﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:20,270
‫با احترام،
‫شیلی دوستانه در ۱۹۱۰

2
00:00:25,567 --> 00:00:29,294
وایستا عوضی جنده...برید دنبالش

3
00:00:43,168 --> 00:00:46,354
داره میره سمت رودخونه، بدویین! بدو

4
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
‫اونجا، بدویین!

5
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‫اونطرف!

6
00:01:01,919 --> 00:01:11,919
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:01:11,943 --> 00:01:21,943
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:01:21,967 --> 00:01:31,967
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

9
00:01:57,075 --> 00:02:02,538
سه روز قبل

10
00:02:18,513 --> 00:02:20,220
‫ممنونم!

11
00:02:28,064 --> 00:02:34,054
‫بهت درود می‌فرستم، انگن،
‫تا بتونم در کنار شما راه برم.

12
00:03:14,662 --> 00:03:18,548
‫یه نوه دختری داشتم که
‫شش سال پیش رفت تا...

13
00:03:18,573 --> 00:03:20,842
‫وینکاها درس بخونه...

14
00:03:20,867 --> 00:03:24,620
‫تا چیزی رو یاد بگیره که
‫مردم ما مدتهاست می‌دونن.

15
00:03:26,831 --> 00:03:32,437
‫یه مادربزرگ داشتم. خیلی لجباز بود

16
00:03:32,462 --> 00:03:34,716
‫معلومه که داشتی

17
00:03:35,548 --> 00:03:38,676
‫درست به موقع برای مراسم
‫ونون تریپانتو رسیدی

18
00:03:38,760 --> 00:03:40,052
‫بله

19
00:03:40,136 --> 00:03:43,859
‫خوزه موتورسیکلتت رو درست کرده...

20
00:03:44,390 --> 00:03:48,787
‫ولی ازم نخواه بذارم سوارش بشی

21
00:03:53,107 --> 00:03:55,485
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

22
00:03:57,945 --> 00:03:59,447
‫- سلام!
‫- سلام!

23
00:04:09,665 --> 00:04:11,167
‫- سلام!
‫- سلام، خواهر!

24
00:04:13,753 --> 00:04:15,296
‫سلام، برادر!

25
00:04:15,379 --> 00:04:18,216
‫سلام! خیلی وقته ندیدمت!
‫راحت اومدی اینجا؟

26
00:04:18,241 --> 00:04:19,909
‫خیلی راحت، برادر

27
00:04:19,934 --> 00:04:22,770
‫- خوشحالم که اینجایی.
‫- ممنونم، برادر.

28
00:04:22,970 --> 00:04:25,932
‫- خیلی وقته ندیدمت، خواهر.
‫- خیلی وقته، برادر.

29
00:04:26,807 --> 00:04:29,602
‫- از دیدنت خوشحالم!
‫- برام باعث افتخاره!

30
00:04:29,685 --> 00:04:33,022
‫ساین! فکر کردم که فردا برمی‌گردی.

31
00:04:33,105 --> 00:04:36,400
‫نمی‌خواستم بیشتر بمونم چون...

32
00:04:38,694 --> 00:04:42,365
‫می‌خواستم وی تریپانتو رو با
‫مردم خودم جشن بگیرم

33
00:04:42,490 --> 00:04:44,812
‫شما به چی می‌خندین؟

34
00:06:47,286 --> 00:06:48,370
‫بابا!

35
00:06:48,453 --> 00:06:49,538
‫بابا!

36
00:06:51,456 --> 00:06:53,250
‫- ساین!
‫- بابا!

37
00:06:55,502 --> 00:06:56,879
‫- بابا!
‫- ساین!

38
00:06:56,962 --> 00:06:58,630
‫بابا!

39
00:07:03,385 --> 00:07:04,386
‫بابا!

40
00:07:10,142 --> 00:07:11,143
‫تکون نخور!

41
00:07:11,476 --> 00:07:12,477
‫ساین!

42
00:07:13,812 --> 00:07:15,689
‫وینکای لعنتی!

43
00:07:19,318 --> 00:07:21,236
‫- بابا!
‫- ساین!

44
00:07:28,639 --> 00:07:29,640
‫بابا!

45
00:07:32,310 --> 00:07:33,352
‫بابا!

46
00:08:19,857 --> 00:08:24,295
‫روی لیوهل تف کرد
‫و اون عصبانی شد و شروع کرد به تعقیبش

47
00:08:24,320 --> 00:08:27,715
‫اما وایستاد و مثل
‫یه کرم ابریشم جمع شد

48
00:08:27,740 --> 00:08:30,008
‫لیوهل پرواز کرد!

49
00:08:31,410 --> 00:08:35,764
‫بیچاره! وقتی ببینمش
‫ازش عذرخواهی می‌کنم

50
00:08:37,065 --> 00:08:39,852
‫ساین، همه خوشحالیم که برگشتی

51
00:08:39,877 --> 00:08:43,256
‫مادربزرگت، مردم...

52
00:08:43,756 --> 00:08:46,521
‫و به خصوص...

53
00:08:46,546 --> 00:08:48,893
‫خوزه خیلی خوشحاله

54
00:08:49,053 --> 00:08:51,497
‫قیافه‌ش عوض شد

55
00:08:52,139 --> 00:08:54,112
‫چی؟ کدوم قیافه؟

56
00:08:56,310 --> 00:08:58,120
‫جدی میگم قیافه‌م چطوریه؟

57
00:08:58,145 --> 00:09:03,067
‫تا حالا قیافه یه گوساله رو دیدی؟
‫شبیه آدمهایی هستن که عاشق شدن، درسته؟

58
00:09:03,092 --> 00:09:06,052
‫منو مسخره نکن ونویی

59
00:09:06,357 --> 00:09:11,278
‫به علاوه، حتی یه مرد مجرد
‫در این روستا نیست که به بلوغ رسیده باشه

60
00:09:11,303 --> 00:09:14,011
‫با تو شروع میشه، برادر

61
00:09:14,036 --> 00:09:15,454
‫- من؟
‫- آره

62
00:09:15,479 --> 00:09:20,802
‫فکر کنم شاید با وکوفه معامله کردی
‫تا اینقدر جوون بمونی

63
00:09:22,451 --> 00:09:25,856
‫خب، مایلم از این فرصت استفاده کنم...

64
00:09:25,881 --> 00:09:30,344
‫تا بهت خوشامد بگم خانم ساین
‫که به خونه‌ت و پیش مادربزرگت برگشتی

65
00:09:30,369 --> 00:09:32,833
‫خوش اومدی، خواهر

66
00:09:32,867 --> 00:09:36,008
بسلامتیت -
بسلامتی -

67
00:09:39,887 --> 00:09:43,058
‫- همیشه پیروز!
‫- همیشه پیروز!

68
00:09:44,391 --> 00:09:48,228
‫و امیدواریم بازگشت تو
‫به خوزه انگیزه بده...

69
00:09:48,253 --> 00:09:51,665
‫تا برای مردمش بنویسه
‫نه فقط برای وینکاها

70
00:09:51,690 --> 00:09:53,942
‫کی شده که پیش مردمم نبودم؟

71
00:09:53,967 --> 00:09:57,421
‫وقتی به زمین‌هامون حمله کردن
‫و ما رو از خونه‌هامون بیرون کشیدن

72
00:09:57,446 --> 00:09:59,281
‫چرا اونو توی روزنامه‌ها چاپ نکردن؟

73
00:09:59,364 --> 00:10:02,175
‫و کی تمام اونا رو در
‫رسانه‌های اجتماعی پست می‌کنه؟

74
00:10:02,200 --> 00:10:04,761
‫- حتما، رسانه‌های اجتماعی...
‫- دقیقا!

75
00:10:04,786 --> 00:10:07,431
‫می‌خوام کمک کنم، ولی بخش من نیست

76
00:10:07,456 --> 00:10:11,001
‫- مشکل چیه؟
‫- اوضاع داره بدتر میشه، پنی

77
00:10:11,026 --> 00:10:12,853
‫- مشکل همینه
‫- آره

78
00:10:12,878 --> 00:10:15,380
‫کثافت‌ها اگه فقط اعتراض کنیم حالیشون میشه

79
00:10:15,464 --> 00:10:16,798
‫گوش کن، پدرو...

80
00:10:16,823 --> 00:10:22,256
‫به نوه‌م خوشامد میگیم
‫و آخرش دعوامون میشه

81
00:10:23,013 --> 00:10:27,097
‫همیشه عاقلانه‌س که وینکاها رو بشناسیم

82
00:10:27,476 --> 00:10:32,679
‫فقط احمق‌ها نمی‌خوان
‫غریبه‌ها رو بشناسن

83
00:10:39,905 --> 00:10:43,533
‫داشتم فکر می‌کردم شاید
‫یکی از همین روزها بتونم بیام...

84
00:10:43,558 --> 00:10:46,953
‫و بهت در انبار مامان‌بزرگت کمک کنم

85
00:10:47,037 --> 00:10:49,873
‫از وقتی رفتی کلی چیز جمع کرده

86
00:10:49,956 --> 00:10:51,975
آره، متوجه شدم

87
00:10:52,000 --> 00:10:55,545
‫یا می‌تونیم مثل وقتی
‫که بچه بودیم بریم توی جنگل

88
00:10:55,570 --> 00:10:59,374
‫قرار نیست فرار کنم، خوزه. وقت داریم

89
00:11:42,551 --> 00:11:46,201
‫بچه که بودی اوردمت اینجا

90
00:11:46,638 --> 00:11:49,441
‫آره، یادمه

91
00:11:50,392 --> 00:11:53,649
‫یادته چی بهت گفتم؟

92
00:11:54,312 --> 00:11:58,951
‫آفریدگار اینو بهمون داده تا دفاع کنیم

93
00:12:03,989 --> 00:12:06,550
‫وقتی جهان زاده شد...

94
00:12:06,575 --> 00:12:11,930
‫انگن رو داخل همه چی
‫گذاشت و برای همین هرگز تموم نمیشه

95
00:12:11,955 --> 00:12:13,769
‫بدون انگن...

96
00:12:14,458 --> 00:12:17,646
‫رودها و جنگل‌ها خشک میشن...

97
00:12:18,211 --> 00:12:21,440
‫باد دیگه نمی‌وزه...

98
00:12:21,465 --> 00:12:24,484
‫آتش خاموش میشه...

99
00:12:24,509 --> 00:12:27,553
‫و زمین ناپدید میشه

100
00:12:29,306 --> 00:12:33,326
‫صاحب این کوهستان درونت زندگی می‌کنه

101
00:12:33,351 --> 00:12:37,747
‫با کلمات مقدس با
‫تمام موجودات زنده اینجا حرف می‌زنه

102
00:12:37,772 --> 00:12:40,709
‫بهش میگن دانش ماپوچی

103
00:12:40,734 --> 00:12:44,671
‫خارجی‌ها به تصرف زمین نیاز دارن...

