﻿1
00:00:45,383 --> 00:00:55,383
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:55,407 --> 00:01:05,407
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:05,431 --> 00:01:15,431
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:33,385 --> 00:01:34,559
‫روسیو!

5
00:01:34,928 --> 00:01:37,198
‫سلام. من جیسل هستم.

6
00:01:37,222 --> 00:01:39,587
‫آوازت رو تو بازار شنیدم.

7
00:01:39,721 --> 00:01:40,785
‫یادته؟

8
00:01:40,809 --> 00:01:41,855
‫آره.

9
00:01:42,394 --> 00:01:44,121
‫وای...

10
00:01:44,813 --> 00:01:47,330
‫یادم نبود این‌قدر خوشگلی.

11
00:01:49,318 --> 00:01:50,920
‫بابات خونه است؟

12
00:01:51,696 --> 00:01:53,214
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

13
00:01:56,658 --> 00:01:58,094
‫آقای آگوئیلر؟

14
00:01:58,285 --> 00:01:59,012
‫خودم هستم.

15
00:01:59,036 --> 00:02:00,137
‫جیسل هستم.

16
00:02:00,454 --> 00:02:02,223
‫مؤسس «اکتشاف آرزوها» هستم.

17
00:02:02,581 --> 00:02:03,809
‫خوش‌وقتم.

18
00:02:03,833 --> 00:02:06,435
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫پنج دقیقه باهاتون صحبت کنم.

19
00:02:09,756 --> 00:02:17,029
‫به نظرم روسیو استعداد فعالیت
‫در صنعت سرگرمی رو داره.

20
00:02:18,389 --> 00:02:19,490
‫ولی مسلما...

21
00:02:19,515 --> 00:02:23,869
‫باید بیارینش تو آزمون سالانه فردا شرکت کنه.

22
00:02:24,603 --> 00:02:26,622
‫من اگه جات بودم، قانعش می‌کردم.

23
00:02:31,402 --> 00:02:33,420
‫خب، این گوگولی کیه؟

24
00:02:34,071 --> 00:02:34,923
‫برادر کوچکته؟

25
00:02:34,947 --> 00:02:36,298
‫آره.

26
00:02:41,245 --> 00:02:42,888
‫اسمت چیه؟

27
00:02:49,189 --> 00:03:05,592
‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی»

28
00:03:07,468 --> 00:03:12,476
‫[هندوراس، تگوسیگالپا]

29
00:03:13,610 --> 00:03:14,628
‫نه.

30
00:03:14,862 --> 00:03:17,173
‫ورود پدران شرکت‌کنندگان ممنوعه.

31
00:03:17,865 --> 00:03:21,093
‫ولی سر ساعت هفت بیاین دنبالش.

32
00:03:22,286 --> 00:03:23,513
‫- باشه.
‫- خداحافظ بابا.

33
00:03:23,537 --> 00:03:24,930
‫خداحافظ عزیز دلم.

34
00:03:26,373 --> 00:03:27,558
‫بغلم کن.

35
00:03:30,962 --> 00:03:32,479
‫می‌بینمت، خب؟

36
00:03:37,593 --> 00:03:39,820
‫خیلی مراقبشون باشین.

37
00:03:40,054 --> 00:03:41,405
‫نگران نباشین.

38
00:04:26,350 --> 00:04:29,536
‫آفرین. لبخند نازت رو ببینم.

39
00:04:37,569 --> 00:04:42,048
‫بذار یه چیزی رو درست کنم.
‫موهات این‌جوری قشنگ‌تره.

40
00:04:42,616 --> 00:04:46,762
‫آفرین، خیلی ناز شدی.

41
00:07:58,251 --> 00:08:05,053
‫«ندای آزادی»

42
00:08:34,533 --> 00:08:38,633
‫[کالیفرنیا، کالکزیکو]

43
00:08:54,818 --> 00:08:58,816
‫[در حال جست‌وجو]

44
00:09:01,974 --> 00:09:07,720
‫[بفرمایین آقایون...]
‫[این هم از نمونه بهاری بنده!]

45
00:09:09,557 --> 00:09:09,725
‫[در حال جست‌وجو]

46
00:09:09,749 --> 00:09:10,256
‫[در حال انتظار]

47
00:09:10,280 --> 00:09:11,466
‫وارد شد.

48
00:09:13,600 --> 00:09:18,532
‫[اتصال فایل / رمز ورود]
‫[ورود]

49
00:09:18,556 --> 00:09:19,050
‫[در حال انتظار]

50
00:09:19,074 --> 00:09:19,875
‫[روند بارگذاری فایل]

51
00:09:19,899 --> 00:09:21,251
‫داره بارگذاری می‌کنه.

52
00:09:21,436 --> 00:09:22,913
‫اگه خارج بشه،

53
00:09:22,937 --> 00:09:25,592
‫امکان نداره حداکثر مجازات رو براش ببریم.

54
00:09:38,967 --> 00:09:42,619
‫[روند بارگذاری فایل]

55
00:10:44,121 --> 00:10:46,813
‫[بولیوی]
‫[صفر تا شش ساله]

56
00:11:27,395 --> 00:11:28,873
‫دنیای افتضاحیه پسر.

57
00:11:28,897 --> 00:11:30,583
‫راستش، من در صحنه‌های قتل زیادی...

58
00:11:30,607 --> 00:11:32,210
‫حاضر بودم.

59
00:11:34,694 --> 00:11:36,501
‫این کثافت فرق می‌کنه.

60
00:11:38,406 --> 00:11:40,646
‫یعنی به محض دراز کشیدن...

61
00:11:42,285 --> 00:11:44,588
‫چهره اون بچه‌ها جلوی چشمم میاد.

62
00:11:53,838 --> 00:11:56,267
‫گمون نکنم از پس این کار بربیام تیم.

63
00:11:57,133 --> 00:11:58,538
‫بذار سوالی ازت بپرسم.

64
00:11:59,552 --> 00:12:01,120
‫چند پدوفیل گرفتی؟

65
00:12:01,471 --> 00:12:03,175
‫تا امروز...

66
00:12:03,264 --> 00:12:06,215
‫دویست و هشتاد و هشت‌تاشون رو گرفتم،
‫بدک نیست.

67
00:12:07,199 --> 00:12:09,682
‫چند بچه پیدا کردی؟

68
00:12:12,469 --> 00:12:13,911
‫احتمالش خیلی زیاده...

69
00:12:13,935 --> 00:12:17,720
‫که اکثر اون بچه‌ها
‫خارج از آمریکا باشن کریس.

70
00:12:18,303 --> 00:12:21,056
‫در نتیجه، کار ما...

71
00:12:21,505 --> 00:12:23,623
‫گرفتن پدوفیل‌هاست.

72
00:12:24,107 --> 00:12:25,757
‫همین و بس؟

73
00:12:29,443 --> 00:12:31,226
‫دنیای افتضاحیه، مگه نه؟

74
00:12:46,020 --> 00:12:49,468
‫[ثبت مدرک ویدیویی]

75
00:12:58,753 --> 00:13:04,967
‫[مدرک ویدیویی شماره هفت]

76
00:13:09,806 --> 00:13:17,894
‫[ویدیو با تنظیم دوربین مجرم آغاز می‌شود]

77
00:14:04,783 --> 00:14:07,134
‫سلام آقای اوشینسکی.

78
00:14:10,452 --> 00:14:12,903
‫بنده مأمور بالارد هستم.

79
00:14:13,087 --> 00:14:15,271
‫پرونده‌ات رو به من سپردن.

80
00:14:18,722 --> 00:14:21,273
‫همه آخرهفته رو رفتن خونه،

81
00:14:21,289 --> 00:14:25,375
‫یعنی خودمون تنهاییم.

82
00:14:29,193 --> 00:14:31,911
‫نظرت چیه کمی هوا بخوریم؟

83
00:14:32,628 --> 00:14:35,379
‫بیا، کفشت رو پات کن.

84
00:15:15,147 --> 00:15:17,830
‫واقعا حس می‌کنم
‫باهات ارتباط خاصی دارم.

85
00:15:21,315 --> 00:15:23,367
‫حس می‌کنم احتمالا درکم کنی.

86
00:15:27,519 --> 00:15:29,336
‫ولی باید مطمئن بشم.

87
00:15:30,953 --> 00:15:32,670
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

88
00:15:37,122 --> 00:15:41,242
‫ببین، بخشی از کار من...

89
00:15:42,159 --> 00:15:44,075
‫بررسی...

90
00:15:45,392 --> 00:15:47,176
‫تک‌تک موارده.

91
00:15:50,494 --> 00:15:52,305
‫خودت بهم بگو خیر سرم
‫چطوری اون همه زیبایی رو...

92
00:15:52,329 --> 00:15:54,045
‫مشاهده کنم،

93
00:15:55,830 --> 00:15:57,420
‫ولی...

94
00:15:58,875 --> 00:16:00,501
‫جذبش نشم؟

95
00:16:01,711 --> 00:16:03,313
‫ولی نخوامش؟

96
00:16:03,337 --> 00:16:06,035
‫می‌خوای باور کنم از خودمونی؟

97
00:16:09,710 --> 00:16:11,530
‫خیال کردی این‌قدر احمقم؟

98
00:16:11,554 --> 00:16:14,052
‫«فقط شجاعان عمل می‌کنند.»

99
00:16:14,223 --> 00:16:16,034
‫«باقی افراد تحت ظلم...»

100
00:16:16,058 --> 00:16:18,203
‫«سامانه‌ای قضایی که ماحصل تلاش...»

101
00:16:18,227 --> 00:16:20,400
‫«بزدلانی ترسو از امیالشان است،
‫قرار می‌گیرند.»

102
00:16:20,688 --> 00:16:22,161
‫نقل‌قول تموم شد.

103
00:16:24,484 --> 00:16:26,336
‫خب که چی؟

104
00:16:26,360 --> 00:16:27,754
‫کتابم رو خوندی.

105
00:16:27,778 --> 00:16:29,964
‫کتابت رو بررسی کردم.

106
00:17:48,187 --> 00:17:50,405
‫بابا اومد!

107
00:17:56,935 --> 00:17:58,380
‫خیلی‌خب چبه‌ها.
‫بجنبین.

108
00:17:58,404 --> 00:17:59,649
‫باید بشقاب‌هاتون رو تمیز کنین.

109
00:17:59,673 --> 00:18:02,562
‫دیرتون می‌شه‌ها.
‫بجنبین. بیاین.

110
00:18:15,567 --> 00:18:17,386
‫حالت خوبه؟

111
00:18:33,199 --> 00:18:34,577
‫بگو دیگه تیم.

112
00:18:34,601 --> 00:18:36,252
‫جریان چیه؟

113
00:18:45,654 --> 00:18:47,707
‫خواهش می‌کنم فقط...

114
00:18:47,724 --> 00:18:49,275
‫یه هفته بهم فرصت بده.

115
00:18:50,462 --> 00:18:52,415
‫درخواست دیگه‌ای ندارم.

116
00:18:57,641 --> 00:18:59,093
‫یه هفته.

117
00:19:02,383 --> 00:19:04,369
‫آقای اوشینسکی...

118
00:19:06,757 --> 00:19:08,744
‫وقتشه بری خونه.

119
00:19:09,497 --> 00:19:13,996
‫[اعمال مهاجرت و گمرک ایالات متحده]

120
00:19:42,254 --> 00:19:44,358
‫ختم کلام از این قراره
‫که مچت رو گرفتن.

121
00:19:44,382 --> 00:19:45,869
‫[سازمان امنیت ملی ایالات متحده]

122
00:19:45,893 --> 00:19:48,546
‫حداقل بیست تا سی سال حبس می‌کشی.

123
00:19:49,533 --> 00:19:51,519
‫ولی جریان از این قراره...

124
00:19:52,304 --> 00:19:54,992
‫هر پرونده‌ای برات تشکیل داده باشن...

125
00:19:55,481 --> 00:19:57,500
‫خنثی می‌کنم.

126
00:19:57,783 --> 00:19:59,970
‫کارم همینه.

127
00:20:07,168 --> 00:20:08,479
‫اما...

128
00:20:08,503 --> 00:20:10,590
‫باید به خودم سودی برسونی...

129
00:20:16,783 --> 00:20:18,504
‫باید یکی از واقعی‌هاشون رو
‫تحویلم بدی.

130
00:20:19,689 --> 00:20:22,511
‫من رویاهام رو به حقیقت بدل نمی‌کنم.

