﻿1
00:00:15,024 --> 00:00:25,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,048 --> 00:00:35,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,072 --> 00:00:45,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:54,809 --> 00:01:59,509
«کریسمس بتمن کوچولو»

5
00:02:11,133 --> 00:02:14,133
‫[عمارت وین]

6
00:02:14,157 --> 00:02:21,157
<font color="#ffff00">‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد»

7
00:02:23,357 --> 00:02:25,526
‫ارباب وین، نمی‌خواید آروم بگیرید؟

8
00:02:25,526 --> 00:02:27,862
‫وقت شیر و کلوچه‌ی قبل از خوابتونه.

9
00:02:27,862 --> 00:02:29,822
‫فعلاً نه، آلفرد.

10
00:02:29,822 --> 00:02:32,825
‫سلینا یه نقاشی خیلی قیمتی
‫رو از موزه‌ی گاتهام دزدیده.

11
00:02:29,823 --> 00:02:32,097
‫{\an8}[اثری از بتمن]

12
00:02:32,825 --> 00:02:34,827
‫باید عدالت رو اجرا کنم.

13
00:02:43,419 --> 00:02:45,546
‫نزدیک بودا، مگه نه آلفرد؟

14
00:02:45,546 --> 00:02:47,006
‫شانس آوردیم.

15
00:02:47,006 --> 00:02:50,593
‫دیگه وقتشه این بازیگوشی‌ها رو تموم کنید
‫تا واقعاً نزدید چیز مهمی...

16
00:02:51,927 --> 00:02:54,680
‫مثل ظرف خاکستر پدرجدتون رو بشکنید.

17
00:02:54,680 --> 00:02:56,765
‫و همینطور اون نقاشی قیمتی پیکاسو...

18
00:03:04,189 --> 00:03:05,774
‫راه فرار نداری، سلینا.

19
00:03:16,118 --> 00:03:17,277
‫گیرت آوردم!

20
00:03:21,749 --> 00:03:26,712
‫مرد جوان، لازمه یادآوری کنم
‫که کریسمس همین پسفرداست؟

21
00:03:26,712 --> 00:03:29,089
‫بابانوئل حواسش بهت هست.

22
00:03:29,089 --> 00:03:32,635
‫خوبه، چون حتی بابانوئل
‫هم با این صحنه حال می‌کنه.

23
00:03:40,559 --> 00:03:41,677
‫ارباب وین...

24
00:03:42,770 --> 00:03:44,688
‫امشب هم قراره اونجا بخوابید؟

25
00:03:57,868 --> 00:03:59,119
‫نه، نه، نه، نه...!

26
00:04:14,510 --> 00:04:16,011
‫هان؟

27
00:04:24,603 --> 00:04:25,771
‫ای وای...

28
00:04:29,358 --> 00:04:31,860
‫چه‌خبرها؟

29
00:04:33,612 --> 00:04:34,530
‫یا خدا!

30
00:04:34,530 --> 00:04:36,615
‫حالِت خوبه؟
‫از توی دریچه افتادی پایین؟

31
00:04:36,615 --> 00:04:38,242
‫ممکن بود یه کاری دست خودت بدی، دیمین.

32
00:04:38,242 --> 00:04:39,576
‫نباید با گربه بازی کنی.

33
00:04:39,576 --> 00:04:41,495
‫ممکن بود بهت چنگ بندازه
‫یا حتی بدتر!

34
00:04:41,495 --> 00:04:44,081
‫ممکن بود از مدفوعش
‫انگل مغزی بگیری!

35
00:04:46,500 --> 00:04:47,668
‫دستت اوف شده!

36
00:04:48,252 --> 00:04:50,754
‫بیخیال بابا، انقدر نگران من نباش.

37
00:04:50,754 --> 00:04:52,131
‫هیچیم نشده.

38
00:04:52,131 --> 00:04:54,091
‫دستگاه تهویه نجاتم داد، می‌بینی؟

39
00:04:58,846 --> 00:04:59,863
‫بــله.

40
00:05:00,431 --> 00:05:03,767
‫یادت رفته در مورد مواظب بودن
‫و خرابکاری نکردن

41
00:05:03,767 --> 00:05:06,395
‫موقع قهرمان‌بازیت چه قراری گذاشتیم، دیمین؟

42
00:05:06,395 --> 00:05:08,480
‫من که بازی نمی‌کنم بابا، دارم تمرین می‌کنم.

43
00:05:08,480 --> 00:05:10,607
‫می‌خوام یه قهرمان واقعی شم، مثل تو.

44
00:05:11,191 --> 00:05:13,944
‫فکرش رو بکن، پشت به پشتِ هم
‫با هم می‌جنگیم...

45
00:05:13,944 --> 00:05:15,946
‫محافظ‌های بی‌باکِ شب.

46
00:05:15,946 --> 00:05:18,490
‫از ضعیف‌ها مراقبت می‌کنیم،
‫شرورها رو تنبیه می‌کنیم.

47
00:05:18,490 --> 00:05:20,492
‫جرم و جنایت جلوی ما هیچی نیست.

48
00:05:21,160 --> 00:05:24,455
‫درسته، و بهت هم گفتم
‫که هنوز برای این چیزها آماده نیستی.

49
00:05:24,455 --> 00:05:25,497
‫چون لازمه‌ی ابرقهرمان بودن...

50
00:05:25,497 --> 00:05:28,876
‫- تمرکز، مسئولیت‌پذیری و فداکاریه.
‫- تمرکز، مسئولیت‌پذیری و فداکاریه.

51
00:05:28,876 --> 00:05:30,169
‫می‌دونم بابا، می‌دونم.

52
00:05:30,169 --> 00:05:32,588
‫تازه نگم که باید تحمل
‫درد زیادی هم داشته باشی.

53
00:05:32,588 --> 00:05:34,298
‫می‌دونی تا حالا چندتا از دنده‌هام شکسته؟

54
00:05:34,298 --> 00:05:35,382
‫همه‌شون!

55
00:05:35,406 --> 00:05:36,651
{\an4}[♥تالیا♥]

56
00:05:36,675 --> 00:05:39,553
‫چه خفن!
‫من هم می‌خوام همه‌ی دنده‌هام رو بشکنم!

57
00:05:39,553 --> 00:05:40,846
‫از این حرف‌ها نزن بچه.

58
00:05:40,846 --> 00:05:42,815
‫ببین، حتی اگه به‌نظرم آماده بودی که

59
00:05:42,839 --> 00:05:44,808
‫با جرم و جنایت مبارزه کنی
‫که صد البته آماده نیستی...

60
00:05:44,808 --> 00:05:47,394
‫دیگه جرم و جنایتی توی گاتهام نمونده
‫که بخوای باهاش مبارزه کنی.

61
00:05:47,394 --> 00:05:48,812
‫یعنی چی؟

62
00:05:48,812 --> 00:05:53,317
‫دیمین، روزی که فهمیدم قراره پدر بشم
‫شادترین روز زندگیم بود و خب...

63
00:05:54,276 --> 00:05:55,944
‫خیلی وقت بود که انقدر خوشحال نبودم.

64
00:05:55,944 --> 00:05:58,113
‫انگار توی اون لحظه
‫تنها چیزی که مهم بود

65
00:05:58,113 --> 00:06:00,032
‫مواظبت کردن از تو بود تا آسیبی نبینی.

66
00:06:00,741 --> 00:06:02,242
‫برای همین قبل از به‌دنیا اومدنت

67
00:06:02,242 --> 00:06:04,095
‫بیشتر کار کردم تا گاتهام رو شهر امنی کنم.

68
00:06:04,119 --> 00:06:05,919
‫[صنایع شیمیایی اِیس]

69
00:06:18,543 --> 00:06:21,543
[صنایع تولید انرژی تجدید پذیرِ اِیس]

70
00:06:21,943 --> 00:06:23,643
‫[آسایشگاه آرکهام]

71
00:06:26,433 --> 00:06:27,768
‫صدای چی بود؟

72
00:06:29,692 --> 00:06:31,892
‫[مهدکودک آرکهام]

73
00:06:34,525 --> 00:06:36,525
‫{\an8}[گاتهام ۵۰ روز بدون جرم و جنایت!]

74
00:06:34,525 --> 00:06:35,526
‫سر خط خبرها...

75
00:06:35,526 --> 00:06:38,297
‫در حال حاضر تمام
‫ابَرشرورهای گاتهام یا در زندان

76
00:06:38,321 --> 00:06:41,031
‫به سر می‌برند یا مجبور
‫به بازنشستگی شده‌اند.

77
00:06:41,031 --> 00:06:46,870
‫آزادی گاتهام از جرم و جنایت
‫به لطف پاکسازی‌های بتمن رسماً ۹۰ روزه شد.

78
00:06:46,870 --> 00:06:50,833
‫شهر گاتهام به انتخاب آرا به‌عنوان
‫امن‌ترین شهر زمین برگزیده شد.

79
00:06:53,710 --> 00:06:56,130
‫دیگه توی گاتهام هیچ جرم و جنایتی نیست.

80
00:06:57,131 --> 00:06:58,715
‫از بچه بودنت لذت ببر.

81
00:06:58,715 --> 00:07:00,509
‫اما من نمی‌خوام فقط یه بچه‌ی معمولی باشم.

82
00:07:00,509 --> 00:07:03,137
‫کی گفته یه بچه‌ی معمولی هستی؟

83
00:07:03,720 --> 00:07:04,738
‫تو بچه‌ی منی.

84
00:07:05,139 --> 00:07:07,057
‫از این بهتر نداریم.

85
00:07:09,601 --> 00:07:12,771
‫راستی بابا، زیرزمین اومدی چیکار؟

86
00:07:12,771 --> 00:07:14,898
‫من؟
‫نمی‌دونم...

87
00:07:14,898 --> 00:07:16,233
‫شاید داشتم...

88
00:07:16,233 --> 00:07:18,861
‫کادوی کریسمس یه شخص خاصی رو می‌پیچیدم.

89
00:07:18,861 --> 00:07:20,445
‫آخ جون!
‫چیه؟

90
00:07:20,445 --> 00:07:22,739
‫بگو، بگو، بگو، بگو!

91
00:07:22,739 --> 00:07:24,533
‫شرمنده رفیق، وقت خوابه.

92
00:07:24,533 --> 00:07:26,076
‫میشه حداقل یه راهنمایی کنی که چیه؟

93
00:07:26,076 --> 00:07:31,290
‫بذار اینطوری بگم که هیچ ابرقهرمانی
‫توی آینده نباید اون رو نداشته باشه.

94
00:07:31,290 --> 00:07:33,292
‫- تفنگ قلاب بتمن‌ـه؟
‫-  نه‌خیر.

95
00:07:33,292 --> 00:07:36,587
‫- ساعدبند تیغ‌دار بتمن؟
‫- یا خدا، نه!

96
00:07:36,587 --> 00:07:38,630
‫- کفش بت-اسکی روی یخ؟
‫- کفش اسکی؟

97
00:07:38,630 --> 00:07:40,299
‫نه دیگه زدی جاده خاکی.

98
00:07:41,550 --> 00:07:43,302
‫بت-لیزر؟

99
00:07:43,302 --> 00:07:44,303
‫نه.

100
00:07:48,807 --> 00:07:50,309
‫دستگاه بت-رمزنگار؟

101
00:07:50,309 --> 00:07:52,227
‫اصلاً چی هست؟

102
00:07:52,227 --> 00:07:54,563
‫پرتابگر موشک گرمایاب بتمن؟

103
00:07:54,563 --> 00:07:57,566
‫نه‌خیر، تازه این یکی رو قبلاً هم
‫دوبار گفته بودی.

104
00:07:59,568 --> 00:08:00,861
‫ارباب وین...

105
00:08:00,861 --> 00:08:03,030
‫انقدر با غذاتون بازی نکنید.

106
00:08:03,030 --> 00:08:05,240
‫- درسته، راست میگی، ببخشید آلفرد.
‫- درسته، راست میگی، ببخشید آلفرد.

107
00:08:05,240 --> 00:08:10,370
‫حالا بیاید از صبحونه‌ی دوران جوانی من که
‫رسم قبل از شب کریسمس‌ـه لذت ببریم.

108
00:08:10,370 --> 00:08:11,580
‫به نفع‌تونه عجله کنید.

109
00:08:11,580 --> 00:08:14,499
‫اگه مارماهی ژله‌ای زیاد بمونه...

110
00:08:15,417 --> 00:08:16,627
‫سفت میشه و خودش رو می‌گیره.

111
00:08:32,142 --> 00:08:34,811
‫دونات دیدی ندیدی.

112
00:08:38,232 --> 00:08:41,068
‫سر میز ماسک ممنوع.

113
00:08:41,068 --> 00:08:43,612
‫بیخیال دیگه، امشب شب کریسمس‌ـه.

114
00:08:43,612 --> 00:08:45,447
‫دیمین، به حرف آلفرد گوش بده.

115
00:08:56,166 --> 00:08:57,251
‫جهنم و ضرر.

116
00:08:57,275 --> 00:08:58,561
‫[برای دیمین]

117
00:08:58,585 --> 00:09:00,254
‫بیا دیمین.

118
00:09:00,254 --> 00:09:03,590
‫وای، یعنی می‌تونم الان بازش کنم؟

119
00:09:03,590 --> 00:09:05,968
‫چرا که نه؟
‫هم تو از حدس زدن آزاد میشی

120
00:09:05,968 --> 00:09:07,719
‫هم من به یه آرامشی می‌رسم.

121
00:09:07,719 --> 00:09:09,930
‫دو سر بُرده.

122
00:09:09,930 --> 00:09:11,682
‫کریسمس‌ـت مبارک بچه‌جون!

123
00:09:17,354 --> 00:09:19,773
‫کمربند تجهیزات بتمن‌ـی خودم!

124
00:09:19,773 --> 00:09:22,818
‫آره، این اولین کمربند تجهیزات خودم بود.

125
00:09:22,818 --> 00:09:25,487
‫چی؟ واقعاً؟
‫وای خدا، باورم نمیشه!

126
00:09:25,487 --> 00:09:27,823
‫حرف نداره بابا، خیلی محشری!

127
00:09:27,823 --> 00:09:29,658
‫بابا محشره، مگه نه آلفرد؟

128
00:09:29,658 --> 00:09:32,953
‫وای خدا، صد درصد.

129
00:09:32,953 --> 00:09:34,746
‫واقعاً هیجان‌انگیزه.

130
00:09:34,746 --> 00:09:36,581
‫توی جیبش چی گذاشتی؟

131
00:09:38,305 --> 00:09:39,805
‫[بت-چسب زخم]

132
00:09:40,127 --> 00:09:41,837
‫این بت-کیت کمک‌های اولیه‌‍ته.

133
00:09:41,837 --> 00:09:43,672
‫چه جالب.

134
00:09:43,672 --> 00:09:45,257
‫این یکی چی؟

135
00:09:45,257 --> 00:09:47,009
‫سوت بت-ضطراری.

136
00:09:47,009 --> 00:09:48,593
‫ایول.

137
00:09:48,593 --> 00:09:51,555
‫فقط باید توی مواقع بت-ضطراری استفاده کنی.

138
00:09:53,557 --> 00:09:56,351
‫وای!
‫بت‌رنگ!

139
00:10:00,939 --> 00:10:02,482
‫یونولیتیه.

140
00:10:03,108 --> 00:10:05,110
‫اما مگه قرار نیست برگرده سمت خودم؟

141
00:10:05,110 --> 00:10:06,445
‫که بزنه چشم و چالت رو کور کنه؟

142
00:10:06,445 --> 00:10:07,612
‫عمراً.

143
00:10:07,612 --> 00:10:09,281
‫این بت‌رنگ تمرینیه.

144
00:10:11,366 --> 00:10:14,328
‫بابا، بد برداشت نکنی
‫من عاشق این کمربند شدم.

145
00:10:14,328 --> 00:10:16,621
‫خیلی خیلی خیلی زیاد عاشقشم

146
00:10:16,621 --> 00:10:18,290
‫اما خب می‌دونی...

147
00:10:19,124 --> 00:10:20,208
‫چیزهای خفنش کجاست؟

148
00:10:20,208 --> 00:10:21,293
‫منظورت چیزهای خطرناکه؟

149
00:10:21,918 --> 00:10:23,555
‫دیمین، اونا رو باید وقتی
‫بزرگ شدی توانایی استفاده

150
00:10:23,579 --> 00:10:25,422
‫ازشون رو کسب کنی. هنوز
‫کلی چیز هست که باید یاد بگیری.

151
00:10:25,422 --> 00:10:27,591
‫بیخیال بابا، من که بچه کوچولو نیستم.

152
00:10:27,591 --> 00:10:29,343
‫من هم نگفتم هستی.

153
00:10:29,343 --> 00:10:31,136
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

154
00:10:31,136 --> 00:10:32,804
‫بچه کوچولوی نازنینم توی خطره!