104
00:12:44,696 --> 00:12:50,468
‫نابودش می‌کنن، انگن رو به زور
‫بیرون میارن و ما رو بی‌خانمان می‌کنن

105
00:12:50,493 --> 00:12:56,862
‫جهان ساده‌س، اما وینکاها
‫پیچیده‌ش می‌کنن

106
00:13:59,533 --> 00:14:02,499
‫کمک‌تون کنم؟

107
00:14:03,203 --> 00:14:04,847
‫سلام

108
00:14:04,872 --> 00:14:08,226
‫می‌خوایم صاحب اینجا رو ببینیم

109
00:14:08,292 --> 00:14:12,229
‫ایلوین لمونکو. اینجا زندگی می‌کنه؟

110
00:14:12,254 --> 00:14:15,983
‫بله. چی کارش دارین؟

111
00:14:16,008 --> 00:14:17,693
‫از خویشاوندان شماست؟

112
00:14:17,718 --> 00:14:19,637
‫بله، چی کارش دارین؟

113
00:14:19,720 --> 00:14:23,040
‫فقط می‌‌خوایم باهاش حرف بزنیم.

114
00:14:25,768 --> 00:14:27,481
‫همینجا صبر کنین

115
00:14:28,854 --> 00:14:32,580
‫مامان‌بزرگ! چند نفر
‫اومدن و دنبال تو می‌گردن

116
00:14:33,460 --> 00:14:35,498
‫چطورین، خانم؟

117
00:14:37,151 --> 00:14:38,760
‫بشینین

118
00:14:39,907 --> 00:14:43,052
‫- چه گیاه داروییه؟
‫- بارهنگ

119
00:14:43,077 --> 00:14:46,138
‫بچه که بودم مادرم بهم چای بارهنگ می‌داد

120
00:14:46,163 --> 00:14:47,264
‫عسل؟

121
00:14:47,289 --> 00:14:49,695
‫بله، ممنونم

122
00:14:51,752 --> 00:14:54,570
‫اینجا چند هکتاره؟

123
00:14:54,595 --> 00:14:56,531
‫هکتار؟

124
00:14:56,632 --> 00:15:00,944
‫چی هست؟ وینکاها
‫از این کلمه استفاده نمی‌کنن

125
00:15:00,969 --> 00:15:04,863
‫آدمهای صورتی مثل تو

126
00:15:07,184 --> 00:15:10,451
‫خانم ایلوین، میرم سر اصل مطلب

127
00:15:11,397 --> 00:15:14,541
‫زیست‌بوم‌هایی مثل شما منحصر به فرد هستن

128
00:15:14,566 --> 00:15:20,672
‫دوست داریم باهاتون حرف بزنیم...
‫تا ببینیم میشه به محافظت ‫از اینجا کمک کرد یا نه

129
00:15:20,697 --> 00:15:25,594
‫و درعوض پیشنهاد خوبی بهتون میدیم
‫هم برای شما و هم برای مردم

130
00:15:25,619 --> 00:15:31,308
‫زیاد حرف می‌زنی
‫اما در اصل چیز خاصی نمیگی

131
00:15:31,333 --> 00:15:34,412
‫می‌خوایم زمین شما رو بخریم

132
00:15:34,503 --> 00:15:37,756
‫خب، نه اینکه بخریم

133
00:15:37,781 --> 00:15:43,362
‫به نظر میاد دنبال صاحب شدن
‫همه چی هستیم، اما اینطوری نیست

134
00:15:43,387 --> 00:15:47,482
‫علاقه داریم یه
‫بخشی از زمین شما رو بخریم

135
00:15:47,641 --> 00:15:52,187
‫می‌تونین اینجا زندگی کنین
‫هیچی برای شما تغییر نمی‌کنه

136
00:15:52,271 --> 00:15:57,734
‫و بالاتر از ارزش این
‫ملک پول دریافت می‌کنین

137
00:15:57,860 --> 00:16:00,070
‫می‌تونیم مذاکره کنیم...

138
00:16:00,154 --> 00:16:04,800
‫و یه برنامه توسعه پایدار
‫هم برای مردم شما ترتیب بدیم.

139
00:16:04,825 --> 00:16:07,516
‫دقیقا. ببینین...

140
00:16:07,660 --> 00:16:11,056
‫این اسم شرکتیه که نماینده‌ش هستیم

141
00:16:11,081 --> 00:16:15,294
‫آکتیون. بخشی از گروه لشکر سبز.
‫شاید اسم ما رو شنیده باشین.

142
00:16:15,377 --> 00:16:18,422
‫پروژه‌های مهمی در چندین کشور داریم.

143
00:16:18,505 --> 00:16:22,843
‫و بهتون یه طرح پیشنهادی میدم.

144
00:16:23,468 --> 00:16:25,554
‫تا بتونین با دقت بخونینش.

145
00:16:25,637 --> 00:16:29,141
‫اگه متوجه نمیشین نوه‌تون می‌تونه کمک کنه

146
00:16:29,975 --> 00:16:33,103
‫عجله نکنین، خانم ایلن

147
00:16:33,186 --> 00:16:35,194
‫ایلوین.

148
00:16:36,189 --> 00:16:37,541
‫ببخشید؟

149
00:16:37,566 --> 00:16:39,459
‫ایلوین

150
00:16:39,484 --> 00:16:43,297
‫ایلوین. خانم ایلوین، اصلا عجله نکنین

151
00:16:43,322 --> 00:16:48,168
‫لطفا درک کنین که همه از این سود می‌بریم

152
00:16:48,368 --> 00:16:52,414
‫بسیار خب. پس تو می‌خوای بخری...

153
00:16:52,664 --> 00:16:55,375
‫ما شانس موندن و
‫زندگی در اینجا رو داریم

154
00:16:55,459 --> 00:16:57,895
‫به تو چی می‌رسه؟

155
00:16:57,920 --> 00:17:01,607
‫گردشگری طبیعی براساس
‫حفاظت از محیط‌زیست

156
00:17:01,632 --> 00:17:05,589
‫اما گردشگری هیچوقت
‫سازگار با زیست‌بوم نمیشه...

157
00:17:05,886 --> 00:17:09,892
‫و جنگل‌ها بلدن از خودشون محافظت کنن

158
00:17:11,141 --> 00:17:14,488
‫اسپانیایی هستی، نه؟

159
00:17:14,770 --> 00:17:18,582
‫جنگل‌ها درون هر کدوم ما زندگی می‌کنن

160
00:17:18,607 --> 00:17:22,044
‫من که واقعا صاحبش نیستم

161
00:17:22,069 --> 00:17:25,255
‫فقط ازش نگهبانی میدم

162
00:17:25,280 --> 00:17:29,051
‫یه جای مقدسه...

163
00:17:29,076 --> 00:17:33,144
‫ماچی ما اینو برای مردم‌مون درست کرده

164
00:17:33,580 --> 00:17:37,793
‫شما اهل شیلی هستی و قطعا
‫می‌دونی روند کار چطوریه

165
00:17:39,544 --> 00:17:41,755
‫چرا به این مرد جوون نمیگی...

166
00:17:42,130 --> 00:17:46,385
‫که مردم ما بیش از ۵۰۰ سال جنگیدن...

167
00:17:46,677 --> 00:17:50,472
‫دقیقا در برابر همین اسپانیا
‫تا این زمین خونه ما بمونه؟

168
00:17:51,264 --> 00:17:55,827
‫و حالا ازم می‌خواین به
‫دست یه اسپانیایی بسپارمش...

169
00:17:55,852 --> 00:17:59,833
‫فقط چون صورت خیلی خوشگلی داره؟

170
00:18:02,150 --> 00:18:04,541
‫چای سرد شد

171
00:18:07,823 --> 00:18:12,893
‫منظورش اینه که حرفهامون تمومه

172
00:18:13,829 --> 00:18:16,537
‫- درسته.
‫- پاشو بریم

173
00:18:17,040 --> 00:18:21,128
‫خب، فقط ازتون می‌خوام
‫بهش فکر کنین، خانم

174
00:18:21,211 --> 00:18:25,048
‫یه کارت با اسم
‫و شماره تلفنم رو میذارم...

175
00:18:25,132 --> 00:18:29,123
‫و پیشنهاد اولیه رو هم می‌نویسم

176
00:18:32,931 --> 00:18:35,117
‫مشخصه قابل مذاکره‌س.

177
00:18:35,142 --> 00:18:39,479
‫اما همونطور که گفتم مزایای زیادی داره

178
00:18:41,815 --> 00:18:45,211
‫و سود خیلی زیاد

179
00:18:47,095 --> 00:18:48,900
‫روز خوش

180
00:18:50,407 --> 00:18:53,069
‫زیادی باهاش روراست بودی

181
00:18:54,948 --> 00:18:57,021
‫قبلا اینجا اومدن؟

182
00:18:57,367 --> 00:18:59,544
‫اولین باره

183
00:19:03,248 --> 00:19:06,167
‫خیلی وقته از زمین‌شون دفاع کردن...

184
00:19:06,251 --> 00:19:08,436
‫و به این کار ادامه میدن.

185
00:19:08,461 --> 00:19:10,480
‫خواهیم دید، لیرا

186
00:19:10,505 --> 00:19:14,234
‫همه یه قیمتی دارن.
‫تو هم داری، منم دارم

187
00:19:14,259 --> 00:19:16,987
‫اون درخت یه قیمتی داره

188
00:19:17,012 --> 00:19:20,323
‫پیشنهادی میدیم که خوششون بیاد

189
00:19:20,348 --> 00:19:21,981
‫ساده‌س

190
00:19:27,117 --> 00:19:29,224
‫حالا ببینیم

191
00:19:57,427 --> 00:19:59,070
‫بابات زنگ زد

192
00:19:59,095 --> 00:20:01,390
‫چیزی نمونده فرود بیاد

193
00:20:02,474 --> 00:20:03,767
‫جایی نزدیک هست؟

194
00:20:03,850 --> 00:20:06,311
‫در ده کیلومتری اینجا، اما جاده‌ش خرابه

195
00:20:06,394 --> 00:20:08,621
‫با اون عجوزه چطور پیش رفت؟

196
00:20:08,646 --> 00:20:09,773
‫افتضاح

197
00:20:09,856 --> 00:20:13,234
‫بابا ماکسیمو از پسر
‫معتادش عصبانی میشه

198
00:20:13,318 --> 00:20:16,901
‫در مورد چیزی که حالیت نمیشه حرف نزن

199
00:20:36,174 --> 00:20:40,039
‫بچه‌ها، برین قهوه بخورین

200
00:20:44,057 --> 00:20:46,656
‫- و بسته من چی؟
‫- فردا

201
00:20:49,896 --> 00:20:50,789
‫فردا؟

202
00:20:50,814 --> 00:20:55,376
‫هیچ دلالی این نزدیکی نبود
‫توی سانتیاگو می‌تونم یکی رو پیدا کنم

203
00:20:55,401 --> 00:20:57,350
‫فردا به دستت میرسه

204
00:21:00,615 --> 00:21:04,676
‫نگران نباش. همیشه کنارت هستم

205
00:21:20,635 --> 00:21:22,307
‫بابا

206
00:21:22,887 --> 00:21:25,390
‫چه خبر؟ چطوری؟
‫پرواز چطور بود؟

207
00:21:25,473 --> 00:21:28,660
‫تمام پروازها یکسانن، آنتونیو

208
00:21:28,685 --> 00:21:30,603
‫هنوز باید آزمایش‌های
‫بیشتری انجام بدیم...

