﻿1
00:00:30,644 --> 00:00:40,644
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:40,668 --> 00:00:50,668
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:50,692 --> 00:01:00,692
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:01,077 --> 00:01:05,164
‫فردا این را دفن می‌کنیم

5
00:01:05,581 --> 00:01:11,796
‫این چپق را

6
00:01:15,508 --> 00:01:19,887
‫پیامرسان ما به واکان‌تا

7
00:01:20,930 --> 00:01:26,185
‫زمان آن است که این چپق را با احترام دفن کنیم...

8
00:01:26,435 --> 00:01:30,606
‫و آموزه‌هایش را کنار بگذاریم

9
00:01:31,315 --> 00:01:34,485
‫کودکانی که بیرونند

10
00:01:35,945 --> 00:01:38,948
‫زبان دیگری خواهند آموخت

11
00:01:40,199 --> 00:01:43,619
‫سفیدپوستان معلم آنها خواهند بود

12
00:01:47,957 --> 00:01:51,168
‫مرام جدیدی خواهند آموخت...

13
00:01:51,711 --> 00:01:56,173
‫و مرام ما را نخواهند شناخت

14
00:03:18,554 --> 00:03:21,211
‫[ملت اوسیج]

15
00:03:21,212 --> 00:03:24,234
‫[خوش‌شانس‌ها]

16
00:03:30,095 --> 00:03:33,645
‫[با بیشترین ثروت سرانه در دنیا]

17
00:03:44,276 --> 00:03:47,576
‫[و بیشترین تعداد خودروی پیرس‌-ارو
‫در بین شهرستان‌های آمریکا]

18
00:03:54,126 --> 00:03:56,216
‫[با رانندگانی که دستوراتشان را به جا می‌آوردند]

19
00:05:15,498 --> 00:05:17,667
‫کارگرهای فیلیپس اویل بیان اینجا

20
00:05:17,750 --> 00:05:19,899
‫کارکنان خط لوله کراسیون اویل بیان اینجا

21
00:05:19,911 --> 00:05:21,629
‫بربانک اویل فیلد، اینجا

22
00:05:21,712 --> 00:05:24,340
‫- مارلند اویل!
‫- زمین‌شناس‌های فیلیپس اویل بیان تو این وانت

23
00:05:24,423 --> 00:05:26,300
‫پولدار شو. می‌تونی پولدار شی

24
00:05:26,384 --> 00:05:30,388
‫پولدار شو. پولدار شو. اینجا پولدار شو

25
00:05:47,905 --> 00:05:49,448
‫کارگرهای فیلیپس اویل!

26
00:06:10,469 --> 00:06:11,554
‫ارنست!

27
00:06:12,388 --> 00:06:13,389
‫بله

28
00:06:13,472 --> 00:06:15,057
‫- ارنست برکارت؟ هنری هستم
‫- بله

29
00:06:15,141 --> 00:06:16,142
‫هنری روان

30
00:06:16,225 --> 00:06:18,144
‫- می‌برمت پیش دایی هیل‌‌ـت
‫- خیلی‌خب

31
00:06:18,227 --> 00:06:19,729
‫زودباش بیا. این ماشین ماست

32
00:06:19,812 --> 00:06:21,063
‫بیخیال، بسه!

33
00:06:55,056 --> 00:06:56,557
‫این زمین کیه هنری؟

34
00:06:57,725 --> 00:06:58,893
‫زمین منه

35
00:07:00,186 --> 00:07:01,270
‫زمین من

36
00:07:29,090 --> 00:07:33,052
‫به به به. سرباز قهرمان ما رسیده

37
00:07:34,637 --> 00:07:36,973
‫به خونه خوش اومدی ارنست. خوش اومدی

38
00:07:37,056 --> 00:07:38,808
‫خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت

39
00:07:38,891 --> 00:07:40,601
‫خیلی خوشحالم که اومدی

40
00:07:40,685 --> 00:07:41,769
‫برادر

41
00:07:42,645 --> 00:07:44,897
‫- ممنون بابت نامه نوشتن‌هات
‫- خوشحالم که برگشتی داداش

42
00:07:44,981 --> 00:07:48,025
‫ارنست، ایشون زن‌دایی مرتل‌ـته،
‫اینم دخترداییت، ویلی کوچولو

43
00:07:48,109 --> 00:07:49,485
‫- خوش اومدی
‫- خوشحالم که می‌بینمتون

44
00:07:49,568 --> 00:07:51,237
‫ببین چقدر بزرگ شده.
‫باورت میشه؟

45
00:07:59,620 --> 00:08:02,665
‫اینجا یه مزرعه دامداریه.
‫هیچ نفتی اینجا نیست

46
00:08:02,748 --> 00:08:07,712
‫نفت نیست؟ آره، نفت نیست،
‫ترس هم نیست. برای همین من راضی‌ام

47
00:08:08,337 --> 00:08:11,757
‫زمان می‌گذره.
‫این ثروت هم خشک میشه

48
00:08:11,841 --> 00:08:13,785
‫خشک‌تر از هفت سال قحطی‌ای که...

49
00:08:13,797 --> 00:08:15,594
‫فرعون‌های مصر رو دچار کرد

50
00:08:16,178 --> 00:08:17,930
‫قوم ناخوشی‌ان

51
00:08:18,014 --> 00:08:21,183
‫مهربونن، دل بزرگی دارن،
‫اما مریضن

52
00:08:23,144 --> 00:08:25,771
‫تو چطور؟ خونریزی دیدی؟

53
00:08:26,772 --> 00:08:27,773
‫یه مقدار

54
00:08:28,816 --> 00:08:33,029
‫خب، من...
‫من تو پیاده‌نظام آشپز بودم

55
00:08:34,113 --> 00:08:35,823
‫کلسی موریسون رو دیدی؟
‫اونم اونجا بود

56
00:08:35,906 --> 00:08:36,907
‫- دیدم
‫- آره

57
00:08:36,991 --> 00:08:40,202
‫اوتیس گریگز و بقیه هم همینطور،
‫اگه یادتون باشه

58
00:08:40,286 --> 00:08:43,998
‫سربازها هم باید غذا بخورن.
‫تو به سربازهایی غذا دادی که جنگ رو پیروز شدن

59
00:08:44,749 --> 00:08:47,793
‫البته تعداد بیشتری از آنفولانزا مردن، ولی...

60
00:08:48,586 --> 00:08:50,129
‫شکمت چی شد؟

61
00:08:50,212 --> 00:08:53,924
‫دل و روده‌ام... ترکید

62
00:08:54,634 --> 00:08:56,260
‫نزدیک بوده بمیری

63
00:08:56,344 --> 00:09:00,765
‫یه کمربند بهم دادن و گفتن
‫چیز سنگین بلند نکنم

64
00:09:01,891 --> 00:09:04,477
‫کار خوبی کردی که برگشتی اینجا،
‫چون اینجا...

65
00:09:04,560 --> 00:09:05,561
‫می‌دونم

66
00:09:05,645 --> 00:09:07,688
‫الان پول اینجا راحت جابه‌جا میشه

67
00:09:07,772 --> 00:09:11,108
‫خب... پولش رو که دوست دارم قربان

68
00:09:12,360 --> 00:09:13,361
‫بهم نگو قربان

69
00:09:13,444 --> 00:09:15,371
‫دایی صدام کن،

70
00:09:15,383 --> 00:09:17,698
‫یا کینگ صدام کن، مثل قبل. یادته؟

71
00:09:17,782 --> 00:09:19,367
‫- کینگ صداتون کنم؟
‫- آره

72
00:09:21,577 --> 00:09:22,620
‫کینگ

73
00:09:23,120 --> 00:09:26,582
‫اونجا مرضی چیزی که نگرفتی؟

74
00:09:26,666 --> 00:09:28,501
‫- نه. نه
‫- مطمئنی؟

75
00:09:28,584 --> 00:09:31,170
‫مطمئنم قربان.
‫البته تا جایی که می‌دونم

76
00:09:33,464 --> 00:09:35,257
‫اونجا چیزت رو تو شلوار نگه داشتی؟

77
00:09:35,341 --> 00:09:37,218
‫بله. بله

78
00:09:37,301 --> 00:09:39,470
‫- تا جایی که می‌تونستی
‫- تا جایی که می‌تونستم

79
00:09:41,472 --> 00:09:42,473
‫آره

80
00:09:43,975 --> 00:09:44,976
‫از زن‌ها خوشت میاد؟

81
00:09:45,851 --> 00:09:49,605
‫شما که می‌دونی خوشم میاد.
‫نقطه ضعفمه

82
00:09:50,523 --> 00:09:52,191
‫اونجا چه جور زن‌هایی بودن؟

83
00:09:52,275 --> 00:09:55,069
‫فقط سفیدپوست. فقط سفیدپوست دیدم

84
00:09:56,696 --> 00:09:57,822
‫سرخ دوست داری؟

85
00:09:57,905 --> 00:09:58,990
‫سرخ؟

86
00:10:00,157 --> 00:10:01,492
‫منظورت از اون سرخپوست‌هاست؟

87
00:10:03,077 --> 00:10:07,123
‫سرخپوست دوست دارم. سفید دوست دارم.
‫آبی دوست دارم. همه‌شون رو

88
00:10:07,790 --> 00:10:09,625
‫برام فرقی نداره. من طمع‌کارم

89
00:10:11,085 --> 00:10:16,090
‫تپل‌ها رو دوست دارم.
‫تپل، خوشگل، نرم

90
00:10:16,882 --> 00:10:19,176
‫اونایی که بوی خوب میدن

91
00:10:19,260 --> 00:10:23,097
‫پس باید حسابی حواسمون بهت باشه.
‫به هیچ موجودی رحم نمی‌کنی

92
00:10:24,807 --> 00:10:25,850
‫راستی حرفش شد...

93
00:10:27,101 --> 00:10:28,144
‫سلام بایرون

94
00:10:31,397 --> 00:10:32,398
‫آره

95
00:10:34,233 --> 00:10:37,028
‫آره، خوبه. واقعا خوبه

96
00:10:37,111 --> 00:10:40,114
‫تو الکل زیاده‌روی نکن، فهمیدی؟

97
00:10:41,574 --> 00:10:43,284
‫چون اون موقع دردسر درست می‌کنی

98
00:10:44,118 --> 00:10:46,078
‫- مگه نه بایرون؟
‫- درسته کینگ

99
00:10:46,746 --> 00:10:49,332
‫نه قربان. نمی‌کنم. نمی‌کنم

100
00:10:49,365 --> 00:10:51,409
‫بیشتر آدمای اینجا شیادن

101
00:10:51,909 --> 00:10:56,122
‫بعضی‌ها درست کار می‌کنن، بیشترشون بد،
‫پس ساده نباش

102
00:10:56,205 --> 00:10:59,083
‫- نه قربان، اصلا
‫- سر هیچی دردسر کوچیک درست نکن

103
00:10:59,166 --> 00:11:00,937
‫اگه خواستی دردسر درست کنی

104
00:11:00,949 --> 00:11:03,421
‫حداقل بزرگ باشه،
‫براش هم غرامت تپل بگیر، خب؟

105
00:11:04,005 --> 00:11:05,006
‫بله قربان

106
00:11:05,089 --> 00:11:09,051
‫ببین، من الان رسماً معاون کلانتر افتخاریِ فرفکس‌ام

107
00:11:11,804 --> 00:11:13,598
‫نمی‌خوام توجه‌ای سمتم جلب بشه

108
00:11:13,681 --> 00:11:15,683
‫- دردسر درست نمی‌کنم
‫- آره

109
00:11:15,766 --> 00:11:17,143
‫کارای احمقانه نمی‌کنم

110
00:11:17,226 --> 00:11:19,729
‫و وضعیت روانیت خوبه
‫بعد از تو جنگ بودن؟

111
00:11:19,812 --> 00:11:24,734
‫معلومه. من خنگ نیستم قربان.
‫قوی‌ام

112
00:11:24,817 --> 00:11:28,779
‫خب، من برات یه کاری دارم.
‫رانندگی

113
00:11:29,655 --> 00:11:31,782
‫چون بخاطر شکمت کار خاص دیگه‌ای نمی‌تونی بکنی

114
00:11:32,742 --> 00:11:34,201
‫زیاد مطالعه نداری، درسته؟

115
00:11:34,785 --> 00:11:35,912
‫مطالعه؟

116
00:11:35,995 --> 00:11:37,580
‫مطالعه داری؟ کتاب می‌خونی؟

117
00:11:38,664 --> 00:11:39,874
‫خب، می‌تونم بخونم

118
00:11:40,833 --> 00:11:42,594
‫اطلاعات خودت رو ببر بالا

119
00:11:42,606 --> 00:11:44,378
‫اون کتاب در مورد اوسیج‌ها رو بده بهش بایرون

120
00:11:44,462 --> 00:11:45,922
‫- این یکی؟
‫- آره، همون

121
00:11:46,923 --> 00:11:49,300
‫- اطلاعاتت رو ببر بالا
‫- می‌تونم بخونم قربان

122
00:11:50,718 --> 00:11:55,389
‫اوسیج‌ها.
‫بدترین زمین ممکن رو داشتن

123
00:11:56,974 --> 00:11:59,977
‫اما خدای مهربون از همه باهوش‌تر بود

124
00:12:00,061 --> 00:12:03,189
‫زمینشون نفت داشت. طلای سیاه

125
00:12:04,357 --> 00:12:06,234
‫اما قوم خردمندی‌ان

126
00:12:06,317 --> 00:12:09,181
‫کاری کردن که خودشون تعیین کنن

127
00:12:09,193 --> 00:12:12,448
‫که نفت به کی برسه
‫و حق مالکیت به کی

128
00:12:13,366 --> 00:12:14,784
‫اوسیج‌ها باهوشن

129
00:12:17,036 --> 00:12:19,664
‫زیاد حرف نمی‌زنن،
‫برای همین ممکنه حس کنی

130
00:12:19,747 --> 00:12:21,749
‫که تو باید فک بزنی
‫که سکوت رو بشکنی

131
00:12:21,832 --> 00:12:23,417
‫بخصوص وقتی الکل می‌خوری

132
00:12:23,501 --> 00:12:27,255
‫اما باید ساکت باشی
‫اگه حرف هوشمندانه‌ای نداری

133
00:12:27,338 --> 00:12:28,923
‫این اشتباه رو نکن

134
00:12:29,006 --> 00:12:31,425
‫بهش میگن «وراجی سیاه‌توکا»

135
00:12:38,099 --> 00:12:39,308
‫وراجی سیاه‌توکا

136
00:12:44,480 --> 00:12:45,898
‫اگه حرف نمی‌زنن

137
00:12:45,982 --> 00:12:48,568
‫دلیل نمیشه که همه‌چیزِ همه‌چی رو ندونن

138
00:12:49,485 --> 00:12:51,232
‫اوسیج‌ها بهترین و...

139
00:12:51,244 --> 00:12:53,531
‫زیباترین قوم روی زمین خدا هستن

140
00:13:13,384 --> 00:13:17,179
‫جان وایت‌هر، 23 ساله

141
00:13:20,808 --> 00:13:22,184
‫بدون تحقیقات

142
00:13:24,437 --> 00:13:27,648
‫بیل استپسون، 29 ساله

143
00:13:30,359 --> 00:13:32,111
‫بدون تحقیقات

144
00:13:36,574 --> 00:13:39,493
‫آنا سانفورد، 41 ساله

145
00:13:43,497 --> 00:13:44,999
‫بدون تحقیقات

146
00:13:47,752 --> 00:13:48,836
‫رُز لوییس...

147
00:13:51,964 --> 00:13:53,507
‫25 ساله

148
00:13:57,511 --> 00:13:59,055
‫بدون تحقیقات

149
00:14:05,186 --> 00:14:06,395
‫آفرین

150
00:14:21,535 --> 00:14:25,164
‫و سارا باتلر، 21 ساله

151
00:14:26,582 --> 00:14:27,708
‫خودکشی

152
00:14:30,169 --> 00:14:31,545
‫اسمت رو بگو

153
00:14:32,338 --> 00:14:35,800
‫مالی کایل هستم. فاقد صلاحیت

154
00:14:36,467 --> 00:14:38,344
‫شماره سهمیه‌ات چنده؟

155
00:14:38,427 --> 00:14:39,679
‫285

156
00:14:40,721 --> 00:14:45,184
‫درخواست 752 دلار پول اضافی کردی

157
00:14:45,268 --> 00:14:48,145
‫که صورتحساب پزشکی یک آبسه رو پرداخت کنی؟

158
00:14:49,063 --> 00:14:50,064
‫بله قربان

159
00:14:50,606 --> 00:14:52,775
‫جراحی موفق بود؟

160
00:14:53,859 --> 00:14:54,986
‫بله قربان

161
00:14:55,069 --> 00:14:56,946
‫دیابتت چی؟

162
00:14:57,488 --> 00:14:59,783
‫تو فرفکس دراگز یه نسخه دارم

163
00:14:59,795 --> 00:15:02,159
‫دو بار در ماه خدمتکارم رو
‫می‌فرستم که داروها رو بگیره

164
00:15:02,243 --> 00:15:04,620
‫باید مراقبش باشی‌ها

165
00:15:07,456 --> 00:15:10,334
‫مالی، موضوع مادرته

166
00:15:10,418 --> 00:15:12,857
‫می‌دونی که اونم محدودیت داره

167
00:15:12,869 --> 00:15:15,464
‫برای همین باید حواسمون به تک تک پنی‌ها باشه

168
00:15:17,133 --> 00:15:23,139
‫اینجا نوشته که 319 دلار و 5 سنت برای گوشت خرج کرده

169
00:15:24,432 --> 00:15:25,933
‫توی خواربارفروشی

170
00:15:27,351 --> 00:15:30,980
‫بنظرت این مقدار گوشت
‫به نسبت نیازش زیاد نیست؟

171
00:15:32,648 --> 00:15:34,317
‫درسته آقای بیتی

172
00:15:34,400 --> 00:15:37,778
‫خب، حواست به این مورد هم هست دیگه؟

173
00:15:40,323 --> 00:15:41,324
‫بله

174
00:15:45,578 --> 00:15:47,094
‫خیلی‌خب دوستان. یه صف درست کنین

175
00:15:47,106 --> 00:15:48,831
‫برای پرداخت سهمیه‌ها

176
00:15:49,332 --> 00:15:51,250
‫فقط افراد بدون محدودیت

177
00:15:51,334 --> 00:15:53,404
‫محدودیت‌دارها، سرپرستتون رو بیارید

178
00:15:53,416 --> 00:15:55,796
‫باید برای امضای چک‌ها همراهتون باشه

179
00:15:55,880 --> 00:15:58,925
‫باید سرپرستتون رو پیدا کنید.
‫چیزی عوض نشده دوستان

180
00:15:59,008 --> 00:16:01,052
‫عکس 30 دلاری برای آیندگان

181
00:16:01,135 --> 00:16:03,471
‫دلت نمی‌خواد تاریخچه خانواده‌ات رو حفظ کنی؟

182
00:16:03,554 --> 00:16:05,598
‫- شما چطور قربان؟
‫- ایشون رو ول کن

183
00:16:05,681 --> 00:16:07,975
‫هیچی حالش نیست. آماتوره

184
00:16:08,059 --> 00:16:11,354
‫شما یه عکس درست و حسابی
‫برای خودتون و خانواده‌تون می‌خواین

185
00:16:11,437 --> 00:16:14,815
‫برای شما قربان؟
‫چهل دلار. شما چطور؟ چهل دلاره

186
00:16:14,899 --> 00:16:16,067
‫- چقدر؟ چهل دلار؟
‫- چهل دلار

187
00:16:16,150 --> 00:16:18,569
‫خیلی‌خب، همین الان 35 دلار نقد دارم

188
00:16:18,653 --> 00:16:20,446
‫- بیشتر نمیدم
‫- 35 خوبه

189
00:16:20,529 --> 00:16:21,864
‫بریم عکستون رو بگیریم

190
00:16:21,948 --> 00:16:23,584
‫چه عکس خوشگلی بشه

191
00:16:23,596 --> 00:16:25,117
‫بیاین این طرف. اینجا

192
00:16:37,838 --> 00:16:39,506
‫یه مدته زنم حالش بده

193
00:16:39,518 --> 00:16:41,759
‫دکتر میگه بخاطر بنیه‌شه

194
00:16:41,842 --> 00:16:43,261
‫پسره هم آسم داره

195
00:16:43,344 --> 00:16:46,222
‫آسم جلوی پیشرفتش رو گرفته.
‫فقط یه فرصت می‌خواد

196
00:16:46,305 --> 00:16:48,975
‫چک‌هاتون رو گرفتید.
‫محدودیت هم ندارید. لطفا

197
00:16:54,480 --> 00:16:56,399
‫یه دونه می‌گیریم. اون رنگی

198
00:16:57,149 --> 00:16:59,902
‫ممنون. دمت گرم!

199
00:16:59,986 --> 00:17:02,530
‫گوش کن بهم، بنزینت تموم شد
‫یا چرخت پنچر شد

200
00:17:02,613 --> 00:17:04,365
‫بیا پیش خودم یکی دیگه بخر

201
00:17:25,344 --> 00:17:27,805
‫خانم، می‌خواین برسونمتون؟
‫ماشینم اونجاست

202
00:17:27,889 --> 00:17:28,890
‫ممنون

203
00:17:31,267 --> 00:17:34,270
‫باید مراقب بود.
‫امروز اینجا خیلی شلوغه

204
00:17:42,403 --> 00:17:44,071
‫هی، ارنست!

205
00:17:44,155 --> 00:17:45,823
‫هی، کلسی موریسون!

206
00:17:46,699 --> 00:17:48,910
‫- تو فرانسه با همدیگه تو خط مقدم بودیم
‫- سلام!

207
00:17:48,993 --> 00:17:52,079
‫- حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت!
‫- منم همینطور

208
00:17:52,163 --> 00:17:53,497
‫همسرم، کاترین کول

209
00:17:53,581 --> 00:17:55,833
‫خوشحالم از دیدارتون

210
00:17:55,917 --> 00:17:56,959
‫نژاد خالص

211
00:17:58,252 --> 00:18:00,254
‫از مردم آسمانید، نه؟ مردم آسمان؟

212
00:18:00,338 --> 00:18:03,257
‫آب‌های میانه. آب‌های میانه

213
00:18:04,258 --> 00:18:05,259
‫کلی پول شرط بستم رو این

214
00:18:31,744 --> 00:18:33,704
‫رو این مسابقه شرط بستی؟

215
00:18:33,788 --> 00:18:34,997
‫نه. نه

216
00:18:35,081 --> 00:18:36,249
‫پس بریم دیگه

217
00:18:37,625 --> 00:18:38,668
‫آره

218
00:18:58,813 --> 00:19:01,107
‫متأسفم که حالش خوب نیست

219
00:19:01,190 --> 00:19:03,276
‫می‌دونین دیگه پدر،
‫مثل همیشه کله‌شقه

220
00:19:03,359 --> 00:19:05,653
‫به مامانت بگو براش دعا می‌کنم، خب؟

221
00:19:05,736 --> 00:19:07,446
‫- مراقبت کن
‫- ممنونم پدر

222
00:19:15,663 --> 00:19:18,499
‫می‌دونی منظورم از مالی کایل کیه؟

223
00:19:18,583 --> 00:19:20,001
‫همونی که چند تا خواهر داره

224
00:19:20,918 --> 00:19:23,588
‫- می‌دونم کدومه. مالی
‫- آره. مالی

225
00:19:23,671 --> 00:19:25,172
‫با مادرش لیزی زندگی می‌کنه

226
00:19:26,299 --> 00:19:30,887
‫می‌دونم کدومه دایی. می‌شناسمش.
‫اینور اونور بردمش

227
00:19:31,846 --> 00:19:32,930
‫- آره؟
‫- آره

228
00:19:34,765 --> 00:19:36,809
‫یه مدت مت ویلیامز باهاش می‌رفت

229
00:19:36,893 --> 00:19:38,603
‫الان دیگه با هم نیستن

230
00:19:39,186 --> 00:19:40,271
‫پس یعنی...

231
00:19:41,105 --> 00:19:44,400
‫اگه یه وقت خواستی می‌تونی بهش پیشنهاد بدی

232
00:19:47,361 --> 00:19:50,948
‫می‌خوای... می‌خوای مراقبش باشم؟

233
00:19:52,241 --> 00:19:54,535
‫- از مشتری‌های همیشگیمه
‫- آره

234
00:19:55,286 --> 00:19:57,163
‫فکر کنم ازم خوشش هم میاد

235
00:19:59,165 --> 00:20:02,084
‫- مالی خیلی دوست‌داشتنیه. آره
‫- آره

236
00:20:02,168 --> 00:20:03,920
‫دارایی نژاد خالص هم داره

237
00:20:05,421 --> 00:20:08,174
‫- دارایی نژاد خالص
‫- دارایی نژاد خالص

238
00:20:08,257 --> 00:20:09,967
‫این دارایی خیلی به درد یه مرد می‌‌خوره

239
00:20:17,934 --> 00:20:19,644
‫چهره قشنگی داری، می‌دونستی؟

240
00:20:22,313 --> 00:20:24,065
‫بنظرت اهل ازدواج هستی؟

241
00:20:25,191 --> 00:20:26,400
‫اهل ازدواج؟

242
00:20:27,568 --> 00:20:28,986
‫از چه نظر؟

243
00:20:29,070 --> 00:20:31,489
‫خب، این خانواده‌ها رو با هم پیوند میدیم

244
00:20:31,572 --> 00:20:32,871
‫و اون دارایی میاد جای درستش

245
00:20:32,883 --> 00:20:34,825
‫میاد سمت ما

246
00:20:37,828 --> 00:20:39,825
‫دارایی نژاد خالصه

247
00:20:39,837 --> 00:20:41,958
‫اونم اون پول رو از مادرش لیزی به ارث می‌بره

248
00:20:42,833 --> 00:20:46,879
‫این میشه یه بیزنس خوب.
‫قانونی هم هست، خلاف نیست

249
00:20:46,963 --> 00:20:48,965
‫سرمایه‌گذاری هوشمندانه‌ایه

250
00:21:01,143 --> 00:21:05,022
‫شنیدم که یه مدت با مت ویلیامز رفت و آمد می‌کردین

251
00:21:08,234 --> 00:21:09,735
‫خیلی حرف می‌زنی

252
00:21:10,861 --> 00:21:13,114
‫نه، من زیاد حرف نمی‌زنم

253
00:21:14,156 --> 00:21:17,910
‫فقط تو این فکرم که تو این مسابقه اسب‌سواری
‫باید کی رو شکست بدم، همین

254
00:21:19,912 --> 00:21:21,789
‫خبر نداشتم مسابقه‌ست

255
00:21:24,292 --> 00:21:25,960
‫من اهل تماشای اسب‌ها نیستم

256
00:21:26,711 --> 00:21:29,714
‫خب، من اسب متفاوتی‌ام

257
00:21:36,470 --> 00:21:37,930
‫چی؟

258
00:21:38,014 --> 00:21:39,599
‫چی گفتی؟

259
00:21:41,726 --> 00:21:43,477
‫اینجوری هستی

260
00:21:43,561 --> 00:21:45,312
‫نمی‌دونم چی گفتی، ولی حتما...

261
00:21:45,324 --> 00:21:47,440
‫تو زبون سرخپوستی میشه «شیطون خوشتیپ»

262
00:22:00,620 --> 00:22:01,621
‫خیلی‌خب

263
00:22:17,303 --> 00:22:21,515
‫«من یک جنگاور اوسیج هستم

264
00:22:22,600 --> 00:22:25,828
‫مدت‌ها پیش،
‫ما اوسیج‌ها ناممان را...

265
00:22:25,840 --> 00:22:29,357
‫از میزوری و رودهای اوسیج گرفتیم

266
00:22:30,149 --> 00:22:35,071
‫نی‌یوکان‌اسکا، فرزندان آب‌های میانه

267
00:22:35,988 --> 00:22:39,116
‫پدر سفیدپوست بزرگ گفت: «بروید»

268
00:22:39,742 --> 00:22:44,288
‫از میزوری، از آرکانزاس، از کانزاس

269
00:22:44,997 --> 00:22:48,209
‫در نهایت رسیدیم به سرزمین غریب دیگری

270
00:22:49,252 --> 00:22:55,800
‫اوکلاهما، جایی که روزها قحطی جولان می‌دهد
‫و شب‌ها گرگ‌ها

271
00:22:57,260 --> 00:23:01,722
‫می‌توانید گرگ‌های این عکس را پیدا کنید؟»

272
00:23:03,724 --> 00:23:05,142
‫خیلی‌خب، بریم. یالا

273
00:23:06,561 --> 00:23:11,607
‫نبودند»<b> پنج قبیله متمدن </b>«اوسیج‌ها هرگز عضو

274
00:23:11,691 --> 00:23:13,359
‫بلکی تامپسون رو یادته؟

275
00:23:13,442 --> 00:23:14,443
‫سلام پسرا!

276
00:23:14,527 --> 00:23:20,491
‫«پنج قبیله متمدن،
‫چروکی، چیکاسا

277
00:23:20,575 --> 00:23:25,037
‫چاکتا، کریک و سمینول»

278
00:23:27,039 --> 00:23:28,040
‫تکون نخور!

279
00:23:31,836 --> 00:23:34,463
‫اون سنگ تو تاریکی هم برق می‌زنه پسرا.
‫بدش من

280
00:23:34,547 --> 00:23:37,425
‫فقط ماشین رو ببر. حلقه‌ام رو نگیر.
‫یادگاری پدرمه

281
00:23:37,508 --> 00:23:40,261
‫ماشین رو نمی‌خوام.
‫فقط جواهرات رو می‌خوام

282
00:23:40,344 --> 00:23:42,388
‫بهرحال که برای اینا زحمت نکشیدین

283
00:23:42,471 --> 00:23:45,558
‫- اینا رو دوست داری؟
‫- سرخپوست مایه‌دار پیدا کردیم بروبچ!

284
00:23:46,601 --> 00:23:48,019
‫یالا!

285
00:23:49,061 --> 00:23:50,062
‫یالا! زودباش!

286
00:23:50,146 --> 00:23:51,522
‫من همه‌ش رو میام وسط پسرا

287
00:23:51,606 --> 00:23:53,065
‫نظرت چیه ارنست؟

288
00:23:59,155 --> 00:24:00,406
‫نه. دیوونه نشو ارنست!

289
00:24:00,489 --> 00:24:04,035
‫پول دوست دارم! پول دوست دارم!
‫اون کارت رو برگردون! بوم!

290
00:24:04,118 --> 00:24:05,828
‫- یالا!
‫- آره! ایولا!

291
00:24:05,912 --> 00:24:07,038
‫ریسک کن!

292
00:24:10,541 --> 00:24:12,209
‫- کسشر فرفکسی به این میگن
‫- پشمام!

293
00:24:12,293 --> 00:24:14,587
‫- بی‌بی جواهرات رو می‌گیره
‫- خدایا! سگ توش!

294
00:24:17,048 --> 00:24:20,843
‫«سپیده‌دم همیشه زمان مقدسی
‫برای دعا بوده

295
00:24:29,018 --> 00:24:32,021
‫به خورشید می‌گن پدربزرگ

296
00:24:33,105 --> 00:24:35,483
‫به ماه، مادر

297
00:24:36,651 --> 00:24:39,237
‫به آتش، پدر

298
00:24:40,571 --> 00:24:42,573
‫به گل‌های کوچیکی که توی...

299
00:24:42,657 --> 00:24:44,762
‫تپه‌های بلک‌جک و چمنزارها...