155
00:10:33,889 --> 00:10:35,724
‫حالا بعداً برات متنش رو عوض می‌کنم.

156
00:10:37,142 --> 00:10:40,312
‫دیمین، این اولین قدم برای ابرقهرمان شدنه.

157
00:10:40,312 --> 00:10:43,815
‫من چندین ماه با خودم درگیر بودم
‫که اصلاً حتی برای...

158
00:10:43,815 --> 00:10:45,942
‫صدای چیه؟

159
00:10:45,942 --> 00:10:48,695
‫- انگار صدای...
‫- امکان نداره.

160
00:10:48,695 --> 00:10:50,781
‫امکان نداره چی؟
‫چی امکان نداره؟

161
00:10:50,781 --> 00:10:52,240
‫بت-ـلفُن.

162
00:10:53,075 --> 00:10:55,077
‫وایسا من هم بیام!
‫کمربندم رو می‌بندم.

163
00:10:55,077 --> 00:10:56,745
‫نه...

164
00:10:56,745 --> 00:10:57,913
‫صبر کن من هم بیام.

165
00:10:57,913 --> 00:10:59,331
‫کمربندم رو می‌بندم.

166
00:11:07,506 --> 00:11:09,424
‫چندین ساله کسی به این تلفن
‫زنگی نزده.

167
00:11:09,424 --> 00:11:11,718
‫حتماً جرم و جنایت به گاتهام برگشته.

168
00:11:11,718 --> 00:11:13,804
‫معجزه‌ی کریسمس‌ـه!

169
00:11:14,471 --> 00:11:16,014
‫الو؟

170
00:11:16,014 --> 00:11:17,474
‫لیگ عدالت‌ـه.

171
00:11:17,474 --> 00:11:19,643
‫چی؟!
‫جدی میگی؟!

172
00:11:19,643 --> 00:11:20,977
‫زود بگید، کمربندم چطوره؟

173
00:11:20,977 --> 00:11:23,397
‫صحیح، نه...می‌فهمم.

174
00:11:23,397 --> 00:11:25,649
‫ناهنجاری آب‌وهوایی؟
‫توی نوا اسکوشیا؟

175
00:11:25,649 --> 00:11:27,109
‫خب به کلارک بگو.

176
00:11:28,318 --> 00:11:30,987
‫ناسلامتی شب کریسمس‌ـه،
‫همه‌مون برنامه چیدیم.

177
00:11:30,987 --> 00:11:33,740
‫نیازی نیست سوپرمن رو بفرستی.
‫خودمون بهش رسیدگی می‌کنیم.

178
00:11:33,740 --> 00:11:35,158
‫ببخشید، دیمین بود.

179
00:11:35,158 --> 00:11:37,119
‫آره، ۸ سالش شده.
‫عین برق و باد می‌گذره.

180
00:11:37,828 --> 00:11:39,204
‫یعنی واقعاً دیگه هیچکس نیست؟

181
00:11:39,204 --> 00:11:40,372
‫دوقلوها چی؟

182
00:11:40,372 --> 00:11:42,290
‫قهر کردن؟

183
00:11:42,290 --> 00:11:44,376
‫خب بگو قدرت‌های دوقلوهای
شگفت‌انگیزشون رو فعال کنن

184
00:11:44,376 --> 00:11:46,336
‫و تبدیل به دوتا آدم بالغ و عاقل بشن.

185
00:11:47,796 --> 00:11:49,089
‫خیلی‌خب، باشه.

186
00:11:49,673 --> 00:11:51,049
‫تا ۵ دقیقه‌ی دیگه از خونه در میام.

187
00:11:52,342 --> 00:11:54,386
‫شرمنده دیمین، باید برم.

188
00:11:54,386 --> 00:11:57,556
‫قول میدم قبل از کریسمس برگردم.

189
00:11:57,556 --> 00:11:59,015
‫وایسا بابا، بابا، بابا...

190
00:11:59,015 --> 00:12:00,308
‫تو رو خدا بذار من هم باهات بیام!

191
00:12:01,017 --> 00:12:02,185
‫شرمنده رفیق، نمیشه.

192
00:12:02,185 --> 00:12:04,688
‫می‌تونی الان به‌عنوان کادوی
‫کریسمس سال بعدم استفاده کنی.

193
00:12:04,688 --> 00:12:06,148
‫حتی کریسمس‌های ۱۰ سال بعد!

194
00:12:07,232 --> 00:12:09,359
‫نباید ریسک کنم.
‫جوابم نه هست.

195
00:12:12,737 --> 00:12:15,282
‫خوبه.
‫لیست شماره‌های اضطراریت کجاست؟

196
00:12:15,282 --> 00:12:16,324
‫اصلاً بیخیال.

197
00:12:16,324 --> 00:12:17,909
‫یه نسخه‌ی دیگه برای کمربندت چاپ کردم.

198
00:12:21,413 --> 00:12:24,249
‫خیلی‌خب، اگه دزد اومد چیکار می‌کنی؟

199
00:12:24,249 --> 00:12:25,333
‫زنگ می‌زنم به پلیس.

200
00:12:25,333 --> 00:12:26,918
‫- فروپاشی ذهنی؟
‫- روانشناس.

201
00:12:26,918 --> 00:12:30,213
‫حمله‌ی سوسک‌های قارچی
‫بزرگ و هوشمند به گاتهام؟!

202
00:12:30,213 --> 00:12:32,215
‫نمی‌دونم، زنگ می‌زنم به کمیسر گوردون؟

203
00:12:32,215 --> 00:12:34,176
‫کمیسـ...چی؟!
‫نه!

204
00:12:34,176 --> 00:12:36,052
‫اون خودش همیشه میندازه گردن من.

205
00:12:37,053 --> 00:12:38,513
‫چشم به‌هم بزنی برگشتم رفیق.

206
00:12:39,931 --> 00:12:42,851
‫من بت-جت رو آماده می‌کنم، ارباب وین.

207
00:12:45,061 --> 00:12:46,229
‫گفتی بت-جت؟

208
00:13:02,037 --> 00:13:05,457
‫رکورد زدی بروس، می‌دونی
‫چند ساله که بتمن نبودی؟

209
00:13:05,457 --> 00:13:07,292
‫مختصات رو وارد کردی؟

210
00:13:07,292 --> 00:13:09,211
‫تازه صندلی هم براتون گرم کردم ارباب.

211
00:13:11,213 --> 00:13:16,885
‫لازمه به فرض بگیرم
‫بت-تیغی رو که کنار سینک گذاشتم ندیدید؟

212
00:13:16,885 --> 00:13:18,345
‫جدی؟
‫باز هم به ریش ما گیر دادی؟

213
00:13:19,137 --> 00:13:22,182
‫خودم که خوشم میاد، حسابی
‫ترس به جون خلافکارها میندازه.

214
00:13:24,476 --> 00:13:27,812
‫به ریش ترسناک‌تون خُرده دونات چسبیده، جناب.

215
00:13:30,941 --> 00:13:32,567
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

216
00:13:32,567 --> 00:13:34,277
‫بچه کوچولوی نازنینم توی خطره!

217
00:13:34,277 --> 00:13:35,487
‫چی...

218
00:13:37,572 --> 00:13:39,407
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

219
00:13:39,407 --> 00:13:41,243
‫- بچه کوچولوی نازنینم توی...
‫- خاموش شو دیگه.

220
00:13:41,243 --> 00:13:43,119
‫دیمین؟!

221
00:13:43,119 --> 00:13:44,579
‫وای، بابا!

222
00:13:45,622 --> 00:13:47,624
‫خیلی خفن شدی.

223
00:13:47,624 --> 00:13:49,459
‫دیمین، از ساک بیا بیرون.

224
00:13:49,459 --> 00:13:51,628
‫بیخیال بابا، بذار باهات بیام دیگه.

225
00:13:51,628 --> 00:13:53,880
‫نه، الان وقت بحث کردن نیست.

226
00:13:53,880 --> 00:13:55,465
‫به‌خدا قول میدم شیطونی نکنم.

227
00:13:55,465 --> 00:13:56,716
‫بهت گفتم...

228
00:13:56,716 --> 00:13:59,386
‫آمادگی...نداری.

229
00:13:59,386 --> 00:14:02,055
‫اَه، ببین چقدر تمرین کردم، بابا.

230
00:14:02,055 --> 00:14:03,390
‫ببین مهارت‌های نینجاییم
‫چقدر پیشرفت کرده!

231
00:14:03,390 --> 00:14:05,642
‫بیا اینجا ببینم، آی!

232
00:14:06,601 --> 00:14:08,603
‫آخ، لگنِ سالمم!

233
00:14:08,603 --> 00:14:10,689
‫وای خدا، آلفرد
‫خیلی ببخشید.

234
00:14:11,439 --> 00:14:14,150
‫دیمین توماس وین، دیگه کافیه!

235
00:14:17,862 --> 00:14:23,577
‫آخه فکر کردم گرفتن کمربندت یعنی
‫آماده‌‍م تا یه ابرقهرمان مثل خودت باشم.

236
00:14:24,286 --> 00:14:25,412
‫خب نیست.

237
00:14:26,079 --> 00:14:27,581
‫اصلاً، کمربند رو بده ببینم.

238
00:14:27,581 --> 00:14:29,791
‫واضحه که آماده نیستی.

239
00:14:29,791 --> 00:14:31,835
‫چی؟
‫بابا، نه!

240
00:14:32,919 --> 00:14:34,037
‫دیمین...

241
00:14:48,226 --> 00:14:50,478
‫این دستت باشه تا برگردم.

242
00:14:52,105 --> 00:14:53,565
‫خیلی‌خب، حالا قبل از رفتنم...

243
00:14:55,108 --> 00:14:56,234
‫یه بغل بده...

244
00:15:03,825 --> 00:15:06,244
‫نترس ارباب، خوب میشه.
‫خودم درستش می‌کنم.

245
00:15:07,078 --> 00:15:09,414
‫می‌دونستم که آماده نیست
‫برای خودش کمربند داشته باشه.

246
00:15:10,123 --> 00:15:14,878
‫بله، صد درصد موافقم که
‫اون «یه‌نفر» آماده نبوده.

247
00:15:18,840 --> 00:15:20,425
‫من باید برم آلفرد.

248
00:15:31,102 --> 00:15:32,896
‫خدا به همراهت، ارباب.

249
00:15:52,415 --> 00:15:53,750
‫بیا بریم، دیمین.

250
00:15:54,334 --> 00:15:57,295
‫خوب می‌دونم چی سر حالِت میاره.

251
00:15:57,295 --> 00:16:02,801
‫یه لیوان شکلات داغ معروف خودم
‫با مارشمالو اضافه.

252
00:16:03,426 --> 00:16:06,054
‫مرسی اما شکلات یه‌جورهایی مخصوص بچه‌هاست.

253
00:16:06,054 --> 00:16:07,430
‫مخصوص بچه‌ها؟!

254
00:16:07,430 --> 00:16:09,724
‫اگه بابات اینجا بود
‫حسابی مخالفت می‌کرد.

255
00:16:09,724 --> 00:16:12,852
‫یه‌بار دیدمش که اندازه یه بطری کامل خورد.

256
00:16:12,852 --> 00:16:14,187
‫دروغ میگی.

257
00:16:14,187 --> 00:16:17,774
‫راست میگم.
‫اتفاقاً شبش هم دل درد بدی گرفت.

258
00:16:17,774 --> 00:16:22,779
‫باید قبل از بیرون رفتنش برای گشت لباسش
‫رو ۲ سانت گشادتر می‌کردم تا اندازه‌‍ش بشه.

259
00:16:43,842 --> 00:16:46,094
‫قبول نیست، سلینا.

260
00:16:49,514 --> 00:16:51,349
‫راست میگی، نباید تسلیم بشم.

261
00:16:51,349 --> 00:16:54,310
‫سخت‌تر تمرین می‌کنم تا نشون بدم
‫آماده‌‍م تا بتمن بشم.

262
00:16:55,228 --> 00:16:56,813
‫می‌دونی این یعنی چی؟

263
00:16:57,522 --> 00:16:59,774
‫وقتشه سطح تمرینات رو بالاتر ببرم.

264
00:17:03,445 --> 00:17:06,030
‫البته کسی نباید بفهمه.

265
00:17:10,869 --> 00:17:12,620
‫نمی‌دونم آلفرد...

266
00:17:12,620 --> 00:17:19,711
‫به‌نظرت واقعاً یه لیوان شکلات داغ معروفت
‫با مارشمالو اضافی سر حالم میاره؟

267
00:17:19,711 --> 00:17:22,046
‫صد درصد مطمئنم، ارباب.

268
00:17:22,046 --> 00:17:24,716
‫البته یه‌وقت زحمتی برات نباشه.

269
00:17:24,716 --> 00:17:26,509
‫حرفش هم نزن.
‫الان برات میارم.

270
00:17:27,933 --> 00:17:29,933
‫[شکلات، دارچین]

271
00:17:31,097 --> 00:17:34,184
‫خیلی‌خب پنی‌ورث، وقتشه از جون مایه بذاری.

272
00:17:39,708 --> 00:17:41,408
‫[گوشت خوک]
‫[مارشمالو]

273
00:17:45,570 --> 00:17:48,323
‫ای بابا!

274
00:17:50,847 --> 00:17:52,447
‫[مارشمالو سایز بزرگ]

275
00:18:05,406 --> 00:18:06,406
‫[شیر]

276
00:18:21,231 --> 00:18:24,234
‫و حالا نوبت فوت کوزه‌گریه.

277
00:18:26,069 --> 00:18:29,155
‫خدای من!
‫مارشمالو تموم شده؟

278
00:18:29,155 --> 00:18:30,490
‫چی؟!

279
00:18:30,490 --> 00:18:32,242
‫چطوری اینطوری شد؟

280
00:18:33,159 --> 00:18:35,495
‫فاجعه‌ست.

281
00:18:35,495 --> 00:18:36,913
‫اشکالی نداره.

282
00:18:36,913 --> 00:18:38,164
‫هر چی نباشه...

283
00:18:38,164 --> 00:18:40,458
‫فقط یه شکلات داغ بدون مارشمالوئه.

284
00:18:41,459 --> 00:18:43,586
‫اینطوری نیست که
‫شب کریسمس...

285
00:18:43,586 --> 00:18:46,130
‫بدون بابام...باشه.

286
00:18:55,473 --> 00:18:57,100
‫غم به دلت راه نده.

287
00:18:57,100 --> 00:19:01,354
‫قبل از اینکه شکلاتت حتی
‫یه درجه سرد بشه برگشتم.

288
00:19:04,691 --> 00:19:06,943
‫مطمئنی؟
‫اما حالا که انقدر اصرار می‌کنی

289
00:19:06,943 --> 00:19:08,862
‫پس برو زود برگرد، باشه دیگه، خدافظ.

290
00:19:10,572 --> 00:19:12,699
‫و حالا وقت تمرینه...

291
00:19:12,699 --> 00:19:14,450
‫چرا که من...

292
00:19:14,450 --> 00:19:16,369
‫خودِ شب هستم!

293
00:19:16,369 --> 00:19:19,038
‫شب...شب...

294
00:19:19,038 --> 00:19:21,541
‫شب...شب...

295
00:19:32,927 --> 00:19:34,012
‫لعنت خدا بر شیطون!

296
00:19:37,849 --> 00:19:39,017
‫شرمنده.

297
00:19:39,851 --> 00:19:42,979
‫مگه کوری، بابابزرگ؟!

298
00:19:43,563 --> 00:19:46,232
‫این منطقه چه روانی‌هایی داره.

299
00:20:51,798 --> 00:20:54,217
‫سفر به نوا اسکوشیا کیلو چنده؟

300
00:20:54,217 --> 00:20:58,770
‫این بهترین شب کریسمس‌ـه!

301
00:20:59,389 --> 00:21:02,392
‫هنوز علت خرابی بت-جت رو نفهمیدم

302
00:21:02,392 --> 00:21:04,310
‫اما اینجا هیچ ناهنجاری‌ای نیست.

303
00:21:04,310 --> 00:21:08,356
‫اصلاً برعکس، یه بوران طبیعی و عالی
‫مخصوص همین نواحی نوا اسکوشیاست!

304
00:21:11,859 --> 00:21:13,778
‫منظورت چیه «کدوم ناهنجاری؟» جان؟

305
00:21:13,778 --> 00:21:15,989
‫اگه تو من رو نفرستادی اینجا
‫پس کی فرستاده؟

306
00:21:18,449 --> 00:21:20,535
‫ای وای، الو؟

307
00:21:21,285 --> 00:21:22,870
‫جونز؟
‫الو؟!

308
00:21:24,664 --> 00:21:25,698
‫عالی شد.

309
00:21:26,374 --> 00:21:28,459
‫نباید از کریسمس جا بمونم.

310
00:21:29,460 --> 00:21:31,838
‫دیمین، من دارم برمی‌گردم!