131
00:20:22,660 --> 00:20:25,349
‫سفر پارسالت چی؟

132
00:20:25,968 --> 00:20:28,622
‫سفرم به کارتاخنا رو می‌گی؟

133
00:20:30,575 --> 00:20:32,995
‫کشتی تفریحی «پروانه» رو می‌گم.

134
00:20:35,484 --> 00:20:37,575
‫اذیت نکن دیگه.

135
00:20:42,616 --> 00:20:45,171
‫من به کمکت نیاز دارم رفیق.

136
00:20:46,662 --> 00:20:48,818
‫می‌شه گفت اندازه خودت نیاز دارم.

137
00:21:14,596 --> 00:21:17,439
‫[آپولودور]

138
00:21:22,156 --> 00:21:24,384
‫ولی من که خودم سه نسخه ازش دارم.

139
00:21:24,408 --> 00:21:25,635
‫این مدلیش رو نداری.

140
00:21:25,659 --> 00:21:27,888
‫توش یادداشتی نوشتم.

141
00:21:27,912 --> 00:21:29,693
‫مخصوص خودته.

142
00:21:32,944 --> 00:21:34,770
‫[آپولودور]

143
00:21:34,794 --> 00:21:37,350
‫«تقدیم به شجاع‌ترین آدمی
‫که به عمرم دیدم.»

144
00:21:38,380 --> 00:21:40,717
‫«البته موقع دیدارش نفهمیده بودم.»

145
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
‫خیلی لطف داری.

146
00:21:42,635 --> 00:21:44,194
‫ورق بزن.

147
00:21:50,935 --> 00:21:53,452
‫اسمش تدی خرسه است.

148
00:21:59,997 --> 00:22:02,345
‫خدایا، خیلی کوچکه.

149
00:22:02,528 --> 00:22:03,570
‫آره.

150
00:22:03,594 --> 00:22:05,643
‫فردا همین ساعت،

151
00:22:05,759 --> 00:22:07,134
‫اون پسرک...

152
00:22:07,158 --> 00:22:10,439
‫کل آخر هفته در اختیارته.

153
00:22:16,052 --> 00:22:17,767
‫«بهتر است سنگ آسیابی...»

154
00:22:19,316 --> 00:22:21,196
‫«بر گردن آدم باشد...»

155
00:22:22,180 --> 00:22:24,554
‫«و در دریا رها شود،»

156
00:22:24,578 --> 00:22:25,987
‫«اما اصلا...»

157
00:22:26,011 --> 00:22:28,925
‫«بلای سر کودکان نیاورد.»

158
00:22:29,009 --> 00:22:31,290
‫یعنی چی؟

159
00:22:39,067 --> 00:22:42,315
‫جناب‌عالی به اتهام
‫جنایت علیه کودکان بازداشتی.

160
00:23:03,747 --> 00:23:05,331
‫من بهت اعتماد کرده بودم.

161
00:23:06,280 --> 00:23:08,495
‫هیچ‌وقت به پدوفیل جماعت اعتماد نکن.

162
00:23:27,083 --> 00:23:31,937
‫[سن ایسیدرو]
‫[مرز ایالات متحده و مکزیک]

163
00:23:49,513 --> 00:23:50,663
‫خط شش.

164
00:24:16,860 --> 00:24:20,407
‫مشکلی پیش اومده سرکار؟

165
00:24:25,219 --> 00:24:28,559
‫آها، آره، عـ...
‫عکسش قدیمیه.

166
00:24:28,583 --> 00:24:30,424
‫خودتون که می‌دونین
‫بچه‌های این دوره چطوری‌ان.

167
00:24:30,448 --> 00:24:34,163
‫خیلی زود بزرگ می‌شن.

168
00:24:42,540 --> 00:24:43,748
‫خودشه.

169
00:24:43,772 --> 00:24:46,287
‫نه، نه، نه.
‫من عموشم.

170
00:24:47,903 --> 00:24:50,484
‫من عموشم، کافیه ازش بپرسین.

171
00:24:58,027 --> 00:24:59,250
‫سلام.

172
00:25:01,936 --> 00:25:03,493
‫اسمت چیه؟

173
00:25:08,799 --> 00:25:10,588
‫تدی خرسه هستم.

174
00:25:20,019 --> 00:25:21,912
‫نه، اون اسم رو نمی‌گم.

175
00:25:23,731 --> 00:25:25,851
‫اسم واقعیت رو می‌گم.

176
00:25:31,822 --> 00:25:33,151
‫میگل هستم.

177
00:25:38,203 --> 00:25:40,572
‫میگل آگوئیلر هستم.

178
00:25:41,707 --> 00:25:43,890
‫خوش‌وقتم میگل.

179
00:25:47,379 --> 00:25:48,642
‫باهام بیا.

180
00:25:58,849 --> 00:26:00,577
‫نظرت چیه بری اونجا؟

181
00:26:00,601 --> 00:26:02,645
‫خب؟

182
00:26:06,190 --> 00:26:08,877
‫جراحاتش حاکی...

183
00:26:08,901 --> 00:26:11,679
‫از تعرض جنسیه.

184
00:26:11,820 --> 00:26:14,764
‫مال همین سه چهار روز پیشن.

185
00:26:23,621 --> 00:26:25,141
‫ماشین ماستنگه.

186
00:26:25,893 --> 00:26:28,311
‫خیلی پرسرعته.

187
00:26:32,803 --> 00:26:34,285
‫من گرسنه‌ام.

188
00:26:36,397 --> 00:26:38,502
‫می‌خوای بریم برگر بخوریم؟

189
00:26:43,009 --> 00:26:44,256
‫بذار خودم حدس بزنم.

190
00:26:44,256 --> 00:26:48,234
‫هفت و نیم سالته.

191
00:26:49,702 --> 00:26:51,065
‫الان آوریله؟

192
00:26:51,367 --> 00:26:54,799
‫نه. ژوئیه است. دوازدهم ژوئیه است.
‫چطور مگه؟

193
00:26:57,597 --> 00:26:59,624
‫پس هشت سالمه.

194
00:27:09,181 --> 00:27:11,831
‫من هم پسری هم‌سن خودت دارم.

195
00:27:12,574 --> 00:27:14,094
‫اسمش کالنه.

196
00:27:15,109 --> 00:27:16,552
‫خودم هم تیم هستم.

197
00:27:17,216 --> 00:27:18,462
‫تیم بالارد هستم.

198
00:27:20,766 --> 00:27:24,549
‫ولی تو می‌تونی تیموتئو صدام کنی.

199
00:27:24,861 --> 00:27:26,343
‫تیموتئو؟

200
00:27:28,731 --> 00:27:31,109
‫اسمم به اسپانیایی همین می‌شه، مگه نه؟

201
00:27:45,123 --> 00:27:46,993
‫اسم شما روشه.

202
00:27:47,624 --> 00:27:49,496
‫خواهرم بهم داده بودش.

203
00:27:50,572 --> 00:27:53,463
‫[تیموتئو]

204
00:27:56,040 --> 00:27:58,379
‫شما بچه‌ها رو نجات می‌دین، درسته؟

205
00:27:59,580 --> 00:28:03,792
‫شاید بتونین کمکم کنین پیداش کنم.

206
00:28:10,762 --> 00:28:12,594
‫خواهرت کجاست؟

207
00:28:17,471 --> 00:28:20,630
‫ساحل بهترین جا واسه عکس‌برداریه.

208
00:28:21,522 --> 00:28:23,080
‫از ساحل خوشتون میاد، مگه نه؟

209
00:28:23,238 --> 00:28:24,797
‫آره!

210
00:28:25,188 --> 00:28:27,606
‫سیمبا؟ چی شده؟

211
00:28:29,160 --> 00:28:30,915
‫اسم من سیمبا نیست.

212
00:28:31,072 --> 00:28:33,373
‫خب... از این به بعد هست.

213
00:28:33,607 --> 00:28:36,415
‫خانم؟ ولی بابام خبر نداره.

214
00:28:39,295 --> 00:28:41,049
‫بابات خبر داره.

215
00:29:16,669 --> 00:29:18,697
‫وایستین. بیاین پایین، بیاین پایین.

216
00:29:18,892 --> 00:29:20,101
‫بجنبین.

217
00:29:21,584 --> 00:29:22,675
‫بدوین.

218
00:29:23,301 --> 00:29:26,632
‫بدوین، بدوین. برین تو!

219
00:29:28,156 --> 00:29:31,837
‫نه! ما رو کجا می‌برین؟
‫خواهش می‌کنم ما رو ببرین خونه!

220
00:29:31,861 --> 00:29:34,529
‫خفه شو وگرنه کتک می‌خوری.

221
00:29:34,553 --> 00:29:37,360
‫نه، خواهش می‌کنم!
‫کمکمون کنین، خواهش می‌کنم.

222
00:29:48,440 --> 00:30:01,417
‫کمک کنین! خواهش می‌کنم!

223
00:30:02,621 --> 00:30:06,037
‫کمک کنین! خواهش می‌کنم!

224
00:30:06,531 --> 00:30:08,392
‫ما رو از اینجا نجات بدین!

225
00:30:53,310 --> 00:30:55,402
‫خب، کجا بردنت؟

226
00:31:00,675 --> 00:31:04,258
‫[بندر کارتاخنا]

227
00:31:08,700 --> 00:31:10,098
‫چی می‌بینی؟

228
00:31:10,369 --> 00:31:11,819
‫چهار نفرن.

229
00:31:12,120 --> 00:31:14,032
‫آدم‌های خوبی‌ان؟

230
00:31:22,339 --> 00:31:25,810
‫چرا این رو بهم می‌دی؟
‫بابا به خودت داده بودش.

231
00:31:26,134 --> 00:31:28,844
‫الان دیگه مال توئه.
‫گمش نکن.

232
00:31:37,604 --> 00:31:40,708
‫بلند بشین! صف ببندین! زود باشین!

233
00:31:40,732 --> 00:31:47,512
‫بلند بشین! بیاین اینجا!
‫به صف بشین، بلند بشین.

234
00:31:51,827 --> 00:31:55,558
‫آماده‌ان رفیق، خودت انتخاب کن.

235
00:32:10,887 --> 00:32:12,237
‫اون یکی خوبه.

236
00:32:12,318 --> 00:32:14,702
‫نه! نه! نه!

237
00:32:15,092 --> 00:32:18,189
‫- نبرینش! نه!
‫- بیا، بیا، بیا!

238
00:32:29,619 --> 00:32:32,003
‫به هوش که اومد،
‫این به کار میاد.

239
00:32:34,653 --> 00:32:38,703
‫خیلی‌خب فوئگو.
‫زیادی شلوغ نکن.

240
00:33:14,159 --> 00:33:15,425
‫باز هم می‌خوای؟

241
00:33:19,821 --> 00:33:21,960
‫جریان از این قراره:

242
00:33:26,772 --> 00:33:31,784
‫من می‌تونم کمکت کنم،
‫ولی تو هم باید کمکم کنی.

243
00:33:33,098 --> 00:33:34,739
‫اگه کمکم نکنی،

244
00:33:35,263 --> 00:33:37,362
‫آدم‌های بد...

245
00:33:37,886 --> 00:33:42,107
‫خبردار می‌شن
‫و خواهرت رو می‌کشن.

246
00:33:42,839 --> 00:33:45,437
‫نه، نه، نگران نباش.

247
00:33:46,086 --> 00:33:50,142
‫کافیه به حرفم گوش بدی...

248
00:33:50,582 --> 00:33:53,803
‫تا بلایی سر خواهرت نیاد.

249
00:33:55,368 --> 00:34:00,796
‫بهم قول بده به حرفم گوش می‌دی.

250
00:34:02,612 --> 00:34:03,753
‫قبوله؟

251
00:34:05,567 --> 00:34:07,374
‫بیا، بخور، بخور دیگه.

252
00:34:07,982 --> 00:34:09,372
‫بخور، بخور.

253
00:34:13,226 --> 00:34:16,664
‫تا حالا سوار هواپیما شدی؟

254
00:34:16,688 --> 00:34:18,005
‫نشدی؟

255
00:34:20,677 --> 00:34:23,442
‫خلبان میگل در دل ستارگان.

256
00:34:28,023 --> 00:34:29,771
‫خیلی خوشت میاد.

257
00:34:31,157 --> 00:34:33,973
‫واقعا خیلی خوشت میاد.

258
00:34:52,523 --> 00:34:56,274
‫[مکزیک، تیخوانا]

259
00:35:08,048 --> 00:35:10,229
‫تدی خرسه.

260
00:35:11,877 --> 00:35:13,351
‫خوشت میاد؟

261
00:35:14,500 --> 00:35:16,557
‫«تدی خرسه.»

