﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:20,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:20,463 --> 00:00:22,130
‫دیگه منو نمی‌بینی،

5
00:00:25,505 --> 00:00:27,963
‫ولی باید آخرین ماموریت
‫رو برات بذارم.

6
00:00:30,796 --> 00:00:33,963
‫نباید بخاطره کاری که‌ میکنی
‫احساس گناه کنی.

7
00:00:37,838 --> 00:00:41,505
‫گذشته باید از بین بره تا
‫جدا بتونی به آینده خدمت کنی.

8
00:01:39,671 --> 00:01:42,171
‫میدونی!

9
00:01:49,005 --> 00:01:51,713
‫بیبی بوی،
‫چه اتفاقی نمی‌افته؟!

10
00:01:51,796 --> 00:01:54,713
‫دوباره اون سکز‌هان.
‫باید آژیر رو روشن کنم؟

11
00:01:55,921 --> 00:01:58,171
‫نه، نه. صبور باشه. باشه؟

12
00:02:20,880 --> 00:02:22,963
‫زود باش!

13
00:02:23,046 --> 00:02:24,713
‫همین الان از ماشین
‫بیا بیرون!

14
00:02:28,005 --> 00:02:29,338
‫زود باش!

15
00:02:29,421 --> 00:02:30,880
‫از ماشین بیا بیرون!

16
00:03:17,796 --> 00:03:20,463
‫بگیرش. زود باش، بریم!

17
00:03:35,963 --> 00:03:37,171
‫بیا پایین، بیا پایین!

18
00:03:54,088 --> 00:03:54,921
‫حرکت کن!

19
00:03:55,796 --> 00:03:56,713
‫زود باش، بریم!

20
00:04:04,838 --> 00:04:06,296
‫زود باش، بریم!

21
00:04:10,463 --> 00:04:11,296
‫حرکت کن!

22
00:04:15,421 --> 00:04:17,130
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- یه بچه باهاشونه.

23
00:04:18,005 --> 00:04:19,213
‫- این برای چیه؟
‫- بالا بردن تیرک‌ها!

24
00:04:19,296 --> 00:04:20,921
‫زود باش، سوار شو!

25
00:04:21,005 --> 00:04:22,338
‫برو تو ماشین!

26
00:04:37,338 --> 00:04:41,755
‫سکز ۰۱ روی زمین. آتش بس.
‫مضنون تحت کنترله.

27
00:04:42,463 --> 00:04:45,171
‫رییس، برو‌، برو، برو!
‫ما همراهشیم! برو!

28
00:04:45,255 --> 00:04:48,630
‫لعنتی!
‫زود باش، برو تو ماشین! برو، برو!

29
00:04:50,130 --> 00:04:52,796
‫برو، برو، برو!

30
00:04:57,671 --> 00:05:00,921
‫سکز ۰۱ روی زمین. آتش بس، آتش‌ بس.

31
00:05:01,005 --> 00:05:05,296
‫مضنون‌ تحت کنترله.
‫تکرار می‌کنم، مضنون‌ تحت کنترله.

32
00:05:30,005 --> 00:05:32,630
‫قربان! قربان، ما اینجاییم.

33
00:05:33,255 --> 00:05:34,671
‫قربان، اینجا از ما خیلی هست.

34
00:05:35,505 --> 00:05:37,713
‫قربان.

35
00:05:38,588 --> 00:05:40,338
‫قربان، ما اینجاییم.
‫منتظرتونیم.

36
00:05:41,046 --> 00:05:44,296
‫ایشون رییس هستن که‌ داریم
‫باهاشون صحبت می‌کنیم، قربان.

37
00:05:44,880 --> 00:05:48,421
‫سلام، لاگوس!
‫صبح بخیر! من ساندرا ازکسیلی هستم،

38
00:05:48,505 --> 00:05:50,630
‫و این اخبار صبحگاهیه.

39
00:05:50,713 --> 00:05:53,046
‫یه مضنون تو آدم‌ربایی
‫خانواده‌‌‌ی کریج

40
00:05:53,130 --> 00:05:55,005
‫دیروز از بازداشت پلیس فرار کرده.

41
00:05:55,755 --> 00:05:59,963
‫پروفسور استلا کریج، البته که،
‫مدیر کل ان‌ای‌او‌‌سی،

42
00:06:00,046 --> 00:06:02,880
‫شرکت نفت و انرژی
‫نیجریه هستن.

43
00:06:02,963 --> 00:06:05,671
‫پلیس از مضنون به عنوان یه مرد،

44
00:06:05,755 --> 00:06:09,005
‫سیاه پوست، قدبلند، با مدل موی
‫دردلاک یاد میکنه.

45
00:06:22,630 --> 00:06:25,380
‫آره! آره!

46
00:06:25,963 --> 00:06:27,338
‫بالاخره شکستت دادم!

47
00:06:34,671 --> 00:06:37,505
‫خیلی دیگه داری
‫لاف میزنی.

48
00:06:46,255 --> 00:06:52,880
‫نگام کن، نگام کن
‫نگام کن، نگاه کن!

49
00:06:52,963 --> 00:06:57,046
‫حواست به من باشه،
‫آره!

50
00:06:57,130 --> 00:06:59,130
‫حواست به اون باشه!

51
00:06:59,213 --> 00:07:01,213
‫به ساعت نگاه کن.

52
00:07:01,880 --> 00:07:03,671
‫جوون‌ها دارن تصاحب می‌کنن.

53
00:07:05,921 --> 00:07:07,671
‫خب، جوون‌ها باید
‫سرعت رو یاد بگیرن.

54
00:07:07,755 --> 00:07:10,588
‫خب، باشه.
‫حالا هرچی، پیرمرد.

55
00:07:11,671 --> 00:07:12,796
‫تخم‌ مرغ درست کردم.

56
00:07:13,880 --> 00:07:19,255
‫فکر کنم با این طعم شیرین پیروزی
‫می‌تونم‌ نجات پیدا کنم.

57
00:07:20,921 --> 00:07:23,338
‫- اوه خدایا!
‫- صحبت از خدا شد،

58
00:07:26,171 --> 00:07:29,630
‫برای امروز عصر ازم خواسته شده
‫تو کلیسا موعظه کنم،

59
00:07:29,713 --> 00:07:31,296
‫و من دوست دارم، پسر.

60
00:07:31,380 --> 00:07:32,838
‫خودت میدونی که نمیام.

61
00:07:32,921 --> 00:07:35,588
‫هنوز تو این دو سال
‫اینو ازم میخوای.

62
00:07:35,671 --> 00:07:37,171
‫منم دلم برای مادرت
‫تنگ شده.

63
00:07:39,088 --> 00:07:40,380
‫هر روز.

64
00:07:41,421 --> 00:07:43,671
‫- ولی عصبانی شدن از خدا هیچکاری...
‫- بابا،

65
00:07:43,755 --> 00:07:44,713
‫الان سال ۲۰۲۰.

66
00:07:45,630 --> 00:07:47,338
‫هیچکس به خدا یا

67
00:07:47,421 --> 00:07:49,421
‫پسرش، بابانوئل اعتقادی نداره.

68
00:07:49,505 --> 00:07:50,588
‫خدایا.

69
00:07:51,838 --> 00:07:53,880
‫- یا مسیح.
‫- این چیزی بود که گفتم.

70
00:07:54,546 --> 00:07:57,838
‫بابانوئل، مسیح. سیب‌زمینی،
‫《سیب‌زمینی.》

71
00:07:57,921 --> 00:08:01,213
‫میدونی باید زندگی روحانیت رو
‫جدی‌تر بگیری.

72
00:08:02,505 --> 00:08:06,588
‫- چی برای از دست دادن داری؟
‫- و حرف من همینه.

73
00:08:06,671 --> 00:08:09,546
‫بابا باید برم.
‫یه بازی بزرگ با وی‌بانک داریم.

74
00:08:10,088 --> 00:08:12,338
‫ممکنه دیر بیام.
‫مراقب خودت باش، بابا.

75
00:08:12,963 --> 00:08:14,421
‫- میبیبنمت.
‫- سرعت خوب، پسر.

76
00:08:41,171 --> 00:08:42,630
‫- فقط تو آکارا میخری؟
‫- آره.

77
00:08:42,713 --> 00:08:43,671
‫آره، بده بهش.

78
00:08:43,755 --> 00:08:46,755
‫ببین همو پائول داره رد میشه.

79
00:08:46,838 --> 00:08:48,755
‫عمو پائول، ممنون.

80
00:08:48,838 --> 00:08:51,505
‫پسرم گفت براش چیکار کردی.

81
00:08:51,588 --> 00:08:52,963
‫ممنون.
‫خدا بهت برکت بده.

82
00:08:53,046 --> 00:08:54,546
‫- خدا به شماهم‌ برکت بده.
‫- ممنون.

83
00:08:54,630 --> 00:08:56,755
‫- مادر بی‌سی.
‫- ممنون. روز خوبی داشته باشین، باشه؟

84
00:08:56,838 --> 00:08:58,796
‫- روز خوبی داشته باشین. خدا همراهتون هست.
‫- آره، صبح بخیر.

85
00:08:58,880 --> 00:09:01,338
‫- ممنون.
‫- دارین بدون من میخورین، هاه؟

86
00:09:03,546 --> 00:09:06,338
‫این مرد،
‫کاری که برام کرد، حتی نمی‌تونم...

87
00:09:06,421 --> 00:09:07,630
‫انتونی، حالت چطوره؟

88
00:09:08,838 --> 00:09:10,255
‫میبینی...

89
00:09:13,630 --> 00:09:15,630
‫یه مضنون خانواده‌ی کریج

90
00:09:15,713 --> 00:09:17,796
‫دیروز از بازداشت پلیس فرار کرده.

91
00:09:17,880 --> 00:09:20,921
‫پلیس‌ها از اون به عنوان یه مرد،

92
00:09:21,005 --> 00:09:24,380
‫سیاه پوست، قدبلند، با مدل
‫موی دردلاک یاد می‌کنن.

93
00:09:25,546 --> 00:09:28,505
‫لاگوس، یادت نره،
‫اگه چیزی دیدی، خبرشو بده.

94
00:09:50,380 --> 00:09:52,505
‫پائول، مرد. حالت چطوره؟

95
00:09:54,130 --> 00:09:57,213
‫- چه خبر؟
‫- فقط خوشحالم میبینمت.

96
00:09:57,838 --> 00:10:00,796
‫...اون مضنون مرده،
‫رنگ پوستش سیاهه‌،

97
00:10:00,880 --> 00:10:04,130
‫و امکان داره اطراف
‫اوورونشوکی بوده باشه.

98
00:10:05,171 --> 00:10:08,005
‫رو خط یک اکن رو داریم.
‫اکن، عصر بخیر، حالت چطوره؟

99
00:10:08,088 --> 00:10:11,588
‫سلام، ساندرا. اسم این بازی‌ای که
‫پلیس راه انداخته چیه؟

100
00:10:11,671 --> 00:10:13,963
‫اگه ازمون میخوان یکی رو پیدا کنیم،
‫باید بهمون یه عکس بدن.

101
00:10:14,046 --> 00:10:17,505
‫این توضیحات نالی وودی
‫چیه دارن میدن؟

102
00:10:26,463 --> 00:10:29,171
‫ویکتوریا، بیا تو.

103
00:10:29,255 --> 00:10:30,921
‫عصر بخیر،‌ ما.

104
00:10:31,713 --> 00:10:35,130
‫- کارت عالیه.
‫- ممنون، ما.

105
00:10:35,213 --> 00:10:38,546
‫ولی تیکه‌ی تو فردا قرار نیست
‫تو صفحه‌ی اول باشه.

106
00:10:39,671 --> 00:10:40,921
‫- ما؟
‫- تصمیم گرفتم

107
00:10:41,005 --> 00:10:42,796
‫با موارد قانع کننده‌تری پیش برم.

108
00:10:45,338 --> 00:10:49,421
‫یه خبرنگار برای قایم کردن
‫گزارش خودش به خاطر

109
00:10:49,505 --> 00:10:53,880
‫قاچاق مواد ترور شد تو...
‫-بالاترین سطح‌ها خیلی قانع کننده نیست؟

110
00:10:53,963 --> 00:10:56,796
‫در بهترین حالت این حدس و گمانه.

111
00:10:57,421 --> 00:10:58,588
‫مدرکش کجاست؟

112
00:11:00,296 --> 00:11:03,963
‫ما، میدونی مدارکش توسط
‫قاتل دزدیده شده.

113
00:11:04,463 --> 00:11:06,921
‫این باعث نمیشه تحقیقات من
‫واقعیت کمتری داشته باشه.

114
00:11:07,005 --> 00:11:10,338
‫مادرت نترس ترین
‫خبرنگار بود‌.

115
00:11:10,421 --> 00:11:12,463
‫هرروز براش گریه می‌کنم.

116
00:11:12,546 --> 00:11:15,921
‫ولی غم شخصی تو
‫داستانی درست نمیکنه.

117
00:11:16,921 --> 00:11:19,755
‫تصور کن یه کلمه نادرست باشه،

118
00:11:19,838 --> 00:11:23,046
‫این مقاله تو دعوا
‫و دفن میشه.

119
00:11:23,130 --> 00:11:24,838
‫نمی‌تونیم از پسش بربیایم، می‌تونیم؟

120
00:11:28,213 --> 00:11:29,338
‫ما...

121
00:11:57,963 --> 00:11:59,213
‫الو؟

122
00:11:59,296 --> 00:12:00,546
‫پروفسور کریج...

123
00:12:01,171 --> 00:12:04,296
‫...الان دقیقا ساعت سه نصفه شبه،

124
00:12:05,463 --> 00:12:07,671
‫و همونطور که قول دادم زنگ زدم

125
00:12:08,296 --> 00:12:10,921
‫بببینم که تصمیمت
‫رو گرفتی یا نه.