311
00:21:41,556 --> 00:21:44,058
‫التماس‌تون می‌کنم، چرا
‫دارید اینکار رو می‌کنید؟

312
00:21:44,058 --> 00:21:46,561
‫آره، ناسلامتی کریسمس‌ـه، بی‌رحم!

313
00:21:47,228 --> 00:21:49,272
‫دارم خاطرات کریسمس جمع می‌کنم.

314
00:21:49,856 --> 00:21:51,065
‫بگید سیب.

315
00:21:51,065 --> 00:21:53,568
‫بسه دیگه فیلم نگیر!

316
00:21:51,066 --> 00:21:54,140
‫{\an8}[گاتهام مزخرفه]

317
00:21:53,568 --> 00:21:56,571
‫چرا؟
‫مگه فیلم گرفتن از جرم‌هامون جرمه؟

318
00:21:56,571 --> 00:21:59,532
‫برو وسایل دزدی رو بذار توی ون، احمق!

319
00:21:59,532 --> 00:22:01,284
‫هنوز کلی عمارت مونده
‫ازشون دزدی کنیم.

320
00:22:03,008 --> 00:22:05,308
‫[بستنی]

321
00:22:06,539 --> 00:22:09,125
‫و حالا مهم‌ترین بخش تمرین...

322
00:22:09,125 --> 00:22:12,045
‫مصرف کربوهیدراتِ بعد از تمرین.

323
00:22:16,466 --> 00:22:17,717
‫بدک نیست...

324
00:22:17,717 --> 00:22:21,637
‫اما خوب میشه اگه یه‌کم
‫انرژیش رو بیشتر کنیم.

325
00:22:31,981 --> 00:22:34,358
‫از انفجار جون سالم به‌در بردم.

326
00:22:35,026 --> 00:22:36,152
‫دوباره!

327
00:22:36,176 --> 00:22:38,176
‫[موقع‌هایی که شانس آوردم زنده موندم]

328
00:22:50,500 --> 00:22:53,544
‫این منطقه واسه‌ی دزدی خداست.

329
00:22:53,544 --> 00:22:54,921
‫بعدش کدوم خونه رو بزنیم؟

330
00:23:00,051 --> 00:23:01,385
‫همین خوبه.

331
00:23:01,385 --> 00:23:02,762
‫خیلی بزرگه.

332
00:23:02,786 --> 00:23:03,786
‫[کریسمس مبارک]

333
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
‫ای بابا، آلفرد به این زودی برگشت؟

334
00:23:18,986 --> 00:23:21,280
‫زدیم به معدن طلا!

335
00:23:21,280 --> 00:23:23,574
‫انگار هیچکس خونه نیست.

336
00:23:24,158 --> 00:23:26,619
‫میشه خفه خون بگیری و کمکم کنی، کله‌پوک؟

337
00:23:28,412 --> 00:23:29,547
‫دزدن!

338
00:23:30,540 --> 00:23:32,917
‫وای خدا، حالا چیکار کنم؟
‫چیکار کنم؟

339
00:23:39,090 --> 00:23:40,800
‫خیلی‌خب دیمین، آرامش خودت رو حفظ کن.

340
00:23:40,800 --> 00:23:42,593
‫درست فکر کن.
‫فقط یه دزدی ساده‌ست.

341
00:23:42,593 --> 00:23:43,970
‫دزد اومده؟!

342
00:23:43,970 --> 00:23:46,597
‫بابا هیچوقت نگفت توی این وضعیت چیکار کنم!

343
00:23:47,682 --> 00:23:50,643
‫شیشه‌ی ضد گلوله گذاشتن؟
‫چرا بُریده نمیشه؟!

344
00:23:50,643 --> 00:23:52,253
‫- بسپرش به من.
‫- نه، نه، نه!

345
00:23:59,193 --> 00:24:01,070
‫- وضعیت اضطراری...
‫- الان نه، خاموش شو!

346
00:24:01,070 --> 00:24:02,238
‫- خاموش شو...
‫- بچه‌ی کو...

347
00:24:10,621 --> 00:24:11,622
‫گفتم که بسپرش به من.

348
00:24:17,170 --> 00:24:20,256
‫تری، فکر کنم شانس بهمون رو کرده.

349
00:24:20,256 --> 00:24:21,424
‫دقیقاً.

350
00:24:22,967 --> 00:24:24,969
‫در مورد این گوشی مسخره بهت چی گفتم؟

351
00:24:24,969 --> 00:24:27,138
‫چیه خب؟

352
00:24:27,138 --> 00:24:29,390
‫آی!
‫زبونم رو گاز گرفتم.

353
00:24:32,059 --> 00:24:33,936
‫اینجا کلی چیز هست.

354
00:24:33,936 --> 00:24:36,564
‫این همه آت و آشغال رو چه‌جوری
‫توی ون جا بدیم؟

355
00:24:36,564 --> 00:24:38,774
‫هر چقدر می‌تونیم برمی‌داریم
‫و میریم.

356
00:24:38,774 --> 00:24:40,818
‫رئیس دوست نداره منتظر بمونه.

357
00:24:40,818 --> 00:24:42,111
‫آره، راست میگی.

358
00:24:42,111 --> 00:24:43,905
‫یادته چه بلایی سر اون یارو اومد؟

359
00:24:43,905 --> 00:24:45,281
‫یادم ننداز.

360
00:24:45,281 --> 00:24:46,908
‫هنوز صدای داد زدنش توی گوشمه.

361
00:24:49,702 --> 00:24:51,871
‫نترس سلینا، الان زنگ می‌زنم یکی بیاد کمک.

362
00:24:52,580 --> 00:24:54,498
‫آها، پلیس!

363
00:24:56,125 --> 00:24:57,877
‫اداره‌ی پلیس گاتهام، چه
‫کمکی از دستم بر میاد؟

364
00:24:57,877 --> 00:25:00,463
‫این کمربند خفن رو ببین.

365
00:25:02,131 --> 00:25:04,383
‫به‌نظرت اگه ببندم بهم میاد؟

366
00:25:04,383 --> 00:25:06,802
‫زر نزن بندازش توی کیسه، الاغ!

367
00:25:06,802 --> 00:25:07,845
‫باشه.

368
00:25:07,845 --> 00:25:13,267
‫پس بعداً...امتحانش می‌کنم.

369
00:25:13,267 --> 00:25:15,519
‫نــه!

370
00:25:22,109 --> 00:25:23,486
‫اونا نباید کمربندم رو ببرن.

371
00:25:23,486 --> 00:25:25,321
‫بابا همینجوریش میگه
‫برای کمربند داشتن آماده نیستم.

372
00:25:25,321 --> 00:25:27,907
‫کلی سال طول می‌کشه
‫تا بهم اعتماد کنه و یکی دیگه بهم بده.

373
00:25:29,492 --> 00:25:31,452
‫مگه اینکه خودم پسش بگیرم.

374
00:25:31,452 --> 00:25:34,205
‫اونوقت بابا می‌بینه که
‫برای ابرقهرمان شدن آماده‌‍م.

375
00:25:34,956 --> 00:25:36,582
‫الو؟
‫وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

376
00:25:36,582 --> 00:25:37,917
‫کسی صدمه دیده؟

377
00:25:37,917 --> 00:25:40,795
‫نه، اما می‌بینن.

378
00:25:40,795 --> 00:25:42,129
‫الو؟

379
00:25:44,799 --> 00:25:46,342
‫بیا بریم، سلینا.

380
00:25:46,342 --> 00:25:48,928
‫تو هم شنیدی؟

381
00:26:00,106 --> 00:26:04,151
‫ببین چطوری پول بی‌زبون
‫رو دادن کتاب مسخره خریدن.

382
00:26:04,151 --> 00:26:07,738
‫یه طبقه‌ی کامل کتاب درباره‌ی
‫حفر پلمه‌سنگ از زیر عمارت‌ها داره.

383
00:26:08,698 --> 00:26:10,032
‫به طرز عجیبی به‌خصوصه.

384
00:26:11,450 --> 00:26:14,954
‫کسی بهتون نگفته توی کتابخونه
‫باید ساکت باشید؟

385
00:26:18,878 --> 00:26:19,878
‫[نخ دندون]

386
00:26:25,756 --> 00:26:27,633
‫کمربندم رو پس بدید.

387
00:26:29,176 --> 00:26:31,470
‫عجب، دوربین مخفیه؟

388
00:26:31,470 --> 00:26:33,681
‫از این یکی دیگه باید فیلم بگیرم.

389
00:26:33,681 --> 00:26:35,725
‫ورود خوبی داشتی، بچه.

390
00:26:35,725 --> 00:26:37,184
‫الان مثلاً تو چی هستی؟

391
00:26:37,184 --> 00:26:38,644
‫من بتمن‌ـم

392
00:26:38,644 --> 00:26:41,981
‫و همین الان امشب‌تون
‫خیلی تاریک‌تر از قبل شد.

393
00:26:42,940 --> 00:26:45,234
‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم فسقلی.

394
00:26:45,234 --> 00:26:47,194
‫کجا رفت؟!

395
00:26:47,194 --> 00:26:48,237
‫دالی!

396
00:26:50,323 --> 00:26:52,950
‫ای تف به این شانس.

397
00:26:52,950 --> 00:26:54,785
‫خیلی‌خب بچه‌ی تخس...

398
00:26:54,785 --> 00:26:56,120
‫دیگه هر چی مسخره‌بازی درآوردی بسه.

399
00:26:56,120 --> 00:26:58,331
‫من هیچی نمی‌بینم.

400
00:26:58,331 --> 00:27:01,292
‫حتی می‌تونی بگی به
‫اندازه‌ی یه خفاش کوری!

401
00:27:01,292 --> 00:27:03,294
‫- صدای چی بود؟!
‫- اینجا چه‌خبره؟!

402
00:27:05,546 --> 00:27:06,380
‫بدرود.

403
00:27:07,298 --> 00:27:09,258
‫بیا اینجا ببینم، وروجک!

404
00:27:12,428 --> 00:27:15,389
‫اگه این خفاش رو گیر بیارم
‫هر دوتا بالش رو می‌کنم!

405
00:27:15,389 --> 00:27:16,891
‫تمام زورت همین بود؟

406
00:27:16,915 --> 00:27:18,515
‫[دور کُند]

407
00:27:19,268 --> 00:27:20,269
‫ای وای.

408
00:27:24,193 --> 00:27:25,193
‫[دور تُند]

409
00:27:31,489 --> 00:27:33,032
‫الان‌هاست که بالا بیارم!

410
00:27:43,709 --> 00:27:45,503
‫من اینجام دلقک‌ها!

411
00:27:45,503 --> 00:27:47,838
‫بیاید من رو بگیرید.
‫[روغن نباتی]

412
00:27:47,838 --> 00:27:50,257
‫اگه گیرش بیارم
‫باهاش دکور کریسمس خونه‌مون رو تزئین می‌کنم!

413
00:28:13,364 --> 00:28:14,490
‫این دیگه واسـ...

414
00:28:14,490 --> 00:28:15,783
‫استخر بچه؟

415
00:28:15,783 --> 00:28:18,327
‫اون برای خاموش کردن آتیشِ روغنه.

416
00:28:18,327 --> 00:28:20,496
‫آب آتیش روغن رو خاموش نمی‌کنه.

417
00:28:20,496 --> 00:28:21,956
‫آفرین.

418
00:28:22,280 --> 00:28:24,780
‫[آب‌پاش×]
‫[روغن نباتی‌پاش]

419
00:28:51,485 --> 00:28:52,736
‫اون فرمونِ...

420
00:28:52,760 --> 00:28:55,260
‫[کریسمس مبارک]
‫[از طرف بتمن]

421
00:29:01,120 --> 00:29:03,205
‫اَه، مارماهی ژله‌ای؟

422
00:29:03,205 --> 00:29:04,999
‫دیگه بسه، دیگه نمی‌کِشم!

423
00:29:04,999 --> 00:29:06,792
‫هر چی می‌تونی بردار.
‫باید بریم.

424
00:29:08,544 --> 00:29:10,312
‫وسایل رو بذار داخل.
‫من ماشین رو روشن می‌کنم.

425
00:29:12,047 --> 00:29:14,216
‫ولش کن بچه.

426
00:29:14,216 --> 00:29:16,886
‫کمربند تجهیزاتم رو پس بده.

427
00:29:16,886 --> 00:29:19,221
‫منظورت کمربند تجهیزات منه؟

428
00:29:20,723 --> 00:29:22,975
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

429
00:29:22,975 --> 00:29:24,894
‫- بچه کوچولوی نازنینم...
‫- اوناهاش!

430
00:29:29,607 --> 00:29:30,691
‫میشه دست بجنبونی؟

431
00:29:33,444 --> 00:29:35,905
‫وایسا!
‫برگرد ببینم!

432
00:29:39,408 --> 00:29:40,442
‫خدافظ بچه.

433
00:29:43,245 --> 00:29:45,748
‫وقتشه خشم نینجایی من رو بچشی!

434
00:29:45,748 --> 00:29:47,208
‫این بچه ول‌کن نیست!

435
00:29:47,208 --> 00:29:48,459
‫اون بچه نیست...

436
00:29:50,294 --> 00:29:52,421
‫یه جونور جهش‌یافته‌ی وحشیه!

437
00:29:55,257 --> 00:29:57,384
‫وای نه، رئیس می‌کُشتمون.

438
00:29:57,384 --> 00:29:59,803
‫حالا دیگه هیچی ندارید.

439
00:29:59,803 --> 00:30:02,181
‫حالا همچین هم هیچی که نه.

440
00:30:05,267 --> 00:30:06,602
‫هنوز کمربندت رو دارم.

441
00:30:06,602 --> 00:30:08,604
‫باختی بچه‌جون.

442
00:30:24,370 --> 00:30:28,374
‫شاید کمربند رو برده باشن
‫اما خیلی مونده تا تموم بشه.

443
00:30:28,374 --> 00:30:30,459
‫انتقامم رو می‌گیرم

444
00:30:30,459 --> 00:30:32,419
‫چون من یه بچه‌ی معمولی نیستم...

445
00:30:33,045 --> 00:30:34,922
‫من بچه‌ی بتمن‌ـم!

446
00:30:46,642 --> 00:30:49,311
‫ببخشید سلینا، اما نمی‌تونی بیای.

447
00:30:49,311 --> 00:30:51,355
‫این یکی خیلی خطرناکه.

448
00:30:52,439 --> 00:30:54,233
‫همین که از اون در رد بشم

449
00:30:54,233 --> 00:30:56,527
‫اون دیمین‌ـی که می‌شناختی
‫دیگه از بین میره.

450
00:30:56,527 --> 00:30:58,153
‫می‌دونم نگرانمی

451
00:30:58,153 --> 00:31:00,531
‫و حقیقتش خودم هم یه‌کم می‌ترسم

452
00:31:01,240 --> 00:31:02,408
‫اما...

453
00:31:03,867 --> 00:31:05,002
‫عه...

454
00:31:06,662 --> 00:31:08,330
‫وقتی نیستم مواظب خونه باش.

455
00:31:12,754 --> 00:31:14,054
‫[دیمین وارد نشو!]

456
00:31:59,006 --> 00:32:02,509
‫♪ ای شب مقدس، ستاره‌ها می‌در... ♪

457
00:32:11,433 --> 00:32:14,633
‫[خدا را باور داریم]
‫[آزادی - ۱۹۴۷]

458
00:32:14,757 --> 00:32:15,757
‫[جوکر]

459
00:32:30,454 --> 00:32:34,792
‫بریم ببینیم اون ماشین بستنی‌فروشی
‫حریف این ماشین خفن میشه یا نه.

460
00:32:35,793 --> 00:32:37,628
‫به‌به، ببین چی اینجاست.

461
00:32:48,430 --> 00:32:49,473
‫یه‌کم شل و وله.

462
00:32:52,017 --> 00:32:54,895
‫این یکی با لخت بودن هیچ فرقی نداره.

463
00:33:07,616 --> 00:33:08,742
‫این چیه؟

464
00:33:11,866 --> 00:33:14,666
‫[دیمین]

465
00:33:14,832 --> 00:33:16,417
‫امکان نداره.

466
00:33:26,719 --> 00:33:28,345
‫بابا برام لباس مخصوص درست کرده؟!

467
00:33:33,767 --> 00:33:34,893
‫حرف نداره.

468
00:33:38,731 --> 00:33:41,608
‫بهشون حالی می‌کنم.

469
00:33:42,276 --> 00:33:44,528
‫دیمین، منم.

470
00:33:44,528 --> 00:33:45,738
‫بابا؟

471
00:33:45,738 --> 00:33:48,907
‫اگه اون لباس رو پوشیدی
‫به معنی اینه که من مُردم

472
00:33:48,907 --> 00:33:50,784
‫و بدترین ترسم اتفاق افتاده.

473
00:33:50,784 --> 00:33:52,286
‫جرم و جنایت به گاتهام برگشته

474
00:33:53,120 --> 00:33:55,372
‫و حالا باید جانشین من شی و تبدیل به...

