﻿1
00:00:42,214 --> 00:00:50,214
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:50,238 --> 00:00:58,238
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:58,239 --> 00:01:06,239
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:10,875 --> 00:01:12,458
‫چی شد؟

5
00:01:12,542 --> 00:01:14,375
‫چی گفتی؟

6
00:01:14,458 --> 00:01:16,583
‫داشتم از جاودانگی می‌گفتم.

7
00:01:16,667 --> 00:01:18,208
‫ولمون کن بابا!

8
00:01:19,667 --> 00:01:21,167
‫خل شدی.

9
00:01:25,833 --> 00:01:27,667
‫امثال شما نمی‌تونن درکش کنن.

10
00:01:29,542 --> 00:01:30,833
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

11
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
‫همه‌چیزت رو فروختی؟

12
00:01:45,417 --> 00:01:47,125
‫تقریبا همه رو فروختم.

13
00:01:55,833 --> 00:01:58,667
‫پی‌اس‌فوری که داشتی چی؟
‫اون رو به من بفروش.

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,625
‫نه، اون رو نگه می‌دارم.

15
00:02:10,125 --> 00:02:11,708
‫خیلی‌ها رو عین تو دیدم،

16
00:02:12,708 --> 00:02:14,917
‫کسایی که زندگی شهری رو
‫واسه زندگی توی کوهستان ول کردن.

17
00:02:15,000 --> 00:02:16,292
‫ولی دیر یا زود...

18
00:02:17,125 --> 00:02:18,875
‫همه‌شون دوباره برمی‌گردن.

19
00:02:19,625 --> 00:02:20,625
‫چرا؟

20
00:02:21,667 --> 00:02:24,542
‫چون اسکل‌ها پولشون ته می‌کشید.
‫پرسیدن داره؟

21
00:02:28,917 --> 00:02:31,417
‫من که بهت گفتم.
‫امثال شما درکش نمی‌کنن.

22
00:02:37,042 --> 00:02:39,542
‫آخه منطقی توش نیست
‫که آدم بخواد درکش کنه.

23
00:02:39,625 --> 00:02:41,583
‫آقا، می‌شه ازم خرید کنین؟

24
00:02:41,667 --> 00:02:43,917
‫خواب و خیالات امثال تو رو حفظم.

25
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
‫آقا...

26
00:02:46,625 --> 00:02:49,292
‫کسایی که به جاودانگی باور دارن،

27
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
‫دنبال هدف زندگی می‌گردن و...

28
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
‫از خودشون می‌پرسن آمدنم بهر چه بود؟

29
00:03:00,417 --> 00:03:03,042
‫واسه خودشون خدا و پروردگاری دارن،

30
00:03:04,042 --> 00:03:06,375
‫از فرقه‌ای پیروی می‌کنن.

31
00:03:06,542 --> 00:03:08,333
‫با ضربه ایستگاهی زیبایی...

32
00:03:08,458 --> 00:03:11,042
‫که از کولاروف،
‫کاپیتان صربستان شاهد بودیم...

33
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
‫بازی به نتیجه مساوی می‌رسه.

34
00:03:18,333 --> 00:03:21,583
‫طرفداران صربستان حسابی هیجان‌زده شدن.

35
00:03:21,667 --> 00:03:24,333
‫تو هم چنین خیالاتی در سر داری، نه؟

36
00:03:28,250 --> 00:03:30,083
‫هر جوری می‌خوای برداشت کن.

37
00:03:31,750 --> 00:03:33,428
‫چطور شد که توی این سن و سال...

38
00:03:33,452 --> 00:03:34,792
‫تصمیم گرفتی خرافاتی بشی؟

39
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
‫تی‌ین!

40
00:03:41,417 --> 00:03:43,333
‫خیلی گوشه‌گیر شدی.

41
00:03:43,833 --> 00:03:45,125
‫باهامون صحبت کن.

42
00:03:46,667 --> 00:03:50,458
‫وجود ایمان ابهام‌آمیزه.

43
00:03:50,542 --> 00:03:52,167
‫تو هم که لنگه‌ی این شدی!

44
00:03:54,542 --> 00:03:56,536
‫دوست دارم بهش باور داشته باشم،

45
00:03:56,560 --> 00:03:57,417
‫ولی نمی‌تونم.

46
00:04:04,625 --> 00:04:07,169
‫خیلی سعی کردم مفهومش رو پیدا کنم،

47
00:04:07,193 --> 00:04:09,417
‫ولی عقل و منطقم مانع می‌شد.

48
00:04:12,542 --> 00:04:14,458
‫بسه دیگه! خسته‌مون کردین!

49
00:04:18,417 --> 00:04:22,042
‫سلام. آبجوهای بشکه‌ای ما رو امتحان کردین؟

50
00:04:22,125 --> 00:04:23,958
‫پیشنهادم آبجوی شرکت دیمه است.

51
00:04:24,042 --> 00:04:26,965
‫ضمنا توصیه می‌کنم
‫حتما آی‌پی‌ای جدیدمون...

52
00:04:26,989 --> 00:04:29,125
‫به اسم باهوئا رو امتحان کنین.

53
00:04:29,208 --> 00:04:30,750
‫- باهوئا؟
‫- بله.

54
00:04:30,833 --> 00:04:32,208
‫من که فعلا نوشیدنی دارم.

55
00:04:32,292 --> 00:04:34,156
‫البته آبجوی ما از ترکیب...

56
00:04:34,180 --> 00:04:35,250
‫سه گل تهیه شده.

57
00:04:35,333 --> 00:04:37,709
‫شک ندارم از عطر پلومریا...

58
00:04:37,733 --> 00:04:39,833
‫و طعم تلخش لذت می‌برین.

59
00:04:41,417 --> 00:04:43,083
‫دوست دارین امتحان کنین؟

60
00:04:43,167 --> 00:04:44,655
‫اگه خوشتون اومد،

61
00:04:44,679 --> 00:04:46,167
‫تخفیف هم می‌دیم.

62
00:04:48,375 --> 00:04:49,583
‫بارون گرفت!

63
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
‫یا خدا!

64
00:05:25,417 --> 00:05:27,375
‫بیاین اینجا. بچه اینجاست.

65
00:06:52,917 --> 00:06:54,250
‫چه عجیب.

66
00:06:55,333 --> 00:06:57,417
‫دو تا موتور تصادف کردن.

67
00:06:58,667 --> 00:07:00,167
‫یکی فورا افتاد و مرد.

68
00:07:01,167 --> 00:07:03,042
‫خانمی هم بدجوری آسیب دید.

69
00:07:06,917 --> 00:07:09,150
‫ولی بچه‌ای که ترک موتور نشسته بود...

70
00:07:09,174 --> 00:07:10,958
‫صحیح و سالم از جاش بلند شد.

71
00:07:11,792 --> 00:07:13,333
‫حتی خراشی هم برنداشت.

72
00:07:16,125 --> 00:07:18,167
‫کم‌کم نگرشت داره عین من می‌شه.

73
00:07:21,625 --> 00:07:24,042
‫قربان، این هم انبه‌ای که خواسته بودین.

74
00:07:24,125 --> 00:07:25,125
‫مرسی.

75
00:07:26,042 --> 00:07:27,407
‫ضمنا بررسی هم کردم،

76
00:07:27,431 --> 00:07:29,375
‫شماره یکمون الان آماده است.

77
00:07:29,458 --> 00:07:31,565
‫ولی اگه می‌شه برای شماره یازده...

78
00:07:31,589 --> 00:07:33,167
‫ده دقیقه دیگه صبر کنین.

79
00:07:33,250 --> 00:07:34,131
‫اشکال نداره.

80
00:07:34,155 --> 00:07:36,375
‫توی اتاق‌هامون منتظر می‌مونیم.

81
00:07:36,458 --> 00:07:37,446
‫بسیارخب قربان.

82
00:07:37,470 --> 00:07:38,958
‫براتون آماده می‌کنیم.

83
00:07:39,042 --> 00:07:40,369
‫شما چطور قربان؟

84
00:07:40,393 --> 00:07:42,167
‫درخواست خاصی ندارین؟

85
00:07:42,875 --> 00:07:43,750
‫نه.

86
00:07:43,833 --> 00:07:45,804
‫پس اگه شما آقایون درخواستی داشتین،

87
00:07:45,828 --> 00:07:46,958
‫من طبقه بالا هستم.

88
00:07:47,042 --> 00:07:49,333
‫می‌رم با ماساژورها هماهنگ کنم.

89
00:07:49,417 --> 00:07:51,875
‫- باشه، پنج دقیقه‌ای اومدیم.
‫- بسیارخب.

90
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
‫سلام.

91
00:10:06,750 --> 00:10:08,417
‫شما تام هستین؟

92
00:10:09,542 --> 00:10:10,542
‫نه.

93
00:10:12,167 --> 00:10:13,792
‫گمونم اشتباه کردم.

94
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
‫لطفا دراز بکشین.

95
00:10:33,042 --> 00:10:34,648
‫گوشیتون داره زنگ می‌خوره.

96
00:10:34,672 --> 00:10:36,083
‫می‌خواین براتون بیارم؟

97
00:10:37,375 --> 00:10:38,583
‫لازم نیست.

98
00:11:18,667 --> 00:11:20,113
‫چون دوست‌دخترتونه...

99
00:11:20,137 --> 00:11:21,583
‫نمی‌خواین جواب بدین؟

100
00:11:22,667 --> 00:11:24,042
‫خدا داره بهم زنگ می‌زنه.

101
00:11:27,542 --> 00:11:28,667
‫گفتین خدا؟

102
00:11:32,042 --> 00:11:33,708
‫مشتریمه.

103
00:11:37,833 --> 00:11:40,045
‫خب، امروز خدای من چی می‌خوان؟

104
00:11:40,069 --> 00:11:41,667
‫ماساژ نرم یا سفت بدم؟

105
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
‫ملایم باشه.

106
00:13:17,250 --> 00:13:18,958
‫عضلاتتون گرفته؟

107
00:13:20,042 --> 00:13:21,458
‫اجازه بدین کمکتون کنم.

108
00:14:10,333 --> 00:14:13,275
‫می‌شه بگین تلفنش رو جواب بده؟

109
00:14:13,299 --> 00:14:14,917
‫مسئله خانوادگیه.

110
00:14:20,167 --> 00:14:22,006
‫آقا، دوستتون اصرار کردن...

111
00:14:22,030 --> 00:14:24,083
‫که حتما تلفنتون رو جواب بدین.

112
00:14:24,167 --> 00:14:26,047
‫می‌خواین براتون بیارم؟

113
00:14:26,071 --> 00:14:26,833
‫باشه.

114
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
‫- عمو تی‌ین!
‫- بله؟

115
00:16:35,625 --> 00:16:37,208
‫حالت چطوره؟

116
00:16:40,917 --> 00:16:43,375
‫- درد داری؟
‫- اینجام درد می‌کنه.

117
00:16:45,167 --> 00:16:46,500
‫بذار ببینم.

118
00:16:55,167 --> 00:16:56,167
‫آخ!

119
00:16:59,125 --> 00:17:00,417
‫اشکال نداره.

120
00:17:02,042 --> 00:17:03,488
‫اینجات که کبود شده...

121
00:17:03,512 --> 00:17:04,958
‫چند روزه خوب می‌شه.

122
00:17:09,500 --> 00:17:11,250
‫مامانم کجاست؟

123
00:17:18,292 --> 00:17:19,417
‫خب...

124
00:17:22,167 --> 00:17:25,125
‫مامانت که طبقه پایینه.

125
00:17:26,167 --> 00:17:27,833
‫می‌خوام ببینمش.

126
00:17:37,458 --> 00:17:38,958
‫الان که پرستار اجازه نمی‌ده.

127
00:17:39,625 --> 00:17:41,208
‫می‌خوام مامانم رو ببینم.

128
00:17:45,333 --> 00:17:47,167
‫بذار مامانم رو ببینم!

129
00:17:55,833 --> 00:17:57,125
‫اینجا رو نگاه کن.

130
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
‫این چه کارتیه؟

131
00:18:03,083 --> 00:18:05,417
‫دو مشکیه. یک، دو.

132
00:18:07,417 --> 00:18:08,458
‫سه!

133
00:18:08,542 --> 00:18:10,042
‫این چیه؟

134
00:18:10,125 --> 00:18:13,583
‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفته.

135
00:18:13,667 --> 00:18:15,375
‫هفت قرمزه.

136
00:18:16,417 --> 00:18:18,542
‫اگه گفتی این چیه؟

137
00:18:20,500 --> 00:18:23,042
‫- شاه...
‫- شاه قرمزه.

138
00:18:23,917 --> 00:18:24,917
‫نه، مشکیه.

139
00:18:25,792 --> 00:18:27,958
‫اشتباه گفتم. قرمزه.

140
00:18:30,500 --> 00:18:31,583
‫نگاه کن.

141
00:18:46,000 --> 00:18:47,333
‫الو، می‌شنوم.

142
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
‫آره.

143
00:18:56,333 --> 00:18:57,958
‫کارم تقریبا تموم شده.

144
00:19:04,667 --> 00:19:07,542
‫دارم جزئیات نهاییش رو انجام می‌دم.

145
00:19:13,958 --> 00:19:15,042
‫آره.

