
01:35:58,402 --> 01:36:00,402
‫باید ممنون بابام باشی.

1549
01:36:00,404 --> 01:36:02,171
‫بهت که گفته بودم
‫می‌تونم کمکت کنم.

1550
01:36:04,542 --> 01:36:06,241
‫بریم.

1551
01:36:15,886 --> 01:36:18,172
‫میسون!
‫خیلی ممنون می‌شم...

1552
01:36:18,196 --> 01:36:19,256
‫اگه الان کمکم کنی.

1553
01:36:22,193 --> 01:36:23,427
‫پشم‌هام!

1554
01:36:28,232 --> 01:36:29,934
‫پشم‌هام!
‫وای خدایا.

1555
01:36:47,952 --> 01:36:49,420
‫آخ! آخ!

1556
01:36:58,162 --> 01:36:59,428
‫چیه؟

1557
01:36:59,430 --> 01:37:00,630
‫- عه... عه...
‫- هیچی.

1558
01:37:00,632 --> 01:37:02,199
‫- باز هم بهشون شلیک کن.
‫- باشه.

1559
01:37:13,344 --> 01:37:16,278
‫- بجنبین!
‫- بریم!

1560
01:37:16,280 --> 01:37:17,682
‫دنبالم بیاین!

1561
01:37:19,684 --> 01:37:21,417
‫انتهای راهروئن!

1562
01:37:21,419 --> 01:37:23,218
‫سلام داداش!

1563
01:37:23,220 --> 01:37:25,220
‫هه‌هه! دخترها عاشق همین چیزهان!

1564
01:37:25,222 --> 01:37:26,623
‫- ها؟
‫- ها؟

1565
01:37:26,625 --> 01:37:28,559
‫شوخی مخصوص خودمونه.

1566
01:37:30,060 --> 01:37:31,628
‫حمله کنین! حمله کنین! حمله کنین!

1567
01:37:31,630 --> 01:37:33,230
‫پناه بگیرین!

1568
01:37:34,432 --> 01:37:36,033
‫بیاین!

1569
01:37:38,135 --> 01:37:39,368
‫- ایول!
‫- بیا ببینم!

1570
01:37:39,370 --> 01:37:40,436
‫شرمنده که دیر رسیدم داداش.

1571
01:37:40,438 --> 01:37:42,039
‫شوخیت گرفته؟

1572
01:37:45,710 --> 01:37:47,276
‫اصلا خیال نمی‌کردم
‫چنین حرفی بزنم،

1573
01:37:47,278 --> 01:37:49,178
‫ولی می‌خوام با رئیس‌جمهور ونگاس...

1574
01:37:49,180 --> 01:37:52,114
‫آشنات کنم.

1575
01:37:52,116 --> 01:37:54,151
‫به پالدونیا خوش اومدین.

1576
01:37:54,176 --> 01:37:57,291
‫مرسی، گمون کنم باید
‫با کشورتون آشنا بشم.

1577
01:38:01,459 --> 01:38:02,993
‫عه!

1578
01:38:05,496 --> 01:38:07,064
‫عقب‌نشینی کنین!

1579
01:38:11,491 --> 01:38:12,178
‫[پالدونیا]
‫[پورتو سانتیاگو]

1580
01:38:12,203 --> 01:38:14,671
‫پالدونیا همچنان توجه
‫کل جهانیان رو جلب کرده...

1581
01:38:14,673 --> 01:38:16,514
‫و عواقب کودتایی ناموفق...

1582
01:38:16,538 --> 01:38:18,140
‫هنوز ادامه داره.

1583
01:38:18,142 --> 01:38:20,242
‫کلیر ولینگتون، خبرنگار مشهور،

1584
01:38:20,244 --> 01:38:21,733
‫شجاعانه به خبرنگاری چریکی دست زده...

1585
01:38:21,757 --> 01:38:23,245
‫و از طریق پخش زنده
‫سایت زرد «اینفموس دیلی»،

1586
01:38:23,247 --> 01:38:25,748
‫گزارشی زنده...

1587
01:38:25,750 --> 01:38:27,361
‫از محل وقوع این اتفاقات شوکه‌کننده...

1588
01:38:27,385 --> 01:38:29,218
‫برامون فراهم کرده.

1589
01:38:29,220 --> 01:38:30,923
‫شاهد مبارزه‌ای سهمگین...

1590
01:38:30,947 --> 01:38:32,221
‫بین ارتش پالدونیا...

1591
01:38:32,223 --> 01:38:34,056
‫و گروهی بودیم
‫که حالا خبردار شدیم...

1592
01:38:34,058 --> 01:38:36,058
‫نیروهای یه شرکت نظامی خصوصی بودن.

1593
01:38:36,060 --> 01:38:38,160
‫خانم ولینگتون مصاحبه‌ای...