300
00:24:44,774 --> 00:24:47,620
‫رشد می‌کنن میگن «ماه گل»

301
00:24:48,162 --> 00:24:49,622
‫خیلی زیادن

302
00:24:49,705 --> 00:24:55,419
‫انقدر که انگار واکان‌تا به زمین نظر کرده

303
00:24:55,503 --> 00:24:57,046
‫و لبخندی زده

304
00:24:57,129 --> 00:25:00,007
‫و با آبنبات تزئینش کرده

305
00:25:03,719 --> 00:25:06,472
‫واکان‌تا یعنی "خدا"

306
00:25:08,099 --> 00:25:10,226
‫نام اوسیجی بهت میدن»

307
00:25:10,309 --> 00:25:13,145
‫اسمت «زن شاهین خورشید»ـه

308
00:25:13,563 --> 00:25:16,649
‫«با اون اسم به دنیای بعدی فراخونده میشی

309
00:25:18,192 --> 00:25:21,237
‫نام اوسیجی‌ـت رو هرگز نمی‌تونن
‫ازت بگیرن»

310
00:25:45,094 --> 00:25:46,846
‫بیا. اینو بذار

311
00:25:59,609 --> 00:26:00,985
‫شام می‌خوای؟

312
00:26:03,821 --> 00:26:04,822
‫آره

313
00:26:39,398 --> 00:26:40,816
‫یه لقمه از این نمی‌خوای؟

314
00:26:41,651 --> 00:26:43,110
‫قندم خیلی بالاست

315
00:26:46,530 --> 00:26:50,117
‫شیرینی هر قدرم باشه زیادی نمیشه، مگه نه؟

316
00:26:51,869 --> 00:26:53,329
‫حالم رو بد می‌کنه

317
00:27:05,299 --> 00:27:07,885
‫تو این خونه فقط با مادرت زندگی می‌کنی؟

318
00:27:09,178 --> 00:27:10,596
‫ازش مراقبت می‌کنم

319
00:27:12,515 --> 00:27:14,016
‫تو هم با داییت زندگی می‌کنی؟

320
00:27:14,100 --> 00:27:16,227
‫بله. بله. می‌شناسیش؟

321
00:27:16,978 --> 00:27:18,229
‫از همون بچگی

322
00:27:19,146 --> 00:27:20,523
‫مرد خوبیه

323
00:27:28,698 --> 00:27:30,324
‫چرا اومدی اینجا؟

324
00:27:30,950 --> 00:27:31,993
‫برای چی؟

325
00:27:33,369 --> 00:27:34,537
‫برای زندگی کردن

326
00:27:34,620 --> 00:27:36,497
‫بله. اینجا زندگی می‌کنم

327
00:27:39,208 --> 00:27:40,209
‫چرا؟

328
00:27:42,587 --> 00:27:45,548
‫بخاطر داییم. باهاش کار می‌کنم

329
00:27:50,011 --> 00:27:53,264
‫و برادرت هم برایان‌ـه؟

330
00:27:53,890 --> 00:27:55,933
‫- بایرون، درسته
‫- بایرون

331
00:27:58,769 --> 00:27:59,770
‫ازش می‌ترسی؟

332
00:28:01,147 --> 00:28:03,482
‫برادرم؟ کی؟

333
00:28:03,566 --> 00:28:04,609
‫داییت

334
00:28:08,029 --> 00:28:09,697
‫خب، نه

335
00:28:11,157 --> 00:28:14,911
‫نه، اون پادشاه اوسیج هیلزه

336
00:28:16,329 --> 00:28:18,205
‫مهربون‌ترین مرد دنیاست

337
00:28:18,289 --> 00:28:20,750
‫البته می‌دونم که اگه دورش بزنی
‫چیکارت می‌تونه بکنه

338
00:28:21,751 --> 00:28:25,004
‫نه، من آدم خودمم. کار خودم رو دارم

339
00:28:26,297 --> 00:28:27,840
‫کاسبم

340
00:28:28,925 --> 00:28:29,967
‫آره، مرسی

341
00:28:31,886 --> 00:28:33,012
‫بفرما

342
00:28:42,313 --> 00:28:43,940
‫دین تو چیه؟

343
00:28:45,316 --> 00:28:46,525
‫کاتولیک

344
00:28:49,111 --> 00:28:50,613
‫کلیسا نمیای

345
00:28:51,364 --> 00:28:53,574
‫بله، اینجا نبودم

346
00:29:01,374 --> 00:29:03,167
‫چطوره که تو شوهر نداری؟

347
00:29:06,462 --> 00:29:08,272
‫من یه مَردم، و می‌خوام بدونم چرا

348
00:29:08,284 --> 00:29:10,258
‫زنی مثل تو شوهر نداره

349
00:29:18,474 --> 00:29:20,893
‫می‌دونی، رنگ پوست قشنگی داری

350
00:29:23,604 --> 00:29:25,398
‫به این رنگ چی میگی؟

351
00:29:28,818 --> 00:29:29,902
‫رنگ من

352
00:29:32,446 --> 00:29:35,658
‫خب، بنظر من خیلی خوشگله

353
00:29:37,660 --> 00:29:42,123
‫رنگ پوست قشنگی داری.
‫خونه قشنگی داری

354
00:29:44,208 --> 00:29:46,627
‫بنظرم فقط ادای بداخلاق بودن رو درمیاری

355
00:29:46,711 --> 00:29:49,922
‫شرط می‌بندم از درون شکم نرمی داری

356
00:29:53,092 --> 00:29:55,887
‫الان بهم گفتی کایوت، مگه نه؟

357
00:29:58,598 --> 00:29:59,724
‫کایوت

358
00:30:00,725 --> 00:30:02,602
‫کایوت دنبال پوله

359
00:30:04,896 --> 00:30:07,148
‫خب، پوله که خیلی خوبه

360
00:30:07,231 --> 00:30:10,443
‫خیلی خوبه، بخصوص اگه مثل من تنبل باشی

361
00:30:12,028 --> 00:30:13,752
‫من می‌خوام صبح تا شب بخوابم

362
00:30:13,764 --> 00:30:15,406
‫و هوا تاریک که شد پارتی کنم

363
00:30:20,119 --> 00:30:21,621
‫به چی می‌خندی؟

364
00:30:23,039 --> 00:30:24,332
‫په‌تسه دوست داری؟

365
00:30:25,374 --> 00:30:26,417
‫ویسکی

366
00:30:28,377 --> 00:30:30,504
‫من ویسکی رو دوست ندارم،
‫عاشقشم

367
00:30:32,340 --> 00:30:35,760
‫ویسکی خوب دارم، نه ویسکی بد

368
00:30:37,511 --> 00:30:39,764
‫بنظرم باید یه مقدارش رو امتحان کنیم که بفهمیم

369
00:30:54,362 --> 00:30:56,948
‫نه. نه. نبندش

370
00:30:58,824 --> 00:31:00,117
‫چی؟

371
00:31:01,661 --> 00:31:03,287
‫باید یکم ساکت باشیم

372
00:31:23,516 --> 00:31:25,059
‫طوفان خیلی...

373
00:31:28,604 --> 00:31:30,481
‫خب، خیلی قویه

374
00:31:31,899 --> 00:31:33,734
‫برای همین باید چند دقیقه ساکت باشیم

375
00:31:41,450 --> 00:31:44,745
‫- برای محصول که خیلی خوبه
‫- شلوغ نکن

376
00:32:15,902 --> 00:32:16,903
‫بیل اسمیت

377
00:32:19,030 --> 00:32:20,531
‫بیل اسمیت

378
00:32:20,615 --> 00:32:23,242
‫- ارنست. ارنست برکارت
‫- خوشوقتم ارنست

379
00:32:23,326 --> 00:32:24,911
‫من شوهر مینی‌ام

380
00:33:08,788 --> 00:33:11,415
‫اگه یه چیزی بخوری شاید حالت بهتر شه

381
00:33:19,632 --> 00:33:20,925
‫نه، دوباره نه

382
00:33:21,008 --> 00:33:23,010
‫زیاد باهوش نیست...

383
00:33:23,886 --> 00:33:25,930
‫ولی خوشتیپه

384
00:33:27,056 --> 00:33:28,933
‫شبیه ماره

385
00:33:29,642 --> 00:33:32,937
‫نه، شبیه کایوته

386
00:33:33,688 --> 00:33:35,565
‫اون چشمای آبی

387
00:33:37,316 --> 00:33:41,320
‫برادرش خوشتیپ‌تره.
‫برادره رو بیشتر دوست دارم

388
00:33:42,947 --> 00:33:45,032
‫اون موش موقرمز؟

389
00:33:46,909 --> 00:33:51,998
‫بهتر از اون صاریغ توئه
‫که خودشو به مردگی می‌زنه...

390
00:33:52,415 --> 00:33:54,584
‫و تو خونه می‌خوره و می‌خوابه

391
00:33:56,919 --> 00:33:58,337
‫پیش تو صاریغه...

392
00:33:58,546 --> 00:34:00,756
‫برای من مثل خرگوشه

393
00:34:02,300 --> 00:34:04,093
‫ساکت باش دیگه...

394
00:34:04,510 --> 00:34:06,429
‫کایوت داره نگاه می‌کنه

395
00:34:08,347 --> 00:34:10,516
‫پولمون رو می‌خواد

396
00:34:12,018 --> 00:34:13,311
‫البته که پول می‌خواد

397
00:34:13,728 --> 00:34:16,355
‫ولی می‌خواد سروسامون بگیره

398
00:34:18,774 --> 00:34:20,902
‫بی‌تاب نیست

399
00:34:21,569 --> 00:34:23,863
‫داییش پول داره...

400
00:34:23,988 --> 00:34:26,365
‫دنبال پول نیست

401
00:34:26,699 --> 00:34:28,075
‫دوستت داره

402
00:34:46,802 --> 00:34:48,095
‫آروم‌تر

403
00:34:55,186 --> 00:34:57,146
‫دستت روی پوست من...

404
00:35:11,285 --> 00:35:13,329
‫باهام ازدواج می‌کنی مالی

405
00:35:15,998 --> 00:35:17,416
‫می‌خوام زنم بشی

406
00:35:20,378 --> 00:35:21,379
‫این کارو می‌کنی؟

407
00:35:33,349 --> 00:35:35,309
‫می‌تونی قومش رو تحمل کنی؟

408
00:35:39,397 --> 00:35:41,440
‫این دختر رو دوست دارم. مالی رو

409
00:35:42,316 --> 00:35:45,236
‫دایی، واقعا بنظرم خانوم خوبیه

410
00:35:47,863 --> 00:35:50,032
‫خب پس زنت رو پیدا کردی

411
00:36:01,669 --> 00:36:02,962
‫مالی

412
00:36:04,297 --> 00:36:05,423
‫ارنست

413
00:36:40,666 --> 00:36:42,576
‫مالی و خواهرهاش رو از وقتی که...

414
00:36:42,588 --> 00:36:44,462
‫بچه بودن و بدو بدو می‌کردن

415
00:36:44,545 --> 00:36:45,963
‫و کلی دردسر درست می‌کردن یادمه

416
00:36:48,633 --> 00:36:51,928
‫پدر مرحوم و عزیز مالی،
‫ناکایی‌سه‌وای

417
00:36:52,011 --> 00:36:55,389
‫از دوستان خیلی عزیز من بود.
‫دوست صمیمی من بود

418
00:36:55,473 --> 00:36:57,892
‫همیشه به سفیدپوست‌ها می‌گفت
‫جیمی صداش کنن

419
00:36:57,975 --> 00:37:02,021
‫اما من همیشه اسم درستش رو صدا می‌زدم،
‫ناکایی‌سه‌وای

420
00:37:02,104 --> 00:37:04,106
‫احترام ویژه‌ای برای همدیگه قائل بودیم

421
00:37:51,904 --> 00:37:53,114
‫تو و من

422
00:37:59,120 --> 00:38:01,205
‫همینجوری برو راست. من میرم راست

423
00:38:21,100 --> 00:38:22,143
‫مینی

424
00:38:27,815 --> 00:38:30,192
‫چیزی نیاز داری مینی؟

425
00:38:30,276 --> 00:38:31,277
‫نه قربان

426
00:38:32,111 --> 00:38:33,821
‫خوب بهت رسیدگی میشه؟

427
00:38:36,324 --> 00:38:37,700
‫بله

428
00:38:41,203 --> 00:38:42,747
‫داروهای مناسب رو داری؟

429
00:38:44,206 --> 00:38:48,210
‫چون می‌خوام بدونی که
‫اگه بخوای بهترین مراقبت رو ازت می‌کنیم

430
00:38:48,294 --> 00:38:49,879
‫نمی‌خوام بترسی

431
00:38:54,800 --> 00:38:58,346
‫ما مشکلات خیلی زیادی بهتون
‫تحمیل کردیم، به همه‌تون

432
00:38:59,013 --> 00:39:00,223
‫خیلی‌ متأسفم

433
00:39:01,265 --> 00:39:03,768
‫خیلی متأسفم

434
00:39:43,182 --> 00:39:46,394
‫مینی. خواهرم

435
00:39:48,688 --> 00:39:50,022
‫بیماری تحلیل‌برنده

436
00:40:13,296 --> 00:40:14,297
‫آنا

437
00:40:28,519 --> 00:40:29,645
‫ارنست

438
00:40:29,729 --> 00:40:30,730
‫بله؟

439
00:40:31,355 --> 00:40:34,275
‫ارنست، شاید بهتر باشه که بیرون بشینی

440
00:40:35,026 --> 00:40:37,820
‫چی... خب، چرا؟

441
00:40:39,196 --> 00:40:40,823
‫بخاطر شرایط الان

442
00:40:42,366 --> 00:40:43,534
‫اگه اشکالی نداره

443
00:40:48,331 --> 00:40:52,251
‫بخاطر شرایط الان؟
‫یعنی می‌خوای برم بیرون؟

444
00:40:52,335 --> 00:40:53,711
‫بله جناب، اگه مشکلی نداره

445
00:40:57,548 --> 00:40:58,549
‫خیلی‌خب

446
00:41:04,430 --> 00:41:05,598
‫بیل اسمیت

447
00:41:08,059 --> 00:41:09,060
‫آره

448
00:41:10,770 --> 00:41:12,146
‫قشنگ مشخصه که

449
00:41:12,230 --> 00:41:14,288
‫بیل اسمیت اونطور که باید و شاید

450
00:41:14,300 --> 00:41:16,317
‫از مینی مراقبت نکرده

451
00:41:16,400 --> 00:41:19,946
‫گذاشته مریض شه و بمیره،
‫بعد حق مالکیت و زمینش رو بگیره؟

452
00:41:21,989 --> 00:41:24,575
‫اون نفتی که باید به خواهراش و زنت برسه...

453
00:41:24,659 --> 00:41:27,328
‫داره پولی رو می‌گیره که حق مالی‌ـه

454
00:41:30,831 --> 00:41:32,124
‫مادرش، لیزی

455
00:41:38,381 --> 00:41:40,174
‫ناخوش‌احواله

456
00:41:40,716 --> 00:41:41,926
‫دووم نمیاره

457
00:41:43,803 --> 00:41:46,138
‫بیشتر اوسیج‌ها از پنجاه سال بیشتر عمر نمی‌کنن

458
00:41:47,181 --> 00:41:50,601
‫حالا که این زن‌ها دارن می‌میرن،
‫و اوسیج‌ها دچار مرض میشن

459
00:41:50,685 --> 00:41:53,145
‫باید کاری کنی حق مالکیت به تو برسه

460
00:41:54,814 --> 00:41:56,065
‫می‌دونی؟

461
00:41:58,442 --> 00:41:59,610
‫آره

462
00:41:59,694 --> 00:42:01,195
‫الان مینی مرده

463
00:42:01,279 --> 00:42:03,197
‫و بعد از اون، می‌مونه...

464
00:42:03,698 --> 00:42:04,532
‫ریتا...

465
00:42:05,908 --> 00:42:07,201
‫آنا...

466
00:42:08,077 --> 00:42:10,329
‫و البته مالی

467
00:42:12,498 --> 00:42:13,666
‫آره

468
00:42:15,459 --> 00:42:17,378
‫مالی حالش چطوره؟

469
00:42:17,461 --> 00:42:19,088
‫بد نیست

470
00:42:20,673 --> 00:42:22,300
‫مراقب کوچولومون هست

471
00:42:24,510 --> 00:42:28,681
‫- دیابت هم داره
‫- آره

472
00:42:28,764 --> 00:42:34,061
‫بعضی وقتا نگرانش میشم.
‫بیشتر روزها بدحاله کینگ

473
00:42:34,145 --> 00:42:35,810
‫البته که هست. چطور نباشه؟

474
00:42:35,822 --> 00:42:38,149
‫این بیماری دیابت اصلا شوخی نداره

475
00:42:40,359 --> 00:42:42,361
‫همونطور که تو سفر ایوب گفته شده

476
00:42:42,445 --> 00:42:45,406
‫اسیر روزهای مصیبت شده

477
00:42:48,618 --> 00:42:52,914
‫خب، مالی هنوز قویه کینگ. قویه

478
00:42:52,997 --> 00:42:56,667
‫آره، فعلا. امیدواریم همینجوری بمونه ولی...

479
00:42:59,921 --> 00:43:03,925
‫آنا چی؟
‫می‌دونی آنا تو کیفش تفنگ داره؟

480
00:43:04,800 --> 00:43:06,302
‫هی، چه مرگته؟

481
00:43:06,385 --> 00:43:08,596
‫می‌دونم کنار...

482
00:43:10,056 --> 00:43:11,057
‫لعنتی!

483
00:43:11,849 --> 00:43:14,769
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- سرخپوست دیوونه!

484
00:43:15,811 --> 00:43:17,313
‫من آنا رو دوست دارم

485
00:43:17,939 --> 00:43:20,942
‫اما یه روز با آدم اشتباهی درگیر میشه

486
00:43:21,651 --> 00:43:22,652
‫بعدش چی؟

487
00:44:54,368 --> 00:44:56,621
‫- هی، بسه
‫- همش رو بذارین رو میز

488
00:45:00,791 --> 00:45:06,005
‫- بسه. مودب باش
‫- کسی اینجا ادب نداره

489
00:45:06,797 --> 00:45:08,591
‫جغده رو دیدی؟

490
00:45:10,426 --> 00:45:11,302
‫نه

491
00:45:15,806 --> 00:45:17,892
‫وقتی می‌بینیش...

492
00:45:18,809 --> 00:45:22,730
‫یعنی داریم می‌میریم

493
00:45:24,148 --> 00:45:25,608
‫بخاطر شما

494
00:45:28,236 --> 00:45:30,905
‫همتون با مردهای سفید ازدواج می‌کنین

495
00:45:32,949 --> 00:45:35,826
‫خونمون داره سفید میشه

496
00:45:39,664 --> 00:45:41,791
‫آنا کجاست؟

497
00:45:42,875 --> 00:45:45,002
‫من آنا رو می‌خوام

498
00:45:45,294 --> 00:45:46,796
‫من اینجام

499
00:45:47,380 --> 00:45:49,257
‫تو رو نمی‌خوام

500
00:45:49,840 --> 00:45:51,384
‫آنا رو می‌خوام

501
00:45:59,100 --> 00:46:00,309
‫همه‌شون رو رنگ کن

502
00:46:01,310 --> 00:46:03,646
‫این یکی از اون سفیدتره

503
00:46:04,397 --> 00:46:07,108
‫اصلا معلوم نیست این یکی دورگه‌ست، مگه نه؟

504
00:46:07,191 --> 00:46:09,834
‫تا جایی که من می‌دونم

505
00:46:09,846 --> 00:46:11,946
‫جفتشون یه نصفه‌سرخپوستن

506
00:46:12,029 --> 00:46:15,449
‫خدا پشت و پناهشون باشه.
‫دست خودشون که نیست

507
00:46:16,659 --> 00:46:21,080
‫یکی تاریک و دیگری روشن.
‫مثل خورشیدگرفتگی می‌مونه

508
00:46:21,747 --> 00:46:24,256
‫خداوند دستش رو گذاشته روی زمین

509
00:46:24,268 --> 00:46:27,461
‫و اون رو لرزوند، اما بی‌نتیجه

510
00:46:28,879 --> 00:46:30,715
‫وای خدا

511
00:46:30,798 --> 00:46:32,800
‫- مراقب باش آنا
‫- ممنون آقا

512
00:46:33,718 --> 00:46:34,844
‫می‌خندی؟

513
00:46:35,052 --> 00:46:36,554
‫هنوز نه، ولی...

514
00:46:44,729 --> 00:46:46,564
‫برای مامان پتو آوردم

515
00:46:47,023 --> 00:46:48,816
‫این وقت روز مستی؟

516
00:46:49,025 --> 00:46:52,153
‫از دیشب مستم، تو بیدارم کردی

517
00:46:52,236 --> 00:46:54,572
‫نذار مامان اینجوری ببیندت

518
00:46:54,655 --> 00:46:56,240
‫انقدر نق نزن بهم

519
00:46:59,785 --> 00:47:02,580
‫سلام آنا. خوبی؟

520
00:47:03,080 --> 00:47:04,832
‫تا دسته مستم

521
00:47:05,666 --> 00:47:06,709
‫ویسکی داری؟

522
00:47:06,792 --> 00:47:08,586
‫خب، دیشب خودت خوردیش

523
00:47:08,669 --> 00:47:11,005
‫فقط مرد من می‌تونه ویسکی منو بخوره

524
00:47:11,088 --> 00:47:12,632
‫من مردت نیستم

525
00:47:12,715 --> 00:47:14,842
‫خب شاید مجبوری باشی

526
00:47:16,093 --> 00:47:18,054
‫داری تهدید می‌کنی؟

527
00:47:18,137 --> 00:47:19,138
‫هی، هی

528
00:47:19,222 --> 00:47:21,641
‫اینجا خودت رو کنترل کن آنا

529
00:47:23,059 --> 00:47:24,143
‫سر عقل میای

530
00:47:25,019 --> 00:47:27,396
‫داری تهدیدم می‌کنی آنا.
‫این کارو نکن

531
00:47:28,272 --> 00:47:32,026
‫دارم یه راز بهت میگم.
‫فکر کردی پاهام رو واسه هر مردی باز می‌کنم؟

532
00:47:32,109 --> 00:47:33,569
‫خب، اینطور حس می‌کنم

533
00:47:34,445 --> 00:47:35,863
‫هی! هی! بیخیال

534
00:47:35,947 --> 00:47:37,073
‫ببرش تو اون اتاق

535
00:47:37,198 --> 00:47:39,200
‫تو هیچ فرقی نداری ارنست. فهمیدی؟

536
00:47:39,283 --> 00:47:41,160
‫- تو هیچ فرقی باهاش نداری
‫- برو تو اون اتاق!

537
00:47:42,370 --> 00:47:44,163
‫آبجی بزرگه، آروم باش

538
00:47:44,247 --> 00:47:45,248
‫آره، خوبم

539
00:47:59,804 --> 00:48:01,305
‫تو خیلی خوشگلی

540
00:48:04,475 --> 00:48:05,810
‫منو می‌شناسی؟

541
00:48:06,852 --> 00:48:07,895
‫بله

542
00:48:08,604 --> 00:48:09,689
‫چی ازم می‌دونی؟

543
00:48:11,107 --> 00:48:13,401
‫برو درت رو بذار بایرون برکارت

544
00:48:13,484 --> 00:48:14,527
‫- آنا! آنا!
‫- آنا!

545
00:48:14,610 --> 00:48:15,778
‫هی! بیخیال! بسه!

546
00:48:15,861 --> 00:48:17,252
‫با مرد من حرف می‌زنی،
‫دخلت رو میارم!

547
00:48:17,264 --> 00:48:18,948
‫اون زن رو می‌کشم بعدم خودتو!

548
00:48:19,031 --> 00:48:21,492
‫- آروم باش
‫- من مرد تو نیستم. هر کاری بخوام می‌کنم

549
00:48:21,576 --> 00:48:23,494
‫- ببرش بیرون!
‫- ببرش بیرون!

550
00:48:23,578 --> 00:48:24,579
‫بده من اونو

551
00:48:24,662 --> 00:48:26,038
‫- تفنگ داره
‫- بده من اونو. یالا!

552
00:48:26,122 --> 00:48:27,396
‫از این زن سفیدها دور بمون!

553
00:48:27,408 --> 00:48:28,958
‫از اون واک‌او‌نان‌هان‌ها دور بمون!

554
00:48:29,041 --> 00:48:30,042
‫برو!

555
00:48:31,002 --> 00:48:32,128
‫برو بیرون!

556
00:48:36,090 --> 00:48:37,049
‫وحشی!

557
00:48:46,309 --> 00:48:48,394
‫بیا چارلی. بیا اینجا

558
00:49:00,197 --> 00:49:01,538
‫یه سرباز فرانسوی اومد

559
00:49:01,550 --> 00:49:03,200
‫سعی کرد قابلمه رو بگیره

560
00:49:03,284 --> 00:49:06,329
‫با چشمام دیدم که پاش ترکید

561
00:49:06,412 --> 00:49:10,207
‫خیلی‌هاشون اینجوری برگشتن. لرزون

562
00:49:12,251 --> 00:49:13,336
‫هی

563
00:49:14,795 --> 00:49:18,257
‫شنیدی که جسد چارلی وایت‌هورن رو پیدا کردن؟

564
00:49:18,341 --> 00:49:21,594
‫آره. آره. کار کی بوده؟

565
00:49:22,845 --> 00:49:23,971
‫نمی‌دونم

566
00:49:25,848 --> 00:49:27,266
‫کار زنش بود؟

567
00:49:27,850 --> 00:49:29,185
‫احتمالا

568
00:49:36,609 --> 00:49:37,693
‫آنا...

569
00:49:43,616 --> 00:49:45,618
‫دیگه وقتشه که ببرمش خونه

570
00:49:58,297 --> 00:50:00,007
‫تو...

571
00:50:00,925 --> 00:50:02,969
‫خیلی سرکشی

572
00:50:07,974 --> 00:50:12,687
‫آنا. آنا. بایرون منتظره. زودباش

573
00:50:13,771 --> 00:50:14,855
‫بدو

574
00:50:19,318 --> 00:50:23,823
‫تو بهترین نعمت منی

575
00:50:25,783 --> 00:50:27,994
‫من بچه موردعلاقتم؟

576
00:50:29,245 --> 00:50:30,705
‫بله...

577
00:50:32,081 --> 00:50:37,211
‫اینجا پیش من بمون

578
00:50:38,379 --> 00:50:40,631
‫- آنا، زودباش دیگه
‫- انقدر در نزن

579
00:50:54,729 --> 00:50:56,647
‫وقتشه برم ارنست؟

580
00:50:58,691 --> 00:50:59,692
‫آره

581
00:51:00,902 --> 00:51:02,904
‫نمی‌خوام من اینجا باشم، مگه نه؟

582
00:51:03,863 --> 00:51:06,157
‫می‌خوای ازم خلاص شی، مگه نه مردک مار؟

583
00:51:09,076 --> 00:51:11,203
‫می‌ترسی زیادی حرف بزنم

584
00:51:13,581 --> 00:51:15,708
‫آره، معلومه می‌ترسی

585
00:51:21,756 --> 00:51:23,049
‫انگار بهتر شدی

586
00:51:23,132 --> 00:51:25,009
‫خیلی ممنون خواهر

587
00:51:28,221 --> 00:51:30,640
‫تو ثروت منی، می‌دونی دیگه؟

588
00:51:33,643 --> 00:51:35,269
‫امشب بیرون نرو

589
00:51:35,353 --> 00:51:37,480
‫زیادی نگرانی اوده‌ژو

590
00:51:37,563 --> 00:51:39,440
‫یالا. بریم

591
00:51:39,523 --> 00:51:40,900
‫خیلی‌خب

592
00:51:40,983 --> 00:51:44,237
‫خدایا، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم

593
00:51:44,320 --> 00:51:45,988
‫نه، دارم می‌برمت خونه آنا

594
00:51:46,072 --> 00:51:48,199
‫نه، داری منو می‌بری ویزبنگ

595
00:51:50,618 --> 00:51:52,453
‫بایرون دیگه داره می‌بردش خونه

596
00:51:53,120 --> 00:51:54,205
‫منم خیلی مستم

597
00:51:54,288 --> 00:51:55,373
‫نه بابا؟

598
00:51:55,456 --> 00:51:56,749
‫داره می‌بردش خونه

599
00:52:14,225 --> 00:52:17,353
‫مالی، موضوع خواهرت آناست

600
00:52:59,270 --> 00:53:01,814
‫آروم باش. آروم عزیز دلم

601
00:53:01,898 --> 00:53:02,982
‫آروم باش

602
00:53:04,358 --> 00:53:05,526
‫آروم

603
00:53:14,285 --> 00:53:17,038
‫این خواهر شما، آنا براون‌ـه؟

604
00:53:19,165 --> 00:53:23,836
‫ببخشید.
‫این خواهر شما، آنا براون‌ـه؟

605
00:53:25,421 --> 00:53:26,422
‫بله

606
00:53:37,225 --> 00:53:42,647
‫دو عضو از قبیله‌مون،
‫آنا براون و چارلز وایت‌هورن

607
00:53:43,648 --> 00:53:45,024
‫هر دو به قتل رسیدن

608
00:53:45,107 --> 00:53:48,069
‫اینها دارن ما رو به قتل می‌رسونن

609
00:53:49,320 --> 00:53:50,863
‫در مورد آنا براون

610
00:53:50,947 --> 00:53:53,407
‫خانواده‌ش اینجا در منطقه غربی بودجه‌ای...

611
00:53:53,491 --> 00:53:56,577
‫به مقدار دو تا پنج هزار دلار جمع کردن

612
00:53:56,661 --> 00:54:00,081
‫برای دستگیری و محکومیت قاتل

613
00:54:02,416 --> 00:54:05,044
‫مالی برکارت یک کاراگاه خصوصی استخدام کرده

614
00:54:08,839 --> 00:54:11,008
‫وقتی این پول اومد سمتمون

615
00:54:11,092 --> 00:54:13,344
‫باید می‌فهمیدیم که یه بهایی داره

616
00:54:13,427 --> 00:54:15,763
‫چون پول سفیدپوست‌هاست

617
00:54:15,846 --> 00:54:18,530
‫با آموخته‌های ما از میزوری

618
00:54:18,542 --> 00:54:21,310
‫و آرکانزاس و کانزاس منطبق نبود

619
00:54:21,394 --> 00:54:25,398
‫چی به محدوده ما اومده
‫که به اینجا تعلق نداره؟

620
00:54:25,481 --> 00:54:30,027
‫اونها.
‫مثل لاشخورها دارن مردم ما رو محاصره می‌کنن

621
00:54:30,695 --> 00:54:31,696
‫آره

622
00:54:31,779 --> 00:54:34,949
‫می‌خوان تا آخرین قطره خونمون رو بخورن
‫تا هیچی نمونه

623
00:54:35,992 --> 00:54:39,704
‫وقتی میزوری رو ترک کردیم،
‫حتی بچه‌های مرده‌مون رو ول نکردیم

624
00:54:40,288 --> 00:54:43,374
‫خوابوندیمشون زمین
‫و گفتیم جنگجوهامون از روشون بتازن

625
00:54:43,457 --> 00:54:47,670
‫که به همه بگیم که دیگه هیچوقت
‫اینجا رو ترک نمی‌کنیم

626
00:54:48,379 --> 00:54:50,881
‫یا اینکه تک تکمون همینجا می‌میریم

627
00:54:50,965 --> 00:54:52,425
‫آره

628
00:55:08,733 --> 00:55:09,734
‫تَرکه

629
00:55:20,745 --> 00:55:24,290
‫مالی. کلمات نمی‌تونن اندوه من رو توصیف کنن

630
00:55:24,874 --> 00:55:27,251
‫اما حالا دیگه پیش خداست

631
00:55:27,335 --> 00:55:28,753
‫پیش خداونده

632
00:55:34,175 --> 00:55:37,345
‫الان حتی میان اینجا که با زن‌های جوان ما ازدواج کنن

633
00:55:38,971 --> 00:55:40,723
‫بعضی‌هاشون برای من کار می‌کنن

634
00:55:40,806 --> 00:55:44,352
‫میگن دوستانمونن،
‫اما فکر نکنم واقعا اینطور باشه

635
00:55:44,435 --> 00:55:46,354
‫بعضی‌هاشون حتی تظاهر به کار کردن نمی‌کنن

636
00:55:46,437 --> 00:55:48,522
‫یه جور جولان میدن
‫که انگار اینجا مال خودشونه

637
00:55:48,606 --> 00:55:50,858
‫- خیلی‌خب آقایون. لطفا تکون نخورید
‫- ردیفه!

638
00:55:50,942 --> 00:55:55,071
‫ان<i> نی‌شداهه </i>این آدم‌ها ولگردن،

639
00:55:56,197 --> 00:55:59,742
‫به شهرستان هم نمی‌تونیم برای کمک رو بیاریم

640
00:56:00,952 --> 00:56:04,497
‫از ایالت اوکلاهما هم نمی‌تونیم درخواست کمک کنیم

641
00:56:05,539 --> 00:56:07,875
‫اصلا چرا فکر می‌کردیم که کمک می‌کنن؟

642
00:56:08,876 --> 00:56:12,797
‫ما قبل از اونا اینجا بودیم.
‫اینجا سرزمین مادری ماست

643
00:56:12,880 --> 00:56:14,382
‫بله. بله

644
00:56:14,465 --> 00:56:16,134
‫بچه‌هامون رو آوردیم اینجا

645
00:56:16,146 --> 00:56:18,261
‫چون مادر زمین ما رو به اینجا راه داد

646
00:56:18,344 --> 00:56:19,345
‫بله

647
00:56:19,428 --> 00:56:23,933
‫هیچکس ما رو از این زمین جدا نمی‌کنه
‫تا زمانی که خدا ما رو ببره خونه ابدی

648
00:56:24,016 --> 00:56:25,142
‫بله

649
00:56:25,226 --> 00:56:26,477
‫و باید اینو متوجه باشیم

650
00:56:26,561 --> 00:56:29,272
‫که باید حواسمون به شرارتی که به اینجا اومده باشه

651
00:56:29,355 --> 00:56:31,315
‫شما چیزی دارید که این شرارت می‌خوادش

652
00:56:31,399 --> 00:56:32,400
‫بله

653
00:56:32,483 --> 00:56:34,313
‫وقتی داشتیم نسل‌کشی می‌شدیم

654
00:56:34,325 --> 00:56:36,070
‫و میومدیم خونه
‫شما رو نمی‌خواست

655
00:56:36,696 --> 00:56:40,783
‫اما حالا 25 خانواده اصلی
‫رو تو این اتاق کنار هم جمع کردیم

656
00:56:40,866 --> 00:56:41,867
‫بله

657
00:56:41,951 --> 00:56:43,411
‫و اینجاییم که با شما باشیم

658
00:56:43,494 --> 00:56:48,583
‫ضرب‌المثل قدیمی میگه که
‫وقتی اوسیج‌ها دارن به دست دشمن کشته میشن

659
00:56:48,666 --> 00:56:52,336
‫نذار تنها بمیرن،
‫برو بهشون ملحق شو

660
00:56:53,129 --> 00:56:56,048
‫تا بدونیم که هنوزم جنگاوریم و بریم به بهشت

661
00:56:56,924 --> 00:56:59,252
‫باید تغییر کنیم،
‫اما قبل از اون...