209
00:21:30,628 --> 00:21:34,004
‫اما به نظر میاد از رواندا بزرگتره

210
00:21:34,029 --> 00:21:36,150
‫کبالت اولیه با خلوص ۶/۷ درصد

211
00:21:36,234 --> 00:21:39,586
‫جالبه. می‌خوام از زبون لیرا بشنوم

212
00:21:39,988 --> 00:21:42,590
‫آنتونیو راست میگه

213
00:21:42,615 --> 00:21:48,162
‫به نظر میاد کبالت خیلی زیادیه
‫برای این منطقه خیلی کمیابه

214
00:21:48,187 --> 00:21:50,890
‫به نظر میاد؟ چقدر مطمئنی؟

215
00:21:50,915 --> 00:21:53,459
‫خب، هنوز باید چند تا آزمایش انجام بدیم

216
00:21:53,484 --> 00:21:57,238
‫می‌خوام مته رو در ۲/۸ بذارم
‫و طیف‌سنجی رو تکرار کنم

217
00:21:57,573 --> 00:21:59,023
‫وقت ندارم!

218
00:21:59,048 --> 00:22:02,051
‫گرگها افتادن به جونم! کیر توش!

219
00:22:02,076 --> 00:22:04,137
‫ماکسیمو، باید اون
‫آزمایش‌ها رو انجام بدم

220
00:22:04,162 --> 00:22:07,407
‫لیرا، راست میگه. بابا تو راست میگی

221
00:22:07,432 --> 00:22:10,018
‫یه معدن کبالته
‫باید تاییدش رو بگیریم

222
00:22:10,101 --> 00:22:11,853
‫معامله رو جوش دادی؟

223
00:22:11,936 --> 00:22:12,937
‫تقریبا

224
00:22:12,979 --> 00:22:15,773
‫با صاحبش که
‫یه زن ماپوچی ـه مشکل داریم

225
00:22:15,857 --> 00:22:18,613
‫امضاش کرد یا نه؟

226
00:22:18,901 --> 00:22:20,278
‫تقریبا، بهت که میگم

227
00:22:20,361 --> 00:22:22,613
‫آسون نیست. به غریبه‌ها اعتماد ندارن

228
00:22:22,697 --> 00:22:24,657
‫زمان می‌بره، اما انجامش میدم

229
00:22:24,741 --> 00:22:26,645
‫همین نگرانم می‌کنه

230
00:22:32,373 --> 00:22:34,511
‫عاقلانه نیست، آنتونیو

231
00:22:35,084 --> 00:22:37,670
‫بدون قطعیت عملیات رو شروع کنیم؟

232
00:22:37,754 --> 00:22:42,258
‫باید آزمایش‌ها رو در محل
‫دی تکرار کنم و اون عجوزه...

233
00:22:42,342 --> 00:22:44,012
‫لیرا!

234
00:22:45,720 --> 00:22:49,761
گمشو بیرون. یه
‫لحظه منو تنها بذار، باشه؟

235
00:23:21,506 --> 00:23:24,233
‫بله، آزمایش‌ها تایید می‌کنه که کبالت هست

236
00:23:24,258 --> 00:23:25,468
‫تو مسئولش میشی؟

237
00:23:25,551 --> 00:23:27,345
‫در محل لیتیوم هستم

238
00:23:27,428 --> 00:23:28,846
‫پسرم اونجا مسئوله

239
00:23:28,930 --> 00:23:31,908
‫- آنتونیو؟ مشکلی پیش میاد؟
‫- نه

240
00:23:31,933 --> 00:23:33,476
‫رابطان‌مون چی میگن؟

241
00:23:33,559 --> 00:23:36,104
‫نگران نباش، زیاد باهاشون حرف می‌زنم

242
00:23:36,187 --> 00:23:37,688
‫خب، منو در جریان بذار

243
00:23:37,713 --> 00:23:39,035
‫حتما

244
00:23:41,816 --> 00:23:43,377
تف توش

245
00:23:43,402 --> 00:23:46,929
‫میراندا! بایکوف!

246
00:23:46,954 --> 00:23:48,783
‫دختر سرخپوست صدامونو ضبط کرده!

247
00:23:48,808 --> 00:23:50,701
‫- رفت انتهای جاده!
‫- بایکوف!

248
00:23:50,726 --> 00:23:53,190
‫سوار وانتها بشین!

249
00:24:06,050 --> 00:24:07,677
‫برو سمت چپ. ما میریم راست.

250
00:24:23,359 --> 00:24:25,214
‫مال خودمونه!

251
00:24:30,908 --> 00:24:32,513
‫گیرش میاریم!

252
00:24:34,708 --> 00:24:39,141
‫- کیر توش! داره فرار می‌کنه!
‫- بیخیال ! دهنش سرویسه

253
00:24:39,166 --> 00:24:40,167
‫بریم!

254
00:24:48,110 --> 00:24:49,916
‫اوناهاش!

255
00:24:54,634 --> 00:24:56,322
‫برو، برو، برو!

256
00:25:00,146 --> 00:25:02,064
‫هی، دختر!

257
00:25:02,940 --> 00:25:04,834
‫می‌دونیم اونجایی!

258
00:25:04,859 --> 00:25:08,838
‫چیزی نیست! چیزی ندزدیدی!

259
00:25:08,863 --> 00:25:11,382
‫به پلیس زنگ نمی‌زنیم!

260
00:25:11,407 --> 00:25:12,773
‫بچه‌جون!

261
00:25:12,798 --> 00:25:14,510
‫گوش کن!

262
00:25:14,535 --> 00:25:17,471
‫همه دوست دارن یه چیزی رو ضبط کنن...

263
00:25:17,496 --> 00:25:20,033
‫اما اردوگاه ما خصوصی ـه

264
00:25:20,750 --> 00:25:28,038
‫فقط به گوشی‌ت نیاز داریم تا
‫چیزی که مال تو نیست رو پاک کنیم. باشه؟

265
00:26:01,849 --> 00:26:03,299
‫اون کدوم عنیه؟

266
00:26:03,324 --> 00:26:06,381
‫نوه صاحب زمین

267
00:26:07,254 --> 00:26:08,698
‫بریم

268
00:26:10,966 --> 00:26:15,388
‫مامان‌بزرگ! باید به همه بگیم!
‫وسایلت رو جمع کن!

269
00:26:15,413 --> 00:26:18,199
‫مردانی که اومدن دارن
‫کوهستان رو حفاری می‌کنن

270
00:26:18,224 --> 00:26:20,368
‫اسلحه دارن! منو دیدن!

271
00:26:20,393 --> 00:26:21,285
‫چی؟

272
00:26:21,310 --> 00:26:23,062
‫باید همین الان بریم، مامان‌بزرگ!

273
00:26:23,087 --> 00:26:27,750
‫باید به همه خبر بدیم
‫به رییس ناول و جوونترها بگیم

274
00:26:27,775 --> 00:26:29,318
‫جایی نمیریم

275
00:26:29,343 --> 00:26:30,753
‫اسلحه دارن!

276
00:26:30,778 --> 00:26:35,859
‫و تو خیلی عصبانی هستی
‫این چیزها نباید با هم قاطی بشن

277
00:26:47,128 --> 00:26:50,397
‫نوه‌م میگه برای
‫حفاری زمین اومدین اینجا!

278
00:26:50,422 --> 00:26:52,633
‫و شما اسلحه و دستگاه دارین!

279
00:26:52,716 --> 00:26:55,177
‫کی بهتون اجازه داده اونا رو بیارین اینجا؟

280
00:26:55,261 --> 00:26:58,639
‫به شما گفت صدای ما رو ضبط کرده؟
‫و حتی ازمون دزدی کرده؟

281
00:26:58,664 --> 00:27:02,034
‫چیزهای باارزشی گم شده
‫می‌تونیم بریم پیش پلیس

282
00:27:02,059 --> 00:27:05,646
‫نوه من دزد نیست، وینکا. تو دزدی!

283
00:27:05,671 --> 00:27:08,874
‫باهاشون حرف نزن، مادربزرگ
‫فقط دروغ میگن

284
00:27:08,899 --> 00:27:10,876
‫سعی نکن منو گول بزنی.

285
00:27:10,901 --> 00:27:14,446
‫دقیقا می‌دونم چی دیدم
‫و شنیدم. حفاری، کبالت...

286
00:27:14,530 --> 00:27:18,200
‫اگه نوه شما بذاره حرف بزنم،
‫می‌تونیم همه چیزو توضیح بدیم

287
00:27:18,225 --> 00:27:20,761
‫و بهتون اطمینان میدم همه برنده بشن

288
00:27:20,786 --> 00:27:23,998
‫و اگه بعد از این توضیح
‫نتونم شما رو قانع کنم...

289
00:27:24,023 --> 00:27:27,213
‫وسایل‌مونو جمع می‌کنیم و میریم

290
00:27:27,835 --> 00:27:30,604
‫ببینین، خانم، چیزی که زیر این جنگله...

291
00:27:30,629 --> 00:27:35,009
‫نه تنها بهمون اجازه محافظت از این
‫زمین بلکه کل سیاره کوفتی رو میده

292
00:27:35,034 --> 00:27:37,248
‫دروغ میگم، لیرا؟

293
00:27:37,428 --> 00:27:40,072
‫لیرا زمین‌شناسه و
‫مثل شما اهل شیلی ـه

294
00:27:40,097 --> 00:27:44,280
‫شاید اهل شیلی باشه، اما من ماپوچی هستم

295
00:27:44,582 --> 00:27:46,704
‫حالا هر چی. بهشون توضیح بده

296
00:27:46,729 --> 00:27:49,887
‫- چی برای توضیح دادن داری؟
‫- کبالت

297
00:27:50,232 --> 00:27:53,335
‫رگه‌های عظیم کبالت

298
00:27:53,360 --> 00:27:56,447
‫طلای جدید برای آیند
‫بدون ماشین‌های آلوده‌کننده.

299
00:27:56,530 --> 00:28:00,826
‫دقیقا. و یه راه‌حل برای مردم شما
‫تا بچه‌هاشون تحصیل کنن

300
00:28:00,910 --> 00:28:06,946
‫دارم از تحصیل، بهداشت حرف می‌زنم
‫می‌تونیم برای درس خوندن بفرستیم‌شون خارج

301
00:28:06,971 --> 00:28:09,945
‫خیلی‌ها مثل تو...

302
00:28:10,252 --> 00:28:14,565
‫اومدن اینجا و از این وعده‌ها دادن

303
00:28:14,590 --> 00:28:17,359
‫شکی نیست تو جوونترین‌شونی

304
00:28:17,384 --> 00:28:21,499
‫شنیدم داشت با باباش حرف می‌زد، مامان‌بزرگ

305
00:28:21,555 --> 00:28:24,283
‫رابطه مقدسی...