1594
01:38:38,162 --> 01:38:39,926
‫بدون سانسور با رئیس‌جمهور ونگاس رو...

1595
01:38:39,950 --> 01:38:41,396
‫هم منتشر کرده...

1596
01:38:41,398 --> 01:38:43,298
‫که تغییراتی غافلگیرکننده...

1597
01:38:43,300 --> 01:38:46,303
‫در نظام دولتی پالدونیا رو اعلام کردن.

1598
01:38:49,306 --> 01:38:50,773
‫خودم می‌دونم خبرنگارم...

1599
01:38:50,775 --> 01:38:52,574
‫و باید بی‌طرف باشم و این حرف‌ها،

1600
01:38:52,576 --> 01:38:54,115
‫ولی باید بگم واقعا کارت رو...

1601
01:38:54,139 --> 01:38:55,678
‫تحسین می‌کنم.

1602
01:38:55,680 --> 01:38:57,579
‫خب، از قدیم گفتن دیگه...

1603
01:38:57,581 --> 01:38:59,586
‫هر کی به عسل دست بزنه،

1604
01:38:59,610 --> 01:39:01,051
‫بالاخره...

1605
01:39:02,419 --> 01:39:04,119
‫انگشت‌هاش رو لیس می‌زنه.

1606
01:39:04,121 --> 01:39:06,522
‫آها. هوم.

1607
01:39:06,524 --> 01:39:08,557
‫هه‌هه!

1608
01:39:08,559 --> 01:39:11,059
‫واقعا از جفتتون ممنونم.

1609
01:39:11,061 --> 01:39:13,663
‫جدی می‌گم.

1610
01:39:13,665 --> 01:39:15,937
‫تازه، اینجا رو.
‫باقی دنیا...

1611
01:39:15,961 --> 01:39:18,233
‫بالاخره دارن متوجه حضورمون می‌شن...

1612
01:39:18,235 --> 01:39:21,169
‫و همه‌اش به لطف زحمات توئه خانم ولینگتون.

1613
01:39:21,171 --> 01:39:23,238
‫ظاهرا درست خال‌کوبی کرده بودی.

1614
01:39:23,240 --> 01:39:25,240
‫همه‌چی در نهایت درست شد.

1615
01:39:25,242 --> 01:39:27,710
‫به لطف تو درست شد.

1616
01:39:27,712 --> 01:39:29,311
‫- کار گروهی بود.
‫- احسنت!

1617
01:39:29,313 --> 01:39:30,680
‫افراد مناسبی در زمان مناسب درگیر شدن.

1618
01:39:30,682 --> 01:39:32,815
‫آره.

1619
01:39:32,817 --> 01:39:34,516
‫بریم داستانتون رو
‫واسه کل دنیا روایت کنیم.

1620
01:39:34,518 --> 01:39:36,118
‫تو اول برو، من پشت سرت میام.

1621
01:39:36,120 --> 01:39:39,454
‫وایستا، یه لحظه وایستا
‫که مطمئن بشم.

1622
01:39:39,456 --> 01:39:41,724
‫الان چند تن از حضار این سالن
‫می‌خوان بکشنت؟

1623
01:39:41,726 --> 01:39:43,628
‫اِم... احتمالا نصفشون.

1624
01:39:45,462 --> 01:39:48,631
‫نه، بیش از نصفشون.
‫هه‌هه‌هه!

1625
01:39:48,633 --> 01:39:50,867
‫ای بابا. بریم.
‫بیا.

1626
01:39:50,869 --> 01:39:53,268
‫اِم...

1627
01:39:57,609 --> 01:39:59,676
‫خوش اومدین.

1628
01:39:59,678 --> 01:40:02,134
‫بنده از امروز...

1629
01:40:02,158 --> 01:40:04,614
‫دیگه رئیس‌جمهور پالدونیا نیستم.

1630
01:40:04,616 --> 01:40:07,215
‫تا انتخابات آزاد بعدی، یه دولت گذار...

1631
01:40:07,217 --> 01:40:09,151
‫در کشورمون تشکیل شده.

1632
01:40:09,153 --> 01:40:11,293
‫در طول دوران گذار،

1633
01:40:11,317 --> 01:40:13,121
‫پنج میلیارد دلار
‫در زمینه‌های...

1634
01:40:13,123 --> 01:40:14,779
‫تأمین سلامت، تحصیلات...

1635
01:40:14,803 --> 01:40:16,458
‫و زیرساخت سرمایه‌گذاری می‌شه.

1636
01:40:16,460 --> 01:40:19,428
‫در واقع دارن رو مردم پالدونیا
‫سرمایه‌گذاری می‌کنن.

1637
01:40:19,430 --> 01:40:21,290
‫شما امروز حق و حقوق خودتون رو...