475
00:33:56,331 --> 00:33:57,349
‫بتمن بشی.

476
00:33:58,125 --> 00:34:00,461
‫مگه اینکه دزدکی وارد غار شده باشی
‫و لباس رو دزدیده باشی

477
00:34:00,461 --> 00:34:04,131
‫که در اون صورت توی دردسر بزرگی افتادی.
‫خدا خدا کن پام نرسه به خونه!

478
00:34:04,131 --> 00:34:05,132
‫بدبخت شدم.

479
00:34:06,133 --> 00:34:09,720
‫تا الان احتمالاً کمربند تجهیزات
‫مناسب با لباست رو بهت دادم.

480
00:34:09,720 --> 00:34:13,056
‫اون لباس از نظر تکنولوژی
‫پیشرفته‌ترینه.

481
00:34:13,056 --> 00:34:14,308
‫ایول!

482
00:34:14,308 --> 00:34:16,018
‫اما قبل از اینکه وارد اون بحث بشیم

483
00:34:16,018 --> 00:34:19,772
‫یه‌سری چیزها هست که اگه شاید
‫فرصتش پیش نیومده می‌خوام بهت بگم.

484
00:34:19,772 --> 00:34:21,190
‫مثلاً وقتی که با مامانت آشنا شدم.

485
00:34:21,190 --> 00:34:23,525
‫دیمین، مامانت جذاب‌ترین زنی که دیدم بود.

486
00:34:23,525 --> 00:34:26,403
‫این رو چطوری بزنم جلو؟

487
00:34:28,530 --> 00:34:32,075
‫...به اون سنی برسی که بدنت
‫وارد یه‌سری تغییرات بشن و...

488
00:34:32,075 --> 00:34:33,494
‫اَه، چندش!

489
00:34:36,622 --> 00:34:38,248
‫مواظب باش دیمین!

490
00:34:39,249 --> 00:34:42,920
‫آلفرد، سلامتِ پوشک به خطر افتاده.

491
00:34:42,920 --> 00:34:45,506
‫- دستمال بیار...
‫- اَه، بابا.

492
00:34:48,258 --> 00:34:50,770
‫...هرچند که اون مبارزه‌ی
‫طاقت‌فرسا رو برنده شدم

493
00:34:50,794 --> 00:34:53,305
‫اما هنوز تمام دردهایی
‫که ازش کشیدم باهام موندن.

494
00:34:53,305 --> 00:34:54,306
‫هر روز باهام هستن.

495
00:34:55,599 --> 00:34:57,392
‫خیلی‌خب، بریم سر بحث لباس.

496
00:34:57,392 --> 00:34:58,560
‫ایول!

497
00:34:58,560 --> 00:35:02,731
‫حقیقتش، یه دلم هیچوقت نمی‌خواست مجبور شی
‫اون لباس رو تن کنی

498
00:35:02,731 --> 00:35:07,611
‫اما یه دلم از اول می‌دونست که
‫تو برای همین‌کار به‌دنیا اومدی.

499
00:35:07,611 --> 00:35:11,281
‫تنها حسرتم اینه که
‫وقتی بتمن میشی، کنارت نیستم.

500
00:35:11,281 --> 00:35:14,159
‫خدا رو شکر، تکنولوژی لباس
‫همین‌جا به درد می‌خوره.

501
00:35:14,159 --> 00:35:18,539
‫با هوش مصنوعی
‫من خودم رو وارد کدهای لباس کردم.

502
00:35:18,539 --> 00:35:20,749
‫فعالسازی بت-بابا.

503
00:35:27,873 --> 00:35:29,873
‫[در حال بارگذاری بت-بابا]

504
00:35:30,926 --> 00:35:32,177
‫بارگذاری کامل شد.

505
00:35:33,387 --> 00:35:35,556
‫خیلی‌خب دیگه، موفق باشی دیمین.

506
00:35:35,556 --> 00:35:38,642
‫یادت باشه که من همیشه همراهتم.

507
00:35:39,726 --> 00:35:41,311
‫پایان پیام.

508
00:35:47,693 --> 00:35:48,710
‫بابا؟

509
00:35:53,490 --> 00:35:56,410
‫بت-بابا آنلاین شد.
‫سلام دیمین.

510
00:35:56,410 --> 00:35:59,746
‫وای، می‌تونی حرف بزنی؟
‫چه خفن.

511
00:35:59,746 --> 00:36:02,749
‫کامپیوتر، گزارش وضعیت.

512
00:36:02,749 --> 00:36:04,585
‫راحت باش، بهم بگو بت-بابا.

513
00:36:04,585 --> 00:36:08,505
‫اسکن‌های بیولوژیکی نشون میدن
‫که سن‌‍ت ۸ سال و ۴ روزه.

514
00:36:08,505 --> 00:36:11,008
‫پیشنهاد من اینه که
‫الان وقت خوابه.

515
00:36:11,008 --> 00:36:14,261
‫عالی شد.
‫عین خودش زورگوئه.

516
00:36:14,261 --> 00:36:16,597
‫می‌خوای برات داستان بخونم؟

517
00:36:16,597 --> 00:36:18,015
‫نه، مرسی.

518
00:36:18,015 --> 00:36:20,088
‫ماتریس حافظه‌ی‌ من
‫میگه که معمولاً داستان

519
00:36:20,112 --> 00:36:22,185
‫«روز اول مدرسه‌ی پاپی کوچولو» رو می‌خونم.

520
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
‫الان وقت این چیزها نیست بت-بابا.

521
00:36:24,104 --> 00:36:26,356
‫به ۶ زبون مختلف دانلود دارمش.

522
00:36:26,356 --> 00:36:28,609
‫صدا رو ببند.
‫صدا رو ببند، صدا رو ببند!

523
00:36:28,609 --> 00:36:31,278
‫انگار دوست داری
‫صدای پدرِ مُرده‌‍ت رو ببندی.

524
00:36:31,278 --> 00:36:33,196
‫می‌خوای صدای پدر مُرده‌‍ت رو ببندی؟

525
00:36:33,196 --> 00:36:36,950
‫نه!
‫یعنی آره، اما بابای من...

526
00:36:38,118 --> 00:36:39,620
‫فقط لطفاً صدات رو ببند.

527
00:36:39,620 --> 00:36:41,705
‫گزینه‌ی بستن صدا پیدا نشد.

528
00:36:41,705 --> 00:36:43,040
‫پس واسه چی پرسیدی؟!

529
00:36:52,257 --> 00:36:53,842
‫وای!

530
00:36:55,469 --> 00:36:57,471
‫ایول.

531
00:36:57,471 --> 00:36:59,306
‫صندلی کودک شناسایی نشد.

532
00:36:59,306 --> 00:37:01,850
‫دستورالعمل‌های امنیتی توصیه می‌کنن
‫که بچه‌های زیر ۱۰ سال...

533
00:37:01,850 --> 00:37:04,811
‫میشه روی هدف تمرکز کنیم؟
‫باید کمربندم رو پس بگیرم.

534
00:37:04,811 --> 00:37:09,358
‫دریافت شد. توانایی تمرکز صفتیه که هر
‫ابرقهرمان خوبی باید اون رو داشته باشه.

535
00:37:09,358 --> 00:37:10,651
‫آهان، درسته، مرسی.

536
00:37:10,651 --> 00:37:13,528
‫اما من خودم صفت‌های
‫یه ابرقهرمان خوب رو بلدم.

537
00:37:13,528 --> 00:37:16,073
‫عالیه.
‫میشه مرورشون کنی؟

538
00:37:16,073 --> 00:37:18,617
‫تمرکز، مسئولیت‌پذیری، فداکاری...

539
00:37:18,617 --> 00:37:20,327
‫تو رو خدا دیگه حرف نزن.

540
00:37:20,327 --> 00:37:22,454
‫وقتشه این ماشین رو برونیم!

541
00:37:30,478 --> 00:37:32,478
‫[عشق است بتمن]

542
00:37:43,934 --> 00:37:45,602
‫یالا دیگه، برو!

543
00:37:45,602 --> 00:37:48,814
‫آخه این ماشین چه مرگشه؟

544
00:38:19,094 --> 00:38:21,054
‫این دکمه قرمزه کارش چیه؟

545
00:38:21,054 --> 00:38:23,557
‫اون رانشگر توربوئه
‫اما من پیشنهاد می‌کنم که...

546
00:38:24,975 --> 00:38:26,893
‫حرف نداره!

547
00:38:31,617 --> 00:38:34,117
‫[مارتا وین - توماس وین]

548
00:38:34,141 --> 00:38:35,341
‫[خیابان اصلی]

549
00:38:35,565 --> 00:38:37,065
‫[پل یادبود رابرت کین و بیل فینگر]

550
00:38:50,289 --> 00:38:51,289
‫[اغذیه‌فروشی]

551
00:38:59,760 --> 00:39:02,512
‫حالا وقتشه اون خلافکارهایی
‫که کمربندم رو دزدیدن پیدا کنم.

552
00:39:06,536 --> 00:39:10,536
‫[کارخانه‌ی آبنبات‌سازی جالی جکس]

553
00:39:18,403 --> 00:39:22,324
‫چه مخفی‌گاه ابرشروری خفنی.

554
00:39:22,324 --> 00:39:24,076
‫به‌نظرت چی توی این مخزن‌هاست؟

555
00:39:24,076 --> 00:39:26,495
‫احتمالاً جای خودمونه.
‫کلاً یه وظیفه داشتیم که اون هم گند زدیم.

556
00:39:26,495 --> 00:39:28,914
‫حالا باید دست خالی بریم پیش رئیس.

557
00:39:29,748 --> 00:39:31,792
‫بدبخت شدیم.

558
00:39:31,792 --> 00:39:34,878
‫آروم باش.
‫همچین هم دست خالی نیستیم.

559
00:39:34,878 --> 00:39:36,254
‫بذار من باهاش حرف بزنم.

560
00:39:40,383 --> 00:39:42,677
‫حالا که فکر می‌کنم
‫تو حرف بزن.

561
00:39:46,681 --> 00:39:49,434
‫قربان، اینجایید؟

562
00:39:49,434 --> 00:39:54,106
‫من و همکارم داشتیم می‌گفتیم
‫که چه مخفی‌گاه...

563
00:39:50,535 --> 00:39:51,809
‫{\an8}[بهم لگد بزنید]
‫[رئیس]

564
00:39:56,983 --> 00:39:59,194
‫دوست‌داشتنی‌ای...دارید.

565
00:40:04,825 --> 00:40:10,455
‫به‌به، دوتا نوچه‌ی مورد علاقه‌‍م.
‫تفنگ و نمی‌دونم چی‌چی.

566
00:40:11,331 --> 00:40:14,376
‫این فرانسین‌ـه و من هم...

567
00:40:14,376 --> 00:40:17,254
‫سلام جناب جوکر.

568
00:40:17,254 --> 00:40:20,132
‫چقدر داغون به‌نظر میاید.

569
00:40:20,132 --> 00:40:22,268
‫امیدوارم این به این معنی
‫باشه که وظیفه‌تون رو

570
00:40:22,292 --> 00:40:24,427
‫توی نقشه‌ی بزرگ من
‫برای گاتهام انجام دادید.

571
00:40:24,427 --> 00:40:28,306
‫آخ که چه برنامه‌هایی برای
‫شب کریسمس توی سرم دارم.

572
00:40:28,306 --> 00:40:30,600
‫آره، حرف نداشت.

573
00:40:30,600 --> 00:40:32,602
‫اتفاقاً یه یارو بود که...

574
00:40:32,602 --> 00:40:35,605
‫ببخشید اگه طوری نشون دادم
‫که برام اهمیت داره.

575
00:40:35,605 --> 00:40:38,567
‫خیلی‌خب، چی برام آوردید؟

576
00:40:38,567 --> 00:40:42,195
‫چی آوردیم؟
‫صد درصد...

577
00:40:42,195 --> 00:40:45,240
‫بیا تری، نظرت چیه از اونجایی که
‫تو پیداش کردی، خودت به آقا بدیش.

578
00:40:45,240 --> 00:40:48,118
‫نه، نه، خانم‌ها مقدم‌ترن فرانسین.

579
00:40:48,118 --> 00:40:49,578
‫خودت بده!

580
00:40:49,578 --> 00:40:51,163
‫مگه من بودم که تمام جنس‌ها رو ریختم بیرون؟

581
00:40:51,163 --> 00:40:56,168
‫اگه به‌جای ترسیدن از یه بچه‌ی ۲ ساله
‫صاف می‌روندی، من هم جنس‌ها رو نمی‌ریختم.

582
00:40:56,168 --> 00:40:57,210
‫اون بچه کمِ کم ۴ سال و نیمش بود.

583
00:40:57,210 --> 00:40:59,880
‫بدید دیگه!
‫بدید، بدید، بدید!

584
00:40:59,880 --> 00:41:02,215
‫بده، بده، بده، بده، بده.

585
00:41:02,215 --> 00:41:04,718
‫آممم...بفرما رئس.

586
00:41:08,388 --> 00:41:09,431
‫این چیه؟

587
00:41:10,265 --> 00:41:11,099
‫بقیه‌شون کو؟

588
00:41:11,099 --> 00:41:15,020
‫راستش بقیه‌‍ش همونه، جناب جوکر.

589
00:41:15,020 --> 00:41:18,148
‫از صبح رفتید
‫کلاً همین رو آوردید؟

590
00:41:20,525 --> 00:41:23,320
‫از تمام نوچه‌هایی که بهشون
‫مأموریت کریسمس رو دادم

591
00:41:23,320 --> 00:41:26,615
‫به شما دوتا مایه‌دارترین محله رو دادم.

592
00:41:26,615 --> 00:41:29,034
‫اتفاقاً جنس زیاد داشتیم.
‫خیلی داشتیم

593
00:41:29,034 --> 00:41:33,955
‫اما یهو به یه‌سری موانع
‫پیش‌بینی نشده خوردیم...

594
00:41:33,955 --> 00:41:34,873
‫بتمن بود!

595
00:41:34,873 --> 00:41:38,960
‫بتمن؟! غیر ممکنه!
‫من گولش زدم تا از گاتهام بره بیرون.

596
00:41:38,960 --> 00:41:42,547
‫حتی بعد از این همه سال
‫باز هم همه چیز رو خراب می‌کنه.

597
00:41:42,547 --> 00:41:46,468
‫آخه چطوری می‌تونه همیشه
‫هم‌زمان همه جا باشه؟!

598
00:41:46,468 --> 00:41:48,428
‫حالم از این بازی‌های
‫بتمن دیگه به‌هم می‌خوره.

599
00:41:50,430 --> 00:41:52,641
‫نه، در واقع یه بتمن کوچولو بود.

600
00:41:53,975 --> 00:41:55,352
‫بتمن کوچولو؟

601
00:41:55,352 --> 00:41:57,437
‫یعنی آب رفته بود؟

602
00:41:57,437 --> 00:42:00,232
‫تری می‌خواد بگه که...

603
00:42:00,232 --> 00:42:02,525
‫یه بچه‌ی کوچولو بود که
‫مثل بتمن لباس پوشیده بود.

604
00:42:02,525 --> 00:42:05,528
‫به طرز عجیب و با مهارتی
‫پدرمون رو در آورد.

605
00:42:06,696 --> 00:42:08,698
‫همه‌‍ش هم به‌خاطر اون کمربند بود.

606
00:42:09,532 --> 00:42:11,785
به‌‫‌خاطرش خودش رو به آب و آتیش زد.

607
00:42:11,809 --> 00:42:17,809
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

608
00:42:18,625 --> 00:42:19,876
‫بذارید ببینم درست فهمیدم.

609
00:42:19,876 --> 00:42:24,881
‫دارید می‌گید از یه فسقلی
‫که لباس بتمن پوشیده بود شکست خوردید؟!

610
00:42:24,881 --> 00:42:28,468
‫بیشتر لباس خواب و ماسک کاغذی بود.

611
00:42:28,468 --> 00:42:30,136
‫ایناهاش.
‫خودت ببین.

612
00:42:32,222 --> 00:42:33,640
‫من از تاریکی می‌ترسم.

613
00:42:33,640 --> 00:42:35,725
‫- صدای چی بود؟!
‫- اینجا چه‌خبره؟!

614
00:42:38,979 --> 00:42:41,982
‫ببین این فسقلی چه آتیشی می‌ریزه.

615
00:42:41,982 --> 00:42:44,276
‫چه مهارت‌های نینجایی خوبی.

616
00:42:45,568 --> 00:42:48,905
‫روغن رو آتیش زد؟
‫چه باهوش.

617
00:42:48,905 --> 00:42:52,575
‫چطوری بزنم از اول ببینم؟
‫آها، درست شد.

618
00:42:53,952 --> 00:42:57,247
‫عین دوتا مرغ سوخاری‌تون کرد.

619
00:42:57,247 --> 00:43:00,041
‫خوشم اومد، یه‌بار دیگه.

620
00:43:05,880 --> 00:43:08,008
‫این بچه حرف نداره.