306
00:28:24,308 --> 00:28:28,020
‫با چیزی که زیر این زمین هست داریم

307
00:28:28,045 --> 00:28:31,299
‫نیازی به رابطه تجاری نداریم

308
00:28:31,419 --> 00:28:33,208
‫بهش احترام میذاریم

309
00:28:33,233 --> 00:28:35,618
‫اما میای اینجا...

310
00:28:35,643 --> 00:28:39,439
‫با دروغ، فریب و اسلحه

311
00:28:40,199 --> 00:28:42,259
‫برو به پدرت بگو...

312
00:28:42,284 --> 00:28:45,245
‫اگه می‌خواد این پیرزن امضا کنه...

313
00:28:45,329 --> 00:28:47,672
‫باید بیاد اینجا...

314
00:28:47,873 --> 00:28:51,975
‫زانو بزنه و پاهای منو ببوسه

315
00:28:53,228 --> 00:28:54,730
‫حالا از اینجا برو!

316
00:28:54,755 --> 00:28:57,035
‫وسایلتو جمع کن

317
00:28:57,060 --> 00:28:59,896
‫اینجا مال ماست!
‫حالا روشن شد؟

318
00:29:00,450 --> 00:29:02,411
‫نه! مامان‌بزرگ!

319
00:29:06,767 --> 00:29:08,138
‫مامان‌بزرگ

320
00:29:08,602 --> 00:29:10,226
‫مامان‌بزرگ

321
00:29:30,499 --> 00:29:33,877
‫می‌خواست منو بزنه. دیدیش، درسته؟

322
00:29:34,670 --> 00:29:37,807
‫توی صورتم تف کرد

323
00:29:39,425 --> 00:29:42,943
‫باید خونه رو با اونا بسوزونیم

324
00:29:42,968 --> 00:29:46,782
‫باشه؟ همه که اینجاییم گناهکاریم. همه‌مون

325
00:29:46,807 --> 00:29:48,475
‫باید رد خودمونو بپوشونیم

326
00:29:48,500 --> 00:29:51,380
‫هیچوقت اینجا نبودیم

327
00:29:51,728 --> 00:29:54,157
‫باشه؟ هیچوقت. باشه؟

328
00:29:54,314 --> 00:29:56,291
‫راه بیافتین!

329
00:29:56,316 --> 00:29:59,528
‫چی کار می‌کنی؟ دیوونه شدی؟ اشتباهه

330
00:29:59,611 --> 00:30:01,421
‫من از اینجا میرم!

331
00:30:01,446 --> 00:30:03,753
‫الانم درگیر شدی

332
00:30:04,241 --> 00:30:07,510
‫اون دختر جاسوسی ما رو کرد...

333
00:30:08,120 --> 00:30:11,915
‫احتمالا در حال آماده کردن افرادش برای
‫سوزوندن وسایلمون و دزدی از ماست

334
00:30:11,940 --> 00:30:14,348
‫فکر می‌کنی دست روی دست میذاره؟

335
00:30:15,544 --> 00:30:19,173
‫نه، دوستانشو راه میندازه
‫ما رو به گا میدن

336
00:30:19,392 --> 00:30:21,085
‫روبن؟

337
00:30:34,304 --> 00:30:36,013
‫چیه؟

338
00:30:41,904 --> 00:30:43,639
‫بیارش اینجا

339
00:31:19,775 --> 00:31:22,527
‫- سلام، ایلوین!
‫- سلام!

340
00:31:22,611 --> 00:31:25,130
‫چی کار برات بکنم؟

341
00:31:25,155 --> 00:31:29,176
‫من نیاوردمش. اون منو کشوند اینجا

342
00:31:29,201 --> 00:31:30,856
‫می‌خوام یه جنگجو بشم

343
00:31:30,881 --> 00:31:32,587
ولی تو یه دختری

344
00:31:32,621 --> 00:31:36,058
‫دختر آکوان، این کار رو نمی‌کنم

345
00:31:36,083 --> 00:31:38,585
‫به دخترا آموزش نمیدم!

346
00:31:38,625 --> 00:31:39,937
‫چرا؟

347
00:31:39,962 --> 00:31:41,693
‫چرا؟

348
00:31:42,714 --> 00:31:45,188
‫چون دلم نمیخواد

349
00:31:45,884 --> 00:31:50,364
‫از پیدایش زمان، جنگجوها مرد بودن

350
00:31:50,389 --> 00:31:53,729
‫ببرش، ایلوین

351
00:31:53,767 --> 00:31:55,160
‫لطفا

352
00:31:55,185 --> 00:31:57,583
‫اگه شکستت بدم چی؟

353
00:32:07,989 --> 00:32:12,219
‫روحیه قدرتمندی داری. اما کافی نیست

354
00:32:12,244 --> 00:32:14,683
‫برو پی کارت

355
00:32:19,918 --> 00:32:21,520
‫نفر بعدی کیه؟

356
00:32:21,545 --> 00:32:24,481
‫می‌خوام مثل پدرم یه جنگجو بشم!

357
00:32:24,506 --> 00:32:30,244
‫اینقدر اذیتم نکن، دختر
‫لیوهل. از اینجا ببرش

358
00:32:39,221 --> 00:32:40,871
‫ولم کن!

359
00:33:23,732 --> 00:33:25,686
‫قوی باش!

360
00:33:26,429 --> 00:33:28,035
‫بلند شو

361
00:33:28,410 --> 00:33:30,723
‫زود باش، لیوهل

362
00:33:44,169 --> 00:33:48,461
‫تمرین ما بیشتر از یه روش برای مبارزه‌س

363
00:33:49,216 --> 00:33:52,360
‫یاد می‌گیری که هوشیار باشی

364
00:33:52,385 --> 00:33:56,524
‫خودتو برای کمک به ضعیفان فراموش کنی

365
00:34:00,810 --> 00:34:04,050
‫جنگ ما باید ادامه پیدا کنه!

366
00:34:25,251 --> 00:34:27,970
‫دوستت دارم، مامان‌بزرگ

367
00:35:13,083 --> 00:35:15,247
‫وانت رو برگردون

368
00:35:16,428 --> 00:35:17,637
‫شبیه روانداست

369
00:35:17,721 --> 00:35:19,572
‫اینکه چیزی نیست

370
00:35:19,597 --> 00:35:21,324
‫رواندا خیلی بدتر بود

371
00:35:21,349 --> 00:35:22,892
‫آره، این چیزی نیست

372
00:35:22,917 --> 00:35:26,995
‫اما نگران نباش، همه‫چی تحت کنترل منه

373
00:36:01,894 --> 00:36:05,480
کیر توش لعنتی، باید اعتراف کنم

374
00:36:34,904 --> 00:36:38,485
‫دختره داره از اونطرف میره!
‫درست گفتم یا نه؟

375
00:36:38,510 --> 00:36:41,946
‫لیرا، فکر می‌کنی یه دختر
‫سرخپوست می‌تونه فرار کنه...

376
00:36:41,971 --> 00:36:44,349
‫و یه وانت رو بترکونه؟

377
00:36:44,390 --> 00:36:46,893
‫قبل از اینکه به بقیه برسه باید پیداش کنیم

378
00:36:46,918 --> 00:36:50,465
‫رفت توی جنگل، زخمی شده
‫بهش میرسیم

379
00:36:50,490 --> 00:36:52,950
‫- خب؟
‫- یا ده کیلومتر تا اردوگاه پیاده میریم...

380
00:36:52,975 --> 00:36:55,485
‫و خطر می‌کنیم حرف بزنه
‫یا همین الان می‌گیریمش

381
00:36:55,510 --> 00:36:56,753
‫- نه.
‫- چرا که نه؟

382
00:36:56,778 --> 00:36:58,780
‫اون جنگل رو می‌شناسه، ما نه

383
00:36:58,805 --> 00:37:00,924
‫زود باشین! تمام جنگلها شبیه هم هستن

384
00:37:00,949 --> 00:37:04,410
‫کار تو همینه. یه راه‌حلی
‫پیدا کن، نه مشکل بساز

385
00:37:04,494 --> 00:37:07,583
‫اگه همینطوری دعوا کنیم، گمش می‌کنیم

386
00:37:08,583 --> 00:37:12,452
‫بریم اون ماپوچی لاشی رو شکار کنیم

387
00:37:24,140 --> 00:37:27,221
‫باید جنگمون ادامه داشته باشه!

388
00:37:42,198 --> 00:37:45,243
‫ساین! خوزه! با قدرت بیشتر!

389
00:37:51,874 --> 00:37:54,313
‫حواستون باشه تیز باشن!

390
00:38:00,374 --> 00:38:02,543
‫بدویین! سریعتر!

391
00:38:07,932 --> 00:38:08,933
‫ساین!

392
00:38:10,601 --> 00:38:11,644
‫مراقب باش!

393
00:38:16,774 --> 00:38:18,526
‫بلند شو!

394
00:38:20,319 --> 00:38:21,154
‫آفرین!

395
00:38:21,237 --> 00:38:24,782
‫می‌بینم روحیه جنگجوی پدرت
‫درونت می‌درخشه!

396
00:38:48,598 --> 00:38:51,951
‫شیلیایی، مطمئنی از هیچ راه
‫دیگه‌ای نمی‌تونه بیاد پایین؟

397
00:38:51,976 --> 00:38:56,497
‫روس خیلی دیوونه س.
‫بهش گفتم نمی‌تونه از رودخونه رد بشه

398
00:38:56,522 --> 00:38:58,775
‫- سلام؟
‫- تنها پل یکم جلوتره

399
00:38:58,858 --> 00:39:01,043
‫- سلام، عزیزم
‫- نمی‌تونه از اون بالا بره

400
00:39:01,068 --> 00:39:02,992
‫زیادی شیب تندی داره

401
00:39:03,154 --> 00:39:07,241
‫فقط می‌تونه بالا بره،
‫یا برگرده و به تو برسه

402
00:39:07,325 --> 00:39:11,512
‫- باید ادامه بدیم
‫- توی شب نمی‌تونیم ردشو بگیریم

403
00:39:11,537 --> 00:39:14,932
‫مگه اینکه بخوای استخوانهات بشکنه

404
00:39:14,957 --> 00:39:17,919
‫اونم نمی‌تونه راه بره. دیوونه نیست

405
00:39:18,002 --> 00:39:20,046
‫داری یه مهمونی خوب میدی؟

406
00:39:20,129 --> 00:39:22,800
‫خیلی باحاله! بامزه‌س!

407
00:39:24,065 --> 00:39:27,153
‫باشه، کدو تنبل، خوش بگذره.

408
00:39:27,178 --> 00:39:28,513
‫خداحافظ.

409
00:39:44,195 --> 00:39:48,409
...‫اصلا تحمل داشتن بچه یا ‫حیوون خونگی رو ندارم

410
00:39:49,242 --> 00:39:51,979
‫کاری که باید بکنی، آنتونیو...

411
00:39:52,004 --> 00:39:54,401
‫اینه که به بابات زنگ بزنی...