146
00:19:19,667 --> 00:19:20,667
‫آره.

147
00:19:24,000 --> 00:19:25,167
‫باشه.

148
00:19:27,917 --> 00:19:29,542
‫فردا صبح خوبه؟

149
00:19:33,917 --> 00:19:35,208
‫حوالی هفت صبح باشه.

150
00:19:54,500 --> 00:19:56,958
‫این‌ها متعلقات متوفی است.

151
00:19:58,750 --> 00:20:00,634
‫بیمار با صدمات جدی که به بدن...

152
00:20:00,658 --> 00:20:02,542
‫و سرش وارد شده بود، بستری شد.

153
00:20:02,625 --> 00:20:04,332
‫علت فوتشون این بود که فورا...

154
00:20:04,356 --> 00:20:05,708
‫تحت مراقبت قرار نگرفتن.

155
00:20:05,792 --> 00:20:07,792
‫این هم گزارش کالبدشکافیه.

156
00:20:07,875 --> 00:20:09,211
‫لطفا بعد این‌که مطالعه کردین،

157
00:20:09,235 --> 00:20:10,292
‫صفحه بعدش رو امضا کنین.

158
00:20:12,833 --> 00:20:15,458
‫نسبتتون با متوفی چی بود؟

159
00:20:16,208 --> 00:20:18,417
‫هانه زن داداشم بود.

160
00:20:19,167 --> 00:20:21,462
‫این فرم رو پر کنین
‫و زیرش امضا بزنین.

161
00:20:21,486 --> 00:20:23,333
‫باقی موارد رو خودم می‌نویسم.

162
00:20:54,625 --> 00:20:56,458
‫دو تا بان‌می لطف کنین.

163
00:21:12,333 --> 00:21:14,000
‫سی هزار دانگ می‌شه.

164
00:21:25,417 --> 00:21:26,708
‫خدمت شما.

165
00:21:41,250 --> 00:21:43,052
‫ضمنا اگه می‌شه کارت شارژ...

166
00:21:43,076 --> 00:21:44,542
‫پنجاهیِ ویتل لطف کنین.

167
00:22:38,333 --> 00:22:39,333
‫بگو ترانگ.

168
00:22:42,625 --> 00:22:44,924
‫به تمام مراحل و کاغذبازی‌هاش...

169
00:22:44,948 --> 00:22:46,875
‫از جمله به ون رسیدگی کردم.

170
00:22:51,667 --> 00:22:53,375
‫از آژانس خصوصی گرفتم.

171
00:22:54,542 --> 00:22:56,250
‫ارزون‌تر میفتاد.

172
00:22:58,833 --> 00:23:00,542
‫رسیدم خونه در موردش صحبت می‌کنیم.

173
00:23:02,125 --> 00:23:03,417
‫دائو هم خوبه.

174
00:23:07,333 --> 00:23:08,375
‫آره.

175
00:23:08,458 --> 00:23:09,500
‫باید قطع کنم.

176
00:24:08,208 --> 00:24:10,333
‫این کیک‌های عروسی سنتی ماست.

177
00:24:10,417 --> 00:24:12,697
‫افسانه‌های قومی زیادی در مورد...

178
00:24:12,721 --> 00:24:15,000
‫عشق مشترک زن و شوهر وجود داره...

179
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
‫که هر کدوم به زوج‌های جدید برکت می‌دن...

180
00:24:17,708 --> 00:24:22,333
‫تا عشقی ماندگار و بادوام داشته باشن.

181
00:24:29,417 --> 00:24:31,405
‫در اینجا چای و شراب رو به عنوان نذری...

182
00:24:31,429 --> 00:24:33,417
‫نزد محراب آبا و اجدادیمون می‌خوریم...

183
00:24:33,500 --> 00:24:38,083
‫تا اجدادمون شاهد مراسم باشن و...

184
00:24:38,167 --> 00:24:40,292
‫به زوجین برکت بدن.

185
00:24:40,375 --> 00:24:42,083
‫سپس دعا می‌کنیم...

186
00:24:43,333 --> 00:24:46,917
‫تا نیاکان مرامسی پر از برکت...

187
00:24:48,000 --> 00:24:50,083
‫و شادی بهمون عطا کنن.

188
00:24:58,417 --> 00:25:00,218
‫در اینجا هم خروس و کمی...

189
00:25:00,242 --> 00:25:02,042
‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم.

190
00:25:02,125 --> 00:25:05,750
‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی...

191
00:25:06,750 --> 00:25:11,042
‫و درک متقابلیه که زوجین جدید...

192
00:25:11,125 --> 00:25:13,583
‫- کنار وایستین!
‫- ...به همدیگه دارن.

193
00:25:15,417 --> 00:25:16,875
‫خانم‌ها و آقایون،

194
00:25:16,958 --> 00:25:19,125
‫خوک بریانی که داریم...

195
00:25:19,208 --> 00:25:23,333
‫برای رونق برکت و رزق زوجین آماده شده.

196
00:25:23,417 --> 00:25:26,625
‫همچنین برای این‌که به زودی
‫صاحب فرزندی بشن.

197
00:25:38,667 --> 00:25:40,447
‫در اینجا هم خروس و کمی...

198
00:25:40,471 --> 00:25:42,250
‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم.

199
00:25:42,333 --> 00:25:45,958
‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی...

200
00:25:47,000 --> 00:25:50,639
‫و درک متقابلیه که زوجین جدید...

201
00:25:50,663 --> 00:25:52,417
‫به همدیگه دارن.

202
00:27:13,083 --> 00:27:14,125
‫تی‌ین!

203
00:27:17,917 --> 00:27:19,125
‫تی‌ین!

204
00:27:23,917 --> 00:27:25,125
‫تی‌ین!

205
00:27:27,042 --> 00:27:29,167
‫می‌شه کتریت رو قرض بگیرم؟

206
00:27:30,875 --> 00:27:32,042
‫آره.

207
00:27:50,125 --> 00:27:51,542
‫زود برمی‌گردونم.

208
00:28:59,042 --> 00:29:00,417
‫عمو تی‌ین.

209
00:29:02,833 --> 00:29:04,125
‫عمو تی‌ین!

210
00:29:12,958 --> 00:29:15,375
‫مامانم کی برمی‌گرده؟

211
00:29:17,917 --> 00:29:20,833
‫کی برمی‌گرده عمو تی‌ین؟

212
00:29:24,167 --> 00:29:25,542
‫الان بگیر بخواب.

213
00:29:26,208 --> 00:29:28,167
‫وقتی رسید بیدارت می‌کنم.

214
00:29:40,833 --> 00:29:43,000
‫می‌شه در رو نبندی؟

215
00:29:44,750 --> 00:29:45,833
‫باشه.

216
00:29:45,917 --> 00:29:48,250
‫در رو باز می‌ذارم که مامانت بیاد.

217
00:31:39,208 --> 00:31:41,709
‫آخرین نامه‌مون که اون هم از قضا...

218
00:31:41,733 --> 00:31:43,625
‫ناشناس ارسال شده، نوشته:

219
00:31:43,708 --> 00:31:46,057
‫«سلام، دارم این نامه رو می‌نویسم...»

220
00:31:46,081 --> 00:31:48,083
‫«تا حرفی رو به دوستی بزنم...»

221
00:31:48,167 --> 00:31:51,125
‫«که دیگه باهاش زندگی نمی‌کنم،»

222
00:31:51,208 --> 00:31:53,958
‫«کنارش غیبت نمی‌کنم و باهاش غذا نمی‌خورم.»

223
00:31:54,042 --> 00:31:56,750
‫«می‌خوام بهش بگم نه فقط از دید من،»

224
00:31:56,833 --> 00:31:59,167
‫«بلکه از دید هر کس دیگه‌ای
‫آدم دوست‌داشتنی‌ای هستی.»

225
00:31:59,250 --> 00:32:01,284
‫«جوری که صحبت می‌کنی باعث می‌شه...»

226
00:32:01,308 --> 00:32:03,042
‫«بقیه بخوان باهات دوست بشن.»

227
00:32:03,125 --> 00:32:05,792
‫«خیلی گرم و صمیمی به بقیه تسلی خاطر می‌دی.»

228
00:32:05,875 --> 00:32:07,322
‫«من و تو چندین سال...»

229
00:32:07,346 --> 00:32:08,792
‫«با هم هم‌کلاسی بودیم.»

230
00:32:08,875 --> 00:32:10,500
‫«قبلا بابا صدات می‌زدم.»

231
00:33:50,833 --> 00:33:54,458
‫[لحظه‌ی مرگ آنگاه است
‫که به خوش‌بختی ابدی می‌رسیم.]

232
00:33:57,667 --> 00:33:59,125
‫لطفا بایستید.

233
00:34:05,125 --> 00:34:07,495
‫برادران و خواهران عزیزم،

234
00:34:07,519 --> 00:34:10,583
‫خداوند ما رو به این دنیا آورده،

235
00:34:10,667 --> 00:34:12,746
‫و آنگاه که از این دنیا خارج بشیم،

236
00:34:12,770 --> 00:34:14,000
‫نزد او برمی‌گردیم.

237
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
‫این تابوت بسته بهمون یادآوری می‌کنه...

238
00:34:16,458 --> 00:34:18,321
‫که ترزا نوین تی‌هانه‌ی عزیزمون...

239
00:34:18,345 --> 00:34:20,208
‫از خانه‌ی دنیوی خود خارج شده.

240
00:34:20,292 --> 00:34:22,350
‫اکنون در کنار یکدیگر...

241
00:34:22,374 --> 00:34:24,792
‫از خداوند منان می‌خواهیم...

242
00:34:24,875 --> 00:34:26,794
‫تا ایشان را در
‫قلمروی آسمانیشان...

243
00:34:26,818 --> 00:34:27,917
‫نزد خود نگه دارند.

244
00:35:58,000 --> 00:36:01,875
‫خواهران و برادران عزیزم،

245
00:36:01,958 --> 00:36:04,083
‫ما در شمایل زمینیمان...

246
00:36:04,167 --> 00:36:09,750
‫میان جسم و روح کماکان سرگردانیم.

247
00:36:11,833 --> 00:36:14,483
‫شاید روح آدمیان راغب باشد،

248
00:36:14,507 --> 00:36:16,542
‫اما جسمشان ضعیف است.

249
00:36:19,042 --> 00:36:21,197
‫بنده می‌دونم که هانه...

250
00:36:21,221 --> 00:36:23,375
‫ایمان تزلزل‌ناپذیری داشت.

251
00:36:24,917 --> 00:36:27,083
‫یادمه چند سال پیش...

252
00:36:27,917 --> 00:36:32,125
‫ازم خواست که برایش دعا کنم.

253
00:36:32,208 --> 00:36:34,754
‫زمانی بود که اولین فرزندش رو...

254
00:36:34,778 --> 00:36:36,333
‫شش ماهه باردار بود.

255
00:36:36,417 --> 00:36:38,369
‫بعد که به سونوگرافی رفت،

256
00:36:38,393 --> 00:36:40,917
‫دکتر گفت فرزندش دست و پا نداره،

257
00:36:41,000 --> 00:36:44,750
‫و توصیه کرد بهتره بچه رو سقط کنه.

258
00:36:46,708 --> 00:36:48,677
‫بعد سونوگرافی که نزد من اومد،

259
00:36:48,701 --> 00:36:50,875
‫اشک‌هاش مثل بارون بهار جاری بود.

260
00:36:50,958 --> 00:36:53,287
‫بهم گفت که اگر فرزندش...

261
00:36:53,311 --> 00:36:55,250
‫در هر شرایطی باشه...

262
00:36:55,333 --> 00:36:58,125
‫مایله به دنیا بیارش.

263
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
‫ایمان هانه تا این حد قدرتمند بود.

264
00:37:02,583 --> 00:37:04,436
‫باورش چون ایمان مریم باکره...

265
00:37:04,460 --> 00:37:05,542
‫دیرپا و تزلزل‌ناپذیر بود.

266
00:37:06,167 --> 00:37:07,403
‫«ای بندگان خداوند،»

267
00:37:07,427 --> 00:37:09,583
‫«رحمت و رأفت پروردگار را بنگرید،»

268
00:37:09,667 --> 00:37:11,663
‫«باشد تا آنگونه که ایشان فرموده‌اند،»

269
00:37:11,687 --> 00:37:13,292
‫«این رحمت شامل من نیز بشود.»

270
00:39:23,542 --> 00:39:25,750
‫بیا اینجا، بذار دست‌هات رو بشورم.

271
00:39:41,833 --> 00:39:44,125
‫می‌شه سوار دوچرخه بشم؟

272
00:39:45,208 --> 00:39:46,375
‫راحت باش.

273
00:39:56,625 --> 00:39:57,708
‫سوار شو.

274
00:40:03,333 --> 00:40:04,417
‫خوب نشستی؟

275
00:40:25,167 --> 00:40:27,333
‫این خروسه چند تا جنگ رو برده؟

276
00:40:27,417 --> 00:40:29,833
‫این که خروس جنگی نیست.

277
00:40:29,917 --> 00:40:31,333
‫خروس طعمه است.

278
00:40:33,417 --> 00:40:34,917
‫منظورت چیه؟

279
00:40:35,000 --> 00:40:37,458
‫چون شبیه مرغ جنگلی قرمزه.