1638
01:40:21,314 --> 01:40:23,766
‫پس می‌گیرین،

1639
01:40:23,768 --> 01:40:26,067
‫ما هم تا چندین و چند سال آینده...

1640
01:40:26,091 --> 01:40:27,235
‫از این منابع محافظت...

1641
01:40:27,237 --> 01:40:29,627
‫و کنترلشون کرده...

1642
01:40:29,651 --> 01:40:31,774
‫و تنها هدفمون...

1643
01:40:31,776 --> 01:40:33,241
‫میسون.

1644
01:40:33,243 --> 01:40:35,210
‫برای این کشور زیبا
‫به ارمغان آوردن...

1645
01:40:35,212 --> 01:40:36,935
‫اِم، مثلا وقتی مسلط نیست،

1646
01:40:36,959 --> 01:40:38,681
‫می‌رقصه.

1647
01:40:38,683 --> 01:40:42,150
‫واقعا...

1648
01:40:42,152 --> 01:40:45,320
‫راستش، صرفا به خاطر...

1649
01:40:48,727 --> 01:40:51,928
‫بگذریم، می‌خوام تدریس کنم...

1650
01:40:51,930 --> 01:40:53,228
‫بابا جون!

1651
01:40:53,230 --> 01:40:55,765
‫سلام کرم کوچولوی نازم.
‫هه‌هه‌هه!

1652
01:40:55,767 --> 01:40:58,601
‫آخی! آخیش!

1653
01:40:58,603 --> 01:41:01,305
‫خب، اینجا رو باش.

1654
01:41:02,707 --> 01:41:04,274
‫بفرمایین.

1655
01:41:06,577 --> 01:41:08,745
‫صورتت چی شده؟

1656
01:41:08,747 --> 01:41:10,647
‫داستانش مفصله.

1657
01:41:10,649 --> 01:41:13,217
‫- وای عزیز دلم.
‫- اومدم.

1658
01:41:16,520 --> 01:41:18,455
‫صحیح و سالم اومدم.

1659
01:41:19,590 --> 01:41:22,692
‫صرفا جهت اطلاعت بگم،
‫مرد داغونی...

1660
01:41:22,694 --> 01:41:23,960
‫که می‌خواستی ازش طلاق بگیری،
‫تو یکی از گوشه‌های...

1661
01:41:23,962 --> 01:41:25,662
‫آمریکای جنوبی نیست و نابود شد.

1662
01:41:25,664 --> 01:41:27,231
‫هه‌هه‌هه!

1663
01:41:28,700 --> 01:41:30,565
‫واقعا امیدوار بودم تجدید نظر کنی.

1664
01:41:30,567 --> 01:41:33,568
‫اِم، می‌دونی چیه؟

1665
01:41:33,570 --> 01:41:36,206
‫گمون کنم باید با وکیلم مشورت کنم.

1666
01:41:40,210 --> 01:41:41,713
‫وای میسون.

1667
01:41:41,992 --> 01:41:51,482
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1668
01:41:51,927 --> 01:41:55,127
‫[پیتر پن]

1669
01:41:56,069 --> 01:41:59,037
‫[ممنون که اومدی پالدونیا.]
‫[برات هدیه غافلگیرکننده کوچکی ارسال کردم.]

1670
01:42:01,733 --> 01:42:03,790
‫فقط باید سر راه...

1671
01:42:03,814 --> 01:42:05,436
‫توقف کوتاهی داشته باشم.

1672
01:42:05,846 --> 01:42:15,404
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1673
01:42:15,914 --> 01:42:17,514
‫پشم‌هام.

1674
01:42:17,539 --> 01:42:17,910
‫[خودپرداز]

1675
01:42:18,197 --> 01:42:18,990
‫[خودپرداز]

1676
01:42:19,015 --> 01:42:21,003
‫[لطفا کارت خود را وارد کنید]

1677
01:42:23,643 --> 01:42:27,588
‫[موجودی حساب: ۵,۵۰۰,۳۶۵.۱۳ دلار]

1678
01:42:33,076 --> 01:42:34,406
‫[بانک]

1679
01:42:34,431 --> 01:42:36,498
‫- ایول!
‫- چیه؟ ها؟

1680
01:42:36,500 --> 01:42:38,601
‫خلاصه، در یک آن،

1681
01:42:38,603 --> 01:42:41,269
‫زندگی‌ای سرشار از مینی‌ون،

1682
01:42:41,271 --> 01:42:43,572
‫بازی کودکان و شهربازی رو تصور کردم...

1683
01:42:43,574 --> 01:42:45,247
‫و بعد از یه عمر کمالگرایی،

1684
01:42:45,271 --> 01:42:46,943
‫واسه اولین بار...

1685
01:42:46,945 --> 01:42:48,543
‫- نه‌خیر!
‫- همون رقصه رو می‌گم.