262
00:35:18,454 --> 00:35:23,466
‫تدی خرسه. خوشم میاد.
‫تدی خرسه صدات می‌کنیم.

263
00:35:24,906 --> 00:35:27,337
‫چند وقت پیشش بودی؟

264
00:35:29,860 --> 00:35:32,000
‫یه هفته؟ یه ماه؟

265
00:35:34,730 --> 00:35:36,453
‫خیلی وقت بود...

266
00:35:41,348 --> 00:35:43,096
‫آقای تیموتئو؟

267
00:35:44,017 --> 00:35:45,138
‫جونم؟

268
00:35:45,560 --> 00:35:48,238
‫الان بلایی سر خواهرم میارن؟

269
00:35:55,779 --> 00:35:57,305
‫قول می‌دم...

270
00:35:57,739 --> 00:36:01,977
‫اصلا نمی‌فهمن بهم چی گفتی؟

271
00:36:03,370 --> 00:36:04,926
‫قول می‌دم.

272
00:36:57,298 --> 00:36:59,783
‫مطمئن نیستیم،

273
00:37:00,260 --> 00:37:04,628
‫ولی گمون می‌کنیم تقریبا...

274
00:37:04,647 --> 00:37:06,842
‫سه ماه تیخوانا بود.

275
00:37:17,193 --> 00:37:18,664
‫تو خودت بچه داری.

276
00:37:19,237 --> 00:37:20,477
‫آره.

277
00:37:23,199 --> 00:37:24,591
‫اجازه هست؟

278
00:37:29,277 --> 00:37:33,717
‫[مأمور ویژه: تیم بالارد]

279
00:37:39,399 --> 00:37:42,286
‫خودتون اگه می‌دونستین
‫تخت یکی از بچه‌هاتون خالیه،

280
00:37:42,585 --> 00:37:44,744
‫خواب به چشمتون می‌اومد؟

281
00:37:58,435 --> 00:38:02,350
‫[مأمور ویژه: تیم بالارد]

282
00:38:02,405 --> 00:38:04,783
‫هم‌سن میراندای خودمونه.

283
00:38:07,744 --> 00:38:11,440
‫فکر کن همین الان وارد اتاقش بشی...

284
00:38:12,415 --> 00:38:15,104
‫و تخت خالیش رو ببینی.

285
00:38:17,462 --> 00:38:20,119
‫اون‌وقت چیکار می‌کردیم؟

286
00:38:22,002 --> 00:38:24,602
‫[پلیس امنیت ملی]

287
00:38:37,816 --> 00:38:39,885
‫اگه می‌شه این رو نگه دار.

288
00:38:43,530 --> 00:38:45,314
‫نه، مال خودته.

289
00:38:45,490 --> 00:38:46,885
‫خواهش کردم.

290
00:39:37,292 --> 00:39:39,543
‫شک نکن قراره توی زندان بپوسی ارل.

291
00:39:40,211 --> 00:39:42,877
‫فقط سوال اینه توی کدوم زندان بپوسی؟

292
00:39:43,089 --> 00:39:44,861
‫تحت شرایط عادی کاری می‌کردم...

293
00:39:44,885 --> 00:39:46,605
‫توی کلمبیا حبس بکشی.

294
00:39:47,625 --> 00:39:51,548
‫که اونجا حسابی هر روز بهت تجاوز بشه،

295
00:39:51,738 --> 00:39:54,193
‫و تخم‌هات رو ببرن.

296
00:39:54,339 --> 00:39:55,950
‫که راستش حقت هم هست.

297
00:39:55,974 --> 00:39:57,721
‫یا اطلاعاتی که می‌خوام رو بهم بده،

298
00:39:57,745 --> 00:40:00,667
‫تا توی ایالات متحده بمونی.

299
00:40:01,755 --> 00:40:03,355
‫[گزارش پلیس]

300
00:40:03,730 --> 00:40:05,702
‫این گزارش رو در اسرع وقت
‫به سفارتمون توی کلمبیا برسون،

301
00:40:05,726 --> 00:40:08,638
‫و برام تماس تلفنی با آژانس
‫پلیس بین‌المللی ترتیب بده.

302
00:40:08,662 --> 00:40:09,210
‫فهمیدم.

303
00:40:09,234 --> 00:40:10,752
‫سروان خورخه هستین؟

304
00:40:11,132 --> 00:40:13,265
‫خوبم، لطف دارین. راستی...

305
00:42:16,437 --> 00:42:18,572
‫روسیو آگیلار.

306
00:42:18,596 --> 00:42:19,913
‫[امنیت ملی ایالات متحده]

307
00:42:19,937 --> 00:42:21,390
‫خواهر پسره است.

308
00:42:23,980 --> 00:42:25,291
‫ببین پسرم، انقد تند نرو...

309
00:42:25,315 --> 00:42:28,432
‫قراره پرونده رو به دادستانی بسپاریم،

310
00:42:28,456 --> 00:42:30,669
‫تا خود کلمبیایی‌ها
‫به جنایات کشورشون رسیدگی کنن.

311
00:42:30,693 --> 00:42:32,780
‫در اون صورت این دختر ناپدید می‌شه قربان.

312
00:42:32,804 --> 00:42:34,523
‫دیگه هم پیدا نمی‌شه.

313
00:42:34,635 --> 00:42:35,980
‫کار ما تأمین امنیت ملیه،

314
00:42:36,004 --> 00:42:37,115
‫نمی‌تونیم برای نجات...

315
00:42:37,139 --> 00:42:39,527
‫بچه‌های هندوراسی کلمبیا اقدامی کنیم.

316
00:42:39,812 --> 00:42:41,858
‫ببین، پسره که پیش باباش برگشته،

317
00:42:41,882 --> 00:42:44,971
‫همین ستاره‌ای توی رزومه کاریته.
‫پس بی‌خیال شو دیگه.

318
00:42:57,547 --> 00:42:58,899
‫نمی‌تونم.

319
00:43:00,787 --> 00:43:01,639
‫راستش...

320
00:43:01,662 --> 00:43:04,085
‫گمون نکنم متوجه درخواستم شده باشین.

321
00:43:06,417 --> 00:43:07,952
‫واقعیتش رو بگم...

322
00:43:11,923 --> 00:43:16,244
‫این شغل روح و روان آدم رو ویران می‌کنه.

323
00:43:16,594 --> 00:43:18,797
‫این پرونده هم...

324
00:43:19,222 --> 00:43:24,537
‫فرصتیه که روان ویران‌شده‌ام رو درست کنم.

325
00:43:30,650 --> 00:43:33,340
‫گمونم بتونم به پایتخت بگم...

326
00:43:33,778 --> 00:43:36,684
‫که قراره واسه «سمینار آموزشی»
‫راهی اونجا بشی.

327
00:43:37,824 --> 00:43:40,682
‫تأمین مالی اختیاریش با خودته.

328
00:43:41,202 --> 00:43:43,171
‫حتما زیر ده هزار دلار باشه.

329
00:43:44,580 --> 00:43:46,733
‫قربونت برم...

330
00:44:02,557 --> 00:44:04,485
‫سلام.

331
00:44:08,354 --> 00:44:10,063
‫به کارتاخنا خوش اومدین.

332
00:44:10,064 --> 00:44:11,383
‫خوش‌وقتم.

333
00:44:33,332 --> 00:44:37,998
‫[کلمبیا، کارتاخنا]

334
00:44:53,399 --> 00:44:57,129
‫خب، با اجازه من گزارشتون رو برای...

335
00:44:57,153 --> 00:44:58,839
‫فرد «غیر پلیس»ای فرستادم.

336
00:44:58,863 --> 00:45:01,179
‫اون فرد هم بهم سرنخی داد.

337
00:45:01,616 --> 00:45:03,568
‫به دفترش خوش اومدین.

338
00:45:17,590 --> 00:45:20,100
‫خوشگل خانم! حواست به فراری باشه.

339
00:45:20,124 --> 00:45:21,318
‫فهمیدم.

340
00:45:28,643 --> 00:45:32,403
‫دو نکته رو باید درمورد وامپیرو بدونی.

341
00:45:32,605 --> 00:45:35,209
‫دهه نود مسئول پول‌شویی برای...

342
00:45:35,233 --> 00:45:36,808
‫کارل کالی بوده.

343
00:45:37,109 --> 00:45:39,294
‫از همین بابت مدتی حبس کشیده.

344
00:45:40,738 --> 00:45:44,352
‫مورد دوم: کودک قاچاقی می‌خره.

345
00:45:46,332 --> 00:45:49,081
‫ولی بعد آزادشون می‌کنه.

346
00:45:49,730 --> 00:45:52,776
‫بچه‌ها رو توی خانه‌های امن نگه می‌داره.

347
00:45:53,261 --> 00:45:56,974
‫بهشون فرصت تازه‌ای
‫برای زندگی بهتر می‌ده.

348
00:45:59,788 --> 00:46:01,869
‫سلام وامپیرو!

349
00:46:08,114 --> 00:46:10,529
‫چند اصول اولیه رو بهت می‌گم تیموتئو.

350
00:46:10,544 --> 00:46:13,418
‫دیگه هیچ‌وقت با این قیافه که انگار...

351
00:46:13,442 --> 00:46:14,851
‫بازیگر تبلیغات جمهوری موزفروش شدی،

352
00:46:14,875 --> 00:46:16,623
‫پات رو توی دفترم نذار.

353
00:46:16,739 --> 00:46:17,855
‫هوم؟

354
00:46:18,271 --> 00:46:20,079
‫این کارها واسه بوگوتا بمونه.

355
00:46:20,103 --> 00:46:21,578
‫ناسلامتی اینجا کارتاخناست.

356
00:46:21,602 --> 00:46:24,183
‫شهر ساحلیه، شهر مهمونیه.

357
00:46:24,265 --> 00:46:25,848
‫یه خرده شاد باش.

358
00:46:26,198 --> 00:46:27,581
‫خورخه،

359
00:46:27,663 --> 00:46:29,837
‫این دوستمون که پیگیر
‫قاچاقچی‌های بچه‌بازه،

360
00:46:29,861 --> 00:46:31,377
‫الان چی تنش کرده؟

361
00:46:31,959 --> 00:46:34,000
‫دمپایی چانکلتا، تی‌شرت.

362
00:46:34,024 --> 00:46:36,298
‫دقیقا. اون تصویری که من می‌خوام...

363
00:46:36,322 --> 00:46:38,895
‫تصویر آمریکایی ثروتمند و حشری
‫و معتاد الکلیه،

364
00:46:38,919 --> 00:46:40,294
‫که بوی گند آبجو می‌ده،

365
00:46:40,318 --> 00:46:43,666
‫و حتی نمی‌تونه از ماشین گنده‌اش
‫تا اینجا رو درست راه بره.

366
00:46:43,983 --> 00:46:46,024
‫ریخت و قیافه نامطبوعی درست کن.

367
00:46:46,048 --> 00:46:48,162
‫مشکی هم باشه.

368
00:46:49,145 --> 00:46:51,684
‫ببین تیموتئو، اون بچه؛

369
00:46:51,708 --> 00:46:52,750
‫میگل رو می‌گم،

370
00:46:52,774 --> 00:46:54,682
‫پیش باباش برگشته، ها؟

371
00:46:54,706 --> 00:46:56,055
‫آره.

372
00:46:56,571 --> 00:46:58,618
‫از این بابت چه حسی داشتی؟

373
00:46:58,969 --> 00:47:01,351
‫که به بچه‌ای آزادی دادی؟

374
00:47:01,600 --> 00:47:02,874
‫حس خوبی بود.

375
00:47:02,898 --> 00:47:06,271
‫در حد «ماساژ کمر» خوب،
‫یا «بال مرغ کبابی» خوب بود؟

376
00:47:06,295 --> 00:47:08,344
‫منظورت از خوب با چه مقیاسیه؟

377
00:47:09,493 --> 00:47:11,168
‫از اون احساساتی که به آدم امید می‌ده.

378
00:47:11,192 --> 00:47:13,067
‫اذیتم نکن داداش گلم.

379
00:47:13,091 --> 00:47:16,636
‫تو دوازده ساله توی این کاری.

380
00:47:17,219 --> 00:47:19,766
‫واسه چی ادامه‌اش می‌دی؟

381
00:47:24,513 --> 00:47:29,060
‫چون فرزندان خدا فروشی نیستن.

382
00:47:37,435 --> 00:47:40,882
‫واسه همین شب جمعه‌ام رو به شما
‫اختصاص دادم.