280
00:40:39,917 --> 00:40:43,041
‫لاله گوشش سفیده، تک تاج داره،

281
00:40:43,065 --> 00:40:45,000
‫پرهاش هم رنگارنگه.

282
00:40:45,917 --> 00:40:48,333
‫باهاش پرندگان جنگلی قرمز رو
‫به دام می‌ندازیم.

283
00:40:52,833 --> 00:40:54,873
‫راستی، مراسم تدفین هانه...

284
00:40:54,897 --> 00:40:56,542
‫دقیقا چقدر هزینه برد؟

285
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
‫هزینه دادرسی دو میلیون شد.

286
00:41:01,917 --> 00:41:03,884
‫نعش‌کش و لباس تشییع جنازه...

287
00:41:03,908 --> 00:41:05,875
‫جزو مخارج بیمارستان حساب نشد.

288
00:41:05,958 --> 00:41:07,917
‫جمعا شونزده میلیون شد.

289
00:41:09,542 --> 00:41:11,176
‫یه لحظه این رو نگه دار.

290
00:41:11,200 --> 00:41:12,833
‫برم پول هزینه‌ها رو بیارم.

291
00:41:16,667 --> 00:41:17,667
‫ترانگ؟

292
00:41:17,708 --> 00:41:18,875
‫بله؟

293
00:41:19,625 --> 00:41:21,208
‫بیا بین خودمون تقسیم کنیم.

294
00:41:21,292 --> 00:41:22,633
‫تا اینجاش هم کم کمکم نکردی.

295
00:41:22,657 --> 00:41:24,500
‫از اینجا به بعدش رو
‫خودم ردیف می‌کنم.

296
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
‫اشکال نداره.

297
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
‫تام که دیگه نیست.

298
00:41:30,042 --> 00:41:31,708
‫بذار کمکت کنم.

299
00:41:33,125 --> 00:41:34,250
‫باشه.

300
00:42:07,167 --> 00:42:10,125
‫این هشت میلیون خدمتت.

301
00:42:12,167 --> 00:42:13,833
‫بعدازظهر وقتت آزاده؟

302
00:42:15,417 --> 00:42:17,708
‫می‌خواستم دائو رو بیرون ببرم.

303
00:42:18,667 --> 00:42:20,468
‫پیرمردی که کفن هانه رو...

304
00:42:20,492 --> 00:42:22,292
‫آماده کرده بود رو یادته؟

305
00:42:22,917 --> 00:42:24,708
‫همون که ریش‌هاش خاکستری بود.

306
00:42:26,417 --> 00:42:27,542
‫راستش یادم نیست.

307
00:42:27,625 --> 00:42:29,825
‫می‌خواستم ببینم می‌تونی...

308
00:42:29,849 --> 00:42:31,708
‫به اون هم کمی پول بدی؟

309
00:42:31,792 --> 00:42:33,301
‫خودم سعی کردم دستمزدش رو بدم،

310
00:42:33,325 --> 00:42:34,833
‫ولی می‌گفت عین خانواده خودشیم.

311
00:42:34,917 --> 00:42:36,093
‫تو که براش غریبه‌ای،

312
00:42:36,117 --> 00:42:37,292
‫شاید از تو قبول کرد.

313
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
‫بی‌زحمت از طرفم دو میلیون بهش بده.

314
00:42:39,542 --> 00:42:40,917
‫اسمش چیه؟

315
00:42:43,000 --> 00:42:44,167
‫آقای لوئه.

316
00:42:44,250 --> 00:42:45,875
‫پیره و تنها زندگی می‌کنه.

317
00:42:45,958 --> 00:42:47,821
‫کارش اینه که کفن آماده کنه،

318
00:42:47,845 --> 00:42:49,917
‫ولی از من که پول قبول نمی‌کرد.

319
00:43:02,458 --> 00:43:03,500
‫دائو!

320
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
‫دائو!

321
00:43:08,792 --> 00:43:10,792
‫می‌خوای به مرغ‌ها غذا بدی؟

322
00:43:11,333 --> 00:43:12,500
‫بیا اینجا.

323
00:43:17,833 --> 00:43:19,000
‫بیا.

324
00:43:20,917 --> 00:43:22,333
‫این رو توی قفسشون بریز.

325
00:43:29,167 --> 00:43:30,375
‫واسه این هم بریز.

326
00:43:52,167 --> 00:43:53,542
‫این مال کیه ترانگ؟

327
00:43:54,167 --> 00:43:56,167
‫وقتی پدرم جوان بود سوار این می‌شد.

328
00:43:59,042 --> 00:44:00,447
‫ظاهرش جوریه انگار خرابه.

329
00:44:00,471 --> 00:44:01,875
‫ولی موتورش دست‌نخورده است.

330
00:44:06,625 --> 00:44:08,333
‫باهاش یاد قدیم‌ها میفتی؟

331
00:44:09,500 --> 00:44:11,092
‫قدیم‌ها با این موتور...

332
00:44:11,116 --> 00:44:12,708
‫خیلی من رو بیرون می‌برد.

333
00:44:14,542 --> 00:44:16,417
‫هرازگاهی تمیزش می‌کنم.

334
00:44:34,208 --> 00:44:36,500
‫اگه دوست داشتی ازش استفاده کن.

335
00:44:39,958 --> 00:44:41,542
‫- ترانگ؟
‫- بله؟

336
00:44:41,625 --> 00:44:42,958
‫خونه‌ی این آقای لو کجاست؟

337
00:44:43,042 --> 00:44:44,183
‫مسیر سمت...

338
00:44:44,207 --> 00:44:46,292
‫شالیزار رو که یادته؟

339
00:44:46,375 --> 00:44:48,792
‫همون مسیر رو بری
‫به خیابون ششم می‌رسی.

340
00:44:48,875 --> 00:44:50,322
‫اون اطراف کلی خونه چوبیه.

341
00:44:50,346 --> 00:44:51,792
‫از هر کسی بپرسی بهت می‌گه.

342
00:44:51,875 --> 00:44:53,625
‫آقای لو رو همه می‌شناسن.

343
00:44:55,333 --> 00:44:56,500
‫باشه.

344
00:45:03,875 --> 00:45:04,875
‫رائو!

345
00:45:05,542 --> 00:45:06,667
‫نمیای بریم؟

346
00:45:09,000 --> 00:45:10,708
‫می‌خوام با عمو برم.

347
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
‫تی‌ین!

348
00:45:22,833 --> 00:45:23,833
‫وایستا.

349
00:45:40,000 --> 00:45:41,333
‫این کلاه رو سرت کن.

350
00:47:40,833 --> 00:47:42,426
‫♪ بابام دوستم داره... ♪

351
00:47:42,450 --> 00:47:44,042
‫♪ چون شبیه مامانم هستم. ♪

352
00:47:44,708 --> 00:47:46,259
‫♪ مامانم دوستم داره... ♪

353
00:47:46,283 --> 00:47:47,833
‫♪ چون شبیه بابام هستم. ♪

354
00:47:48,833 --> 00:47:50,038
‫♪ اعضای خانواده... ♪

355
00:47:50,062 --> 00:47:51,875
‫♪ همه همدیگه رو دوست دارن. ♪

356
00:47:52,417 --> 00:47:54,625
‫♪ وقتی دوریم دلتنگ هم می‌شیم. ♪

357
00:47:54,708 --> 00:47:56,625
‫♪ با هم می‌گیم و می‌خندیم. ♪

358
00:48:06,958 --> 00:48:08,750
‫این آهنگ رو کی یادت داده؟

359
00:48:10,417 --> 00:48:12,667
‫معلمم یادم داده.

360
00:48:38,667 --> 00:48:41,125
‫ببخشید، می‌دونین خونه آقای لو کجاست؟

361
00:48:41,833 --> 00:48:43,171
‫اون سمت می‌شه.

362
00:48:43,195 --> 00:48:45,208
‫همین رو تا انتها برو.

363
00:48:52,167 --> 00:48:53,750
‫سه تا بچه گاومیش دارن.

364
00:49:43,333 --> 00:49:44,875
‫به خونه آقای لو رسیدیم.

365
00:49:55,625 --> 00:49:58,375
‫عمو تی‌ین، برم با دوست‌هام بازی کنم؟

366
00:49:59,000 --> 00:50:00,458
‫باشه، برو بازی کن.

367
00:50:11,917 --> 00:50:14,000
‫آقای لو!

368
00:50:15,958 --> 00:50:17,167
‫آقای لو!

369
00:50:17,917 --> 00:50:18,958
‫سلام.

370
00:50:27,417 --> 00:50:28,625
‫شما کی هستین؟

371
00:50:29,167 --> 00:50:31,958
‫من تی‌ینم، برادر شوهر هانه‌ام.

372
00:50:32,042 --> 00:50:34,333
‫- تشریف بیارین.
‫- مرسی.

373
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
‫کجا می‌شینی؟

374
00:51:03,667 --> 00:51:05,829
‫خونه قدیمیم نزدیک مدرسه‌ی...

375
00:51:05,853 --> 00:51:07,083
‫فان‌بوی‌چاو بود.

376
00:51:07,167 --> 00:51:09,042
‫ولی فروخته شد.

377
00:51:10,625 --> 00:51:12,000
‫خودت فروختیش؟

378
00:51:12,625 --> 00:51:14,413
‫چون والدینم می‌خواستن...

379
00:51:14,437 --> 00:51:16,000
‫به آمریکا مهاجرت کنن.

380
00:51:16,083 --> 00:51:18,125
‫من هم رفتم سایگون زندگی کنم.

381
00:51:47,542 --> 00:51:48,625
‫آقای لو.

382
00:51:49,625 --> 00:51:51,231
‫این پول رو بابت زحمتی...

383
00:51:51,255 --> 00:51:53,333
‫که برای هانه کشیدین، قبول کنین.

384
00:51:57,042 --> 00:52:00,000
‫من که به ترانگ گفتم هیچ پولی قبول نمی‌کنم.

385
00:52:04,833 --> 00:52:07,255
‫صرفا وظیفه همسایگی رو به جا آوردم.

386
00:52:07,279 --> 00:52:09,333
‫از کسی هم پول قبول نمی‌کنم.

387
00:52:12,167 --> 00:52:15,107
‫بعضی وقت‌ها بچه‌ام شاکی می‌شن...

388
00:52:15,131 --> 00:52:17,333
‫و می‌گن کارم زیادی سخته.

389
00:52:18,458 --> 00:52:22,250
‫ولی اگه من نکنم، کی بکنه؟

390
00:52:29,042 --> 00:52:31,042
‫کی قراره به سایگون برگردی؟

391
00:52:32,125 --> 00:52:33,583
‫اوایل هفته دیگه می‌رم.

392
00:52:33,667 --> 00:52:36,121
‫چند روز آتی پیش خانواده‌ام می‌مونم...

393
00:52:36,145 --> 00:52:37,708
‫تا واسه هانه دعا کنیم.

394
00:52:38,917 --> 00:52:40,989
‫شوهر هانه چند سال پیش رفته بود.

395
00:52:41,013 --> 00:52:41,875
‫هنوز برنگشته؟

396
00:52:42,833 --> 00:52:43,917
‫هنوز که نه.

397
00:52:44,417 --> 00:52:46,125
‫اصلا واسه چی رفت؟

398
00:52:47,417 --> 00:52:49,500
‫راستش من هم نمی‌دونم.

399
00:52:57,167 --> 00:52:59,833
‫کفن‌دوزی رو از کجا یاد گرفتین؟

400
00:53:01,417 --> 00:53:04,333
‫دانشکده پزشکی نظامی
‫سایگون درس می‌خوندم.

401
00:53:05,000 --> 00:53:06,917
‫سه ماه اونجا وبدم.

402
00:53:07,750 --> 00:53:10,667
‫بعد برای مأموریت به شهر داک‌مای رفتیم.

403
00:53:12,625 --> 00:53:15,208
‫پایگاه یگانمون توی داک‌مای بود.

404
00:53:16,667 --> 00:53:18,625
‫بیا بریم توی پذیرایی بشینیم.

405
00:53:45,375 --> 00:53:49,542
‫بعد این‌که دوره‌ی پزشکیم تموم شد،

406
00:53:49,625 --> 00:53:53,333
‫بهم توی یگان...

407
00:53:54,042 --> 00:53:57,375
‫لام‌سان توی داک‌مای مأموریت دادن.

408
00:53:57,458 --> 00:54:00,155
‫جوری آموزشم داده بودن...

409
00:54:00,179 --> 00:54:02,875
‫که برای جنگ آماده باشم.

410
00:54:04,417 --> 00:54:07,250
‫اولین مأموریت جنگیم توی وونگ‌رو بود.

411
00:54:07,333 --> 00:54:09,750
‫خیلی فضای خشنی بود.

412
00:54:10,833 --> 00:54:13,234
‫سه تا گردان بودیم که...

413
00:54:13,258 --> 00:54:16,917
‫سه شبانه‌روز دائما مشغول جنگ بودیم.

414
00:54:18,042 --> 00:54:20,542
‫مجبور شدیم نیروهامون رو خارج کنیم.

415
00:54:20,625 --> 00:54:23,101
‫استراتژی اون عملیاتمون...