1686
01:42:48,545 --> 01:42:49,981
‫خوشحال بودم.

1687
01:42:52,316 --> 01:42:55,317
‫چی شده؟

1688
01:42:55,319 --> 01:42:56,853
‫نظرت چیه امروز رو...

1689
01:42:56,855 --> 01:42:58,621
‫کلا مرخصی بگیریم
‫و خانوادگی دور هم باشیم؟

1690
01:42:58,623 --> 01:43:00,455
‫- ایول!
‫- ایول، خوشت اومد؟

1691
01:43:00,457 --> 01:43:01,523
‫- آره.
‫- پس قبوله.

1692
01:43:01,525 --> 01:43:02,591
‫خیلی نازی.
‫چطور مگه؟

1693
01:43:02,593 --> 01:43:04,627
‫اِم، خب، اِم...

1694
01:43:04,629 --> 01:43:06,030
‫هدف داشتم.

1695
01:43:07,035 --> 01:43:15,436
‫«فریلنس»

1696
01:43:15,625 --> 01:43:18,225
‫«فیلم ادامه دارد.»

1697
01:43:18,308 --> 01:43:19,909
‫می‌گه نمی‌دونه که خودم می‌دونم.

1698
01:43:19,911 --> 01:43:21,409
‫به نظرم می‌دونه.

1699
01:43:21,411 --> 01:43:22,712
‫خودش اونجا بود،
‫بعدش اومدیم بیرون...

1700
01:43:22,714 --> 01:43:24,412
‫و همین‌جوری به دولم زل زده بود،

1701
01:43:24,414 --> 01:43:25,848
‫کارش خیلی عجیب بود،
‫آخه آدم...

1702
01:43:25,850 --> 01:43:27,382
‫دو سه ثانیه...
‫حداکثر پنج ثانیه فرصت داره...

1703
01:43:27,384 --> 01:43:29,518
‫خب، آخه واقعا...
‫خارق‌العاده است.

1704
01:43:29,520 --> 01:43:31,053
‫به دول کسی زل بزنه.

1705
01:43:31,055 --> 01:43:32,855
‫آدم با دیدنش خیال می‌کنه
‫خودش موجود هیکلی مجزائیه.

1706
01:43:32,857 --> 01:43:34,456
‫طرف... انگار...
‫از من بشنو...

1707
01:43:34,458 --> 01:43:35,590
‫عین مار می‌مونه.
‫یه پا هیولاست.

1708
01:43:35,592 --> 01:43:37,093
‫دیگه فوقش هشت ثانیه طول بکشه.

1709
01:43:37,095 --> 01:43:39,962
‫باشه، اِم... باشه.
‫خیلی‌خب. دیگه چی بلدی؟

1710
01:43:39,964 --> 01:43:41,864
‫واقعا مطمئنی خبرنگاری؟

1711
01:43:41,866 --> 01:43:43,599
‫مطمئنا خبرنگاری جدی هستم...

1712
01:43:43,601 --> 01:43:45,601
‫و ترجیح می‌دم کارم رو جدی بگیری.

1713
01:43:45,603 --> 01:43:47,703
‫متوجه نمی‌شم واسه چی...

1714
01:43:47,705 --> 01:43:48,871
‫به نظرم... به نظرم بعد از همین وقایع
‫بتونم جدی بگیرم.

1715
01:43:48,873 --> 01:43:50,907
‫- جدی نمی‌گیری.
‫- نه، منصفانه است.

1716
01:43:50,909 --> 01:43:52,642
‫آره.

1717
01:44:03,121 --> 01:44:04,854
‫حداکثر دو تا پنج ثانیه طول می‌کشه رفیق.

1718
01:44:04,856 --> 01:44:06,622
‫همچنان خیلی عذر می‌خوام.

1719
01:44:06,624 --> 01:44:07,957
‫نمی‌دونستم چنین حسی
‫بهت دست داده، ولی می‌تونیم...

1720
01:44:07,959 --> 01:44:09,792
‫جزو قوانین نانوشته تک‌تک...

1721
01:44:09,794 --> 01:44:11,694
‫انجمن‌های مسیحی مردان جوانه‌ها.

1722
01:44:11,696 --> 01:44:13,495
‫بالا کلی اتاق هست،
‫مـ... می‌تونیم خودمون...

1723
01:44:13,497 --> 01:44:15,497
‫تو مستراح تک‌تک انجمن‌های مسیحی...

1724
01:44:15,499 --> 01:44:17,967
‫مردان جوان نوشته زل زدن به دول
‫بیش از پنج ثانیه ممنوعه.

1725
01:44:17,969 --> 01:44:19,068
‫- واقعا؟
‫- آره بابا.

1726
01:44:19,070 --> 01:44:20,638
‫آمریکا این شکلیه دیگه.