383
00:47:43,064 --> 00:47:45,743
‫نقشه هم آشکار می‌شه.

384
00:47:50,322 --> 00:47:53,239
‫حالا این خواهره، همون خوشگله،

385
00:47:53,587 --> 00:47:54,429
‫اسمش چی بود؟

386
00:47:54,453 --> 00:47:55,294
‫روسیو.

387
00:47:55,318 --> 00:47:56,395
‫در حال حاضر،

388
00:47:56,419 --> 00:47:57,593
‫ممکنه یه بلوک پایین‌تر،

389
00:47:57,617 --> 00:48:02,164
‫یا توی مسکو، بانکوک و لس‌آنجلس باشه.

390
00:48:02,546 --> 00:48:04,576
‫ضمنا آره،

391
00:48:04,673 --> 00:48:07,861
‫از قضا خانم جوان و جذابی می‌شناسم،

392
00:48:07,885 --> 00:48:09,738
‫که شبیه جیسل شماست.

393
00:48:09,762 --> 00:48:13,784
‫گمونم اپراتور اصلی
‫ده پونزده تا بچه رو اداره می‌کنه.

394
00:48:13,808 --> 00:48:16,078
‫بچه‌هاش رو به آمریکای مرکزی می‌بره،

395
00:48:16,102 --> 00:48:18,622
‫چون دلش نمی‌خواد با پلیس کلمبیا
‫سر و کله بزنه.

396
00:48:18,646 --> 00:48:20,624
‫با نگاهش جذبشون می‌کنه،

397
00:48:20,648 --> 00:48:23,073
‫بهشون وعده ماه و خورشید می‌ده،

398
00:48:23,275 --> 00:48:24,047
‫در عرض یک ماه،

399
00:48:24,068 --> 00:48:25,964
‫به پنج شیش تا مورد هم می‌رسه.

400
00:48:29,365 --> 00:48:32,003
‫عکسش هم داری؟

401
00:48:32,493 --> 00:48:34,465
‫جور کردن عکس که آسونه.

402
00:48:35,204 --> 00:48:37,402
‫ایشون دختر شایسته کارتاخناست.

403
00:48:37,581 --> 00:48:40,185
‫ملکه زیبایی بی‌همتا.

404
00:48:40,209 --> 00:48:42,938
‫اسمش کتی خوارزه.

405
00:48:42,962 --> 00:48:44,064
‫سابقه‌ای نداره،

406
00:48:44,088 --> 00:48:45,804
‫حتی بلیت پارکینگی توی
‫منطقه استعماری هم نداره.

407
00:48:45,828 --> 00:48:49,917
‫بعد دوازده سالگی هم سابقه
‫خروج از کلمبیا رو نداشته.

408
00:48:49,941 --> 00:48:51,723
‫از طرفم باهاش قراری ترتیب بده.

409
00:48:51,747 --> 00:48:55,602
‫به این خانم کارتاخنا بگو،

410
00:48:55,626 --> 00:48:57,608
‫که یه آمریکایی پولدار و حشری و مست،

411
00:48:57,632 --> 00:48:59,615
‫دنبال قاچاقچی بچه‌باز می‌گرده.

412
00:48:59,639 --> 00:49:03,599
‫نمی‌شه که از روی هوا
‫با کتی خوارز قرار ملاقات بست.

413
00:49:04,020 --> 00:49:06,336
‫فقط با قاچاقچی‌های خیابونی سر و کار داره،

414
00:49:06,360 --> 00:49:08,542
‫دوست‌های صمیمی خودش
‫که بهشون اعتماد داره.

415
00:49:08,566 --> 00:49:11,057
‫هیچ رد پایی از خودش به جا نمی‌ذاره.

416
00:49:11,543 --> 00:49:15,637
‫این یکی از موانع بزرگتونه.

417
00:49:29,769 --> 00:49:36,003
‫[مدیرعامل آمریکایی در تایلند،
‫کلوپ سکسی کودکان اداره می‌کرد.]

418
00:49:42,877 --> 00:49:46,337
‫طرف نزدیک یک چهارم میلیون
‫در ماه درآمد داشت.

419
00:49:47,712 --> 00:49:48,589
‫شما؟

420
00:49:48,594 --> 00:49:51,982
‫اگه درست یادم باشه گفته بودی
‫کیتی پونزده بیست تا بچه داره دیگه؟

421
00:49:52,006 --> 00:49:53,453
‫که به اطراف کارتاخنا فرستاده؟

422
00:49:53,477 --> 00:49:57,004
‫احتمالا عده‌ای توی کالی و مدئین باشن؟

423
00:49:57,290 --> 00:49:58,402
‫تیموتئو؟

424
00:49:58,426 --> 00:50:01,184
‫پس روسیو ممکنه هر جایی باشه.

425
00:50:01,536 --> 00:50:04,026
‫ولی اگه به کل اون بچه‌ها
‫نیاز داشته باشیم چی؟

426
00:50:04,373 --> 00:50:06,185
‫متوجه حرفت نمی‌شم داداش.

427
00:50:06,251 --> 00:50:07,698
‫اسم کلوپ بانکوک به گوشت خورده؟

428
00:50:07,722 --> 00:50:10,006
‫کلوپ عضویت محدودیه
‫که پر از افراد منحرف و ثروتمنده،

429
00:50:10,030 --> 00:50:12,614
‫از اشرافی‌ها تا مدیرعامل‌ها توش هستن.
‫جای درجه یکیه.

430
00:50:12,638 --> 00:50:15,489
‫با صد تا بچه به صورت
‫شبانه‌روزی خدمات می‌ده.

431
00:50:15,513 --> 00:50:17,329
‫منابع تأمین اون‌ها کجاست؟

432
00:50:17,353 --> 00:50:19,872
‫مشتی قاچاقچی جنسی که طمع کردن.

433
00:50:19,896 --> 00:50:21,610
‫اگه چنین جایی توی بانکوک ساختن،

434
00:50:21,634 --> 00:50:24,425
‫چرا فرض کنیم اینجا نساختن؟

435
00:50:26,683 --> 00:50:29,301
‫یعنی می‌خوای هتل درجه‌یک جنسی بسازی؟

436
00:50:29,325 --> 00:50:30,403
‫دقیقا فرضم همینه.

437
00:50:30,427 --> 00:50:32,484
‫تازه سرمایه‌گذارش هم پیدا کردم.

438
00:50:39,089 --> 00:50:41,807
‫پابلو دلگادو، شرکت توسعه املاکی...

439
00:50:41,831 --> 00:50:43,981
‫چهار میلیارد دلاری اداره می‌کنه
‫و سرتاسر جهان...

440
00:50:44,005 --> 00:50:45,352
‫املاک و دارایی داره.

441
00:50:45,376 --> 00:50:46,978
‫دوست داره نقش پلیس رو بازی کنه.

442
00:50:47,002 --> 00:50:49,481
‫قبلا ازش توی دو مأموریت جدا
‫استفاده کرده بودیم،

443
00:50:49,505 --> 00:50:50,649
‫این کارها خوراکشه.

444
00:50:50,673 --> 00:50:52,971
‫همینه دوست خوبم.

445
00:50:53,133 --> 00:50:55,925
‫ایشون کسیه که هر جا بخواد...

446
00:50:56,178 --> 00:50:58,453
‫می‌تونه هتل جنسی رو بسازه.

447
00:50:58,514 --> 00:51:00,742
‫کسی رو سراغ داری که توی این بازار،

448
00:51:00,766 --> 00:51:03,158
‫چنین پیشنهادی بده؟

449
00:51:09,334 --> 00:51:10,293
‫سلام عشقم.

450
00:51:10,317 --> 00:51:12,018
‫سلام خوشگله.

451
00:51:13,153 --> 00:51:14,785
‫سلام کالاکاس!

452
00:51:15,948 --> 00:51:18,117
‫سلام وامپیرو!

453
00:51:21,787 --> 00:51:23,982
‫رفیق حشریت کجاست؟

454
00:51:24,039 --> 00:51:25,725
‫برنامه‌اش عوض شد.

455
00:51:25,749 --> 00:51:27,018
‫پاپیون خوشگله‌ات رو بزن.

456
00:51:27,042 --> 00:51:29,559
‫قراره به مناطق باکلاس شهر بریم.

457
00:51:34,258 --> 00:51:36,347
‫چقدر قشنگه.

458
00:51:37,344 --> 00:51:39,291
‫یاد قدیم‌ها افتادم.

459
00:51:42,850 --> 00:51:47,978
‫وای! مثل اینکه طرف اهل دله.

460
00:51:53,176 --> 00:51:54,654
‫بسه دیگه داداش گلم.

461
00:51:54,678 --> 00:51:57,267
‫انقدر مشروب نخور.

462
00:52:05,071 --> 00:52:08,624
‫فکر کنم قراره به کل نگرش جدیدی...

463
00:52:08,648 --> 00:52:11,436
‫نسبت به دنیا بهت بدم.

464
00:52:12,489 --> 00:52:14,242
‫می‌شنوم.

465
00:52:14,662 --> 00:52:17,378
‫این آقایون قصد دارن...

466
00:52:17,402 --> 00:52:18,480
‫کلوپ منحصر به فردی...

467
00:52:18,504 --> 00:52:21,794
‫که عضویت محدود داره،
‫نزدیک کارتاخنا بسازن.

468
00:52:22,080 --> 00:52:23,966
‫اشتراک سالانه:

469
00:52:24,152 --> 00:52:26,951
‫یک میلیون دلار برای هر عضو.

470
00:52:26,975 --> 00:52:29,223
‫خودشون کلوپ رو اداره می‌کنن،

471
00:52:29,247 --> 00:52:31,294
‫ما افراد مستعد براشون تأمین می‌کنیم.

472
00:52:31,318 --> 00:52:32,798
‫بعد اعضای کلوپ...

473
00:52:32,822 --> 00:52:35,338
‫به استراحت‌گاهی سطح‌جهانی،

474
00:52:35,362 --> 00:52:38,946
‫با دسترسی کامل و شبانه‌روزی
‫به مدل‌ها می‌رسن،

475
00:52:38,970 --> 00:52:41,224
‫بدون اینکه محدودیتی داشته باشن.

476
00:52:41,510 --> 00:52:45,028
‫منظورم مدل‌های فعاله؛
‫مدل‌های جوان.

477
00:52:45,052 --> 00:52:46,439
‫چقدر جوان؟

478
00:52:46,722 --> 00:52:48,976
‫چه عجب.

479
00:52:50,298 --> 00:52:51,677
‫ایشون کدومه؟

480
00:52:51,701 --> 00:52:53,823
‫ال کالاکاس هستن.

481
00:52:54,074 --> 00:52:57,532
‫قدیم‌ها نیروی حفاظتی
‫برای اسکوبار ارسال می‌کرد.

482
00:52:57,783 --> 00:53:00,265
‫پارسال بهم یه جوجو فروخت،

483
00:53:00,289 --> 00:53:02,204
‫نه ساله بود.

484
00:53:02,228 --> 00:53:04,982
‫چقدر هم...

485
00:53:06,138 --> 00:53:11,059
‫نه ساله واقعی بود،
‫یا پونزده ساله با گیس بافته بود؟

486
00:53:11,083 --> 00:53:13,938
‫جنس من ردخور نداره بابا جون...

487
00:53:14,023 --> 00:53:17,640
‫شما چند تا جوجو می‌خواین؟

488
00:53:17,664 --> 00:53:19,553
‫برای شروع،

489
00:53:20,305 --> 00:53:22,593
‫پنجاه شصت تا می‌خوام.

490
00:53:25,417 --> 00:53:27,137
‫حداقل گفتم.

491
00:53:27,422 --> 00:53:31,114
‫یا بلندپروازی کن،
‫یا اصلا دل خوش نکن. درسته؟

492
00:53:33,604 --> 00:53:37,229
‫گمونم داداشمون تکیلا رو با کرمش خورده.

493
00:53:37,881 --> 00:53:41,072
‫به نظر من که الان هوش و حواسش سر جاشه.

494
00:53:44,555 --> 00:53:48,054
‫این تعداد جوجو خیلی زیاده بابا جون.

495
00:53:48,434 --> 00:53:51,350
‫هیچ فروشنده‌ای این مقدار نداره.

496
00:53:54,148 --> 00:53:57,625
‫من که نخواستم تنها برام تأمین کنی.

497
00:53:58,318 --> 00:54:01,504
‫صرفا پرسیدم می‌تونی یا نه.