416
00:54:23,125 --> 00:54:26,000
‫تلفات زیادی روی دستمون گذاشت.

417
00:54:26,125 --> 00:54:29,333
‫تمام عمرم فقط جنگیدن یاد گرفتم.

418
00:54:29,417 --> 00:54:32,833
‫برای همین بعضی وقت‌ها...

419
00:54:33,542 --> 00:54:37,333
‫با خودم می‌گم باید به میدون برگردم.

420
00:54:37,417 --> 00:54:39,743
‫از اون زمان دیگه هیچ...

421
00:54:39,767 --> 00:54:42,500
‫خلاءای توی زندگیم حس نکردم.

422
00:54:42,583 --> 00:54:45,583
‫حتی خلاء مادیات هم نداشتم.

423
00:54:45,667 --> 00:54:48,583
‫پول که چرک کف دسته، قبول داری؟

424
00:54:48,667 --> 00:54:52,167
‫من تا آخرین قطره خونم
‫حاضر بودم بجنگم.

425
00:54:53,333 --> 00:54:54,901
‫این شغل به نوعی...

426
00:54:54,925 --> 00:54:57,458
‫به زندگیم معنا و مفهوم می‌ده.

427
00:55:00,000 --> 00:55:02,125
‫واسه همین دوستش دارم.

428
00:55:06,917 --> 00:55:09,394
‫برام افتخار بود که تا پایان تلخ...

429
00:55:09,418 --> 00:55:11,292
‫دوشادوش برادرانم جنگیدم.

430
00:55:11,375 --> 00:55:13,724
‫علی‌رغم اینکه درخواست داده بودیم...

431
00:55:13,748 --> 00:55:16,583
‫برامون ماشین زرهی
‫و توپخانه فراهم کنن...

432
00:55:16,667 --> 00:55:20,917
‫تا بتونیم با ویت‌کنگ‌ها بجنگیم،

433
00:55:21,000 --> 00:55:23,208
‫موفق نشدیم شکستشون بدیم.

434
00:55:23,292 --> 00:55:25,530
‫چون یگان ویت‌کنگ‌ها توی...

435
00:55:25,554 --> 00:55:27,792
‫غارهای سنگی اردو زده بود.

436
00:55:27,875 --> 00:55:32,625
‫به راحتی ما رو ساقط کردن.

437
00:55:32,708 --> 00:55:34,945
‫عملا جنگ یک‌طرفه بود...

438
00:55:34,969 --> 00:55:37,500
‫و تلفات زیادی به بار آورد.

439
00:55:37,583 --> 00:55:40,333
‫ولی امثال من مجبور بودیم
‫توی اون نبرد نابرابر باشیم.

440
00:55:41,125 --> 00:55:44,458
‫فکر می‌کردم خیلی ساده باشه.

441
00:55:44,542 --> 00:55:46,443
‫کی فکرش رو می‌کرد این جنگ...

442
00:55:46,467 --> 00:55:47,958
‫سه شبانه‌روز طول بکشه؟

443
00:55:48,042 --> 00:55:49,853
‫شدیدا پیش‌روی کرده بودیم،

444
00:55:49,877 --> 00:55:52,125
‫ولی بعد مجبور شدیم برگردیم و...

445
00:55:52,208 --> 00:55:54,509
‫پشت روستای هوک‌نیوم که الان...

446
00:55:54,533 --> 00:55:56,833
‫اسمش وونگ‌رو شده، پناه بگیریم.

447
00:55:56,917 --> 00:56:00,000
‫تلاشمون برای پیش‌روی بیشتر، بیهوده بود.

448
00:56:00,083 --> 00:56:02,100
‫در نهایت با شکست‌های فراوان...

449
00:56:02,124 --> 00:56:04,750
‫مجبور شدیم به پایگاه اصلیمون برگردیم...

450
00:56:04,833 --> 00:56:07,675
‫و با بقیه یگان‌های پایگاه که در امتداد...

451
00:56:07,699 --> 00:56:10,042
‫فوئن بودن، از خط مقدم دفاع کنیم.

452
00:56:10,792 --> 00:56:12,632
‫بچه‌های یگان وقتی کسی کشته می‌شد،

453
00:56:12,656 --> 00:56:14,958
‫جنازه‌اش رو به خانواده‌اش برمی‌گردوندن،

454
00:56:15,042 --> 00:56:16,826
‫و برای فرد کشته‌شده...

455
00:56:16,850 --> 00:56:19,042
‫مراسم خاکسپاری‌ای می‌گرفتن.

456
00:56:19,125 --> 00:56:21,505
‫خانواده‌ی کشته‌شدگان درگیر...

457
00:56:21,529 --> 00:56:23,167
‫سوگواری خودشون بودن.

458
00:56:23,250 --> 00:56:25,958
‫بعد این‌که جنگ ادامه پیدا کرد...

459
00:56:26,042 --> 00:56:27,911
‫با خودمون گفتیم هرچقدر این جنگ...

460
00:56:27,935 --> 00:56:29,333
‫بیشتر به طول بینجامه...

461
00:56:29,417 --> 00:56:32,167
‫شرایط برای نیروهای خودمون خطرناک‌تر می‌شه.

462
00:56:32,250 --> 00:56:36,375
‫ولی کماکان مجبور بودیم
‫به مقاومت دامن بزنیم.

463
00:56:36,458 --> 00:56:38,962
‫همه‌ی کسایی که توی اون یگان بودن،

464
00:56:38,986 --> 00:56:41,333
‫افراد جوان و تازه‌واردی بودن.

465
00:56:41,417 --> 00:56:42,417
‫ناشی بودیم!

466
00:56:43,292 --> 00:56:45,499
‫زمانی دستور مرخصیمون صادر شد،

467
00:56:45,523 --> 00:56:47,500
‫که همگی به مدت سه سال و...

468
00:56:48,542 --> 00:56:50,030
‫شش ماه و سه روز...

469
00:56:50,054 --> 00:56:52,208
‫یونیفرم ارتش به تن داشتیم.

470
00:56:53,625 --> 00:56:55,068
‫بعد از این‌که مرخص شدم،

471
00:56:55,092 --> 00:56:57,167
‫به خونه برگشتم و دیگه جایی نرفتم.

472
00:56:57,250 --> 00:56:59,038
‫اگه درست یادم باشه...

473
00:56:59,062 --> 00:57:00,250
‫ماه فوریه بود.

474
00:57:01,417 --> 00:57:05,042
‫از فوریه خونه موندم، تا...

475
00:57:06,000 --> 00:57:08,333
‫مارس، آوریل...

476
00:57:08,417 --> 00:57:09,766
‫تا ماه اوت جایی نرفتم.

477
00:57:09,790 --> 00:57:10,583
‫هشت ماه کامل.

478
00:57:10,667 --> 00:57:12,428
‫بعد از این‌که هشت ماه گذشت،

479
00:57:12,452 --> 00:57:14,542
‫ازم خواستن دوباره وارد ارتش بشم.

480
00:57:15,375 --> 00:57:17,540
‫می‌خواستن بهم مقامی توی یگانم بدن،

481
00:57:17,564 --> 00:57:19,333
‫ولی پیشنهادشون رو رد کردم.

482
00:57:19,417 --> 00:57:23,042
‫بعدش مستقیما سمت نیروی پلیس رفتم.

483
00:57:23,125 --> 00:57:26,394
‫چون اگه مشمولان دوره‌ی
‫سربازیشون رو رفته باشن،

484
00:57:26,418 --> 00:57:28,958
‫اسم‌نویسی مجدد براشون اجباری نیست.

485
00:57:29,625 --> 00:57:31,957
‫جنگ همچنان ادامه داشت،
‫ولی واقعیتش...

486
00:57:31,981 --> 00:57:34,833
‫حضور توی میدان جنگ
‫چندان ترسناک نیست.

487
00:57:34,958 --> 00:57:37,292
‫مسلما اگه افراد اون زمان بی‌کار بودن،

488
00:57:38,417 --> 00:57:40,542
‫چاره دیگه‌ای جز سرباز شدن نداشتن.

489
00:57:41,208 --> 00:57:42,833
‫همچنان هم حس می‌کنم...

490
00:57:42,857 --> 00:57:45,375
‫تصمیمی که اون زمان گرفتم درست بود.

491
00:57:46,625 --> 00:57:49,917
‫اون زمان مشکلات زیادی داشتم.

492
00:57:50,542 --> 00:57:53,042
‫اگه اشتباه نکنم فوقش...

493
00:57:54,000 --> 00:57:56,750
‫بیست و دو یا بیست و سه ساله بودم.

494
00:57:56,833 --> 00:57:59,595
‫اگه می‌خواستیم اسم‌نویسی کنیم،

495
00:57:59,619 --> 00:58:02,750
‫حداقل شش ماه باید اونجا می‌موندیم.

496
00:58:03,833 --> 00:58:05,818
‫من وقتی کاری رو شروع می‌کنم،

497
00:58:05,842 --> 00:58:08,042
‫از جون و دلم براش مایه می‌ذارم،

498
00:58:08,125 --> 00:58:10,593
‫برای همین می‌دونستم
‫اگه اسم‌نویسی کنم،

499
00:58:10,617 --> 00:58:12,750
‫خودم رو کاملا درگیر جنگ می‌کنم.

500
00:58:12,833 --> 00:58:14,613
‫برای همین در عوض...

501
00:58:14,637 --> 00:58:16,417
‫عضو نیروی پلیس شدم.

502
00:58:17,417 --> 00:58:19,697
‫از اونجا که سابقا فردی نظامی بودم،

503
00:58:19,721 --> 00:58:22,417
‫قبول کردن توی نیروی پلیس استخدامم کنن.

504
00:58:22,500 --> 00:58:25,792
‫جنگی که ما داشتیم
‫خیلی خونین و پرتلفات بود.

505
00:58:25,875 --> 00:58:29,000
‫قربانیان زیادی هم به جا گذاشت.

506
00:58:29,083 --> 00:58:31,071
‫حتی از من که توی نیروی پلیس بودم،

507
00:58:31,095 --> 00:58:32,958
‫بارها خواستن که عضو ارتش بشم.

508
00:58:33,042 --> 00:58:35,000
‫چاره دیگه‌ای نداشتیم.

509
00:59:11,208 --> 00:59:12,333
‫آقای لو!

510
00:59:23,375 --> 00:59:25,208
‫سلام. چیزی می‌خواستین؟

511
00:59:25,292 --> 00:59:26,988
‫فردا قراره مراسم اسم‌گذاری...

512
00:59:27,012 --> 00:59:28,708
‫روی فرزند اولم رو برگزار کنیم.

513
00:59:28,792 --> 00:59:30,333
‫لطفا شما هم بیاین.

514
00:59:31,833 --> 00:59:34,250
‫- چه ساعتیه؟
‫- دوازده ظهره.

515
00:59:36,125 --> 00:59:38,625
‫باشه، حتما فردا بهتون سر می‌زنم.

516
00:59:40,208 --> 00:59:41,333
‫دستتون درد نکنه.

517
00:59:53,625 --> 00:59:57,125
‫...مسافران حس می‌کنند
‫وارد دنیای دیگری شده‌اند.

518
00:59:57,208 --> 00:59:58,992
‫به زعم بسیاری از آنان، وقتی که...

519
00:59:59,016 --> 01:00:01,250
‫در قطار می‌گذرانند،
‫به شدت ارزشمند است.

520
01:00:01,333 --> 01:00:03,864
‫چرا که می‌خواهند امکانات ارائه‌شده...

521
01:00:03,888 --> 01:00:05,500
‫در قطار را تجربه کنند.

522
01:00:06,917 --> 01:00:09,557
‫این قطار دارای فضای داخلی چوبی دنج...

523
01:00:09,581 --> 01:00:11,042
‫با طراحی قدیمی است.

524
01:00:11,125 --> 01:00:13,078
‫پنجره‌ها به شکلی طراحی شده‌اند...

525
01:00:13,102 --> 01:00:14,625
‫که شبیه قاب نقاشی باشند.

526
01:00:14,708 --> 01:00:16,225
‫چرا که مناظر بیرونی را به شدت...

527
01:00:16,249 --> 01:00:17,958
‫زیبا جلوه می‌دهند.
‫بدین ترتیب مسافران...

528
01:00:18,042 --> 01:00:19,125
‫تی‌ین!

529
01:00:19,208 --> 01:00:20,613
‫...می‌توانند در حین سفر خود،

530
01:00:20,637 --> 01:00:22,042
‫از مناظر طبیعی هم لذت ببرند.

531
01:00:22,625 --> 01:00:23,625
‫همه‌چیز در این قطار...

532
01:00:23,708 --> 01:00:24,542
‫بله؟

533
01:00:24,625 --> 01:00:26,551
‫از صندلی‌های راحتی برای مسافران،

534
01:00:26,575 --> 01:00:28,500
‫تا نورپردازی داخلی آن گرفته...

535
01:00:28,583 --> 01:00:30,280
‫به سبک ترکیبی اروپایی...

536
01:00:30,304 --> 01:00:32,000
‫و آسیایی طراحی شده است.

537
01:00:32,083 --> 01:00:34,196
‫اینجا چند گواهی دارم...