412
00:39:54,622 --> 00:39:57,263
‫و بهش همه چیزو بگی.

413
00:39:57,583 --> 00:40:00,527
‫وقتی خبر خوبی بشه زنگ می‌زنم

414
00:40:01,558 --> 00:40:03,436
‫خبر خوب؟

415
00:40:04,165 --> 00:40:07,460
‫و خبر خوب قراره چی باشه؟

416
00:40:12,004 --> 00:40:16,577
‫که نه خودم و نه تیمم
‫نه زمین‌شناس برجسته آکتیون...

417
00:40:16,602 --> 00:40:18,785
‫قرار نیست بریم زندان

418
00:40:20,565 --> 00:40:23,865
‫این خبر خوبی هست، لیرا؟

419
00:40:45,756 --> 00:40:47,414
‫نگران نباش

420
00:40:47,717 --> 00:40:50,027
‫مشکل رو حل می‌کنیم

421
00:40:50,052 --> 00:40:51,594
‫درستش می‌کنم.

422
00:40:57,143 --> 00:41:00,835
‫این مشکل نیست. پدرم مشکله

423
00:41:01,772 --> 00:41:03,791
‫فقط وقتی گند می‌زنم می‌فهمه

424
00:41:03,816 --> 00:41:06,168
‫اون عوضی اصلا بهم احترام نمیذاره

425
00:41:06,193 --> 00:41:09,672
‫اگه بهت احترام نمی‌ذاشت،
‫الان اینجا نمی‌بودی

426
00:41:09,697 --> 00:41:12,783
‫خیلی بزرگه، آنتونیو. معدن کبالته

427
00:41:12,808 --> 00:41:17,388
‫کار آسونی نیست.
‫خودش خایه نداره بیاد اینجا

428
00:41:17,413 --> 00:41:21,315
‫داره کارهای دیگه رو انجام میده
‫الان رفته شمال

429
00:41:44,273 --> 00:41:48,127
‫زود باش. بیا امشب همینجا اتراق کنیم

430
00:41:48,152 --> 00:41:50,384
‫فردا روز جدیدیه

431
00:41:51,280 --> 00:41:53,116
‫رییس

432
00:41:57,661 --> 00:42:00,516
‫بیاین یکم استراحت کنیم

433
00:42:02,833 --> 00:42:04,867
‫نگهبانی اول با من

434
00:42:29,227 --> 00:42:31,710
‫وینکای کونی.. خائن

435
00:42:31,789 --> 00:42:32,922
دهنت سرویسه

436
00:42:32,947 --> 00:42:36,018
‫من اجیر شدم. فقط راننده‌م

437
00:42:37,243 --> 00:42:41,096
‫می‌خواستی چی کار کنی؟
‫بذاری زنده زنده منو بسوزونن؟

438
00:42:47,211 --> 00:42:50,689
‫نه! نه، نه، نه. شلیک نکن. مال منه

439
00:42:59,098 --> 00:43:00,973
‫زنیکه‌ی جنده

440
00:43:04,186 --> 00:43:05,995
‫هی! برگرد!

441
00:43:42,558 --> 00:43:44,048
‫آروم باش

442
00:43:44,893 --> 00:43:47,871
‫نمی‌خوایم بهت آسیب بزنیم. باشه؟

443
00:43:47,896 --> 00:43:50,133
‫میریم پیش پلیس...

444
00:43:50,482 --> 00:43:52,454
‫و اینو گزارش میدیم

445
00:44:08,917 --> 00:44:12,282
‫اعتراف می‌کنم که خیلی جرات داره

446
00:46:49,286 --> 00:46:50,977
"تماس با ماکسیمو"

447
00:46:51,204 --> 00:46:53,121
‫پدرت

448
00:46:57,938 --> 00:47:00,022
‫- بابا
‫- تو در اردوگاه نیستی...

449
00:47:00,047 --> 00:47:02,777
‫و بایکوف جواب نمیده. چه خبر شده؟

450
00:47:06,762 --> 00:47:08,905
‫یه زن بهمون حمله کرد

451
00:47:08,930 --> 00:47:12,142
‫گفتی خطرناکن. وحشی شدن

452
00:47:12,225 --> 00:47:15,437
‫چی؟ کدوم زن؟ چی داری میگی؟

453
00:47:15,798 --> 00:47:17,247
‫دچار یه سانحه شد

454
00:47:17,272 --> 00:47:19,971
‫دفاع از خود بود. شاهد دارم

455
00:47:21,196 --> 00:47:22,919
بابا..بابا

456
00:47:22,944 --> 00:47:25,130
‫گوشی رو به بایکوف بده

457
00:47:25,155 --> 00:47:26,340
‫بابا، داریم رانندگی می‌کنیم

458
00:47:26,365 --> 00:47:30,285
‫گفتم همین الان گوشی
‫رو به بایکوف بده

459
00:47:30,369 --> 00:47:35,695
‫نباید تو رو می‌فرستادم
‫نه بعد از اتفاقی که در آفریقا افتاد

460
00:47:40,879 --> 00:47:43,065
‫- بله، قربان؟
‫- بایکوف!

461
00:47:43,090 --> 00:47:44,966
‫معلوم هست چه خبر شده؟

462
00:47:44,991 --> 00:47:46,276
‫حساس شده

463
00:47:46,301 --> 00:47:48,581
‫- یه شاهد هست
‫- کیر توش

464
00:47:48,606 --> 00:47:51,765
کیر توش. باید حواست‫به آنتونیو می‌بود

465
00:47:51,790 --> 00:47:54,451
‫می‌دونی که چقدر اخلاقش زود عوض میشه

466
00:47:54,476 --> 00:47:58,563
‫تو براش مثل یه پدری!
‫باید اونو کنترل می‌کردی!

467
00:47:58,588 --> 00:48:00,565
‫بله، آقای تورس، بی‌احتیاطی کردم

468
00:48:00,590 --> 00:48:02,376
‫خوب بهم گوش کن

469
00:48:02,401 --> 00:48:03,877
‫صداتونو نمی‌شنوم

470
00:48:03,902 --> 00:48:05,338
‫بایکوف، گوش کن!

471
00:48:06,571 --> 00:48:08,119
‫گندش بزنن

472
00:48:08,949 --> 00:48:09,841
‫چی گفت؟

473
00:48:09,866 --> 00:48:12,219
‫هیچی نگفت. بیاین راه بیافتیم

474
00:48:12,244 --> 00:48:15,706
‫- منظورت چیه؟
‫- زود باشین

475
00:48:24,714 --> 00:48:26,191
‫ساین. ساین کجاست؟

476
00:48:26,216 --> 00:48:27,592
‫- نمی‌دونم
‫- ساین...

477
00:48:27,617 --> 00:48:31,988
‫نمی‌دونم. دارن میارنش بیرون!
‫هی، جسد رو همونجا بذارین!

478
00:48:32,889 --> 00:48:35,659
‫- ماچی هنوز نرسیده اینجا!
‫- چی کار می‌کنین؟

479
00:48:35,684 --> 00:48:38,937
‫- منتظر ماچی بمونین وینکاهای لاشی
‫- منتظر ماچی بمونین!

480
00:48:39,537 --> 00:48:41,706
‫یکم احترام بذارین، وینکاها!

481
00:48:41,731 --> 00:48:43,446
‫وینکاهای لعنتی

482
00:48:46,820 --> 00:48:47,981
‫حمله؟

483
00:48:48,006 --> 00:48:50,842
‫بله، به پسرم و گروه‌ش شبیخون زدن

484
00:48:50,867 --> 00:48:53,051
‫انگار یه مرد بدجوری آسیب دیده.

485
00:48:53,076 --> 00:48:56,413
‫آنتن‌دهی‌شون حتما بده
‫و وسط حرفهامون تماس قطع شد

486
00:48:56,440 --> 00:48:59,628
‫گمون کنم شاید یه حمله تروریستی بوده

487
00:48:59,916 --> 00:49:03,103
‫مارینکوئز، سالازار و من روت حساب می‌کنیم

488
00:49:03,128 --> 00:49:05,535
‫بذارینش به عهده من، آقای تورس

489
00:49:12,679 --> 00:49:13,838
‫سروان

490
00:49:14,556 --> 00:49:18,059
‫یه جسد هست. جسد ایلوین لمونکو
‫صاحب این خونه

491
00:49:18,143 --> 00:49:20,478
‫بذار پلیس کار کنه و
‫اینجا رو خلوت کن

492
00:49:20,503 --> 00:49:22,609
‫- بله، قربان
‫- فرماندار! لطفا!

493
00:49:23,732 --> 00:49:25,775
‫- فرماندار!
‫- هی!

494
00:49:25,859 --> 00:49:27,444
‫آروم باش، بذار رد بشن

495
00:49:28,194 --> 00:49:29,905
‫- کی هستی؟
‫- خوزه هنوپه

496
00:49:30,572 --> 00:49:33,074
‫خبرنگار و دوست خونواده ایلوین لمونکو

497
00:49:33,158 --> 00:49:35,744
‫فرماندار، ساین کانیوپن، نوه‌ش...

498
00:49:35,827 --> 00:49:37,787
‫پیشش بوده و گم شده.

499
00:49:37,871 --> 00:49:41,499
‫- یه کاری باهاش کردن.
‫- می‌تونی مشخصاتش رو بهمون بگی؟

500
00:49:41,583 --> 00:49:43,793
‫هر چیزی که کمک کنه پیداش کنیم.

501
00:49:43,877 --> 00:49:47,130
‫فرماندار، لطفا متوجه باشین
‫که یه تصادف نبوده.

502
00:49:47,155 --> 00:49:50,450
‫بهش آسیب زدن. مرده یا
‫زنده رهاش نمی‌کردن.

503
00:49:50,475 --> 00:49:52,577
‫ایلوین لمونکو به قتل رسیده...

504
00:49:52,872 --> 00:49:54,207
‫و سوزونده شده

505
00:49:55,055 --> 00:49:57,057
‫بذار پلیس و بازرس‌ها کارشونو انجام بدن

506
00:49:57,082 --> 00:49:59,574
‫- کمکی نمی‌کنن
‫- سروان

507
00:50:02,896 --> 00:50:03,980
‫آزادش کنین!

508
00:50:05,273 --> 00:50:06,316
‫ولش کنین!

509
00:50:18,620 --> 00:50:19,454
‫ولش کنین!

510
00:50:19,537 --> 00:50:21,956
‫وقتی با رسانه‌ها حرف می‌زنی...

511
00:50:22,040 --> 00:50:25,210
‫بگو ساین کانیوپن یه تروریسته
‫و برای جامعه خطرناکه

512
00:50:25,235 --> 00:50:26,945
‫ایلوین لمونکو رو کشته...

513
00:50:27,087 --> 00:50:29,631
‫و احتمالا به یه گروه
‫دانشمندان خارجی حمله کرده.

514
00:50:29,714 --> 00:50:30,924
‫- روشن شد؟
‫- بله.

515
00:51:15,510 --> 00:51:17,053
‫اینقدر تند نرو

516
00:51:22,308 --> 00:51:23,661
‫روبن...