126
00:12:12,213 --> 00:12:14,421
‫لطفا، چی میخوای؟

127
00:12:14,505 --> 00:12:16,880
‫پروفسور،

128
00:12:17,630 --> 00:12:22,171
‫میخوام فکر کنم شما آدم
‫باتحصیلاتی هستین، یه پروفسور‌.

129
00:12:23,005 --> 00:12:24,755
‫لطفا، بهت التماس می‌کنم.

130
00:12:24,838 --> 00:12:27,921
‫۱۱.۲ میلیون نایرا داریم.
‫فقط بهمون بگو کجا بیاریمش.

131
00:12:29,255 --> 00:12:31,713
‫شما جنگجوی صلیبی
‫ضدفساد هستین، درسته؟

132
00:12:31,796 --> 00:12:33,380
‫خب، با تشکر از شما‌،

133
00:12:33,463 --> 00:12:37,130
‫پول مشکل من نیست.

134
00:12:38,755 --> 00:12:40,546
‫چی میخوای؟

135
00:12:40,630 --> 00:12:43,171
‫دقیقا میدونی چی میخوام،

136
00:12:44,005 --> 00:12:46,713
‫تا زمانی که شما تصمیمتون
‫رو بگیرید، پروفسور.

137
00:12:47,338 --> 00:12:50,046
‫اون یا بچه؟

138
00:12:52,296 --> 00:12:55,213
‫اون یا بچه؟

139
00:12:56,921 --> 00:12:59,713
‫بیخیال! لعنت بهش!
‫اون یا بچه؟!

140
00:12:59,796 --> 00:13:01,755
‫این واقعا آسونه!

141
00:13:02,296 --> 00:13:05,296
‫ولی شما نیجریه‌‌ای‌ها دوست دارین
‫همه چیز رو گیج کننده کنین.

142
00:13:05,380 --> 00:13:07,796
‫ولی... چی... میتونی تصمیمتو بگیری؟

143
00:13:07,880 --> 00:13:09,546
‫اون یا بچه؟!

144
00:13:09,630 --> 00:13:11,546
‫اون یا بچه؟!

145
00:13:12,505 --> 00:13:14,755
‫ازم میخوای خون یه بیگناه رو

146
00:13:14,838 --> 00:13:18,171
‫با کشتن دو نفر به جای یه
‫نفر بریزم، همونطور که قول دادم.

147
00:13:18,963 --> 00:13:19,921
‫حالا زود باش، تصمیتو بگیر‌.

148
00:13:20,005 --> 00:13:21,838
‫- اون یا بچه؟!
‫- بچم رو نکش!

149
00:13:23,255 --> 00:13:25,296
‫بچمون رو نکش، لطفا!

150
00:13:29,255 --> 00:13:32,338
‫حالا، این خیلی آسون نیست، پروفسور؟

151
00:13:32,421 --> 00:13:36,088
‫خیلی آسون و راحت نیست؟

152
00:13:37,671 --> 00:13:38,963
‫گوش کن...

153
00:13:41,296 --> 00:13:43,921
‫فقط به این بچه‌ی بیگناه نگاه کن.

154
00:13:44,421 --> 00:13:49,338
‫چرا میخوای به جای تو
‫اون اذیت بشه؟

155
00:13:51,296 --> 00:13:53,796
‫خب ولی، من یه
‫مسیحی خوبم.

156
00:13:55,713 --> 00:13:57,713
‫یه مسیحی خیلی خوب.

157
00:13:58,338 --> 00:14:03,713
‫و نمیخوام بچه‌ی زیبات

158
00:14:04,546 --> 00:14:06,880
‫بدون پدر بزرگ بشه.

159
00:14:06,963 --> 00:14:08,255
‫ممنون، قربان.

160
00:14:09,505 --> 00:14:11,630
‫ممنون، قربان.

161
00:14:43,713 --> 00:14:45,421
‫اونجایی، پروفسور؟

162
00:14:46,130 --> 00:14:47,838
‫تو و شوهرت

163
00:14:47,921 --> 00:14:49,880
‫میتونید یه بچه دیگه
‫داشته باشید.

164
00:14:51,088 --> 00:14:56,338
‫اگه میخوای دوباره ببینیش،
‫یه دستور کار مخصوص برات دارم.

165
00:15:14,463 --> 00:15:17,630
‫...استعفای اون در پی دزدیده شدن دخترش

166
00:15:17,713 --> 00:15:20,005
‫و شوهرش توسط یه سری آدم مسلح تو لاگوس،
‫نیجریه بوده‌.

167
00:15:20,088 --> 00:15:22,380
‫محل نگهداریشون هنوز نامشخصه.

168
00:15:22,463 --> 00:15:24,921
‫از لاگوس با آقای آکین
‫صحبت می‌کنیم.

169
00:15:25,671 --> 00:15:29,338
‫این زنی بود که برای
‫هرکدوم از ما میجنگید...

170
00:15:29,421 --> 00:15:32,338
‫- آره!
‫- ...دربرابر اون آدم‌های فاسد!

171
00:15:33,130 --> 00:15:35,671
‫و البته که،
‫فساد مقابله کردن داره.

172
00:15:35,755 --> 00:15:37,755
‫- آره!
‫- ما عصبانی‌ایم!

173
00:15:37,838 --> 00:15:40,171
‫- ما ناراحتیم!
‫- این خیابون همه عصبانی‌ان!

174
00:15:40,255 --> 00:15:41,963
‫- ما عصبانی‌ایم!
‫- ما عدالت می‌خوایم!

175
00:15:42,046 --> 00:15:44,213
‫- ما عدالت می‌خوایم.
‫- ما یکپارچگی‌ می‌خوایم...

176
00:15:48,171 --> 00:15:49,630
‫ما عصبانی‌ایم!

177
00:16:06,213 --> 00:16:07,630
‫کریج کنترل شده.

178
00:16:12,046 --> 00:16:13,421
‫خوش اومدین.

179
00:16:14,171 --> 00:16:16,088
‫ببریدشون به مزرعه.

180
00:16:16,171 --> 00:16:17,588
‫بله، عالیجناب.

181
00:16:18,796 --> 00:16:24,796
‫جنتلمن،‌ خوشحالم که اعلام کنم
‫پسرم، جوبریل دوآبا

182
00:16:24,880 --> 00:16:28,296
‫قراره مدیر کل جدید
‫ان‌ای‌اوسی باشه.

183
00:16:31,713 --> 00:16:33,005
‫ممنون، رییس.

184
00:16:36,088 --> 00:16:38,630
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

185
00:16:38,713 --> 00:16:41,713
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

186
00:16:41,796 --> 00:16:43,296
‫- هاللوجا.
‫- آمین!

187
00:16:43,380 --> 00:16:45,713
‫همونطور که ما مسیحی هستیم،

188
00:16:47,088 --> 00:16:49,296
‫بعضی اوقات از خدا می‌خوایم

189
00:16:50,546 --> 00:16:56,380
‫که میتونه گناهان گذشتمون
‫رو ببخشه یا نه.

190
00:16:57,671 --> 00:16:58,796
‫شما از خودتون این رو میخواین.

191
00:17:00,588 --> 00:17:04,088
‫چون صادقانه، بعضی از ما اینجا،

192
00:17:04,171 --> 00:17:08,046
‫کارهای خیلی وحشتناکی
‫تو زندگیمون انجام دادیم.

193
00:17:08,130 --> 00:17:11,296
‫هممون مرتکب گناهان سختی
‫تو زندگیمون شدیم.

194
00:17:12,755 --> 00:17:16,046
‫ولی خبر خوب اینه که این
‫کتاب مقدسی که میخونیم...

195
00:17:17,338 --> 00:17:21,921
‫تو دوم قرنتیان ۵ آیه‌ی ۱۷ میگه...

196
00:17:23,088 --> 00:17:26,421
‫پلیس‌ها ازش به عنوان یه مرد،
‫سیاه پوست...

197
00:17:26,505 --> 00:17:27,838
‫- بابا برنارد،
‫- بله؟

198
00:17:27,921 --> 00:17:29,046
‫دارم میرم کلیسا.

199
00:17:29,130 --> 00:17:31,921
‫توام شروع به رفتن به کلیسا
‫کردی؟ خیلی ممنونیم.

200
00:17:32,005 --> 00:17:33,588
‫بذارین پدرم یکم خوشحال باشه.

201
00:17:34,963 --> 00:17:36,213
‫هرکاری،

202
00:17:36,296 --> 00:17:37,671
‫تو گذشته انجام دادی،

203
00:17:38,213 --> 00:17:41,005
‫خدا چیکار کرده؟
‫بریزش دور.

204
00:17:45,130 --> 00:17:49,546
‫مثل یه کاغذ میمونه،
‫یه کاغذ استفاده شده‌،

205
00:17:49,630 --> 00:17:51,880
‫کاغذ کثیفی که استفاده شده،
‫و پاره شده

206
00:17:53,088 --> 00:17:54,005
‫و بیرون انداخته شده.

207
00:17:55,838 --> 00:18:00,838
‫- به خدا احترام بذارین.
‫- هاللوجا!

208
00:18:00,921 --> 00:18:03,213
‫- هاللوجا!
‫- آمین!

209
00:18:24,796 --> 00:18:25,921
‫مرد جوون،

210
00:18:26,963 --> 00:18:29,171
‫تو از کجا میای
‫و به کجا میری؟

211
00:18:30,671 --> 00:18:34,921
‫دارم از سرکار میام و میخوام به یه
‫کلیسا که چند دقیقه با اینجا فاصله داره برم.

212
00:18:36,088 --> 00:18:37,921
‫پسرهای یاهو به کلیسا میرن؟

213
00:18:38,005 --> 00:18:39,213
‫من یه پسر یاهو نیستم.

214
00:18:47,671 --> 00:18:50,463
‫- من مجری استراتژی تبلیغاتم...
‫- چی هست؟

215
00:18:51,005 --> 00:18:53,130
‫پسرهای یاهو حالا کارت
‫شناسایی دارن؟

216
00:18:53,630 --> 00:18:55,755
‫- اون کیف رو باز کن! داخلش چیه؟
‫- کیفم رو بهم بده!

217
00:18:55,838 --> 00:18:57,338
‫قربان، مشکل چیه؟
‫به‌هرحال، مشکل چیه؟

218
00:18:57,421 --> 00:18:59,380
‫- هی!
‫- تو شریک جرمی.

219
00:18:59,463 --> 00:19:01,588
‫- افسر، لطفا.
‫- تو شریک جرمی.

220
00:19:01,671 --> 00:19:03,963
‫- چیکار کرده؟
‫- همین الان اینجارو ترک کن!

221
00:19:04,046 --> 00:19:06,213
‫- لطفا!
‫- ماشین رو بیار!

222
00:19:06,296 --> 00:19:08,921
‫- برو تو ماشین! حرکت کن.
‫- لطفا، بهم رحم کن.

223
00:19:09,005 --> 00:19:11,296
‫چیکار کرده؟

224
00:19:12,005 --> 00:19:14,213
‫حرکت کن! حرکت کن!

225
00:19:16,088 --> 00:19:17,213
‫احمق.

226
00:19:17,296 --> 00:19:18,963
‫افسر، همه‌ی این‌ها غیرضروریه!

227
00:19:19,046 --> 00:19:20,630
‫غیرضروریه. بهت گفتم،

228
00:19:20,713 --> 00:19:23,255
‫دارم از سرکار میام،
‫میخوام به کلیسا برم تا پدرم رو ببینم.

229
00:19:26,088 --> 00:19:27,880
‫دوست من، ساکت باش!
‫این گوشی رو بهم بده!

230
00:19:27,963 --> 00:19:29,463
‫باشه.
‫به پدرم زنگ بزن.

231
00:19:29,546 --> 00:19:32,005
‫اون تاییدش میکنه.
‫کلیسا از اینجا خیلی دور نیست.

232
00:19:32,713 --> 00:19:33,588
‫هی.

233
00:19:34,463 --> 00:19:36,088
‫پدرت یه روحانیه؟

234
00:19:36,171 --> 00:19:37,963
‫نه قربان، اون یه خادمه.

235
00:19:39,171 --> 00:19:40,921
‫این یعنی چی؟

236
00:19:41,005 --> 00:19:42,255
‫تنهام بذار، لطفا!

237
00:19:42,338 --> 00:19:43,755
‫نمی‌تونی ازم عکس بگیری،
‫این یعنی چی؟

238
00:19:43,838 --> 00:19:45,338
‫نمی‌تونی ازم عکس بگیری! حقش رو
‫نداری ازم عکس بگیری!

239
00:19:45,421 --> 00:19:47,630
‫- چه خبره؟ این چیه؟
‫- رییس...

240
00:19:47,713 --> 00:19:49,755
‫- شماها دارین اذیتم می‌کنین.
‫- ... برات یه بسته فرستادم.

241
00:19:50,380 --> 00:19:52,505
‫شماها دارین اذیتم می‌کنین.

242
00:19:52,588 --> 00:19:53,838
‫این یعنی چی؟

243
00:19:56,338 --> 00:19:57,296
‫ادامه بده.

244
00:19:57,380 --> 00:19:58,296
‫داری اذیتم می‌کنی.

245
00:19:58,380 --> 00:19:59,338
‫- این یعنی چی؟
‫- باشه.

246
00:19:59,421 --> 00:20:00,671
‫میبینی، افسر، این آزار و اذیته.

247
00:20:03,505 --> 00:20:05,755
‫این آزار و اذیته و
‫تو باید ولم کنی.