621
00:43:08,008 --> 00:43:10,635
‫کمربندم رو پس بده.

622
00:43:10,635 --> 00:43:13,221
‫من فقط نقشه داشتم
‫که کریسمس رو بدزدم

623
00:43:13,221 --> 00:43:16,474
‫اما حالا که وضعیت این بچه رو دیدم
‫دیگه همه چی برام مشخصه.

624
00:43:16,474 --> 00:43:19,019
‫چرا باید کریسمس گاتهام رو بدزدیم

625
00:43:19,019 --> 00:43:23,857
‫در صورتی که نابود کردنش
خیلی بیشتر حال میده؟

626
00:43:23,857 --> 00:43:29,946
‫و کی برای اینکار بهتر از
‫یه بتمن شیطون و کوچولو؟

627
00:43:39,873 --> 00:43:41,416
‫چه نقشه‌ای داری رئیس؟

628
00:43:42,167 --> 00:43:43,226
‫شما هنوز اینجایید؟

629
00:43:49,090 --> 00:43:50,633
‫میشه حداقل گوشیم رو بدی؟

630
00:43:56,431 --> 00:43:59,517
‫کمربندم رو پس بده.

631
00:43:59,517 --> 00:44:03,229
‫این بچه انگار بدجور کمربندش رو می‌خواد.

632
00:44:06,608 --> 00:44:08,360
‫از کل خوش‌گذرونی‌ها جا موندم؟

633
00:44:08,360 --> 00:44:11,571
‫نه، اتفاقاً به لطف این کمربند

634
00:44:11,571 --> 00:44:13,114
‫خوش‌گذرونی‌ها تازه قراره شروع بشه.

635
00:44:13,948 --> 00:44:16,451
‫حرف نداره.

636
00:44:19,162 --> 00:44:23,875
‫خب، حالا اگه من یه بچه بودم
‫کجا دنبال اسباب‌بازیم می‌گشتم؟

637
00:44:23,875 --> 00:44:25,126
‫همم...

638
00:44:25,126 --> 00:44:26,669
‫یافتم.

639
00:44:26,693 --> 00:44:28,147
‫هاهاها...

640
00:44:28,171 --> 00:44:31,800
‫یا بهتره بگم...هوهوهو.
‫[خنده‌ی بابانوئل]

641
00:44:42,560 --> 00:44:45,563
‫اینطوری دنبال‌شون گشتن
‫خیلی داره طول می‌کشه.

642
00:44:45,563 --> 00:44:48,358
‫بت-بابا، تو یه‌جور سیستم نظارتی مخفی نداری؟

643
00:44:48,358 --> 00:44:52,028
‫سیستمی که بتونه وارد گوشی همه بشه
‫تا همه جا چشم و گوش داشته باشیم؟

644
00:44:52,028 --> 00:44:53,822
‫متأسفم.

645
00:44:53,822 --> 00:44:56,908
‫این خودش نقض ساده‌ترین قانون حریم خصوصیه.

646
00:44:56,908 --> 00:45:00,078
‫هیچکس نباید همه جا چشم و گوش داشته باشه.

647
00:45:00,078 --> 00:45:03,706
‫از شانس خوبمون، یکی هست که همچین کاری بکنه.

648
00:45:04,530 --> 00:45:06,530
‫[مجمتع دنکورث]
‫[ملاقات بابانوئل با کودکان!]

649
00:45:08,586 --> 00:45:10,380
‫بابانوئل...

650
00:45:10,380 --> 00:45:12,924
‫یادت باشه عکس بگیری.
‫آلفرد حسابی عاشقش میشه.

651
00:45:12,924 --> 00:45:16,010
‫عکس بی‌عکس.
‫فقط عدالت.

652
00:45:18,680 --> 00:45:22,350
‫ای خدا، من بدترین بابای دنیام

653
00:45:22,350 --> 00:45:25,395
‫تازه توی رتبه‌بندی ابرقهرمان‌ها
‫هم هیچ پیشرفت چشم‌گیری نداشتم.

654
00:45:25,395 --> 00:45:29,566
‫«ناهنجاری»
‫گند زدم با این کارآگاه بودنم.

655
00:45:29,566 --> 00:45:32,193
‫این ساده‌ترین تله‌ی ابرشرورهاست.

656
00:45:32,193 --> 00:45:35,113
‫قدم اول: بتمن رو بکشون بیرون از شهر.

657
00:45:35,113 --> 00:45:39,242
‫قدم دوم: یه نقشه‌ی شرورانه اجرا کن
‫و مردم شهر گاتهام و خود گاتهام رو تهدید کن.

658
00:45:39,951 --> 00:45:41,536
‫مردم شهر...

659
00:45:41,536 --> 00:45:46,708
‫دیمین! عالی شد، نه که
‫همینجوریش دردسر درست نمی‌کنه.

660
00:45:47,292 --> 00:45:50,462
‫احتمالاً تا الان...

661
00:45:52,046 --> 00:45:53,882
‫بابا، کمکم کن.

662
00:45:53,882 --> 00:45:55,967
‫بابا، بهت نیاز دارم.

663
00:45:55,967 --> 00:45:59,012
‫دیمین، اون دنیا می‌بینمـت!

664
00:46:00,221 --> 00:46:01,556
‫آلفرد، نـه...

665
00:46:02,724 --> 00:46:03,725
‫نه!

666
00:46:05,018 --> 00:46:06,394
‫به این چیزها فکر نکن.

667
00:46:06,394 --> 00:46:08,897
‫یادت که نرفته روانشناست در مورد
‫دلشوره‌های الکی چی بهت گفت؟

668
00:46:08,897 --> 00:46:11,649
‫فقط روی تعمیر کردن تمرکز کن، بروس.

669
00:46:12,650 --> 00:46:14,152
‫بذار ببینم وضعیت چطوره.

670
00:46:16,196 --> 00:46:18,323
‫بله، مشخص بود.

671
00:46:19,115 --> 00:46:20,158
‫مستر فریز.

672
00:46:34,214 --> 00:46:35,715
‫وای!

673
00:46:35,739 --> 00:46:37,139
‫[عید مبارک!]

674
00:46:42,680 --> 00:46:44,641
‫این همه اسباب‌بازی رو ببین.

675
00:46:44,665 --> 00:46:46,065
‫[گروهبان راک - جدید!]

676
00:46:52,607 --> 00:46:55,401
‫عیدت مبارک.

677
00:47:00,406 --> 00:47:03,493
‫کل دوناتت رو الان نخوریا.

678
00:47:04,953 --> 00:47:05,995
‫دونات...

679
00:47:09,582 --> 00:47:13,628
‫روی کمربند تمرکز کن.
‫من خودِ شبم، خود خود شب.

680
00:47:14,152 --> 00:47:16,252
‫[غرفه اطلاعات]

681
00:47:17,173 --> 00:47:19,092
‫ببخشید، شهروند گاتهام...

682
00:47:19,092 --> 00:47:22,554
‫ای وای، انگار یکی عیدها رو قاطی کرده.

683
00:47:22,554 --> 00:47:24,097
‫الان که هالووین نیست کوچولو.

684
00:47:24,097 --> 00:47:26,099
‫بابانوئل کجاست؟!

685
00:47:26,099 --> 00:47:29,561
‫بابانوئل الان توی کارگاه قطب شمالیشه.

686
00:47:29,561 --> 00:47:31,079
‫توی بخش اسباب‌بازی‌مون، طبقه‌ی بالا.

687
00:47:33,773 --> 00:47:35,775
‫آسانسور اونطرفه.

688
00:47:38,499 --> 00:47:39,499
[بخش باغداری]

689
00:47:45,451 --> 00:47:47,120
‫مرسی، کریسمس مبارک.

690
00:47:52,500 --> 00:47:55,128
‫نوبت توئه، بتمن کوچولو.

691
00:47:56,004 --> 00:47:58,089
‫یوهو، بابانوئل!

692
00:47:59,924 --> 00:48:02,510
‫وقت ندارم کل لیست کادوهام رو برات بگم.

693
00:48:02,510 --> 00:48:06,264
‫مثل یه دستبند بتمن تیتانیومی جدید
‫یا تجهیزات نامرئی شدن

694
00:48:06,264 --> 00:48:08,885
‫یا پرتابگر نارنجک خفن بتمن
‫که دوربین لیزری هم داره

695
00:48:08,909 --> 00:48:11,477
‫و یه مارک بتمن روی لباس
‫که توی تاریکی روشن بشه.

696
00:48:18,693 --> 00:48:20,528
‫ازت اطلاعات می‌خوام بابانوئل.

697
00:48:23,406 --> 00:48:24,741
‫وایسا ببینم...

698
00:48:25,533 --> 00:48:26,993
‫تو که بابانوئل نیستی!

699
00:48:26,993 --> 00:48:27,994
‫معلومه که خودشه.

700
00:48:30,496 --> 00:48:31,664
‫سلام.

701
00:48:31,664 --> 00:48:37,086
‫پس از کجا ممکنه بدونه
‫دقیقاً برای کریسمس چی می‌خوای؟

702
00:48:38,963 --> 00:48:40,757
‫وایسا ببینم، تو از کجا...

703
00:48:42,258 --> 00:48:43,635
‫پویزن آیوی!

704
00:48:44,552 --> 00:48:48,222
‫و تو هم حتماً...بِین هستی.

705
00:48:48,222 --> 00:48:50,892
‫بیا کمربندت رو بگیر، بت-مایت.
‫[بتمن فسقلی - خطاب به اسم یه شخصیت]

706
00:48:51,726 --> 00:48:53,353
‫کمربندم رو پس بده!

707
00:49:07,241 --> 00:49:08,376
‫عالی شد.

708
00:49:09,452 --> 00:49:12,246
‫نکته:
‫خرابی‌هایی که داری باعثشون میشی

709
00:49:12,246 --> 00:49:13,247
‫داره خودت و بقیه رو توی...

710
00:49:13,247 --> 00:49:15,434
‫دیگه راه برگشتی نیست.
‫اگه کمربند رو پس بگیرم

711
00:49:15,458 --> 00:49:17,234
‫{\an8}[سرعت: خیلی خیلی زیاد]

712
00:49:15,458 --> 00:49:17,543
‫می‌تونم ثابت کنم
‫آماده‌ی ابرقهرمان شدنم.

713
00:49:31,140 --> 00:49:32,725
‫هر سری جواب میده.

714
00:49:35,895 --> 00:49:38,564
‫از بخش باغداری
‫برات کادو آوردم.

715
00:49:38,588 --> 00:49:40,588
‫[علف‌کُش]
‫[صد درصد تضمینی]

716
00:49:43,361 --> 00:49:44,395
‫شاخ و برگ‌های عزیزم.

717
00:49:46,322 --> 00:49:47,573
‫بالأخره...

718
00:49:55,373 --> 00:49:58,000
‫هنوز نه.
‫یادت نره جوکر چی گفت.

719
00:49:58,000 --> 00:50:01,796
‫باید اول بذاریم
‫هنرمند کوچولومون فاجعه به بار بیاره.

720
00:50:09,387 --> 00:50:10,513
‫نـه!

721
00:50:14,267 --> 00:50:16,018
‫آخه...بابانوئل...

722
00:50:16,018 --> 00:50:18,395
‫این همه...گوزن...می‌خواد...چیکار؟!

723
00:50:38,708 --> 00:50:39,709
‫چی شده؟

724
00:50:39,709 --> 00:50:41,961
‫-  خوبی بچه؟
‫-  این که خفاشه!

725
00:50:41,961 --> 00:50:44,964
‫مشکلی نیست شهروندهای عزیز.
‫من...یه ابرقـ...

726
00:50:53,681 --> 00:50:54,849
‫ای وای.

727
00:51:07,236 --> 00:51:08,279
‫از توی دست و پا برو کنار!

728
00:51:15,803 --> 00:51:17,803
‫[باغ وحش گاتهام]

729
00:51:32,386 --> 00:51:35,807
‫بت-بابا، موقعیت مکانی
‫باغ وحش گاتهام رو بده.

730
00:51:35,807 --> 00:51:36,974
‫لحظاتی پیش

731
00:51:35,808 --> 00:51:37,382
‫{\an8}[گزارش زنده با ویکی ویل]

732
00:51:36,974 --> 00:51:44,148
‫شخصی قد کوتاه و نقاب‌دار شنیع‌ترین خرابی
‫ایام کریسمس تاریخ گاتهام را به بار آورد.

733
00:51:44,148 --> 00:51:47,568
‫و بشنویم از مصاحبه‌ی
‫شهروندی نگران درباره‌ی این موضوع.

734
00:51:47,592 --> 00:51:49,737
‫{\an8}[شهروندان نگران]

735
00:51:48,361 --> 00:51:50,321
‫من نگرانم.

736
00:51:50,321 --> 00:51:52,657
‫این شخص قد کوتاه و خرابکار چه کسی بود؟

737
00:51:52,657 --> 00:51:55,368
‫و چرا کریسمس را برای همه خراب کرد؟

738
00:51:55,368 --> 00:51:57,495
‫جواب این پرسش‌ها همچنان نامعلوم است.

739
00:51:57,495 --> 00:52:00,915
‫اما این حرف رو از من داشته باشه...

740
00:52:00,915 --> 00:52:03,668
‫لعنت به تو، خرابکار کوتوله.

741
00:52:03,668 --> 00:52:07,672
‫هر جا هستی این رو بدون
‫که خیلی بیشتر از این چیزها نیازه

742
00:52:07,672 --> 00:52:10,007
‫تا روحیه‌ی کریسمس‌ـی این شهر رو خراب کنی.

743
00:52:10,007 --> 00:52:13,177
‫به‌غیر از من.
‫من عاشق اون درخت بودم.

744
00:52:14,136 --> 00:52:17,515
‫عجب...نابغه‌ای.

745
00:52:19,767 --> 00:52:22,728
‫لقب استاد هرج‌ومرج برازنده‌‍شه.

746
00:52:22,728 --> 00:52:25,857
‫حتی بیشتر از توقعی که داشتم خرابکاری کرد

747
00:52:25,857 --> 00:52:29,443
‫و داره توی نقشه‌‍م عالی بازی می‌کنه.

748
00:52:33,030 --> 00:52:33,990
‫بنال.

749
00:52:33,990 --> 00:52:36,617
‫کمربندش رو رسوندید به پرنده؟

750
00:52:36,617 --> 00:52:38,369
‫عالیه!

751
00:52:38,369 --> 00:52:42,331
‫یه آشی براش بپزم با نیم وجب روغن.

752
00:52:47,545 --> 00:52:48,546
‫اما می‌دونی...

753
00:52:49,881 --> 00:52:52,885
‫کنجکاوم بدونم این آتیش پاره
‫اگه خوب انگیزه بگیره

754
00:52:52,909 --> 00:52:56,429
‫دیگه چه خرابی‌هایی
‫می‌تونه به بار بیاره.

755
00:52:58,139 --> 00:53:02,018
‫آره، وقتشه من و اون پسرک با هم برقصیم.

756
00:53:05,813 --> 00:53:07,148
‫چی...

757
00:53:07,148 --> 00:53:08,649
‫هان؟
‫من که نمی‌خوام واقعاً باهاش برقصم.

758
00:53:08,649 --> 00:53:10,192
‫اصـ...اصطلاح بود.

759
00:53:10,192 --> 00:53:12,278
‫بیخیال.
‫خودم می‌خوام با پسره حرف بزنم!

760
00:53:15,364 --> 00:53:18,117
‫دیوونه‌مون کردن.
‫دیگه وقتشه اسباب‌کشی کنم متروپلیس.

761
00:53:28,878 --> 00:53:32,048
‫می‌دونم اینجایی.
‫خودت رو نشون بده.

762
00:53:39,805 --> 00:53:40,640
‫ویکتور...

763
00:53:41,891 --> 00:53:46,020
‫هواشناسی پیش‌بینی کرده
‫فریز توی راهه.

764
00:53:46,020 --> 00:53:50,191
‫بعد از این همه سال یهو پیدات شده
‫و جمله‌ی اولت هم همینقدر ضایع‌ست؟

765
00:53:50,191 --> 00:53:54,278
‫این یکی رو چی میگی:
‫امشب از آسمون فریز می‌باره.

766
00:53:54,278 --> 00:53:56,697
‫نه‌خیر، همچنان مسخره‌ست.

767
00:53:56,697 --> 00:53:58,950
‫ای به‌خشکی، توی ذهنم باحال‌تر بود.

768
00:53:58,950 --> 00:54:00,493
‫بیخیال فریز.

769
00:54:00,493 --> 00:54:02,119
‫چرا من رو کشوندی اینجا وسط...

770
00:54:02,119 --> 00:54:03,704
‫وایسا، پیداش کردم.

771
00:54:03,704 --> 00:54:06,874
‫وقتشه بستنی یخی بشی!

772
00:54:28,145 --> 00:54:31,023
‫جواب من رو بده فریز، برای
‫چی من رو کشوندی اینجا؟!