517
00:51:24,299 --> 00:51:25,927
‫ما رو کُند می‌کنی

518
00:51:25,952 --> 00:51:27,078
‫می‌فهمی؟

519
00:51:28,148 --> 00:51:29,399
‫برمی‌گردیم

520
00:51:29,482 --> 00:51:31,609
‫- منو ببرین
‫- مختصات رو داریم

521
00:51:31,693 --> 00:51:36,174
‫چرا منو به اردوگاه نمی‌برین
‫اونجا درمانگاه هست

522
00:51:36,239 --> 00:51:37,870
‫همونجا بشین

523
00:51:39,117 --> 00:51:40,994
‫تکون نخور. چیزیت نمیشه.

524
00:51:41,077 --> 00:51:44,581
‫امکان نداره. اگه دختره بیاد سراغم چی؟

525
00:51:44,606 --> 00:51:47,025
‫تو فایده‌ای براش نداری. چیزیت نمیشه.

526
00:51:48,293 --> 00:51:50,564
‫لیرا، نه! نه...

527
00:51:51,052 --> 00:51:53,524
‫آقای آنتونیو! رییس!

528
00:51:53,756 --> 00:51:55,233
کیرم دهنت کثافت

529
00:51:55,258 --> 00:51:58,342
عوضی! اگه من بمیرم، همه می‌میریم

530
00:52:33,421 --> 00:52:35,423
‫سلام، برادر بزرگ!

531
00:52:37,133 --> 00:52:38,134
‫برادر بزرگ!

532
00:53:08,056 --> 00:53:22,279
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

533
00:53:44,450 --> 00:53:46,869
‫لیرا، رفتارتو عوض کن

534
00:53:46,953 --> 00:53:49,324
‫یه آزمایش برامون به عنوان یه تیمه

535
00:53:49,616 --> 00:53:51,516
‫همونطور که پدرم میگه...

536
00:53:51,541 --> 00:53:54,852
‫یه فرصته تا از راحتی خودمون فاصله بگیریم

537
00:53:54,877 --> 00:53:56,562
‫زود باش، بزن بریم

538
00:53:56,587 --> 00:53:59,524
‫میراندا! روبن چطوره؟

539
00:53:59,549 --> 00:54:01,505
‫خوابیده

540
00:54:03,094 --> 00:54:04,971
‫و گفتن شیلی خسته‌کننده‌س.

541
00:54:06,305 --> 00:54:10,685
‫تمام زنهای اینجا همینطورن؟
‫مثل تو و این دختر ماپوچی؟

542
00:54:10,768 --> 00:54:13,479
‫خطرناک؟ باید یکی برای خودم گیر بیارم.

543
00:54:14,188 --> 00:54:16,524
‫شاید تو رو توی خواب بکشه.

544
00:54:16,607 --> 00:54:18,651
‫با من حرف می‌زنی؟

545
00:54:30,580 --> 00:54:32,790
‫- ببین.
‫- باید خودش باشه.

546
00:54:33,916 --> 00:54:35,668
‫باید یه راهی برای رد شدن باشه.

547
00:54:39,297 --> 00:54:40,298
‫بریم.

548
00:55:44,153 --> 00:55:46,368
‫- همونجا بمون!
‫- صبر کن.

549
00:55:46,572 --> 00:55:47,448
‫دستها بالا.

550
00:55:47,531 --> 00:55:49,033
‫آروم باش، پسر.

551
00:55:49,116 --> 00:55:51,035
‫تکون نخورین. اسلحه‌تونو بدین.

552
00:55:51,118 --> 00:55:52,328
‫آروم باش، رفیق.

553
00:55:52,411 --> 00:55:53,454
‫اسلحه‌هاتونو با پا دور کنین.

554
00:55:53,537 --> 00:55:55,556
‫- اسلحه‌هاتونو با پا دور کنین!
‫- آروم باشین.

555
00:55:55,581 --> 00:55:57,291
‫آروم نمیشم! اسلحه‌هاتونو بدین من!

556
00:55:59,669 --> 00:56:01,832
‫با پا دورش کن!

557
00:56:04,548 --> 00:56:06,921
‫به همکارت دستبند بزن

558
00:56:10,513 --> 00:56:11,555
‫اونو بذار کنار.

559
00:56:15,643 --> 00:56:17,711
‫به خودت دستبند بزن

560
00:56:20,606 --> 00:56:21,607
‫اونجا

561
00:56:21,691 --> 00:56:24,068
‫حالا زانو بزنین، خوک‌های کثیف

562
00:56:24,151 --> 00:56:25,444
‫زانو بزنین!

563
00:56:26,821 --> 00:56:28,297
‫حسابتو می‌رسیم، کونی

564
00:56:28,322 --> 00:56:30,324
‫اونو به ماشین دستبند بزن، لعنتی

565
00:56:30,349 --> 00:56:31,997
‫آروم باش، رفیق

566
00:56:32,368 --> 00:56:34,399
‫کلید دست کیه؟

567
00:56:35,746 --> 00:56:37,558
‫بندازش اینطرف

568
00:56:44,588 --> 00:56:47,691
‫آروم باش، پسر. مراقب باش.

569
00:56:50,428 --> 00:56:51,721
‫ما رو اینجا ول نکن.

570
00:56:51,746 --> 00:56:54,411
‫همونجا بمونین و تکون نخورین!

571
00:56:56,696 --> 00:56:58,086
‫ای بی‌شرف!

572
00:56:59,979 --> 00:57:00,896
‫بریم

573
00:57:00,921 --> 00:57:02,130
‫پپی!

574
00:57:03,315 --> 00:57:05,276
‫حالا یه جنگجو شدی، برادر!

575
00:57:06,110 --> 00:57:07,528
‫ساکت باش، پسر

576
00:57:08,154 --> 00:57:10,423
‫اون وانت سوخته جلوی
‫خونه ایلوین رو یادتونه؟

577
00:57:10,448 --> 00:57:11,532
آره

578
00:57:11,615 --> 00:57:14,243
‫مال یه شرکت حفر معدنه. آکتیون

579
00:57:14,326 --> 00:57:17,705
‫صاحبانش گزارش دزدی
‫یا گم شدنش رو ندادن

580
00:57:17,730 --> 00:57:20,224
‫- و مسافرهاش چی؟
‫- هیچی

581
00:57:20,249 --> 00:57:22,585
‫باید دنبال ساین بگردیم. در خطره

582
00:57:22,610 --> 00:57:24,729
‫نه، اونا در خطرن!

583
00:57:24,754 --> 00:57:25,963
‫بریم خونه ایلوین

584
00:57:25,988 --> 00:57:29,521
‫اونجا دنبالمون می‌گردن.
‫بیاین وسایل‌مونو برداریم

585
00:57:52,781 --> 00:57:55,618
‫بهش دست نزن! ممکنه ‫سمی باشه
 دور شو

586
00:57:58,120 --> 00:57:59,755
‫دور شو

587
00:58:01,874 --> 00:58:03,212
‫لعنتی!

588
00:58:04,335 --> 00:58:07,087
‫شلیک نکنین! گلوله‌ها رو نگه دارین!
‫بهشون نیاز داریم

589
00:58:07,171 --> 00:58:10,216
‫تیر و کمان کوفتی! همه ما رو می‌کشه

590
00:58:10,241 --> 00:58:12,635
‫- میراندا، بکشش بیرون
‫- بهش دست نزن

591
00:58:12,660 --> 00:58:14,653
‫- بکشش بیرون
‫- نه! ولش کن

592
00:58:14,678 --> 00:58:17,306
‫کوفتی رو بکش بیرون! ای جنده!

593
00:58:17,765 --> 00:58:20,993
‫این یه رد گم کنی بود
‫داره ما رو شکار می‌کنه

594
00:58:21,018 --> 00:58:24,038
‫دختر سرخپوست کصو میخواد ما رو شکار کنه

595
00:58:24,063 --> 00:58:26,477
‫داریم وقت تلف می‌کنیم. بریم

596
00:58:30,052 --> 00:58:32,274
‫کجا میری؟

597
00:58:46,543 --> 00:58:49,525
‫یه رودخونه دیگه. شوخی می‌کنی؟

598
00:59:15,739 --> 00:59:17,366
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

599
00:59:20,786 --> 00:59:22,713
‫بیاین بریم.

600
01:00:38,113 --> 01:00:44,077
‫میشه بهم توضیح بدی چرا اینقدر
‫سخته یه زنیکه جنده رو پیدا کنین؟

601
01:00:44,453 --> 01:00:46,038
‫به افرادم گفتم دنبالش بگردن

602
01:00:46,121 --> 01:00:49,625
‫جنگل خیلی بزرگه و
‫کیلومترها زمین ناشناخته داره

603
01:00:49,708 --> 01:00:52,669
‫وقتی پیداش کردیم،
‫باید داستان رو ما روایت کنیم

604
01:00:52,800 --> 01:00:55,970
‫هر توییت، هر مقاله
‫مرتبط با این عملیات...

605
01:00:56,006 --> 01:00:58,592
‫چاپ و منتشر بشه بگا رفتیم

606
01:00:58,675 --> 01:01:01,970
‫سرمایه‌گذارها مثل موش
‫فرار می‌کنن. خوب نیست

607
01:01:02,054 --> 01:01:04,181
‫برای من خوب نیست، برای آکتیون یا...

608
01:01:04,206 --> 01:01:05,824
‫برای تو خوب نیست، فهمیدی؟

609
01:01:05,849 --> 01:01:09,995
‫مادربزرگش قبول کرده زمین رو
‫بفروشه ولی دختره قبول نکرده

610
01:01:10,020 --> 01:01:11,939
‫خودشو به خاطر بار گناه کشته

611
01:01:12,022 --> 01:01:12,940
‫خوبه

612
01:01:13,023 --> 01:01:15,901
‫حالا در مورد پسرت، داریم می‌گردیم ولی...

613
01:01:15,926 --> 01:01:17,544
‫پسرم می‌تونه صبر کنه

614
01:01:17,569 --> 01:01:19,915
‫حساب دختره رو برس

615
01:01:33,168 --> 01:01:34,884
‫میراندا!

616
01:01:35,122 --> 01:01:36,984
‫بایکوف!

617
01:01:38,131 --> 01:01:39,132
‫میراندا!

618
01:01:47,516 --> 01:01:50,202
‫صورت اون وینکاها رو یادته؟

619
01:01:50,227 --> 01:01:51,787
‫دستت هنوز داره می‌لرزه؟

620
01:01:51,812 --> 01:01:55,165
‫دست از سرش بردار، پدرو

621
01:01:55,190 --> 01:01:58,070
‫دارم ازش تشکر می‌کنم

622
01:01:58,247 --> 01:02:00,875
‫ممنونم، برادر

623
01:02:01,154 --> 01:02:04,196
‫حتما توی دفتر زیادی شیطونی می‌کنی؟

624
01:02:05,367 --> 01:02:08,829
‫این عوضی اصلا خفه نمیشه، نه؟

625
01:02:08,912 --> 01:02:10,330
‫درسته، برادر

626
01:02:13,900 --> 01:02:15,851
‫یه توپو! توپوی ایلوین

627
01:02:16,378 --> 01:02:17,713
‫- آره
‫- خودشه

628
01:02:31,977 --> 01:02:33,895
‫ردها به اونطرف میرن

629
01:02:36,064 --> 01:02:37,065
‫هی!