662
00:56:59,264 --> 00:57:02,555
‫باید مثل آتشِ روی این زمین باشیم

663
00:57:02,638 --> 00:57:05,641
‫و از شر تمام موانع‌مون خلاص بشیم

664
00:57:06,434 --> 00:57:08,978
‫شورای گرامی، ازتون درخواست حمایت دارم

665
00:57:09,729 --> 00:57:12,049
‫همه شما مردان. و زنانمون...

666
00:57:12,061 --> 00:57:14,859
‫این مادرها، این ای‌نان‌ها

667
00:57:14,942 --> 00:57:18,195
‫تمام نیاکانمون از این چشم‌انداز عبور کردن

668
00:57:18,279 --> 00:57:22,158
‫و تنها چیزی که می‌دونیم
‫اینه که همدیگه رو داریم

669
00:57:22,992 --> 00:57:25,369
‫خدایی داریم که باهامون مهربون بوده

670
00:57:26,329 --> 00:57:29,916
‫و این... ما هیچوقت
‫از خدا یه زندگی معرکه نخواستیم

671
00:57:29,999 --> 00:57:31,834
‫فقط زندگی خواستیم

672
00:57:32,460 --> 00:57:34,629
‫و الان هم برای همین دعا می‌کنم

673
00:57:34,712 --> 00:57:37,798
‫برای اینکه برای بچه‌های آینده
‫زندگی رو تأمین کنیم

674
00:57:37,882 --> 00:57:39,967
‫عمر ما که به سر رسیده

675
00:57:40,885 --> 00:57:42,850
‫ما دیگه داریم غروب می‌کنیم

676
00:57:42,862 --> 00:57:45,431
‫اما اونا تازه دارن طلوع می‌کنن

677
00:57:46,265 --> 00:57:48,117
‫و می‌خوام اونها هم اوسیج باشن

678
00:57:48,129 --> 00:57:50,102
‫همون موهبتی که مادربزرگ به من داد

679
00:57:50,186 --> 00:57:52,730
‫همون موهبتی که مادربزرگ به شما داد

680
00:57:52,813 --> 00:57:54,523
‫آره

681
00:57:54,607 --> 00:57:55,608
‫ممنون رئیس

682
00:57:55,691 --> 00:58:00,071
‫منم می‌خوام هزار دلار به اون جایزه اضافه کنم

683
00:58:01,781 --> 00:58:05,201
‫برای هر اطلاعاتی در مورد این قتل‌ها

684
00:58:05,993 --> 00:58:07,632
‫یعنی اگر هر کس چیزی می‌دونه

685
00:58:07,644 --> 00:58:10,248
‫باید بیاد پیش من

686
00:58:11,582 --> 00:58:14,585
‫همه می‌دونید من کجام.
‫راحت پیدام می‌کنید

687
00:58:15,378 --> 00:58:17,201
‫ممنونم آقای هیل.
‫دوستی شما...

688
00:58:17,213 --> 00:58:19,048
‫همیشه مورد قدردانی ما بوده

689
00:58:19,131 --> 00:58:23,427
‫هر کاری می‌کنم، هرکاری...
‫که به اوسیج‌ها در این مخمصه و این...

690
00:58:23,511 --> 00:58:25,346
‫دره‌ی اشک کمک کنم

691
00:58:25,429 --> 00:58:29,392
‫من پیشنهاد می‌کنم که آقای بارنی مک‌براید
‫رو بفرستیم به واشنگتن دی‌سی

692
00:58:29,475 --> 00:58:30,560
‫من هم موافقم

693
00:58:30,643 --> 00:58:33,020
‫آقای مک‌براید، خانم مک‌براید

694
00:58:33,104 --> 00:58:34,397
‫بله رئیس. من اینجام

695
00:58:34,897 --> 00:58:38,359
‫تصمیم شماره 23، آقای مک‌براید
‫به واشنگتن سفر می‌کنن

696
00:58:38,442 --> 00:58:40,403
‫تا با کمیته امور سرخپوستان دیدار کنن

697
00:58:40,486 --> 00:58:42,178
‫و ازشون درخواست کاراگاهان خصوصی

698
00:58:42,190 --> 00:58:44,365
‫و پلیس بیشتر بکنن

699
00:58:44,448 --> 00:58:47,034
‫تا این موضوع و این همه مرگ رو بررسی کنن

700
00:58:47,118 --> 00:58:48,244
‫می‌پذیرید؟

701
00:58:48,327 --> 00:58:49,453
‫بله، می‌پذیرم

702
00:58:59,547 --> 00:59:01,549
‫بیل. ریتا

703
00:59:02,383 --> 00:59:03,676
‫حالت چطوره ارنست؟

704
00:59:04,552 --> 00:59:07,430
‫پس الان اینجایی، ها؟

705
00:59:08,806 --> 00:59:11,225
‫وقتی مینی فوت شد ریتا بهم تسلی خاطر داد

706
00:59:31,370 --> 00:59:34,916
‫ببین. جواهرات این یکی رو بذار بمونه، خب؟

707
00:59:34,999 --> 00:59:37,335
‫یه جور برمی‌دارم که کسی متوجه نشه

708
00:59:37,418 --> 00:59:39,174
‫نه، نه. بیخیال فرانک. فقط...

709
00:59:39,186 --> 00:59:41,839
‫بذار باشن. همین یه بار، بخاطر من

710
00:59:41,923 --> 00:59:45,176
‫- خواهر زنمه، خب؟
‫- بیا

711
00:59:45,968 --> 00:59:47,929
‫25 دلار برای کرایه نعش‌کش؟

712
00:59:49,430 --> 00:59:53,809
‫هزار و 650 دلار برای یه تابوت چوب ماهون؟

713
00:59:55,102 --> 00:59:57,939
‫داری قیمت اوسیجی باهام حساب می‌کنی.
‫منو اسکل فرض کردی، ها؟

714
00:59:58,022 --> 01:00:00,066
‫نه، همه همین قیمت میدن

715
01:00:00,149 --> 01:00:03,819
‫بیخیال. کل مراسم خاکسپاری مک‌آلیستر
‫بیشتر از 300 تا نشد

716
01:00:03,903 --> 01:00:05,238
‫این دو هزار تا میشه فرانک

717
01:00:05,321 --> 01:00:07,823
‫دختر مک‌آلیستر بچه بود

718
01:00:07,907 --> 01:00:10,701
‫خیلی‌خب. با کینگ هیل در موردش حرف می‌زنم

719
01:00:10,785 --> 01:00:11,827
‫ببینم اون نظرش چیه

720
01:00:11,911 --> 01:00:15,039
‫خب، اگه می‌خوای بذارمش تو یه جعبه چوبی، می‌ذارم

721
01:00:15,122 --> 01:00:17,116
‫من جعبه چوبی نمی‌خوام، خب؟

722
01:00:17,128 --> 01:00:18,876
‫داری به قیمت اوسیج‌ها ازم می‌گیری

723
01:00:18,960 --> 01:00:21,921
‫زنت حتی گفت می‌خواد تابوت باز باشه

724
01:00:22,713 --> 01:00:24,548
‫طرف صورت نداره

725
01:00:24,632 --> 01:00:27,802
‫صورت نداره فرانک/
‫چرا باید تابوت باز بخواد؟

726
01:00:28,844 --> 01:00:30,972
‫می‌خواد کلاه منو برداری؟
‫قضیه اینه...

727
01:00:31,055 --> 01:00:32,056
‫اصلا...

728
01:00:32,848 --> 01:00:34,642
‫اصلا پول تو نیست

729
01:00:34,725 --> 01:00:38,479
‫برای تو راحته که پول بیشتری به من بدی

730
01:00:38,563 --> 01:00:41,107
‫من برای پولم کار می‌کنم

731
01:00:41,190 --> 01:00:45,778
‫همونطور که خدای بزرگ گفته،
‫می‌کاری و درو می‌کنی ارنست

732
01:00:45,861 --> 01:00:47,631
‫آخرین باری که کار کردنِ...

733
01:00:47,643 --> 01:00:49,323
‫این اوسیج‌ها رو دیدی کِی بوده؟

734
01:00:50,366 --> 01:00:53,445
‫خب، خواهرت آنا...

735
01:00:53,457 --> 01:00:56,372
‫دارایی‌ای نزدیک به 100 هزار دلار

736
01:00:56,455 --> 01:00:59,426
‫رو برای مادرت، لیزی، و تو، مالی

737
01:00:59,438 --> 01:01:02,420
‫و تو، ریتا به جا گذاشته

738
01:01:03,546 --> 01:01:07,425
‫من تو این فکر بودم
‫که این پول خیلی زیادیه

739
01:01:07,508 --> 01:01:10,678
‫شنیدم تال چیف امت میلر
‫رو برای اجرای نمایش مینسترل

740
01:01:10,761 --> 01:01:12,847
‫استخدام کرده تا بیان
‫و برای جشن تولدش بنوازن

741
01:01:12,930 --> 01:01:15,518
‫منم با خودم گفتم «چطوره ما هم

742
01:01:15,530 --> 01:01:18,352
‫با این پول همچین کاری بکنیم؟»

743
01:01:18,436 --> 01:01:20,014
‫شاید بتونیم یه جشن برای شهر بگیریم

744
01:01:20,026 --> 01:01:21,814
‫و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم

745
01:01:21,898 --> 01:01:24,609
‫حرف زدن با این مرد فایده‌ای ندارد

746
01:01:26,611 --> 01:01:28,738
‫شرارت قلبم را احاطه کرده

747
01:01:29,488 --> 01:01:32,089
‫به دفعات بسیار گریه می‌کنم و این شرارتِ...

748
01:01:32,101 --> 01:01:35,286
‫پیرامون قلبم از چشمانم بیرون می‌ریزد

749
01:01:39,665 --> 01:01:42,501
‫قلبم را می‌بندم و نیکیِ داخلش را نگه می‌دارم

750
01:01:43,669 --> 01:01:45,212
‫اما نفرت می‌آید

751
01:01:47,089 --> 01:01:48,973
‫و می‌گوید باید تمام این مردان سفیدپوستی را

752
01:01:48,985 --> 01:01:50,718
‫که خانواده‌ام را کشتند، بکشم

753
01:01:53,971 --> 01:01:58,017
‫خانم برکارت، بیل برنز هستم.
‫پرونده‌های جنایی رو حل می‌کنم

754
01:01:58,726 --> 01:02:02,855
‫این کارت منه.
‫آدرسم هم نیویورک، لندن، پاریس

755
01:02:02,939 --> 01:02:05,983
‫مونترال، شیکاگو، لس‌آنجلس،
‫قاهره، برلین، بوستون

756
01:02:06,067 --> 01:02:07,902
‫و هر جاییه که یک شهروند قانون‌مدار...

757
01:02:07,985 --> 01:02:10,363
‫- آقای بارنی مک‌براید؟
‫- بله

758
01:02:10,446 --> 01:02:12,490
‫همین الان براتون تلگراف رسید

759
01:02:12,514 --> 01:02:22,514
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

760
01:02:40,226 --> 01:02:43,354
‫...خونه آنا نبوده که داستانی
‫که بایرون گفته رو تأیید کنه

761
01:02:43,437 --> 01:02:47,191
‫من رفتم اونجا و کیف پوست تمساحش رو پیدا کردم

762
01:02:47,275 --> 01:02:48,647
‫که می‌تونه تأیید کنه

763
01:02:48,659 --> 01:02:50,319
‫که بایرون دروغ نگفته.
‫واقعا بردتش خونه

764
01:02:51,862 --> 01:02:54,448
‫خب، برادر من دروغگو نیست

765
01:02:56,200 --> 01:02:58,361
‫خواهر کوچیکتون، مینی

766
01:02:58,373 --> 01:03:01,122
‫که دو سال پیش از مرض تحلیل‌برنده مُرد

767
01:03:01,205 --> 01:03:03,416
‫همسر یک «بیل اسمیت»نامی بود

768
01:03:03,499 --> 01:03:04,500
‫بله

769
01:03:05,376 --> 01:03:07,214
‫همون بیل اسمیتی که

770
01:03:07,226 --> 01:03:09,672
‫در حال حاضر شوهر خواهرتون ریتاست

771
01:03:10,298 --> 01:03:11,299
‫بله

772
01:03:12,174 --> 01:03:13,676
‫همون بیل اسمیت

773
01:03:15,219 --> 01:03:16,637
‫دو خواهر

774
01:03:17,471 --> 01:03:23,185
‫آقای اسمیت خیلی سرش شلوغه
‫و داره تو شهر پرس‌وجو می‌کنه

775
01:03:23,269 --> 01:03:25,938
‫و خودش در مورد مرگ آنا تحقیق می‌کنه

776
01:03:26,022 --> 01:03:27,612
‫خیلی ممنونم کلانتر. ممنون قربان

777
01:03:27,624 --> 01:03:29,025
‫بازم متشکرم. لطف کردید

778
01:03:29,108 --> 01:03:30,610
‫شما خبر داشتید؟

779
01:03:32,570 --> 01:03:34,030
‫خبر داشتی؟

780
01:03:34,947 --> 01:03:36,073
‫بله

781
01:03:38,367 --> 01:03:40,036
‫مستقیم رفتی خونه مالی؟

782
01:03:40,119 --> 01:03:41,454
‫مستقیم نرفتیم اونجا

783
01:03:41,537 --> 01:03:42,997
‫کجا رفتین؟

784
01:03:43,080 --> 01:03:45,124
‫قبرستونِ بعد از فلورر

785
01:03:45,207 --> 01:03:46,694
‫می‌خواست زمینش رو ببینه

786
01:03:46,706 --> 01:03:48,544
‫و به پدرش سر بزنه

787
01:03:50,004 --> 01:03:52,965
‫وقتی موهام تو هوا وله نمی‌تونم بابام رو ببینم

788
01:03:53,883 --> 01:03:56,302
‫می‌دونستی من قراره بچه‌دار شم؟

789
01:03:56,385 --> 01:03:59,096
‫- خدای من، نگو
‫- راست میگم

790
01:04:00,473 --> 01:04:02,058
‫اسمش رو هم می‌ذارم مینی

791
01:04:08,856 --> 01:04:10,233
‫به مینی بگو دوستش دارم

792
01:04:13,277 --> 01:04:15,112
‫می‌دونستین که آنا حامله بوده؟

793
01:04:20,493 --> 01:04:21,535
‫آنا؟

794
01:04:23,037 --> 01:04:24,038
‫بله

795
01:04:29,543 --> 01:04:31,504
‫آنا حامله بوده

796
01:04:32,296 --> 01:04:33,506
‫حامله بوده

797
01:04:34,423 --> 01:04:35,424
‫گفت کار بایرون بوده؟

798
01:04:37,218 --> 01:04:38,261
‫نه

799
01:04:40,137 --> 01:04:41,138
‫من چی؟

800
01:04:43,224 --> 01:04:45,309
‫نه. نه

801
01:04:46,185 --> 01:04:48,980
‫خب، حواست باشه که همینجوری بمونه

802
01:04:50,523 --> 01:04:52,871
‫آقای اسمیت میگه احتمالا می‌دونه

803
01:04:52,883 --> 01:04:55,111
‫چه کسی خواهرتون رو کشته

804
01:04:56,195 --> 01:05:00,908
‫میگه وقتی حقایق رو بدست بیاره،
‫همه‌چی رو میگه

805
01:05:02,910 --> 01:05:05,830
‫خب... چی فهمیده؟

806
01:05:06,414 --> 01:05:08,332
‫اون قسمتش رو هنوز نمی‌دونم

807
01:05:09,083 --> 01:05:10,459
‫چی رو فهمیده؟

808
01:05:11,586 --> 01:05:12,587
‫هیچی

809
01:05:14,338 --> 01:05:15,881
‫یه سر میرم پیش بلکی

810
01:05:20,595 --> 01:05:22,430
‫در مورد چیزی که صحبتش رو کردیم؟

811
01:05:23,097 --> 01:05:24,140
‫درباره همون، آره

812
01:05:24,223 --> 01:05:25,808
‫که ببینی چی میگه

813
01:05:26,392 --> 01:05:27,393
‫درسته

814
01:05:33,858 --> 01:05:38,946
‫آره. آره!
‫پسر، امشب قراره پولدار شیم!

815
01:05:41,699 --> 01:05:43,534
‫- ارنست
‫- بلکی کجاست؟

816
01:05:46,996 --> 01:05:48,998
‫- پس اینه، نه؟
‫- آره

817
01:05:50,166 --> 01:05:53,085
‫قبرهای اوسیج.
‫چه کار حال بهم‌زنیه

818
01:05:53,169 --> 01:05:55,087
‫کثیفه. خیلی کثیفه

819
01:05:56,130 --> 01:05:57,840
‫یه کار می‌خوای که پولش خوب باشه بلکی؟

820
01:05:59,008 --> 01:06:00,927
‫نمیشه همش با این پسرای مزاحم کار کنی

821
01:06:01,010 --> 01:06:03,387
‫باید از کله‌ات استفاده کنی.
‫باید فکرتو به کار بگیری بلکی

822
01:06:04,388 --> 01:06:07,308
‫هیل پیشنهاد داده که با هم همکاری شیم

823
01:06:09,227 --> 01:06:13,314
‫بیل اسمیت رو می‌شناسی؟
‫یه مدته تو شهر می‌گرده و وراجی می‌کنه

824
01:06:13,397 --> 01:06:16,391
‫حالا اگه یه نفر...

825
01:06:16,403 --> 01:06:20,238
‫دخل بیل اسمیت و ریتا رو هم بیاره...

826
01:06:20,321 --> 01:06:22,728
‫اگه اون بمیره،
‫تمام داراییش می‌رسه

827
01:06:22,740 --> 01:06:25,284
‫به مادرزن من، لیزی کیو

828
01:06:25,368 --> 01:06:27,161
‫و اونم به ارث می‌ذارتش برای بچه‌های من

829
01:06:28,329 --> 01:06:31,207
‫به این میگن یه معامله خوب.
‫معامله خیلی خوبیه

830
01:06:31,791 --> 01:06:33,000
‫برای تو آره

831
01:06:33,542 --> 01:06:34,752
‫برای همه

832
01:06:34,835 --> 01:06:36,504
‫اسمیت و ریتا خیلی وقتا خونه نیستن

833
01:06:36,587 --> 01:06:37,835
‫فقط کافیه بری تو خونه‌شون

834
01:06:37,847 --> 01:06:39,215
‫منتظرشون بمونی

835
01:06:39,298 --> 01:06:41,717
‫و وقتی اومدن تو، کارشون رو بساز

836
01:06:41,801 --> 01:06:43,671
‫اونا... ریتا سه چهار تا الماس داره

837
01:06:43,683 --> 01:06:45,513
‫گوشواره هم داره

838
01:06:45,596 --> 01:06:46,556
‫بیل اسمیت هم همیشه

839
01:06:46,568 --> 01:06:47,807
‫دویست سیصد دلار تو جیبش داره

840
01:06:47,890 --> 01:06:49,225
‫اون مال خودت

841
01:06:49,308 --> 01:06:51,354
‫اونا مال خودت، و اینم می‌دونم

842
01:06:51,366 --> 01:06:53,479
‫که هیل هزار تا بابتش بهت میده

843
01:06:55,731 --> 01:06:57,608
‫بنظرت نقشه خوبیه بلکی؟

844
01:07:02,321 --> 01:07:04,991
‫ماشین بیوک من رو یادته؟

845
01:07:05,074 --> 01:07:07,076
‫همون قرمزه که همیشه بهش نظر داری

846
01:07:07,159 --> 01:07:08,286
‫خب؟

847
01:07:08,995 --> 01:07:11,363
‫چطوره اونم بدم بهت؟

848
01:07:11,375 --> 01:07:13,457
‫بیمه‌ش از خودش باارزش‌تره

849
01:07:13,541 --> 01:07:16,460
‫من پول بیمه‌ش رو می‌گیرم،
‫تو هم بیوک رو

850
01:07:18,421 --> 01:07:20,840
‫این فقط یه معامله جانبی بین خودم و خودته

851
01:07:20,923 --> 01:07:23,134
‫نیازی نیست هیل ازش خبردار بشه

852
01:07:23,217 --> 01:07:24,760
‫ولی خیلی سخاوتمندانه‌ست

853
01:07:25,386 --> 01:07:27,597
‫عجب دغل‌کار طمع‌کاری هستی ارنست

854
01:07:29,932 --> 01:07:31,517
‫عاشق پولم دیگه

855
01:07:32,351 --> 01:07:34,250
‫راست میگم. راست میگم

856
01:07:34,262 --> 01:07:36,230
‫تقریبا به اندازه زنم پول رو دوست دارم

857
01:07:40,943 --> 01:07:42,320
‫ارنست؟

858
01:07:42,403 --> 01:07:43,613
‫بله؟

859
01:07:44,655 --> 01:07:45,656
‫بیا اینجا

860
01:07:51,329 --> 01:07:52,413
‫چیه؟

861
01:07:54,832 --> 01:07:56,834
‫امروز حالت بهتره؟ ها؟

862
01:07:56,918 --> 01:07:58,044
‫یکم

863
01:07:58,127 --> 01:08:02,423
‫آره. من که میگم فقط خواب نیاز داری

864
01:08:04,008 --> 01:08:06,010
‫خواب. اولین چیز همینه

865
01:08:07,303 --> 01:08:09,555
‫من دیگه نمی‌خوابم

866
01:08:09,639 --> 01:08:15,394
‫می‌دونم. می‌دونم. فقط سعی کن.
‫سعی کن استراحت کنی، خب؟

867
01:08:16,062 --> 01:08:17,104
‫آفرین

868
01:08:21,234 --> 01:08:24,153
‫دیگه نمی‌دونم دوستم داری یا نه

869
01:08:24,779 --> 01:08:28,241
‫مالی، معلومه که دوستت دارم

870
01:08:29,951 --> 01:08:31,744
‫اینجا نیازت دارم

871
01:08:32,703 --> 01:08:38,000
‫من همینجام مالی.
‫من همینجام

872
01:08:41,504 --> 01:08:42,672
‫دوستت دارم

873
01:09:14,370 --> 01:09:16,872
‫پس می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی

874
01:09:20,585 --> 01:09:22,503
‫بچه‌ها بیدار میشن الان

875
01:09:24,046 --> 01:09:26,007
‫آره. آره

876
01:09:30,136 --> 01:09:32,159
‫بهش میگن «انسولین»

877
01:09:32,171 --> 01:09:33,973
‫از تورنتو میاد و هزینه‌ش خیلی بالاست

878
01:09:35,308 --> 01:09:38,144
‫فقط پنج نفر می‌تونن هزینه‌ش رو بدن

879
01:09:38,227 --> 01:09:40,482
‫هنوز بطور رسمی به فروش نمی‌رسه

880
01:09:40,494 --> 01:09:42,523
‫اما بیل هیل براتون تدارکش رو دیده

881
01:09:43,357 --> 01:09:45,026
‫شنیدی عزیزم؟

882
01:09:46,569 --> 01:09:48,404
‫- این یکی
‫- این یکی

883
01:09:48,988 --> 01:09:50,656
‫از لوزالمعده گاو بدست میاد

884
01:09:52,742 --> 01:09:55,077
‫هفته‌ای یک بار بهمون می‌رسه

885
01:09:56,245 --> 01:09:57,455
‫نگاش کن

886
01:09:58,372 --> 01:10:02,376
‫عجب. لوزالمعده گاو

887
01:10:03,461 --> 01:10:05,421
‫دیابت می‌تونه خیلی مصیبت‌بار باشه

888
01:10:07,632 --> 01:10:10,092
‫- طی یک ساعت اخیر غذا خوردی؟
‫- نه

889
01:10:10,176 --> 01:10:11,802
‫پیرهنت رو بزن بالا لطفا

890
01:10:12,386 --> 01:10:13,471
‫آباریکلا

891
01:10:13,554 --> 01:10:15,139
‫چیزی نوشیدین؟

892
01:10:15,973 --> 01:10:19,143
‫شیر بز. پنکیک

893
01:10:22,855 --> 01:10:27,026
‫خب، تافی و آبنبات هم خورده.
‫بهشون بگو دیگه

894
01:10:27,735 --> 01:10:28,945
‫باید بگی بهشون

895
01:10:29,028 --> 01:10:31,614
‫اگه دست از خوردن شیرینی برندارین،
‫این فایده‌ای نداره

896
01:10:32,240 --> 01:10:35,409
‫اگه مثل سفیدپوست‌ها غذا بخورین،
‫پاتون رو از دست میدین یا حتی بدتر

897
01:10:35,993 --> 01:10:37,203
‫شنیدی؟

898
01:10:40,414 --> 01:10:41,415
‫چیزی نیست

899
01:10:43,417 --> 01:10:44,669
‫لعنت بهت

900
01:10:46,045 --> 01:10:48,381
‫- هی، بلکی، وایسا!
‫- بلکی!

901
01:10:48,464 --> 01:10:49,590
‫- تو روحش
‫- وایسا!

902
01:10:49,674 --> 01:10:52,510
‫- خدا لعنتت کنه بلکی! ندو!
‫- کجا می‌خوای بری؟

903
01:10:52,593 --> 01:10:53,844
‫اول باید منو بگیرید!

904
01:10:55,096 --> 01:10:56,138
‫نگاش کن

905
01:11:05,898 --> 01:11:07,024
‫سلام عرض شد

906
01:11:09,694 --> 01:11:11,487
‫پس بیوک رو آوردی بیرون، ها؟

907
01:11:12,280 --> 01:11:14,824
‫سوار شو. سوار شو

908
01:11:36,846 --> 01:11:37,889
‫بایرون

909
01:11:38,514 --> 01:11:40,266
‫برادر، بیا اینجا

910
01:11:44,145 --> 01:11:45,688
‫- اینجا؟
‫- آره، همینجا

911
01:11:49,400 --> 01:11:50,818
‫زانو بزن لطفا، ارنست

912
01:11:52,320 --> 01:11:53,321
‫زانو بزن

913
01:12:03,247 --> 01:12:05,416
‫با بلکی تامپسون قرار گذاشتی

914
01:12:05,499 --> 01:12:08,961
‫که ماشین قرمزت رو بدزده
‫و پول بیمه رو بگیری؟

915
01:12:15,009 --> 01:12:16,010
‫من...

916
01:12:18,054 --> 01:12:19,263
‫بله، درسته

917
01:12:19,347 --> 01:12:23,726
‫خب، بلکی به جرم دزدیدن ماشین تو دستگیر شده

918
01:12:24,393 --> 01:12:26,062
‫قرار بود چیکار کنی؟

919
01:12:27,939 --> 01:12:32,276
‫قرار بود ببینم در مورد بیل و ریتا
‫مزه دهنش چیه

920
01:12:32,985 --> 01:12:35,613
‫خب الان کی ترتیب بیل اسمیت و پتوش رو میده؟

921
01:12:36,948 --> 01:12:37,949
‫من...

922
01:12:39,617 --> 01:12:40,952
‫نمی‌دونم قربان

923
01:12:43,663 --> 01:12:44,872
‫کتاب رو بردار

924
01:12:45,539 --> 01:12:46,540
‫خیلی...

925
01:12:52,171 --> 01:12:53,631
‫متأسفم

926
01:12:53,714 --> 01:12:55,216
‫خیلی‌خب برادر. بایست

927
01:12:56,926 --> 01:12:57,969
‫پاشو

928
01:13:01,931 --> 01:13:03,182
‫آرنج‌ها روی میز

929
01:13:18,197 --> 01:13:22,118
‫من یه ماسون (فراماسون) درجه 32ام

930
01:13:22,201 --> 01:13:24,078
‫اشباع شدم...

931
01:13:25,705 --> 01:13:30,126
‫از اعتماد به نفس و دیگران، مسئولیت‌پذیری
‫و چیزهای دیگه

932
01:13:31,127 --> 01:13:32,169
‫بله قربان

933
01:13:32,712 --> 01:13:33,963
‫می‌دونی چی هست؟

934
01:13:35,506 --> 01:13:36,966
‫نه قربان

935
01:13:38,134 --> 01:13:39,510
‫لعنتی!

936
01:13:48,060 --> 01:13:49,061
‫لعنت

937
01:13:51,981 --> 01:13:53,816
‫حالا پاشو! بشین اونجا

938
01:14:06,037 --> 01:14:08,789
‫یعنی نمی‌تونی خونه‌ات رو مدیریت کنی؟

939
01:14:11,542 --> 01:14:12,710
‫می‌تونم

940
01:14:13,920 --> 01:14:16,255
‫رفته کاراگاه خصوصی استخدام کرده

941
01:14:17,298 --> 01:14:20,009
‫که فضولی می‌کنه
‫و توجه ناخواسته ایجاد می‌کنه

942
01:14:22,261 --> 01:14:24,320
‫شورای قبیله‌ای رو راضی کرده

943
01:14:24,332 --> 01:14:26,349
‫که پول سفر بارنی مک‌براید به واشنگتن رو بدن

944
01:14:28,517 --> 01:14:31,062
‫- می‌دونم
‫- زن خیلی حسابگریه

945
01:14:31,145 --> 01:14:33,314
‫و کارت رو سخت‌تر هم می‌کنه!

946
01:14:33,397 --> 01:14:37,193
‫عذر می‌خوام کینگ.
‫می‌دونی که خیلی کله‌شقه

947
01:14:38,319 --> 01:14:41,197
‫ارنست، پسر خوشتیپم

948
01:14:42,657 --> 01:14:45,952
‫بنظرت چه اتفاقی برای مالی و همشون میفته؟

949
01:14:46,911 --> 01:14:49,705
‫دوستشون دارم،
‫اما با چرخش زمین و گذر زمان

950
01:14:50,498 --> 01:14:51,624
‫اونا هم میرن

951
01:14:52,625 --> 01:14:54,210
‫وقتشون تمومه

952
01:14:55,044 --> 01:14:56,671
‫تمام. میرن

953
01:14:57,255 --> 01:14:59,388
‫ارنست، قرار نیست یهو آذرخش بزنه

954
01:14:59,400 --> 01:15:01,300
‫و جلوی این اتفاق رو بگیره

955
01:15:01,384 --> 01:15:03,052
‫این اتفاق خواهد افتاد

956
01:15:04,720 --> 01:15:07,056
‫این حقوق مالکیت باید به مالی برسن

957
01:15:07,139 --> 01:15:11,435
‫نه به مادره،
‫نه به خواهر ریتا، نه بیل اسمیت

958
01:15:12,311 --> 01:15:13,604
‫بله قربان

959
01:15:13,688 --> 01:15:16,524
‫باید کنترل خونه‌ات رو بدست بگیری

960
01:15:20,611 --> 01:15:21,696
‫فهمیدی چی گفتم؟

961
01:15:24,699 --> 01:15:25,741
‫بله کینگ

962
01:15:45,902 --> 01:15:47,202
‫[ویلیام جی. برنز]
‫[کاراگاه خصوصی]

963
01:15:51,004 --> 01:15:53,004
‫[اوکلاهما، تالسا: اولین تصاویر از شورش‌های نژادی که
‫در آن 175 تن تلف شدند...]

964
01:15:53,005 --> 01:15:55,005
‫[و 300 نفر تیر خوردند - محله کاکاسیاهان در آتش]

965
01:16:00,026 --> 01:16:03,545
‫[حتی کلیسای متدیست جدید کاکاسیاهان
‫که یک هفته از افتتاحش می‌گذشت هم در امان نماند]

966
01:16:10,735 --> 01:16:13,536
‫[صبح روز بعد: تمام آنچه از آفریقای کوچک به جا مانده بود]

967
01:16:25,343 --> 01:16:28,346
‫قهرمان طنابداری جهان، هنری گرامر

968
01:16:28,930 --> 01:16:31,766
‫بهترین و بزرگترین معامله‌گر ویسکی قاچاق در شهرستان

969
01:16:32,516 --> 01:16:33,559
‫چقدر رنگ آبی

970
01:16:34,727 --> 01:16:35,853
‫اون طلاست هنری؟

971
01:16:35,937 --> 01:16:38,314
‫از طلا بهتره. تجلیله

972
01:16:39,273 --> 01:16:42,818
‫هنری، من کسی رو می‌خوام
‫که یه کاری رو انجام بده

973
01:16:42,902 --> 01:16:44,709
‫کسی که بتونه

974
01:16:44,721 --> 01:16:46,489
‫کار یه پیرمرد و پتوش رو یه‌سره کنه

975
01:16:46,572 --> 01:16:48,154
‫هر کسی هم نمی‌خوام

976
01:16:48,166 --> 01:16:49,909
‫کسی رو می‌خوام که درست انجامش بده

977
01:16:49,992 --> 01:16:52,411
‫چون می‌خوام جفتشون همزمان بمیرن

978
01:16:52,995 --> 01:16:55,831
‫نمیشه ویسکی مسموم
‫و اینجور چیزا باشه

979
01:16:55,915 --> 01:16:57,083
‫باید بی‌برو‌برگرد باشه

980
01:17:00,753 --> 01:17:02,421
‫- هی، جان؟
‫- بله؟

981
01:17:03,089 --> 01:17:05,424
‫اینو ببر تو خونه.
‫برام قایمش کن

982
01:17:05,967 --> 01:17:07,343
‫نذار مگی ببینه

983
01:17:07,426 --> 01:17:09,887
‫خب اونم چشم داره هنری

984
01:17:09,971 --> 01:17:12,139
‫دفعه پیش مچم رو گرفت.
‫نمی‌خوام اون زن...