773
00:54:37,321 --> 00:54:38,781
‫هنوز نفهمیدی؟

774
00:54:38,781 --> 00:54:42,284
‫باید بتمن رو از گاتهام می‌کشیدیم بیرون.

775
00:54:42,284 --> 00:54:47,873
‫هرچند انگار یه بتمن کوچیک‌تر
‫جات رو گرفته.

776
00:54:49,375 --> 00:54:50,584
‫دیمین!

777
00:54:51,608 --> 00:54:55,608
‫[باغ وحش گاتهام]

778
00:55:06,142 --> 00:55:08,310
‫همه جا رو گشتیم.

779
00:55:08,310 --> 00:55:11,230
‫هیچ نشونی از اون ون یا کمربندم نیست.

780
00:55:12,023 --> 00:55:15,860
‫یه‌کم پیش گفتی که باید ثابت کنی
‫آماده‌ی ابرقهرمان شدنی.

781
00:55:16,485 --> 00:55:17,486
‫به کی ثابت کنی؟

782
00:55:18,696 --> 00:55:19,739
‫به تو.

783
00:55:19,739 --> 00:55:22,658
‫البته تو که نه، بابام.

784
00:55:22,658 --> 00:55:24,368
‫پس من هنوز زنده‌‍م.

785
00:55:24,368 --> 00:55:26,662
‫خبر خوبی بود.

786
00:55:26,662 --> 00:55:28,456
‫ببخشید که زودتر نگفتم.

787
00:55:28,456 --> 00:55:29,623
‫تقصیر تو نیست.

788
00:55:29,623 --> 00:55:32,501
‫پردازنده‌ی من حدس اشتباه زده بود.

789
00:55:34,462 --> 00:55:36,255
‫- نکته.
‫- چیه؟

790
00:55:36,255 --> 00:55:38,716
‫شاید من فقط یه شبیه‌ساز از پدرت باشم

791
00:55:38,716 --> 00:55:41,260
‫اما بعد از بررسی و آنالیز الگوی ذهنیش

792
00:55:41,260 --> 00:55:43,763
‫در رابطه با هدفی که پیش گرفتی...

793
00:55:43,763 --> 00:55:46,390
‫به این نتیجه رسیدم
‫که به این چیزها ربطی نداره.

794
00:55:46,390 --> 00:55:48,184
‫می‌خوای ساده‌تر توضیح بدی، بت-بابا؟

795
00:55:48,184 --> 00:55:51,437
‫پس گرفتن کمربندت هیچی
‫رو به بابات ثابت نمی‌کنه.

796
00:55:52,855 --> 00:55:55,983
‫شاید تو اینطوری فکر کنی
‫اما من مطمئنم که می‌کنه.

797
00:55:55,983 --> 00:55:57,318
‫باید ثابت کنه.

798
00:55:57,318 --> 00:56:00,780
‫من همیشه آرزوی بتمن بودن
‫کنار بابام رو داشتم.

799
00:56:00,780 --> 00:56:03,574
‫باید به بابا نشون بدم
‫می‌تونم گلیم خودم رو از آب بیرون بکشم.

800
00:56:03,574 --> 00:56:05,826
‫بابا زیادی نگرانه.

801
00:56:05,826 --> 00:56:09,330
‫هنوز وقتی میرم توی وان حموم
‫تیوپ شنا تنم می‌کنه.

802
00:56:09,330 --> 00:56:12,166
‫بابا بیخیال، من که دیگه بچه کوچولو نیستم.

803
00:56:12,166 --> 00:56:14,460
‫صد درصد.
‫دیگه کوچیک نیستی.

804
00:56:14,460 --> 00:56:17,046
‫تو ۸ سالته.

805
00:56:17,046 --> 00:56:18,756
‫به علاوه‌ی ۴ روز.

806
00:56:23,052 --> 00:56:24,220
‫از اینجا خوشم میاد.

807
00:56:25,096 --> 00:56:28,891
‫ماتریس حافظه‌‍م نشون میده که
‫خیلی با پدر و مادرم به اینجا اومدم.

808
00:56:30,476 --> 00:56:31,894
‫دلم برای اینکارها باهاشون تنگ شده.

809
00:56:32,895 --> 00:56:34,438
‫چی شد که دیگه نیاور...

810
00:56:35,481 --> 00:56:37,691
‫اوه، یادم نبود.

811
00:56:37,691 --> 00:56:39,610
‫آره.

812
00:56:50,079 --> 00:56:54,041
‫حتماً خیلی برات سخت بوده که توی اون سن
‫پدر و مادرت رو از دست دادی.

813
00:56:55,918 --> 00:56:58,879
‫هرچند که خاطرات دقیقاً برای من نیستن

814
00:56:58,879 --> 00:57:00,756
‫اما تنها بودن حس خیلی بدیه.

815
00:57:01,632 --> 00:57:03,634
‫در واقع پدرت من رو درست کرد

816
00:57:03,634 --> 00:57:08,347
‫تا تو هیچوقت تنهایی رو تجربه نکنی.

817
00:57:08,347 --> 00:57:09,890
‫وای، واقعاً؟

818
00:57:13,102 --> 00:57:15,563
‫بت-بابا، یه نکته.

819
00:57:15,563 --> 00:57:17,148
‫بله، دیمین.

820
00:57:18,232 --> 00:57:19,400
‫خوشحالم که درستت کرد.

821
00:57:20,025 --> 00:57:21,652
‫دوست نداشتم الان تنها باشم.

822
00:57:22,236 --> 00:57:23,737
‫من هم خوشحالم که پیشتم.

823
00:57:24,864 --> 00:57:26,448
‫تو دوست خوبی هستی، بت-بابا.

824
00:57:27,032 --> 00:57:31,412
‫اگه الان...می‌دونی...تنم نبودی
‫بغلت می‌کردم.

825
00:57:31,412 --> 00:57:32,496
‫مشکلی نیست.

826
00:57:32,496 --> 00:57:36,041
‫فقط قول بده دفعه‌ی بعد
‫که بابات رو دیدی بغلش کنی.

827
00:57:36,959 --> 00:57:39,587
‫باشه، به‌هر حال یه بغل بهش بدهکارم.

828
00:57:41,881 --> 00:57:42,915
‫اون همونـ...

829
00:57:51,515 --> 00:57:53,976
‫مواظب باش، زیر پاهات یخ نازکه.

830
00:58:11,160 --> 00:58:15,039
‫سیستم ارزیابی محیطی من
‫میگه که این ممکنه یه تله باشه.

831
00:58:15,039 --> 00:58:17,583
‫اتفاقاً حدس خودم هم همین بود، بت-بابا.

832
00:58:23,255 --> 00:58:25,216
‫- آزوالد کابلپات.
‫- آزوالد کابلپات.

833
00:58:25,216 --> 00:58:28,010
‫همون پنگوئن صدام کن.

834
00:58:28,969 --> 00:58:31,305
‫کمربندم رو پس بده، منقار دراز.

835
00:58:31,305 --> 00:58:36,143
‫عجب، گفته بود یه بچه‌ی تخس و حال به‌هم‌زنی.

836
00:58:36,143 --> 00:58:37,144
‫کی گفته؟

837
00:58:40,564 --> 00:58:42,149
‫بیخیال آزوالد.

838
00:58:42,149 --> 00:58:45,027
‫من که دقیقاً همین صفت‌ها رو استفاده نکردم.

839
00:58:45,027 --> 00:58:46,362
‫جوکر!

840
00:58:46,362 --> 00:58:49,114
‫شاید حال به‌هم‌زن باشه و صد ‫درصد
رفتارش عین بچه‌های تخسه

841
00:58:49,114 --> 00:58:51,492
‫اما من عمراً بهش بگم...
‫اون آخری چی بود؟

842
00:58:52,534 --> 00:58:53,494
‫حالا بعداً یادم میاد.

843
00:58:53,494 --> 00:58:55,329
‫دنبال چی هستی، جوکر؟

844
00:58:55,329 --> 00:58:58,666
‫عمو جوکرت رو که می‌شناسی.
‫همیشه دنبال دردسر درست کردنم.

845
00:59:00,459 --> 00:59:01,627
‫حالا خوب گوش کن.

846
00:59:01,627 --> 00:59:05,047
‫تو هیچوقت دیگه قرار نیست
‫کمربندت رو پس بگیری.

847
00:59:07,049 --> 00:59:10,302
‫مواظب باش، جوکر توی گول زدن استاده.

848
00:59:10,302 --> 00:59:14,139
‫هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقتِ
‫هیچوقت قرار نیست پسش بگیری.

849
00:59:14,723 --> 00:59:16,225
‫خیلی هم می‌گیرم.

850
00:59:16,225 --> 00:59:17,893
‫- نه‌خیر هم.
‫- چرا هم.

851
00:59:17,893 --> 00:59:19,478
‫- نه‌خیر هم.
‫- چرا هم.

852
00:59:19,478 --> 00:59:21,480
‫نه‌خیر هم به‌توان بی‌نهایت.
‫نگی بی‌نهایت به‌علاوه‌ی ۱

853
00:59:21,480 --> 00:59:22,564
‫چون خیلی می‌تونم پابه‌پات بیام.

854
00:59:22,564 --> 00:59:24,650
‫رکورد کل‌کل کردنش ۶ هفته‌ست.

855
00:59:24,650 --> 00:59:28,821
‫و می‌دونی از کجا انقدر مطمئنم
‫که عمراً پسش نمی‌گیری؟

856
00:59:28,821 --> 00:59:32,533
‫چون برای من و همه کاملاً واضحه

857
00:59:32,533 --> 00:59:36,870
‫که تو جربزه و مهارت ابرقهرمان شدن رو نداری.

858
00:59:38,706 --> 00:59:39,957
‫کمربندت رو ببین.

859
00:59:39,957 --> 00:59:41,834
‫درست روبه‌روته

860
00:59:41,834 --> 00:59:44,837
‫اما شرط می‌بندم حتی از پنگوئنِ زوار در رفته
‫هم نمی‌تونی بقاپیش.

861
00:59:44,837 --> 00:59:48,215
‫پنگوئنِ پیر خرفت و حال به‌هم‌زن
‫و زوار در رفته و ضعیف و...

862
00:59:48,215 --> 00:59:49,133
‫بسه دیگه!

863
00:59:49,133 --> 00:59:52,720
‫جدی؟
‫کمربندم رو پس بده!

864
00:59:52,720 --> 00:59:53,804
‫آروم بگیر بچه.

865
00:59:53,804 --> 00:59:55,597
‫مگه ندیدی این دلقک چی گفت؟
‫من ضعیفم.

866
00:59:55,597 --> 00:59:58,100
‫حالا این شد انگیزه‌ی درست و حسابی.

867
00:59:58,225 --> 00:59:59,351
‫من دیگه کارم تموم شد.

868
00:59:59,351 --> 01:00:01,186
‫به نفعشه این نقشه جواب بده.

869
01:00:01,186 --> 01:00:02,604
‫خیلی‌خب فسقلی

870
01:00:02,604 --> 01:00:04,106
‫بیا کمربندت رو بگیر.

871
01:00:31,258 --> 01:00:33,135
‫هشدار...

872
01:00:33,135 --> 01:00:35,554
‫واحد پردازنده‌ی مرکزی آسیب دیده.

873
01:00:35,554 --> 01:00:37,973
‫تا بعد خدافظ، بت-تخس.

874
01:00:43,397 --> 01:00:45,397
‫[رژه‌ی کریسمس گاتهام]

875
01:00:45,898 --> 01:00:48,400
‫کریسمس مبارک، گاتهام.

876
01:00:51,570 --> 01:00:53,238
‫ای بابا، دیدی چی شد؟

877
01:00:53,238 --> 01:00:54,740
‫باید برم.

878
01:00:54,740 --> 01:00:56,992
‫بای‌بای.

879
01:00:56,992 --> 01:00:59,244
‫دیگه کافیه.

880
01:00:59,244 --> 01:01:01,830
‫هشدار، آسیبی که به من وارد شد

881
01:01:01,830 --> 01:01:03,916
‫عملکرد لباس رو به خطر انداخته.

882
01:01:03,916 --> 01:01:07,836
‫تثبیت‌سازی فشار هوا توی این ارتفاع
‫انرژی لباس رو به سطح بحرانی می‌رسونه.

883
01:01:07,836 --> 01:01:09,421
‫دَووم بیار، داریم می‌رسیم.

884
01:01:10,964 --> 01:01:12,674
‫واسه‌ی من هم جا داری؟

885
01:01:12,674 --> 01:01:17,388
‫عجب پیله‌ای هستی تو بچه!

886
01:01:23,185 --> 01:01:24,686
‫ما که رفتیم!

887
01:01:25,312 --> 01:01:27,189
‫خدافظ جقله.

888
01:01:35,364 --> 01:01:38,242
‫چی؟!
‫این بچه گودزیلاست!

889
01:01:56,510 --> 01:01:58,637
‫هشدار، میزان انرژی وخیم‌تر از سطح بحرانی.

890
01:02:06,728 --> 01:02:09,231
‫ولش کن بچه، جفتمون رو به کُشتن میدی!

891
01:02:09,231 --> 01:02:11,733
‫بده، بده، پسش بده!

892
01:02:11,733 --> 01:02:14,862
‫باشه بابا، مال خودت.
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه.

893
01:02:20,909 --> 01:02:23,078
‫نـه!

894
01:02:23,996 --> 01:02:25,914
‫چیکار کنم؟
‫چیکار کنم؟!

895
01:02:25,914 --> 01:02:30,502
‫راه‌حل: هدایت انرژی باقی‌مونده به سیستم‌های
‫پمپ لباس جلوی صدمه‌ی سقوط رو می‌گیره.

896
01:02:30,502 --> 01:02:32,087
‫پس چه بلایی سر تو میاد؟

897
01:02:32,921 --> 01:02:34,047
‫متأسفم دیمین.

898
01:02:34,840 --> 01:02:36,258
‫من زنده نمی‌مونم.

899
01:02:36,258 --> 01:02:37,759
‫نه، نباید بمیری!

900
01:02:37,759 --> 01:02:39,428
‫ببخشید، باید به حرفت گوش می‌کردم.

901
01:02:39,428 --> 01:02:40,846
‫در مورد پنگوئن درست می‌گفتی.

902
01:02:40,846 --> 01:02:42,055
‫در مورد همه چیز درست می‌گفتی.

903
01:02:42,055 --> 01:02:43,849
‫تو رو خدا، نه!

904
01:02:43,849 --> 01:02:45,434
‫اشکالی نداره دیمین.

905
01:02:45,434 --> 01:02:52,357
‫یادت باشه، صفت مهمی که یه قهرمان خوب
‫باید داشته باشه، اراده‌‍ش برای فداکاریه.

906
01:02:52,357 --> 01:02:54,610
‫بت-بابا، نه!

907
01:02:54,610 --> 01:02:55,861
‫خدافظ، دیمین.

908
01:02:55,861 --> 01:03:00,949
‫شروع روند باد شدن اضطراری لباس.
‫سه، دو...

909
01:03:09,416 --> 01:03:10,542
‫بت-بابا!

910
01:03:10,542 --> 01:03:14,046
‫دیمین، تو در آینده قهرمان خوبی میشی.

911
01:03:15,255 --> 01:03:17,549
‫تنهام نذار.

912
01:03:17,549 --> 01:03:20,886
‫قبل از خاموش شدن، باید بگم ازت ممنونم.

913
01:03:21,929 --> 01:03:23,138
‫برای چی؟

914
01:03:23,138 --> 01:03:25,933
‫اینکه خاطره‌های خوبی برای من رقم زدی.

915
01:03:31,897 --> 01:03:33,398
‫بت-بابا...

916
01:03:33,422 --> 01:03:35,043
‫[اداره‌ی پلیس گاتهام]

917
01:03:35,067 --> 01:03:36,860
‫♪ راهروها رو با شاخه‌های... ♪

918
01:03:36,860 --> 01:03:38,153
‫کمیسر گوردون

919
01:03:38,153 --> 01:03:40,072
‫توی مرکز شهر خرابی بزرگی گزارش شده

920
01:03:40,072 --> 01:03:42,157
‫و توی سطح شهر کلی خلاف گزارش دادن.

921
01:03:42,157 --> 01:03:43,575
‫آروم باش.

922
01:03:43,575 --> 01:03:46,328
‫من با بدتر از ایناش روبه‌رو شدم.

923
01:03:48,052 --> 01:03:50,052
‫[گاتهامِ زیبا]

924
01:03:53,835 --> 01:03:55,045
‫الان درستش می‌کنم.

925
01:04:02,135 --> 01:04:05,514
‫♪ آخ که چقدر خوشحالم بت-سیگنال رو داریم ♪

926
01:04:12,104 --> 01:04:13,689
‫بت-سیگنال!

927
01:04:13,689 --> 01:04:15,190
‫چند سالی هست روشنش نکرده بودن.