538
01:00:34,220 --> 01:00:36,333
‫که مال زمان سربازی خودمه.

539
01:00:38,167 --> 01:00:41,167
‫این گواهی ترخیصمه.

540
01:00:42,542 --> 01:00:45,512
‫این گواهی ورودم به نیروی پلیس...

541
01:00:45,536 --> 01:00:47,667
‫به عنوان عضو تازه‌کاره.

542
01:00:49,833 --> 01:00:51,904
‫این هم اعلامیه ظاهری و...

543
01:00:51,928 --> 01:00:54,500
‫این یکی گواهی فعالیتم در ارتشه.

544
01:00:56,917 --> 01:00:59,630
‫امروزه دیگه کسی چندان...

545
01:00:59,654 --> 01:01:02,708
‫به این اوراق توجهی نمی‌کنه.

546
01:01:03,750 --> 01:01:06,423
‫هیچ‌کس بحثش رو پیش نمی‌کشه،

547
01:01:06,447 --> 01:01:08,125
‫چون عین رازی شده.

548
01:01:12,417 --> 01:01:15,750
‫این هم گواهی ارزیابی رفتارم در ارتشه.

549
01:01:18,375 --> 01:01:20,042
‫نگاه کن.

550
01:01:20,125 --> 01:01:22,625
‫«ستوان دوم فان‌ترانگ تی‌ین،»

551
01:01:22,708 --> 01:01:24,600
‫«افسر فرمانده‌ی...»

552
01:01:24,624 --> 01:01:27,417
‫«یگان چهل و هفتم سربازخانه،»

553
01:01:27,500 --> 01:01:29,354
‫«بدین وسیله تأیید می‌نماید...»

554
01:01:29,378 --> 01:01:31,667
‫«که نوین ون‌لو زاده‌ی استان باک‌نین،»

555
01:01:31,750 --> 01:01:35,583
‫«به ارتش پیوسته است.»

556
01:01:36,833 --> 01:01:38,625
‫این مدارک به شدت ارزشمنده.

557
01:01:44,208 --> 01:01:46,000
‫اگه یه روزی از دنیا برم،

558
01:01:46,024 --> 01:01:48,042
‫این مدارک باید سوزانده بشه.

559
01:02:00,000 --> 01:02:03,208
‫اسم معشوقه‌ام وو تی هونگ بود.

560
01:02:03,833 --> 01:02:05,792
‫عکسش اونجاست.

561
01:02:06,542 --> 01:02:08,833
‫وو تی هونگ بود.

562
01:02:10,042 --> 01:02:11,958
‫این‌ها رو دست‌نخورده گذاشتم.

563
01:02:19,417 --> 01:02:21,984
‫همه‌ی اعضای یگان چهل و هفتم...

564
01:02:22,008 --> 01:02:23,458
‫توی عین عکس هستن.

565
01:02:28,833 --> 01:02:30,750
‫یاد یگان چهل و هفتم پیاده‌نظام به خیر.

566
01:02:34,125 --> 01:02:35,625
‫این عکس پدر و مادرمه.

567
01:02:36,500 --> 01:02:38,125
‫اون زمان که فوت کردن...

568
01:02:39,375 --> 01:02:40,833
‫کودکی بیش نبودم.

569
01:02:49,958 --> 01:02:53,074
‫این عکس من و اسقف فرانسوی...

570
01:02:53,098 --> 01:02:55,208
‫به اسم ژان کاساینه.

571
01:03:05,833 --> 01:03:07,842
‫این هم گلوله‌ایه که در طول...

572
01:03:07,866 --> 01:03:09,875
‫جنگ وونگ‌رو باهام اصابت کرد.

573
01:03:11,333 --> 01:03:12,500
‫می‌شه ببینم؟

574
01:03:15,667 --> 01:03:17,125
‫سوغات جنگه.

575
01:03:18,333 --> 01:03:19,926
‫خواست خدا بود که من...

576
01:03:19,950 --> 01:03:21,542
‫تا امروز زنده بمونم.

577
01:03:24,417 --> 01:03:26,363
‫ببین این گلوله چطوری...

578
01:03:26,387 --> 01:03:28,333
‫توی دنده‌ام فرو رفته بود.

579
01:03:28,417 --> 01:03:30,208
‫از اون یادگار فقط زخمش مونده.

580
01:05:52,750 --> 01:05:54,735
‫اولین راز غم‌انگیز...

581
01:05:54,759 --> 01:05:57,125
‫که رنج و عذاب در باغ بود.

582
01:05:57,208 --> 01:05:59,917
‫از تو طلب آمرزش می‌کنیم.

583
01:06:00,000 --> 01:06:01,639
‫ای پدر آسمانی ما...

584
01:06:01,663 --> 01:06:03,042
‫نام تو مقدس باد.

585
01:06:03,125 --> 01:06:04,375
‫ملکوت تو بیاید.

586
01:06:04,458 --> 01:06:06,157
‫اراده‌ی تو چنان که در آسمان است،

587
01:06:06,181 --> 01:06:07,292
‫بر زمین نیز کرده شود.

588
01:06:07,375 --> 01:06:09,750
‫رزق و روزیمان را به ما عطا کن،

589
01:06:09,833 --> 01:06:11,625
‫و گناهان ما را همانطور که...

590
01:06:11,708 --> 01:06:13,176
‫ما گناهان دیگری را می‌بخشیم،

591
01:06:13,200 --> 01:06:14,667
‫مورد رحمت و آمرزش قرار ده.

592
01:06:14,750 --> 01:06:16,649
‫نگذار به دام وسوسه‌های نفسانی بیفتیم،

593
01:06:16,673 --> 01:06:18,792
‫و ما را از شر شیطان رهایی ده.

594
01:06:18,875 --> 01:06:20,346
‫درود بر مریم مقدس،

595
01:06:20,370 --> 01:06:22,417
‫که عزیزکرده‌ی خداوند است.

596
01:06:22,500 --> 01:06:24,417
‫نام تو در میان زنان...

597
01:06:24,500 --> 01:06:26,792
‫و میوه‌ی تو که عیسی باشد،
‫مقدس باد.

598
01:06:26,875 --> 01:06:28,687
‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان،

599
01:06:28,711 --> 01:06:29,875
‫اکنون که در لحظات...

600
01:06:29,958 --> 01:06:31,212
‫میان مرگ و زندگی هستیم،

601
01:06:31,236 --> 01:06:32,875
‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن.

602
01:06:32,958 --> 01:06:35,530
‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان...

603
01:06:35,554 --> 01:06:38,125
‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن...

604
01:07:42,958 --> 01:07:45,408
‫مقدس باد نام پدر، نام پسر،

605
01:07:45,432 --> 01:07:47,125
‫و نام روح‌القدس...

606
01:07:47,208 --> 01:07:49,715
‫که در ابتدا، هم‌اکنون و تا ابدالآباد...

607
01:07:49,739 --> 01:07:51,583
‫و جهانی بی‌پایان خواهد بود.

608
01:07:51,667 --> 01:07:52,792
‫آمین.

609
01:07:52,875 --> 01:07:56,750
‫به اذن خداوند منان امیدواریم...

610
01:07:56,833 --> 01:07:58,611
‫که روح مادر ترزای عزیزمان،

611
01:07:58,635 --> 01:08:00,000
‫قرین رحمت قرار گرید،

612
01:08:00,083 --> 01:08:02,155
‫و با شادی فراوان شاهد...

613
01:08:02,179 --> 01:08:04,250
‫چهره نورانی خداوند باشند.

614
01:08:04,333 --> 01:08:05,417
‫آمین.

615
01:08:15,542 --> 01:08:17,167
‫دستم رو نگاه کن.

616
01:08:20,917 --> 01:08:22,833
‫- این چه رنگیه؟
‫- قرمزه.

617
01:08:23,500 --> 01:08:24,667
‫این زرده.

618
01:08:25,333 --> 01:08:26,917
‫این سبزه.

619
01:08:58,667 --> 01:09:01,833
‫عمو، دایناسورها کجا زندگی می‌کنن؟

620
01:09:03,542 --> 01:09:05,125
‫اون‌ها که منقرض شدن.

621
01:09:05,208 --> 01:09:07,500
‫«منقرض» یعنی چی؟

622
01:09:08,500 --> 01:09:09,655
‫یعنی این‌که...

623
01:09:09,679 --> 01:09:12,000
‫دیگه روی زمین زندگی نمی‌کنن.

624
01:09:12,667 --> 01:09:15,000
‫یعنی همه‌شون مردن عمو؟

625
01:09:16,167 --> 01:09:17,167
‫آره.

626
01:09:29,833 --> 01:09:31,125
‫حالا بگیر بخواب.

627
01:09:31,208 --> 01:09:33,125
‫آخه خوابم نمیاد.

628
01:09:35,417 --> 01:09:38,000
‫می‌شه باز هم جادوگری کنی؟

629
01:09:43,833 --> 01:09:45,667
‫بیا، دستم رو ببین.

630
01:09:53,333 --> 01:09:54,958
‫صدایی می‌شنوی؟

631
01:09:55,042 --> 01:09:56,167
‫نه.

632
01:09:58,042 --> 01:09:59,750
‫صدای زنگوله است!

633
01:10:02,167 --> 01:10:03,542
‫هنوز تموم نشده.

634
01:10:04,667 --> 01:10:06,000
‫بلند شو وایستا.

635
01:10:09,042 --> 01:10:10,417
‫سمت کابینت برو.

636
01:10:21,833 --> 01:10:23,333
‫زنگوله رو بگیر.

637
01:10:26,833 --> 01:10:28,167
‫اینجا رو ببین.

638
01:10:32,167 --> 01:10:33,542
‫زنگوله رو به صدا دربیار.

639
01:10:37,042 --> 01:10:38,250
‫حالا بگو «آب».

640
01:10:38,333 --> 01:10:39,458
‫آب!

641
01:10:47,667 --> 01:10:49,125
‫زنگوله رو به صدا دربیار.

642
01:11:47,542 --> 01:11:48,917
‫حالا بخواب دیگه.

643
01:11:55,333 --> 01:11:56,542
‫وقت خوابه.

644
01:12:07,958 --> 01:12:09,583
‫می‌خوام شمع رو فوت کنم.

645
01:12:09,667 --> 01:12:10,833
‫باشه.

646
01:12:41,542 --> 01:12:42,958
‫عمو تی‌ین.

647
01:12:45,333 --> 01:12:46,458
‫عمو تی‌ین!

648
01:12:47,333 --> 01:12:48,458
‫چی شده؟

649
01:12:49,042 --> 01:12:51,500
‫عمو، این بهشت که می‌گن کجاست؟

650
01:12:55,833 --> 01:12:57,125
‫بهشت...

651
01:12:58,833 --> 01:13:00,542
‫جای به شدت زیباییه.

652
01:13:01,250 --> 01:13:04,000
‫ولی فقط آدم‌های خوب
‫می‌تونن واردش بشن.

653
01:13:04,833 --> 01:13:07,917
‫پس عمو، ایمان چیه؟

654
01:13:09,417 --> 01:13:11,375
‫چرا می‌پرسی؟

655
01:13:11,458 --> 01:13:13,710
‫چون کشیشه گفته بود...

656
01:13:13,734 --> 01:13:16,417
‫که مامانم ایمانش قوی بود.

657
01:13:18,917 --> 01:13:20,152
‫راستش خودم...

658
01:13:20,176 --> 01:13:23,042
‫دارم دنبال معنی ایمان می‌گردم.

659
01:13:24,833 --> 01:13:27,000
‫دقیقا چه شکلیه؟

660
01:13:29,917 --> 01:13:31,458
‫شکل و شمایل نداره.

661
01:13:33,667 --> 01:13:35,000
‫شکل نداره؟

662
01:14:16,792 --> 01:14:17,947
‫تا حالا شده...

663
01:14:17,971 --> 01:14:20,875
‫به هم‌کلاسی‌هات
‫اسباب‌بازی قرض بدی؟

664
01:14:22,500 --> 01:14:23,750
‫آره.

665
01:14:24,958 --> 01:14:27,346
‫همیشه هم فکر می‌کردی که دوستت...

666
01:14:27,370 --> 01:14:28,708
‫قراره بهت پسش بده؟

667
01:14:29,375 --> 01:14:30,625
‫آره دیگه!

668
01:14:32,250 --> 01:14:34,083
‫چرا اینطوری فکر می‌کردی؟

669
01:14:34,833 --> 01:14:35,958
‫چون...

670
01:14:37,417 --> 01:14:39,625
‫می‌دونم که دوستم آدم خوبیه.

671
01:14:42,167 --> 01:14:44,250
‫ایمان هم تقریبا همینه.

672
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
‫دیگه بسه.

673
01:14:50,125 --> 01:14:51,625
‫بگیر بخواب.

674
01:15:07,667 --> 01:15:09,750
‫عمو تی‌ین، دلم واسه مامانم تنگ شده.

675
01:15:17,208 --> 01:15:18,417
‫مامانت...

676
01:15:19,375 --> 01:15:21,500
‫الان توی بهشته.

677
01:15:22,542 --> 01:15:24,093
‫می‌شه من رو به بهشت ببری...