248
00:20:05,838 --> 00:20:07,005
‫- حق خودم رو میدونم!
‫- حرکت کن!

249
00:20:07,088 --> 00:20:08,380
‫- حق خودم رو میدونم. آره!
‫- واقعا!

250
00:20:08,463 --> 00:20:11,171
‫تو حق و حقوق میدونی چیه؟
‫میخوای کارم رو بهم یاد بدی، درسته؟

251
00:20:15,130 --> 00:20:18,380
‫- آدم‌ربا.
‫- نه، قربان، من آدم‌ربا نیستم!

252
00:20:19,671 --> 00:20:21,421
‫- من یه آدم‌ربا نیستم.
‫- دستات رو ببر بالا!

253
00:20:22,130 --> 00:20:24,213
‫- زانو بزن!
‫- لطفا، من یه آدم‌ربا نیستم.

254
00:20:24,296 --> 00:20:25,630
‫- من یه پسر یاهو نیستم. لطفا قربان.
‫- برگرد!

255
00:20:25,713 --> 00:20:28,046
‫- میخوام پدرم باهاتون صحبت کنه. لطفا.
‫- برگرد!

256
00:20:28,130 --> 00:20:30,505
‫قربان لطفا، بهتون التماس می‌کنم.

257
00:20:30,588 --> 00:20:32,588
‫به خاطره مسیح.

258
00:21:13,671 --> 00:21:17,630
‫《اگه انسانی وارد دین مسیحیت بشه...

259
00:21:19,088 --> 00:21:21,838
‫...اون مخلوقی جدیده.》

260
00:21:22,921 --> 00:21:26,421
‫چیزهای قدیمی چی‌ان؟ از بین رفتن.

261
00:21:30,130 --> 00:21:32,463
‫اگه اون نیست، پس چی...

262
00:22:08,380 --> 00:22:10,505
‫ولش کن!
‫از اونجا دور شو!

263
00:24:09,838 --> 00:24:13,213
‫پلیس قتل زنی ۲۴ ساله به اسم

264
00:24:13,296 --> 00:24:14,588
‫دامیلولا ادیما رو اعلام کرده،

265
00:24:14,671 --> 00:24:18,296
‫بقول معروف نابغه‌ی پشت
‫آدم‌ربایی خانواده‌ی کریج.

266
00:24:18,796 --> 00:24:22,005
‫با توجه به بیانیه‌ها،
‫ادیما با گلوله‌ی تفنگ

267
00:24:22,088 --> 00:24:24,005
‫پلیس تو لکی مرده.

268
00:24:24,088 --> 00:24:28,338
‫دوتان و لیلا کریج هنوز از پنج
‫روز پیش دزدیده شدن.

269
00:24:48,755 --> 00:24:49,880
‫آقای مان،

270
00:24:49,963 --> 00:24:50,963
‫یادتونه که بهتون گفتیم

271
00:24:51,046 --> 00:24:53,005
‫تا وقتی تحقیقات تموم نشه
‫جسد مجرم‌ها

272
00:24:53,796 --> 00:24:56,421
‫به خانوادشون داده نمیشه.

273
00:24:57,421 --> 00:25:01,296
‫قربان، التماس می‌کنم. بخاطره خدا التماس
‫می‌کنم، بچه‌ی من بیگناهه. التماستون می‌کنم.

274
00:25:07,671 --> 00:25:10,005
‫لطفا، بچه‌ی من بیگناهه.

275
00:25:11,963 --> 00:25:13,796
‫خانواده‌ای که بچه‌ی شما دزدیده،

276
00:25:15,171 --> 00:25:16,671
‫اصلا بهشون فکر می‌کنی؟

277
00:25:18,088 --> 00:25:21,005
‫بهشون فکر می‌کنی؟ نه.

278
00:25:23,505 --> 00:25:27,505
‫فقط به خودت فکر می‌کنی.
‫خودخواهی، بدجنسی.

279
00:26:07,338 --> 00:26:08,255
‫آقای ادیما‌...

280
00:26:13,005 --> 00:26:15,546
‫من...

281
00:26:15,630 --> 00:26:17,755
‫بابت گمشدتون متاسفم.

282
00:26:20,171 --> 00:26:24,713
‫اسم من ویک کالوئه، یه
‫خبرنگارم.

283
00:26:25,296 --> 00:26:27,088
‫میدونم پسرتون بیگناهه.

284
00:26:29,380 --> 00:26:30,546
‫من تحقیقاتی انجام دادم.

285
00:26:31,046 --> 00:26:34,213
‫با راننده‌ی تاکسی و چند تا
‫از همکاراش صحبت کردم.

286
00:26:35,921 --> 00:26:39,046
‫می‌تونم پرونده‌‌ی خیلی قوی‌ای در برابر
‫پلیس بخاطره مرگ اشتباهش درست کنم.

287
00:26:39,130 --> 00:26:40,838
‫فقط میخوام پسرم رو دفن کنم.

288
00:26:41,630 --> 00:26:43,546
‫خب... میخوام کمکتون کنم، قربان.

289
00:26:44,463 --> 00:26:45,963
‫می‌تونم کمکتون کنم.

290
00:26:46,046 --> 00:26:47,796
‫این پسرم رو برمی‌گردونه؟

291
00:26:48,296 --> 00:26:49,130
‫بله؟

292
00:27:08,171 --> 00:27:09,796
‫پائولو،

293
00:27:09,880 --> 00:27:11,546
‫باید سرزنش کردن
‫خودت رو تموم کنی.

294
00:27:13,296 --> 00:27:15,005
‫این تقصیر تو نبود.

295
00:27:17,671 --> 00:27:19,713
‫تو گذشته خیلی
‫اشتباه کردم.

296
00:27:21,588 --> 00:27:24,213
‫خدا برای تنبیه کردن من
‫پسرم رو گرفت.

297
00:27:25,421 --> 00:27:26,630
‫قبول دارم.

298
00:27:27,880 --> 00:27:30,130
‫ولی متهم کردن پسرم به
‫چیزی که نیست‌،

299
00:27:31,338 --> 00:27:32,880
‫اینو نمی‌تونم قبول کنم.

300
00:27:39,630 --> 00:27:42,463
‫هر روز با ایستگاه رفتن

301
00:27:42,546 --> 00:27:44,171
‫جواب نداده.

302
00:27:46,588 --> 00:27:51,005
‫پلیس سوابقی رو که اسم دمی
‫رو پاک میکنه آزاد نمیکنه.

303
00:27:52,921 --> 00:27:54,046
‫بذار کمکت کنم.

304
00:27:56,755 --> 00:27:58,588
‫من از اون زندگی
‫فاصله گرفتم.

305
00:28:51,505 --> 00:28:54,255
‫خانم ویک،
‫این پرونده خیلی حساسه.

306
00:28:54,338 --> 00:28:56,005
‫هیچ کاری نیست
‫که بتونم بکنم.

307
00:28:56,088 --> 00:28:58,546
‫آقای ایگل لطفا،

308
00:28:58,630 --> 00:29:00,630
‫مثل همیشه بی نام و نشون
‫نگهتون میدارم.

309
00:29:07,671 --> 00:29:08,630
‫افسر،

310
00:29:09,796 --> 00:29:14,046
‫میخوام  فایل پرونده‌ی دامیلیلو
‫ادیما رو ببینم، لطفا.

311
00:29:19,671 --> 00:29:22,171
‫قربان، ما بهتون گفتیم که
‫با پروسه پیش برین.

312
00:29:22,671 --> 00:29:25,130
‫بله، افسر،
‫سعی کردم با پروسه پیش برم،

313
00:29:25,213 --> 00:29:26,755
‫ولی آدم‌های شما فکرم
‫رو خراب می‌کنن.

314
00:29:26,838 --> 00:29:28,880
‫این چیزی که داری میخوری چیه؟

315
00:29:28,963 --> 00:29:30,838
‫- این آمالاست.
‫- دست‌هات رو بردار.

316
00:29:30,921 --> 00:29:32,630
‫- اون ماهی رو بهم بده.
‫- افسر، لطفا.

317
00:29:32,713 --> 00:29:35,255
‫- لطفا فایل رو بهم بده.
‫- بذار یکم بخورم.

318
00:29:35,838 --> 00:29:37,088
‫التماست می‌کنم.

319
00:29:37,171 --> 00:29:38,421
‫پدر اون دزد...

320
00:29:39,171 --> 00:29:41,005
‫بهت نگفتم دوباره
‫برنگرد اینجا؟

321
00:29:41,088 --> 00:29:42,713
‫- پسرم...
‫- از اینجا برو، دوست من.

322
00:29:42,796 --> 00:29:46,296
‫لطفا. لطفا، فقط بذار
‫فایل رو ببینم.

323
00:29:46,380 --> 00:29:47,421
‫از اینجا برو!

324
00:29:51,171 --> 00:29:52,088
‫اون کیه؟!

325
00:29:52,171 --> 00:29:53,380
‫اینجا داره چه
‫اتفاقی می‌افته؟!

326
00:29:54,005 --> 00:29:55,296
‫- آقا، دوباره شمایید؟
‫- دوباره شمایید؟

327
00:29:55,380 --> 00:29:57,130
‫- خیلی خب، حرکت کن‌. حرکت کن!
‫- ببرش بیرون.

328
00:29:57,213 --> 00:29:59,046
‫برو بیرون! نیا اینجا و
‫همه‌چی رو اینجا خراب نکن.

329
00:29:59,130 --> 00:30:00,463
‫تو پدر یه آدم‌ربایی!

330
00:30:00,546 --> 00:30:02,630
‫- حرکت کن! ببرش‌
‫- پسر من آدم‌ربا نبود.

331
00:30:02,713 --> 00:30:03,963
‫- تو پدر یه آدم‌ربایی!
‫- قربان، ببریدش.

332
00:30:04,046 --> 00:30:05,296
‫مشکلت چیه؟

333
00:30:05,380 --> 00:30:07,671
‫- پسرم یه آدم‌ربا نبود.
‫- ادامه بده.

334
00:30:07,755 --> 00:30:10,296
‫پدر یه آدم‌ربا!
‫پسر کو ندارد نشان از پدر.

335
00:30:10,380 --> 00:30:11,755
‫- مردک بی‌مصرف.
‫- اومده تو دفتر ما دعوا راه بندازه‌.

336
00:30:11,838 --> 00:30:12,963
‫- خودت میبینی چه اتفاقی برات می‌افته.
‫- حرکت کن!

337
00:30:13,046 --> 00:30:15,546
‫من... آقای ای...

338
00:30:15,630 --> 00:30:17,296
‫- برو.
‫- ببرش!

339
00:30:17,380 --> 00:30:18,671
‫ادامه بده!

340
00:30:23,005 --> 00:30:25,130
‫قربان، وقتی نیست.

341
00:30:25,213 --> 00:30:27,588
‫خانم، صبور باشید.
‫دارم کار شمارو انجام میدم.

342
00:30:27,671 --> 00:30:28,713
‫دو هفته‌ی پیش رو یادت میاد،

343
00:30:28,796 --> 00:30:30,838
‫اون مردها باید برای
‫بررسی موضوع میرفتن

344
00:30:30,921 --> 00:30:32,421
‫- و تا ده روز باید برمی‌گشتن
‫- قربان!

345
00:30:32,505 --> 00:30:34,046
‫و در حقیقت

346
00:30:34,130 --> 00:30:36,171
‫- اون‌ سخنران داشت درباره‌ی اطلاعات
‫- یه دقیقه، دیگه هیچی نگو.

347
00:30:36,255 --> 00:30:38,130
‫- حضور نخست وزیر صحبت میکرد.
‫- ممنون.

348
00:30:38,213 --> 00:30:40,588
‫بنظر نمیرسه دست بالارو داشته باشه.

349
00:30:43,713 --> 00:30:45,088
‫اوه، عزیزم.
‫دختر خوب.

350
00:30:45,171 --> 00:30:46,463
‫- اوه، عزیزم. سلام.
‫- دختر خوب‌.

351
00:30:46,546 --> 00:30:47,505
‫- سلام!
‫- حالت چطوره؟

352
00:30:47,588 --> 00:30:50,338
‫- بیا اینجا!
‫- دختر خوب، چطوری؟

353
00:30:50,421 --> 00:30:52,630
‫- دختر خوب! سلام!
‫- افسر، اون دخترو بیار، بذار ببینیمش.

354
00:30:52,713 --> 00:30:53,838
‫افسر، ما گشنمونه،
‫میخوایم یه چی بخوریم.

355
00:30:53,921 --> 00:30:56,171
‫شاید گشنگی بکشتت!

356
00:30:56,880 --> 00:30:58,588
‫اون دخترو بیار اینجا،
‫بذار صورتشو ببینیم.

357
00:31:16,255 --> 00:31:19,921
‫آقای ادیما، درباره‌ی اتفاقی که افتاده
‫شنیدم و بابتش متاسفم.

358
00:31:22,921 --> 00:31:24,921
‫تنهام بذار.

359
00:31:26,796 --> 00:31:28,588
‫خب،‌ می‌‌تونم سوابق رو براتون بیارم.

360
00:31:28,671 --> 00:31:30,588
‫اینجا دوستایی دارم که
‫می‌تونن کمک کنن.

361
00:31:32,046 --> 00:31:33,588
‫خانم، وقت تمومه!

362
00:31:34,421 --> 00:31:35,921
‫لطفا.

363
00:31:37,130 --> 00:31:41,671
‫عضو خانواده‌ای هست که
‫بتونم باهاش تماس بگیرم؟

364
00:31:42,380 --> 00:31:43,921
‫خانم، همین الان
‫بیاین بریم.

365
00:31:49,880 --> 00:31:51,380
‫لطفا صبر کن.