498
00:55:11,350 --> 00:55:13,703
‫...علاوه پنج نماینده پشتیبانی
‫به مدت یک ماه در کشور،

499
00:55:13,727 --> 00:55:15,246
‫پنت‌هاوس بوگوتا،

500
00:55:15,270 --> 00:55:17,749
‫عمارت کارتاخنا و باقی موارد،

501
00:55:17,773 --> 00:55:19,501
‫ولی نمی‌دونم چرا...

502
00:55:19,525 --> 00:55:21,127
‫نمی‌دونم چرا هنوز نتونستی،

503
00:55:21,151 --> 00:55:23,046
‫برام حداقل یه سرنخ واقعی پیدا کنی،

504
00:55:23,070 --> 00:55:25,507
‫یا یکی از کودکان آمریکایی،
‫یا یکی از قاچاقچی‌های آمریکایی،

505
00:55:25,531 --> 00:55:27,717
‫یا حداقل دلیلی بیاری که چرا
‫پایتخت باید حامی اقداماتت باشه،

506
00:55:27,741 --> 00:55:29,594
‫محض اطلاعت بگم عکس‌های جذاب...

507
00:55:29,618 --> 00:55:31,221
‫از دختر شایسته کارتاخنا مدرک محسوب نمی‌شه!

508
00:55:31,245 --> 00:55:32,526
دختره دست اونه

509
00:55:32,550 --> 00:55:33,763
منم میگم دختره توی روسیه‌اس

510
00:55:33,787 --> 00:55:35,743
ثابت کن اشتباه میکنم

511
00:55:42,249 --> 00:55:44,372
دیگه تمومه، تیم

512
00:55:44,591 --> 00:55:46,518
پرونده رو ببند

513
00:55:46,542 --> 00:55:48,862
سوار هواپیما شو

514
00:55:48,886 --> 00:55:51,410
و برگرد خونه

515
00:55:59,287 --> 00:56:02,180
دیوان‌سالاری مزخرفه

516
00:56:03,368 --> 00:56:07,297
واسه همین مخفیانه کار میکنم

517
00:56:15,476 --> 00:56:18,201
پرواز خوبی داشته باشی، تیموتیو

518
00:56:20,459 --> 00:56:22,582
تو عضو کارتل بودی

519
00:56:23,769 --> 00:56:25,592
آره

520
00:56:27,682 --> 00:56:30,174
،دهنت رو بسته نگه داشتی
حبست رو کشیدی

521
00:56:30,259 --> 00:56:33,352
می‌تونستی بعدش کارت رو ادامه بدی

522
00:56:33,702 --> 00:56:36,596
و یه ویلای ساحلی بخری

523
00:56:38,719 --> 00:56:42,416
.به جاش این کار رو میکنی
چرا؟

524
00:56:43,169 --> 00:56:44,757
واقعا؟

525
00:57:05,845 --> 00:57:08,772
ویلای ساحلی داشتم

526
00:57:09,625 --> 00:57:11,943
،پونزده طبقه بود، همه جاش مرمر بود

527
00:57:11,967 --> 00:57:14,558
مشرف به خلیج بود

528
00:57:15,178 --> 00:57:18,672
اولین شب بعد از آزاد شدن
رو تخت خودم خوابیدم

529
00:57:19,259 --> 00:57:21,709
،روز دوم، برگشتم سر کارم

530
00:57:21,733 --> 00:57:23,956
همون زندگی قبلیم

531
00:57:24,008 --> 00:57:27,897
...ولی حس درستی نداشت

532
00:57:27,921 --> 00:57:30,005
نه مواد، نه فاحشه‌ها

533
00:57:30,029 --> 00:57:34,392
...ولی نمیشد بازم امتحان نکنم

534
00:57:37,453 --> 00:57:39,810
بعدش یه شب

535
00:57:41,467 --> 00:57:44,253
داشتم از یه بار خارج میشدم
و کلی کوکائین کشیده بودم

536
00:57:44,277 --> 00:57:48,874
و متوجه یه دختر جوان گوشه‌ی خیابون شدم

537
00:57:48,924 --> 00:57:52,374
خوشگل بود، شاید 20-25 ساله

538
00:57:53,136 --> 00:57:56,829
بردمش به خونه‌ام، کارمون رو کردیم
و پولش رو دادم

539
00:57:56,974 --> 00:57:59,256
داشت کفش‌هاش رو می‌پوشید

540
00:57:59,518 --> 00:58:01,655
و یه چیزی رو متوجه شدم

541
00:58:03,730 --> 00:58:05,987
پاش نظرم رو جلب کرد

542
00:58:07,067 --> 00:58:09,128
روی ناخن‌های پاش

543
00:58:09,152 --> 00:58:13,445
صورت گربه‌ی صورتی رنگ کرده بود

544
00:58:14,950 --> 00:58:16,917
و یهو متوجهش شدم

545
00:58:17,327 --> 00:58:19,503
اون 25 سالش نبود

546
00:58:22,082 --> 00:58:25,605
بعدش بالا رو نگاه کرد
و چشم‌هامون به هم متصل شد

547
00:58:26,628 --> 00:58:28,049
...و

548
00:58:29,047 --> 00:58:32,950
انگار اجازه داد یه نگاهی به داخل روحش بکنم

549
00:58:35,595 --> 00:58:39,837
...و تمام چیزی که دیدم ناراحتی بود

550
00:58:42,060 --> 00:58:44,038
بدون مقدمه شروع کرد به حرف زدن

551
00:58:44,062 --> 00:58:47,611
.معلوم شد 25 سالش نیست
حتی 20 سالش هم نبود

552
00:58:49,026 --> 00:58:53,539
اون دختر 14 سالش بود، تیموتیو

553
00:58:54,656 --> 00:58:58,088
از شش سالگی این کار رو میکرد

554
00:58:59,911 --> 00:59:01,305
،نگاهم کرد

555
00:59:01,329 --> 00:59:02,390
،لبخند زد

556
00:59:02,414 --> 00:59:03,766
،پول رو برداشت

557
00:59:03,790 --> 00:59:05,942
از در بیرون رفت

558
00:59:05,966 --> 00:59:13,966
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

559
00:59:18,138 --> 00:59:21,219
،یهویی یه موج عظیم بهم برخورد کرد

560
00:59:21,302 --> 00:59:25,274
یه سونامی از تاریکی

561
00:59:25,298 --> 00:59:27,246
و میدونستم

562
00:59:27,263 --> 00:59:30,577
اون ناراحتی توی چشم‌هاش من بودم. من

563
00:59:30,892 --> 00:59:33,874
اون تاریکی من بودم

564
00:59:36,854 --> 00:59:39,001
و میدونستم

565
00:59:39,717 --> 00:59:42,898
تاریکی باید می‌مرد

566
00:59:45,845 --> 00:59:48,959
کلت کالیبر 45 رو برداشتم

567
00:59:55,535 --> 00:59:57,950
روی سرم گذاشتم

568
00:59:59,200 --> 01:00:02,346
انگشتم رو روی ماشه گذاشتم

569
01:00:04,427 --> 01:00:08,833
اگه زمانی وجود داشته باشه
،که بپرسی خدا وجود داره یا نه

570
01:00:08,857 --> 01:00:11,305
همون موقع بود

571
01:00:22,410 --> 01:00:24,122
منم پرسیدم

572
01:00:26,289 --> 01:00:29,781
،وقتی خدا بهت میگه کاری بکنی

573
01:00:32,045 --> 01:00:35,199
نمیتونی درنگ کنی

574
01:00:57,237 --> 01:00:59,069
پس بهش فکر کردی؟

575
01:00:59,114 --> 01:01:00,924
تنهایی انجامش بدی؟

576
01:01:01,074 --> 01:01:03,458
قرار نیست تنها باشم

577
01:01:04,077 --> 01:01:06,564
فقط باید پابلو رو راضی کنم

578
01:01:06,872 --> 01:01:08,860
خیلی خب

579
01:01:09,624 --> 01:01:13,014
پس از کارت استعفا بده

580
01:01:13,879 --> 01:01:16,807
و برو اون بچه‌ها رو نجات بده

581
01:01:45,452 --> 01:01:47,942
نامه‌ی استعفام توی صندوق پیامته

582
01:01:48,079 --> 01:01:51,126
وایسا. متوجهی که

583
01:01:51,249 --> 01:01:54,126
ده ماه با حق استفاده از حقوق بازنشستگیت
فاصله داری؟

584
01:01:54,544 --> 01:01:56,079
آره

585
01:01:58,381 --> 01:02:00,401
،میدونی که هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم

586
01:02:00,425 --> 01:02:02,962
ولی قانون قانونه

587
01:02:05,096 --> 01:02:06,866
میدونستی توی سال گذشته

588
01:02:06,890 --> 01:02:08,492
بیشتر از 22 میلیون عکس جدید

589
01:02:08,516 --> 01:02:10,438
از پورنوگرافی کودکان توی اینترنت پخش شده؟

590
01:02:11,353 --> 01:02:12,622
یعنی توی پنج سال گذشته

591
01:02:12,646 --> 01:02:15,649
پنج هزار درصد افزایش پیدا کرده

592
01:02:15,899 --> 01:02:18,098
پنج هزار درصد

593
01:02:19,402 --> 01:02:20,802
حقیقت اینه که

594
01:02:20,825 --> 01:02:23,987
این رو به رشدترین شبکه‌ی جنایت بین‌المللیه

595
01:02:24,011 --> 01:02:26,052
که دنیا تا حالا به خودش دیده

596
01:02:27,127 --> 01:02:28,896
چون با دولت آمریکا کار میکردیم

597
01:02:28,920 --> 01:02:30,319
باهاش موافقت کردم

598
01:02:30,343 --> 01:02:31,970
اگه الان بیخیال بشی
!همه چی نابود میشه

599
01:02:31,994 --> 01:02:33,902
آمارش قبلا از فروش غیرقانونی اسلحه عبور کرده

600
01:02:33,926 --> 01:02:36,171
و به زودی قراره از معامله‌ی مواد هم رد بشه

601
01:02:36,195 --> 01:02:37,696
میخوای بدونی چرا؟

602
01:02:37,720 --> 01:02:41,050
چون یه کیسه کوکائین رو میشه یک بار فروخت

603
01:02:41,547 --> 01:02:45,624
...ولی یه بچه، یه بچه‌ی خیلی عزیز رو

604
01:02:46,053 --> 01:02:48,333
میشه یه بچه‌ی پنج ساله رو

605
01:02:48,390 --> 01:02:50,822
برای ده سال متوالی

606
01:02:51,935 --> 01:02:54,237
!پنج تا ده بار در روز فروخت

607
01:02:55,772 --> 01:02:58,565
و هر روز آدم‌های عادی

608
01:02:59,317 --> 01:03:01,202
،نمیخوان در موردش بشنون

609
01:03:01,569 --> 01:03:04,507
،موضوع زشتی واسه مکالمه‌ی مودبانه‌اس

610
01:03:04,531 --> 01:03:06,592
ولی همون موقع بیش از دو میلیون بچه در سال

611
01:03:06,616 --> 01:03:09,994
به زور وارد عمیق‌ترین گوشه‌های جهنم میشن

612
01:03:09,995 --> 01:03:13,684
.بهم اعتماد کن، پسر
،اگه کاری نکنیم

613
01:03:18,461 --> 01:03:21,392
دردشون قراره همینطور پخش بشه

614
01:03:22,007 --> 01:03:25,698
تا اینکه یه روز برای تو هم مهم بشه

615
01:03:27,262 --> 01:03:29,532
اونوقت این یه کابوس میشه

616
01:03:29,556 --> 01:03:32,316
که هیچوقت نمیتونی ازش بیدار بشی

617
01:03:36,229 --> 01:03:38,085
متاسفم

618
01:03:57,625 --> 01:03:59,312
قربان، آقایی که الان رفت

619
01:03:59,336 --> 01:04:01,417
ازم خواست این رو بهتون بدم

620
01:04:06,035 --> 01:04:12,871
.پنجاه تا بچه رو فراموش کن. به یکیش فکر کن
روسیو 11 ساله. برای بردگی جنسی فروخته شده

621
01:05:06,611 --> 01:05:08,923
خورخه توی خلیج کارتاگنا
یه خونه برامون پیدا کرد