985
01:17:12,223 --> 01:17:13,224
‫بدش به خودم

986
01:17:14,433 --> 01:17:16,894
‫خب چرا با بلکی تامپسون در میون نمی‌ذارین؟

987
01:17:16,978 --> 01:17:19,021
‫- خب...
‫- بلکی؟

988
01:17:20,022 --> 01:17:23,025
‫خب، الان تو زندانه

989
01:17:23,109 --> 01:17:24,402
‫دلیلش هم بگو

990
01:17:27,113 --> 01:17:29,282
‫خب، من گند زدم و...

991
01:17:29,824 --> 01:17:30,866
‫خودت بگو

992
01:17:30,950 --> 01:17:33,176
‫چون این فکر احمقانه به سرش زد

993
01:17:33,188 --> 01:17:35,538
‫که ماشینش رو بدزده تا پول بیمه‌ش رو بگیره

994
01:17:36,122 --> 01:17:37,164
‫چه بدشانسی‌ای

995
01:17:37,248 --> 01:17:38,499
‫چه‌جورم

996
01:17:40,334 --> 01:17:41,752
‫دیک گرِگ هست

997
01:17:42,336 --> 01:17:45,923
‫نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه

998
01:17:47,383 --> 01:17:48,926
‫اون هیچی، تو کانزاس هم تحت تعقیبه

999
01:17:49,552 --> 01:17:51,762
‫حرومی همچین قایم شده
‫که خودشم خودشو پیدا نمی‌کنه

1000
01:17:55,641 --> 01:17:57,101
‫یه سارق خونه لازم داری

1001
01:17:59,270 --> 01:18:00,730
‫یکی که اگه مواد منفجره بخواین

1002
01:18:00,813 --> 01:18:02,512
‫حتم دارم وارد خونه میشه

1003
01:18:02,524 --> 01:18:04,567
‫و جفتشون رو خلاص می‌کنه، همزمان

1004
01:18:05,526 --> 01:18:07,528
‫نیتروگلیسرین بذاره زیر خونه

1005
01:18:08,821 --> 01:18:10,781
‫حالا نیترو یا دینامیت

1006
01:18:11,699 --> 01:18:13,284
‫بفرستشون هوا

1007
01:18:16,287 --> 01:18:18,289
‫بنظرم ایسی کربی خوبه

1008
01:18:18,873 --> 01:18:21,042
‫- ایسی؟
‫- بله

1009
01:18:21,125 --> 01:18:23,002
‫- کجاست؟
‫- نمی‌دونم والا

1010
01:18:23,085 --> 01:18:24,211
‫کاراش معلوم نیست

1011
01:18:24,295 --> 01:18:26,047
‫ولی اون حرومزاده شاید بدونه

1012
01:18:26,964 --> 01:18:28,966
‫- هی، جان؟
‫- بله؟

1013
01:18:29,050 --> 01:18:31,219
‫ایسی کربی این روزا کجا قایم شده؟

1014
01:18:31,928 --> 01:18:34,221
‫درست نمی‌دونم

1015
01:18:34,233 --> 01:18:36,474
‫لابد آب شده رفته تو زمین

1016
01:18:36,557 --> 01:18:38,434
‫نظرت چیه تن لاغرمردنیت رو ببری تو طویله

1017
01:18:38,517 --> 01:18:40,811
‫و یه بیل برداری ببینی
‫می‌تونی از تو زمین درش بیاری؟

1018
01:18:41,520 --> 01:18:42,521
‫الان؟

1019
01:18:43,439 --> 01:18:46,067
‫خیلی‌خب.
‫پرس‌وجو می‌کنم ببینم پیداش می‌کنم

1020
01:18:51,405 --> 01:18:52,740
‫ایسی کربی

1021
01:19:02,625 --> 01:19:05,044
‫ایسی. راست کار خودته

1022
01:19:26,440 --> 01:19:27,441
‫حاضری؟

1023
01:19:29,527 --> 01:19:30,611
‫بیاین

1024
01:19:32,697 --> 01:19:34,699
‫- عصربخیر خانم
‫- خانم برکارت

1025
01:19:34,782 --> 01:19:36,576
‫همینجا آماده کنید. خیلی‌خب

1026
01:19:51,674 --> 01:19:52,675
‫چیه؟

1027
01:20:14,697 --> 01:20:17,122
‫رفقا، می‌خوام یه دقیقه...

1028
01:20:17,134 --> 01:20:19,785
‫برید بیرون لطفا

1029
01:20:19,869 --> 01:20:21,871
‫تا با همسرم حرف بزنم

1030
01:20:22,538 --> 01:20:23,998
‫- بیرون؟
‫- البته، ارنست

1031
01:20:24,081 --> 01:20:25,082
‫فقط یه دقیقه

1032
01:20:32,340 --> 01:20:33,382
‫خب...

1033
01:20:33,966 --> 01:20:35,009
‫دیگه چیه؟ چی شده؟

1034
01:20:41,390 --> 01:20:43,768
‫به این انسولین نیاز داریم

1035
01:20:43,851 --> 01:20:45,394
‫دیگه چیه مالی؟ چیه؟

1036
01:20:54,403 --> 01:20:55,488
‫خیلی‌خب

1037
01:20:56,948 --> 01:20:58,616
‫خیلی‌خب، باشه

1038
01:21:04,080 --> 01:21:07,500
‫رفقا، شما اونو بدین به من.
‫خودم تزریق می‌کنم براش

1039
01:21:07,583 --> 01:21:09,335
‫خودت می‌خوای تزریق کنی؟

1040
01:21:09,418 --> 01:21:10,419
‫آره. آره

1041
01:21:10,503 --> 01:21:13,130
‫ارنست، بیل هیل مراقبت از ایشون
‫رو به ما سپرده

1042
01:21:13,214 --> 01:21:14,520
‫می‌دونم، می‌دونم

1043
01:21:14,532 --> 01:21:16,259
‫آخه الان وضعیتمون اینه، خب؟

1044
01:21:16,342 --> 01:21:18,344
‫بازم باید پول این ویزیت رو ازت بگیریم

1045
01:21:18,427 --> 01:21:20,930
‫تا اینجا اومدیم. بنزین، زمان...

1046
01:21:21,013 --> 01:21:22,075
‫سگ تو روحتون. می‌خواین...

1047
01:21:22,087 --> 01:21:23,849
‫واسه این دزدی پولم ازم بگیرین، آره؟

1048
01:21:24,433 --> 01:21:26,102
‫درستش اینه

1049
01:21:26,185 --> 01:21:27,645
‫بده من اونو

1050
01:21:27,728 --> 01:21:31,524
‫بهتون میدمش.
‫برید دیگه. خوش اومدین

1051
01:21:33,693 --> 01:21:35,069
‫گندش بزنن

1052
01:21:39,574 --> 01:21:40,575
‫بفرما

1053
01:21:41,909 --> 01:21:45,246
‫مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن. دکترها رو

1054
01:21:45,997 --> 01:21:47,915
‫اینجا من دکترم یا تو؟

1055
01:21:48,583 --> 01:21:51,002
‫سلیطه احمق و لجباز،
‫بذار بدبخت‌ها کارشون رو بکنن

1056
01:21:51,085 --> 01:21:52,461
‫باید این کارو...

1057
01:21:53,254 --> 01:21:54,589
‫پس الان من دکترم؟

1058
01:21:54,672 --> 01:21:56,465
‫من هم دکترم، هم پرستار

1059
01:21:56,549 --> 01:21:59,510
‫هم خانه‌دار، هم پرستار،
‫خدا می‌دونه دیگه چی، نه؟

1060
01:21:59,594 --> 01:22:00,845
‫کمکی نمی‌کنه

1061
01:22:02,513 --> 01:22:03,598
‫به دردم نمی‌خوره

1062
01:22:04,473 --> 01:22:08,644
‫کینگ هیل اینو بهت هدیه داده.
‫این هدیه داده. تو...

1063
01:22:08,728 --> 01:22:10,598
‫تو کل دنیا پنج نفر اینو می‌گیرن

1064
01:22:10,610 --> 01:22:12,273
‫و تو یکی از اونایی مالی

1065
01:22:12,940 --> 01:22:15,526
‫تو یکی از خوش‌شانس‌هایی.
‫به بچه‌هامون فکر کن

1066
01:22:16,152 --> 01:22:18,446
‫این جونت رو نجات میده

1067
01:22:19,405 --> 01:22:21,490
‫ولی نه، نه، فکر کردی
‫همه‌چی رو می‌دونی، نه؟

1068
01:22:21,574 --> 01:22:23,784
‫با اون مرام سرخپوستیت

1069
01:22:23,868 --> 01:22:26,495
‫فکر کردی با اون حکیم‌ها

1070
01:22:26,579 --> 01:22:28,675
‫و ریشه‌ها و گیاه‌ها و...

1071
01:22:28,687 --> 01:22:31,542
‫این کسشرها حالت بهتر میشه؟

1072
01:22:31,626 --> 01:22:33,044
‫نمیشه، مالی!

1073
01:22:33,878 --> 01:22:35,796
‫این داروی واقعیه!

1074
01:22:45,640 --> 01:22:48,643
‫فکر کردی کسی بهت صدمه می‌زنه؟

1075
01:22:49,310 --> 01:22:51,938
‫فکر کردی من آزارم بهت می‌رسه؟

1076
01:22:54,941 --> 01:22:56,484
‫هیچی نمی‌خوای بگی؟

1077
01:23:31,102 --> 01:23:33,646
‫یه فرصت بهش بده، خب؟

1078
01:23:35,690 --> 01:23:39,694
‫شاید اول حالت بد میشه،
‫بعدش بهتر میشی مالی

1079
01:23:43,030 --> 01:23:46,200
‫من ازت مراقبت می‌کنم

1080
01:23:46,284 --> 01:23:50,371
‫هیچکس آزارش بهت نمی‌رسه
‫وقتی من هستم

1081
01:24:11,309 --> 01:24:12,393
‫باز کن

1082
01:24:14,520 --> 01:24:16,147
‫حالت چطوره هنری؟

1083
01:24:16,230 --> 01:24:19,233
‫خوبم. بعضی وقتا غمگینم

1084
01:24:19,317 --> 01:24:20,860
‫اون مشکل سلامتی نیست

1085
01:24:20,943 --> 01:24:25,239
‫سالم سالمه بابا.
‫بیخیال، هنری رو توپ تکون نمیده

1086
01:24:25,323 --> 01:24:26,365
‫اون که بله، بیل

1087
01:24:26,449 --> 01:24:29,201
‫خب می‌خوای چیکار کنی؟
‫می‌خوای این سرخپوست رو بکشی؟

1088
01:24:29,285 --> 01:24:30,411
‫از کجا فهمیدی؟

1089
01:24:32,622 --> 01:24:33,706
‫حواست باشه

1090
01:24:35,458 --> 01:24:37,752
‫نه، فقط باید بیمه بشه، همین

1091
01:24:37,835 --> 01:24:39,629
‫تشریفاتیه، ولی نیاز داره

1092
01:24:39,712 --> 01:24:41,464
‫خب، مالیخولیام چی پس؟
‫(نوعی افسردگی)

1093
01:24:41,547 --> 01:24:43,466
‫یکم ویسکی اونو درست می‌کنه

1094
01:24:45,718 --> 01:24:46,719
‫بهتره حواست باشه

1095
01:24:48,471 --> 01:24:50,890
‫نمی‌دونم بیل.
‫شاید ظاهر خوبی نداشته باشه

1096
01:24:51,724 --> 01:24:53,559
‫توجیه این یکی سخته

1097
01:24:54,852 --> 01:24:56,479
‫کلی پول بهم بدهکاره

1098
01:24:58,564 --> 01:25:00,900
‫بیل، سرپرستم پولم رو نمیده

1099
01:25:00,983 --> 01:25:02,068
‫چی نیاز داری؟

1100
01:25:02,151 --> 01:25:03,653
‫می‌خوام یکم ویسکی بخرم

1101
01:25:03,736 --> 01:25:05,947
‫نه، نه، هنری. این چیزا رو نیاز نداری.
‫بهت آسیب می‌زنه

1102
01:25:06,030 --> 01:25:07,240
‫دکتر گفت باید مصرف کنم

1103
01:25:07,323 --> 01:25:08,812
‫به من چه که اون چی گفته

1104
01:25:08,824 --> 01:25:10,451
‫اون هیچی حالیش نیست

1105
01:25:10,534 --> 01:25:11,953
‫- بیا هنری
‫- سلام پرل

1106
01:25:12,036 --> 01:25:14,455
‫- زنم با «روی بانچ»ـه
‫- چی؟

1107
01:25:14,538 --> 01:25:16,332
‫زنم با روی‌ بانچ‌ـه

1108
01:25:16,415 --> 01:25:17,625
‫روی بانچ بره به درک

1109
01:25:17,708 --> 01:25:20,461
‫کلی زن ریختن سرت دوست من.
‫خیلی خوش‌شانسی

1110
01:25:20,544 --> 01:25:22,402
‫از چیزی که داری راضی باش

1111
01:25:22,414 --> 01:25:24,799
‫و کار احمقانه‌ای نکن

1112
01:25:24,882 --> 01:25:26,259
‫می‌خوام یه کاری دست خودم بدم

1113
01:25:26,342 --> 01:25:28,219
‫این راه فرار یه مرد نیست

1114
01:25:28,302 --> 01:25:30,137
‫یه مرد باید حقش رو بگیره.
‫اونا هم بهم نمیدنش

1115
01:25:30,221 --> 01:25:32,640
‫زن باید احترام بذاره.
‫دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

1116
01:25:32,723 --> 01:25:35,851
‫سرافکنده‌ام.
‫سرافکنده‌ام از سرخپوست اوسیج بودن

1117
01:25:35,935 --> 01:25:38,479
‫یا یکم ویسکی بهم بده
‫یا یه تفنگ

1118
01:25:38,563 --> 01:25:41,399
‫هنری، با پرل خوش بگذرون‌ها

1119
01:25:41,482 --> 01:25:43,317
‫کار احمقانه‌ای نکن، شنیدی؟

1120
01:25:43,401 --> 01:25:46,070
‫نیازت دارم دوست من.
‫لازمت دارم

1121
01:25:52,743 --> 01:25:55,204
‫هنری، نه. اینجا چیکار می‌کنی؟
‫هنری، نه

1122
01:25:58,040 --> 01:25:59,959
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- هنری، نکن!

1123
01:26:00,042 --> 01:26:02,044
‫- فکر کردی می‌تونی به زن من دست بزنی؟
‫- جداش کن ازم!

1124
01:26:02,128 --> 01:26:03,254
‫به زن من دست نزن!

1125
01:26:03,337 --> 01:26:06,465
‫به زن من دست نزن!
‫به زن من دست نزن!

1126
01:26:06,549 --> 01:26:08,175
‫- من هیچ کاری باهات نکردم
‫- تو...

1127
01:26:08,259 --> 01:26:09,834
‫خسته شدم از بس از دوستام چیز میز خواستم

1128
01:26:09,846 --> 01:26:11,637
‫وقتی خودم می‌تونم پولش رو بدم

1129
01:26:11,721 --> 01:26:13,681
‫- هنری، باید سرپرستت رو بیاری
‫- هنری

1130
01:26:13,764 --> 01:26:15,933
‫کی از تو می‌پرسه پولت رو چجوری خرج می‌کنی؟

1131
01:26:16,017 --> 01:26:17,018
‫بس کن هنری

1132
01:26:17,101 --> 01:26:18,257
‫اجداد من آزاد زندگی می‌کردن

1133
01:26:18,269 --> 01:26:19,896
‫قبل از اینکه شما با قایق‌های بوگندوتون سر برسین

1134
01:26:21,981 --> 01:26:24,066
‫خودتو بالاتر از من می‌دونی، ها؟

1135
01:26:24,150 --> 01:26:25,735
‫- خودتو بالاتر از من می‌بینی؟
‫- بیا

1136
01:26:25,818 --> 01:26:27,623
‫بهت گفتم کار احمقانه‌ای نکن

1137
01:26:27,635 --> 01:26:29,405
‫رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال

1138
01:26:29,488 --> 01:26:32,575
‫زدم ترکوندمش پدر هیل.
‫ترکوندمش

1139
01:26:39,790 --> 01:26:41,542
‫چرا ازش مراقبت می‌کنی؟

1140
01:26:41,626 --> 01:26:43,127
‫چون مالیخولیا داره

1141
01:26:44,295 --> 01:26:46,464
‫می‌دونی پارسال خواست خودشو خلاص کنه؟

1142
01:26:47,256 --> 01:26:48,257
‫واقعا؟

1143
01:26:48,341 --> 01:26:50,185
‫از این مرد مراقبت می‌کنم

1144
01:26:50,197 --> 01:26:52,053
‫چون همسایه و بهترین دوستمه

1145
01:26:53,304 --> 01:26:55,890
‫اینی که اینجا دراز کشیده 25 هزار دلاره

1146
01:26:57,183 --> 01:27:01,020
‫رفتم بیمه‌ش کردم.
‫در برابر بدهیش بهم

1147
01:27:01,646 --> 01:27:03,594
‫پس اگه موفق بشه که خودشو
‫تا قبل از آخر سال

1148
01:27:03,606 --> 01:27:05,566
‫مرحوم کنه، من سرم بی‌کلاه می‌مونه

1149
01:27:06,984 --> 01:27:09,695
‫برای همین باید حداقل چند ماه دیگه زنده بمونه

1150
01:27:12,114 --> 01:27:14,450
‫حتی شاید بتونم حق مالکیتش رو بدست بیارم

1151
01:27:16,911 --> 01:27:18,663
‫باید یه چیزی رو بدونی...

1152
01:27:21,582 --> 01:27:24,752
‫شوهر اول مالی همینیه که رو زمین خوابیده

1153
01:27:28,089 --> 01:27:30,049
‫یعنی چی شوهر اول؟

1154
01:27:30,132 --> 01:27:31,926
‫اوسیج‌ها طلاق نمی‌گیرن

1155
01:27:32,009 --> 01:27:34,866
‫اینا هم زن و شوهر بودن

1156
01:27:34,878 --> 01:27:38,015
‫تو یه مراسم تو همین محدوده

1157
01:27:38,099 --> 01:27:41,686
‫منظورت چیه؟
‫یعنی هنوز زنشه؟

1158
01:27:41,769 --> 01:27:45,273
‫نه، نه. 15 سالشون بوده.
‫فقط سنته. هیچ معنایی ندار...

1159
01:27:45,356 --> 01:27:47,071
‫من اگه ازدواج کرده بودم

1160
01:27:47,083 --> 01:27:49,026
‫بهش می‌گفتم.
‫اون بهم نگفته

1161
01:27:50,611 --> 01:27:51,862
‫چطور باهات رفتار می‌کنه؟

1162
01:27:53,698 --> 01:27:57,118
‫خوب رفتار می‌کنه.
‫زن خوبیه، می‌دونی

1163
01:27:58,160 --> 01:28:00,580
‫خب، بذار اون رازهاش رو داشته باشه

1164
01:28:01,455 --> 01:28:03,291
‫اینجوری تو هم اسرار خودتو داری

1165
01:30:53,461 --> 01:30:55,171
‫کسی هست؟

1166
01:30:56,088 --> 01:30:57,745
‫پیتس بیتی می‌خواد کلَن‌ـش رو راضی کنه

1167
01:30:57,757 --> 01:30:59,425
‫که قاتل‌های آنا رو پیدا کنن

1168
01:31:01,385 --> 01:31:06,933
‫گفت دارن کمک می‌کنن
‫تنبل‌ها رو از شهر بندازن بیرون

1169
01:31:07,016 --> 01:31:09,159
‫خب، پیتس و کلنش می‌خواد

1170
01:31:09,171 --> 01:31:11,437
‫اینجا به قدرت برسن
‫ولی قدرتی ندارن

1171
01:31:11,520 --> 01:31:13,940
‫باید بذارن پلیس کار خودشو بکنه

1172
01:31:14,523 --> 01:31:17,568
‫من اصلا کو کلاکس کلن رو تأیید نمی‌کنم مالی

1173
01:31:17,652 --> 01:31:19,445
‫به شدت تشنه قدرتن

1174
01:31:20,738 --> 01:31:21,989
‫بهش هم نمی‌رسن

1175
01:31:24,909 --> 01:31:26,327
‫هیچکس نیست؟

1176
01:31:27,995 --> 01:31:29,997
‫قبیله بارنی مک‌براید رو فرستاد

1177
01:31:33,960 --> 01:31:35,044
‫برنگشت

1178
01:31:39,257 --> 01:31:42,176
‫یه کاراگاه خصوصی استخدام کردیم، ولی...

1179
01:31:50,017 --> 01:31:51,102
‫پولش رو دادی؟

1180
01:31:52,687 --> 01:31:55,273
‫- بله
‫- خب، فرار کرد، مگه نه؟

1181
01:31:55,898 --> 01:31:58,693
‫ارنست، اون فرار کرد. فرار کرد

1182
01:31:59,360 --> 01:32:00,820
‫- آره. آره
‫- آره

1183
01:32:00,903 --> 01:32:03,698
‫اینطور بنظر میاد کینگ.
‫اینطور بنظر میاد

1184
01:32:04,615 --> 01:32:06,951
‫بنظرم باید یه مقدار با دقت بیشتری

1185
01:32:07,034 --> 01:32:10,246
‫پول مالی رو خرج کنیم، ارنست

1186
01:32:10,329 --> 01:32:13,124
‫این حرفم انتقاد نیست،
‫فقط دارم میگم

1187
01:32:13,207 --> 01:32:15,209
‫- یه مزرعه خریدی
‫- آره

1188
01:32:15,293 --> 01:32:16,669
‫خب با من مشورت نکردی

1189
01:32:16,752 --> 01:32:18,234
‫شاید باید با من مشورت می‌کردی

1190
01:32:18,246 --> 01:32:20,256
‫چون من هواتو دارم ارنست

1191
01:32:20,339 --> 01:32:21,716
‫هوای جفتتون رو دارم

1192
01:32:22,633 --> 01:32:26,554
‫بخاطر من با مالی آشنا شدی.
‫بخاطر من الان اینجایی

1193
01:32:26,637 --> 01:32:31,642
‫بذار کمکت کنم. بذار بهت توصیه کنم.
‫بهت مشورت بدم

1194
01:32:31,726 --> 01:32:33,595
‫جادسون بهم قضیه‌ی...

1195
01:32:33,607 --> 01:32:35,730
‫مرض خو‌ک‌ها رو نگفته بود

1196
01:32:35,813 --> 01:32:39,817
‫ولی الان... درس عبرت شد برام کینگ.
‫دیگه تکرار نمیشه

1197
01:32:40,776 --> 01:32:44,280
‫فقط یه سرمایه‌گذاری بد بود، همین.
‫سرمایه‌گذاری بد

1198
01:32:47,742 --> 01:32:48,743
‫مالی؟

1199
01:32:51,078 --> 01:32:53,789
‫امشب یه جور دیگه‌ای. چی شده؟

1200
01:32:59,420 --> 01:33:02,256
‫خب، الان وقت مناسبیه، پس...

1201
01:33:07,220 --> 01:33:09,263
‫- مالی حامله‌ست
‫- چی؟

1202
01:33:10,890 --> 01:33:13,559
‫- آره
‫- خدای من!

1203
01:33:13,643 --> 01:33:15,311
‫آره؟ واقعا؟

1204
01:33:15,394 --> 01:33:16,395
‫آره

1205
01:33:18,773 --> 01:33:20,858
‫خدای من

1206
01:33:20,942 --> 01:33:25,571
‫خبردار شدیم که مالی داره بچه‌دار میشه کینگ

1207
01:33:26,864 --> 01:33:29,825
‫خدای من. وای خدا

1208
01:33:29,909 --> 01:33:32,203
‫نعمته. نعمت این خونه‌ست

1209
01:33:32,745 --> 01:33:34,705
‫- عالیه. تبریک میگم
‫- ممنون

1210
01:33:34,789 --> 01:33:35,790
‫خدا حفظت کنه

1211
01:33:35,873 --> 01:33:37,541
‫- تبریک میگم
‫- مرسی

1212
01:33:37,625 --> 01:33:39,168
‫- تبریک میگم
‫- مبارکه

1213
01:33:39,252 --> 01:33:41,295
‫- ممنونم
‫- تبریک میگم

1214
01:33:42,672 --> 01:33:44,632
‫واقعا خوشحالیم

1215
01:33:44,715 --> 01:33:45,967
‫خیلی ممنون ویلی

1216
01:33:46,050 --> 01:33:50,513
‫هنری! بیا اینجا. الان یه خبر فوق‌العاده شنیدیم

1217
01:33:50,596 --> 01:33:52,890
‫مالی دوباره حامله شده

1218
01:33:54,850 --> 01:33:56,603
‫یه حسی بهم میگه دختره

1219
01:33:56,615 --> 01:33:58,229
‫هیچوقت در مورد این چیزا اشتباه نمی‌کنم

1220
01:33:58,312 --> 01:33:59,605
‫تبریک میگم

1221
01:33:59,689 --> 01:34:01,190
‫با تمام وجود حسش می‌کنم

1222
01:34:01,774 --> 01:34:03,526
‫- باید یه لحاف بچه شروع کنیم به دوختن
‫- آره

1223
01:34:03,609 --> 01:34:05,069
‫رنگ‌ها رو انتخاب می‌کنیم. میریم...

1224
01:34:05,152 --> 01:34:06,362
‫مبارک باشه

1225
01:34:09,407 --> 01:34:10,783
‫شرمنده مزاحمتون شدم

1226
01:34:10,866 --> 01:34:13,202
‫عمو، فقط می‌خوام یکم باهات حرف بزنم

1227
01:34:13,286 --> 01:34:14,411
‫البته هنری. فقط برو

1228
01:34:14,423 --> 01:34:15,913
‫اونجا بشین. من الان میام

1229
01:34:15,997 --> 01:34:17,290
‫فقط باید باهاشون حرف بزنم

1230
01:34:17,373 --> 01:34:19,333
‫- تو برو. اونجا منتظرم باش
‫- ممنون

1231
01:34:27,508 --> 01:34:30,428
‫تو این مریضی هم باهاش عشق‌بازی کردی؟

1232
01:34:32,221 --> 01:34:38,728
‫اون زنمه کینگ.
‫روالش همینه. آره

1233
01:34:41,772 --> 01:34:44,191
‫شاید نطفه‌ش از قبل بسته شده

1234
01:34:48,029 --> 01:34:50,781
‫آره. خدا پشت و پناه خودت و بچه‌ات باشه

1235
01:35:01,918 --> 01:35:03,336
‫شوهر اول، آره؟

1236
01:35:05,671 --> 01:35:08,299
‫بنظرت یعنی به خانواده حق داره؟

1237
01:35:22,063 --> 01:35:23,064
‫هنری

1238
01:35:23,773 --> 01:35:24,857
‫عمو

1239
01:35:25,566 --> 01:35:28,945
‫رمزی، می‌دونم وضعیت زندگیت جالب نیست

1240
01:35:29,570 --> 01:35:32,406
‫کلی بچه داری. هفت یا هشت تا شنیدم

1241
01:35:33,032 --> 01:35:34,951
‫آره، یه گَله دارم ازشون

1242
01:35:36,786 --> 01:35:39,622
‫کینگ بیل هیل می‌خواد بدونه می‌خوای

1243
01:35:40,331 --> 01:35:41,999
‫کار یه نفرو بسازی یا نه

1244
01:35:42,083 --> 01:35:45,836
‫نمی‌تونم. من همچین کارایی نمی‌کنم

1245
01:35:47,129 --> 01:35:48,464
‫سرخپوسته‌ها

1246
01:35:49,966 --> 01:35:51,259
‫حالا این فرق داره

1247
01:35:52,510 --> 01:35:53,719
‫هنری روان رو می‌شناسی؟

1248
01:35:53,803 --> 01:35:55,221
‫نه، نمی‌شناسمش

1249
01:35:57,306 --> 01:35:59,308
‫خب، نظرت چیه؟

1250
01:36:02,562 --> 01:36:05,439
‫اینجا رو ببین. همین الان می‌برمت

1251
01:36:05,523 --> 01:36:07,337
‫یه ماشین برات می‌خرم

1252
01:36:07,349 --> 01:36:09,277
‫که بتونی اینور اونور برونی
‫و این کارو براش بکنی

1253
01:36:09,360 --> 01:36:10,766
‫یه ماشین کافی نیست

1254
01:36:10,778 --> 01:36:12,572
‫برای اینکه بی‌خیال قید و بندم بشم

1255
01:36:12,655 --> 01:36:14,532
‫خب، یه کاریش می‌کنیم

1256
01:36:14,615 --> 01:36:16,826
‫امیدوارم سر این قتل غر نزنی

1257
01:36:16,951 --> 01:36:19,453
‫سرخپوسته مالیخولیاییه

1258
01:36:19,537 --> 01:36:21,330
‫خودش قبلا دو بار سعی کرده خودشو بکشه

1259
01:36:21,414 --> 01:36:22,915
‫هیل اینجوری میگه

1260
01:36:23,666 --> 01:36:26,794
‫حتی می‌خواد یه کاری کنی
‫که انگار روان خودش خودشو کشته

1261
01:36:27,628 --> 01:36:32,133
‫جلوی سر، فهمیدی؟
‫جلوی سر

1262
01:36:59,035 --> 01:37:01,037
‫شوالیه‌ها اومدن راه‌پیمایی.
‫باریکلا پیتس

1263
01:37:01,120 --> 01:37:02,538
‫سلام ارنست

1264
01:37:09,879 --> 01:37:11,162
‫ارنست هم منو برو یه رستوران

1265
01:37:11,174 --> 01:37:13,215
‫تو فرفکس که این سرخپوسته رو ببینم

1266
01:37:13,299 --> 01:37:15,551
‫- جان. جان رمزی
‫- جان رمزی

1267
01:37:15,635 --> 01:37:17,053
‫- هنری. خوشوقتم
‫- حالت چطوره؟

1268
01:37:17,136 --> 01:37:20,681
‫کنار من نشست.
‫می‌تونستم بوی ویسکی دهنش رو حس کنم

1269
01:37:20,765 --> 01:37:22,850
‫یکم مشروب به بدن می‌زنی؟

1270
01:37:22,934 --> 01:37:24,435
‫بهش گفتم می‌تونم یکم بهش بفروشم

1271
01:37:24,518 --> 01:37:26,604
‫- آره
‫- آره، من کارم همینه

1272
01:37:26,687 --> 01:37:28,496
‫بهش گفتم تو جاده‌ای که

1273
01:37:28,508 --> 01:37:30,233
‫از چراگاه سول اسمیت می‌گذره منو ببینه

1274
01:37:30,316 --> 01:37:31,901
‫حدود ساعت ده

1275
01:37:32,693 --> 01:37:36,113
‫رفیق. ببین تو لونه صاریغ چی پیدا کردم

1276
01:37:47,917 --> 01:37:49,585
‫بیخیال. انقدر خسیس نباش دیگه

1277
01:37:51,963 --> 01:37:53,172
‫آره

1278
01:37:59,262 --> 01:38:01,597
‫پسر، این کبد آدم رو زیر و رو می‌کنه

1279
01:38:03,599 --> 01:38:06,616
‫چند بار که این سرخپوست رو دیدم

1280
01:38:06,628 --> 01:38:10,231
‫خب، یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد

1281
01:38:10,314 --> 01:38:13,234
‫مشکلاتش هم قابل‌احترام بود

1282
01:38:13,317 --> 01:38:15,653
‫بعضی وقتاهم می‌رفتیم بار خانم مکی

1283
01:38:15,736 --> 01:38:17,530
‫اونم برش داشت. فکرشو بکن

1284
01:38:17,613 --> 01:38:19,093
‫کدوم کلانتری اینور اونور میره

1285
01:38:19,105 --> 01:38:20,783
‫- و کوکائین می‌فروشه؟
‫- خودت بگو

1286
01:38:20,866 --> 01:38:22,243
‫اینو بهم نگو

1287
01:38:22,827 --> 01:38:24,495
‫این وضع یه مدتی ادامه داشت

1288
01:38:25,413 --> 01:38:27,790
‫داشتم سعی می‌کردم که دلم رو دل کنم

1289
01:38:28,624 --> 01:38:30,219
‫و یه روز تصمیم گرفتم کار رو انجام بدم

1290
01:38:30,231 --> 01:38:32,336
‫همه شرایط هم حاضر بود

1291
01:38:33,421 --> 01:38:37,300
‫به سرخپوسته گفتم یه بطری
‫و چند تا دختر گیر میارم

1292
01:38:38,092 --> 01:38:41,053
‫و تو جاده‌ای که از چراگاه سول اسمیت می‌گذره رد میشیم

1293
01:38:41,137 --> 01:38:43,681
‫باور کن،این از اون جنس قبلیه بهتره

1294
01:39:20,468 --> 01:39:22,053
‫تف توش

1295
01:39:23,179 --> 01:39:25,932
‫- یه دقیقه وقت داری؟
‫- آره، آره. مراقب این کابوی باش