366
00:31:53,838 --> 00:31:56,088
‫وثیقت رو حاضر می‌کنم.

367
00:32:05,255 --> 00:32:07,296
‫- دختر خوب، صبر کن!
‫- اوه، عزیزم!

368
00:32:07,380 --> 00:32:09,255
‫- بیا!
‫- اوه، عزیزم، صبر کن!

369
00:32:10,421 --> 00:32:15,421
‫افسر، لطفا آب بیارید!

370
00:32:42,755 --> 00:32:46,005
‫تو پدر یه مجرم خطرناکی،

371
00:32:47,130 --> 00:32:49,088
‫و به‌جای اینکه شرمنده باشی،

372
00:32:49,838 --> 00:32:51,463
‫داری داد میزنی،
‫سروصدا میکنی.

373
00:33:02,130 --> 00:33:07,005
‫میخوام بهت نشون بدم برای پدر و مادر
‫مجرم‌ها کسایی که

374
00:33:07,755 --> 00:33:10,005
‫تو تربیت بچه‌هاشون شکست میخورن
‫چه اتفاقی می‌افته.

375
00:33:13,505 --> 00:33:16,171
‫پسرها، ادامه بدین.

376
00:34:36,921 --> 00:34:38,338
‫آقای ادیما‌.

377
00:34:39,796 --> 00:34:42,046
‫اوه خدای من، چه اتفاقی افتاده؟!

378
00:34:44,421 --> 00:34:47,088
‫آقای ادیما!

379
00:35:01,755 --> 00:35:04,505
‫رفتم وثیقتون رو بدم و
‫بهم گفتن آزاد شدین.

380
00:35:05,046 --> 00:35:06,630
‫مشکوک شده بودم.

381
00:35:07,630 --> 00:35:09,255
‫آقای ادیما، باید
‫زنگ بزنم دکتر.

382
00:35:09,338 --> 00:35:11,046
‫نه.

383
00:35:12,755 --> 00:35:15,713
‫سر خوردم و افتادم تو یه
‫چاله و به خودم آسیب زدم.

384
00:35:15,796 --> 00:35:17,130
‫باورتون ندارم.

385
00:35:23,088 --> 00:35:28,838
‫من... یه کپی از گزارش
‫پلیس گرفتم.

386
00:35:29,463 --> 00:35:32,130
‫همونطور که شک کرده بودیم،
‫خیلی از حقیت دوره.

387
00:35:37,255 --> 00:35:38,421
‫این...

388
00:35:39,296 --> 00:35:42,796
‫خیلی کنجکاوم بدونم چطور تلاش کردن
‫این پرونده رو به پسر شما بچسبونن.

389
00:35:47,046 --> 00:35:50,255
‫همینطور، من پروفسور کریج
‫رو خیلی خوب میشناسم.

390
00:35:51,338 --> 00:35:53,588
‫ولی از اونجایی که خانوادش دزدیده شدن،
‫اون صحبت با من یا

391
00:35:53,671 --> 00:35:55,463
‫هرکس دیگه‌ای رو رد کرده‌.

392
00:35:56,338 --> 00:35:59,921
‫فقط... بهم یه حسی میده یه
‫چیزی اینجا خیلی مشکوکه.

393
00:36:02,505 --> 00:36:05,088
‫باشه.
‫ممکنه حرف شما درست باشه.

394
00:36:05,755 --> 00:36:08,505
‫ولی اگه این پرونده اونقدری که
‫شما میگین کثیفه،

395
00:36:09,588 --> 00:36:11,171
‫بهتون پیشنهاد می‌کنم
‫ولش کنید،

396
00:36:11,796 --> 00:36:13,505
‫تا زندگیتون تو خطر نباشه.

397
00:36:14,671 --> 00:36:19,296
‫کتاب مقدس میگه،
‫《انتقام برای منه، و من تلافی می‌کنم.》

398
00:36:20,255 --> 00:36:24,088
‫پس بهتون پیشنهاد می‌کنم شما
‫فقط... به خدا بسپارینش.

399
00:36:25,755 --> 00:36:28,755
‫بسپارینش به خدا.

400
00:36:29,880 --> 00:36:31,505
‫با تمام احترامی که براتون قائلم، آقا،

401
00:36:32,546 --> 00:36:35,921
‫《بسپارش به خدا》
‫مشکل نیجریه‌ست.

402
00:36:36,463 --> 00:36:39,588
‫میدونید چندتا مرد جوون با...

403
00:36:40,338 --> 00:36:42,505
‫بهونه‌ی مجرم بودن
‫کشته شدن؟

404
00:36:43,546 --> 00:36:45,046
‫هیچکس حرفی ازشون نمیزنه.

405
00:37:16,296 --> 00:37:18,880
‫آلیو،‌ من کاری دارم؟

406
00:38:03,380 --> 00:38:07,213
‫- عمو، یکم پول بهم بدین.
‫- اینجا چیکار میکنی؟ برو بیرون!

407
00:38:23,713 --> 00:38:25,380
‫اگه میبینیش بهم بگو.

408
00:38:29,588 --> 00:38:31,546
‫اوبالنده!

409
00:38:39,255 --> 00:38:41,796
‫حالت خوبه؟

410
00:39:13,630 --> 00:39:15,796
‫کیه؟ وایسا، وایسا!

411
00:39:16,921 --> 00:39:19,046
‫میدونی من کی‌ام؟!

412
00:40:06,088 --> 00:40:08,046
‫چی میخوای؟

413
00:40:13,380 --> 00:40:17,588
‫حالا، کدوم یکی از شماها...

414
00:40:18,880 --> 00:40:20,213
‫پسر منو کشته؟

415
00:40:32,421 --> 00:40:34,005
‫آقای ادیما.

416
00:40:41,671 --> 00:40:43,213
‫آقای ادیما.

417
00:40:58,588 --> 00:40:59,963
‫آقای ادیما!

418
00:41:42,796 --> 00:41:44,338
‫آقای ادیما؟

419
00:42:10,546 --> 00:42:13,671
‫بلند حرف بزن

420
00:42:13,755 --> 00:42:16,963
‫آزادانه عصبانی شو

421
00:42:41,588 --> 00:42:44,505
‫یه سیاستمدار.‌.. پسر یه سیاستمدار... لطفا آقا

422
00:44:38,338 --> 00:44:41,005
‫الان سرم شلوغه،
‫بعدا برگرد‌.

423
00:44:41,088 --> 00:44:42,213
‫این کار نمیتونه منتظر بمونه، ما.

424
00:44:45,088 --> 00:44:49,296
‫باید جابه‌جاش می‌کردیم چون دومین
‫واحد درخواست کمک برای یه حادثه کرده بود.

425
00:44:49,380 --> 00:44:50,630
‫قسم میخورم‌.

426
00:44:50,713 --> 00:44:52,880
‫بچه‌ی یه مرد ثروتمند بود‌.

427
00:44:52,963 --> 00:44:54,171
‫قسم میخورم، یه سیاستمدار!

428
00:44:56,255 --> 00:44:57,713
‫کافیه.

429
00:44:59,380 --> 00:45:00,421
‫بذار فکر کنم.

430
00:45:01,421 --> 00:45:02,630
‫در رو ببند.

431
00:45:12,088 --> 00:45:15,713
‫خیلی بزرگه!

432
00:45:16,713 --> 00:45:18,171
‫از کجا گرفتیش؟

433
00:45:19,005 --> 00:45:21,755
‫- نمی‌تونم منابعم رو لو بدم، ما.
‫- البته.

434
00:45:23,296 --> 00:45:24,796
‫چند نفر این رو دیدن؟

435
00:45:25,671 --> 00:45:28,755
‫فقط خودمون. فقط ما کپی رو داریم، میدونم.

436
00:45:28,838 --> 00:45:29,796
‫خوبه.

437
00:45:32,713 --> 00:45:35,546
‫ما!

438
00:45:38,838 --> 00:45:40,755
‫مادرت مرد

439
00:45:41,255 --> 00:45:45,296
‫چون سعی کرد روابط آدم‌‌های
‫خطرناک رو لو بده‌.

440
00:45:45,963 --> 00:45:47,505
‫من عقب نمیشینم

441
00:45:47,588 --> 00:45:49,380
‫- که بذارم خودت رو به کشتن بدی‌.
‫- ولی...

442
00:45:49,463 --> 00:45:53,005
‫ویکتوریا، من اینکارو دارم برای
‫صلاح خودت انجام میدم.

443
00:46:30,046 --> 00:46:31,421
‫بهتره مهم باشه.

444
00:46:31,505 --> 00:46:32,338
‫دی‌سی،

445
00:46:32,921 --> 00:46:37,838
‫تازه به یه فایل ضبط شده از
‫اعتراف پسرتون برخورد کردم.

446
00:46:37,921 --> 00:46:39,463
‫ولی بلاکش کردم.

447
00:46:40,838 --> 00:46:43,255
‫- ممنونم.
‫- ممنون نباش.

448
00:46:44,296 --> 00:46:45,838
‫به سناتور بگو‌.

449
00:46:45,921 --> 00:46:47,755
‫بدهی‌ای که بهم بدهکاری خیلی زیاده.

450
00:46:49,005 --> 00:46:50,421
‫و من جمعش می‌کنم.

451
00:47:22,421 --> 00:47:23,296
‫پائول ادیما!

452
00:47:24,213 --> 00:47:26,880
‫شماها رفتین پسر پائول
‫ادیما رو کشتین!

453
00:47:26,963 --> 00:47:29,921
‫فکر کردیم فقط یه
‫پیرمرده.

454
00:47:30,005 --> 00:47:32,713
‫پیرمرد؟ پائول ادیما!

455
00:47:33,380 --> 00:47:35,838
‫خطرناک‌ترین مرد توی این کشور.

456
00:47:36,338 --> 00:47:39,463
‫ترور بیست و سه آدم مهم‌.

457
00:47:40,046 --> 00:47:45,963
‫صدوسیزده عملیات
‫داخلی.

458
00:47:46,046 --> 00:47:50,296
‫از سال ۱۹۸۴ تو غرب آفریقا

459
00:47:50,380 --> 00:47:54,588
‫تو هشت تا کودتا برنامه ریزی
‫و شرکت کرده.

460
00:48:02,796 --> 00:48:05,880
‫فقط یه دلیل هست که چرا
‫هنوز زنده‌ای.

461
00:48:07,713 --> 00:48:10,588
‫و این بخاطره اینه که به این
‫مرد اطلاعات دادین.

462
00:48:10,671 --> 00:48:11,880
‫چی هست؟

463
00:48:12,421 --> 00:48:14,838
‫فقط فکر می‌کنم میخواد اسم
‫پسرش رو پاک کنه.

464
00:48:14,921 --> 00:48:16,588
‫بهش گفتی پسرش رو با

465
00:48:16,671 --> 00:48:18,130
‫پسر کی تعویض کردیم؟

466
00:48:18,213 --> 00:48:20,255
‫نمیدونم.
‫نه، نمیدونم.

467
00:48:20,338 --> 00:48:23,546
‫- و ازم انتظار داری باورش کن؟!
‫- قربان، نه. نه، قربان.

468
00:48:23,630 --> 00:48:24,880
‫اون این اطلاعات رو نمیدونست‌.

469
00:48:24,963 --> 00:48:26,005
‫چی؟

470
00:48:28,005 --> 00:48:28,838
‫خب.

471
00:48:30,171 --> 00:48:31,296
‫در اون‌صورت،

472
00:48:32,463 --> 00:48:34,255
‫باید سریعا از بین ببریمش.

473
00:48:34,338 --> 00:48:35,880
‫- قربان؟
‫- قربان، چیه؟!

474
00:48:37,046 --> 00:48:39,296
‫فکر کنم باید به
‫ژنرال بگیم.

475
00:48:39,838 --> 00:48:41,421
‫اون هنوز با پائول معامله داره.

476
00:48:41,505 --> 00:48:46,921
‫و وقتی بفهمه پسر کی
‫با پسرش عوض شده‌،

477
00:48:47,005 --> 00:48:49,630
‫واقعا فکر میکنی قرار نیست
‫سراغ پسر خودم بیاد؟

478
00:48:49,713 --> 00:48:50,630
‫تو دربارش فکر کن.

479
00:48:50,713 --> 00:48:52,213
‫بهش فکر کن! فکر کن!

480
00:48:54,880 --> 00:48:57,213
‫بهتره یه کاری کنی تا
‫همه‌چی رو درست کنی.

481
00:48:57,296 --> 00:48:58,963
‫بهتره اینکارو بکنی، آقای مان.

482
00:48:59,046 --> 00:49:01,796
‫اگه این مرد اندازه‌ای که
‫میگید خطرناکه،

483
00:49:02,880 --> 00:49:05,130
‫فکر کنم منابع بیشتری
‫لازم داریم.

484
00:49:06,963 --> 00:49:08,838
‫پس تبدیلش کن به یه
‫مشکل ملی.

485
00:49:09,755 --> 00:49:11,838
‫کل نیروهای پلیس رو
‫بفرست دنبالش.

486
00:49:12,671 --> 00:49:13,921
‫و چطوره اینکارو کنیم؟

487
00:49:14,796 --> 00:49:17,671
‫میدونید که رییس من روی مدارک
‫سخت پافشاری میکنه.

488
00:49:18,588 --> 00:49:20,213
‫مدرک سخت.

489
00:49:22,546 --> 00:49:24,921
‫گوش کن، بعدی رو حلش کن، باشه؟

490
00:50:00,046 --> 00:50:03,588
‫آره. این راه حل مشکل
‫شماست. درسته؟

491
00:50:04,130 --> 00:50:07,838
‫پائول ادیما به یه افسر
‫پلیس درجه‌دار شلیک کرده.