622
01:05:08,947 --> 01:05:10,508
یه جزیره‌ی خصوصیه

623
01:05:10,532 --> 01:05:11,842
که دولت کلمبیا توقیفش کرده

624
01:05:11,866 --> 01:05:13,895
اینم یکم جزئیات در موردش

625
01:05:13,993 --> 01:05:15,971
آلاچیق قراره اینجا باشه

626
01:05:15,995 --> 01:05:18,965
...قاچاقچی‌ها از اینجا میان

627
01:05:22,919 --> 01:05:25,380
خب نظرت چیه؟

628
01:05:35,181 --> 01:05:37,735
2میلیون و ششصد هزار، بد نیست نه؟

629
01:05:38,601 --> 01:05:42,206
لعنتی، این یارو خرپوله

630
01:05:42,230 --> 01:05:44,291
پس بریم بوگوتا ببینیمش

631
01:05:44,315 --> 01:05:46,234
و هیجان‌زده‌اش کنیم

632
01:06:15,013 --> 01:06:16,782
...عشقم

633
01:06:16,806 --> 01:06:18,284
...پابلو دلگادو هستم

634
01:06:18,308 --> 01:06:20,912
از آشناییتون خوشوقتم

635
01:06:21,478 --> 01:06:22,788
بهتر شد؟

636
01:06:22,812 --> 01:06:23,706
زیادی خشکه

637
01:06:23,730 --> 01:06:24,855
!ریلکس باش

638
01:06:24,856 --> 01:06:25,791
،اگه نمیدونی چی بگی

639
01:06:25,815 --> 01:06:27,877
اصلا هیچی نگو

640
01:06:27,901 --> 01:06:29,157
سکوت اختیار کن

641
01:06:29,569 --> 01:06:31,406
یادت نره لبخند بزنی

642
01:06:31,571 --> 01:06:32,996
یادم نبود

643
01:06:33,865 --> 01:06:35,962
!ریلکس باش

644
01:06:44,709 --> 01:06:45,962
...عشقم

645
01:06:46,586 --> 01:06:47,712
...پابلو دلگادو هستم

646
01:06:47,712 --> 01:06:49,901
از آشناییت خوشحالم

647
01:06:51,299 --> 01:06:53,962
آره، در مورد بوسه مطمئن نیستم

648
01:07:02,335 --> 01:07:05,702
[بوگوتا، کلمبیا]

649
01:07:09,817 --> 01:07:14,034
خوش اومدین. مراقب سرتون باشین

650
01:07:19,786 --> 01:07:23,520
برادر عزیزم، بذار کتی رو معرفی کنم

651
01:07:24,332 --> 01:07:26,060
کتی، این مردیه که قراره

652
01:07:26,084 --> 01:07:28,883
.آرزوهات رو برآورده کنه
پابلو

653
01:07:30,672 --> 01:07:31,398
...آقایون

654
01:07:31,422 --> 01:07:32,733
آدولفو

655
01:07:32,757 --> 01:07:33,950
آدولفو

656
01:07:35,426 --> 01:07:36,237
دون فوئگو

657
01:07:36,261 --> 01:07:37,488
دون فوئگو

658
01:07:37,512 --> 01:07:39,068
ال کالاکاس رو هم میشناسی

659
01:07:39,305 --> 01:07:40,761
چه تجملاتی

660
01:07:40,765 --> 01:07:42,325
کی نوشیدنی میخواد؟

661
01:07:42,850 --> 01:07:44,161
قراره چهارده نفر

662
01:07:44,185 --> 01:07:46,237
،برای مهمونی آغازین بیان
همچنین

663
01:07:46,771 --> 01:07:48,624
بیست سی شخص احتمالی داریم

664
01:07:48,648 --> 01:07:51,418
و دوست داریم همه‌ی استعدادهامون
،حضور داشته باشن

665
01:07:51,442 --> 01:07:54,380
استراحت کرده، تست شده و آماده‌ی ترکوندن

666
01:07:54,404 --> 01:07:56,882
یه روز قبل از اینکه مهمون‌های اول برسن

667
01:07:56,906 --> 01:07:58,820
صد در صد

668
01:07:59,117 --> 01:08:01,200
خب

669
01:08:01,327 --> 01:08:03,833
چند نفر میتونین بیارین؟

670
01:08:04,330 --> 01:08:06,062
پنجاه تا خواستین

671
01:08:06,207 --> 01:08:08,002
،حداقلش همین تعداد

672
01:08:08,293 --> 01:08:12,239
اگه شانس بیارین بیشتر هم میشه

673
01:08:17,218 --> 01:08:19,145
...بگو ببینم، عزیزم

674
01:08:21,347 --> 01:08:24,023
چی دوست داری؟

675
01:08:37,071 --> 01:08:39,182
به حس و حالم بستگی داره

676
01:08:41,159 --> 01:08:44,399
!پسر خوشگله حشریه

677
01:08:56,174 --> 01:08:59,988
فقط حداقل 50 تا مدل بیار

678
01:09:00,345 --> 01:09:02,843
اونوقت با 100 هزار دلار

679
01:09:02,847 --> 01:09:05,099
از جزیره بیرون میری

680
01:09:24,911 --> 01:09:26,180
به سلامتی

681
01:09:26,204 --> 01:09:27,306
به سلامتی

682
01:09:27,330 --> 01:09:28,718
به سلامتی

683
01:09:32,418 --> 01:09:33,604
خیلی خب، ترتیبش داده شده

684
01:09:33,628 --> 01:09:35,439
سفارتمون توی کلمبیا ازت پشتیبانی میکنه

685
01:09:35,463 --> 01:09:36,857
یکی از افرادمون حمله رو ردگیری میکنه

686
01:09:36,881 --> 01:09:39,719
محض اینکه یه وقت پشتیبانی قانونی
لازم داشته باشی

687
01:09:42,178 --> 01:09:44,058
،هی تیم

688
01:09:46,140 --> 01:09:48,061
امیدوارم پیداش کنی

689
01:10:08,454 --> 01:10:09,390
واسه تو، عزیزم

690
01:10:09,414 --> 01:10:11,473
ممنون

691
01:10:13,960 --> 01:10:15,396
اون طرف مذاکره میکنیم

692
01:10:15,420 --> 01:10:17,022
،میخوام بچه‌ها اینور باشن

693
01:10:17,046 --> 01:10:20,400
تا میتونن از قاچاقچی‌ها دور باشن

694
01:10:37,275 --> 01:10:39,712
همه‌ی بچه‌ها رو نیاوردن

695
01:10:39,736 --> 01:10:41,338
قابل حدس بود

696
01:10:41,362 --> 01:10:43,706
باید کمتر از 30 تا باشن

697
01:10:48,411 --> 01:10:54,607
برین. زود باشین تا خیس نشین

698
01:11:06,804 --> 01:11:09,776
یادتون باشه، این یه جشنه

699
01:11:15,980 --> 01:11:18,561
خیلی قشنگه

700
01:11:18,983 --> 01:11:20,419
بقیه‌ی نعمت‌ها رو

701
01:11:20,443 --> 01:11:22,369
توی داشبوردت جا گذاشتی؟

702
01:11:22,445 --> 01:11:23,797
به زودی میان اینجا

703
01:11:23,821 --> 01:11:26,049
...من مردم

704
01:11:26,073 --> 01:11:28,616
و به بهشت رفتم

705
01:11:29,410 --> 01:11:32,008
اینجا یه بهشته

706
01:11:32,413 --> 01:11:34,690
اوسوریو رودریگز

707
01:11:36,334 --> 01:11:39,556
ولی دوست‌هام کارنی صدام میکنن

708
01:11:41,088 --> 01:11:42,691
کارنی وکیل ماست

709
01:11:42,715 --> 01:11:45,268
دوست‌های خوبی توی مرز داره

710
01:11:45,676 --> 01:11:48,155
اون واسه ما مثل «دون کینگ»ـه
(مسئول برگزاری مسابقات بوکس)

711
01:11:48,179 --> 01:11:49,740
نه، نه، نه، نه، نه

712
01:11:49,764 --> 01:11:52,034
مثل دون کینگ نیستم

713
01:11:52,058 --> 01:11:55,357
دوست دارم خودم وارد رینگ بشم

714
01:12:11,410 --> 01:12:14,105
سرسخته. دوستش دارم

715
01:12:18,084 --> 01:12:20,139
اینم از این

716
01:13:04,755 --> 01:13:07,434
ببخشید. بازم میخوای؟

717
01:13:09,677 --> 01:13:11,178
نقشه‌ی جایگزینت چیه؟

718
01:13:11,888 --> 01:13:13,358
منتظر می‌مونیم

719
01:13:14,015 --> 01:13:15,951
بچه‌هایی که توی قایق دیگه‌ان رو از دست نمیدیم

720
01:13:15,975 --> 01:13:18,427
روسیو باید پیش اونا باشه

721
01:13:18,561 --> 01:13:19,830
خورخه، بهم گوش کن

722
01:13:19,854 --> 01:13:21,415
،وقتی وارد خشکی شد

723
01:13:21,439 --> 01:13:24,293
،اون بولداگ خیکی رو بگیر
،از جزیره خارجش کن

724
01:13:24,317 --> 01:13:28,478
بهش دستبند نزن و از بقیه جدا نگهش دار

725
01:13:29,822 --> 01:13:33,876
.نه، نه، نه، نه، نه
شرمنده. اون مال منه

726
01:13:35,119 --> 01:13:37,686
یکی دیگه بردار

727
01:13:39,165 --> 01:13:41,950
شوخی میکنی دیگه؟

728
01:13:51,344 --> 01:13:53,614
میدونی خطرناک‌ترین مکان

729
01:13:53,638 --> 01:13:56,519
توی کلمبیا کجاست؟

730
01:13:57,600 --> 01:13:59,791
بین من

731
01:14:00,645 --> 01:14:03,451
و جوجه‌ام

732
01:14:16,285 --> 01:14:18,684
مرد گنده‌ای هستی، نه؟

733
01:14:19,830 --> 01:14:22,309
میتونم بدون نگاه کردن بکشمت

734
01:14:22,583 --> 01:14:24,186
!بهم احترام بذار، عوضی

735
01:14:24,210 --> 01:14:26,228
هی، هی، هی، هی، هی

736
01:14:28,547 --> 01:14:30,651
...برادر

737
01:14:30,675 --> 01:14:33,756
چیزی که میخواد رو بهش بده

738
01:14:41,227 --> 01:14:46,461
کارنی، به این لات کله‌گنده بگو
اسلحه‌اش رو بیاره پایین

739
01:15:14,552 --> 01:15:16,674
خیلی خب

740
01:15:17,054 --> 01:15:18,323
بیخیال، بچه‌ها

741
01:15:18,347 --> 01:15:20,732
بریم یه نوشیدنی بخویم، باشه؟

742
01:15:20,891 --> 01:15:22,516
،هی

743
01:15:23,269 --> 01:15:26,449
کل بعد از ظهر رو توی اون کلبه وقت داری

744
01:15:37,700 --> 01:15:39,862
!حالا

745
01:16:16,822 --> 01:16:23,908
!آخ جون! بالاخره رسیدن

746
01:16:53,776 --> 01:16:57,694
!ایست! دست‌ها بالا
!کسی تکون نخوره

747
01:17:00,324 --> 01:17:02,755
!منم یه قربانیم! منم یه قربانیم

748
01:17:05,079 --> 01:17:08,491
!رو زمین
!رو زمین

749
01:17:42,616 --> 01:17:43,718
کی برامون پاپوش دوخته؟

750
01:17:43,742 --> 01:17:44,868
!خفه شو

751
01:17:44,869 --> 01:17:46,221
دون کینگتون؟

752
01:17:46,245 --> 01:17:49,096
بسپرش به من

753
01:18:22,990 --> 01:18:25,063
پنجاه و چهار تا بچه

754
01:18:26,869 --> 01:18:29,468
اسمشون رو فهمیدی؟

755
01:18:33,584 --> 01:18:36,037
روسیو؟

756
01:18:42,301 --> 01:18:44,779
متاسفم، تیم

757
01:18:44,803 --> 01:18:47,110
ولی 54 نفر رو نجات دادیم

758
01:18:47,765 --> 01:18:50,624
دستبندش رو باز کن

759
01:19:44,113 --> 01:19:46,192
می‌شنوی؟

760
01:19:56,917 --> 01:19:59,967
این ندای آزادیه

761
01:20:12,891 --> 01:20:14,077
می‌شنومش

762
01:21:44,024 --> 01:21:46,096
بیا اینجا

763
01:21:46,860 --> 01:21:49,207
بیا اینجا، پسرم

764
01:22:23,605 --> 01:22:27,874
میدونی توی سلول 142 چه بلایی
سر بچه‌بازها میاد؟