928
01:04:15,190 --> 01:04:16,775
‫جرم و جنایت به گاتهام برگشته!

929
01:04:16,775 --> 01:04:18,235
‫اگه جون‌تون رو دوست دارید فرار کنید!

930
01:04:18,235 --> 01:04:19,611
‫باید زودتر بریم.

931
01:04:20,112 --> 01:04:21,697
‫خودتون رو نجات بدید.

932
01:04:22,531 --> 01:04:25,074
‫کریسمس به فنا رفت!
‫[سوپرمارکت برِیدی]

933
01:04:25,200 --> 01:04:26,451
‫صبر کن، وایسا!

934
01:04:30,038 --> 01:04:31,790
‫ای به‌خشکی.

935
01:04:33,375 --> 01:04:34,710
‫سریع از اینجا فرار کن بچه!

936
01:04:34,710 --> 01:04:36,128
‫دیگه هیچ‌جای این شهر امن نیست!

937
01:04:37,212 --> 01:04:38,297
‫هوی!

938
01:04:38,297 --> 01:04:39,548
‫وایسا، صبر کن، نه!

939
01:04:48,765 --> 01:04:49,933
‫بابانوئل!

940
01:04:49,933 --> 01:04:51,935
‫خدا رو شکر دیدمت.

941
01:04:51,935 --> 01:04:55,647
‫وایسا ببینم، این همون
‫بچه‌ست که رژه رو خراب کرد.

942
01:04:55,647 --> 01:04:57,274
‫گل کاشتی، بی‌شعور.

943
01:04:57,274 --> 01:04:59,192
‫کریسمس رو خراب کردی!

944
01:04:59,192 --> 01:05:00,694
‫صبر کنید، می‌تونم توضیح بدم.

945
01:05:00,694 --> 01:05:03,530
‫من فقط می‌خواستم ابرقهرمان باشم.

946
01:05:03,530 --> 01:05:06,116
‫-  وایسا ببینم!
‫-  باید مجازات شه.

947
01:05:06,908 --> 01:05:08,535
‫-  کجا رفت؟!
‫-  ندیدی کجا رفت؟

948
01:05:23,967 --> 01:05:25,927
‫بابا...

949
01:05:25,927 --> 01:05:27,387
‫کاش اینجا بودی.

950
01:06:37,082 --> 01:06:39,459
‫من فقط یه بچه‌‍م، کاریم نداشته باش.
‫تو رو خدا، ولم کن!

951
01:06:44,423 --> 01:06:46,717
‫آلفرد!
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

952
01:06:49,553 --> 01:06:50,570
‫یادت رفته؟

953
01:06:51,096 --> 01:06:55,475
‫هنوز یه لیوان شکلات داغ معروفم
‫با مارشمالو اضافیت رو ندادم.

954
01:06:55,475 --> 01:06:59,938
‫البته مگه اینکه فکر کنی
‫شکلات برای بچه‌هاست.

955
01:07:03,024 --> 01:07:05,110
‫آفرین، بهتر شدی؟

956
01:07:17,205 --> 01:07:19,124
‫توی بد دردسری افتادم، نه؟

957
01:07:19,124 --> 01:07:22,461
‫شک نکن، ارباب وین.

958
01:07:22,461 --> 01:07:24,296
‫آره، می‌دونستم.

959
01:07:28,925 --> 01:07:31,178
‫فقط خیلی دلم می‌خواست بتمن باشم.

960
01:07:31,845 --> 01:07:34,765
‫شاید اگه بابا اونقدر عین
‫بچه‌ها با من رفتار نمی‌کرد...

961
01:07:34,765 --> 01:07:36,975
‫انقدر به بابات سخت نگیر.

962
01:07:36,975 --> 01:07:38,685
‫بعضی وقت‌ها زیاده‌روی می‌کنه

963
01:07:38,685 --> 01:07:43,273
‫اما اینا فقط برای اینه که از تنها چیزی که
‫تو داری و خودش هیچوقت نداشته محافظت کنه.

964
01:07:43,982 --> 01:07:45,400
‫دوران بچگی.

965
01:07:47,277 --> 01:07:49,946
‫من ابرقهرمان نیستم.

966
01:07:50,822 --> 01:07:53,784
‫کمربندم رو گم کردم.
‫لباسم رو خراب کردم.

967
01:07:53,784 --> 01:07:55,744
‫حتی نمی‌دونم موتور رو کجا پارک کردم.

968
01:07:56,953 --> 01:07:58,789
‫همه‌‍ش هم تقصیر خودمه.

969
01:07:58,789 --> 01:08:02,042
‫پسر جان، تا حالا نه لباس از
‫کسی ابرقهرمان ساخته، نه کمربند...

970
01:08:02,042 --> 01:08:04,586
‫وایسا ببینم، گفتی بت-پاد رو گم کردی؟

971
01:08:05,879 --> 01:08:08,089
‫بیخیال.

972
01:08:08,715 --> 01:08:14,262
‫دیمین، برای بتمن شدن دقیقاً چیزی نیازه که
‫تمام این مدت پدرت سعی داشت بهت یاد بده.

973
01:08:14,262 --> 01:08:18,099
‫تمرکز، مسئولیت‌پذیری، فداکاری.

974
01:08:18,099 --> 01:08:20,644
‫تحمل‌پذیری بالای درد یادت نره.

975
01:08:20,644 --> 01:08:22,813
‫دقیقاً.

976
01:08:23,522 --> 01:08:26,525
‫شاید هنوز ابرقهرمان نباشی، پسر جان

977
01:08:26,525 --> 01:08:29,986
‫اما من مطمئنم که یه روزی میشی.

978
01:08:30,862 --> 01:08:31,938
‫مرسی، آلفرد.

979
01:08:32,364 --> 01:08:33,573
‫قابلی نداشت، پسرم.

980
01:08:34,157 --> 01:08:35,700
‫حالا دیگه بیا بریم.

981
01:08:35,700 --> 01:08:38,912
‫به‌نظرم برای شب کریسمس
‫به اندازه‌ی کافی هیجان تجربه کردیم.

982
01:09:04,636 --> 01:09:06,436
‫[کریسمس و سال نو مبارک]

983
01:09:06,439 --> 01:09:08,275
‫«بتمن کوچولوی عزیز

984
01:09:08,275 --> 01:09:11,695
‫تو بهترین کادوی کریسمس عمرم رو بهم دادی!

985
01:09:11,695 --> 01:09:14,197
‫بذار لطفت رو برات جبران کنم»؟

986
01:09:27,502 --> 01:09:30,213
‫آلفرد؟
‫آلفرد؟!

987
01:09:31,798 --> 01:09:33,216
‫من کجام؟

988
01:09:39,540 --> 01:09:41,540
‫[خوش اومدی]
‫[از این طرف]

989
01:09:41,558 --> 01:09:42,726
‫کار جوکرـه!

990
01:09:44,102 --> 01:09:46,146
‫♪ جینگل بلز ♪
‫♪ بتمن خدافظ ♪

991
01:09:46,146 --> 01:09:48,106
‫♪ رابین زایید زیرش ♪

992
01:09:48,106 --> 01:09:52,569
‫♪ بت-موبیل چرخش در رفت ♪
‫♪ و جوکر فلنگ رو بست ♪

993
01:09:54,993 --> 01:09:57,593
‫[از همین طرف]

994
01:10:07,459 --> 01:10:09,753
‫برف؟

995
01:10:15,967 --> 01:10:17,344
‫یهو چی شـ...

996
01:10:52,253 --> 01:10:55,382
‫♪ می‌سازم یه عصا از آبنبات نعنایی ♪

997
01:10:56,132 --> 01:10:57,267
‫♪ آها ♪

998
01:10:57,884 --> 01:10:58,960
‫♪ آها ♪

999
01:11:02,055 --> 01:11:05,100
‫بالأخره اومد.
‫همیطوری اونجا واینسا.

1000
01:11:05,100 --> 01:11:06,768
‫داره صبح میشه.

1001
01:11:06,768 --> 01:11:08,645
‫بیا داخل، بیا.

1002
01:11:12,649 --> 01:11:13,650
‫بالأخره اومدی!

1003
01:11:15,902 --> 01:11:18,571
‫خیلی ببخشید که دعوتمون لحظه آخری بود.

1004
01:11:18,571 --> 01:11:20,740
‫قضیه چیه؟

1005
01:11:20,740 --> 01:11:22,867
‫مگه خوابی؟
‫یه نگاه به اطرافت بکن.

1006
01:11:22,867 --> 01:11:25,078
‫جشن کریسمس‌ـه!

1007
01:11:25,704 --> 01:11:28,581
‫نمی‌دونم چه فکری توی سرتونه
‫اما همه‌تون رو دستگیر می‌کنم!

1008
01:11:28,581 --> 01:11:31,668
‫بابا بیخیال.
‫هنوز درگیر قهرمان بودنی؟

1009
01:11:31,668 --> 01:11:34,462
‫مگه از امشب درس نگرفتی، مرد جوان؟

1010
01:11:34,462 --> 01:11:35,463
‫بعضی از آدم‌ها...

1011
01:11:35,463 --> 01:11:36,381
‫که منظورم جنابعالیه...

1012
01:11:36,381 --> 01:11:39,134
‫قرار نیست قهرمان باشن.

1013
01:11:39,134 --> 01:11:40,885
‫بیا از مهمونی لذت ببر.

1014
01:11:40,885 --> 01:11:45,098
‫امشب یه‌چیز خیلی خاص رو جشن می‌گیریم.

1015
01:11:45,098 --> 01:11:48,810
‫بازگشت شکوهمندانه‌ی جرم و جنایت به گاتهام.

1016
01:11:48,810 --> 01:11:53,690
‫و چه راهی برای انجامش
‫بهتر از دزدیدن کریسمس؟!

1017
01:11:56,735 --> 01:11:58,319
‫اینجاست که باید بگی:
‫جوکر تو دیوونه‌ای.

1018
01:11:58,319 --> 01:12:00,155
‫کریسمس رو بدزدی؟
‫آخه چرا؟

1019
01:12:01,614 --> 01:12:02,741
‫جوکر تو دیوونه‌ای.

1020
01:12:02,741 --> 01:12:04,075
‫کریسمس رو بدزدی؟
‫آخه چرا؟

1021
01:12:04,075 --> 01:12:06,202
‫همه‌‍ش برمی‌گرده به اون دوران باشکوه.
‫[آلبوم عکس]

1022
01:12:06,202 --> 01:12:09,080
‫دورانی که من و دوست‌هام
‫تن و بدن گاتهام رو می‌لرزوندیم.

1023
01:12:09,104 --> 01:12:10,504
‫[موزه‌ی گاتهام]

1024
01:12:11,624 --> 01:12:13,752
‫وایسید ببینم!
‫برید دنبالشون!

1025
01:12:12,205 --> 01:12:14,399
{\an8}[جوکر اینجا بود]

1026
01:12:15,795 --> 01:12:18,048
‫به تقاص کارهات می‌رسی، جوکر!

1027
01:12:18,048 --> 01:12:20,633
‫چه دورانی بود.

1028
01:12:20,633 --> 01:12:22,385
‫چقدر شاد و خندون بودیم.

1029
01:12:25,472 --> 01:12:26,931
‫اما یهو جرم و جنایت ریشه‌کن شد.

1030
01:12:27,682 --> 01:12:30,560
‫مجبور شدیم تا...بازنشسته شیم.

1031
01:12:30,560 --> 01:12:32,771
‫و در نتیجه...

1032
01:12:32,771 --> 01:12:34,814
‫از هم دور شدیم.

1033
01:12:35,515 --> 01:12:40,649
{\an9}[خنده]

1034
01:12:35,774 --> 01:12:39,778
‫شهر گاتهام به انتخاب آرا به‌عنوان
‫امن‌ترین شهر زمین برگزیده شد.

1035
01:12:42,530 --> 01:12:45,200
‫همیشه فکر می‌کردم اون احساس شادی
‫از خلاف کردن میاد

1036
01:12:45,950 --> 01:12:50,872
‫اما وقتی بهش فکر کردم دیدم در واقع
‫با هم خلاف کردن باعث این حس بوده.

1037
01:12:51,873 --> 01:12:53,875
‫دلش قد یه مورچه‌ست.

1038
01:12:53,875 --> 01:12:55,001
‫متوجه نمی‌شم.

1039
01:12:55,001 --> 01:12:57,253
‫اینا چه ربطی به من داره؟

1040
01:12:57,253 --> 01:13:00,298
‫لحظه‌ای که دیدم چه آشوبی می‌تونی به‌پا کنی

1041
01:13:00,322 --> 01:13:06,346
‫فهمیدم که با کمک تو می‌تونیم
‫لذت این شادی رو چند برابر کنیم.

1042
01:13:06,346 --> 01:13:09,099
‫- بزن قدش!
‫- من عمراً بهت کمک نمی‌کنم.

1043
01:13:09,099 --> 01:13:10,350
‫اما کردی.

1044
01:13:11,017 --> 01:13:13,853
‫بازیگوشی و آشوبی که درست کردی
‫حسابی حواس همه رو پرت کرد!

1045
01:13:15,271 --> 01:13:17,023
‫وقتی همه حواس‌شون به تو بود

1046
01:13:17,023 --> 01:13:21,111
‫ما کریسمس رو از خونه‌ی
‫همه‌ی مردم گاتهام دزدیدیم.

1047
01:13:40,046 --> 01:13:42,090
‫ما فقط تونستیم کریسمس رو بدزدیم

1048
01:13:42,090 --> 01:13:43,633
‫اما تو...

1049
01:13:43,633 --> 01:13:49,430
‫تو نابودش کردی و حالا به لطف تو...

1050
01:13:49,430 --> 01:13:52,976
‫همه با یه صبح بدون
‫کریسمس از خواب بیدار میشن.

1051
01:13:56,437 --> 01:13:59,107
‫من فقط می‌خواستم کمربندم رو پس بگیرم.

1052
01:13:59,816 --> 01:14:02,902
‫در نتیجه‌ی این خواسته‌ی خودخواهانه‌‍ت

1053
01:14:02,902 --> 01:14:05,613
‫زدی نصف شهر رو نابود کردی.

1054
01:14:05,613 --> 01:14:08,700
‫فکر نکنم ابرقهرمان‌ها همچین کاری بکنن.

1055
01:14:09,200 --> 01:14:11,619
‫در واقع بیشتر برام شبیه کارهای ابَر...

1056
01:14:12,912 --> 01:14:14,372
‫شرورهاست.

1057
01:14:14,372 --> 01:14:16,374
‫چی؟!
‫نه، نه، من...

1058
01:14:16,374 --> 01:14:17,500
‫معلومه که هستی.

1059
01:14:17,500 --> 01:14:19,627
‫پس فکر کردی برای چی آوردمت اینجا؟

1060
01:14:19,627 --> 01:14:22,046
‫تو از خودمونی بچه‌جون.

1061
01:14:23,548 --> 01:14:25,717
‫بدون تو از پسش بر نمیومدیم.

1062
01:14:25,717 --> 01:14:28,845
‫آره، از صمیم قلب بی‌رحم‌مون ازت ممنونیم.

1063
01:14:28,845 --> 01:14:31,472
‫واقعاً ازت ممنونیم.

1064
01:14:35,018 --> 01:14:36,144
‫باورم نمیشه...

1065
01:14:37,270 --> 01:14:38,313
‫حق با توئه.

1066
01:14:39,397 --> 01:14:42,150
‫خراب کردن کریسمس کار یه ابرشروره.

1067
01:14:43,818 --> 01:14:44,986
‫درسته.

1068
01:14:44,986 --> 01:14:46,863
‫برای اینکه نشون بدیم چقدر از کمکت ممنونیم

1069
01:14:46,863 --> 01:14:51,159
‫گفتیم عالی میشه اگه همه همکاری کنیم
‫و برات کادو درست کنیم.

1070
01:14:56,080 --> 01:14:58,333
‫کمربند تجهیزاتم!

1071
01:14:58,333 --> 01:15:00,919
‫کمربند تجهیزات ارتقایافته.

1072
01:15:00,919 --> 01:15:03,296
‫تمام تجهیزات امنیتی
‫به‌درد نخور رو حذف کردیم

1073
01:15:03,296 --> 01:15:05,548
‫و به‌جاش چیزهای به‌درد بخور گذاشتیم.

1074
01:15:09,928 --> 01:15:11,304
‫احسنت، بِین.

1075
01:15:11,888 --> 01:15:15,683
‫این بهترین اکسسوری‌ایه که
‫یه ابرشرور می‌تونه داشته باشه.

1076
01:15:16,768 --> 01:15:19,187
‫فکرش رو بکن چقدر بدبختی کشیدی
‫تا به این کمربند برسی.

1077
01:15:19,854 --> 01:15:21,648
‫لیاقتش رو داری.

1078
01:15:22,357 --> 01:15:23,416
‫برو بردارش.

1079
01:15:24,067 --> 01:15:26,986
‫بردارش!