492
00:50:08,380 --> 00:50:09,380
‫راحته.

493
00:50:55,630 --> 00:50:56,921
‫آره.

494
00:50:59,796 --> 00:51:00,963
‫سریع میام اونجا‌.

495
00:51:01,546 --> 00:51:03,421
‫چه خبره؟

496
00:51:04,630 --> 00:51:07,630
‫پلیس جسدهای دوتان کریج
‫و بچه رو پیدا کرده‌.

497
00:51:07,713 --> 00:51:08,671
‫واو!

498
00:51:11,255 --> 00:51:13,296
‫لعنتی!

499
00:51:13,838 --> 00:51:15,255
‫ماشینم کجاست؟

500
00:51:15,921 --> 00:51:16,880
‫ماشین چی؟

501
00:51:20,255 --> 00:51:22,088
‫متاسفم ولی فکر کنم
‫ادیتورم خرابش کرده.

502
00:51:23,005 --> 00:51:26,338
‫فکر کنم، میدونم چطور کمکتون کنم
‫بفهمید کی پسرتون رو کشته.

503
00:51:35,255 --> 00:51:36,505
‫پروفسور کریج‌...

504
00:51:38,171 --> 00:51:40,171
‫ممنون که منو دیدید.

505
00:51:41,380 --> 00:51:43,005
‫من با آقای ادیما اومدم.

506
00:51:44,338 --> 00:51:48,713
‫ما فکر می‌کنیم پسرشون رو کسایی کشتن
‫که خانواده‌ی شمارو کشتن.

507
00:51:53,338 --> 00:51:55,588
‫مردم درباره‌ی هزینه‌ی
‫آی‌وی‌اف صحبت میکنن‌،

508
00:51:55,671 --> 00:51:59,088
‫ولی استرس احساسیش...
‫غیرقابل تصوره.

509
00:52:02,088 --> 00:52:05,421
‫چهارده تا دوره‌ی آی‌وی‌اف
‫شکست خورده رو بررسی کردم.

510
00:52:19,255 --> 00:52:21,255
‫اون‌ها بچم رو کشتن و برام
‫یه پیامی فرستادن.

511
00:52:22,671 --> 00:52:24,171
‫بهم گفتن 《فرار کن.》

512
00:52:24,796 --> 00:52:27,505
‫فکر کردم اگه کاری کنم زندگیم
‫رو مثل شوهرم میگیرن.

513
00:52:29,463 --> 00:52:30,838
‫ولی به‌هرحال اون روهم کشتن.

514
00:52:32,838 --> 00:52:34,505
‫بعد فکر کردم که...

515
00:52:37,088 --> 00:52:39,046
‫کی من رو بیرون از این
‫دنیا میخواد.

516
00:52:47,463 --> 00:52:50,796
‫تهدیدها وقتی شروع شد که شروع به کار
‫روی پرونده‌ی انسداد نفت‌ کردم.

517
00:52:55,921 --> 00:52:58,713
‫ممنون. ممنون.

518
00:53:00,796 --> 00:53:02,213
‫کل زندگیم...

519
00:53:04,005 --> 00:53:06,088
‫با فساد جنگیدم.

520
00:53:08,921 --> 00:53:12,713
‫جنگیدم و از دست دادم... همه‌چی رو.

521
00:53:15,421 --> 00:53:17,130
‫باید یه معنی‌ای داشته باشه.

522
00:53:19,130 --> 00:53:23,046
‫کاری کن یه معنی‌ای داشته باشه.

523
00:53:26,838 --> 00:53:28,338
‫من واقعا متاسفم.

524
00:53:35,171 --> 00:53:37,505
‫خیلی خب،
‫با باارزش‌ترین

525
00:53:37,588 --> 00:53:41,463
‫زمین‌های نفتی که بین
‫۹۵ و ۹۶ بود شروع کردم.

526
00:53:41,546 --> 00:53:44,671
‫اولیش مالکیت محلی داشت،
‫که برامون چهارتا شرکت به‌جا میذاره،

527
00:53:45,171 --> 00:53:48,755
‫لنترن، تووین انرژی،
‫پیت‌پترو، و هالی‌فیلد،

528
00:53:49,338 --> 00:53:51,796
‫نه، یکی... یه چیزی
‫این وسط کمه.

529
00:53:51,880 --> 00:53:54,421
‫خب، اگه بهم بگی داریم
‫دنبال چی میگردیم...

530
00:54:12,005 --> 00:54:14,213
‫وایسا، نفت پاتریوت...

531
00:54:15,130 --> 00:54:18,213
‫اولین بار تو سال ۹۴ بخاطره،

532
00:54:18,296 --> 00:54:20,546
‫حفاری آزمایشی توسط دولت
‫بهش جایزه داده شد،

533
00:54:20,630 --> 00:54:23,921
‫فروخته شد چون بی‌ثمر بود.

534
00:54:36,463 --> 00:54:38,755
‫صاحبان جدید تو ۹۵ نفت پیدا کردن.

535
00:54:38,838 --> 00:54:41,546
‫و بیا ببینیم، مالکیتش...

536
00:54:41,630 --> 00:54:42,921
‫- محرمانه‌ست.
‫- محرمانه‌ست.

537
00:54:52,755 --> 00:54:57,130
‫ویک، ازت میخوام از این
‫پرونده فاصله بگیری.

538
00:54:57,213 --> 00:54:58,755
‫داری به چی فکر میکنی؟

539
00:55:07,505 --> 00:55:08,838
‫باید بری.

540
00:55:09,546 --> 00:55:12,046
‫تنها راهیه که میتونم
‫ازت محافظت کنم.

541
00:55:15,921 --> 00:55:19,380
‫فکر می‌کنم باید این رو ببینی.

542
00:55:20,505 --> 00:55:23,505
‫این مرد، پائول ادیما،
‫یه ارشد رو تو ساکز به قتل رسونده

543
00:55:23,588 --> 00:55:26,630
‫که طبق چیزی که فهمیدیم
‫قصاص برای

544
00:55:26,713 --> 00:55:29,255
‫مرگ‌ پسرش، دامیلولا ادیما بوده،

545
00:55:29,338 --> 00:55:32,921
‫نابغه‌ی پشت آدم‌رباییه دوتان
‫و لیلا کریج.

546
00:55:33,421 --> 00:55:34,880
‫پلیس‌‌ها هرکسی اون بیرون

547
00:55:34,963 --> 00:55:36,171
‫- درباره‌ی این مرد اطلاعاتی داره رو...
‫- تو چیکار کردی؟

548
00:55:36,255 --> 00:55:37,838
‫- ...ترغیب به جلو اومدن...
‫- وقتی برای اون نداریم.

549
00:55:37,921 --> 00:55:39,463
‫- ...و کمک به...
‫- خب، حداقل لیاقتشو دارم بدونم چه خبره.

550
00:55:39,546 --> 00:55:40,796
‫تحقیقات می‌کنن.

551
00:55:42,046 --> 00:55:44,296
‫هرچی کمتر بدونی،
‫برات بهتره.

552
00:55:44,320 --> 00:55:51,320
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

553
00:55:51,796 --> 00:55:53,921
‫چرا وقتی انقدر زیاد میدونی
‫هنوز کم‌ میگی؟!

554
00:55:59,671 --> 00:56:01,255
‫چطور درباره‌ی انسداد نفتی فهمیدی؟

555
00:56:01,338 --> 00:56:03,130
‫- منظورم اینه، تو کی هستی؟
‫- ببین، برای یک بارم که شده

556
00:56:03,213 --> 00:56:06,421
‫تظاهر نکن این پرونده
‫برات چیزی بجز یه فرصت

557
00:56:06,505 --> 00:56:09,171
‫برای ارتقای شغلیته.

558
00:56:18,588 --> 00:56:19,421
‫صدا درنیار.

559
00:56:19,505 --> 00:56:21,005
‫- هرکاری که میگم رو بکن.
‫- چی؟

560
00:56:21,088 --> 00:56:22,755
‫- برو پایین. برو پایین، برو پایین!
‫- ببخشید.

561
00:56:22,838 --> 00:56:24,921
‫- حرکت کن. همونجا بمون.
‫- فقط باید کاری که‌ میگی‌ رو بکنم؟

562
00:57:44,088 --> 00:57:45,796
‫اوه من...

563
00:57:47,421 --> 00:57:48,713
‫اوه من!

564
00:58:00,838 --> 00:58:02,130
‫کیه...

565
00:59:07,713 --> 00:59:10,546
‫پائولو، کشیش پائولو.

566
00:59:11,130 --> 00:59:13,421
‫حالا واقعا یه مرد با خدایی.

567
00:59:14,505 --> 00:59:19,130
‫چون پائولویی که من میشناسم همشون
‫رو اینجا از بین میبرد.

568
00:59:29,588 --> 00:59:30,588
‫پائولو.

569
00:59:31,921 --> 00:59:33,671
‫هنوز اینجوری این اطراف
‫ول میخوابی؟

570
00:59:53,088 --> 00:59:55,296
‫بندازش! بندازش.

571
00:59:55,838 --> 00:59:56,838
‫آروم.

572
01:00:01,463 --> 01:00:03,838
‫اوه، خوبه. بشین.

573
01:00:04,671 --> 01:00:05,880
‫بشین!

574
01:00:09,838 --> 01:00:11,421
‫تو قرار نیست من رو بکشی، قراره؟

575
01:00:13,588 --> 01:00:14,755
‫تو مرد باخدایی.

576
01:00:14,838 --> 01:00:16,921
‫این چیزی نیست که میخوایم
‫دربارش صحبت کنیم.

577
01:00:18,463 --> 01:00:19,546
‫پسر کی بود؟

578
01:00:20,171 --> 01:00:23,213
‫و چندتا ازشون رو فرستادی
‫سینه‌ی قبرستون

579
01:00:23,296 --> 01:00:25,546
‫وقتی که اسلحه‌ی مورد علاقه‌ی
‫ژنرال بودی؟

580
01:00:26,213 --> 01:00:27,880
‫حالا که نوبت خودت شده و فشار روی خودته،

581
01:00:28,713 --> 01:00:30,338
‫داری احساساتی میشی، پائولو.

582
01:00:30,880 --> 01:00:31,838
‫بیخیال.

583
01:00:31,921 --> 01:00:33,630
‫من طرف معامله‌ی خودم
‫رو نگه داشتم.

584
01:00:34,921 --> 01:00:36,130
‫من فرار کردم.

585
01:00:36,963 --> 01:00:38,838
‫پس چرا ژنرال باید
‫من رو بکشه؟

586
01:00:38,921 --> 01:00:40,005
‫همم؟

587
01:00:44,838 --> 01:00:47,296
‫ژنرال نیست،

588
01:00:48,296 --> 01:00:49,588
‫دیپوئه.

589
01:00:51,463 --> 01:00:53,046
‫اوه آره، دیپو.

590
01:00:53,880 --> 01:00:56,505
‫میترسه که برم
‫سراغ پسر خودش.

591
01:00:58,338 --> 01:00:59,296
‫تو اینو نمیدونی.

592
01:00:59,380 --> 01:01:01,838
‫ژنرال هیچوقت تورو
‫دنبال من نمیفرسته.

593
01:01:01,921 --> 01:01:03,421
‫لعنت بهش، اون اینکارو نکرده!

594
01:01:04,088 --> 01:01:05,005
‫اون نکرده!

595
01:01:07,796 --> 01:01:09,296
‫به‌هرحال هیچوقت باورم نداشت.

596
01:01:11,130 --> 01:01:12,463
‫همیشه تو بودی!

597
01:01:13,130 --> 01:01:16,296
‫- پسر موردعلاقش، پائولو‌.
‫- ساکت شو، آنجلو‌.

598
01:01:17,338 --> 01:01:19,671
‫اون تورو دنبال من نمیفرستاد
‫چون تو خیلی بی‌کفایتی.

599
01:01:24,380 --> 01:01:25,338
‫باشه.

600
01:01:26,630 --> 01:01:28,380
‫برت می‌گردونم برای دیپو.

601
01:01:29,963 --> 01:01:36,296
‫یه ویدیو کنفرانس زنده،
‫از تو، دیپو، و پسرش میخوام‌،

602
01:01:37,338 --> 01:01:38,880
‫تا کاری که کردی رو
‫تایید کنید.

603
01:01:39,963 --> 01:01:41,296
‫تا بتونم اسم پسرم رو پاک کنم.

604
01:01:50,380 --> 01:01:53,171
‫ژنرال هیچوقت اینکارو نمیکنه،
‫و اینو میدونی.

605
01:01:55,338 --> 01:01:58,630
‫امیدوارم حداقل بخاطره تو،
‫اینکارو میکنه.

606
01:03:22,505 --> 01:03:23,463
‫پسر من.

607
01:03:25,296 --> 01:03:26,713
‫سورپرایز شدم الان تنها اومدی.

608
01:03:36,588 --> 01:03:38,796
‫می‌تونم ببینم هنوز همون مردی
‫هستی که آموزش دادم.

609
01:03:40,921 --> 01:03:42,255
‫بریم‌ سراغ اصل مطلب...

610
01:03:43,505 --> 01:03:46,505
‫ادیما، تسلیت میگم.

611
01:03:48,713 --> 01:03:50,463
‫ولی کاریه که شده.

612
01:03:52,630 --> 01:03:55,088
‫میتونیم درباره‌ی غرامت صحبت کنیم.

613
01:03:56,630 --> 01:03:58,380
‫ولی میخوام که فرار کنی،

614
01:03:59,088 --> 01:04:00,630
‫بخاطره خانواده.

615
01:04:01,296 --> 01:04:02,505
‫قبوله.

616
01:04:08,046 --> 01:04:09,296
‫یه میلیون دلار.