1296
01:39:32,521 --> 01:39:33,689
‫چیه؟ چی شده؟

1297
01:39:33,773 --> 01:39:34,774
‫هیل کجاست؟

1298
01:39:34,857 --> 01:39:38,110
‫نمی‌دونم. ویزبنگ، پاهوسکا. چی؟

1299
01:39:38,778 --> 01:39:39,987
‫بگو انجام شده

1300
01:39:40,844 --> 01:39:43,055
انجامش دادی؟ کجا؟

1301
01:39:43,058 --> 01:39:44,605
توی جاده‌ای که به چراگاهِ سول اسمیت

1302
01:39:44,617 --> 01:39:46,478
.ختم می‌شه
همین و بس

1303
01:39:46,562 --> 01:39:48,814
بگیرش، دیگه نمی‌خوامش

1304
01:39:48,898 --> 01:39:50,566
جان -
دیگه نمی‌خوامش -

1305
01:40:00,659 --> 01:40:02,077
هنری روان مُرده

1306
01:40:11,212 --> 01:40:12,630
خودکشی کرد؟

1307
01:40:14,131 --> 01:40:15,341
نمی‌دونم

1308
01:40:20,095 --> 01:40:22,097
همیشه عمگین بود

1309
01:40:23,974 --> 01:40:25,059
همیشه

1310
01:40:28,145 --> 01:40:29,605
ازش شناخت زیادی داشتی، درسته؟

1311
01:40:31,023 --> 01:40:32,650
از بچگی می‌شناختمش

1312
01:40:38,030 --> 01:40:41,075
دایی‌ت خبر داره؟
آخه رفیق بودن

1313
01:40:41,825 --> 01:40:45,079
آره، خبر داره

1314
01:40:48,582 --> 01:40:49,875
کشتنش؟

1315
01:40:53,754 --> 01:40:54,797
نمی‌دونم

1316
01:40:57,174 --> 01:41:01,595
پارسال سعی داشت خودکشی کنه

1317
01:41:03,971 --> 01:41:05,389
می‌دونستی؟

1318
01:41:12,771 --> 01:41:17,067
می‌دونی که کشتنش
یا خودکشی کرد؟

1319
01:41:20,195 --> 01:41:21,363
نمی‌دونم

1320
01:41:24,199 --> 01:41:26,227
می‌دونی، روی بانچ

1321
01:41:26,239 --> 01:41:29,413
علناً تهدید می‌کرد که می‌کشتش

1322
01:41:29,496 --> 01:41:31,081
...آخه با زنش هم‌بستر شده بود، واسه همین

1323
01:41:32,291 --> 01:41:34,210
نوع مردنش، خیلی هم مبهم نیست

1324
01:41:36,462 --> 01:41:40,549
شاید هم همون‌جور که خودت گفتی
خودکشی کرده

1325
01:41:45,054 --> 01:41:47,348
کودن، قرار بود جوری صحنه‌سازی کنه
که انگار خودکشی کرده

1326
01:41:47,431 --> 01:41:48,974
بهش نگفتی تفنگ رو پیش‌ش جا بذاره؟

1327
01:41:49,058 --> 01:41:50,768
.بهش گفتم
...دقیقا حرفی که زدی رو بهش

1328
01:41:50,851 --> 01:41:53,270
بهش گفتی تفنگ رو بذاره پیش‌ش؟ -
همون چیزی که گفتی رو بهش گفتم، کینگ -

1329
01:41:53,354 --> 01:41:55,105
.نمی‌دونم چرا تفنگ رو نذاشته پیش‌ش
نمی‌دونم

1330
01:41:55,189 --> 01:41:56,857
همون حرفی که بهم زدی رو بهش زدم

1331
01:41:57,650 --> 01:41:59,401
بهش گفتی به جلوی سرش شلیک کنه؟

1332
01:41:59,485 --> 01:42:00,819
پس چرا به پسِ کله‌ش شلیک کرده؟

1333
01:42:00,903 --> 01:42:03,948
.خیلی ساده‌ست. جلو، جلوئه
عقب هم عقبه

1334
01:42:04,031 --> 01:42:06,450
باید جوری می‌کشتش که
مثل خودکشی جلوه می‌کرد

1335
01:42:06,534 --> 01:42:08,277
اینجوری شبیه قتله

1336
01:42:08,289 --> 01:42:09,995
نباید به‌نظر برسه که قتل بوده، می‌فهمی؟

1337
01:42:10,079 --> 01:42:11,699
بهش گفتم به جلوی سرش شلیک کنه

1338
01:42:11,711 --> 01:42:13,582
.حرف خودت رو تکرار کردم
با دست، بهش نشون دادم اصلا

1339
01:42:13,766 --> 01:42:15,809
.قسم می‌خورم بهش گفتم
به جونِ بچه‌هام بهش گفتم

1340
01:42:15,893 --> 01:42:17,737
نه، نکن -
به جون بچه‌هام کینگ -

1341
01:42:17,749 --> 01:42:19,188
آروم باش، آروم باش

1342
01:42:19,271 --> 01:42:22,274
.جونِ بچه‌هات رو قسم نخور
احمق جلوه‌ت می‌ده

1343
01:42:22,358 --> 01:42:24,777
.من احمق نیستم
چون کارم رو درست انجام دادم

1344
01:42:30,532 --> 01:42:31,909
این چیه، کینگ؟

1345
01:42:32,910 --> 01:42:34,119
اینا چراغ‌های ترسن

1346
01:42:35,037 --> 01:42:37,539
واسه اجتناب از قتل، روشن‌شون می‌کنن

1347
01:42:47,424 --> 01:42:48,425
زود باش، برو

1348
01:43:01,146 --> 01:43:03,857
.اوناهاش
بزن کنار

1349
01:43:04,650 --> 01:43:06,402
.هی، روی
روی

1350
01:43:11,991 --> 01:43:14,952
الان نباید همچین جایی باشی‌ها

1351
01:43:15,035 --> 01:43:17,705
و یه رابطی دارم که بهم گفته
باید از شهر بری

1352
01:43:17,788 --> 01:43:19,224
چون کلانتری می‌خواد

1353
01:43:19,236 --> 01:43:21,166
بهت اتهام قتل بزنه

1354
01:43:21,250 --> 01:43:23,585
می‌دونن که قصد کشتنِ هنری رو داشتی

1355
01:43:25,004 --> 01:43:28,924
.اگه فرار کنم، فکر می‌کنن گناهکارم
من هم که گناهی نکردم

1356
01:43:29,008 --> 01:43:30,092
اگه فرار کنی

1357
01:43:30,968 --> 01:43:32,542
اگه فرار نکنی، چه کشته باشیش

1358
01:43:32,554 --> 01:43:34,722
چه نکشته باشیش، می‌افتی زندان

1359
01:43:34,805 --> 01:43:38,976
.من وظیفه دوستانه‌م رو به‌جا آوردم
اگه جای تو بودم، فرار می‌کردم

1360
01:43:39,643 --> 01:43:42,730
.ممنون بیل
بعیده که فرار کنم

1361
01:43:44,898 --> 01:43:46,442
تو هم دوستِ من نیستی

1362
01:43:47,526 --> 01:43:49,695
.توی فرفکس می‌مونم
هرچه باداباد

1363
01:44:04,137 --> 01:44:09,090
تو عضوی از مردم آسمان هستی

1364
01:44:10,719 --> 01:44:12,221
...آنا کوچولو

1365
01:44:12,304 --> 01:44:16,141
اسم تو «واره‌لوم پا»ئه...

1366
01:44:27,878 --> 01:44:30,255
این بیماری تحلیل‌برنده چیه، مالی؟

1367
01:44:31,799 --> 01:44:34,728
تحلیل‌برنده؟ تحلیل می‌بره؟

1368
01:44:37,763 --> 01:44:39,264
مینی بر اثرش مُرد

1369
01:44:40,808 --> 01:44:42,601
مامان هم بر اثرش مُرد

1370
01:44:43,936 --> 01:44:45,437
آنا تیر خورد

1371
01:44:52,695 --> 01:44:55,280
این پتو، ما رو هدف قرار می‌ده

1372
01:45:27,896 --> 01:45:30,774
چرا از اینجا نمی‌ریم؟
بیا بریم کلرادو اسپرینگز

1373
01:45:31,483 --> 01:45:35,571
ببین، نمی‌تونم برم

1374
01:45:36,780 --> 01:45:39,116
پس کی ازت مراقبت کنه، مالی؟

1375
01:45:39,950 --> 01:45:41,910
ارنست و بچه‌هام هستن

1376
01:45:43,370 --> 01:45:47,207
ارنست تا جایی که بتونه
ازم مراقبت می‌کنه

1377
01:45:47,291 --> 01:45:48,917
نیتی؟ -
بله؟ -

1378
01:45:49,366 --> 01:45:51,326
می‌شه لطفا واسه خواهرم
نون تست بیاری؟

1379
01:45:51,410 --> 01:45:53,954
البته. قهوه هم بیارم؟ -
آره، ممنون -

1380
01:45:54,996 --> 01:45:56,790
آبجی کوچیکه

1381
01:46:01,920 --> 01:46:02,921
ممنون

1382
01:46:15,892 --> 01:46:18,603
پس تو و مالی هم
توی شهر می‌مونید؟

1383
01:46:18,687 --> 01:46:20,022
...آره، الان دیگه اینجاییم. پس

1384
01:46:29,489 --> 01:46:32,868
.خونه قشنگی دست و پا کردی
خیلی قشنگه

1385
01:46:32,951 --> 01:46:36,538
.ممنون، ارنست
برادران شان، باهامون معامله خوبی کردن

1386
01:46:36,621 --> 01:46:39,124
و وسایل خوبی هم برامون به‌جا گذاشتن

1387
01:46:39,207 --> 01:46:40,834
واقعا؟

1388
01:46:40,917 --> 01:46:43,057
خب، به خوبیِ وسایلی
که تو خریدی نمی‌شه

1389
01:46:43,069 --> 01:46:45,005
ولی واسه ما کافیه

1390
01:46:45,481 --> 01:46:50,444
.مالی رو که می‌شناسی
وسایل قشنگش رو دوست داره

1391
01:46:52,830 --> 01:46:54,331
به پای تو که نمی‌رسه

1392
01:46:56,792 --> 01:47:01,255
حس می‌کنم من رو سرخ‌پوست خطاب کردی، بیل

1393
01:47:01,881 --> 01:47:05,259
ارنست، من هیچ‌وقت هیچ مردی رو
با این عبارت، خطاب نمی‌کنم

1394
01:47:05,342 --> 01:47:06,427
صحیح

1395
01:47:07,887 --> 01:47:09,054
به دل نگرفتم

1396
01:47:13,934 --> 01:47:15,102
نوشیدنی می‌زنی؟

1397
01:47:16,896 --> 01:47:19,940
آره، اگه داشته باشی می‌خورم

1398
01:47:21,442 --> 01:47:22,443
نه

1399
01:47:25,112 --> 01:47:26,614
پس چرا پرسیدی؟

1400
01:47:27,406 --> 01:47:29,241
خب آخه به‌نظر مضطرب میای

1401
01:47:31,076 --> 01:47:35,623
بیل، مسئله اینجاست
که اصلا استرس بهم دست نمی‌ده

1402
01:47:39,460 --> 01:47:41,712
صرفا از حرف زدن باهات
خوشم نمیاد

1403
01:47:42,755 --> 01:47:44,090
بیش‌تر مسئله اینه

1404
01:47:46,133 --> 01:47:48,427
کاری کردم که باعث ناراحتی‌ت شده، ارنست؟

1405
01:47:48,511 --> 01:47:51,263
کاری که ناراحتم کرده باشه؟
...نه بابا، صرفا

1406
01:47:51,847 --> 01:47:55,726
خودت رو مخی، همین

1407
01:47:57,103 --> 01:48:01,315
.خدا خلقم کرده دیگه ارنست
بابتش کاری از دستم برنمیاد

1408
01:48:01,398 --> 01:48:02,942
نه، برنمیاد

1409
01:48:04,360 --> 01:48:05,694
مگر اینکه بخوای من رو بکشی

1410
01:48:06,612 --> 01:48:08,364
یا نکنه این کارِ برادر بزرگه‌ته؟

1411
01:48:18,499 --> 01:48:21,710
مالی؟ عزیزم، وقت رفتنته

1412
01:48:22,753 --> 01:48:23,921
جیم؟ -
مرتل؟ -

1413
01:48:24,004 --> 01:48:25,714
اگه چیز خاصی توی خونه‌ست

1414
01:48:25,726 --> 01:48:27,591
فوراً از اونجا خارجش کن

1415
01:48:28,717 --> 01:48:29,760
باشه

1416
01:48:32,388 --> 01:48:33,389
دیوید؟

1417
01:48:45,943 --> 01:48:47,528
حالت خوبه؟ -
آره -

1418
01:48:47,611 --> 01:48:49,613
دارم می‌رم فورت ورث
که به نمایشگاه دام سر بزنم

1419
01:48:49,697 --> 01:48:51,179
ولی ازت می‌خوام
ایسی کربی رو پیدا کنی

1420
01:48:51,191 --> 01:48:52,992
و بگو وقتشه قضیه اسمیت رو حل کنه

1421
01:48:56,996 --> 01:48:57,997
فهمیدی؟

1422
01:48:58,581 --> 01:49:03,419
.آخه نمی‌شناسمش
ایسی کربی رو نمی‌شناسم

1423
01:49:03,502 --> 01:49:05,129
از کجا باید ایسی رو پیدا کنه؟

1424
01:49:05,212 --> 01:49:07,423
جان رمزی رو پیدا کنی، بهت می‌گه

1425
01:49:07,506 --> 01:49:09,282
فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن

1426
01:49:09,294 --> 01:49:11,427
به رمزی بگو که به ایسی بگه وقتشه

1427
01:49:11,510 --> 01:49:12,803
ما می‌ریم فورت ورث

1428
01:49:15,681 --> 01:49:17,391
ما می‌ریم فورت ورث

1429
01:49:19,852 --> 01:49:22,313
یه‌جور نگاه‌م نکن که انگار نفهمیدی

1430
01:49:22,897 --> 01:49:28,152
.نه، فهمیدم
رمزی رو پیدا می‌کنم و بهش می‌گم

1431
01:49:28,235 --> 01:49:29,653
خیلی‌خب

1432
01:49:37,119 --> 01:49:39,079
جان؟ -
آره، خودمم -

1433
01:49:39,163 --> 01:49:41,499
برات یه پیغامی از کینگ هیل آوردم

1434
01:49:41,582 --> 01:49:43,125
ازت می‌خواد ایسی کربی رو پیدا کنی

1435
01:49:43,209 --> 01:49:45,544
.و بهش بگو قضیه‌ی بیل و ریتا رو حل کنه
باشه؟

1436
01:49:45,628 --> 01:49:48,839
وقتشه جان -
الان نمی‌تونم. زنم مریضه

1437
01:49:48,923 --> 01:49:51,634
.زن من هم مریضه
زن من هم ریضه

1438
01:49:51,717 --> 01:49:52,718
نه، چرا خودت انجامش نمی‌دی؟

1439
01:49:52,802 --> 01:49:54,107
چرا همیشه سعی داری

1440
01:49:54,119 --> 01:49:55,888
کارهات رو بسپاری به افرادی مثل من؟

1441
01:49:55,971 --> 01:49:59,016
چون ایسی کربی رو نمی‌شناسم

1442
01:49:59,934 --> 01:50:02,269
حتی نمی‌دونم چه شکلیه

1443
01:50:02,353 --> 01:50:04,026
.اگه می‌دونستم انجامش می‌دادم
ولی نمی‌تونم

1444
01:50:04,038 --> 01:50:05,523
چون حتی نمی‌دونم چه شکلیه، جان

1445
01:50:05,606 --> 01:50:06,774
خیلی‌خب -
شرمنده -

1446
01:50:06,857 --> 01:50:09,819
.خیلی‌خب، بهش می‌گم
ولی الان نمی‌شه

1447
01:50:09,902 --> 01:50:11,695
نمی‌تونی الان انجامش بدی؟
محض اطلاعت، هیل گفته

1448
01:50:11,779 --> 01:50:14,406
که الان باید انجام بشه و نباید معطل کنید

1449
01:50:14,490 --> 01:50:16,617
باید فوراً و همین الان
بهش بگی

1450
01:50:16,700 --> 01:50:18,869
دیگه خیلی داری زورگویی می‌کنی، ارنست

1451
01:50:18,953 --> 01:50:20,704
باید برگردم سرکار -
بذار یه چیزی بهت بگم -

1452
01:50:20,788 --> 01:50:24,542
.یه فرصت دیگه داری، جان
فرصتت همینه

1453
01:50:24,625 --> 01:50:25,969
.با کینگ هیل صحبت می‌کنم
بهش می‌گم

1454
01:50:25,981 --> 01:50:27,336
که همین الان بهش می‌گی

1455
01:50:27,420 --> 01:50:29,065
نمی‌خوام شغلم رو از دستم بدم

1456
01:50:29,077 --> 01:50:31,590
.جان، چاره‌ای نداری
وقتشه

1457
01:50:33,467 --> 01:50:34,802
دارم سعی می‌کنم باهات
خوب رفتار کنم

1458
01:50:34,885 --> 01:50:36,231
.بهش می‌گم
درستش می‌کنم

1459
01:50:36,243 --> 01:50:37,638
دارم سعی می‌کنم باهات
خوب رفتار کنم

1460
01:50:37,721 --> 01:50:40,391
بهش می‌گم. گفتم بهش می‌گم -
آره، بهتره بهش بگی -

1461
01:50:40,474 --> 01:50:41,809
همین الان بهش بگو جان

1462
01:50:52,319 --> 01:50:55,114
ایسی، ایسی

1463
01:50:55,781 --> 01:50:57,074
بله؟

1464
01:50:57,158 --> 01:50:59,326
منم، جان. شلیک نکنی

1465
01:51:08,294 --> 01:51:09,712
چاشنی‌ت همراهته؟

1466
01:51:14,049 --> 01:51:17,970
مامانی، مامانی

1467
01:51:18,554 --> 01:51:20,139
کجا بودی، هان؟

1468
01:51:20,222 --> 01:51:21,515
خونه‌ی ریتا بودم

1469
01:51:21,675 --> 01:51:23,510
قرار بود خونه باشی

1470
01:51:24,511 --> 01:51:25,512
یالا

1471
01:51:29,322 --> 01:51:32,325
کابوی گوش درد داشت -
واقعا؟ -

1472
01:51:32,409 --> 01:51:35,829
،و می‌دونی که وقتی خونه‌شون نباشم
بیل با ریتا، بد رفتاری می‌کنه

1473
01:51:37,872 --> 01:51:39,249
...گوش کن مالی، نمی‌

1474
01:51:40,709 --> 01:51:42,136
نمی‌خوام فعلا زیاد از خونه بری بیرون

1475
01:51:42,148 --> 01:51:43,670
چون اوضاع نامناسبه

1476
01:51:46,256 --> 01:51:48,299
ولی من خونه خواهرم بودم

1477
01:51:48,550 --> 01:51:51,052
تو و بچه‌ها بهتره توی خونه بمونید

1478
01:51:51,761 --> 01:51:52,804
باشه؟

1479
01:52:17,796 --> 01:52:20,966
یا خدا -
این چی بود دیگه؟ -

1480
01:52:21,650 --> 01:52:23,443
نمی‌دونم، نمی‌دونم

1481
01:52:23,526 --> 01:52:25,111
ویرا -
یا خدا -

1482
01:52:25,737 --> 01:52:26,863
ویرا

1483
01:52:28,365 --> 01:52:29,616
لیزی

1484
01:52:30,200 --> 01:52:31,201
چی شد؟

1485
01:52:31,284 --> 01:52:32,786
حواست به کابوی باشه

1486
01:52:36,748 --> 01:52:40,085
.مثل جریانِ تالسا شد
مثل جریانِ تالسا شد

1487
01:52:40,168 --> 01:52:41,762
مواظب باشید، همه‌جا خرده شیشه ریخته

1488
01:52:41,774 --> 01:52:43,380
این از کجا اومد؟

1489
01:52:43,463 --> 01:52:44,756
خونه‌ی کی بود؟

1490
01:52:47,133 --> 01:52:48,677
خونه‌ی کی بود؟

1491
01:52:49,844 --> 01:52:52,514
خونه‌ی بیل و ریتا بود -
خونه‌ی بیل و ریتاست -

1492
01:53:09,864 --> 01:53:12,492
نیتی توی اتاق پشتی زندگی می‌کنه، اونوره -
نیتی پشته -

1493
01:53:12,576 --> 01:53:15,287
نیتی برک شایر اینجا زندگی می‌کنه -
نیتی -

1494
01:53:15,370 --> 01:53:16,788
نیتی

1495
01:53:16,872 --> 01:53:18,331
نیتی -
اون بیل اسمیته -

1496
01:53:18,415 --> 01:53:22,419
.بهم شلیک کنید، بهم شلیک کنید
بهم شلیک کنید، لعنتی‌ها

1497
01:53:23,962 --> 01:53:25,005
بهم شلیک کنید

1498
01:53:26,798 --> 01:53:29,509
ریتاست. ریتا اینوره

1499
01:53:30,802 --> 01:53:32,345
.ریتاست. یالا
ریتاست

1500
01:53:37,475 --> 01:53:40,687
صدام رو می‌شنوی، ریتا؟ -
ریتا -

1501
01:53:42,397 --> 01:53:43,481
ریتا

1502
01:53:54,826 --> 01:53:56,453
فکر کنم مُرده

1503
01:54:04,794 --> 01:54:11,051
مامانی، مامانی، مامانی

1504
01:54:11,134 --> 01:54:15,180
مامانی، مامانی، مامانی

1505
01:54:15,263 --> 01:54:18,016
مامانی، مامانی

1506
01:54:36,159 --> 01:54:39,621
مامانی، مامانی، مامانی

1507
01:54:40,789 --> 01:54:41,915
ارنست؟

1508
01:55:09,526 --> 01:55:12,946
به نمایشگاه دام و گاوبازیِ فورت ورث
خوش اومدید

1509
01:55:13,029 --> 01:55:15,361
ازتون دعوت می‌کنیم که به گود یک برید

1510
01:55:15,373 --> 01:55:17,659
تا با قهرمان گاوبازی، هنری گرامر
دیدار کنید

1511
01:55:17,742 --> 01:55:19,119
امضا بگیرید، دیده بشید

1512
01:55:19,202 --> 01:55:22,038
و باهاش صحبت کنید

1513
01:55:35,869 --> 01:55:37,078
دینامیتِ زیادی استفاده کردن -
آره -

1514
01:55:51,051 --> 01:55:55,222
خیلی داری تابلو بازی درمیاری، بیل

1515
01:56:03,563 --> 01:56:05,315
نیتی، خدمتکاره

1516
01:56:06,149 --> 01:56:08,777
هنوز دارن تیکه‌های بدنش رو پیدا می‌کنن

1517
01:56:12,322 --> 01:56:18,370
‫مالی برکارت، فاقد صلاحیت.
‫شماره تخصیص ۲۸۵

1518
01:56:18,453 --> 01:56:20,956
سه، دو، یک

1519
01:56:22,290 --> 01:56:26,795
واسه رفتن به واشینگتن دی‌سی
سی‌صد دلار پول می‌خوای؟

1520
01:56:26,878 --> 01:56:28,004
بله

1521
01:56:28,088 --> 01:56:31,675
واسه یه خانم ناخوش احوال
سفر سختیه، مالی

1522
01:56:32,551 --> 01:56:36,138
نه می‌تونم این پول رو بهت بدم
و نه می‌تونم بذارم بری واشینگتن

1523
01:56:36,221 --> 01:56:39,432
این کار بی‌انصافی در حقِ خودت و بچه‌هاته

1524
01:56:40,142 --> 01:56:44,396
می‌خوام برم، چون فکر نکنم
خیلی به عمرم مونده باشه

1525
01:56:46,356 --> 01:56:48,358
این شاید آخرین کاری باشه که می‌کنم

1526
01:57:11,631 --> 01:57:13,341
.از دیدنت خوش‌حال شدم
ممنون رئیس

1527
01:57:13,425 --> 01:57:15,051
...ممنون بابتِ
رئیس بانی‌کسل -

1528
01:57:17,220 --> 01:57:20,223
رئیس‌جمهور کولیج، خانم‌ها و آقایان
لطفا اینجا رو نگاه کنید

1529
01:57:20,307 --> 01:57:22,517
سه، دو، یک

1530
01:57:23,777 --> 01:57:27,698
.جناب رئیس‌جمهور، مالی برکارت هستم
لطفا کمک بفرستید

1531
01:57:27,781 --> 01:57:30,784
کلی از اعضای قبیله‌ی اوسیج مُردن
و پلیس هم کاری نمی‌کنه

1532
01:57:31,910 --> 01:57:33,745
مادرم و خواهرهام رو از دست دادم

1533
01:57:34,371 --> 01:57:37,207
خیلی از مردمِ قبیله‌ی اوسیج
به‌خاطر پول نفت مُردن. لطفا

1534
01:57:38,000 --> 01:57:39,209
حتما

1535
01:57:39,293 --> 01:57:40,294
ممنون

1536
01:57:45,215 --> 01:57:46,258
خیلی ممنون

1537
01:57:52,939 --> 01:57:55,025
...به زنت، انسولینش رو بده

1538
01:57:57,235 --> 01:58:00,280
و این رو هم اضافه کن

1539
01:58:03,450 --> 01:58:04,618
کل این شیشه رو

1540
01:58:05,994 --> 01:58:08,413
تعادلِ بین‌شون رو رعایت کنی، ارنست

1541
01:58:08,955 --> 01:58:10,540
منظم بهش بده

1542
01:58:12,125 --> 01:58:13,960
صرفا آرومش می‌کنه

1543
01:58:14,044 --> 01:58:17,297
.کاربردش همینه
فقط آرومش می‌کنه

1544
01:58:18,006 --> 01:58:20,675
.هر روز سر وقت بهش بده
نیم ساعت قبل از غذا باشه

1545
01:58:21,259 --> 01:58:22,427
کل شیشه رو

1546
01:58:31,686 --> 01:58:34,773
ارنست، به انجیل اعتقاد داری؟

1547
01:58:38,360 --> 01:58:40,737
آره -
به معجزات عهد عتیق؟ -

1548
01:58:43,240 --> 01:58:45,700
انتظار داری یه معجزه
این قضایا رو درست کنه؟

1549
01:58:48,954 --> 01:58:50,997
می‌دونی که دیگه معجزه‌ای رخ نمی‌ده

1550
01:58:54,251 --> 01:58:55,252
می‌دونم

1551
01:58:56,795 --> 01:59:00,924
.می‌دونم کینگ
...رفته واشینگتن و

1552
01:59:03,426 --> 01:59:07,430
باید آرومش کنم، درسته؟

1553
01:59:08,098 --> 01:59:09,140
آره

1554
01:59:09,224 --> 01:59:11,059
باید یه‌کم آرومش کنم

1555
01:59:26,324 --> 01:59:28,285
می‌ترسم شومین‌کا
[ به معنای پدر ]

1556
01:59:30,203 --> 01:59:31,621
از چی می‌ترسی؟

1557
01:59:35,542 --> 01:59:37,919
می‌ترسم توی خونه‌م
غذا بخورم

1558
01:59:39,880 --> 01:59:42,841
چرا از غذا خوردن توی خونه خودت می‌ترسی؟

1559
01:59:45,427 --> 01:59:46,845
می‌ترسم

1560
01:59:49,639 --> 01:59:53,184
می‌دونی کی قصد داره بهت
آسیب بزنه؟

1561
02:00:05,530 --> 02:00:10,285
می‌خوام تختِ طبقه بالا رو بذارم
توی اتاق پشتی

1562
02:00:12,913 --> 02:00:17,918
.فقط غذایی که ویرا درست کرده رو می‌خوریم
نه غذای هیچ‌کس دیگه

1563
02:00:24,841 --> 02:00:27,427
آنا کوچولو مریضه و همه‌ش سرفه می‌کنه

1564
02:00:29,012 --> 02:00:30,263
باید ازش مراقبت بشه

1565
02:00:33,433 --> 02:00:35,810
می‌خوام با برادر و خواهر بیگ‌هارت
زندگی کنه

1566
02:00:39,606 --> 02:00:43,026
.این حالش رو بهتر می‌کنه
سرفه‌ش خوب می‌شه

1567
02:00:43,109 --> 02:00:45,111
مامانی

1568
02:00:45,904 --> 02:00:50,575
ارنست، فقط و فقط خودت
انسولینم رو از قطار تحویل می‌گیری

1569
02:00:51,409 --> 02:00:54,037
از برادران شان نگیرش

1570
02:00:56,248 --> 02:00:57,374
باشه مالی

1571
02:01:44,838 --> 02:01:49,843
.مامانم اومد سراغم
ازم خواست باهاش برقصم

1572
02:01:52,804 --> 02:01:55,515
بهش گفتم دیگه نمی‌تونم برقصم

1573
02:02:03,273 --> 02:02:05,400
بهم گفت دارم می‌میرم

1574
02:02:08,904 --> 02:02:11,364
نمی‌خواست تنها بمیرم

1575
02:02:15,452 --> 02:02:18,246
خب، بعضی وقت‌ها رویاها باعث می‌شن
آدم، احساس مُردن بکنه

1576
02:02:22,083 --> 02:02:26,671
این حس رو داری و بعد وقتی بیدار بشی
رفع می‌شه

1577
02:02:32,469 --> 02:02:34,387
گفت مرده اینجاست

1578
02:02:36,806 --> 02:02:37,891
کدوم مرد؟

1579
02:02:39,643 --> 02:02:41,144
مرد کلاه‌پوش

1580
02:02:43,313 --> 02:02:45,273
می‌خوام با مرد کلاه‌پوش
صحبت کنم

1581
02:02:47,192 --> 02:02:51,071
.خب، خیلی‌ها کلاه می‌پوشن
مگه نه؟

1582
02:02:51,095 --> 02:03:01,095
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1583
02:03:17,222 --> 02:03:18,765
استراحت کن

1584
02:03:42,239 --> 02:03:43,365
آقای برکارت

1585
02:03:44,533 --> 02:03:45,576
کیه؟

1586
02:03:46,485 --> 02:03:49,154
.تام وایت هستم
از اداره تحقیقات اومدم

1587
02:03:59,748 --> 02:04:00,749
حال‌تون چطوره؟

1588
02:04:00,832 --> 02:04:03,960
اداره‌ی چی؟
اداره‌ی چی هست اصلا؟

1589
02:04:04,044 --> 02:04:06,103
من رو از واشینگتن فرستادن

1590
02:04:06,115 --> 02:04:08,381
تا پیگیر قتل‌های توی شهرتون بشم

1591
02:04:11,384 --> 02:04:13,845
پیگیر چی‌شون بشی؟

1592
02:04:15,555 --> 02:04:16,640
پیگیر شم قاتلش رو پیدا کنم

1593
02:04:20,310 --> 02:04:21,478
کارآگاهی؟

1594
02:04:22,687 --> 02:04:24,064
عضو پینکرتونی؟
کی‌ای اصلا؟

1595
02:04:24,147 --> 02:04:26,525
نه جناب، قبلا جزء
پلیس ایالتی تگزاس بودم

1596
02:04:26,608 --> 02:04:28,515
الان هم واسه دولت فدرال
کار می‌کنم

1597
02:04:28,527 --> 02:04:30,654
اسمش اداره‌ی تحقیقاته
[ همون اف‌بی‌آی ]

1598
02:04:32,906 --> 02:04:34,991
...ببین، اگه سوالی داری

1599
02:04:35,075 --> 02:04:37,869
اگه سوالی داری، برو با کلانتر صحبت کن

1600
02:04:37,953 --> 02:04:39,788
اون احتمالا می‌تونه
سوالاتت رو جواب بده

1601
02:04:39,871 --> 02:04:42,749
آره جناب، باهاش صحبت کردم

1602
02:04:42,833 --> 02:04:45,417
ولی اومدم با مالی برکارت

1603
02:04:45,429 --> 02:04:48,713
که خواهرهاش و مادرش مُردن
صحبت کنم

1604
02:04:49,422 --> 02:04:53,969
مالی رو می‌گی؟
آره، زنمه

1605
02:04:57,514 --> 02:05:00,181
مریضه. حالش خیلی بده

1606
02:05:00,193 --> 02:05:02,727
من شوهرش، ارنست برکام هستم

1607
02:05:03,854 --> 02:05:05,313
می‌تونی یه وقت دیگه بیای سراغش

1608
02:05:05,397 --> 02:05:07,149
...ولی الان
نمی‌دونم چی بگم

1609
02:05:07,232 --> 02:05:09,151
...حالش خیلی بده، پس

1610
02:05:11,153 --> 02:05:12,529
فردا چطوره؟

1611
02:05:12,612 --> 02:05:15,532
فردا؟ خب، خیلی زوده

1612
02:05:15,615 --> 02:05:20,120
همون‌طور که گفتم
حالش خیلی خوب نیست

1613
02:05:20,203 --> 02:05:23,540
.ولی می‌تونی جمعه برگردی
چطوره؟

1614
02:05:24,916 --> 02:05:26,126
الان خونه‌ست؟

1615
02:05:29,796 --> 02:05:32,632
دیابت داره، متوجهی؟

1616
02:05:32,716 --> 02:05:35,177
جدی؟ -
آره -

1617
02:05:35,260 --> 02:05:38,096
الان داره استراحت می‌کنه
و من هم ازش مراقبت می‌کنم