678
01:15:24,117 --> 01:15:25,667
‫که بتونم مامانم رو ببینم؟

679
01:15:27,125 --> 01:15:28,167
‫آره.

680
01:15:30,125 --> 01:15:31,750
‫یه روز می‌برمت.

681
01:15:35,167 --> 01:15:36,375
‫الان هم بخواب.

682
01:16:08,458 --> 01:16:10,250
‫آنگاه که به او خیانت شد،

683
01:16:10,333 --> 01:16:13,625
‫و با کمال میل تن به عذاب داد،

684
01:16:13,708 --> 01:16:16,250
‫تکه نانی برداشت، خدا را شکر گفت،

685
01:16:16,333 --> 01:16:21,125
‫نان رو چند تکه کرد،
‫به مریدانش تعارف کرد و گفت:

686
01:16:22,250 --> 01:16:27,125
‫«همه‌ی شما این تکه‌ها را برداشته و بخورید.»

687
01:16:27,208 --> 01:16:30,125
‫«چرا که این نان...»

688
01:16:30,208 --> 01:16:34,333
‫«از بدن من است که به شما عطا می‌شود.»

689
01:16:52,375 --> 01:16:56,250
‫از وقتی به سایگون نقل مکان کردم،

690
01:16:56,333 --> 01:16:58,917
‫کم پیش اومده فرصت کنم به خونه سر بزنم.

691
01:17:00,917 --> 01:17:04,125
‫همه‌چی خیلی عوض شده.

692
01:17:20,458 --> 01:17:21,667
‫چی شد به اینجا اومدی؟

693
01:17:25,167 --> 01:17:28,167
‫توی مدرسه‌ای همین حوالی تدریس می‌کنم.

694
01:17:28,917 --> 01:17:31,958
‫توی محله‌ی پشت کلیساست؟

695
01:17:32,917 --> 01:17:33,958
‫نه.

696
01:17:40,167 --> 01:17:43,167
‫موقع تشییع جنازه رفته بودم
‫اون پشت نشسته بودم.

697
01:17:45,333 --> 01:17:47,083
‫وقتی دیدمت باورم نشد خودتی.

698
01:17:48,333 --> 01:17:51,250
‫نزدیک بود با کس دیگه‌ای اشتباه بگیرمت.

699
01:17:56,417 --> 01:17:57,417
‫جالبه.

700
01:18:35,667 --> 01:18:36,708
‫راستی...

701
01:18:38,417 --> 01:18:42,333
‫در مورد مسئله‌ای کنجکاو بودم.

702
01:18:44,125 --> 01:18:46,125
‫چرا عضو صومعه شدی؟

703
01:19:05,667 --> 01:19:06,653
‫معذرت می‌خوام،

704
01:19:06,677 --> 01:19:08,875
‫باید برم و به خواهرهام کمک کنم.

705
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
‫منتظرشون گذاشتم.

706
01:22:16,125 --> 01:22:17,667
‫می‌خواستم عذرخواهی کنم.

707
01:22:23,208 --> 01:22:24,417
‫نمی‌خواستم اصلا...

708
01:22:25,750 --> 01:22:27,458
‫بهت بی‌احترامی کنم.

709
01:22:39,458 --> 01:22:41,167
‫بابت تصمیمت هم...

710
01:22:44,667 --> 01:22:46,417
‫واقعا بهت تبریک می‌گم.

711
01:22:52,458 --> 01:22:53,625
‫لطف داری.

712
01:23:02,000 --> 01:23:03,542
‫لباست...

713
01:23:04,833 --> 01:23:05,917
‫خیلی خوشگله.

714
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
‫درسته.

715
01:23:29,333 --> 01:23:30,333
‫خب...

716
01:23:32,708 --> 01:23:34,000
‫من دیگه برم.

717
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
‫باشه.

718
01:23:49,917 --> 01:23:50,958
‫تائو!

719
01:23:52,417 --> 01:23:54,333
‫توی کدوم مدرسه درس می‌دی؟

720
01:23:55,000 --> 01:23:57,250
‫توی خانه‌ی گیالانه.

721
01:23:59,958 --> 01:24:02,051
‫همونه که توی مسیر...

722
01:24:02,075 --> 01:24:04,167
‫شهر دی‌لن لپروساریومه؟

723
01:24:04,833 --> 01:24:05,833
‫آره.

724
01:24:09,333 --> 01:24:10,625
‫اونجا رو بلدم.

725
01:30:25,542 --> 01:30:27,542
‫تا سه نشه، بازی نشه.

726
01:30:27,625 --> 01:30:29,125
‫بالاخره گرفتمت.

727
01:30:40,167 --> 01:30:43,042
‫نگاه کن، حداقل یه کیلو وزن داره.

728
01:30:43,125 --> 01:30:45,292
‫می‌خوام برای مهمون‌ها ضیافت به پا کنم.

729
01:30:45,375 --> 01:30:47,583
‫امشب آخرین روز دعاخونیه.

730
01:30:48,417 --> 01:30:49,875
‫فقط این که کافی نیست.

731
01:30:49,958 --> 01:30:52,708
‫بعدا از مغازه هم خرید بکن.

732
01:30:52,792 --> 01:30:54,958
‫می‌شه خروسه رو نگه داری؟

733
01:31:03,833 --> 01:31:04,958
‫محکم بگیرش.

734
01:31:25,000 --> 01:31:28,125
‫چرا کله سحر از خواب بیدار شدی؟

735
01:31:33,542 --> 01:31:35,000
‫خودم هم نمی‌دونم.

736
01:31:37,500 --> 01:31:41,333
‫از ساعت سه صبح بیدار بودم.

737
01:31:43,542 --> 01:31:45,833
‫لابد به خاطر تشییع جنازه...

738
01:31:46,542 --> 01:31:48,833
‫فکرت درگیر شده و ساعت خوابت به هم ریخته.

739
01:31:50,417 --> 01:31:52,250
‫چند ماهه وضعم همینه.

740
01:31:54,042 --> 01:31:55,125
‫این ساعت‌ها...

741
01:31:55,917 --> 01:31:57,375
‫حس عجیبی بهم دست می‌ده.

742
01:32:03,167 --> 01:32:04,802
‫بیا، این رو نگه دارم.

743
01:32:04,826 --> 01:32:05,833
‫این آسون‌تره.

744
01:32:07,542 --> 01:32:09,167
‫با آدم‌ها آشناتره.

745
01:32:26,417 --> 01:32:28,000
‫حوالی این ساعت‌ها...

746
01:32:29,417 --> 01:32:31,042
‫صدایی توی گوشم می‌شنوم.

747
01:32:35,708 --> 01:32:36,833
‫انگار...

748
01:33:03,000 --> 01:33:05,125
‫صدایی از درونم می‌شنوم...

749
01:33:07,125 --> 01:33:09,042
‫که بارها و بارها تکرار می‌شه.

750
01:33:11,833 --> 01:33:13,625
‫پیش دکتر رفتی؟

751
01:33:15,250 --> 01:33:16,250
‫آره.

752
01:33:20,042 --> 01:33:21,542
‫اون‌وقت دکتره چی گفت؟

753
01:33:23,542 --> 01:33:25,426
‫گفت سندرم خستگی مزمن...

754
01:33:25,450 --> 01:33:27,333
‫از شدت کاش بیش‌ازحده.

755
01:33:47,917 --> 01:33:48,917
‫تی‌ین،

756
01:33:51,167 --> 01:33:53,001
‫بر خلاف شایعاتی...

757
01:33:53,025 --> 01:33:55,167
‫که مردم سر هم کردن...

758
01:33:56,042 --> 01:33:58,333
‫فکر نکنم تام با زن دیگه‌ای رفته باشه.

759
01:34:29,375 --> 01:34:30,833
‫اکثر مردم...

760
01:34:31,750 --> 01:34:34,125
‫مسئله‌ای رو در مورد تام نمی‌دونن.

761
01:34:40,042 --> 01:34:42,125
‫تام شاگرد مدرسه علوم دینی بود.

762
01:34:43,042 --> 01:34:44,671
‫اون زمان پدر روحانیش...

763
01:34:44,695 --> 01:34:47,750
‫به توصیه کرد جای این کار،
‫همسری اختیار کنه.

764
01:35:02,458 --> 01:35:04,570
‫دروغ نگم اصلا نمی‌تونم جریان...

765
01:35:04,594 --> 01:35:06,500
‫این «اراده الهی» رو درک کنم.

766
01:35:10,750 --> 01:35:12,000
‫چون متناقضه.

767
01:35:23,333 --> 01:35:25,735
‫«آنچه را که خداوند به هم پیوند داده،»

768
01:35:25,759 --> 01:35:27,625
‫«هیچ‌کس نمی‌تواند جدا کند.»

769
01:35:31,875 --> 01:35:33,833
‫ولی کاری کرد تام جدا بشه...

770
01:35:34,708 --> 01:35:36,417
‫هانه رو هم پیش خودش به بهشت برد.

771
01:35:52,125 --> 01:35:53,791
‫شاید حکمت این بوده که بعدا...

772
01:35:53,815 --> 01:35:55,250
‫برای دائو کار بزرگی بکنه.

773
01:36:03,125 --> 01:36:04,208
‫بده من نگه دارم.

774
01:36:43,625 --> 01:36:44,833
‫تی‌ین.

775
01:36:46,000 --> 01:36:48,542
‫لازم نیست خرید کنی.

776
01:36:48,625 --> 01:36:51,292
‫می‌خوام ماهی بگیرم.

777
01:36:51,375 --> 01:36:53,667
‫غذای کافی واسه امشب داریم.

778
01:36:54,333 --> 01:36:56,042
‫باشه. فهمیدم.

779
01:37:11,375 --> 01:37:16,583
‫[خداوند عشق ما را تا ابد برکت دهد.]

780
01:37:21,333 --> 01:37:22,625
‫پیش خودم می‌گم...

781
01:37:23,958 --> 01:37:26,875
‫آیا خدا همچنان وجود داره؟

782
01:37:28,667 --> 01:37:30,167
‫چرا می‌پرسی؟

783
01:37:32,125 --> 01:37:33,375
‫چون اگه وجود داشت...

784
01:37:34,542 --> 01:37:36,833
‫اگه همون خداوی توانا و مهربانیه که می‌گن...

785
01:37:38,208 --> 01:37:41,125
‫نمی‌ذاشت چنین اتفاقی بیفته.

786
01:37:43,833 --> 01:37:47,875
‫ما رحمت خدا رو با چشم بسته قبول داریم.

787
01:38:02,625 --> 01:38:04,244
‫به نظرم...

788
01:38:04,268 --> 01:38:08,333
‫هر اتفاقی توش حکمتی داره.

789
01:40:02,667 --> 01:40:03,958
‫سردته؟

790
01:40:05,417 --> 01:40:06,500
‫سردته؟

791
01:40:35,042 --> 01:40:36,833
‫دنبال کی هستین؟

792
01:40:36,917 --> 01:40:39,000
‫می‌خواستم راهبه مسئول اینجا رو ببینم.

793
01:40:39,833 --> 01:40:41,750
‫می‌شه بپرسم چیکارش دارین؟

794
01:40:42,417 --> 01:40:45,333
‫دیشب با ایشون قراری گذاشته بودم.

795
01:40:46,167 --> 01:40:48,500
‫می‌خواستم برادرزاده‌ام رو
‫اینجا ثبت نام کنم.

796
01:40:48,583 --> 01:40:50,625
‫فهمیدم. بفرمایین داخل.

797
01:40:50,708 --> 01:40:52,000
‫متشکرم.

798
01:41:53,500 --> 01:41:56,000
‫سفیده، زرده...

799
01:41:56,083 --> 01:41:58,375
‫پا داره، منقار داره...

800
01:41:58,458 --> 01:42:01,083
‫منقار کوچیک داره...

801
01:42:01,167 --> 01:42:03,708
‫پاهای کوچیک داره...

802
01:42:03,792 --> 01:42:06,125
‫پرهای درخشان و زرد داره...

803
01:42:06,208 --> 01:42:08,542
‫چشم‌های مشکی و روشن داره...

804
01:42:08,625 --> 01:42:10,917
‫ای جوجه کوچولو...

805
01:42:11,000 --> 01:42:13,583
‫آخ که چقدر دوستت دارم...

806
01:42:13,667 --> 01:42:16,125
‫برین دمپایی‌هاتون رو پاتون کنین.

807
01:42:21,542 --> 01:42:23,000
‫بیا بریم.

808
01:42:45,167 --> 01:42:47,083
‫سریع برین دایره تشکیل بدین...

809
01:42:47,107 --> 01:42:48,292
‫و دورش برقصین، خب؟

810
01:42:48,375 --> 01:42:49,750
‫آروم باشین!

811
01:42:53,208 --> 01:42:54,542
‫اول چهار تا صف تشکیل بدین!

812
01:43:00,000 --> 01:43:01,042
‫آروم باشین!

813
01:43:01,833 --> 01:43:03,958
‫- سلام کن.
‫- سلام خواهر.

814
01:43:04,042 --> 01:43:05,667
‫سلام به خودت قربونت برم.

815
01:43:08,042 --> 01:43:10,000
‫اینجا چند تا کلاس داره تائو؟

816
01:43:10,083 --> 01:43:11,884
‫فعلا صد و سیزده بچه داریم...