617
01:04:11,421 --> 01:04:12,463
‫ژنرال،

618
01:04:13,421 --> 01:04:15,338
‫تنها چیزی که میخوام جسد پسرمه.

619
01:04:17,921 --> 01:04:19,171
‫متاسفانه‌،

620
01:04:19,838 --> 01:04:23,421
‫اون رییس پلیس زن یکی
‫از ما نیست.

621
01:04:24,088 --> 01:04:25,463
‫درخواستم‌ هنوز سرجاشه‌.

622
01:04:27,005 --> 01:04:29,880
‫و اعتراف میخوام، ضبط شده...

623
01:04:31,630 --> 01:04:36,755
‫از دیپو، پسرش، و آنجل.

624
01:04:38,046 --> 01:04:42,338
‫ادیما، دارم سعی میکنم‌ منطقی باشم.

625
01:04:42,421 --> 01:04:44,171
‫پس با احترام، ژنرال،

626
01:04:45,755 --> 01:04:47,755
‫هیچی برای حرف زدن نداریم.

627
01:04:49,213 --> 01:04:50,796
‫و حالا میخوایم دیپو رو بگیرم،

628
01:04:52,046 --> 01:04:53,296
‫با کمک شما یا بدون کمک شما.

629
01:04:58,088 --> 01:04:58,963
‫ادیما،

630
01:05:00,171 --> 01:05:02,130
‫یادت نرفته کنترل کامل نداری.

631
01:05:04,005 --> 01:05:06,463
‫واقعا میخوای ببینی چیکار
‫میتونم بکنم؟

632
01:05:24,046 --> 01:05:25,671
‫- قربان!
‫- من... ژنرال من،

633
01:05:25,755 --> 01:05:26,588
‫نگران نباشید، قربان.

634
01:05:26,671 --> 01:05:29,588
‫همه‌چی رو آوردیم...
‫به زودی همه‌چی تحت کنترل قرار میگیره.

635
01:06:04,838 --> 01:06:07,546
‫من با اون مرد معامله‌ای کردم،

636
01:06:09,338 --> 01:06:10,838
‫که آزادیش رو تضمین کرد

637
01:06:11,421 --> 01:06:14,380
‫و اون برای ۲۴ سال سکوت کرد.

638
01:06:15,505 --> 01:06:17,630
‫تو تنها بچه‌ی اون مرد رو کشتی.

639
01:06:21,838 --> 01:06:24,421
‫تا وقتی اون چیزی که میخواد رو بدست
‫نیاره متوقف نمیشه‌.

640
01:06:26,630 --> 01:06:29,296
‫وسوسه میشم تا اجازه بدم
‫بهت یه درسی بده،

641
01:06:29,880 --> 01:06:32,588
‫اگه شخصا خطراتش برای
‫خودم خیلی زیاد نبود.

642
01:06:34,213 --> 01:06:35,713
‫جوری باش که ممکنه،

643
01:06:36,838 --> 01:06:41,505
‫هیچ گزینه‌ای بجز دستور
‫به حذف کردنش ندارم.

644
01:06:44,671 --> 01:06:49,088
‫مجبور شدم تنها کسی که اصلا
‫شکست نمیخوره رو فرا بخونم.

645
01:07:09,796 --> 01:07:11,755
‫اون باید به دست پلیس بمیره.

646
01:07:15,505 --> 01:07:18,671
‫شغلشون اینه که مطمئن بشن
‫هیچ جایی برای فرار نداره.

647
01:07:33,130 --> 01:07:35,421
‫این مزخرفه‌.
‫خنده داره!

648
01:07:35,921 --> 01:07:38,588
‫یه نفر نمیتونه اون‌ بیرون
‫آدم‌های من رو با مجازات بکشه.

649
01:07:38,671 --> 01:07:39,755
‫- سخت‌ترش کن!
‫- ببخشید، ما!

650
01:07:40,380 --> 01:07:42,880
‫همین الان همه‌ی شریک‌های شناخته
‫شده و ناشناخته رو بده بهم.

651
01:07:43,421 --> 01:07:45,255
‫میتونی لطفا بهمون بگی
‫اینجا چه خبره؟

652
01:07:47,963 --> 01:07:49,630
‫از همین الان به بعد،

653
01:07:51,421 --> 01:07:54,463
‫پائول ادیما یه دشمن
‫شماره یکه.

654
01:07:56,380 --> 01:07:58,755
‫ما، میشه لطفا چراغ‌های بیشتری رو روشن کنی؟

655
01:08:04,880 --> 01:08:06,671
‫- ممنون، قربان.
‫- خداحافظ.

656
01:08:25,255 --> 01:08:26,713
‫آره، بیا تو.

657
01:08:30,296 --> 01:08:32,130
‫ویکی-ویکی.

658
01:08:33,005 --> 01:08:35,046
‫سلام، بابا!

659
01:08:35,546 --> 01:08:39,213
‫کی قراره مثل بقیه من رو
‫پدر صدا کنی؟

660
01:08:39,296 --> 01:08:41,171
‫پدر همون باباست.

661
01:08:46,421 --> 01:08:48,546
‫و دارم میبینم خیلی خوب لباس پوشیدی.

662
01:08:49,421 --> 01:08:51,046
‫یکم برات غذا آوردم.

663
01:08:51,921 --> 01:08:53,713
‫و پس، غذا برای چشم‌هام چی؟

664
01:08:55,005 --> 01:08:57,880
‫از طرف جذاب‌ترین خبرنگار
‫تو لاگوس.

665
01:09:01,505 --> 01:09:03,005
‫ویک.

666
01:09:06,213 --> 01:09:09,796
‫بهت گفتم،
‫کپی‌های پرینت‌ شده. کپی‌های پرینت شده.

667
01:09:09,880 --> 01:09:13,255
‫خودت میدونی چشم‌هام‌ انقدر روشنایی
‫صفحه رو تحمل نمیکنه.

668
01:09:13,338 --> 01:09:14,380
‫متاسفم.

669
01:09:17,671 --> 01:09:19,588
‫یه دقیقه بهم وقت بده.

670
01:09:20,546 --> 01:09:23,380
‫آسون بگیرش.

671
01:09:24,880 --> 01:09:25,963
‫برمی‌گردم.

672
01:10:07,088 --> 01:10:11,838
‫《برای همه مادرهایی که تو ۴ ژوئن...

673
01:10:14,338 --> 01:10:15,213
‫گمشون کردیم.》

674
01:10:23,505 --> 01:10:26,213
‫این رو هفته‌ی پیش
‫تو زام‌فارا انجام دادن.

675
01:10:27,963 --> 01:10:32,296
‫تا عملیات غیرقانونیه معدن
‫ژنرال رو پوشش بدن.

676
01:10:34,838 --> 01:10:36,130
‫اگه بری دنبال دیپو،

677
01:10:36,213 --> 01:10:39,630
‫برای سود نفت و گاز ژنرال تبدیل
‫به تهدید میشی.

678
01:10:40,505 --> 01:10:42,213
‫دیگه هیچی برای از دست دادن ندارم.

679
01:10:44,255 --> 01:10:45,171
‫اون دخترو داری.

680
01:10:45,880 --> 01:10:49,505
‫ولی برای چه‌ مدت قبل از اینکه پیداش
‫کنن و از طریق اون به تو برسن؟

681
01:10:53,921 --> 01:10:55,088
‫یه قدرتی لازم داری.

682
01:10:55,838 --> 01:10:57,463
‫تو موقعیت‌های اینجوری، میگم

683
01:10:57,546 --> 01:11:00,130
‫اگه دست از اون کتاب میکشیدم چی،
‫اون‌ کار درستی بود.

684
01:11:02,755 --> 01:11:05,838
‫ایندفعه، مدتی باید قایم
‫بشی یا فرار کنی.

685
01:11:06,880 --> 01:11:09,546
‫مسئله وقتیه‌ که با ریچارد
‫در تماس‌ میشی.

686
01:11:10,213 --> 01:11:13,880
‫اون به تو بدهکاره و از اون مرد، ژنرال،
‫بدش میاد.

687
01:11:14,838 --> 01:11:19,838
‫از وقتی ریچارد خیلی عمیق، عمیق تشکیلات
‫محرمانه داشت باهاش درتماس نبودم.

688
01:11:27,880 --> 01:11:30,588
‫تو خیابون‌ها بهش میگن،
‫بیگ ددی.

689
01:11:31,088 --> 01:11:33,755
‫اینکه بتونی ملاقاتش کنی
‫تقریبا غیرممکنه.

690
01:11:34,421 --> 01:11:35,880
‫اون خودش باید بخواد
‫باهات ملاقات کنه.

691
01:11:35,963 --> 01:11:38,171
‫این آشغال‌ها که داری

692
01:11:38,255 --> 01:11:39,463
‫میریزی این اطراف چی‌ان؟

693
01:11:40,338 --> 01:11:42,588
‫همین الان این آشغال‌هارو از جلوی
‫مغازه‌ی من ببر اونور.

694
01:11:42,671 --> 01:11:45,588
‫مزاحم فروش من شدن با این
‫آشغال‌هارو تموم کن.

695
01:11:45,671 --> 01:11:46,546
‫صبح بخیر؟

696
01:11:47,838 --> 01:11:48,796
‫صبح بخیر.

697
01:11:48,880 --> 01:11:51,171
‫لطفا،
‫من دنبال پرووین جککوآرد میگردم.

698
01:11:53,130 --> 01:11:54,213
‫اینجا نداریم.

699
01:11:55,046 --> 01:11:56,880
‫خانم لطفا، کسی که من رو فرستاده

700
01:11:56,963 --> 01:11:59,630
‫گفته اینجا تنها جایی که
‫میتونم پیداش کنم.

701
01:12:00,838 --> 01:12:02,546
‫اینجارو ببین، مرد جوون،
‫گفتم اینجا نداریم.

702
01:12:02,630 --> 01:12:04,130
‫اگه اینجا بود،
‫بهت میفروختمش.

703
01:12:04,213 --> 01:12:05,880
‫اینجارو ببین،
‫خیلی برای این زوده.

704
01:12:05,963 --> 01:12:09,213
‫خانم، لطفا،
‫التماستون می‌کنم.

705
01:12:10,088 --> 01:12:11,130
‫اگه چنین چیزی ندارین،

706
01:12:11,213 --> 01:12:14,505
‫میتونید من رو پیش کسی ببرید که
‫بتونه بهم بفروشتش، لطفا؟

707
01:12:15,630 --> 01:12:16,755
‫لطفا.

708
01:12:20,963 --> 01:12:23,546
‫باشه. دنبالم بیا.

709
01:12:32,213 --> 01:12:35,213
‫خیلی خب، بیا.
‫آفرین.

710
01:12:39,421 --> 01:12:40,296
‫آفرین.

711
01:13:05,796 --> 01:13:07,338
‫ریچارد اجنده...

712
01:13:08,796 --> 01:13:10,130
‫عشق من.

713
01:13:11,046 --> 01:13:14,213
‫تو کودتای سال
‫۹۳ نجاتش دادی.

714
01:13:15,505 --> 01:13:18,255
‫برای اون، خیلی متشکر بود.

715
01:13:20,880 --> 01:13:22,171
‫میدونم ایسا دنبالته.

716
01:13:23,046 --> 01:13:26,338
‫بخاطره همین برای کمک
‫ریچارد اومدی.

717
01:13:26,838 --> 01:13:27,838
‫ریچارد بهم بدهکاره.

718
01:13:28,546 --> 01:13:30,213
‫ریچارد مرده.

719
01:13:32,546 --> 01:13:36,755
‫وقتی ریچارد سعی به فرار داشت،

720
01:13:38,338 --> 01:13:39,921
‫ژنرال کشتش.

721
01:13:40,713 --> 01:13:44,755
‫تنها دلیلی که تورو نکشت این
‫بود که تو کتاب سیاه رو بهش دادی.

722
01:13:45,296 --> 01:13:48,255
‫هیچ روزی نیست که بگذره و

723
01:13:48,338 --> 01:13:52,255
‫این آرزو رو نداشته باشم که یه گلوله برای
‫کاری که با ریچارد من کرد تو سرش خالی کنم.

724
01:13:53,255 --> 01:13:55,338
‫اگه تو بکشیش،
‫یه نفر جاش رو میگیره.

725
01:13:55,421 --> 01:14:00,796
‫خب، میبینی که تجارتم رو از انتقام‌های
‫شخصیم جدا می‌کنم.

726
01:14:01,713 --> 01:14:04,505
‫ایسا به کار من آسیب نزده.

727
01:14:08,713 --> 01:14:12,463
‫وقتی مردم میخواستن بیگ ددی رو ببینن،

728
01:14:14,671 --> 01:14:15,796
‫با ریچارد ملاقات میکردن.

729
01:14:18,088 --> 01:14:21,630
‫ولی همیشه من بیگ ددی بودم.

730
01:14:24,421 --> 01:14:26,005
‫تو کتاب سیاه رو ساختی.

731
01:14:27,088 --> 01:14:31,296
‫میتونستی با اون از بین ببریش ولی
‫به‌جاش دادیش به خودش‌.

732
01:14:31,380 --> 01:14:33,338
‫تو هیچوقت جلوش ناایستادی.

733
01:14:34,588 --> 01:14:37,213
‫تا وقتی که پسرت رو کشتن.

734
01:14:38,005 --> 01:14:41,380
‫میتونم همه‌ی قدرتش رو بگیرم،
‫اگه تو کمکم کنی.

735
01:14:42,630 --> 01:14:47,171
‫ایسا حیوون خیلی ترسناکیه که
‫بخوام باهاش درگیر بشم.

736
01:14:48,088 --> 01:14:51,671
‫کینه‌هایی هست که باید به
‫قبر برده بشه.