1618
02:05:39,389 --> 02:05:42,267
جمعه برگرد، باشه؟

1619
02:05:43,602 --> 02:05:45,353
جمعه؟ -
آره -

1620
02:05:45,437 --> 02:05:47,522
باشه. ممنون، جناب

1621
02:06:10,162 --> 02:06:12,528
ایشون جان رن هستن

1622
02:06:12,540 --> 02:06:14,917
.دوستِ خاله ماریه
اومده دنبال خانواده‌ش

1623
02:06:16,668 --> 02:06:18,462
به شهرستان اوسیج خوش اومدی -
ممنون -

1624
02:06:20,797 --> 02:06:22,132
به فرفکس خوش اومدی

1625
02:06:22,841 --> 02:06:24,676
به سرزمین واژاژی خوش اومدی

1626
02:06:24,760 --> 02:06:26,445
ممنون. بهم گفتن که توی هومینی

1627
02:06:26,457 --> 02:06:28,055
فامیل دارم

1628
02:06:28,972 --> 02:06:30,057
اهل کجایی؟

1629
02:06:45,030 --> 02:06:47,741
.باید باهات صحبت کنم
باید صحبت کنیم. ببخشید

1630
02:06:47,825 --> 02:06:49,475
فعلا صبر کن

1631
02:06:49,487 --> 02:06:51,328
...نمی‌شه صبر کرد، باید درباره‌ی -
بذار واسه بعد -

1632
02:06:51,411 --> 02:06:54,164
.نمی‌شه صبر کرد
اومدن دم خونه‌م

1633
02:06:54,248 --> 02:06:56,166
چِت شده؟ -
باید باهات صحبت کنم -

1634
02:06:57,167 --> 02:06:58,168
چی شده؟

1635
02:07:00,629 --> 02:07:01,630
ارنست

1636
02:07:03,090 --> 02:07:04,449
.نگرانم کینگ
اومدن دم خونه‌م

1637
02:07:04,461 --> 02:07:06,009
اومدن دم خونه‌م

1638
02:07:06,093 --> 02:07:07,094
کارآگاه خصوصی اومد دم خونه‌م

1639
02:07:10,013 --> 02:07:11,807
دم خونه‌ت؟ -
آره، دم خونه‌ی من -

1640
02:07:11,890 --> 02:07:13,892
چی گفتن؟ -
نمی‌دونم، فقط می‌دونم -

1641
02:07:13,976 --> 02:07:15,727
که اومدن دم خونه‌م

1642
02:07:15,811 --> 02:07:17,104
چی کار کردی؟

1643
02:07:17,187 --> 02:07:19,773
.ببین، دارم نگران می‌شم
یه بوهایی بردن

1644
02:07:24,862 --> 02:07:26,572
می‌فهمن یه کاری کردیم -
آروم باش -

1645
02:07:26,655 --> 02:07:29,013
کینگ، باید همین الان درباره‌ش صحبت کنیم

1646
02:07:29,025 --> 02:07:31,285
آروم باش، آروم باش

1647
02:07:31,368 --> 02:07:32,870
فهمیدی؟ -
آره -

1648
02:07:32,953 --> 02:07:34,454
خودت رو جمع و جور کن -
باشه -

1649
02:07:34,538 --> 02:07:36,174
خودت رو جمع و جور کن
و آروم باش

1650
02:07:36,186 --> 02:07:37,708
...دارم سعی‌م رو می‌کنم، ولی

1651
02:07:37,791 --> 02:07:39,084
آروم باش

1652
02:07:39,168 --> 02:07:41,670
...کِی درباره‌ش صحبت -
آروم بگیر -

1653
02:07:41,753 --> 02:07:44,590
بعداً صحبت می‌کنیم. الان نمی‌شه -
باشه -

1654
02:07:48,135 --> 02:07:49,470
...کینگ، چی کار -
الان نه -

1655
02:08:21,401 --> 02:08:25,947
واسه کشته شدن مک‌براید اومدی؟
همون سفیدپوسته؟

1656
02:08:26,781 --> 02:08:28,825
یا واسه اینکه مجبور شدیم
بریم واشینگتن

1657
02:08:28,909 --> 02:08:33,371
و به دولت ایالات متحده ۲۰ هزار دلار بدیم
تا یکی رو بفرستن، اومدی؟

1658
02:08:35,790 --> 02:08:37,237
به‌نظرم واسه پیدا کردنِ قاتل

1659
02:08:37,249 --> 02:08:38,668
خیلی هم دیر نشده

1660
02:08:39,753 --> 02:08:41,004
کی؟

1661
02:08:41,087 --> 02:08:43,131
اونقدری آدم مُرده که حسابش
از دست‌مون در رفته

1662
02:08:44,341 --> 02:08:45,675
صدها نفر رو کشتن

1663
02:08:45,759 --> 02:08:48,553
اگه قدیم بود، خودمون
با این افراد می‌جنگیدیم

1664
02:08:48,637 --> 02:08:51,514
بیست سال پیش، وقتی توی خارج
طی شورش مشت‌زن‌ها می‌جنگیدم

1665
02:08:51,598 --> 02:08:54,434
می‌تونستم دشمنم رو ببینم
و می‌دونستم باید کی رو بکشم

1666
02:08:55,352 --> 02:08:58,396
اگه بتونیم این افراد رو
 پیدا کنیم، می‌کشیم‌شون

1667
02:09:01,816 --> 02:09:05,654
نه، هنری روان بهم ۲۵ هزار دلار بدهکاره

1668
02:09:05,737 --> 02:09:08,949
.الان چند ماهه که مُرده
چند ماهه که مُرده

1669
02:09:09,032 --> 02:09:11,117
لطفا بدهی هنری روان رو
باهام صاف کنید

1670
02:09:11,201 --> 02:09:12,519
باید این رو با دنور حل کنی

1671
02:09:12,531 --> 02:09:14,120
با دعوی‌ت مخالفت کردن

1672
02:09:14,204 --> 02:09:16,498
تو کی هستی؟ -
من جی‌تی جونز هستم، از دفتر دنور اومدم -

1673
02:09:16,581 --> 02:09:18,375
خب جی‌تی جونز، بذار یه چیزی بهت بگم

1674
02:09:18,458 --> 02:09:21,545
این مشکل فرفکسه، نه دنور

1675
02:09:21,628 --> 02:09:23,880
دعوی به دنور رفته و باهاش مخالفت کردن

1676
02:09:23,964 --> 02:09:26,841
.همه‌ش می‌گی دنور
اینجا دنور نیست، فرفکسه

1677
02:09:26,925 --> 02:09:30,136
.من بدهیِ روان رو می‌خوام
یادداشتش کن

1678
02:09:30,220 --> 02:09:33,014
آقای هیل متاسفم، ولی تا وقتی
...از دنور خبری نشه

1679
02:09:33,098 --> 02:09:35,392
می‌دونی من کی‌ام؟ -
بله قربان -

1680
02:09:35,475 --> 02:09:36,684
احترام قائل نیستی؟

1681
02:09:36,696 --> 02:09:38,353
پولم رو نمی‌دی؟

1682
02:09:38,436 --> 02:09:40,772
نه جناب -
پس پشیمون می‌شی -

1683
02:09:40,855 --> 02:09:43,358
پشیمون می‌شی، آقای بیمه‌ای

1684
02:09:46,903 --> 02:09:48,405
آقایون، بفرماید داخل

1685
02:09:57,497 --> 02:09:59,833
آقای هیل؟ -
بله -

1686
02:09:59,916 --> 02:10:01,459
سی‌جی رابینسون اومدن ببینن‌تون

1687
02:10:01,543 --> 02:10:03,128
آقای هیل -
سی‌جی -

1688
02:10:04,880 --> 02:10:06,590
می‌خوای قیمتت رو بگی؟

1689
02:10:07,549 --> 02:10:10,677
خب، گفتم اول یه نگاهی بهش بندازم

1690
02:10:10,760 --> 02:10:12,429
.خب، سریع نگاهت رو بنداز
طولش نده

1691
02:10:16,474 --> 02:10:18,643
چهره نداره

1692
02:10:20,312 --> 02:10:22,105
سرش رو قطع کردن

1693
02:10:22,689 --> 02:10:27,360
.نسوزوندیمش و دودش رو به آسمون نفرستادیم
دیگه واکان‌تا نمی‌شناستش

1694
02:10:28,612 --> 02:10:30,322
خونه رو سوزوندیم

1695
02:10:30,947 --> 02:10:32,415
خونه رو سوزوندیم، عزیزم

1696
02:10:32,427 --> 02:10:34,367
فقط یادت نمیاد، همین

1697
02:10:35,118 --> 02:10:36,328
یادت نمیاد

1698
02:10:37,120 --> 02:10:42,125
با بیل، ریتا، جوزف و برتا
اونجا بودیم

1699
02:10:42,209 --> 02:10:45,295
.همه‌مون اونجا بودیم
چند ساعت اونجا بودیم

1700
02:10:45,378 --> 02:10:47,881
صرفا یادت نمیاد، همین

1701
02:11:00,518 --> 02:11:01,645
مالی؟

1702
02:11:11,696 --> 02:11:13,323
استراحت کن

1703
02:11:19,004 --> 02:11:22,799
جیمز و دیوید شان، از اداره تحقیقات اومدیم

1704
02:11:22,883 --> 02:11:24,346
می‌خوایم درباره مرگ آنا براون

1705
02:11:24,358 --> 02:11:25,594
چندتا سوال ازتون بپرسیم

1706
02:11:27,846 --> 02:11:29,348
لباس بپوشید، الان برمی‌گردیم

1707
02:11:32,934 --> 02:11:36,730
به‌نظرم باید برید پیشِ امین صلح

1708
02:11:36,813 --> 02:11:39,858
گزارش پزشکی قانونی آنا براون رو داره

1709
02:11:40,442 --> 02:11:42,569
گزارش‌ش گم شده اتفاقا

1710
02:11:43,236 --> 02:11:46,656
پس باید با تورتونِ مرده‌شور صحبت کنی -
تورتون -

1711
02:11:46,740 --> 02:11:50,994
اون تمام جزئیاتی که لازم داری رو
بهت می‌گه

1712
02:11:51,536 --> 02:11:54,539
جمجمه‌ش رو نگه داشت، درسته دیوید؟ -
آره -

1713
02:11:54,623 --> 02:11:57,459
پیش اون هم رفتیم و همین باعث شد
بیایم پیش تو

1714
02:11:58,627 --> 02:12:00,837
احتمالش هست گلوله‌ای که باهاش
کشتنش رو گم کرده باشی؟

1715
02:12:02,381 --> 02:12:04,925
نه، چون اصلا پیداش نکردیم

1716
02:12:06,385 --> 02:12:07,776
واسه همین مغزش رو باز کردین؟

1717
02:12:07,788 --> 02:12:09,471
تا دنبال گلوله بگردین؟

1718
02:12:10,847 --> 02:12:12,099
آره، درسته

1719
02:12:12,974 --> 02:12:14,733
وضعیت جسدش خیلی بد بود

1720
02:12:14,745 --> 02:12:16,561
...چون حدود پنج الی

1721
02:12:16,645 --> 02:12:18,897
شیش روز -
شیش روز می‌شد که مُرده بود -

1722
02:12:18,980 --> 02:12:21,525
بعدش نبش قبرش کردیم

1723
02:12:22,901 --> 02:12:25,153
چرا بدنش رو تیکه‌تیکه کردین

1724
02:12:25,237 --> 02:12:27,864
و با تبر، گوشتش رو
از اندامش جدا کردین؟

1725
02:12:28,407 --> 02:12:30,283
دبنال گلوله می‌گشتیم

1726
02:12:30,826 --> 02:12:31,910
آهان

1727
02:12:31,993 --> 02:12:34,955
.نتونستیم پیداش کنیم
آره

1728
02:12:35,038 --> 02:12:37,999
این مسئله به شورای قبیله‌ای سرخ‌پوستان
مربوط می‌شه

1729
02:12:38,083 --> 02:12:39,459
...بهتره برین پیشِ رئیس

1730
02:12:39,543 --> 02:12:40,961
بانی‌کسل -
بانی‌کسل -

1731
02:12:41,044 --> 02:12:42,295
می‌خواد چی بهم بگه؟

1732
02:12:42,879 --> 02:12:46,758
.اینجا شهرستانِ سرخ‌پوست‌هات
برید با سرخ‌پوست‌ها صحبت کنید

1733
02:12:47,342 --> 02:12:48,844
ببخشید آقایون

1734
02:12:49,678 --> 02:12:51,680
خب، خب، خب

1735
02:12:52,723 --> 02:12:54,391
چرا دیر اومدی؟

1736
02:12:55,851 --> 02:12:59,187
هفته پیش بهم، حکمِ
 اومدن به اینجا رو دادن

1737
02:13:00,055 --> 02:13:01,598
کی بهت حکم داد؟
رئیس‌جمهور؟

1738
02:13:01,681 --> 02:13:04,684
نه، جناب. جی ادگار هوور داده

1739
02:13:04,768 --> 02:13:06,436
نمی‌شناسمش

1740
02:13:09,356 --> 02:13:12,817
شنیدم جنابعالی، پادشاهِ اوسیج هیلز هستی

1741
02:13:12,901 --> 02:13:15,403
و شاید صحبت کردن باهات
مفید واقع بشه

1742
02:13:15,987 --> 02:13:17,614
می‌تونم نظرم رو بهت بگم

1743
02:13:17,697 --> 02:13:20,283
به احتمال زیاد، این کشت و کشتار

1744
02:13:21,493 --> 02:13:23,796
کارِ یه عده‌ست که

1745
02:13:23,808 --> 02:13:26,122
.اهل اینجا نیستن
احتمال می‌دم کله‌سیاه باشن

1746
02:13:26,790 --> 02:13:28,124
فهمیدی توی تالسا چی شد؟

1747
02:13:28,875 --> 02:13:30,168
بله جناب

1748
02:13:30,252 --> 02:13:32,629
شاید بدشانسی هم دخیل باشه

1749
02:13:33,922 --> 02:13:38,552
.آنا براون، زبون تندی داشت
دوستم بودها، ولی زبون تندی داشت

1750
02:13:38,635 --> 02:13:39,636
دیر یا زود، این اتفاق براش می‌افتاد

1751
02:13:40,220 --> 02:13:43,640
.هنری روان هم آدمِ افسرده‌ای بود
خودت بایستی بدونی

1752
02:13:44,474 --> 02:13:46,893
چارلی وایت‌هورن هم

1753
02:13:46,977 --> 02:13:48,937
واقعا آدم نازنینی بود

1754
02:13:49,563 --> 02:13:51,815
بقیه‌شون چی؟

1755
02:13:52,399 --> 02:13:55,860
بیست و پنج نفر مُرده بودن. الان بایستی ۳۰تا باشه -
آره -

1756
02:13:55,944 --> 02:13:59,573
بیش‌تر شبیه همه‌گیریه
تا بد شانسی

1757
02:13:59,656 --> 02:14:01,169
آره، به‌نظرم باید

1758
02:14:01,181 --> 02:14:02,993
با امین صلح‌مون صحبت کنی

1759
02:14:03,076 --> 02:14:07,497
باهاش صحبت کردم و خیلی
باهام همکاری نکرد

1760
02:14:07,581 --> 02:14:08,915
جدی؟

1761
02:14:08,999 --> 02:14:10,292
رئیس قبیله چی؟

1762
02:14:10,375 --> 02:14:11,793
سراغ اون هم رفتم

1763
02:14:13,461 --> 02:14:15,672
گفتن بیام سراغ تو

1764
02:14:17,340 --> 02:14:19,759
ما می‌خوایم این کشت و کشتار رو تموم کنیم

1765
02:14:19,843 --> 02:14:21,261
ولی اینجا جاش نیست

1766
02:14:21,344 --> 02:14:22,730
خوش‌حال می‌شم

1767
02:14:22,742 --> 02:14:24,139
به سوالاتت جواب بدم

1768
02:14:24,222 --> 02:14:27,893
.می‌تونیم یه جای دیگه همدیگه رو ببینیم
اینجا جاش نیست

1769
02:14:29,561 --> 02:14:31,938
به‌گمونم یه موقع دیگه میام دیدنت

1770
02:14:32,564 --> 02:14:35,525
ممنون که وقت گذاشتی و شرمنده
که مزاحم اصلاح صورتت شدم

1771
02:14:35,609 --> 02:14:39,654
.طوری نیست بابا
منتظر خبرتم

1772
02:14:55,420 --> 02:14:56,421
هی، بلکی

1773
02:14:57,756 --> 02:14:58,798
برنگرد

1774
02:15:00,592 --> 02:15:03,595
آدم‌های دولت سروکله‌شون
پیدا شده و دارن اوضاع رو خراب می‌کنن

1775
02:15:05,472 --> 02:15:06,723
من مجازاتم رو کشیدم

1776
02:15:07,766 --> 02:15:10,727
دور و بر دردسر پلکیدن، فایده‌ای نداره

1777
02:15:11,561 --> 02:15:14,105
بابت کاری که برای خواهرزاده‌م کردی
 بهت مدیونم

1778
02:15:15,023 --> 02:15:18,193
درباره سرقت ماشین چیزی نگفتی

1779
02:15:19,361 --> 02:15:23,990
.یه مدت برو یه جای دیگه
برو خارج از شهر

1780
02:15:24,783 --> 02:15:26,743
 درام‌رایت بری، خوب می‌شه

1781
02:15:29,120 --> 02:15:30,580
درام‌رایت؟ -
درام‌رایت -

1782
02:15:31,873 --> 02:15:36,336
صبح زود، باید اونجا باشی. سرایدار کله‌سیاه
صبح علی‌الطلوع، درِ بانک رو باز می‌کنه

1783
02:15:40,298 --> 02:15:42,259
بابت مایه‌تیله ممنونم

1784
02:15:44,803 --> 02:15:46,388
لعنتی

1785
02:15:51,726 --> 02:15:53,562
دست‌ها بالا -
ایست، تکون نخور -

1786
02:15:54,896 --> 02:15:55,897
لعنتی

1787
02:15:59,526 --> 02:16:03,029
.خم شید، وایسید
خم شید، وایسید

1788
02:16:03,113 --> 02:16:05,949
بیل، بابت حمایتت از این شهر

1789
02:16:06,032 --> 02:16:08,368
و تمام کارهایی که برای جامعه‌مون

1790
02:16:08,451 --> 02:16:10,620
و این مدرسه رقص زیبا کردی، ممنونم

1791
02:16:11,580 --> 02:16:15,417
خانم‌ها و آقایون، آقای بیل هیل
حامی مالیِ جدیدمون هستن

1792
02:16:21,756 --> 02:16:23,866
برات یه پیشکش آوردیم
تا به خونه‌مون دعوتت کنیم

1793
02:16:23,878 --> 02:16:26,052
بلکه ما رو با داروهات
مورد عنایت قرار بدی

1794
02:16:28,680 --> 02:16:29,973
خودتون درستش کردین؟

1795
02:16:30,557 --> 02:16:32,058
اسب‌ها به دستِ دخترهات رسیدن؟

1796
02:16:32,142 --> 02:16:34,811
آره، ممنون بیل -
قربانت -

1797
02:16:36,479 --> 02:16:39,370
باب، ازت می‌خوام امشب

1798
02:16:39,382 --> 02:16:41,735
مواظبِ کسب و کارت باشی

1799
02:16:41,818 --> 02:16:44,013
شنیدم ساعت ۱۱ شب

1800
02:16:44,025 --> 02:16:46,406
می‌خوان به مغازه‌ت دستبرد بزنن

1801
02:16:48,033 --> 02:16:50,702
لابد به‌خاطر الماس‌هاییه که
اونجا جاساز کردی

1802
02:16:52,621 --> 02:16:53,955
سارق‌ها دوتا سفیدپوست و یه کله‌سیاهن

1803
02:16:56,166 --> 02:16:57,417
ممنون برادر

1804
02:16:58,418 --> 02:16:59,461
البته

1805
02:17:03,965 --> 02:17:07,969
.ایسی، این مبلغیه که بهت بدهکارم
در کنارش به‌شدت ازت ممنونم

1806
02:17:09,638 --> 02:17:11,973
در جریانی که سروکله‌ی مامورهای فدرال
پیدا شده؟

1807
02:17:12,807 --> 02:17:16,061
دارن قضیه‌ی انفجاره رو پیگیری می‌کنن

1808
02:17:17,562 --> 02:17:19,773
،اینجا زیرنظر فدرال نیست
مالِ سرخ‌پوست‌هاست

1809
02:17:19,856 --> 02:17:21,733
پس دردسری نمی‌تونن درست کنن

1810
02:17:27,280 --> 02:17:29,032
واسه سفر، وقت خوبیه

1811
02:17:30,909 --> 02:17:32,774
اگه مایل باشی به حرفم گوش بدی

1812
02:17:32,786 --> 02:17:34,663
یه پیشنهادِ خیلی خوب برات دارم

1813
02:17:39,626 --> 02:17:41,628
حتما -
خیلی‌خب -

1814
02:18:01,273 --> 02:18:02,274
یالا

1815
02:18:07,821 --> 02:18:10,198
ایست، سارق‌های حرومزاده

1816
02:18:33,346 --> 02:18:34,681
حالت چطوره جناب؟

1817
02:18:38,768 --> 02:18:40,395
اینجا کمپِ هنری گرامره؟

1818
02:18:41,313 --> 02:18:43,148
می‌دونی کجا می‌شه پیداش کرد؟

1819
02:18:43,732 --> 02:18:45,952
یه فرشته از آسمون اومد پایین

1820
02:18:45,964 --> 02:18:48,320
و بال‌هاش رو کشید دورش

1821
02:18:48,945 --> 02:18:50,947
حالا هم پیش مارهاست

1822
02:19:01,791 --> 02:19:02,876
کِی این اتفاق افتاد؟

1823
02:19:02,959 --> 02:19:04,252
دیروز

1824
02:19:15,513 --> 02:19:16,848
بذارش کنار برادر

1825
02:19:16,932 --> 02:19:18,767
چی؟ -
بیا بیرون -

1826
02:19:20,644 --> 02:19:22,062
لعنتی. بازی نمی‌کنم

1827
02:19:23,855 --> 02:19:24,940
چی شده؟

1828
02:19:26,733 --> 02:19:27,734
هی، بایرون

1829
02:19:35,275 --> 02:19:36,318
جریان چیه؟

1830
02:19:36,902 --> 02:19:37,903
ارنست

1831
02:19:38,904 --> 02:19:40,469
اگه بهت اتهام زدن، یا هرچی شد

1832
02:19:40,481 --> 02:19:42,741
.مطمئن باش از پسش برمیای
چیزی نمی‌شه

1833
02:19:43,325 --> 02:19:44,826
...چی می‌گـ -
از پسش برمیای -

1834
02:19:44,910 --> 02:19:46,286
چی می‌گی؟

1835
02:19:47,329 --> 02:19:48,313
...چه اتهامی

1836
02:19:48,325 --> 02:19:49,665
چه اتهامی می‌خوان بهم بزنن؟

1837
02:19:49,748 --> 02:19:52,960
ارنست، من رفقای خیلی زیادی دارم

1838
02:19:53,043 --> 02:19:55,337
این یعنی بهترین وکلا رو دارم

1839
02:19:55,420 --> 02:19:58,340
از من محافظت می‌کنن
و بعد از تو محافظت می‌کنن

1840
02:19:58,423 --> 02:20:00,250
پس نیازی نیست نگران باشی

1841
02:20:00,262 --> 02:20:01,802
.کسی سراغت نمیاد، پسرم
هیچ‌کس سراعت نمیاد

1842
02:20:02,594 --> 02:20:03,679
ممنون کینگ

1843
02:20:04,680 --> 02:20:06,223
چیه؟ -
...صرفا -

1844
02:20:06,306 --> 02:20:08,058
چیه؟ چیه؟

1845
02:20:08,141 --> 02:20:09,643
ناراحتیِ معده داره

1846
02:20:10,269 --> 02:20:13,647
خوبی؟ -
آره، مرتی به‌هم ریخته -

1847
02:20:13,730 --> 02:20:17,985
.ویلی خیلی استرسی شده
...نمی‌دونم چی کار

1848
02:20:18,068 --> 02:20:20,070
...نمی‌دونم چی کارش کنم، ولی

1849
02:20:21,572 --> 02:20:23,782
ولی باید الان، این رو امضا کنی

1850
02:20:24,950 --> 02:20:26,165
اگه بلایی سرت بیاد

1851
02:20:26,177 --> 02:20:27,828
حق مالکیت، باید دست خانواده خودمون بمونه

1852
02:20:27,911 --> 02:20:29,663
این تنها راهشه

1853
02:20:31,623 --> 02:20:34,001
.باید دست خانواده بمونه
خودت هم می‌دونی

1854
02:20:34,710 --> 02:20:37,796
یعنی چی اگه بلایی سرم بیاد؟

1855
02:20:39,047 --> 02:20:41,049
چه بلایی سرم بیاد مثلا؟

1856
02:20:41,133 --> 02:20:44,219
.هیچ بلایی سرت نمیاد
این اصلا فرمالیته‌ست

1857
02:20:44,303 --> 02:20:45,554
هیچ بلایی سرت نمیاد

1858
02:20:45,637 --> 02:20:48,515
چون نمی‌ذارم هیچ اتفاقی برات بیفته

1859
02:20:50,726 --> 02:20:52,352
تو هم امضا کردی؟

1860
02:20:52,436 --> 02:20:54,813
.آره، امضاش کرده
امضاش کرد

1861
02:20:54,896 --> 02:20:56,231
زنِ من که مریض نیست

1862
02:20:57,149 --> 02:20:58,984
زنش مریض نیست، ولی
با این‌حال امضاش کرده

1863
02:20:59,568 --> 02:21:01,153
همه‌مون باید امضاش کنیم

1864
02:21:01,236 --> 02:21:04,656
اینجوری به‌طور قطع، ثروت‌مون
دست خانواده‌مون می‌مونه

1865
02:21:09,286 --> 02:21:10,329
...هی، پسرم

1866
02:21:10,871 --> 02:21:12,122
بایرون، یه دقیقه تنهامون بذار

1867
02:21:12,205 --> 02:21:13,373
حتما کینگ

1868
02:21:20,005 --> 02:21:21,048
حالت خوبه؟

1869
02:21:21,131 --> 02:21:22,716
...آره

1870
02:21:23,800 --> 02:21:26,762
به‌گمونم خوبم

1871
02:21:26,845 --> 02:21:29,681
نمی‌ترسی؟ آخه اصلا
دلیلی هم نداره بترسی

1872
02:21:29,765 --> 02:21:30,766
...نه، من

1873
02:21:33,226 --> 02:21:34,853
آمپولش رو می‌زنی؟

1874
02:21:35,604 --> 02:21:36,813
آمپول؟ آره

1875
02:21:37,564 --> 02:21:40,776
آره، کاری که گفتین رو دارم می‌کنم

1876
02:21:40,859 --> 02:21:41,985
کل شیشه رو بهش می‌دی؟

1877
02:21:42,069 --> 02:21:43,779
آره، آره

1878
02:21:44,905 --> 02:21:47,157
یادت باشه که کل شیشه رو بهش بدی

1879
02:21:47,241 --> 02:21:48,700
می‌دم کینگ، می‌دم

1880
02:21:49,243 --> 02:21:53,538
.کاری که گفتی رو دارم می‌کنم
ساکت نگه‌ش داشتم. ساکته دیگه

1881
02:21:53,622 --> 02:21:54,873
مطمئن شو که به این کار
ادامه می‌دی

1882
02:21:56,667 --> 02:22:01,380
ارنست، می‌دونم که مالی رو
دوست داری و من هم دوستش دارم

1883
02:22:01,463 --> 02:22:03,298
...ولی حقیقت اینه

1884
02:22:04,549 --> 02:22:05,926
که پاش لب گوره

1885
02:22:08,387 --> 02:22:09,471
خودت هم می‌دونی

1886
02:22:10,138 --> 02:22:12,683
.بابتش کاری از دستت برنمیاد
مرگ دست خداست

1887
02:22:13,600 --> 02:22:15,227
و الان خدا منتظرشه

1888
02:22:18,146 --> 02:22:20,410
باید کنارش بمونی و برای تسکین دردش

1889
02:22:20,422 --> 02:22:22,943
این دارو رو بهش بدی

1890
02:22:23,569 --> 02:22:25,571
و بابت اینکه قبل از رفتنش به دیار باقی

1891
02:22:25,654 --> 02:22:29,241
کنارش بودی و تر و خشکش کردی
 پشیمون نمی‌شی

1892
02:22:29,324 --> 02:22:30,951
هیچ‌وقت پشیمون نمی‌شی

1893
02:22:33,036 --> 02:22:34,413
تو هم قوی هستی

1894
02:22:35,831 --> 02:22:37,416
درسته؟ قوی‌ای

1895
02:22:37,499 --> 02:22:38,500
آره

1896
02:22:39,251 --> 02:22:40,877
کنارش باش

1897
02:22:43,297 --> 02:22:44,923
و باید این رو امضا کنی

1898
02:22:50,637 --> 02:22:53,390
می‌خوای امضاش کنم؟ -
باید امضاش کنی، پسرم -

1899
02:22:55,934 --> 02:22:57,102
خیلی‌خب کینگ

1900
02:23:32,838 --> 02:23:33,964
شب بخیر بچه‌ها

1901
02:23:35,090 --> 02:23:36,174
جان

1902
02:23:37,968 --> 02:23:40,011
تا الان همچین چیزی دستگیرم شده

1903
02:23:40,095 --> 02:23:43,849
دیروز رفته بودم رالستون

1904
02:23:43,932 --> 02:23:46,435
با یه پیرمردی به اسم آلوین رینولدز
آشنا شدم

1905
02:23:47,519 --> 02:23:49,646
خیلی چیزها بهم گفت

1906
02:23:50,355 --> 02:23:52,524
تموم سرخ‌پوست‌هایی
 که کشتن رو می‌شناختم

1907
02:23:53,725 --> 02:23:55,956
به سگ‌ها، نوشیدنیِ مسموم می‌دادن

1908
02:23:55,968 --> 02:23:58,271
تا ببینن چه بلایی سرشون میاد

1909
02:23:58,897 --> 02:24:00,690
حتی کایوتی هم می‌کشتن

1910
02:24:01,650 --> 02:24:03,485
کایوتی‌ها زیاد برام مهم نیستن

1911
02:24:03,568 --> 02:24:05,547
ولی وقتی می‌تونن به‌طرز طبیعی بمیرن

1912
02:24:05,559 --> 02:24:07,405
نیازی نیست اونجوری بکشی‌شون

1913
02:24:07,489 --> 02:24:10,992
دومادم می‌گه باید چیزی نگم

1914
02:24:11,076 --> 02:24:13,453
وگرنه میان سراغم و من رو هم می‌کشن

1915
02:24:13,536 --> 02:24:17,123
،من که دیگه پام لب گوره
پس بهت می‌گم کار کی بوده

1916
02:24:19,209 --> 02:24:20,919
همین‌جا نشسته بودم

1917
02:24:21,628 --> 02:24:23,962
بعد دیدم بایرون برکارت با ماشینش اومد

1918
02:24:23,974 --> 02:24:26,466
آنا براون هم ته همین خیابون بود

1919
02:24:30,136 --> 02:24:32,806
کلسی موریسون و زنش هم
صندلی عقب نشسته بودن

1920
02:24:33,807 --> 02:24:36,977
آنا رو بردن و مستش کردن

1921
02:24:37,060 --> 02:24:41,564
.همه‌شون باهم بودن
کلسی، بایرون و آنا رو می‌گم

1922
02:24:42,482 --> 02:24:43,692
دارم راستش رو می‌گم

1923
02:24:44,359 --> 02:24:45,485
کلسی موریسون؟

1924
02:24:47,904 --> 02:24:50,329
کلسی موریسون، از فورت ورث
مواد مخدر و ویسکی

1925
02:24:50,341 --> 02:24:53,034
قاچاق می‌کنه می‌بره نیو اورلئان و دالاس

1926
02:24:53,910 --> 02:24:56,830
بیل استپسونِ گاوباز رو یادتونه؟

1927
02:24:56,913 --> 02:25:00,375
علت مرگِ بیل استپسون، سنکوپ
با ویسکی ذرت بود و تحقیقاتی هم صورت نگرفت

1928
02:25:01,292 --> 02:25:03,003
همسر بیل، تیلی استپسون بود

1929
02:25:04,087 --> 02:25:07,298
کلسی، دو هفته بعد از مرگ بیلی

1930
02:25:07,382 --> 02:25:10,635
کاترین رو طلاق می‌ده
و با تیلی، ازدواج می‌کنه

1931
02:25:13,346 --> 02:25:16,099
دو ماه بعدش، تیلی بر اثر مسمومیت می‌میره

1932
02:25:17,017 --> 02:25:19,352
کلسی با بچه‌های تیلی
فرار کرد رفت مکزیک

1933
02:25:19,436 --> 02:25:21,688
ولی برگشت! چون یه وکیل کاربلد
بهش گفته بود اگه برنگرده

1934
02:25:21,771 --> 02:25:23,815
توی دردسر بزرگ‌تری می‌افته

1935
02:25:26,409 --> 02:25:30,163
زن مرحومم، دوتا بچه داره
و فامیلیِ من هم روشونه

1936
02:25:30,901 --> 02:25:33,946
اگه درست حسابی، به سرپرستی
قبول‌شون کنم

1937
02:25:34,142 --> 02:25:35,633
و اگه این دوتا بچه بمیرن

1938
02:25:35,645 --> 02:25:37,562
مال و اموال‌شون به من می‌رسه؟

1939
02:25:37,687 --> 02:25:38,855
جزء قبیله‌ی اوسیج هستن

1940
02:25:38,939 --> 02:25:41,942
یکی‌شون یه رگش اوسیجه
ولی خب حق مالکیت دارن

1941
02:25:43,151 --> 02:25:45,946
کلسی، در جریانی این حرفت
برای من این معنی رو داره که