817
01:43:11,908 --> 01:43:13,708
‫که توی چهار کلاس درس می‌خونن.

818
01:43:15,250 --> 01:43:16,509
‫احیانا اکثر بچه‌های اینجا...

819
01:43:16,533 --> 01:43:17,792
‫از اقلیت‌های قومی کهو هستن؟

820
01:43:17,875 --> 01:43:20,542
‫آره، هفت تا بچه کین هم بینشون داریم.

821
01:43:22,667 --> 01:43:24,321
‫لابد خیلی خسته می‌شین...

822
01:43:24,345 --> 01:43:26,833
‫که هر روز باید به کلاس‌هاتون برسین.

823
01:43:27,833 --> 01:43:30,833
‫اصلا، اتفاقا مایه شادیه...

824
01:43:30,917 --> 01:43:32,384
‫چون هر روز فرصت می‌کنم...

825
01:43:32,408 --> 01:43:33,875
‫بیشتر باهاشون صمیمی بشم.

826
01:43:35,667 --> 01:43:36,833
‫راست می‌گی.

827
01:43:37,917 --> 01:43:40,375
‫هر چی نباشه، آدم باید
‫عین کودکان پاک باشه...

828
01:43:40,399 --> 01:43:42,167
‫تا بتونه به بهشت راه پیدا کنه.

829
01:43:45,417 --> 01:43:49,000
‫اینجا بمون و با دوست‌ها و خواهرها بازی کن.

830
01:43:49,708 --> 01:43:52,833
‫چند روز دیگه میام دنبالت، خب؟

831
01:43:57,833 --> 01:43:59,210
‫به خانم راهبه مدیرتون...

832
01:43:59,234 --> 01:44:00,958
‫در مورد شرایط خانواده‌اش گفتم.

833
01:44:01,042 --> 01:44:04,125
‫جا خوردم که گفت لازم نیست
‫هزینه‌ای بدیم.

834
01:44:07,125 --> 01:44:09,375
‫دوست داری بریم بازی کنیم؟

835
01:44:13,625 --> 01:44:14,892
‫واقعا کاری که شما...

836
01:44:14,916 --> 01:44:17,333
‫خواهرها اینجا می‌کنین رو تحسین می‌کنم.

837
01:44:19,125 --> 01:44:20,500
‫چطور مگه؟

838
01:44:22,042 --> 01:44:25,250
‫چون زندگیتون رو وقف سه نذر می‌کنین.

839
01:44:26,000 --> 01:44:29,333
‫عفت، فقر و تبعیت از خداوند.

840
01:44:31,125 --> 01:44:32,458
‫درسته.

841
01:44:32,542 --> 01:44:35,750
‫بگذریم، خبری از پدر دائو نشد؟

842
01:44:37,417 --> 01:44:40,000
‫بریم دایره تشکیل بدیم؟

843
01:44:41,417 --> 01:44:43,208
‫همین‌طوری بچرخین.

844
01:45:13,833 --> 01:45:15,417
‫عجیبه که نگهش داشتی.

845
01:50:42,000 --> 01:50:43,500
‫خوب قایمش کرده بودی.

846
01:50:59,917 --> 01:51:01,125
‫مال خودت باشه.

847
01:51:03,417 --> 01:51:04,750
‫از کجا گرفتیش؟

848
01:51:07,000 --> 01:51:08,167
‫اینش که رازه.

849
01:51:24,417 --> 01:51:26,250
‫«هر بار که زنگی به صدا درمیاد،»

850
01:51:27,625 --> 01:51:29,833
‫«فرشته‌ای صاحب بال می‌شه.»

851
01:51:45,542 --> 01:51:47,458
‫هر موقع اون تیکه رو می‌بینم...

852
01:51:48,167 --> 01:51:49,708
‫عین بچه‌ها زیر گریه می‌زنم.

853
01:51:55,625 --> 01:51:56,671
‫چرا دیگه...

854
01:51:56,695 --> 01:51:59,375
‫چنین فیلم‌هایی درست نمی‌کنن؟

855
01:52:14,125 --> 01:52:15,625
‫راستش من هم برام سواله.

856
01:54:16,042 --> 01:54:17,417
‫حالت خوبه؟

857
01:54:24,625 --> 01:54:25,833
‫چیزیم نیست.

858
01:54:27,833 --> 01:54:29,250
‫اگه آماده نیستی...

859
01:54:30,833 --> 01:54:32,125
‫می‌تونیم بیشتر صبر کنیم.

860
01:54:40,750 --> 01:54:42,125
‫داری گریه می‌کنی؟

861
01:54:55,417 --> 01:54:56,417
‫تائو...

862
01:54:58,708 --> 01:55:00,375
‫منتظر اجازه بابات می‌مونیم.

863
01:55:01,667 --> 01:55:03,042
‫انقدر روش فکر نکن.

864
01:55:05,417 --> 01:55:07,349
‫به محض این‌که توی سایگون مستقر بشم،

865
01:55:07,373 --> 01:55:08,333
‫شغل پیدا می‌کنم.

866
01:55:09,833 --> 01:55:12,125
‫بابات هم نظرش عوض می‌شه.

867
01:55:16,458 --> 01:55:17,958
‫منتظرم می‌مونی؟

868
01:55:39,625 --> 01:55:40,917
‫مطمئن نیستم.

869
01:55:45,542 --> 01:55:47,042
‫احساس...

870
01:55:47,875 --> 01:55:49,833
‫سرگردانی می‌کنم.

871
01:55:57,250 --> 01:55:58,875
‫حس می‌کنم...

872
01:56:01,333 --> 01:56:02,750
‫دارم عذاب می‌کشم...

873
01:56:03,958 --> 01:56:05,750
‫و خفه می‌شم.

874
01:56:09,833 --> 01:56:10,833
‫انگار که...

875
01:56:17,625 --> 01:56:20,208
‫ابری متراکم اطرافم رو فرا گرفته.

876
01:56:29,042 --> 01:56:30,500
‫بهم اجازه نمی‌ده...

877
01:56:32,208 --> 01:56:34,333
‫که به دنبال نور بگردم.

878
01:56:53,208 --> 01:56:55,917
‫آخه نمی‌تونم همزمان توی نور...

879
01:57:00,542 --> 01:57:01,958
‫و توی تاریکی وجود داشته باشم.

880
01:57:26,875 --> 01:57:28,417
‫این دنیا...

881
01:57:32,625 --> 01:57:34,750
‫به حد کافی وسوسه‌ام کرده.

882
01:57:37,125 --> 01:57:38,667
‫خودم باید تصمیم بگیرم.

883
01:58:43,125 --> 01:58:45,738
‫♪ عشق من مثل امواجی بی‌انتهاست... ♪

884
01:58:45,762 --> 01:58:48,375
‫♪ که سراسیمه به دنبال ساحل می‌گرده. ♪

885
01:58:48,458 --> 01:58:50,956
‫♪ با هر موج سیل خاطراتی... ♪

886
01:58:50,980 --> 01:58:54,375
‫♪ از گذشته‌ی شیرینم رو تداعی می‌کنه. ♪

887
01:58:54,458 --> 01:58:57,394
‫♪ هنوزم شب‌هایی که تنهام... ♪

888
01:58:57,418 --> 01:59:00,000
‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪

889
01:59:00,083 --> 01:59:02,434
‫♪ حتی با گذشت این‌همه زمان... ♪

890
01:59:02,458 --> 01:59:05,333
‫♪ عشقی که به تو داشتم فراموشم نشده. ♪

891
01:59:05,417 --> 01:59:08,453
‫♪ با این وجود که در جایی دور از من... ♪

892
01:59:08,477 --> 01:59:11,333
‫♪ برای خودت سرگردانی و می‌چرخی... ♪

893
01:59:11,417 --> 01:59:13,939
‫♪ عزیزم، امیدوارم یه روزی... ♪

894
01:59:13,963 --> 01:59:16,875
‫♪ راه برگشتن پیش من رو پیدا کنی. ♪

895
01:59:16,958 --> 01:59:20,042
‫♪ شب‌های مملو از تنهایی زیادی... ♪

896
01:59:20,125 --> 01:59:23,458
‫♪ توی خیابون‌های قدیمی به دنبالت گشتم. ♪

897
01:59:23,542 --> 01:59:25,968
‫♪ بعضی از این خیابون‌ها همچنان... ♪

898
01:59:25,992 --> 01:59:29,125
‫♪ تصویر واضحی از من و تو رو توی خودش داره. ♪

899
01:59:29,208 --> 01:59:31,686
‫♪ انگار توی بعضی ♪
‫♪ از این خیابون‌ها... ♪

900
01:59:31,710 --> 01:59:34,792
‫♪ ردی از بوسه‌هایی که رد و بدل کردیم، هست. ♪

901
01:59:34,875 --> 01:59:37,420
‫♪ یادته که زمانی در قدیم... ♪

902
01:59:37,444 --> 01:59:39,375
‫♪ چقدر عاشق هم بودیم؟ ♪

903
01:59:39,458 --> 01:59:42,667
‫♪ ولی الان دل به کس دیگه‌ای دادی. ♪

904
01:59:42,750 --> 01:59:43,741
‫♪ عزیز دلم... ♪

905
01:59:43,765 --> 01:59:46,125
‫♪ می‌شه از احوالت باخبر بشم؟ ♪

906
01:59:46,208 --> 01:59:49,300
‫♪ هر شب پر از رنجی که تنهام... ♪

907
01:59:49,324 --> 01:59:51,750
‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪

908
01:59:51,833 --> 01:59:54,613
‫♪ با وجود سرمای غم‌انگیزی... ♪

909
01:59:54,637 --> 01:59:57,417
‫♪ که زندگیم رو فرا گرفته... ♪

910
01:59:57,500 --> 02:00:00,556
‫♪ همچنان به دنبال چهره‌ای آشنا... ♪

911
02:00:00,580 --> 02:00:03,042
‫♪ توی گذشته‌ی خودم می‌گردم. ♪

912
02:09:07,250 --> 02:09:08,917
‫چیزی شده؟

913
02:09:09,000 --> 02:09:11,125
‫نمی‌دونم. یکهو از کار افتاد.

914
02:09:11,833 --> 02:09:13,875
‫انگار نشتی داره.

915
02:09:15,625 --> 02:09:18,625
‫موتورش همچنان روشن می‌شه؟

916
02:09:18,708 --> 02:09:19,708
‫نه.

917
02:09:21,333 --> 02:09:22,500
‫اجازه بده.

918
02:09:27,917 --> 02:09:29,583
‫بنزین تموم کرده.

919
02:09:29,667 --> 02:09:30,917
‫بنزین نداره؟

920
02:09:31,667 --> 02:09:33,250
‫مسیرت کدوم طرفیه؟

921
02:09:33,875 --> 02:09:36,625
‫داشتم سمت سان‌دی‌ین می‌رفتم.

922
02:09:38,042 --> 02:09:39,292
‫همون ورودیش پیاده می‌شم.

923
02:09:39,375 --> 02:09:42,125
‫- منظورت روستای سان‌دی‌ینه؟
‫- آره.

924
02:09:42,208 --> 02:09:44,250
‫اونجا دنبال کسی می‌گردم.

925
02:09:44,333 --> 02:09:46,792
‫کجای سان‌دی‌ین کار داری؟

926
02:09:46,875 --> 02:09:49,167
‫سمت حاشیه روستا کار دارم.

927
02:09:49,250 --> 02:09:51,000
‫دنبال کی می‌گردی؟

928
02:09:51,083 --> 02:09:52,583
‫دنبال برادرم می‌گردم.

929
02:09:52,667 --> 02:09:55,042
‫- اسمش چیه؟
‫- تام.

930
02:09:55,667 --> 02:09:57,250
‫- تام؟
‫- آره.

931
02:09:57,833 --> 02:09:59,500
‫حوالی سان‌دی‌ین زندگی می‌کنه؟

932
02:10:00,042 --> 02:10:02,958
‫نمی‌دونم. خیلی وقته ازش خبری ندارم.

933
02:10:03,042 --> 02:10:04,792
‫پس حوالی سان‌دی‌ینه.

934
02:10:04,875 --> 02:10:06,250
‫شما هم همون سمتی هستین؟

935
02:10:06,333 --> 02:10:08,167
‫من هم مسیرم سان‌دی‌ینه.

936
02:10:10,667 --> 02:10:13,458
‫- باکت خالی شده دیگه؟
‫ -آره.

937
02:10:13,542 --> 02:10:16,458
‫یه بطری پیدا کن. بیا اینجا.

938
02:10:21,542 --> 02:10:24,917
‫- این بنزینه؟
‫- نه، شرابه.

939
02:10:25,000 --> 02:10:26,000
‫شراب؟

940
02:10:26,083 --> 02:10:29,542
‫آخه چرا باید همراه خودم
‫بطری بنزین حمل کنم؟

941
02:10:31,708 --> 02:10:33,333
‫- سان‌دی‌ین می‌ری؟
‫- آره.

942
02:10:33,417 --> 02:10:34,625
‫دقیقا کجاش می‌ری؟

943
02:10:35,500 --> 02:10:36,889
‫فکر کنم کمی جلوتر...

944
02:10:36,913 --> 02:10:38,583
‫از تابلوی ورود کار دارم.