737
01:14:51,755 --> 01:14:54,796
‫جاشوآ! جاشوآ، بیا تو!

738
01:14:56,921 --> 01:14:58,671
‫جاشوآ! جاشوآ!

739
01:15:01,838 --> 01:15:05,755
‫ادیما، مشکلاتت رو
‫آوردی برای من.

740
01:15:07,255 --> 01:15:09,380
‫بهتره که بری.
‫همین الان!

741
01:15:13,796 --> 01:15:14,630
‫کجاست؟

742
01:15:14,713 --> 01:15:16,755
‫تو باید جسوی باشکوه باشی.

743
01:16:11,463 --> 01:16:14,380
‫داری بهم میگی فقط یه مرد،
‫فقط یه مرد

744
01:16:14,463 --> 01:16:17,588
‫بزرگ‌تر از کل
‫نیروهای پلیسه؟

745
01:16:17,671 --> 01:16:19,755
‫نگرانی‌های شمارو میفهمم،
‫سناتور دیپو.

746
01:16:19,838 --> 01:16:21,255
‫اینطوری نمیتونه باشه.

747
01:16:21,338 --> 01:16:24,130
‫این اطمینان رو بهتون میدم‌ که
‫مقصر به زودی دستگیر میشه.

748
01:16:24,213 --> 01:16:26,088
‫- خوبه! رییس!
‫- آره‌.

749
01:16:27,005 --> 01:16:28,463
‫شب بخیر.

750
01:16:40,546 --> 01:16:43,671
‫خانم رییس، پیشنهاد می‌کنم که...

751
01:16:44,588 --> 01:16:45,880
‫آروم بمونید...

752
01:16:48,046 --> 01:16:49,796
‫و حرکت ناگهانی‌ای نزنید.

753
01:17:01,130 --> 01:17:02,130
‫دوتا چیز...

754
01:17:04,255 --> 01:17:05,421
‫که مردهای سکز انجام دادن...

755
01:17:07,380 --> 01:17:11,213
‫این بود که پسرم رو به قتل رسوندن
‫و با دستور آدم‌های خیلی قدرتمندی

756
01:17:11,880 --> 01:17:14,130
‫پنهانش کردن.

757
01:17:16,130 --> 01:17:17,380
‫جسدش رو برای دفن کردن میخوام.

758
01:17:18,130 --> 01:17:20,380
‫- مدرکی‌ داری؟
‫- داشتم.

759
01:17:22,171 --> 01:17:23,130
‫ساکت شو!

760
01:17:23,838 --> 01:17:26,380
‫بی اجازه وارد خونم میشی و
‫متقاعدم میکنی که،

761
01:17:26,463 --> 01:17:28,088
‫یه سری از آدم‌های من، آدم‌های...

762
01:17:28,171 --> 01:17:30,671
‫... که تو کشتیشون،
‫الان دارن با مجرم‌ها کار می‌کنن؟

763
01:17:30,755 --> 01:17:32,213
‫این همون چیزی بود که
‫میخواستی باور کنم؟

764
01:17:32,296 --> 01:17:34,255
‫اگه آدم‌های تورو مرده میخواستم،

765
01:17:35,880 --> 01:17:37,505
‫چرا باید تو خیابون‌ها
‫ولشون می‌کردم؟

766
01:17:44,546 --> 01:17:46,546
‫دومین چیزی که میخوای چیه؟

767
01:17:51,171 --> 01:17:52,505
‫زندگیش در خطره.

768
01:17:53,546 --> 01:17:57,588
‫اگه بتونی ازش محافظت کنی کسایی
‫رو که میخوای رو برات میارم.

769
01:17:57,671 --> 01:17:59,255
‫این به الان بستگی داره، اینطور نیست؟

770
01:18:02,338 --> 01:18:03,921
‫اون داستانت رو تایید میکنه؟

771
01:18:18,796 --> 01:18:19,630
‫قربان.

772
01:18:22,338 --> 01:18:24,463
‫دپوتی، حالت چطوره؟

773
01:18:24,546 --> 01:18:26,380
‫آفرین.

774
01:18:26,463 --> 01:18:30,088
‫باید بابت همه‌ی سخت کوشی‌هات
‫ستایشت کنم. آفرین.

775
01:18:30,171 --> 01:18:31,963
‫- ممنون‌‌، ما.
‫- خیلی خب.

776
01:18:32,046 --> 01:18:35,046
‫خب، آپدیتی از پرونده‌ی
‫ادیما هست؟

777
01:18:35,963 --> 01:18:37,380
‫داریم پیشرفت می‌کنیم،‌ ما.

778
01:18:38,088 --> 01:18:40,005
‫آره. مطمئنم گیرش میندازی

779
01:18:40,088 --> 01:18:41,546
‫همونطوری که پسره رو
‫گیر انداختی، درسته؟

780
01:18:42,630 --> 01:18:44,963
‫خب، برای تازه کردن حافظم...

781
01:18:45,046 --> 01:18:47,046
‫گفتی پسره رو چطور گیر انداختی؟

782
01:18:48,880 --> 01:18:51,255
‫این یه نکته‌ی ناشناس بود، ما.

783
01:18:51,338 --> 01:18:53,505
‫سکزها خیلی خوش شانس بودن چون

784
01:18:54,171 --> 01:18:55,671
‫پسره مسلح
‫و خطرناک بود.

785
01:18:56,463 --> 01:18:59,130
‫خب، یه بار از بازداشت
‫فرار نکرد؟

786
01:18:59,213 --> 01:19:01,838
‫آره فرار کرد.
‫پسره خیلی کند بود.

787
01:19:01,921 --> 01:19:03,630
‫- کند مثل یه حلزون.
‫- واو.

788
01:19:03,713 --> 01:19:05,880
‫آفرین.
‫دوباره آفرین.

789
01:19:06,546 --> 01:19:07,380
‫قربان.

790
01:19:09,046 --> 01:19:10,880
‫اوسارتین، قبل از اینکه بری،

791
01:19:10,963 --> 01:19:12,213
‫لطفا بیا.

792
01:19:12,296 --> 01:19:17,546
‫من... بنظر میرسه اینجا یه
‫جزئیاتی رو پیدا نمیکنم. حالا، دوباره بهم بگو،

793
01:19:18,171 --> 01:19:21,838
‫چه نوع تفنگی از جنایتکار
‫گرفته شده؟

794
01:19:29,838 --> 01:19:33,046
‫چون بررسی کردم و هیچ
‫سابقه‌ای از

795
01:19:33,921 --> 01:19:38,005
‫هیچ اسلحه‌ای از بین وسایل
‫این فرد نیست.

796
01:19:41,171 --> 01:19:43,921
‫یه اسلحه به مطبوعات ارائه کردی.

797
01:19:44,630 --> 01:19:46,255
‫حالا هیچ سابقه‌ای ازش
‫تو فهرست وسایل نیست.

798
01:19:46,838 --> 01:19:49,921
‫قربان، اجازه بدین
‫من توضیح‌ بدم.

799
01:19:50,005 --> 01:19:53,088
‫تنها توضیحی که میخوام
‫از تو بشنوم

800
01:19:53,171 --> 01:19:56,713
‫اینه که چرا یه پسر
‫بیگناه رو کشتی!

801
01:19:57,421 --> 01:19:59,755
‫میتونی بازیگری سطح پایینت رو
‫برای مطبوعات نگه داری.

802
01:19:59,838 --> 01:20:00,921
‫حالا از دفتر من برو بیرون!

803
01:20:05,380 --> 01:20:06,546
‫اوسارتین.

804
01:20:07,213 --> 01:20:09,380
‫اوسارتین!

805
01:20:20,213 --> 01:20:21,921
‫بیگ ددی، تموم شده.

806
01:20:38,130 --> 01:20:39,755
‫پس این مرد رو میشناسی؟

807
01:20:48,880 --> 01:20:50,463
‫میخواستی بدونی من کی‌ام.

808
01:21:03,713 --> 01:21:06,796
‫بین سال‌‌های ۱۹۸۲ و ۱۹۸۴،

809
01:21:08,130 --> 01:21:12,880
‫رونق قاچاق مواد مخدر تو
‫آمریکای جنوبی بود،

810
01:21:14,505 --> 01:21:16,838
‫تا آفریقای غربی به
‫اروپا و آمریکا.

811
01:21:19,463 --> 01:21:21,921
‫برای دولت نیجریه،
‫این یه تهدید بود،

812
01:21:22,796 --> 01:21:26,255
‫ولی برای ژنرال ایسا، موسس ما،

813
01:21:27,046 --> 01:21:28,421
‫فقط فرصت رو میدید.

814
01:21:31,213 --> 01:21:33,046
‫اون تجارت مواد مخدر رو بدست گرفت.

815
01:21:44,088 --> 01:21:46,671
‫ما تو یه تیم خصوصی
‫استخدام شدیم،

816
01:21:48,255 --> 01:21:50,838
‫که توسط یه رییس قبلی ارتش که
‫ما بهش ژنرال می‌گفتیم اداره میشد.

817
01:21:57,880 --> 01:22:01,588
‫ما جوون بودیم،
‫توسط بهترین برای بدترین کارها آموزش دیدیم،

818
01:22:01,671 --> 01:22:03,296
‫و کم‌ترین حس رو داشتیم.

819
01:22:03,380 --> 01:22:05,838
‫ما چندتا کودتا تو
‫غرب آمریکا انجام دادیم.

820
01:22:06,838 --> 01:22:10,296
‫برای تسهیل تو گردش مشاغل،
‫مطبوعات خریده شدن.

821
01:22:15,421 --> 01:22:19,213
‫هرکس وارد این خط نمیشد
‫از بین میرفت.

822
01:22:26,755 --> 01:22:30,338
‫ما بودیم، بهمون، 《ضدعفونی کننده》
‫می‌گفتن.

823
01:22:32,255 --> 01:22:36,130
‫هرچیزی که حرکت میکرد،
‫باید کشته میشد.

824
01:22:38,171 --> 01:22:40,130
‫هدف ما خبرنگاری بود‌ که

825
01:22:41,588 --> 01:22:48,338
‫بزرگ‌ترین قاچاق مواد مخدر ژنرال رو
‫لو داده بود، دیپو.

826
01:22:50,130 --> 01:22:52,921
‫تا خونش تو سورولر دنبالش کردیم.

827
01:23:02,213 --> 01:23:03,338
‫کجاست؟

828
01:23:07,880 --> 01:23:09,838
‫لطفا.

829
01:23:30,380 --> 01:23:34,338
‫یه پاک‌سازی بود،
‫اون بچه باید میرفت.

830
01:23:35,838 --> 01:23:37,796
‫چه روزی بود؟

831
01:23:40,546 --> 01:23:41,880
‫چه روزی بود؟

832
01:23:41,963 --> 01:23:44,463
‫- ۴ ژوئن بود...
‫- ۱۹۹۶!

833
01:24:02,671 --> 01:24:04,171
‫یه خبرنگار...

834
01:24:05,671 --> 01:24:10,380
‫تحقیقاتی میکرد...
‫توسط قاچاقچیه سرشناس مواد مخدر

835
01:24:12,463 --> 01:24:14,921
‫...تو خونش کشته شد.

836
01:24:23,338 --> 01:24:26,005
‫تو... مادرم رو کشتی.

837
01:24:27,255 --> 01:24:28,838
‫اگه‌ میتونستم همش رو پس بگیرم...

838
01:24:28,921 --> 01:24:34,213
‫فکر می‌کردی... هزینه دادن برای
‫نگهداریم میتونست...

839
01:24:35,630 --> 01:24:38,380
‫گناه‌ اون دست‌های

840
01:24:39,088 --> 01:24:41,046
‫پر از خونت رو پاک کنه؟!

841
01:24:44,755 --> 01:24:47,838
‫- داشتم سعی می‌کردم ازت محافظت کنم.
‫- تو مادرم رو کشتی!

842
01:24:48,505 --> 01:24:51,171
‫ویکتوریا.

843
01:24:51,921 --> 01:24:53,880
‫ویکتوریا، تو خطری.

844
01:24:53,963 --> 01:24:56,880
‫تا وقتی اون خودشو نشون
‫داد جام امن بود.

845
01:25:04,671 --> 01:25:08,963
‫برای... همین بود که ازم
‫میخواستی فرار کنم.

846
01:25:23,880 --> 01:25:26,130
‫هیچوقت، هیچوقت...

847
01:25:28,921 --> 01:25:31,171
‫دوباره نزدیک زندگی من نشو.

848
01:25:33,713 --> 01:25:35,796
‫- ویکتوریا، صبر کن!
‫- من...

849
01:25:35,880 --> 01:25:37,921
‫ازت انتظار بیشتری داشتم!

850
01:25:38,463 --> 01:25:40,130
‫پدر بزرگوار اوموتوشو.

851
01:25:41,046 --> 01:25:44,588
‫تو باید برای این مجرم‌ها
‫به پلیس زنگ میزدی!

852
01:25:45,463 --> 01:25:48,838
‫به‌جاش بهش پناه دادی،
‫و دیش رو گرفتی.

853
01:25:51,671 --> 01:25:53,338
‫واقعا ازت شرم می‌کنم!

854
01:25:56,338 --> 01:25:57,630
‫ویکتوریا.

855
01:26:06,421 --> 01:26:07,421
‫لطفا کمکم کن.

856
01:26:21,630 --> 01:26:25,255
‫برو پایین! پایین.

857
01:27:17,005 --> 01:27:19,338
‫هنوز مرد سرسختی
‫برای کشتن هستی.

858
01:27:20,130 --> 01:27:21,171
‫این رو قبول دارم.