630
01:02:50,871 --> 01:02:52,456
‫کار وینکاهاست.

631
01:02:53,248 --> 01:02:55,917
‫یه وینکای مرده باعث میشه ارتش بیاد

632
01:02:57,202 --> 01:02:59,362
‫اما اگه بفهمیم کار کی بوده...

633
01:02:59,387 --> 01:03:01,014
‫هنوز متوجه نیست

634
01:03:01,039 --> 01:03:02,332
‫تقصیر ما که نیست

635
01:03:02,415 --> 01:03:05,627
‫اینجا در والماپو هر
‫اتفاقی بیافته تقصیر ماست

636
01:03:05,710 --> 01:03:07,714
‫باید خونسرد باشیم

637
01:03:07,739 --> 01:03:08,740
آره

638
01:03:09,130 --> 01:03:11,533
‫باید ساین رو پیدا کنیم

639
01:03:11,633 --> 01:03:15,654
‫- اگه پیداش کنیم قبل...
‫- حالا داری از مغزت کار می‌‎‌کشی

640
01:03:15,695 --> 01:03:18,431
‫بالاخره داری یاد می‌گیری

641
01:04:55,528 --> 01:04:58,471
‫اگه تکون بخوری، خفه میشی!

642
01:05:03,411 --> 01:05:05,371
‫این سرخپوست خوب آموزش دیده

643
01:05:05,455 --> 01:05:08,815
‫جنگل رو می‌شناسه.
‫باید دور بزنیم

644
01:05:09,626 --> 01:05:11,811
آره، اما تو هم آموزش دیدی

645
01:05:11,836 --> 01:05:13,213
‫جدی میگم

646
01:05:13,963 --> 01:05:16,816
‫قراره کنار تو احساس امنیت کنم

647
01:05:16,841 --> 01:05:18,720
‫مگه نه، سرباز؟

648
01:05:19,093 --> 01:05:20,595
‫اگه برام بیاریش...

649
01:05:22,013 --> 01:05:25,391
‫یه چک با کلی صفر برات می‌نویسم

650
01:05:29,328 --> 01:05:31,648
‫پیداش می‌کنم

651
01:05:55,880 --> 01:05:59,751
‫می‌خوای بدونی کی ‫مادربزرگت رو کشت؟

652
01:06:09,602 --> 01:06:11,507
‫حق با اون بود

653
01:06:12,689 --> 01:06:15,673
‫آنتونیو فقط یه پیامرسونه

654
01:06:18,069 --> 01:06:20,041
‫می‌خوای بدونی...

655
01:06:20,602 --> 01:06:22,311
‫کی پیام رو فرستاده؟

656
01:06:32,709 --> 01:06:34,210
‫این شماله

657
01:06:34,293 --> 01:06:35,420
‫بله

658
01:06:37,588 --> 01:06:39,462
‫و این؟

659
01:06:44,929 --> 01:06:47,432
‫راه بیافت. نزدیکترین شهر
‫در بیست کیلومتری اینجاست.

660
01:06:47,515 --> 01:06:52,259
‫برزیل. برزیل،
‫شمال شیلی و آفریقا.

661
01:06:53,730 --> 01:06:56,249
‫آکتیون همه جا هست.

662
01:06:56,274 --> 01:06:59,572
‫نه. فقط در کشورهای فقیره

663
01:07:05,887 --> 01:07:08,232
‫اینی که کنار آنتونیو وایستاده کیه؟

664
01:07:10,955 --> 01:07:12,883
‫صبرم تموم شد

665
01:07:13,416 --> 01:07:16,734
‫- خداحافظ
‫- ماکسیمو تورس اسکیدز

666
01:07:17,837 --> 01:07:21,357
‫- بابای آنتونیو.
‫- می‌دونه چه اتفاقی افتاده؟

667
01:07:21,382 --> 01:07:22,786
‫رییس منه.

668
01:07:28,473 --> 01:07:30,507
‫می‌دونی این کیه؟

669
01:07:31,691 --> 01:07:33,870
‫همینطوری کار می‌کنن

670
01:07:33,895 --> 01:07:38,078
‫به سیاستمدارها، لابی‌گرها،
‫حتی روسای جمهور رشوه میدن

671
01:07:39,233 --> 01:07:42,711
‫برای کار کردن در جهان سوم باید...

672
01:07:43,196 --> 01:07:45,703
‫کلی پول سرمایه‌گذاری کنی.

673
01:07:46,032 --> 01:07:49,577
‫شرکت‌های بزرگتر
‫و قدرتمندتر از آکتیون هستن...

674
01:07:49,660 --> 01:07:53,222
‫که همه جا منابع طبیعی رو به غارت می‌برن.

675
01:07:53,247 --> 01:07:55,422
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

676
01:07:56,584 --> 01:08:01,429
‫به خاطر مادربزرگت متاسفم
‫واقعا متاسفم

677
01:08:02,048 --> 01:08:03,867
‫منو زنده از اینجا ببر

678
01:08:04,300 --> 01:08:06,086
‫بچه دارم

679
01:08:08,513 --> 01:08:12,517
‫خونواده دارم، زن دارم
‫منتظرم هستن

680
01:08:12,600 --> 01:08:16,812
‫تو و افرادت مادربزرگ منو کشتین

681
01:08:16,896 --> 01:08:19,649
‫شما به قتل رسوندینش
‫و جسدشو سوزوندین

682
01:08:20,775 --> 01:08:22,693
‫همین کار رو هم با من کرده بودین

683
01:08:24,570 --> 01:08:26,197
‫یه مشت قاتلین!

684
01:08:28,616 --> 01:08:30,076
‫مزدورین

685
01:08:30,159 --> 01:08:31,661
‫می‌تونم کمکت کنم، زن

686
01:08:33,120 --> 01:08:35,081
‫می‌تونم کمک کنم انتقام‌تو بگیری

687
01:08:35,831 --> 01:08:38,334
‫منو زنده از اینجا ببر و کمکت می‌کنم

688
01:08:56,953 --> 01:08:57,954
‫سلام

689
01:08:59,605 --> 01:09:01,189
‫ساین کجاست؟

690
01:09:03,839 --> 01:09:05,483
‫دوستانش هستین؟

691
01:09:06,821 --> 01:09:08,927
‫کی می‌پرسه؟

692
01:09:14,203 --> 01:09:17,164
‫پدرو! فرار کن، خوزه!

693
01:09:17,290 --> 01:09:18,624
‫ساین رو پیدا کن!

694
01:09:33,786 --> 01:09:35,331
‫لیرا!

695
01:09:43,357 --> 01:09:45,107
‫بریم

696
01:09:57,913 --> 01:09:58,914
‫پدرو...

697
01:10:02,918 --> 01:10:03,919
‫پدرو...

698
01:10:13,054 --> 01:10:14,055
‫خوزه

699
01:10:15,181 --> 01:10:16,714
‫زنده‌س.

700
01:10:17,391 --> 01:10:20,352
‫هنوز در کوهستانه. اون...

701
01:10:45,294 --> 01:10:46,295
‫خوزه

702
01:10:47,546 --> 01:10:48,547
‫خوزه

703
01:13:16,945 --> 01:13:22,017
‫- در سوگواری نبود؟
‫- نه، هیچکدوم از افراد ندیدنش

704
01:13:24,286 --> 01:13:26,595
‫[ماکسیمو تورس]
‫[تماس دریافتی]

705
01:13:29,416 --> 01:13:31,001
‫این فراری خطرناکه

706
01:13:32,086 --> 01:13:35,506
‫اگه برای افرادت خطرناکه
‫سعی نکن زنده دستگیرش کنی

707
01:13:35,589 --> 01:13:38,217
‫اولویت ما امنیت مردمه

708
01:13:39,510 --> 01:13:40,636
‫روشن شد؟

709
01:13:40,719 --> 01:13:44,381
‫بله، قربان. ببخشید

710
01:14:26,765 --> 01:14:29,130
‫صبح‌بخیر، ساین

711
01:14:33,146 --> 01:14:35,185
‫خیلی آسون بود

712
01:14:35,941 --> 01:14:39,336
‫فقط باید پول رو قبول می‌کردی

713
01:14:39,361 --> 01:14:40,587
‫اما نه

714
01:14:40,612 --> 01:14:44,550
‫خشن‌ترین جنگجوی دوران، بیش
‫از ۵۰۰ ساله که می‌جنگین و از این کصشرا

715
01:14:44,575 --> 01:14:48,136
‫ترسیدی، قاتل؟ بایدم بترسی

716
01:14:48,161 --> 01:14:50,688
‫یه آینده دارم. تو چی داری؟

717
01:14:50,713 --> 01:14:53,137
‫بابات که اینطور فکر نمی‌کنه.

718
01:14:53,850 --> 01:14:55,853
‫تو ازش چی می‌دونی؟

719
01:14:55,878 --> 01:14:59,808
‫شنیدم باهات حرف زد.. می‌دونم از تو بدتره

720
01:15:00,173 --> 01:15:02,568
‫لیرا اعتراف کرد

721
01:15:02,593 --> 01:15:05,279
‫بهم گفت چطور در رواندا تو و دوستانت...

722
01:15:05,304 --> 01:15:09,283
‫آدمها و بچه‌ها رو کشتین
‫و فقط به خاطر تو بوده.

723
01:15:09,308 --> 01:15:11,801
‫تازه در مورد اعتیادت هم بهم گفت...

724
01:15:11,826 --> 01:15:16,272
‫اینکه چقدر بی‌ثبات و بدبختی
‫یه روان‌پریشی.. تخم حرومی

725
01:15:20,207 --> 01:15:22,838
‫فکر می‌کنی مردم تو رو نشناختم؟

726
01:15:22,863 --> 01:15:26,676
‫دوست دارم تاریخچه کسی
‫که باهاش کار می‌کنم رو بدونم

727
01:15:28,910 --> 01:15:30,078
‫این یعنی جنگجو؟

728
01:15:30,954 --> 01:15:31,955
‫بگو ببینم...

729
01:15:33,749 --> 01:15:36,538
‫برای چی آموزش دیدی؟

730
01:15:37,002 --> 01:15:39,549
‫برای محافظت از چی؟ این؟

731
01:15:40,130 --> 01:15:41,506
‫یه چیزی بهت میگم...

732
01:15:41,590 --> 01:15:45,736
‫که هیچکس در این دنیای
‫بزدلها و آدمهای محقر بهت نمیگه

733
01:15:45,761 --> 01:15:48,655
‫هیچکس به جنگل کوفتی تو اهمیت نمیده!

734
01:15:48,680 --> 01:15:52,659
‫فکر می‌کنی توده نادون مردم
‫یه درخت می‌خوان...