765
01:22:28,026 --> 01:22:30,088
از دوستت کارنی بپرس

766
01:22:30,112 --> 01:22:31,635
!خیلی خب، خیلی خب

767
01:22:31,655 --> 01:22:34,625
!خیلی خب، عوضی، خیلی خب

768
01:22:44,918 --> 01:22:46,923
خیلی خب؟

769
01:22:48,422 --> 01:22:50,316
خیلی خب، چی؟

770
01:22:50,340 --> 01:22:52,152
عوضی! چیه؟

771
01:22:52,176 --> 01:22:54,578
اسکورپیون

772
01:23:22,623 --> 01:23:25,058
...شاهزاده کوچولو

773
01:23:28,045 --> 01:23:32,202
وقتشه یکم پول خوب در بیاری

774
01:24:40,534 --> 01:24:42,804
فوئگو اینجا تحویلش داد

775
01:24:42,828 --> 01:24:45,139
توی یه روستا توی رودخانه‌ی گوایتارا

776
01:24:45,163 --> 01:24:48,918
جنوب اون رودخانه، قلمروی شورشی‌هاست

777
01:24:50,002 --> 01:24:51,938
هیچکس نمیتونه وارد بشه

778
01:24:51,962 --> 01:24:54,983
نه ارتش، نه پلیس

779
01:24:55,007 --> 01:24:57,070
نه ما

780
01:25:01,597 --> 01:25:03,148
چی؟

781
01:25:03,932 --> 01:25:05,535
همین؟

782
01:25:05,559 --> 01:25:06,703
داری میگی که میخوای

783
01:25:06,727 --> 01:25:09,382
یه دختر 11 ساله رو
از یه مکان ناشناخته خارج کنی

784
01:25:09,438 --> 01:25:10,331
خب که چی؟

785
01:25:10,355 --> 01:25:12,625
اونجا توسط یه ارتش از شورشی‌ها کنترل میشه

786
01:25:12,649 --> 01:25:13,989
درسته

787
01:25:14,484 --> 01:25:17,007
!فراموش کن ممکنه چه بلایی سر ما بیاد

788
01:25:17,112 --> 01:25:20,045
...اونم ممکنه کشته بشه

789
01:25:23,869 --> 01:25:26,229
تیم

790
01:25:28,332 --> 01:25:32,523
خورخوه، اگه این دختر خودت بود چی؟

791
01:25:38,842 --> 01:25:42,017
.متاسفم، پسر
ولی اون دیگه رفته

792
01:25:43,013 --> 01:25:45,533
به شخص ناجوری فروخته شده

793
01:25:45,557 --> 01:25:49,128
مگه اینکه اون شخص کمکمون رو لازم داشته باشه

794
01:25:52,105 --> 01:25:54,167
یادمه در مورد گروه‌هایی شنیدم

795
01:25:54,191 --> 01:25:57,879
که میتونن با شیرین‌زبونی وارد اون مناطق بشن

796
01:25:57,903 --> 01:25:59,172
،مثلا دکترها

797
01:25:59,196 --> 01:26:03,277
وبا و مالاریا و تب استخوان‌شکن رو درمان میکنن

798
01:26:04,660 --> 01:26:06,596
برام سواله که

799
01:26:06,620 --> 01:26:08,973
این روزها اطراف کوهستان

800
01:26:08,997 --> 01:26:12,054
یه جور بیماری مسری پخش شده یا نه

801
01:26:22,469 --> 01:26:23,780
دستت رو بیار بالا

802
01:26:23,804 --> 01:26:24,739
چی؟

803
01:26:24,763 --> 01:26:27,375
گفتم دستت رو بیار بالا

804
01:26:35,399 --> 01:26:37,933
از دست این خارجی‌ها

805
01:26:43,115 --> 01:26:45,320
حالا یه دکتر شدی

806
01:26:45,450 --> 01:26:48,138
داری پیشرفت میکنی

807
01:27:08,598 --> 01:27:10,422
!تیم

808
01:27:10,642 --> 01:27:12,662
بهم دستور دادن

809
01:27:12,686 --> 01:27:15,289
فقط تا رودخونه میتونم بیام

810
01:27:15,313 --> 01:27:17,407
جلوتر نمیتونم

811
01:27:17,774 --> 01:27:20,403
،وقتی وارد آب شدین

812
01:27:20,444 --> 01:27:22,581
تک و تنهایین

813
01:27:22,779 --> 01:27:24,340
یه لطفی بهم بکنین

814
01:27:24,364 --> 01:27:26,471
اینا رو پیش خودتون نگه دارین

815
01:27:29,202 --> 01:27:30,701
جی‌پی‌اس؟

816
01:27:31,204 --> 01:27:34,176
...میتونین بذارین توی کیف‌پولتون یا

817
01:27:34,332 --> 01:27:37,438
نمیدونم، به خودتون تزریقش کنین

818
01:27:43,675 --> 01:27:47,229
تا بتونین بدنمون رو ردیابی کنین؟

819
01:28:08,709 --> 01:28:12,261
[استان نارینیو]

820
01:29:11,930 --> 01:29:13,912
...هی، تیموتیو

821
01:29:18,854 --> 01:29:20,706
،فردا اگه اوضاع خوب پیش نرفت

822
01:29:20,730 --> 01:29:24,039
،که خیلی هم بعید نیست

823
01:29:24,234 --> 01:29:26,462
قرار نیست ارتش تفنگدارها بیان کمک

824
01:29:26,486 --> 01:29:28,769
کارمون تمومه

825
01:29:54,114 --> 01:29:56,911
دیگه باید برم بچه‌ها رو بخوابونم -
یدونه از طرف من بغلشون کن -

826
01:29:57,035 --> 01:29:59,532
همیشه این کار رو میکنم
میدونی

827
01:29:59,556 --> 01:30:01,904
حس میکنم اونم مثل بچه‌ی خودمه

828
01:30:02,805 --> 01:30:05,454
دوستت دارم

829
01:30:32,218 --> 01:30:33,726
هی

830
01:30:34,137 --> 01:30:35,903
این رو بگیر

831
01:30:36,556 --> 01:30:38,551
اینطوری بیشتر حس امنیت میکنم

832
01:30:39,559 --> 01:30:42,708
فکر کنم اگه همراهم نباشه برام بهتره

833
01:31:43,164 --> 01:31:46,916
امیدوارم خوش‌آمدگویی گرمی ازمون بشه

834
01:31:47,460 --> 01:31:49,493
!ما دکتریم

835
01:31:55,218 --> 01:31:57,894
...شلیک نکنین. شلیک

836
01:31:57,971 --> 01:32:01,164
!سرت رو بدزد
عقلت رو از دست دادی؟

837
01:32:04,602 --> 01:32:06,580
!ما دکتریم

838
01:32:06,604 --> 01:32:08,332
شلیک نکنین -
!برین پایین -

839
01:32:08,356 --> 01:32:09,587
!پایین -
!ما دکتریم -

840
01:32:09,607 --> 01:32:12,365
ما دکترهای سازمان ملل هستیم

841
01:32:12,777 --> 01:32:14,880
بخوابین رو زمین

842
01:32:14,904 --> 01:32:16,424
بهم نگاه نکن

843
01:32:16,448 --> 01:32:18,577
!خفه شین

844
01:32:19,784 --> 01:32:21,977
آروم، آروم

845
01:32:31,046 --> 01:32:33,183
چی دارن؟

846
01:32:33,548 --> 01:32:35,957
واکسن. چیزی ندارن

847
01:32:41,473 --> 01:32:43,491
آلاکران؟ آلاکران، صدام رو می‌شنوی؟

848
01:32:44,976 --> 01:32:47,892
انگار فقط واکسن هستن

849
01:32:49,773 --> 01:32:52,816
باشه، رئیس

850
01:32:52,984 --> 01:32:55,382
چرا داری بهم نگاه میکنی؟

851
01:32:55,487 --> 01:32:57,807
فقط یکیتون باهامون میاد

852
01:32:58,114 --> 01:33:00,271
کی؟

853
01:33:00,825 --> 01:33:02,770
کی؟

854
01:33:03,661 --> 01:33:05,974
کی میاد؟

855
01:33:21,221 --> 01:33:22,163
!واکسن‌ها

856
01:33:22,180 --> 01:33:24,409
بده به من

857
01:33:26,017 --> 01:33:28,166
یالا

858
01:33:28,186 --> 01:33:29,000
!کمکش کن

859
01:33:29,020 --> 01:33:30,825
باشه. آروم باش

860
01:33:32,732 --> 01:33:36,611
،اگه موقع تاریکی هوا برگشتم
آماده‌ی فرار باش

861
01:33:37,362 --> 01:33:39,340
چی دارین میگین؟

862
01:33:39,364 --> 01:33:41,766
میخواین توی کونتون تیر خالی کنم؟

863
01:33:42,784 --> 01:33:44,883
بریم

864
01:33:49,393 --> 01:33:50,910
یالا

865
01:34:17,068 --> 01:34:18,546
چه خبر شده؟

866
01:34:18,570 --> 01:34:20,838
تنهایی رفت

867
01:36:49,679 --> 01:36:51,287
...رئیس

868
01:36:52,098 --> 01:36:53,740
!رئیس

869
01:37:04,027 --> 01:37:06,028
!به راهت ادامه بده

870
01:37:15,038 --> 01:37:18,266
خیلی خایه داری که اومدی اینجا، رفیق

871
01:37:20,793 --> 01:37:23,195
باید وبای بدی پخش شده باشه

872
01:37:23,588 --> 01:37:26,233
مواردی توی شهر لتیسیا

873
01:37:26,257 --> 01:37:30,654
و سن گیل دیده شده
و ممکنه به شکل شدیدی پخش بشه

874
01:37:30,678 --> 01:37:32,698
پس با اجازه‌ات

875
01:37:32,722 --> 01:37:35,284
میخوام باقی عصر رو

876
01:37:35,308 --> 01:37:36,744
دنبال کسایی بگردم

877
01:37:36,768 --> 01:37:39,663
که ممکنه به مراقبت فوری ما نیاز داشته باشه

878
01:37:39,687 --> 01:37:42,750
...خدای نکرده، اگه همچین کسی پیدا کنم

879
01:37:42,774 --> 01:37:45,336
باید فورا از اینجا خارجشون کنیم

880
01:37:45,360 --> 01:37:47,087
تنها راهیه که مطمئن بشیم وبا

881
01:37:47,111 --> 01:37:48,756
پخش نمیشه

882
01:37:48,780 --> 01:37:50,424
خارجشون کنین؟

883
01:37:50,448 --> 01:37:52,885
آره. پروتکل ما اینطوریه

884
01:37:52,909 --> 01:37:55,291
آره، آره

885
01:38:02,835 --> 01:38:05,364
...اگه آدم‌های مریض پیدا کردی

886
01:38:06,172 --> 01:38:07,941
...البته خدای نکرده

887
01:38:07,965 --> 01:38:10,402
بیارشون پیش من

888
01:38:10,468 --> 01:38:12,452
پروتکل من اینه

889
01:39:50,234 --> 01:39:53,021
!روسیو

890
01:39:55,615 --> 01:39:59,422
!روسیو آگیلر

891
01:40:10,963 --> 01:40:11,860
...اومدم اینجا تا

892
01:40:11,881 --> 01:40:13,557
اومدم اینجا تا کمکت کنم

893
01:40:14,800 --> 01:40:16,345
بیا اینجا

894
01:40:20,431 --> 01:40:23,912
!لعنتی

895
01:40:23,935 --> 01:40:26,163
...میخوام... میخوام

896
01:40:26,187 --> 01:40:28,890
میخوام بهم بگی کجا میخوابی

897
01:40:29,482 --> 01:40:30,959
تو کدوم خونه؟

898
01:40:30,983 --> 01:40:33,045
!نگاه کن

899
01:40:33,069 --> 01:40:35,153
اینجایی

900
01:40:42,537 --> 01:40:44,431
این یکی مریضه؟

901
01:40:44,455 --> 01:40:49,462
.نه، نه، نه. خوبن
حالش خوبه

902
01:40:51,921 --> 01:40:55,449
بجنب دیگه! برگرد سر کارت

903
01:40:58,177 --> 01:41:00,639
...بم بم

904
01:41:01,556 --> 01:41:04,395
خارجی رو ببر تا پسرها رو چک کنه

905
01:41:09,272 --> 01:41:11,381
باشه

906
01:41:13,734 --> 01:41:16,350
هی، رفیق

907
01:41:16,946 --> 01:41:19,662
بریم، پسر

908
01:44:11,162 --> 01:44:16,394
روسیو... روسیو

909
01:44:18,502 --> 01:44:20,967
!نه! نه

910
01:44:33,058 --> 01:44:33,999
یکم از این بخور

911
01:44:34,018 --> 01:44:36,163
این یارو آهنگ زدن بلد نیست

912
01:44:36,187 --> 01:44:38,338
یالا. فقط یه نوشیدنی بخور

913
01:44:49,492 --> 01:44:51,869
میرم یه سری به دختر کوچولوم بزنم

914
01:45:02,463 --> 01:45:05,839
باید دقیقا هر کاری میگم انجام بدی

915
01:45:08,010 --> 01:45:10,135
وگرنه هردومون رو میکشن...