1942
02:25:46,029 --> 02:25:48,907
می‌خوای این دوتا بچه رو به سرپرستی
قبول کنی و بعد بکشی‌شون؟

1943
02:25:49,616 --> 02:25:52,827
نه، اگه روندش قانونی نباشه
و پولی بهم نرسه، چنین اتفاقی نمی‌افته

1944
02:25:52,911 --> 02:25:54,329
در اون‌صورت، چنین کاری نمی‌کنم

1945
02:26:03,004 --> 02:26:04,256
کلسی موریسون؟

1946
02:26:04,881 --> 02:26:07,092
کی؟ -
کلسی موریسون -

1947
02:26:07,175 --> 02:26:08,843
اسم من، لوید میلره

1948
02:26:08,927 --> 02:26:11,513
.بیا اینجا لوید
کارت داریم

1949
02:26:14,808 --> 02:26:16,977
همیشه جاه‌طلبیِ کلسی رو
تحسین کردم

1950
02:26:18,687 --> 02:26:19,980
همین حرف رو بهش زدم
و ازم تشکر کرد

1951
02:26:20,063 --> 02:26:22,857
کلسی، همیشه جاه‌طلبی‌ت رو تحسین کردم

1952
02:26:22,941 --> 02:26:23,984
ممنون

1953
02:26:24,067 --> 02:26:25,668
درباره بایرون و ارنست برکارت

1954
02:26:25,680 --> 02:26:27,696
و ارتباط‌شون با اون قتل‌ها
چی می‌تونی بهمون بگی؟

1955
02:26:28,947 --> 02:26:30,365
بایرون و ارنست برکارت؟

1956
02:26:32,117 --> 02:26:34,077
فکر کنم بتونیم به همدیگه کمک کنیم

1957
02:26:37,447 --> 02:26:39,941
ارتباطم با مردم خیلی خوب شده

1958
02:26:39,953 --> 02:26:42,327
اوسیج‌ها، چیزهای زیادی بهم می‌گن

1959
02:26:44,112 --> 02:26:47,282
.رفیقِ مورد اعتمادِ پدر آلبرت هم شدم
من رو محرمِ خودش می‌دونه

1960
02:26:48,158 --> 02:26:50,952
شرایط مالی برکارت رو
کامل بهم گفت

1961
02:26:53,038 --> 02:26:54,498
گفت مالی می‌ترسه که بکشنش

1962
02:26:57,042 --> 02:26:59,044
نگفت بیش‌تر از کی می‌ترسه؟

1963
02:27:03,632 --> 02:27:04,841
بی‌خیال تام

1964
02:27:06,676 --> 02:27:09,471
محکوم کردن یه نفر
بابت لگد زدن به یه سگ بیش‌تره

1965
02:27:09,554 --> 02:27:10,972
تا کشتنِ یه سرخ‌پوست

1966
02:27:25,779 --> 02:27:27,197
این مزرعه‌ی بیل هیله

1967
02:27:40,418 --> 02:27:43,088
ماه پیش برای مزرعه‌ش، بیمه‌ی
 آتش‌سوزی ۳۰ هزار دلاری، رد کردم

1968
02:27:44,464 --> 02:27:45,757
خب آقای بیمه‌ای

1969
02:27:45,769 --> 02:27:47,509
ظاهرا فردا صبح
 سرت شلوغه

1970
02:30:23,248 --> 02:30:24,875
قربانیِ بعدی تویی

1971
02:31:32,409 --> 02:31:33,452
...خب

1972
02:31:35,787 --> 02:31:37,247
شروع شد

1973
02:31:38,790 --> 02:31:41,293
شروع کردین، آره؟
...خب

1974
02:31:42,502 --> 02:31:43,921
بذارید یه چیزی بهتون بگم

1975
02:31:44,713 --> 02:31:45,714
...شما

1976
02:31:47,341 --> 02:31:51,970
.باید یه چیزی بهتون بگم
حال زنم خیلی بده

1977
02:31:52,054 --> 02:31:56,642
.باید برم خونه پیش زنم
حالش خیلی بده

1978
02:31:56,725 --> 02:31:58,810
پسرم؟ پا شو بریم

1979
02:32:00,187 --> 02:32:04,858
.باید برم با زنم صحبت کنم
...حالش خیلی خوب نیست، واسه همین

1980
02:32:05,776 --> 02:32:07,402
...می‌ریم خونه و

1981
02:32:08,153 --> 02:32:10,489
می‌ریم خونه و ازش مراقبت می‌کنیم

1982
02:32:10,572 --> 02:32:12,241
خیلی‌خب پسرم -
پسر جان -

1983
02:32:12,324 --> 02:32:15,744
.دارین اشتباه می‌کنین
دارین اشتباه می‌کنین

1984
02:32:15,827 --> 02:32:17,955
اون چیزی که فکر می‌کنید اشتباهه

1985
02:32:19,498 --> 02:32:21,917
پسرم، تو با آقا برو. باشه؟ -
خیلی‌خب -

1986
02:32:22,876 --> 02:32:24,586
حال زنم خیلی بده

1987
02:32:25,712 --> 02:32:26,922
مریضه

1988
02:32:36,390 --> 02:32:37,599
...می‌شه

1989
02:32:39,851 --> 02:32:41,061
می‌شه بشینم؟

1990
02:32:43,513 --> 02:32:44,723
بایستی بهتره

1991
02:32:52,731 --> 02:32:54,714
می‌خوام درباره‌ی قتلِ ریتا

1992
02:32:54,726 --> 02:32:56,943
و بیل اسمیت و آنا براون
باهات صحبت کنم

1993
02:33:18,465 --> 02:33:20,091
باید بشینم

1994
02:33:21,426 --> 02:33:23,887
درسته، ولی باید بایستی

1995
02:33:25,764 --> 02:33:27,182
الان ایستادم

1996
02:33:29,017 --> 02:33:30,852
ولی باید یه‌کم بگیرم بخوابم

1997
02:33:33,105 --> 02:33:37,150
نمی‌تونید بیش‌تر از این، من رو
اینجا با این شرایط نگه دارید

1998
02:33:39,027 --> 02:33:42,239
موقعی که مواد منفجره رو
زیر خونه کار گذاشتی

1999
02:33:42,322 --> 02:33:44,032
تنها بودی یا بلکی تامپسون، همراهت بود؟

2000
02:33:46,576 --> 02:33:47,786
کی؟

2001
02:33:47,869 --> 02:33:49,371
بلکی تامپسون

2002
02:33:49,454 --> 02:33:51,289
نه، پیشِ من نبود

2003
02:33:54,459 --> 02:33:56,684
اصلا شناختِ زیادی ازش ندارم

2004
02:33:56,696 --> 02:33:59,381
.فقط توی شهر دیدمش
همین

2005
02:34:02,801 --> 02:34:05,011
جنابعالی مواد منفجره رو
زیر خونه کار گذاشتی؟

2006
02:34:05,095 --> 02:34:07,430
از هیچ مواد منفجره‌ای
اطلاع ندارم

2007
02:34:15,856 --> 02:34:18,191
باهاش توی اویلتون
بانک نزدی؟

2008
02:34:18,984 --> 02:34:19,985
نه

2009
02:34:21,862 --> 02:34:25,699
سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون کمک کردی

2010
02:34:25,782 --> 02:34:29,661
که بیوکت رو بدزده

2011
02:34:29,744 --> 02:34:31,438
تا بتونی از بیمه

2012
02:34:31,450 --> 02:34:33,498
پول بگیری، درسته؟

2013
02:34:34,624 --> 02:34:35,667
کمک نکردی؟

2014
02:34:36,585 --> 02:34:39,463
...می‌ذاشتم ماشینم رو قرض بگیره، ولی

2015
02:34:40,088 --> 02:34:42,716
بهش می‌گفتم می‌تونه
...باهاش دور بزنه، ولی

2016
02:34:43,633 --> 02:34:44,843
واسه چه کاری ازت می‌گرفتش؟

2017
02:34:44,926 --> 02:34:46,636
نمی‌دونم واسه چی

2018
02:34:48,138 --> 02:34:51,808
.به من ربطی نداشت
احتمالا واسه دور دور

2019
02:34:53,568 --> 02:34:55,634
اگه یه نفر بخواد
ماشین من رو قرض بگیره

2020
02:34:55,646 --> 02:34:57,781
ازش می‌پرسم واسه چی می‌خوادش

2021
02:34:59,291 --> 02:35:01,497
بعضی وقت‌ها آدم‌ها می‌خوان

2022
02:35:01,509 --> 02:35:04,796
.یه دوری می‌زنن
پس سوالی نمی‌پرسم

2023
02:35:06,089 --> 02:35:11,011
پس بهش قرض می‌دادی
و ازش نمی‌پرسیدی واسه چی می‌خوادش

2024
02:35:13,138 --> 02:35:14,139
آره

2025
02:35:15,432 --> 02:35:17,601
پس صرفا یه آدم خوش‌قلبی

2026
02:35:18,351 --> 02:35:22,397
.مچم رو گرفتین
بهش قرض داده بودم

2027
02:35:25,066 --> 02:35:27,903
.بهش قرض داده بودم
به‌گمونم خلاف قانونه، درسته؟

2028
02:35:28,528 --> 02:35:29,529
خیلی‌خب

2029
02:35:37,671 --> 02:35:39,256
حالت چطوره، ارنست؟

2030
02:35:43,677 --> 02:35:44,803
بلکی

2031
02:35:54,896 --> 02:35:56,690
می‌شه باهاش صحبت کنم؟

2032
02:35:57,983 --> 02:36:01,319
می‌شه یه‌کم تنها
باهاش صحبت کنم؟

2033
02:36:07,826 --> 02:36:09,494
نظرت رو عوض کردن؟

2034
02:36:11,079 --> 02:36:12,497
نظر من رو عوض کنن؟

2035
02:36:13,457 --> 02:36:15,542
نه. نظرم رو عوض نکردن، بلکی

2036
02:36:17,711 --> 02:36:21,673
یالا، بهشون چی گفتی؟
بهشون چی گفتی؟

2037
02:36:21,857 --> 02:36:23,543
بهشون گفتم از زندان در اومدم

2038
02:36:23,555 --> 02:36:25,819
تا حسابم رو باهات صاف کنم

2039
02:36:25,902 --> 02:36:27,070
بهم ۱.۵۰ دلار داده بودی

2040
02:36:28,321 --> 02:36:30,866
بهمون گفتی به خطرات کارمون آگاهیم

2041
02:36:30,949 --> 02:36:33,118
آره، به خطرات کارمون آگاه بودیم

2042
02:36:33,201 --> 02:36:35,495
.ولی من بهت ۱.۵۰ دلار ندادم
بهت ۲۰ دلار دادم

2043
02:36:35,579 --> 02:36:37,038
نه ۱.۵۰ دلار بود

2044
02:36:37,122 --> 02:36:38,534
بهت ۱.۵۰ دلار ندادم

2045
02:36:38,546 --> 02:36:40,292
...می‌خواستم بهت

2046
02:36:40,375 --> 02:36:42,055
نه، بهت ۲۰ دلار دادم

2047
02:36:42,067 --> 02:36:43,712
الان یادم میاد که بهت ۲۰ دلار دادم

2048
02:36:43,795 --> 02:36:45,213
کسشعر نگو -
گوش کن -

2049
02:36:47,132 --> 02:36:49,416
باید بهم بگی که بهشون چی گفتی بلکی

2050
02:36:49,428 --> 02:36:51,845
.هرچی بهشون گفتی رو بگو
بهشون چی گفتی؟

2051
02:36:51,928 --> 02:36:53,597
همه‌چیز رو بهشون گفتم -
همه‌چیز؟ -

2052
02:36:53,680 --> 02:36:55,619
.همه‌چیز رو بهشون گفتم
گفتم که تو و دایی‌ت

2053
02:36:55,631 --> 02:36:57,350
آدم‌های شیادی هستین

2054
02:36:57,934 --> 02:36:58,935
شیاد؟

2055
02:36:59,019 --> 02:37:01,730
من نشستم اینجا و بابت اون پلیسِ
توی درام‌رایت، آب‌خنک می‌خورم

2056
02:37:01,813 --> 02:37:03,759
بذار یه چیزی بهت بگم ارنست

2057
02:37:03,771 --> 02:37:06,401
تو توی زندان دوام نمیاری، پسر

2058
02:37:06,485 --> 02:37:08,236
بهتره هرچی می‌دونی رو
به‌خاطر خودت، خانواده‌ت

2059
02:37:08,320 --> 02:37:11,406
و راحتی خودت، بهشون بگی

2060
02:37:11,490 --> 02:37:14,326
می‌دونستی خیلی احمقی؟

2061
02:37:14,409 --> 02:37:15,577
می‌دونستی؟ -
احمقم؟ -

2062
02:37:15,660 --> 02:37:18,830
آره. توی اولین فرصتی که گیرت اومد
رفتی زیر آب‌مون رو زدی، بلکی؟

2063
02:37:18,914 --> 02:37:22,501
.قرار بود شریک باشیم
...تقصیر من نیست که

2064
02:37:22,584 --> 02:37:23,585
شریک؟

2065
02:37:23,668 --> 02:37:25,921
تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت، ابله

2066
02:37:26,004 --> 02:37:28,715
چه همکاری؟ چه کشکی؟
تو هیچی به من ندادی

2067
02:37:28,799 --> 02:37:31,343
.بذار یه چیزی بهت بگم
هیل به نقشه داره

2068
02:37:31,426 --> 02:37:34,262
باهاش صحبت می‌کنم
و می‌گم به تو کمکی نکنه

2069
02:37:34,346 --> 02:37:36,014
چون مخت تاب داره

2070
02:37:36,097 --> 02:37:38,558
.همیشه می‌گفت مخت تاب داره
می‌دونستی؟

2071
02:37:38,642 --> 02:37:41,812
.این پیامدِ نقشه‌ش بوده دیگه
به‌خاطر نقشه‌ش الان اینجام

2072
02:37:57,494 --> 02:37:58,495
...مالی

2073
02:38:12,217 --> 02:38:15,470
تو واقعی هستی؟

2074
02:38:19,099 --> 02:38:20,392
می‌تونم واقعی باشم

2075
02:38:39,203 --> 02:38:41,038
خیلی‌خب، بسه

2076
02:38:47,127 --> 02:38:49,296
ارنست، تو مرد خوبی هستی، درسته؟

2077
02:38:50,839 --> 02:38:53,842
آره قربان، به‌گمونم آره

2078
02:38:55,260 --> 02:38:57,762
گمون می‌کنی؟
آدم خوبی هستی یا نه؟

2079
02:38:58,722 --> 02:39:00,932
هستم قربان

2080
02:39:01,016 --> 02:39:02,642
زن و بچه‌هات رو دوست داری؟

2081
02:39:03,977 --> 02:39:05,020
آره قربان

2082
02:39:05,103 --> 02:39:06,855
جزء نیروهای پیاده‌نظام بودی
و به کشورت خدمت کردی

2083
02:39:07,689 --> 02:39:10,525
و فکر کنم قرار نبود که
زندگیت اینجوری بشه

2084
02:39:14,112 --> 02:39:19,159
به‌نظرم خانواده‌ت که
الان توی خونه‌ن

2085
02:39:20,660 --> 02:39:22,652
بیش‌تر از دایی‌ت کینگ بیل هیل

2086
02:39:22,664 --> 02:39:25,290
به‌دردت می‌خورن

2087
02:39:28,418 --> 02:39:33,298
جفت‌مون می‌دونیم که خودش رو
آدم درستکاری معرفی می‌کنه

2088
02:39:36,760 --> 02:39:38,303
ولی آدم درستکاری نیست

2089
02:39:42,516 --> 02:39:44,184
...هیچ کاری برات نکرده، پسرم

2090
02:39:46,228 --> 02:39:47,354
...فقط

2091
02:39:48,563 --> 02:39:51,319
مجبورت کرده کارهای بدی بکنی

2092
02:39:51,331 --> 02:39:53,902
و به‌خاطر ذاتی که داری
ازت سوء استفاده کرده

2093
02:40:00,325 --> 02:40:01,952
نظرت چیه از نو شروع کنیم؟

2094
02:40:06,665 --> 02:40:07,707
...می‌

2095
02:40:11,211 --> 02:40:13,338
می‌خوام برم خونه، زنم رو ببینم

2096
02:40:15,173 --> 02:40:16,466
...پس

2097
02:40:18,426 --> 02:40:20,178
بگو باید چی کار کنم

2098
02:40:23,932 --> 02:40:26,435
می‌دونی کی «هنری روان» رو کشت؟

2099
02:40:38,989 --> 02:40:40,198
فرار نکنی‌ها

2100
02:40:44,327 --> 02:40:45,579
اومدم دستگیرت کنم

2101
02:41:01,386 --> 02:41:03,763
به اطلاعم رسوندن که یه چیزهایی
از قتلِ هنری روان می‌دونی

2102
02:41:05,974 --> 02:41:08,435
هیچی ازش نمی‌دونم

2103
02:41:10,954 --> 02:41:14,249
یه نفر اینجا هست که رفیقته و می‌گه

2104
02:41:14,332 --> 02:41:16,167
یه چیزهایی ازش می‌دونی

2105
02:41:17,586 --> 02:41:18,628
کی هست؟

2106
02:41:40,775 --> 02:41:42,402
الان افتاد گردنِ من؟

2107
02:41:44,487 --> 02:41:45,530
آره جناب

2108
02:41:52,829 --> 02:41:54,122
مدادهاتون رو بیارید

2109
02:42:10,563 --> 02:42:13,066
شوهرم کجاست؟

2110
02:42:13,691 --> 02:42:15,068
دکتر داره؟

2111
02:42:15,151 --> 02:42:16,861
نه، پیش دکتر نرفته

2112
02:42:17,695 --> 02:42:19,113
ببریمش

2113
02:42:22,367 --> 02:42:23,409
شما واقعی هستین؟

2114
02:42:24,410 --> 02:42:25,411
آماده‌ای؟

2115
02:42:31,084 --> 02:42:32,293
خانم

2116
02:42:33,211 --> 02:42:35,755
شوهرم کجاست؟

2117
02:42:36,681 --> 02:42:37,849
می‌خوایم ببریمت پیش دکتر

2118
02:42:54,699 --> 02:42:56,701
خانم بکارت، خانم بکارت

2119
02:42:56,785 --> 02:42:57,994
دو میلی‌گرم هروئین لازمه

2120
02:43:03,792 --> 02:43:05,001
می‌خوای ازت محافظت بشه؟

2121
02:43:11,800 --> 02:43:12,801
در برابر کی؟

2122
02:43:14,719 --> 02:43:15,804
...در برابرِ

2123
02:43:17,222 --> 02:43:18,431
در برابر دایی‌م

2124
02:43:23,436 --> 02:43:24,980
سلام هارو -
بیل -

2125
02:43:26,523 --> 02:43:31,361
.به اطلاعم رسیده که تحت تعقیبم
ولی اومدم خودم رو تحویل بدم

2126
02:43:31,444 --> 02:43:33,196
مگه چی کار کردی؟

2127
02:43:33,279 --> 02:43:34,823
می‌گن یکی رو کشتم

2128
02:43:34,906 --> 02:43:36,908
بیل، این اتهام ناحقیه

2129
02:43:36,992 --> 02:43:37,951
دستگیرم کن، پسرم

2130
02:43:39,661 --> 02:43:42,414
این کارها لزومی نداره -
طوری نیست پسرم، زود باش -

2131
02:43:42,539 --> 02:43:45,583
آقای هیل، صحبتی ندارید؟ -
آقای هیل -

2132
02:43:45,667 --> 02:43:47,514
از قتل‌ها چی می‌دونید؟

2133
02:43:47,526 --> 02:43:49,587
صحبتی ندارید؟
نمی‌خواید اظهار بی‌گناهی کنید؟

2134
02:43:49,671 --> 02:43:53,383
.مثل یه طفل معصوم، بی‌گناهم
حتی از طفل هم معصوم‌ترم

2135
02:43:53,466 --> 02:43:54,551
آقای هیل، آقای هیل

2136
02:43:54,634 --> 02:43:56,553
کِی می‌تونم با زنم صحبت کنم؟

2137
02:43:56,636 --> 02:43:58,680
گفتی اگه شهادت بدم
می‌تونم زنم رو ببینم

2138
02:43:58,763 --> 02:44:01,057
درحال حاضر توی بیمارستانِ
 شهر پاوهوسکا، بستریه

2139
02:44:01,141 --> 02:44:03,810
توی بیمارستان بستریه؟
حالش خوبیه؟

2140
02:44:04,352 --> 02:44:05,562
به‌نظر خوب نمیاد

2141
02:44:06,104 --> 02:44:08,189
.بهش بگو براش نامه می‌فرستم
یه نامه نوشتم

2142
02:44:08,273 --> 02:44:09,733
کجا دارن می‌برنت، آقای برکارت؟

2143
02:44:09,816 --> 02:44:12,652
یه مدتی می‌رم یه جای دیگه

2144
02:44:12,736 --> 02:44:13,903
کجا می‌برنت جناب؟

2145
02:44:16,990 --> 02:44:18,241
کجا می‌برینم؟

2146
02:44:18,325 --> 02:44:19,584
بهت اتهام خاصی نمی‌زنیم

2147
02:44:19,596 --> 02:44:21,619
چون می‌خوای شهادت بدی

2148
02:44:21,703 --> 02:44:23,788
می‌دونم می‌خوای برگردی
پیش مالی و بچه‌هات

2149
02:44:23,913 --> 02:44:26,291
ولی الان بهتره از ایالت خارج بشی

2150
02:44:26,374 --> 02:44:28,293
تا دست هیل و افرادش بهت نرسه

2151
02:44:28,376 --> 02:44:29,419
فهمیدی؟

2152
02:44:41,481 --> 02:44:44,109
محض ثبت توی اظهاریه می‌پرسم؛
درحال حاضر کجا اقامت داری؟

2153
02:44:44,192 --> 02:44:45,610
ندامتگاه

2154
02:44:45,694 --> 02:44:47,154
حبست چقدره؟

2155
02:44:47,237 --> 02:44:48,488
حبس ابد

2156
02:44:48,572 --> 02:44:50,991
واسه سرقت توی درام‌رایت، درسته؟ -
بله قربان -

2157
02:44:51,074 --> 02:44:54,286
و ویلیام هیل بود که برای
این سرقت، اجیرت کرد؟

2158
02:44:54,369 --> 02:44:58,331
.آره، درسته
جالبه، نه؟

2159
02:44:59,207 --> 02:45:00,208
یه نامه بنویسم

2160
02:45:01,293 --> 02:45:04,921
داوری نکنید" از ویلیام کی هیل"

2161
02:45:05,105 --> 02:45:07,774
کی ازت خواست که بیل
 و ریتا اسمیت رو بکشی؟

2162
02:45:08,817 --> 02:45:10,569
ویلیام هیل و ارنست برکارت

2163
02:45:11,528 --> 02:45:13,738
این اواخر با آقای هیل
تماسی داشتی؟

2164
02:45:13,822 --> 02:45:16,408
آره. راستش آره

2165
02:45:16,491 --> 02:45:18,535
یه نامه فرستاد به سلولم

2166
02:45:19,244 --> 02:45:21,538
ازم خواست که خواهرزاده‌ش ارنست رو بکشم

2167
02:45:22,622 --> 02:45:23,623
آقای تامپسون

2168
02:45:23,707 --> 02:45:26,543
فرومایه‌ترین مجرم نیز
 می‌بایست فرصتی برای

2169
02:45:26,626 --> 02:45:29,671
اثبات بی‌گناهیِ خود در برابر
هیئت منصفه داشته باشد. داوری نکنید

2170
02:45:29,754 --> 02:45:31,613
آره، توی زندان که بودم
برام نامه فرستاد

2171
02:45:31,625 --> 02:45:33,341
گفت کمکم می‌کنه فرار کنم

2172
02:45:33,425 --> 02:45:35,760
ولی بعدش باید خواهرزاده‌ش ارنست رو

2173
02:45:35,772 --> 02:45:38,054
می‌بردم به مکزیک و می‌کشتمش

2174
02:45:38,138 --> 02:45:39,814
من هم براش نامه فرستادم و گفتم

2175
02:45:39,826 --> 02:45:41,725
اگه کمک کنه آزاد بشم
شهادت نمی‌دم

2176
02:45:42,350 --> 02:45:43,852
چطور پیش رفت حالا؟

2177
02:45:43,935 --> 02:45:45,520
چی چطور پیش رفت؟

2178
02:45:46,229 --> 02:45:48,398
وعده‌ی آقای هیل، مبنی بر فراری دادنت

2179
02:45:48,481 --> 02:45:51,026
مشتی الان جلوت نشستم
دارم باهات حرف می‌زنم دیگه

2180
02:45:51,109 --> 02:45:52,777
مشخصه خوب پیش نرفته

2181
02:45:52,861 --> 02:45:54,863
داوری نکنید

2182
02:45:55,780 --> 02:45:58,825
،این رو توی مجله‌ی پاوهوسکا دیلی
فرفکس چیف

2183
02:45:58,909 --> 02:46:00,994
مجله‌ی هومینی جورنال
 و اخبار شهرستان اوسیج، چاپ کن

2184
02:46:01,077 --> 02:46:02,078
چشم آقای هیل

2185
02:46:05,248 --> 02:46:06,499
مامان‌تون سرپا شده

2186
02:46:09,377 --> 02:46:10,795
قشنگ نیست؟

2187
02:46:18,553 --> 02:46:19,930
قوی باش پسرم

2188
02:46:21,598 --> 02:46:22,849
راه پر پیچ و خمی در پیشه

2189
02:47:03,640 --> 02:47:07,143
خواستار رایزنی خصوصی
با آقای برکارت هستم

2190
02:47:07,327 --> 02:47:08,536
این دیگه چه صیغه‌ایه؟

2191
02:47:08,620 --> 02:47:11,331
ارنست برکارت، موکلِ منه

2192
02:47:11,414 --> 02:47:12,832
قوانین، چنین چیزی رو ممنوع کردن

2193
02:47:12,916 --> 02:47:15,960
خواستار فرصتی برای صحبت
با آقای برکارت هستم

2194
02:47:16,044 --> 02:47:19,339
ایشون نمی‌تونه همزمان
وکیل متهم و شاهد باشه

2195
02:47:19,422 --> 02:47:20,715
تضاد منافع قانونی وجود داره

2196
02:47:20,799 --> 02:47:23,218
دو ماه تمام گم و گور بوده

2197
02:47:23,843 --> 02:47:25,665
و فرصت این رو نداشتم
که قبل از شهادت دادنش

2198
02:47:25,677 --> 02:47:28,306
باهاش ارتباط برقرار کنم

2199
02:47:28,390 --> 02:47:30,725
این رفتار به مثابه‌ی اغفال شاهده

2200
02:47:30,809 --> 02:47:34,771
آقای برکارت، این مرد
واقعا وکیل شماست؟

2201
02:47:34,854 --> 02:47:36,523
نمی‌دونم

2202
02:47:38,274 --> 02:47:40,276
باهاش قراردادی نبستم

2203
02:47:42,237 --> 02:47:43,989
.ولی مایلم باهاش صحبت کنم
آره

2204
02:47:44,781 --> 02:47:47,701
عالی‌جناب، این خلاف قوانینه

2205
02:47:47,784 --> 02:47:50,036
دادستانی اجازه نمی‌ده

2206
02:47:50,120 --> 02:47:53,248
قبل از روند رسیدگی قضایی
بین آقای همیلتون

2207
02:47:53,331 --> 02:47:55,542
و شاهد، گفتگویی ایجاد بشه

2208
02:47:57,585 --> 02:47:59,421
قبیله‌ی اوسیج، شایسته‌ی عدالته

2209
02:47:59,504 --> 02:48:02,048
!به ما تحویلش بدین
من خودم جلادتون می‌شم

2210
02:48:02,132 --> 02:48:03,582
آقای برکارت تحت بازداشتِ

2211
02:48:03,594 --> 02:48:05,510
مارشال‌ها قرار می‌گیره

2212
02:48:05,593 --> 02:48:07,387
مارشال‌ها، از اینجا ببریدش

2213
02:48:07,470 --> 02:48:09,319
دادگاه به ساعت دهِ فردا

2214
02:48:09,331 --> 02:48:10,890
.موکول می‌شه
صحن رو خالی کنید

2215
02:48:50,013 --> 02:48:51,306
...بابتِ دردسرهایی

2216
02:48:53,725 --> 02:48:55,060
که بهت تحمیل شد، عذر می‌خوام

2217
02:49:09,658 --> 02:49:12,160
دیگه می‌برمت خونه

2218
02:49:27,292 --> 02:49:28,293
برادر

2219
02:49:29,795 --> 02:49:31,046
برادر

2220
02:49:34,299 --> 02:49:36,843
فریلینگ و همیلتون می‌خوان
امشب توی خونه‌ی هیل ببیننت

2221
02:49:37,469 --> 02:49:38,679
تا درباره مسائل صحبت کنن

2222
02:50:05,706 --> 02:50:07,124
کلانتر

2223
02:50:07,207 --> 02:50:08,291
ارنست

2224
02:50:08,875 --> 02:50:10,127
زن‌دایی مرتی

2225
02:50:15,215 --> 02:50:19,678
ارنست، آقای سالوی رو می‌شناسی؟
صاحبِ شرکت نفت سالوی

2226
02:50:19,761 --> 02:50:23,265
...و البته آقای کراسیون
صاحبِ شرکت نفت کراسیون

2227
02:50:26,601 --> 02:50:28,061
بیا بشین

2228
02:50:32,733 --> 02:50:34,776
می‌دونی اگه علیه دایی‌ت شهادت بدی

2229
02:50:34,860 --> 02:50:37,192
تا آخر عمرت، ازش در برابرت

2230
02:50:37,204 --> 02:50:39,823
استفاده می‌کنن؟

2231
02:50:40,615 --> 02:50:43,702
و ممکنه بابت قتل اسمیت
محکوم بشی

2232
02:50:43,785 --> 02:50:47,497
.و تا آخر عمرت توی زندان باشی
در جریانی که؟

2233
02:50:49,416 --> 02:50:52,586
نه، به‌گمونم خیلی
...بهش فکر نکردم، ولی

2234
02:50:52,669 --> 02:50:57,466
متوجهی که عملاً دارن بهت
طناب می‌دن تا خودت رو اعدام کنی؟

2235
02:50:57,549 --> 02:51:00,886
متوجه‌ش نیست، متوجه‌ش نیست

2236
02:51:00,969 --> 02:51:02,679
ارنست -
بله، بله -

2237
02:51:03,347 --> 02:51:06,933
اگه این کار رو بکنی، در اصل
داییِ خودت رو کشتی

2238
02:51:07,017 --> 02:51:10,020
ارنست، تو نمی‌خوای همچین کاری بکنی

2239
02:51:10,562 --> 02:51:14,191
.تو که نمی‌خوای توی زندان بمیره
چنین چیزی می‌خوای، ارنست؟

2240
02:51:14,274 --> 02:51:16,040
البته که نه، مرتی

2241
02:51:16,052 --> 02:51:18,320
خودت می‌دونی که نمی‌خوام

2242
02:51:18,403 --> 02:51:22,324
درسته. تو برای نجات دادن جونش
قدرتِ لازم رو داری

2243
02:51:22,407 --> 02:51:25,702
اون داره تو رو نجات می‌ده، پسره‌ی احمق

2244
02:51:36,338 --> 02:51:38,131
می‌خوای همین الان بری خونه؟

2245
02:51:38,715 --> 02:51:39,883
آره، می‌خوام

2246
02:51:39,966 --> 02:51:42,010
می‌خوای زن و بچه‌ت رو ببینی؟ -
آره جناب، می‌خوام -

2247
02:51:44,388 --> 02:51:46,181
...این دولتی‌ها

2248
02:51:47,941 --> 02:51:51,569
کتکت زدن و شکنجه‌ت کردن

2249
02:51:51,653 --> 02:51:55,198
.نه، چنین کاری نکردن
ولی چند روز حبسم کردن

2250
02:51:55,281 --> 02:51:58,827
.نه، کتکت زدن
کتکت زدن

2251
02:51:58,910 --> 02:52:01,579
آره جناب، کتکم زدن -
ممنون -

2252
02:52:09,295 --> 02:52:10,505
یه خوابی دیدم

2253
02:52:11,172 --> 02:52:12,215
عه، جدی؟

2254
02:52:12,882 --> 02:52:14,759
رفته بودیم کلرادو اسپرینگز

2255
02:52:16,594 --> 02:52:21,599
تمام اسرارت رو بهم گفتی و من هم
توی یه جعبه، مخفی‌شون کردم

2256
02:52:23,268 --> 02:52:26,271
بعدش رفتیم سمت رودخونه
و انداختیمش توی آب

2257
02:52:29,274 --> 02:52:30,692
شاد بودیم

2258
02:52:33,194 --> 02:52:36,614
می‌دونستی خیلی خوشگل شدی؟
نگاه‌ش کن

2259
02:52:40,076 --> 02:52:41,119
رنگ و روت برگشته

2260
02:52:43,121 --> 02:52:45,665
انسولینه داره جواب می‌ده، مگه نه؟

2261
02:52:47,083 --> 02:52:50,462
بهت که گفته بودم، باید اول
حالت بد بشه، بعد خوب بشی