945
02:10:38,667 --> 02:10:40,667
‫تابلوی ورود به روستا؟

946
02:10:40,750 --> 02:10:42,375
‫- آره، دقیقا.
‫- باشه.

947
02:10:48,917 --> 02:10:49,917
‫این تام...

948
02:10:53,833 --> 02:10:57,083
‫اینجا کار و کاسبی داره؟

949
02:10:57,167 --> 02:11:00,333
‫آره، شنیدم اینجا کشاورزی می‌کنه.

950
02:11:10,167 --> 02:11:12,000
‫خودت بچه کجایی؟

951
02:11:12,083 --> 02:11:14,917
‫قبلا با خانواده‌ام سمت دی‌لین بودیم.

952
02:11:15,000 --> 02:11:17,051
‫ولی همه‌شون به آمریکا مهاجرت کردن،

953
02:11:17,075 --> 02:11:19,125
‫واسه همین به سایگون نقل مکان کردم.

954
02:11:19,208 --> 02:11:20,250
‫عجب.

955
02:12:06,958 --> 02:12:08,759
‫سعی کن استارت بزنی.

956
02:12:08,783 --> 02:12:10,583
‫من از پشت هل می‌دم.

957
02:12:10,667 --> 02:12:11,667
‫باشه.

958
02:12:22,542 --> 02:12:24,167
‫بذار بنزین وارد مجراش بشه.

959
02:12:24,250 --> 02:12:25,958
‫مخزنش قفل شده.

960
02:12:26,833 --> 02:12:29,208
‫بازش کن. آروم استارت بزن.

961
02:12:57,833 --> 02:12:59,250
‫دستت درد نکنه.

962
02:13:29,333 --> 02:13:32,250
‫سلام، می‌شه به موتورم نگاهی بندازین؟

963
02:13:32,333 --> 02:13:34,333
‫الان خدمتتون می‌رسم.

964
02:13:34,417 --> 02:13:35,458
‫باشه.

965
02:14:33,625 --> 02:14:35,375
‫فروشنده نوشیدنی‌ها کجاست؟

966
02:14:38,167 --> 02:14:39,625
‫بیا مشتری داری.

967
02:14:46,875 --> 02:14:48,375
‫می‌خواد نوشیدنی بخره.

968
02:14:48,458 --> 02:14:49,917
‫یه لحظه وایستا دیگه.

969
02:15:30,458 --> 02:15:31,500
‫معذرت می‌خوام.

970
02:15:32,167 --> 02:15:34,542
‫شما این آقا رو می‌شناسین؟

971
02:15:40,042 --> 02:15:43,833
‫شبیه پسر خانم هایه که روستای بغلیه.
‫اسمش دوکه.

972
02:15:44,625 --> 02:15:46,458
‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟

973
02:15:47,750 --> 02:15:49,333
‫چی می‌خواستین؟

974
02:15:50,667 --> 02:15:52,750
‫- ردبول می‌خواستم.
‫- باشه.

975
02:15:52,833 --> 02:15:54,292
‫این رو نگاه کن.

976
02:15:54,375 --> 02:15:57,167
‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟
‫پسر خانم های رو می‌گم.

977
02:16:04,833 --> 02:16:07,500
‫شبیهش که هست،
‫ولی خودش نیست.

978
02:16:09,167 --> 02:16:10,833
‫- دستتون درد نکنه.
‫- قابلی نداشت.

979
02:17:05,917 --> 02:17:07,125
‫سلام خانم.

980
02:17:27,125 --> 02:17:30,917
‫خانم، این آقا رو توی این عکس می‌شناسین؟

981
02:18:15,958 --> 02:18:17,458
‫اسمت چیه؟

982
02:18:18,667 --> 02:18:20,333
‫من تی‌ینم.

983
02:18:25,708 --> 02:18:26,833
‫تی‌ین.

984
02:18:28,833 --> 02:18:33,125
‫چرا الان دنبالش می‌گردی؟

985
02:18:35,333 --> 02:18:38,042
‫می‌شناسیدش؟

986
02:18:40,542 --> 02:18:42,625
‫دارم در مورد خودت صحبت می‌کنم.

987
02:18:43,917 --> 02:18:45,000
‫من؟

988
02:18:48,333 --> 02:18:52,625
‫نکنه روحت رو به امون خدا رها کردی؟

989
02:19:08,917 --> 02:19:13,500
‫بار زیادی رو تنهایی به دوش می‌کشی.

990
02:19:22,333 --> 02:19:23,417
‫بعضی وقت‌ها...

991
02:19:26,917 --> 02:19:29,125
‫آدم فقط به یه چیز نیاز داره.

992
02:19:34,542 --> 02:19:35,520
‫توجه نکن.

993
02:19:35,544 --> 02:19:38,500
‫با همه این‌طوری حرف می‌زنه.

994
02:19:40,000 --> 02:19:41,708
‫اشکالی نداره.

995
02:19:57,417 --> 02:20:00,250
‫هیچ‌کس نمی‌تونه به طور کامل...

996
02:20:01,333 --> 02:20:02,667
‫با روحش هم‌دلی کنه.

997
02:20:15,833 --> 02:20:20,292
‫روح آدمی فراتر از درک بشره.

998
02:20:39,833 --> 02:20:43,250
‫وقتی که روحم به مدت چند ثانیه‌ای...

999
02:20:44,000 --> 02:20:46,333
‫از جسمم خارج شد...

1000
02:20:56,417 --> 02:20:59,542
‫روح‌های درمانده‌ی زیادی رو دیدم.

1001
02:21:03,917 --> 02:21:06,333
‫توی این دنیای زمینی...

1002
02:21:14,042 --> 02:21:17,458
‫بوی تندی و پوسیدگی استشمام کردم.

1003
02:21:26,833 --> 02:21:28,333
‫بگو ببینم...

1004
02:21:28,417 --> 02:21:30,875
‫می‌دونی چرا این بو
‫به مشام خودمون نمی‌رسه؟

1005
02:21:35,542 --> 02:21:37,187
‫صرفا چون...

1006
02:21:37,211 --> 02:21:39,458
‫بهش عادت کردیم.

1007
02:21:43,125 --> 02:21:44,250
‫حالا...

1008
02:21:45,167 --> 02:21:47,333
‫فرض کن سمت بازار تره‌بار رفتی.

1009
02:21:49,125 --> 02:21:51,167
‫همه‌جا بوی گندی می‌ده...

1010
02:21:52,833 --> 02:21:55,017
‫ولی فروشنده‌های اونجا...

1011
02:21:55,041 --> 02:21:57,500
‫ذره‌ای متوجه این بو نمی‌شن.

1012
02:22:05,625 --> 02:22:07,327
‫این ارواح...

1013
02:22:07,351 --> 02:22:09,625
‫شدیدا ظریف هستن.

1014
02:22:12,417 --> 02:22:14,042
‫به سبکی پر هستن.

1015
02:22:16,167 --> 02:22:17,879
‫ولی هر موقع که...

1016
02:22:17,903 --> 02:22:20,833
‫بوی زمین رو استشمام می‌کنن...

1017
02:22:21,917 --> 02:22:23,333
‫رنج می‌کشن.

1018
02:22:29,833 --> 02:22:32,042
‫البته بزرگترین رنجی که بهشون وارد شد...

1019
02:22:33,042 --> 02:22:36,875
‫این بود که فهمیدن به این جسم برگشتم.

1020
02:22:38,750 --> 02:22:42,833
‫با چشمان ماتم‌زده نگاهم می‌کردن.

1021
02:22:48,250 --> 02:22:49,833
‫در اون لحظه...

1022
02:22:50,833 --> 02:22:54,625
‫چند نفر که می‌شناختم رو بینشون دیدم.

1023
02:22:56,542 --> 02:23:00,000
‫همه‌شون سرشار از پارسا و فضیلت بودن،

1024
02:23:01,250 --> 02:23:02,500
‫ولی...

1025
02:23:04,625 --> 02:23:07,125
‫همچنان گناهانشون به طور کامل
‫از روحشون پاک نشده بود.

1026
02:23:13,542 --> 02:23:14,625
‫گوش کن...

1027
02:23:15,417 --> 02:23:17,042
‫بهم التماس کردن...

1028
02:23:17,625 --> 02:23:20,833
‫که فرزندان و نوه‌هاشون رو تشویق کنم...

1029
02:23:21,500 --> 02:23:25,208
‫تا به دنبال رهایی از وسوسه‌ها برن،
‫و وقتشون رو وقف...

1030
02:23:26,833 --> 02:23:29,125
‫دعا کردن و رفتن به کلیسا بکنن.

1031
02:23:38,833 --> 02:23:40,375
‫وقتی به زندگی برگشتم،

1032
02:23:42,625 --> 02:23:45,333
‫احساس درماندگی داشتم.

1033
02:23:47,042 --> 02:23:49,958
‫حس می‌کردم نیاز دارم
‫در این مورد با کسی صحبت کنم.

1034
02:23:59,458 --> 02:24:04,125
‫میزان کوتاهی رنج ما آدم‌ها...

1035
02:24:04,917 --> 02:24:07,625
‫در مقایسه با ادبیت...

1036
02:24:15,125 --> 02:24:17,333
‫مثل لحظه‌ای گذراست.

1037
02:24:17,875 --> 02:24:19,667
‫حتی حس نمی‌شه.

1038
02:24:34,542 --> 02:24:35,542
‫تو...

1039
02:24:38,833 --> 02:24:40,000
‫بگو ببینم...

1040
02:24:42,042 --> 02:24:45,375
‫چه فایده‌ای داره که آدم...

1041
02:24:46,375 --> 02:24:48,375
‫کل دنیا رو فتح کنه...

1042
02:24:49,167 --> 02:24:50,833
‫اما روحش رو از دست بده؟

1043
02:38:55,208 --> 02:38:56,333
‫تی‌ین!

1044
02:38:57,375 --> 02:38:58,417
‫تی‌ین!

1045
02:38:58,958 --> 02:39:00,583
‫بیا تو.

1046
02:39:01,250 --> 02:39:02,708
‫خجالت نکش.

1047
02:39:21,167 --> 02:39:22,833
‫فکر کن خونه خودته.

1048
02:39:40,667 --> 02:39:42,417
‫چقدر شبیه تام هستی.

1049
02:39:45,167 --> 02:39:48,208
‫نمی‌دونستم تام برادر کوچیکتر داشته.

1050
02:39:50,625 --> 02:39:52,625
‫بفرما چایی و شیرینی بخور.

1051
02:40:21,208 --> 02:40:22,423
‫شما هر روز...

1052
02:40:22,447 --> 02:40:24,417
‫واسه تام غذا می‌برین؟

1053
02:40:25,333 --> 02:40:27,708
‫نه، صرفا بعضی وقت‌ها می‌برم.

1054
02:40:29,167 --> 02:40:30,411
‫اگه زود سر کار بره

1055
02:40:30,435 --> 02:40:32,167
‫و نرسم براش غذا درست کنم،

1056
02:40:32,250 --> 02:40:34,208
‫براش تا سر زمین می‌برم.

1057
02:41:09,625 --> 02:41:12,458
‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟

1058
02:41:13,917 --> 02:41:15,000
‫آره، اجازه بدین.

1059
02:41:21,625 --> 02:41:23,629
‫کمی صبر کن تا ناهار آماده کنم،

1060
02:41:23,653 --> 02:41:24,917
‫بعدش می‌تونیم بریم.

1061
02:45:23,625 --> 02:45:26,000
‫قبلا که این ساعت‌ها اینجا بود.

1062
02:45:46,125 --> 02:45:48,958
‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟

1063
02:45:49,833 --> 02:45:51,167
‫برم یه نگاهی بندازم.

1064
02:48:01,458 --> 02:48:02,958
‫عمو تی‌ین!

1065
02:48:04,833 --> 02:48:06,375
‫عمو تی‌ین!

1066
02:49:26,000 --> 02:49:27,042
‫بیدار شو.

1067
02:49:29,417 --> 02:49:30,417
‫بیدار شو!

1068
02:49:34,333 --> 02:49:35,375
‫چی شده؟

1069
02:49:35,458 --> 02:49:37,208
‫واسه چی اینجا خوابیدی؟

1070
02:49:39,333 --> 02:49:41,042
‫منتظر تامم.

1071
02:49:42,458 --> 02:49:44,333
‫تام؟ تام کیه؟

1072
02:49:44,417 --> 02:49:45,958
‫من که اینجا تام نمی‌شناسم.

1073
02:49:46,042 --> 02:49:48,333
‫برو کنار که بتونم در رو باز کنم.

1074
02:50:33,708 --> 02:50:34,708
‫آهای!

1075
02:50:35,625 --> 02:50:37,042
‫پس چرا هنوز اینجایی؟

1076
02:50:38,000 --> 02:50:40,125
‫گفتین اینجا کسی به اسم تام ندارین؟

1077
02:50:40,208 --> 02:50:43,042
‫چنین کسی نداریم. اینجا زمین منه.

1078
02:50:43,125 --> 02:50:46,125
‫موتورت رو بردار که بتونم در رو باز کنم.

1079
02:50:46,149 --> 02:51:03,149
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1080
02:51:03,173 --> 02:51:17,173
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