735
01:15:52,684 --> 01:15:55,437
‫یا یه ماشین برقی،
‫گوشی همراه یا صفحه نمایش؟

736
01:15:55,520 --> 01:15:56,521
‫نه

737
01:15:57,272 --> 01:16:00,208
‫پس برای چی می‌جنگی؟

738
01:16:00,233 --> 01:16:04,588
‫تو و دوستای مزدورت مردم منو کشتین

739
01:16:04,613 --> 01:16:06,886
‫مامان‌بزرگ منو کشتین

740
01:16:07,574 --> 01:16:11,202
‫تو رو می‌کشم. هم تو و هم باباتو

741
01:16:11,411 --> 01:16:15,211
‫واقعا متاسفم، باشه؟ چاره‌ای نداشتم

742
01:16:15,957 --> 01:16:18,148
‫اگرچه یکی فرار کرد

743
01:16:18,460 --> 01:16:20,588
‫- خوزه
‫- و تو...

744
01:16:21,963 --> 01:16:25,667
‫کمکم می‌کنی پیداش کنم
‫اون نامزدته؟

745
01:16:26,414 --> 01:16:29,029
‫به اندازه کافی برای تو مرد نیست

746
01:16:29,054 --> 01:16:33,855
‫ببین، یه نصیحتی بهت بکنم
‫یه مرد واقعی برای خودت پیدا کن

747
01:16:37,145 --> 01:16:39,554
‫خوندم مردمت...

748
01:16:39,815 --> 01:16:45,139
‫قلب قوی‌ترین دشمنان‌شون
‫رو می‌خوردن تا انرژی اونا رو جذب کنن

749
01:16:46,488 --> 01:16:49,549
‫اگه من قلب تو رو بخورم، شجاع‌تر میشم؟

750
01:16:49,574 --> 01:16:51,746
‫تو ماپوچی نیستی

751
01:17:00,989 --> 01:17:03,497
من عاشق بوی تو شدم

752
01:17:03,678 --> 01:17:04,873
..بوی خامی

753
01:17:04,898 --> 01:17:06,164
تازگی

754
01:17:11,019 --> 01:17:12,806
‫منو بکش

755
01:17:13,605 --> 01:17:18,084
‫منو بکش وگرنه زنده از ‫این جنگل بیرون نمیری

756
01:17:22,501 --> 01:17:25,076
‫زنیکه جنده

757
01:17:32,951 --> 01:17:34,006
هرزه‌ی بیشرف

758
01:17:34,031 --> 01:17:35,748
کیر توش

759
01:18:06,616 --> 01:18:10,982
‫باشه. اگه می‌خواد بازی کنه، بازی می‌کنیم

760
01:18:14,124 --> 01:18:17,293
‫به سیاستمدارها پول میدن
‫تا مردم رو نابود کنن

761
01:18:17,318 --> 01:18:19,270
‫لیرا بهم گفت

762
01:18:19,295 --> 01:18:24,126
‫آنتونیو یه پیاده در این توطئه‌س
‫اون و باباش باید پول بدن

763
01:18:25,677 --> 01:18:28,196
‫- باید عدالت رو اجرا کنیم
‫- عدالت؟

764
01:18:28,221 --> 01:18:31,507
‫کدوم عدالت؟ کی تا حالا عدالت
‫دردی از ما دوا کرده؟

765
01:18:31,532 --> 01:18:35,453
‫چی کار می‌کنی؟ همه‌شونو
‫یکی به یکی می‌کشی؟

766
01:18:35,478 --> 01:18:37,605
‫مثل بابات سر از زندان درمیاری

767
01:18:37,689 --> 01:18:40,233
‫- بابای من بی‌گناه ـه
‫- اما تو نیستی، ساین

768
01:18:41,151 --> 01:18:44,738
‫دیگه راه برگشتی نیست
‫سر راه من نباش

769
01:18:44,821 --> 01:18:46,698
‫همه چی که سیاه و سفید نیست

770
01:18:49,117 --> 01:18:51,036
‫چند نفر دیگه باید کشته بشن؟

771
01:18:53,288 --> 01:18:54,289
‫ایلوین؟

772
01:18:56,332 --> 01:18:57,333
‫پدرو؟

773
01:18:59,043 --> 01:19:00,044
‫ناول؟

774
01:19:00,920 --> 01:19:02,630
‫نمی‌خوام تو نفر بعدی باشی

775
01:19:04,591 --> 01:19:06,551
‫مامان‌بزرگتو برنمی‌گردونه

776
01:19:10,388 --> 01:19:11,389
‫خسته‌م

777
01:19:13,391 --> 01:19:14,392
‫خسته، خوزه

778
01:19:14,934 --> 01:19:17,187
‫همیشه از من قوی‌تر بودی

779
01:19:19,147 --> 01:19:20,774
‫و منظورم لگد زدنت نیست

780
01:19:22,275 --> 01:19:25,153
‫- هیچوقت نترسیدی
‫- یادم گرفتم ترسمو قایم کنم

781
01:19:26,237 --> 01:19:28,615
‫من هیچوقت قرار نبود یه جنگجو بشم

782
01:19:30,575 --> 01:19:32,827
‫به عنوان خبرنگار خیلی
‫بیشتر به درد می‌خورم

783
01:19:32,911 --> 01:19:35,079
‫خوزه، الان جون منو نجات دادی

784
01:19:37,207 --> 01:19:39,250
‫- بذار کمکت کنم.
‫- چطوری؟

785
01:19:40,668 --> 01:19:41,669
‫چطوری، خوزه؟

786
01:19:46,966 --> 01:19:47,967
‫ببین...

787
01:19:49,552 --> 01:19:54,724
‫دیدی که توی اون عکسها بودن.
‫برای به زیر کشیدن آکتیون کافی نیست.

788
01:19:55,934 --> 01:19:59,687
‫نباید قسر در برن
‫نباید بی‌مجازات بمونن

789
01:20:00,772 --> 01:20:02,565
‫نه، مجبوریم تحقیق کنیم

790
01:20:03,274 --> 01:20:06,711
‫فراتر از اتفاقی که اینجا
‫در والماپو می‌افته بریم

791
01:20:06,736 --> 01:20:09,155
‫ببین، اگه تورس رو بکشی...

792
01:20:10,740 --> 01:20:13,739
‫دو نفر مردن و یه تروریست میشی

793
01:20:15,036 --> 01:20:18,205
‫اما اگه بتونیم این توطئه رو فاش کنیم...

794
01:20:19,123 --> 01:20:22,032
‫می‌تونیم به مردم و جوامع بیشتری کمک کنیم

795
01:20:24,128 --> 01:20:26,531
‫به آدمهای بیشتری مثل ایلوین

796
01:20:26,881 --> 01:20:29,874
‫اینو روی زمین پیدا کردم

797
01:20:33,179 --> 01:20:35,570
‫مامان‌بزرگم مرده

798
01:20:35,890 --> 01:20:38,632
‫اگه اونا رو تعقیب نکرده بودم...

799
01:20:39,560 --> 01:20:41,937
‫تقصیر منه

800
01:20:42,105 --> 01:20:43,106
‫ناامیدش کردم

801
01:20:43,189 --> 01:20:45,191
‫تقصیر تو نبود، ساین

802
01:20:46,985 --> 01:20:49,404
‫- تقصیر تو نبود
‫- چرا

803
01:20:52,588 --> 01:20:54,210
‫ناامیدش کردم.

804
01:20:59,038 --> 01:21:01,332
‫- نه!
‫- بدو، ساین!

805
01:21:02,542 --> 01:21:04,711
‫- نه!
‫- بدو!

806
01:21:09,132 --> 01:21:10,133
‫حالا!

807
01:22:13,071 --> 01:22:14,072
‫عوضی!

808
01:22:59,659 --> 01:23:01,869
‫ساین کانیوپن، بازداشتی!

809
01:23:02,745 --> 01:23:03,955
‫گروگان رو آزاد کن!

810
01:23:06,040 --> 01:23:09,085
‫بلافاصله تسلیم شو
‫وگرنه مجبوریم شلیک کنیم!

811
01:23:13,297 --> 01:23:17,051
‫به قتل ایلوین لمونکو،
‫روبن آنتیکورا...

812
01:23:17,134 --> 01:23:19,136
‫و همکارمون مانوئل گونزالس متهم شدی!

813
01:23:19,887 --> 01:23:21,973
‫بلافاصله به ساحل برگرد!

814
01:23:25,184 --> 01:23:29,372
‫ساده بود!
‫فقط باید امضا می‌کردی، اما نه!

815
01:23:29,397 --> 01:23:30,890
منو تو مثل همیم

816
01:23:30,915 --> 01:23:33,209
‫نه. نیستیم

817
01:23:33,234 --> 01:23:35,487
‫پدرم عاشق من بود!

818
01:24:40,217 --> 01:24:41,927
‫- فیسک
‫- ماکسیمو

819
01:24:42,011 --> 01:24:45,765
‫تجارت در جنوب به مشکل خورد
‫به آتاکاما برمی‌گردم

820
01:24:45,848 --> 01:24:48,809
‫ترویست ماپوچی چی میشه؟

821
01:24:48,994 --> 01:24:50,813
‫ساین کانیوپن؟

822
01:24:51,312 --> 01:24:54,023
‫نگران نباش. یه مشکل محلیه

823
01:24:55,191 --> 01:24:56,942
‫می‌دونستیم این منطقه خطرناکه

824
01:24:57,026 --> 01:25:01,197
‫لازم نیست بهت بگم که این
‫اتفاق نباید در شمال بیافته، درسته؟

825
01:25:01,989 --> 01:25:04,300
‫- البته
‫- راستی...

826
01:25:04,325 --> 01:25:08,105
‫- به خاطر پسرت آنتونیو بهت تسلیت میگم
‫- آره، ممنونم

827
01:25:26,889 --> 01:25:29,350
‫- کجا میری، پسر؟
‫- شمال

828
01:25:29,433 --> 01:25:31,934
‫- تالکا برات خوبه؟
‫- آره

829
01:25:31,959 --> 01:25:33,544
‫- سوار شو
‫- ممنونم

830
01:25:44,240 --> 01:25:46,534
‫ساین کانیوپن شاید رهبر...

831
01:25:46,617 --> 01:25:48,619
‫- اسمت چیه؟
‫- خوزه

832
01:25:48,702 --> 01:25:53,740
‫دزدیدن خارجی‌ها و
‫معامله‌شون با پدرش، آکان کانیوپن...

833
01:25:53,765 --> 01:25:57,436
‫که با قانون ضدتروریست
‫زندانی شده

834
01:25:57,461 --> 01:26:02,883
‫همراه با گروه‌ش، ادعا میشه
‫که افسر پلیس مانوئل گونزالس رو کشته...

835
01:26:02,908 --> 01:26:07,746
‫که جسدش در جنگل پیدا شد، و راننده
‫روبن آنتیکورا، یه مرد خونواده...

836
01:26:10,933 --> 01:26:13,143
‫[شمال، سانتیاگو، جنوب]

837
01:26:13,167 --> 01:26:33,167
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

838
01:26:33,191 --> 01:26:50,191
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