1080
01:15:26,986 --> 01:15:30,698
‫بردارش!
‫بردارش!

1081
01:15:30,698 --> 01:15:32,200
‫بردارش!

1082
01:15:32,224 --> 01:15:34,224
‫[کریسمس مبارک پال]

1083
01:15:36,162 --> 01:15:40,875
‫و حالا باید جانشین من شی و تبدیل به...
‫بتمن بشی.

1084
01:15:42,669 --> 01:15:46,965
‫دیمین، برای بتمن شدن دقیقاً چیزی نیازه که
‫تمام این مدت پدرت سعی داشت بهت یاد بده.

1085
01:15:50,385 --> 01:15:51,469
‫اصلاً، کمربند رو بده ببینم.

1086
01:15:51,469 --> 01:15:53,346
‫واضحه که آماده نیستی.

1087
01:16:00,144 --> 01:16:01,562
‫آفرین.

1088
01:16:01,562 --> 01:16:05,149
‫حس خوبیه چیزی که می‌خوای رو بگیری،
‫مگه نه؟

1089
01:16:07,694 --> 01:16:09,529
‫گمونم درست میگی، جوکر.

1090
01:16:09,529 --> 01:16:11,030
‫من ابرقهرمان نیستم.

1091
01:16:12,532 --> 01:16:15,493
‫اما ابرشرور هم نیستم.

1092
01:16:16,828 --> 01:16:20,164
‫می‌دونی جوکر، برای ابرقهرمان بودن
‫باید تمرکز...

1093
01:16:21,040 --> 01:16:22,500
‫مسئولیت‌پذیری...

1094
01:16:26,421 --> 01:16:27,880
‫و اراده‌ی فداکاری داشت.

1095
01:16:39,350 --> 01:16:41,060
‫یا خدا!

1096
01:16:41,769 --> 01:16:44,522
‫خیلی‌خب، کدومتون دست بچه مواد منفجره داد؟

1097
01:16:46,607 --> 01:16:48,526
‫اون موقع انگار فکر خوبی بود.

1098
01:16:55,908 --> 01:16:57,126
‫این اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست.

1099
01:17:05,084 --> 01:17:07,587
‫کُره‌ی برفیم رو شکستی!

1100
01:17:07,587 --> 01:17:09,756
‫خودم می‌شکنمت!

1101
01:17:09,756 --> 01:17:12,050
‫اشتباه متوجه شدی، دلقک...

1102
01:17:12,050 --> 01:17:15,219
‫خودم به حساب همه‌تون می‌رسم

1103
01:17:15,219 --> 01:17:18,723
‫و این کادوها رو به بچه‌های گاتهام پس میدم!

1104
01:17:18,723 --> 01:17:21,267
‫کریسمس رو نجات میدم.

1105
01:17:21,267 --> 01:17:24,395
‫ای توله خفاشِ نمک‌نشناس!

1106
01:17:24,395 --> 01:17:27,148
‫عین ماهی ساردین تیکه تیکه‌‍ت می‌کنم!

1107
01:17:40,036 --> 01:17:41,662
‫یه ضربه‌ی محکم!

1108
01:17:47,001 --> 01:17:48,836
‫بهش رحم نکن، بِین!

1109
01:18:07,188 --> 01:18:10,358
‫فقط کافی بود کمربند رو برداری

1110
01:18:10,358 --> 01:18:13,069
‫اما حالا من مجبورم سرت رو از تنت جدا کنم!

1111
01:18:25,581 --> 01:18:29,669
‫انگار توی دردسر افتادی، بتمن کوچولو.

1112
01:18:36,926 --> 01:18:40,179
‫مادر نزاییده کسی به مهمونی من گند بزنه!

1113
01:18:41,431 --> 01:18:42,765
‫آره!

1114
01:18:44,142 --> 01:18:45,560
‫این دیگه چی بود؟

1115
01:19:04,412 --> 01:19:05,429
‫بابا!

1116
01:19:06,122 --> 01:19:07,999
‫خدا رو شکر، پیدات کردم.

1117
01:19:07,999 --> 01:19:10,918
‫خوبی؟ اوف نشدی؟
‫جاییت زخم نشده؟

1118
01:19:11,878 --> 01:19:13,463
‫من خوبم بابا.

1119
01:19:13,463 --> 01:19:15,465
‫چقدر زیبا و تأثیرگذار.

1120
01:19:16,466 --> 01:19:17,925
‫پشت من بمون، پسرم.

1121
01:19:17,925 --> 01:19:19,886
‫چرا نگفتی بابا شدی؟

1122
01:19:19,886 --> 01:19:21,137
‫فکر می‌کردم با هم رفیقیم.

1123
01:19:21,137 --> 01:19:23,055
‫من دوست تو نیستم، جوکر.

1124
01:19:23,055 --> 01:19:25,349
‫خداییش عاشق ریشت شدم.

1125
01:19:25,349 --> 01:19:27,643
‫خوفناک بودنت رو بیشتر می‌کنه.

1126
01:19:27,643 --> 01:19:28,936
‫مرسی.

1127
01:19:32,231 --> 01:19:35,943
‫انگار وقتشه با یه تیر
‫دوتا خفاش بزنیم.

1128
01:19:37,570 --> 01:19:39,572
‫بابا، از پسش بر میام!

1129
01:19:39,572 --> 01:19:42,116
‫آخی، شما رو می‌بینم تقریباً
‫دلم برای بابام تنگ میشه

1130
01:19:42,116 --> 01:19:45,411
‫اما یهو یادم میوفته که چطوری
‫گهواره‌‍م رو انداخت توی فاضلاب!

1131
01:19:49,499 --> 01:19:50,958
‫دست از سرش بردارید.

1132
01:19:54,086 --> 01:19:56,255
‫بیخیال بابا، از دیروز دارم با اینا می‌جنگم!

1133
01:19:56,255 --> 01:19:57,757
‫بهت گفتم جلو نیا، دیمین!

1134
01:20:00,051 --> 01:20:01,177
‫بابا گوش کن، من می‌تونم کمک کنم.

1135
01:20:01,177 --> 01:20:03,679
‫گفتم نه دیمین.
‫تو فقط یه بچه‌ای.

1136
01:20:03,679 --> 01:20:06,349
‫نه، نیستم.
‫من بچه‌ی توئم، بابا!

1137
01:20:15,441 --> 01:20:17,860
‫بـابـا!

1138
01:20:30,748 --> 01:20:32,792
‫نترس بابا، خودم مراقبتم.

1139
01:20:32,792 --> 01:20:34,669
‫هیچکس حق نداره بابای من رو بزنه!

1140
01:20:35,753 --> 01:20:36,712
‫چی؟!

1141
01:20:40,591 --> 01:20:43,719
‫بدون این لوله‌ها همچین
‫هم قوی نیستی، هستی؟

1142
01:20:50,434 --> 01:20:51,494
‫خوبی بابا؟

1143
01:20:52,019 --> 01:20:54,730
‫اون...اون واقعاً بچه‌ی منه.

1144
01:20:55,398 --> 01:20:56,524
‫بتمن داره به‌هوش میاد.

1145
01:20:57,483 --> 01:20:59,485
‫دست از سر بابام بردار!

1146
01:21:01,737 --> 01:21:05,241
‫ایول!
‫عجب حرکت‌های نینجایی خفنی!

1147
01:21:05,241 --> 01:21:06,325
‫مرسی بابا.

1148
01:21:07,785 --> 01:21:08,828
‫کمربندت کو؟

1149
01:21:09,829 --> 01:21:11,289
‫داستانش طولانیه.

1150
01:21:11,289 --> 01:21:12,290
‫بعداً تعریف کن.

1151
01:21:12,290 --> 01:21:13,541
‫تا اون موقع...

1152
01:21:14,875 --> 01:21:15,710
‫وای!

1153
01:21:15,710 --> 01:21:17,461
‫کمربند تجهیزات خودت رو میدی من؟!

1154
01:21:17,461 --> 01:21:18,546
‫ایول!

1155
01:21:20,298 --> 01:21:22,133
‫وایسا، پس خودت چی؟

1156
01:21:22,133 --> 01:21:23,843
‫همیشه یه زاپاس دارم.

1157
01:21:23,843 --> 01:21:25,444
‫گفتم که هنوز خیلی چیزها مونده یاد بگیری.

1158
01:21:26,137 --> 01:21:27,154
‫خب، حالا نظرت چیه؟

1159
01:21:27,680 --> 01:21:28,931
‫همکار می‌خوای؟

1160
01:21:29,807 --> 01:21:32,893
‫بیشتر...دستیار می‌خوام.

1161
01:21:34,437 --> 01:21:37,815
‫بذار یخت رو باز کنم، بتمن کوچولو.

1162
01:21:37,815 --> 01:21:39,942
‫یالا بچه‌جون، وقتشه تمومش کنیم.

1163
01:21:51,829 --> 01:21:54,749
‫این بهترین کادوی کریسمس دنیاست!

1164
01:21:56,792 --> 01:21:58,252
‫بدبخت شدم!

1165
01:22:04,842 --> 01:22:06,177
‫آخ کمرم!

1166
01:22:06,844 --> 01:22:09,138
‫گرم شدی؟

1167
01:22:09,972 --> 01:22:11,307
‫هنوز خیلی مونده.

1168
01:22:12,350 --> 01:22:13,726
‫فسقلیه کو؟

1169
01:22:18,356 --> 01:22:20,566
‫نـه!

1170
01:22:24,278 --> 01:22:26,447
‫خیلی با هم دوست‌داشتنی شدید.

1171
01:22:26,447 --> 01:22:28,866
‫کم‌کم دارم پشیمون میشم از اینکه مجبورم
‫شما رو بترکونم.

1172
01:22:29,784 --> 01:22:33,329
‫آره، یه‌جوری بزن دیگه پا نشن!

1173
01:22:45,716 --> 01:22:47,426
‫مهمات تموم کردم.
‫یکی بفرست دیمین.

1174
01:22:48,511 --> 01:22:50,554
‫مواظب باش چشم و چالت رو کور نکنی.

1175
01:22:51,764 --> 01:22:54,600
‫کریسمس‌مون مبارک آقایون...

1176
01:22:54,600 --> 01:22:56,352
‫خوب بخوابید.

1177
01:22:58,562 --> 01:22:59,897
‫خطا زدی!

1178
01:23:00,773 --> 01:23:02,692
‫هدفش هم همین بود.

1179
01:23:02,692 --> 01:23:04,777
‫اوه، راست میگه.
‫اینا بت‌رنگ هستن.

1180
01:23:40,229 --> 01:23:43,566
‫کـریـسـمـس مـبـارک!

1181
01:23:58,539 --> 01:24:00,708
‫چند دفعه می‌خواد بیوفته توی این جور مواد؟

1182
01:24:00,708 --> 01:24:03,711
‫جدی باید یه لوله‌ی تنفس
‫غواصی با خودش داشته باشه.

1183
01:24:04,754 --> 01:24:07,131
‫حاضری دیگه بریم خونه کریسمس رو جشن بگیریم؟

1184
01:24:07,131 --> 01:24:10,217
‫راستش بابا، هنوز یه مأموریت دیگه مونده.

1185
01:24:29,737 --> 01:24:31,530
‫کریسمس مبارک!

1186
01:24:31,530 --> 01:24:33,115
‫-  اون بتمن‌ـه!
‫-  بتمن!

1187
01:24:33,115 --> 01:24:35,701
‫- ایول!
‫- وسایلمون رو پس گرفت!

1188
01:24:35,701 --> 01:24:37,620
‫طبلم!

1189
01:24:37,620 --> 01:24:39,997
‫یک، دو، بزن زنگو!

1190
01:24:39,997 --> 01:24:43,542
‫خیلی‌خب جماعت، کریسمس دوباره برقراره.

1191
01:24:54,261 --> 01:24:55,679
‫اونجا رو ببین، کادوهامون!

1192
01:24:55,679 --> 01:24:57,389
‫- کریسمس رو نجات دادن!
‫-  عالیه!

1193
01:25:01,185 --> 01:25:02,978
‫بدو برو عقب!

1194
01:25:10,194 --> 01:25:12,738
‫کریسمس مبارک، گاتهام.

1195
01:25:21,914 --> 01:25:23,999
‫انگار تمام کادوها رو رسوندیم، ارباب دیمین.

1196
01:25:23,999 --> 01:25:26,210
‫نه، هنوز یکی مونده.

1197
01:25:26,210 --> 01:25:27,336
‫چی؟

1198
01:25:27,336 --> 01:25:29,797
‫کریسمس مبارک، بابا.

1199
01:25:29,797 --> 01:25:31,090
‫یه بغل بهت بدهکار بودم.

1200
01:25:31,090 --> 01:25:33,384
‫واقعاً بهترین کادوی کریسمس‌ـه.

1201
01:25:33,384 --> 01:25:34,969
‫قیمتش خوب بود.

1202
01:25:34,969 --> 01:25:36,804
‫ببخشید عزیزان...

1203
01:25:36,804 --> 01:25:38,180
‫اما آیا احتمالش هست که

1204
01:25:38,180 --> 01:25:42,309
‫توی بغل‌تون برای یه گربه و یه
‫پیرمرد انگلیسی جا داشته باشید؟

1205
01:25:42,309 --> 01:25:44,061
‫همیشه برای شما جا هست.

1206
01:25:44,061 --> 01:25:45,729
‫کریسمس‌تون مبارک.

1207
01:25:47,606 --> 01:25:48,691
‫چی شده دیمین؟

1208
01:25:49,191 --> 01:25:53,279
‫می‌دونم مسخره‌ست، اما
‫یه‌جورهایی دلم برای جوکر می‌سوزه.

1209
01:25:53,279 --> 01:25:55,698
‫دلت برای جوکر می‌سوزه؟

1210
01:25:55,698 --> 01:25:57,283
‫دیوونگیه!

1211
01:25:57,283 --> 01:26:00,619
‫همین یه ساعت پیش
‫با پتک زد توی فکم.

1212
01:26:00,619 --> 01:26:01,662
‫می‌دونم.

1213
01:26:01,662 --> 01:26:05,457
‫اما اون فقط می‌خواست کریسمس تنها نباشه.

1214
01:26:07,751 --> 01:26:09,461
‫فکم هنوز درد می‌کنه، دیمین.

1215
01:26:09,461 --> 01:26:11,714
‫اندازه‌ی پتکه انقدر بود!

1216
01:26:11,714 --> 01:26:14,466
‫می‌دونی بابا، جفتتون
‫می‌گید دشمن خونی هم هستید

1217
01:26:14,466 --> 01:26:17,720
‫اما به‌نظرم ته دلتون هم‌دیگه رو دوست دارید.

1218
01:26:17,720 --> 01:26:19,638
‫دیمین، اون یه ابرشروره.

1219
01:26:19,638 --> 01:26:21,056
‫مامان هم ابرشروره.

1220
01:26:21,056 --> 01:26:24,143
‫مامانت...قضیه‌‍ش پیچیده‌ست.

1221
01:26:24,143 --> 01:26:26,020
‫یه ابرشرورِ پیچیده.

1222
01:26:27,062 --> 01:26:28,814
‫تو یکی باز شروع نکن.

1223
01:26:28,814 --> 01:26:31,650
‫تازه، من از جوکر متنفرم.

1224
01:26:32,974 --> 01:26:35,874
‫[بیگ بِلی برگر]
‫[باز در ایام کریسمس]

1225
01:26:35,905 --> 01:26:39,617
‫♪ جینگل بلز، بتمن خدافظ ♪
‫♪ رابین زایید زیرش ♪

1226
01:26:37,198 --> 01:26:38,781
{\an8}[شوالیه‌های گاتهام]

1227
01:26:40,534 --> 01:26:43,370
‫شرمنده، فقط همین آهنگ کریسمس رو بلدم.

1228
01:26:43,370 --> 01:26:45,497
‫خب، «بلز» و «خدافظ» با هم قافیه هستن.

1229
01:26:45,497 --> 01:26:47,333
‫من که خیلی از این آهنگ خوشم اومد.

1230
01:26:47,333 --> 01:26:49,501
‫♪ جینگل بلز ♪
‫♪ بتمن خدافظ ♪

1231
01:26:49,501 --> 01:26:51,837
‫♪ رابین زایید زیرش ♪

1232
01:26:51,837 --> 01:26:53,881
‫♪ بت-موبیل چرخش در رفت ♪

1233
01:26:53,881 --> 01:26:59,678
‫♪  و جوکر با تمام دوست‌هاش ♪
‫♪ یه شام خوشمزه خورد ♪

1234
01:27:02,431 --> 01:27:03,474
‫من دوستت نیستم.

1235
01:27:03,498 --> 01:27:23,498
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1236
01:27:23,522 --> 01:27:40,522
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1237
01:28:30,728 --> 01:28:34,940
‫کریسمس‌تون مبارک!

1238
01:31:40,959 --> 01:31:42,461
‫کریسمس همگی مبارک، رفقا.