2262
02:52:52,672 --> 02:52:54,132
الان چی می‌شه؟

2263
02:52:55,008 --> 02:52:59,638
مالی، فقط می‌دونم که
اوضاع خیلی پیچیده‌ست

2264
02:53:00,388 --> 02:53:03,266
...قانون این سفیدپوست‌ها اینجوریه

2265
02:53:04,267 --> 02:53:05,785
که بعضی وقت‌ها باید برخلاف میلت

2266
02:53:05,797 --> 02:53:07,687
یه کار دیگه بکنی

2267
02:53:09,272 --> 02:53:13,068
و می‌دونم درکش واسه
...توئه اوسیجی سخته، ولی

2268
02:53:13,151 --> 02:53:17,447
باید الان برم و حقیقتِ اصلی رو بگم

2269
02:53:18,156 --> 02:53:20,071
باید بگم که این دولتی‌ها
با چه کارهایی مجبورم کردن

2270
02:53:20,083 --> 02:53:21,785
تا دروغ بگم

2271
02:53:23,286 --> 02:53:25,497
می‌دونی که کتکم زدن، مالی؟

2272
02:53:25,580 --> 02:53:27,332
کتکم زدن، شکنجه‌م کردن

2273
02:53:27,415 --> 02:53:31,002
چند روز بیدار نگه‌م داشتن
تا دروغ سرهم کنم

2274
02:53:32,087 --> 02:53:35,382
و بگم که دایی‌م همچین کارهای
...ناشایستی کرده. الان

2275
02:53:37,050 --> 02:53:38,802
الان دیگه توی مسیر درستی‌ام

2276
02:53:39,594 --> 02:53:41,054
الان توی مسیر درستی‌ام

2277
02:53:41,972 --> 02:53:44,557
.اون دروغ‌ها رو نمی‌گم
...می‌رم

2278
02:53:44,641 --> 02:53:47,519
،و از دایی‌م محافظت می‌کنم
چون به محافظتم نیاز داره

2279
02:53:51,014 --> 02:53:52,015
چیه؟

2280
02:53:54,184 --> 02:53:55,352
چی شده؟

2281
02:53:58,355 --> 02:53:59,815
کِی برمی‌گردی؟

2282
02:54:04,861 --> 02:54:06,071
چند روز دیگه

2283
02:54:07,364 --> 02:54:09,241
چند روز دیگه برمی‌گردم

2284
02:54:10,450 --> 02:54:11,993
...گوش کن

2285
02:54:12,577 --> 02:54:16,790
واسه جلب توجه، دستگیرم می‌کنن

2286
02:54:18,125 --> 02:54:20,293
ولی هیچ خطری تهدیدم نمی‌کنه

2287
02:54:21,003 --> 02:54:22,087
اصلا و ابدا

2288
02:54:24,172 --> 02:54:26,383
هیچ کار اشتباهی نکردم

2289
02:54:28,010 --> 02:54:30,053
بذار دستگیرم کنن اصلا

2290
02:54:35,225 --> 02:54:36,935
مطمئن شو راهی که می‌ری درسته

2291
02:54:49,448 --> 02:54:51,283
برامون شهادت می‌دی؟

2292
02:54:51,366 --> 02:54:52,743
نه جناب، شهادت نمی‌دم

2293
02:54:54,619 --> 02:54:57,164
تصمیم گرفتی به نفع دولت
شهادت ندی؟

2294
02:54:57,247 --> 02:55:00,625
درسته. حرف‌هایی که بهتون زدم
دروغ بود

2295
02:55:00,709 --> 02:55:01,960
خیلی‌خب، بچرخ

2296
02:55:03,420 --> 02:55:06,048
بابت قتل ریتا و بیل اسمیت، بازداشتی

2297
02:55:18,234 --> 02:55:20,612
چی شد که آنا براون رو کشتی؟

2298
02:55:21,655 --> 02:55:23,865
ویلی کی هیل، اجیرم کرد

2299
02:55:23,948 --> 02:55:25,241
بهت چی گفته بود؟

2300
02:55:25,325 --> 02:55:27,419
گفت هزار دلار بهم می‌ده

2301
02:55:27,431 --> 02:55:29,537
و بدهیِ ۶۰۰ دلاری‌ای که
بهش داشتم رو می‌بخشه

2302
02:55:30,121 --> 02:55:34,167
پس داری به قتلِ آنا براون، اعتراف می‌کنی؟ -
بله قربان -

2303
02:55:34,250 --> 02:55:36,211
بردیش به اون دره‌ای

2304
02:55:36,294 --> 02:55:37,922
که به دره‌ی سه مایلی معروفه بردیش

2305
02:55:37,934 --> 02:55:39,839
درسته؟

2306
02:55:39,923 --> 02:55:41,508
بله قربان -
با چی بهش شلیک کردی؟ -

2307
02:55:42,258 --> 02:55:43,259
با تفنگ اتومات

2308
02:55:43,343 --> 02:55:44,844
به کجاش شلیک کردی؟

2309
02:55:46,388 --> 02:55:48,890
به قسمت بالاییِ سرش شلیک کردم
و فکر کنم کشتش

2310
02:55:50,350 --> 02:55:52,268
گفتی خیلی مست بودی

2311
02:55:52,352 --> 02:55:53,353
درسته قربان

2312
02:55:53,436 --> 02:55:56,314
ولی می‌دونستی که داری می‌کشیش، درسته؟

2313
02:55:56,398 --> 02:55:57,399
بله قربان

2314
02:55:57,482 --> 02:55:59,597
بعد چطور بردیش به اونجایی

2315
02:55:59,609 --> 02:56:02,112
که زدی کشتیش؟

2316
02:56:03,613 --> 02:56:05,532
من و بایرون، بردیمش اونجا

2317
02:56:05,615 --> 02:56:08,034
و واسه اینکه بتونید بکشیدش
مستش کردید؟

2318
02:56:08,618 --> 02:56:11,246
بله قربان -
مادامی که کشتیدش، روی زمین دراز کشیده بود؟ -

2319
02:56:11,997 --> 02:56:13,164
نه قربان

2320
02:56:13,289 --> 02:56:14,916
پس توی چه حالتی بود؟

2321
02:56:16,167 --> 02:56:17,210
نشسته بود

2322
02:56:18,253 --> 02:56:23,383
بایرون بلندش کرد و گرفته بودش

2323
02:56:23,466 --> 02:56:25,510
پس ایستاده بودی و به بایرون می‌گفتی

2324
02:56:25,593 --> 02:56:28,263
که چجوری این زن سرخ‌پوستِ
مست و بی‌پناه رو تهِ اون دره

2325
02:56:28,346 --> 02:56:30,140
بگیره و نگه داره

2326
02:56:30,223 --> 02:56:33,018
تا بتونی به سرش شلیک کنی؟

2327
02:56:33,101 --> 02:56:35,353
درسته قربا -
بعدش چی شد؟ -

2328
02:56:37,772 --> 02:56:39,482
ولش کرد و دوباره افتاد زمین

2329
02:56:39,566 --> 02:56:40,984
داد و بیداد نکرد؟

2330
02:56:41,651 --> 02:56:42,819
نه قربان

2331
02:56:42,902 --> 02:56:45,530
شما هم اونجا ایستادین
و مردنش رو تماشا کردین؟

2332
02:56:46,364 --> 02:56:49,159
نه قربان -
از عملکردتون راضی بودین؟ -

2333
02:56:49,242 --> 02:56:52,287
بله قربان -
بعدش راه‌تون رو کشیدین و رفتین؟ -

2334
02:56:53,121 --> 02:56:54,205
بله قربان

2335
02:56:55,040 --> 02:56:58,626
دره‌ای که توش، آنا براون رو کشتی رو دیدی؟

2336
02:56:59,753 --> 02:57:01,755
به‌گمونم صد باری دیدمش

2337
02:57:01,838 --> 02:57:02,839
از اون موقع به بعد، صد بار رفتی اونجا

2338
02:57:02,922 --> 02:57:05,592
رفتی که از محل قتل آنا براون
بازدید کنی؟

2339
02:57:05,675 --> 02:57:06,676
نه قربان

2340
02:57:06,760 --> 02:57:08,178
نه؟

2341
02:57:09,220 --> 02:57:10,221
نه قربان

2342
02:57:10,305 --> 02:57:12,307
خب پس چرا برگشتی اونجا؟

2343
02:57:18,396 --> 02:57:19,689
طوری نیست

2344
02:57:20,690 --> 02:57:22,150
می‌تونی به هیئت منصفه بگی

2345
02:57:25,195 --> 02:57:26,196
...خب

2346
02:57:27,489 --> 02:57:29,949
واسه پارتی کردن و مشروب خوردن
جای خوبیه

2347
02:57:30,033 --> 02:57:32,243
از توی جاده هم دیده نمی‌شه

2348
02:57:35,580 --> 02:57:38,166
بعد از اینکه آنا براون رو کشتی، کجا رفتی؟

2349
02:57:39,209 --> 02:57:41,086
رفتم خونه‌ی بیل هیل بخوابم

2350
02:57:41,169 --> 02:57:42,379
بعدش چی کار کردین؟

2351
02:57:43,046 --> 02:57:44,547
مست بیدار موندیم

2352
02:57:44,631 --> 02:57:46,049
بایرون کجا رفت؟

2353
02:57:47,550 --> 02:57:48,885
برگشت خونه، پیش مالی

2354
02:58:01,231 --> 02:58:02,315
ممنون مالی

2355
02:58:03,525 --> 02:58:04,609
خواهش

2356
02:58:17,497 --> 02:58:19,124
جلوت رو بپا

2357
02:58:19,207 --> 02:58:22,043
جلوم رو بپام؟ آوردینم که بکشینم دیگه

2358
02:58:22,127 --> 02:58:24,212
نه، بی‌خیال بابا

2359
02:58:24,295 --> 02:58:26,131
بشین اینجا تا راحت‌تر باشی

2360
02:58:27,090 --> 02:58:29,259
نخواب، پا شو

2361
02:58:29,342 --> 02:58:31,143
صاف نگه‌ش دار

2362
02:58:31,155 --> 02:58:32,304
صاف نگه‌ش دار

2363
02:58:32,846 --> 02:58:34,139
صاف نگه‌ش دار -
پا شو -

2364
02:58:34,222 --> 02:58:35,974
صاف نگه‌ش دار -
باشه، گرفتمش -

2365
02:58:36,057 --> 02:58:37,892
.می‌خواین بکشینم
می‌کشم‌تون

2366
02:58:37,976 --> 02:58:39,227
همین‌جور خوبه

2367
02:59:19,176 --> 02:59:20,469
ارنست

2368
02:59:21,678 --> 02:59:22,888
بیدار شو پسرم

2369
02:59:23,805 --> 02:59:24,806
بله

2370
02:59:28,018 --> 02:59:29,186
چیه؟

2371
02:59:30,395 --> 02:59:31,563
چی شده؟

2372
02:59:35,442 --> 02:59:37,152
خب، گفتنش سخته

2373
02:59:39,571 --> 02:59:40,906
اومدم بهت بگم

2374
02:59:41,990 --> 02:59:43,742
که بچه‌ت مُرده

2375
02:59:48,747 --> 02:59:50,374
کدوم بچه؟ کدوم بچه؟

2376
02:59:50,457 --> 02:59:52,292
اسمش رو نمی‌دونم

2377
02:59:53,043 --> 02:59:54,586
...کی؟ همون

2378
02:59:55,671 --> 02:59:57,589
کابوی مُرده؟ کدوم‌شون مُرده؟

2379
02:59:58,298 --> 03:00:01,760
بچه‌ای داشتی که ریه‌هاش
مشکل داشته باشه؟

2380
03:00:02,302 --> 03:00:04,221
آره -
که سرفه مضمن داشته باشه؟ -

2381
03:00:04,304 --> 03:00:07,432
نه، کی بهت گفت؟

2382
03:00:07,516 --> 03:00:08,558
کی بهت گفت؟

2383
03:00:08,642 --> 03:00:12,020
یکی از ماموران‌مون توی فرفکس
بهم خبر داد

2384
03:00:13,355 --> 03:00:15,065
...مالی رفت ترتیبش رو بده

2385
03:00:16,483 --> 03:00:17,651
و ببرتش خونه

2386
03:00:21,863 --> 03:00:25,033
...اصلا -
آناست، درسته؟ -

2387
03:00:27,744 --> 03:00:29,329
کنار اومدن باهاش سخته، پسرم

2388
03:00:29,413 --> 03:00:31,998
نه! لعنتی

2389
03:00:32,624 --> 03:00:35,419
بچه‌م رو ازم گرفتن

2390
03:00:36,503 --> 03:00:38,130
خدا به دادت برسه، پسرم

2391
03:00:39,756 --> 03:00:41,008
بهت تسلیت می‌گم

2392
03:00:43,844 --> 03:00:45,012
چی شده؟

2393
03:00:46,096 --> 03:00:47,347
بچه‌ش مُرده

2394
03:00:47,431 --> 03:00:49,433
کدوم‌شون؟ -
کوچیکه -

2395
03:00:49,516 --> 03:00:50,726
کوچیکه؟

2396
03:00:51,852 --> 03:00:53,687
...پسرم، پسرم

2397
03:00:59,234 --> 03:01:00,819
وای خدا

2398
03:01:00,902 --> 03:01:02,154
...اونا

2399
03:01:02,696 --> 03:01:03,947
نه

2400
03:01:07,617 --> 03:01:08,618
ارنست

2401
03:01:12,956 --> 03:01:15,542
آنا کوچولو، الان دیگه
پیش خداونده، پسرم

2402
03:01:19,588 --> 03:01:20,672
ارنست

2403
03:01:21,757 --> 03:01:25,177
.خداوندا، بهمون رحم کن
خداوندا، بهمون رحم کن

2404
03:01:25,260 --> 03:01:27,429
خداوندا، خداوندا

2405
03:03:35,399 --> 03:03:36,483
سلام کینگ

2406
03:03:39,069 --> 03:03:40,487
حال بقیه چطوره؟

2407
03:03:42,739 --> 03:03:44,241
خوب نیستن

2408
03:03:44,783 --> 03:03:46,660
.می‌دونم پسرم
من هم حسش می‌کنم

2409
03:03:51,540 --> 03:03:53,608
...می‌دونی که الان باید از مالی

2410
03:03:53,620 --> 03:03:56,170
و دوتا بچه‌هام مراقبت کنم؟

2411
03:03:57,671 --> 03:03:58,839
...پس

2412
03:04:00,215 --> 03:04:01,717
منظورت چیه حالا؟

2413
03:04:02,426 --> 03:04:04,261
خودت می‌دونی یعنی چی، درسته؟

2414
03:04:05,554 --> 03:04:08,432
...خب -
شهادت می‌دم -

2415
03:04:12,728 --> 03:04:16,356
با وجود این همه فلاکت
تصمیم سختی به‌نظر میاد

2416
03:04:17,900 --> 03:04:19,651
...خب -
مطمئنی می‌خوای شهادت بدی؟ -

2417
03:04:20,277 --> 03:04:21,487
آره

2418
03:04:22,863 --> 03:04:24,990
...مجبورم، پس

2419
03:04:25,574 --> 03:04:27,159
باهات توافق کردن؟

2420
03:04:28,202 --> 03:04:29,912
آره، توافق کردن

2421
03:04:30,787 --> 03:04:32,414
سر توافق‌شون نمی‌مونن

2422
03:04:33,040 --> 03:04:34,278
خب، گفتن دولت فدرال

2423
03:04:34,290 --> 03:04:36,210
پیشنهاد همچین توافقی داده

2424
03:04:36,293 --> 03:04:39,338
.من هم می‌دونم از طرف دولت فدراله
واسه همین هم این رو می‌گم

2425
03:04:41,423 --> 03:04:43,033
این کارت، هیچ معنایی

2426
03:04:43,045 --> 03:04:44,802
به‌جز از هم پاشوندنِ خانواده نداره

2427
03:04:44,885 --> 03:04:46,136
واقعا همچین چیزی می‌خوای؟

2428
03:04:47,179 --> 03:04:48,597
فرقی به حالت نمی‌کنه

2429
03:04:48,680 --> 03:04:51,183
این رو از صمیم قلبم بهت می‌گم

2430
03:04:51,266 --> 03:04:54,311
عمیق‌ترین چیزی که برحسب تجربیاتم
...توی کل زندگی‌م فهمیدم، اینه که

2431
03:04:54,394 --> 03:04:56,605
این اتفاق، تفاوتی رقم نمی‌زنه

2432
03:04:59,066 --> 03:05:02,069
می دونی که الان شرایط فرق کرده؟

2433
03:05:02,152 --> 03:05:03,937
قبیله‌ی اوسیج، ازت حمایت نمی‌کنه

2434
03:05:03,949 --> 03:05:05,989
دیگه هیچ‌کس ازت حمایت نمی‌کنه

2435
03:05:06,073 --> 03:05:08,659
قبیله‌ی اوسیج؟ اونا عاشقمن -
نه، گوش‌شون بدهکار نیستن -

2436
03:05:08,742 --> 03:05:12,037
نه، اونا می‌دونن که کی
خیابون‌ها رو براشون فراهم کرد

2437
03:05:12,120 --> 03:05:13,761
کی براشون بیمارستان

2438
03:05:13,773 --> 03:05:15,582
.و مدرسه ساخت
این رو می‌دونن

2439
03:05:15,666 --> 03:05:18,252
من پاشون رو به قرن بیستم باز کردم

2440
03:05:21,129 --> 03:05:22,631
ازت حمایت نمی‌کنن، بیل

2441
03:05:23,215 --> 03:05:24,424
جدی؟ -
نه -

2442
03:05:24,508 --> 03:05:26,385
.ازت حمایت نمی‌کنن، بیل
دیگه تموم شده

2443
03:05:26,468 --> 03:05:30,597
شاید مردم، یه مدتی
صداشون دربیاد

2444
03:05:31,081 --> 03:05:33,667
ولی می‌دونی بعدش چی می‌شه؟
یادشون نمی‌ره

2445
03:05:33,750 --> 03:05:35,877
نه یادشون میاد، نه اهمیتی می‌دن

2446
03:05:35,961 --> 03:05:37,379
اهمیتی نمی‌دن

2447
03:05:38,421 --> 03:05:41,341
می‌شه مثل بقیه‌ی تراژدی‌های عادی و روزمره

2448
03:05:41,424 --> 03:05:44,511
عادی نیست

2449
03:05:48,014 --> 03:05:49,235
کاری نکن که تا آخر عمرت

2450
03:05:49,247 --> 03:05:51,268
از بابتش پشیمون بشی

2451
03:05:53,270 --> 03:05:56,648
...پشیمون می‌شی -
چیزی جز پشیمونی برام نمونده، بیل -

2452
03:05:57,941 --> 03:05:59,359
تو خانواده داری

2453
03:06:01,152 --> 03:06:02,512
بچه‌هات. همین تازه یکی‌شون رو از دست دادی

2454
03:06:02,524 --> 03:06:04,072
...کاری نکن تراژدیِ بیش‌تری

2455
03:06:04,155 --> 03:06:06,366
همین الانش هم یه تراژدیِ بزرگه

2456
03:06:08,201 --> 03:06:09,911
نمی‌خوام به خانواده‌م نزدیک بشی

2457
03:06:11,746 --> 03:06:12,914
دیگه نمی‌خوام

2458
03:06:15,208 --> 03:06:17,127
خب، بابت شنیدنش متاسفم -
آره -

2459
03:06:17,210 --> 03:06:20,297
دیگه تموم شده -
لطفا همه‌چیز رو خراب نکن -

2460
03:06:20,380 --> 03:06:22,120
.نه، نمی‌تونم
نمی‌تونم

2461
03:06:22,132 --> 03:06:24,175
.بابتش متاسفم
دوستت دارم پسرم

2462
03:06:25,468 --> 03:06:27,012
.نمی‌تونم، بیل
نمی‌تونم

2463
03:06:31,099 --> 03:06:32,434
خرابش نکن پسرم

2464
03:06:36,813 --> 03:06:39,608
آقای برکارت، با خواست خودتون
به اینجا اومدید؟

2465
03:06:41,234 --> 03:06:42,235
بله قربان

2466
03:06:42,319 --> 03:06:43,987
هیچ‌کس وعده‌ی چیزی رو
بهتون نداده؟

2467
03:06:45,614 --> 03:06:46,907
نه قربان

2468
03:06:47,949 --> 03:06:50,074
از طرف دایی‌تون، رفتید سراغِ جان رمزی

2469
03:06:50,086 --> 03:06:52,913
تا بگید، قاتل هنری روان رو اجیر کنه؟

2470
03:06:57,125 --> 03:06:58,168
بله قربان

2471
03:06:58,251 --> 03:07:00,921
با ماشین از فرفکس رفتید به ریپلی

2472
03:07:01,004 --> 03:07:05,383
تا به جان رمزی بگید که
ایسی کربی رو اجیر کنه؟

2473
03:07:09,471 --> 03:07:11,806
بله قربان -
کی ازتون خواست چنین کاری بکنید؟ -

2474
03:07:13,308 --> 03:07:16,186
دایی‌م، ویلیام هیل

2475
03:07:16,269 --> 03:07:17,354
الان می‌بینیدش؟

2476
03:07:18,855 --> 03:07:19,898
بله قربان

2477
03:07:19,981 --> 03:07:21,608
می‌شه بهش اشاره کنید، لطفا؟

2478
03:07:22,692 --> 03:07:26,112
.بله قربان
اون‌جاست

2479
03:07:27,697 --> 03:07:30,238
در صورت‌جلسه ثبت کنید که شاهد

2480
03:07:30,250 --> 03:07:32,869
متهم، ویلیام هیل رو
شناسایی کرده

2481
03:07:39,209 --> 03:07:43,630
دایی‌تون می‌خواست که
ایسی کربی، چی کار کنه؟

2482
03:07:46,091 --> 03:07:50,303
می‌خواست خونه‌ی ریتا و بیل اسمیت رو
براش منفجر کنه

2483
03:07:51,054 --> 03:07:52,889
چرا می‌خواست خونه‌شون رو منفجر کنه؟

2484
03:07:55,225 --> 03:07:56,643
تا دستش به پول‌شون برسه

2485
03:07:58,353 --> 03:07:59,688
متاهل هستید؟

2486
03:08:01,815 --> 03:08:03,650
بله قربان -
اسم همسرتون چیه؟ -

2487
03:08:06,820 --> 03:08:08,113
مالی برکارت

2488
03:08:08,905 --> 03:08:10,323
خواهر ریتا هستن؟

2489
03:08:11,157 --> 03:08:12,158
بله قربان

2490
03:08:12,242 --> 03:08:14,995
خواهر آنا براون که به قتل رسید هم هستن؟

2491
03:08:19,249 --> 03:08:20,292
درسته

2492
03:08:21,167 --> 03:08:23,670
و مادرشون هم لیزی کیوی فقید هستن؟

2493
03:08:26,548 --> 03:08:29,551
بله -
خواهرشون، مینی هم مُرده؟ -

2494
03:08:33,096 --> 03:08:34,347
بله

2495
03:08:34,431 --> 03:08:39,436
و تمام این زنان فوت شده
سرخ‌پوست هستن، درسته؟

2496
03:08:42,480 --> 03:08:43,565
بله قربان

2497
03:08:46,568 --> 03:08:49,779
اگه زن‌تون، خانم مالی
فوت بشن

2498
03:08:51,197 --> 03:08:52,908
پول نفت‌شون به کی می‌رسه؟

2499
03:08:55,535 --> 03:08:58,371
من و بچه‌هامون

2500
03:09:01,166 --> 03:09:03,793
دایی‌تون در انظار شما
نقشه‌ای کشیده بود

2501
03:09:04,794 --> 03:09:06,703
که پیامدش، بهره‌وری

2502
03:09:06,715 --> 03:09:09,132
از مرگِ این زنان سرخ‌پوست باشه؟

2503
03:09:14,387 --> 03:09:15,430
بله قربان

2504
03:09:15,972 --> 03:09:19,601
و با تصمیم خودتون
به دایی‌تون کمک کردید؟

2505
03:09:22,312 --> 03:09:23,313
بله

2506
03:09:26,066 --> 03:09:28,093
و ازدواج با مالی کایل

2507
03:09:28,105 --> 03:09:30,028
و کشتن خودشون و خانواده‌شون

2508
03:09:30,111 --> 03:09:34,449
برای رسیدن به پول نفت‌شون
جزئی از نقشه بود؟

2509
03:09:37,953 --> 03:09:39,162
نه قربان

2510
03:09:42,249 --> 03:09:47,963
چون همسرم، یکی از مسافرهای تاکسی‌م بود
باهاش آشنا شدم و بعدها باهاش ازدواج کردم

2511
03:09:49,130 --> 03:09:51,758
به دستور دایی‌تون، باهاشون
ازدواج نکردید؟

2512
03:09:53,760 --> 03:09:54,761
خیر قربان

2513
03:09:58,765 --> 03:10:00,725
...از همون اول زنم رو دوسـ

2514
03:10:02,310 --> 03:10:04,363
چون وقتی سوارش کردم

2515
03:10:04,375 --> 03:10:06,773
عاشقش شدم

2516
03:10:55,739 --> 03:10:57,574
کابوی‌م چطوره؟

2517
03:11:00,493 --> 03:11:01,494
خوبه

2518
03:11:08,210 --> 03:11:09,836
دلش واسه باباش تنگ شده؟

2519
03:11:11,338 --> 03:11:12,339
آره

2520
03:11:14,132 --> 03:11:15,550
الیزابت هم دلتنگته

2521
03:11:22,015 --> 03:11:26,019
می‌دونن چی شده؟

2522
03:11:28,355 --> 03:11:29,773
نه زیاد

2523
03:11:42,202 --> 03:11:44,287
تمامِ حقیقت رو گفتی؟

2524
03:11:46,581 --> 03:11:47,832
آره

2525
03:11:51,461 --> 03:11:53,588
الان دیگه روحم تطهیر شده، مالی

2526
03:11:55,173 --> 03:11:59,344
اینکه از زیر این فشار خارج شدم
مایه‌ی راحتی‌مه

2527
03:12:03,056 --> 03:12:06,893
نمی‌ذاشتم نزدیکِ تو و بچه‌ها بشه

2528
03:12:15,569 --> 03:12:17,195
چی بهم داده بودی؟

2529
03:12:21,992 --> 03:12:23,118
چی؟

2530
03:12:26,037 --> 03:12:27,664
چی بهم تزریق می‌کردی؟

2531
03:12:36,548 --> 03:12:38,758
دارویی که بهم می‌دادی رو می‌گم

2532
03:12:42,637 --> 03:12:45,056
چی توشون بود، گرگ بیابون؟

2533
03:13:01,448 --> 03:13:02,616
انسولین

2534
03:13:33,438 --> 03:13:35,190
جبهه حق پیروز شد

2535
03:13:45,367 --> 03:13:47,619
«داستان‌های جرائم حقیقی»

2536
03:13:47,702 --> 03:13:49,811
به‌لطف جی ادگار هوور

2537
03:13:49,823 --> 03:13:51,998
و اف‌بی‌آی، تقدیم شما شده

2538
03:13:52,791 --> 03:13:55,187
داستان واقعیِ قتلِ
سرخ‌پوست‌های اوسیج

2539
03:13:55,199 --> 03:13:57,254
به پایان رسیده

2540
03:13:57,337 --> 03:14:01,132
قبل از خداحافظی با شهرستان اوسیج
باید به سراغ نتیجه‌گیری بریم

2541
03:14:01,216 --> 03:14:03,002
دکترها، برادران شان

2542
03:14:03,014 --> 03:14:05,262
بابت مسموم کردن مالی

2543
03:14:05,345 --> 03:14:07,597
تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتن

2544
03:14:08,473 --> 03:14:10,628
برادر ارنست، یعنی بایرون برکارت

2545
03:14:10,640 --> 03:14:12,978
به عنوان معاونت در قتل آنا
محاکمه شد

2546
03:14:13,061 --> 03:14:15,438
...کلسی موریسون توی محاکمه‌ش گفت

2547
03:14:15,522 --> 03:14:18,942
بایرون مستش کرد
و بقیه‌ش رو من انجام دادم

2548
03:14:20,944 --> 03:14:23,238
بعد از عدم نتیجه‌گیریِ هیئت منصفه
آزاد شد

2549
03:14:23,321 --> 03:14:26,700
ویلیام هیل، مغز متفکرِ
پشت توطئه‌های قتل

2550
03:14:26,783 --> 03:14:29,995
محکوم شده و برای گذراندن حبس ابد
به زندان لیون‌ورت، فرستاده شد

2551
03:14:32,038 --> 03:14:34,916
برای دوستانِ اوسیجش
نامه می‌فرستاد

2552
03:14:35,834 --> 03:14:37,961
دوستانِ عزیزم، حال‌تون چطوره؟

2553
03:14:38,044 --> 03:14:41,798
بهترین دوستانم طی دوران زندگیم
اوسیج‌ها بودن

2554
03:14:41,882 --> 03:14:44,718
و من هم براشون
دوستی حقیقی بودم

2555
03:14:45,886 --> 03:14:48,763
زندگی توی «گری هورس» رو
به هرجای دیگه‌ای ترجیح می‌دم

2556
03:14:49,598 --> 03:14:52,434
خیلی زود برمی‌گردم پیش‌تون

2557
03:14:53,226 --> 03:14:56,104
رفیقم، داکاهی‌که، چطوره؟

2558
03:14:56,187 --> 03:15:01,109
از طرف دوستِ حقیقی‌تون
دابیلو کی هیل

2559
03:15:01,192 --> 03:15:04,279
هیل در سال ۱۹۴۷ آزاد شد

2560
03:15:04,362 --> 03:15:06,441
هیئت عفو تشخیص دادن
که رفتار خوبی داشته

2561
03:15:06,453 --> 03:15:08,658
و آزادیِ زودهنگام نصیبش شد

2562
03:15:09,242 --> 03:15:10,660
اما همه از این موضوع
خوش‌حال نبودن

2563
03:15:11,286 --> 03:15:15,707
این مرد، به‌خاطر رشوه‌ای
که به سیاستمدارها داده آزاد شده

2564
03:15:15,790 --> 03:15:18,627
و جونِ اعضای قبیله‌ی اوسیج
برای کسی مهم نیست

2565
03:15:18,710 --> 03:15:22,005
هیل، قرار بود که دیگه
به اکلاهما برنگرده

2566
03:15:22,088 --> 03:15:24,674
ولی با توجه به گفته‌های نزدیکان
و اقوامش، مرتب به اونجا سر می‌زد

2567
03:15:28,261 --> 03:15:30,013
ناهار چی می‌خوری، ویلیام؟

2568
03:15:30,972 --> 03:15:35,143
اگه اون ارنست احمق
دهن کثیفش رو باز نمی‌کرد

2569
03:15:35,227 --> 03:15:36,811
الان زندگی مرفهی داشتیم

2570
03:15:36,895 --> 03:15:40,815
ویلیام هیل، در یک سرای سالمندان
در آریزونا فوت شد

2571
03:15:41,399 --> 03:15:42,984
وی ۸۷ سال عمر کرد

2572
03:15:46,738 --> 03:15:49,908
ارنست برکارت به حبس ابد

2573
03:15:49,991 --> 03:15:51,910
در ندامتگاه اکلاهما، محکوم شد

2574
03:15:53,078 --> 03:15:54,890
تو همونی نیستی
که سعی داشت

2575
03:15:54,902 --> 03:15:57,374
زنِ سرخ‌پوستش رو
به‌خاطر پول نفت، بکشه؟

2576
03:15:57,457 --> 03:16:00,335
سال‌ها بعد، ارنست
شامل عفو شد

2577
03:16:00,418 --> 03:16:02,963
و دوباره به شهرستان اوسیج برگشت

2578
03:16:03,046 --> 03:16:05,106
و روزهای باقی‌مانده‌ی عمرش رو

2579
03:16:05,118 --> 03:16:07,968
در یک پارکینگِ تریلر
با بایرون، سپری کرد

2580
03:16:08,051 --> 03:16:09,386
بهم آبجو بده، برادر

2581
03:16:10,637 --> 03:16:12,472
فندک داری که سیگار لاکی استرایکم رو
روشن کنم؟

2582
03:16:17,769 --> 03:16:20,146
بعد از اینکه مالی
از ارنست طلاق گرفت

2583
03:16:20,230 --> 03:16:23,525
همراه با شوهر جدیدش، جان کاب
در منطقه‌ی سرخ‌پوست‌نشین، زندگی می‌کرد

2584
03:16:25,735 --> 03:16:29,948
و در ۱۶ ژوئن ۱۹۷۳ بر اثر بیماری دیابت
فوت شد

2585
03:16:31,116 --> 03:16:33,785
در اعلان فوتش که توی روزنامه محلی
...چاپ شد، نوشته بود

2586
03:16:42,252 --> 03:16:46,256
خانم مالی کابِ پنجاه ساله

2587
03:16:46,840 --> 03:16:49,885
ساعت یازدهِ چهارشنبه‌شب
در خانه‌اش فوت شد

2588
03:16:51,761 --> 03:16:53,513
اون یک اوسیج با نژادی خالص بود

2589
03:16:55,015 --> 03:16:57,767
وی در یک قبرستان قدیمی
...در گری‌هورس

2590
03:16:58,894 --> 03:17:02,063
کنار پدر، مادر

2591
03:17:02,647 --> 03:17:05,901
خواهران و دخترش، دفن شد

2592
03:17:10,280 --> 03:17:12,115
اشاره‌ای به قتل‌ها نشده بود

2593
03:17:12,139 --> 03:17:32,139
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2594
03:17:32,163 --> 03:17:49,163
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