916
01:45:10,346 --> 01:45:12,500
متوجه شدی؟

917
01:45:43,712 --> 01:45:46,372
چرا جیغ زدی، فرزندم؟

918
01:45:49,134 --> 01:45:51,470
خواب بد دیدم

919
01:45:54,098 --> 01:45:56,245
طفلکی

920
01:45:57,893 --> 01:46:00,075
نگران نباش

921
01:46:00,437 --> 01:46:02,744
...میتونم یه کاری کنم خواب‌های بدت

922
01:46:02,982 --> 01:46:05,340
برن پی کارشون...

923
01:46:57,494 --> 01:47:00,099
چرا ترسیدی؟

924
01:47:03,083 --> 01:47:05,748
میدونی که بهت صدمه نمیزنم

925
01:47:14,762 --> 01:47:16,615
خودشه

926
01:47:16,639 --> 01:47:19,236
چشم‌هات رو ببند

927
01:48:33,132 --> 01:48:34,943
وقتشه بریم خونه

928
01:48:34,967 --> 01:48:37,434
خونه‌ات

929
01:48:51,316 --> 01:48:53,342
بجنب

930
01:49:07,750 --> 01:49:11,631
...رئیس، رئیس

931
01:49:16,675 --> 01:49:22,700
!آلاکران، آلاکران

932
01:49:23,307 --> 01:49:25,504
!چچو

933
01:50:12,272 --> 01:50:13,666
!پیرانا

934
01:50:13,690 --> 01:50:15,168
!پیرانا، پیرانا

935
01:50:15,192 --> 01:50:16,235
بله قربان؟

936
01:50:16,235 --> 01:50:17,946
!رودخانه رو چک کن

937
01:50:18,779 --> 01:50:22,263
.آره. آره
!قایق رو بردن

938
01:50:28,455 --> 01:50:29,739
!هی

939
01:50:31,458 --> 01:50:32,811
داره حرکت میکنه

940
01:50:32,835 --> 01:50:34,955
ببین

941
01:50:51,979 --> 01:50:53,849
بریم، بریم

942
01:50:58,402 --> 01:51:01,043
برو، برو، برو، برو، برو

943
01:51:26,263 --> 01:51:27,993
چیزی نیست، چیزی نیست

944
01:51:29,183 --> 01:51:30,285
شماها روبراهین؟

945
01:51:30,309 --> 01:51:31,077
خوبی؟

946
01:51:31,101 --> 01:51:31,995
آره

947
01:51:32,019 --> 01:51:34,635
آره، خوبیم

948
01:54:23,523 --> 01:54:29,449
روسیو. روسیو

949
01:54:35,327 --> 01:54:37,055
منم

950
01:54:37,079 --> 01:54:39,084
پدرت

951
01:54:39,414 --> 01:54:42,124
و برادرت، میگل

952
01:55:50,555 --> 01:55:58,055
‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی»

953
01:58:05,555 --> 01:58:15,341
♪ ما، فرزندان خدا، فروشی نیستیم ♪

954
01:58:15,365 --> 01:58:35,365
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

955
01:58:35,389 --> 01:58:52,389
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

956
01:58:53,983 --> 01:58:59,173
تیم در کلمبیا ماند و با خورخه کار کرد تا سرنخ‌های
دیگری که در حمله به جزیره کشف شد را دنبال کند

957
01:58:59,173 --> 01:59:01,410
[حمله به جزیره]

958
01:59:14,800 --> 01:59:17,631
زمانی که تیم کلمبیا را ترک کرد، او و تیمش

959
01:59:17,631 --> 01:59:22,227
بیش از 120 قربانی را نجات داده
و بیش از 20 قاچاقچی را دستگیر کرده بودند

960
01:59:26,312 --> 01:59:30,087
تیم در نهایت توانست به خانه
و پیش خانواده‌اش برگردد

961
01:59:30,087 --> 01:59:34,211
او همسرش کاترین را الهام‌بخش
تمام تلاش‌هایش می‌داند

962
01:59:38,475 --> 01:59:42,722
شهادت تیم در مورد عملیات کلمبیا
باعث شد کنگره‌ی ایالات متحده

963
01:59:42,722 --> 01:59:47,600
قانون افزایش همکاری بین‌المللی را
در پرونده‌های قاچاق کودک به تصویب برساند

964
01:59:50,299 --> 01:59:53,602
قاچاق انسان یک تجارت 150 میلیارد دلاری
در سال است

965
01:59:53,602 --> 01:59:57,848
ایالات متحده یکی از محبوب‌ترین مقصدها
برای قاچاق انسان است

966
01:59:57,848 --> 02:00:01,784
و مابین بزرگترین مشتریان سکس کودک قرار دارد

967
02:00:03,095 --> 02:00:08,284
در حال حاضر بیش از هر زمان دیگری در تاریخ
انسان‌ها در دام بردگی گیر افتاده‌اند

968
02:00:08,284 --> 02:00:12,220
حتی بیش از زمانی که برده‌داری قانونی بود

969
02:00:14,855 --> 02:00:22,754
میلیون‌ها نفر از این برده‌ها کودکان هستند

970
02:00:22,778 --> 02:00:26,578
[...فیلم ادامه دارد]

971
02:02:57,036 --> 02:02:58,705
میخوام از همه‌اتون تشکر کنم که اومدین

972
02:02:58,997 --> 02:03:00,707
و این فیلم رو می‌بینین

973
02:03:01,165 --> 02:03:03,167
،حدس میزنم، بعضی‌هاتون ناراحت هستین

974
02:03:03,668 --> 02:03:05,837
شاید آشفته شدین
و حتی کمی ترسیدین

975
02:03:05,920 --> 02:03:07,463
البته قابل درکه

976
02:03:07,547 --> 02:03:10,341
ولی زندگی با ترس این مشکل رو حل نمیکنه

977
02:03:11,009 --> 02:03:12,135
زندگی با امید حلش میکنه

978
02:03:12,594 --> 02:03:15,680
،با باور به اینکه میتونیم تغییری ایجاد کنیم
چون میتونیم

979
02:03:16,306 --> 02:03:18,641
ولی میخوام یه چیزی رو مشخص کنم

980
02:03:19,017 --> 02:03:22,437
،این فیلمی که الان تماشا کردین
در مورد من یا تیم بالارد نیست

981
02:03:22,937 --> 02:03:24,397
در مورد اون بچه‌هاست

982
02:03:24,564 --> 02:03:26,274
،استیو جابز یه بار گفت

983
02:03:26,357 --> 02:03:29,402
قدرتمندترین شخص دنیا داستان‌گو هست

984
02:03:30,028 --> 02:03:32,405
«وقتی «هریت استو
،کتاب «کلبه‌ی عمو تام» رو نوشت

985
02:03:32,655 --> 02:03:34,282
آبراهام لینکلن ازش تمجید کرد

986
02:03:34,866 --> 02:03:38,161
این داستان قوی الهام‌بخش میلیون‌ها نفر شد
تا به پا خیزند

987
02:03:38,453 --> 02:03:40,121
و علیه برده‌داری مبارزه کنند

988
02:03:40,204 --> 02:03:42,248
فکر کنم میتونیم «ندای آزادی» رو

989
02:03:42,332 --> 02:03:43,541
به کلبه‌ی عمو تامِ

990
02:03:43,625 --> 02:03:45,627
برده‌داریِ قرن 21 تبدیل کنیم

991
02:03:45,960 --> 02:03:48,421
راستش این فیلم 5 سال پیش ساخته شد

992
02:03:48,880 --> 02:03:50,340
و تا الان اجازه‌ی پخش پیدا نکرد

993
02:03:50,423 --> 02:03:52,759
و هر مانعی که می‌تونین تصور کنین

994
02:03:52,842 --> 02:03:54,010
سر راهمون قرار دادن

995
02:03:54,385 --> 02:03:58,431
و اسامی‌ای که اینجا روی تصویر می‌بینین
مقاومت کردن

996
02:03:58,681 --> 02:04:02,268
و مطمئن شدن این داستان
به همه‌اتون نشون داده بشه

997
02:04:02,685 --> 02:04:05,188
و حالا همه‌اتون این فرصت رو دارین

998
02:04:05,313 --> 02:04:06,981
تا گفتن این داستان رو ادامه بدین

999
02:04:07,148 --> 02:04:09,859
ما در حد استدیوهای بزرگ پول نداریم
که برای این فیلم بازاریابی کنیم

1000
02:04:09,943 --> 02:04:10,944
ولی شما رو داریم

1001
02:04:11,444 --> 02:04:13,571
و حالا مسئولیتش رو به عهده‌ی شما گذاشتیم

1002
02:04:13,780 --> 02:04:16,282
ندای آزادی حکایت یک قهرمانه

1003
02:04:16,491 --> 02:04:19,118
ولی منظورم شخصیتی که بازیش کردم نیست

1004
02:04:19,202 --> 02:04:21,871
منظورم خواهر و برادر قهرمان در این فیلمه

1005
02:04:21,955 --> 02:04:23,581
که برای نجات همدیگه کار کردن

1006
02:04:23,915 --> 02:04:25,375
قهرمان‌های واقعی اونا هستن

1007
02:04:25,667 --> 02:04:29,545
قدرتمندترین شخص دنیا داستان‌گو هست

1008
02:04:29,963 --> 02:04:33,466
باهمدیگه این فرصت رو داریم که این دو کودک

1009
02:04:33,800 --> 02:04:36,010
و کودکان بی‌شماری که نمایانگرشون هستن رو

1010
02:04:36,094 --> 02:04:37,754
با گفتن داستانشون

1011
02:04:38,213 --> 02:04:39,806
تبدیل به قدرتمندترین اشخاص دنیا کنیم

1012
02:04:39,889 --> 02:04:43,726
این کودکان می‌تونن قدرتمندتر
،از قاچاقچی‌های مواد

1013
02:04:43,935 --> 02:04:46,938
یا رئیس‌جمهورها یا نماینده‌های کنگره
و حتی میلیاردرهای تکنولوژی باشن

1014
02:04:47,313 --> 02:04:49,899
باور داریم این فیلم این قدرت رو داره

1015
02:04:49,983 --> 02:04:53,194
تا یک قدم بزرگِ رو به جلو
برای پایان دادن به قاچاق کودک باشه

1016
02:04:53,403 --> 02:04:55,071
ولی فقط زمانی این تاثیر رو میذاره

1017
02:04:55,154 --> 02:04:56,823
که میلیون‌ها نفر تماشاش کنن

1018
02:04:56,990 --> 02:04:57,740
راحت باشین

1019
02:04:57,824 --> 02:05:01,077
گوشیتون رو در بیارین
و این کد کیوآر رو اسکن کنین

1020
02:05:01,327 --> 02:05:03,454
نمیخوایم به خاطر مسائل مالی

1021
02:05:03,538 --> 02:05:05,164
یکی این فیلم رو نبینه

1022
02:05:05,456 --> 02:05:09,669
پس استدیوی انجل جسورانه
یک برنامه‌ی هدیه به دیگران درست کرده

1023
02:05:09,961 --> 02:05:11,629
که میتونین هزینه‌ی شخص دیگه‌ای رو
پرداخت کنین

1024
02:05:11,713 --> 02:05:13,423
که فقط در این صورت می‌تونه
فیلم رو تماشا کنه

1025
02:05:13,673 --> 02:05:16,426
اگه تواناییش رو دارین، دعوت میکنیم
به دیگران هدیه بدین

1026
02:05:16,718 --> 02:05:18,553
به ما و میلیون‌ها نفر دیگه ملحق بشین

1027
02:05:18,803 --> 02:05:20,805
تا ندای آزادی رو به صدا در بیاریم

1028
02:05:20,888 --> 02:05:22,598
و امید رو به سراسر دنیا پخش کنیم

1029
02:05:22,682 --> 02:05:24,142
،و فقط این رو یادتون باشه

1030
02:05:24,434 --> 02:05:26,644
فرزندان خدا فروشی نیستن

1031
02:05:27,937 --> 02:05:29,105
ممنون