859
01:27:21,713 --> 01:27:25,921
‫برای همینه که خوشحالم بیمه
‫نامه رو گرفتم.

860
01:27:32,255 --> 01:27:34,463
‫تو خودت رو به کادونا میرسونی،

861
01:27:35,171 --> 01:27:36,463
‫و من ولش می‌کنم.

862
01:27:37,421 --> 01:27:40,130
‫۲۴ ساعت وقت داری.

863
01:28:10,838 --> 01:28:13,130
‫خودت گفتی میتونی همه‌‌ی
‫قدرتش رو بگیری.

864
01:28:15,463 --> 01:28:16,380
‫بهم بگو چطوری.

865
01:28:27,963 --> 01:28:29,671
‫وقتی کشتن اون بچه رو رد کردم،

866
01:28:30,796 --> 01:28:32,963
‫ایسا میخواست آنجل رو برای
‫کشتنش بفرسته.

867
01:28:40,130 --> 01:28:42,838
‫اگه‌ میخوای اون بچه زندگی کنه...

868
01:28:46,963 --> 01:28:48,005
‫یه راهی هست...

869
01:28:54,671 --> 01:28:57,255
‫اگه شجاعی.

870
01:29:04,546 --> 01:29:05,546
‫قربان؟

871
01:29:07,171 --> 01:29:08,421
‫یه زندگی برای یه زندگی.

872
01:29:09,963 --> 01:29:13,046
‫یه زندگی... برای یه زندگی.

873
01:29:50,963 --> 01:29:54,130
‫استثنا میتونه وجود داشته باشه، قربان.

874
01:29:56,255 --> 01:30:01,963
‫و چنین استثنایی چه ارزشی داره؟

875
01:30:02,546 --> 01:30:05,255
‫کتاب، قربان.
‫واقعیه.

876
01:30:09,296 --> 01:30:14,130
‫هر ماموریت، هر عملیات،
‫همه تو معامله‌ی تو دخیل بودن.

877
01:30:14,213 --> 01:30:16,213
‫همه‌چی رو فایل کردم.

878
01:30:16,296 --> 01:30:21,713
‫۰-۵۲-۸-۸. ایسا. مواد مخدر، بیست کیلو.

879
01:30:21,796 --> 01:30:25,921
‫۰-۹۴-۸-۸. داپو ایگیپور.
‫مرتکب تصادف.

880
01:30:26,005 --> 01:30:27,171
‫دستور از دیپو.

881
01:30:27,255 --> 01:30:30,130
‫۲-۱۰-۵-۸-۸ امکا کی. دو کیلو.

882
01:30:30,213 --> 01:30:31,796
‫- کانو...
‫- کافیه، سرباز!

883
01:30:34,713 --> 01:30:35,713
‫بسه.

884
01:30:43,088 --> 01:30:43,921
‫پس،

885
01:30:47,838 --> 01:30:51,255
‫میخوای رو این کتاب شرط بندی کنی؟

886
01:31:24,255 --> 01:31:25,671
‫من همه‌چی رو میخوام.

887
01:31:28,213 --> 01:31:31,505
‫اون میره دنبال کار خودش،
‫توام میری دنبال کار خودت.

888
01:31:32,713 --> 01:31:35,796
‫و من همه‌چی رو میگیرم.

889
01:31:51,713 --> 01:31:53,255
‫باید ازش محافظت می‌کردم.

890
01:32:03,463 --> 01:32:06,880
‫ژنرال همه‌ی قدرتش رو با
‫کتاب سیاه بدست آورد.

891
01:32:09,255 --> 01:32:10,338
‫بخاطر اون دادمش.

892
01:32:11,255 --> 01:32:13,088
‫و حالا بخاطر خودش میخوام
‫پسش بگیرم.

893
01:32:13,921 --> 01:32:15,963
‫میخوام‌ همه‌چی رو پس بگیرم.

894
01:32:19,755 --> 01:32:21,671
‫مطمئنی هنوز اونجا امنه؟

895
01:32:21,755 --> 01:32:22,630
‫آره.

896
01:32:23,130 --> 01:32:24,630
‫از کجا میتونی مطمئن باشی؟

897
01:32:26,213 --> 01:32:28,130
‫به خیلی از مردهای
‫ژنرال آموزش دادم.

898
01:32:28,880 --> 01:32:30,588
‫هنوز اون تو دوست‌هایی دارم.

899
01:33:21,255 --> 01:33:22,463
‫تانکو.

900
01:33:28,755 --> 01:33:30,296
‫خوشحالم دوباره میبینمت.
‫خیلی خوب بنظر میای.

901
01:33:30,380 --> 01:33:31,713
‫آره، خوبم.

902
01:33:31,796 --> 01:33:34,671
‫ژنرال مالیکت همه‌ی این
‫زمین‌هارو داره.

903
01:33:34,755 --> 01:33:36,296
‫مزرعه‌ای که خونشه

904
01:33:36,380 --> 01:33:38,796
‫و سرتاسر دریاچه.
‫اینجا مزرعه‌ست،

905
01:33:38,880 --> 01:33:42,588
‫جایی که یه زیرزمین با
‫پنج طبقه‌ی خیلی قوی داره.

906
01:33:42,671 --> 01:33:45,255
‫به سختی محفوظ شده‌،
‫دقیقا مثل مزرعه.

907
01:33:45,338 --> 01:33:49,380
‫و دختر تو داخل مزرعه‌ست،
‫تو اتاق نگهبانی، اینجا.

908
01:33:49,463 --> 01:33:52,880
‫پشت اصطبل.
‫و فقط یه راه به اونجا هست.

909
01:33:52,963 --> 01:33:56,921
‫باشه. تاکتیک واضح میتونه
‫استخراج باشه.

910
01:33:57,005 --> 01:33:59,463
‫این یعنی اول از همه،
‫اول باید نشون بدی چطور

911
01:33:59,546 --> 01:34:02,005
‫میتونی با اسلحه‌هایی که ژنرال
‫داره خودت رو وفق بدی،

912
01:34:02,088 --> 01:34:03,921
‫با هردوتای پلیس و ارتش.

913
01:34:04,546 --> 01:34:07,421
‫و همه‌ی راه‌ها و زمین‌هایی که به،

914
01:34:07,505 --> 01:34:09,255
‫مزرعه، دامداری، و همه‌جا وصل شدن.

915
01:34:10,046 --> 01:34:12,921
‫و حتی اگه دختره رو بیرون بیاریم،

916
01:34:13,005 --> 01:34:16,588
‫از اونجا آوردنش بیرون
‫خیلی سخته.

917
01:34:17,130 --> 01:34:20,588
‫باشه. پس، اونجا جاییه که بیگ ددی
‫و دخترهاش داخل میشن.

918
01:34:21,380 --> 01:34:23,171
‫ولی اول، برای اینکه جواب بده‌،

919
01:34:23,671 --> 01:34:27,546
‫ارتش و پلیس رو باید از
‫اینجا بیرون کنیم.

920
01:34:27,630 --> 01:34:28,713
‫امروز جمعست.

921
01:34:28,796 --> 01:34:31,046
‫- جمعست.
‫- خودشه.

922
01:34:32,213 --> 01:34:34,546
‫باشه پس، این اتفاقیه که هر
‫جمعه می‌افته،

923
01:34:34,630 --> 01:34:38,005
‫عبادت کننده‌ها از کل ایالت
‫دور هم‌ جمع میشن. درسته؟

924
01:34:38,088 --> 01:34:40,005
‫پس پلیس هم زیاد شده.

925
01:34:40,755 --> 01:34:43,463
‫اگه اتفاقی قراره بی‌افته،

926
01:34:44,088 --> 01:34:48,213
‫همه‌ی این‌ها، ارتش، پلیس،

927
01:34:48,963 --> 01:34:51,880
‫جای دیگه‌ای بهشون نیاز میشه.

928
01:35:28,338 --> 01:35:31,755
‫بدو! بدو!

929
01:35:45,255 --> 01:35:46,796
‫به همه‌ی واحدها خبر برسونید!

930
01:35:46,880 --> 01:35:49,796
‫همه‌ی واحدها دارن میان.
‫کد قرمز.

931
01:36:11,546 --> 01:36:13,671
‫بیا تو، یگان مزرعه.
‫صدای من رو دارید؟

932
01:36:13,755 --> 01:36:16,421
‫یگان مزرعه، بیا تو.

933
01:36:44,546 --> 01:36:45,963
‫برای انجام این کار،

934
01:36:47,671 --> 01:36:49,130
‫باید غیرمسلح برم تو.

935
01:36:52,046 --> 01:36:53,505
‫امیدوارم این دختر
‫ارزششو داشته باشه.

936
01:37:03,921 --> 01:37:05,421
‫بیگ ددی!

937
01:37:06,338 --> 01:37:08,880
‫بیگ ددی.
‫حالت چطوره؟ خوش اومدی.

938
01:37:09,505 --> 01:37:13,380
‫زارا، چی چی، باراکا!

939
01:37:13,463 --> 01:37:14,796
‫خوش اومدین.

940
01:37:14,880 --> 01:37:15,838
‫همتون خوبین؟

941
01:37:19,296 --> 01:37:20,921
‫- خوش آمد به همتون.
‫- خوش اومدین.

942
01:39:11,130 --> 01:39:12,755
‫سریع بیار.

943
01:39:23,463 --> 01:39:24,505
‫متاسفم.

944
01:39:30,005 --> 01:39:31,296
‫این چه فرقی میکنه؟

945
01:39:33,255 --> 01:39:35,213
‫الان من رو نجات نمیدی، میدی؟

946
01:39:36,005 --> 01:39:37,671
‫اگه‌ امروز من رو نکشن،

947
01:39:38,630 --> 01:39:40,546
‫احتمالش هست قبلش پیدام کنن؟

948
01:39:41,255 --> 01:39:43,255
‫اگه همشون رو شکست بدی نه.

949
01:39:45,546 --> 01:39:46,421
‫اون‌ها؟

950
01:39:48,296 --> 01:39:49,588
‫پس، چی؟

951
01:39:50,380 --> 01:39:52,130
‫تو الان مرد خوبی هستی؟

952
01:39:53,421 --> 01:39:56,463
‫ژنرال، آنجا، من،

953
01:39:57,296 --> 01:40:00,338
‫هممون قسمتی از سیستم شیطانی‌ای
‫هستیم که باید از بین بره‌.

954
01:40:02,380 --> 01:40:04,921
‫کاری که مادرت شروع کرده
‫بود رو تموم می‌کنم.

955
01:40:05,463 --> 01:40:08,546
‫هیچوقت درباره‌ی مادرم
‫حرف نزن!

956
01:40:09,255 --> 01:40:10,380
‫اگه اونا مارو بکشن،

957
01:40:11,880 --> 01:40:17,171
‫امیدوارم مرگ تو ناراحت کننده، و وحشتناک باشه.

958
01:40:18,046 --> 01:40:19,671
‫کاملا باهات موافقم.

959
01:40:39,213 --> 01:40:43,255
‫شما به خوبی برای عدالت
‫خواهی حق دارین.

960
01:40:43,338 --> 01:40:44,755
‫میبینی،

961
01:40:46,005 --> 01:40:50,046
‫این مرد مادرت رو کشت.

962
01:40:59,046 --> 01:41:01,755
‫همه‌ی دردی رو که حس
‫کردی رو به یادت بیار.

963
01:41:02,671 --> 01:41:04,880
‫همه‌ی تهی بودنت،

964
01:41:04,963 --> 01:41:09,130
‫چون یه نفر مادرت رو کشته بود.

965
01:41:09,213 --> 01:41:12,713
‫ویک، کاری نکن اون تبدیل به
‫یکی از ما بشه.

966
01:41:14,630 --> 01:41:15,796
‫انجامش بده!

967
01:41:53,505 --> 01:41:54,755
‫- دست‌ها بالا!
‫- هی!

968
01:42:00,380 --> 01:42:01,713
‫همونطور که میبینی،

969
01:42:03,005 --> 01:42:07,171
‫دختری که اومدی دنبالش
‫میتونست بکشتت.

970
01:42:10,880 --> 01:42:11,796
‫ژنرال،

971
01:42:13,588 --> 01:42:18,213
‫این بازی‌ها وقتی جواب میدن که
‫کنترل کامل داشته باشی.

972
01:42:19,713 --> 01:42:23,255
‫الان، تو کنترل کامل دستت نیست.

973
01:42:47,505 --> 01:42:49,046
‫هرچی میخوای بگو.

974
01:43:10,713 --> 01:43:11,796
‫منظورت چیه که

975
01:43:11,880 --> 01:43:14,713
‫که پلیس داره جواب تهدید‌های
‫تروریسم رو میده؟

976
01:43:14,796 --> 01:43:17,255
‫تروریست‌ها الان تو مزرعه‌ی منن!

977
01:43:17,755 --> 01:43:20,671
‫ببین، چوپان‌ها دارن به
‫مزرعم‌ حمله‌ می‌کنن.

978
01:43:20,755 --> 01:43:21,963
‫آدم‌هات رو سریعا بفرست.

979
01:43:27,880 --> 01:43:29,713
‫تو هنوز اینجایی، احمق؟

980
01:43:29,796 --> 01:43:33,046
‫اگه ترک کردن مزرعه امنه....

981
01:43:37,505 --> 01:43:42,088
‫زام‌فارا ۲-۰-۱-۳-۲-۰-۲-۰.

982
01:43:42,171 --> 01:43:43,630
‫من رو میکشن.

983
01:43:44,338 --> 01:43:45,921
‫فکر میکنی میخوایم چیکار کنیم؟

984
01:44:00,338 --> 01:44:02,630
‫- چقد وقت لازم داری؟
‫- بیست و پنج دقیقه.

985
01:44:04,671 --> 01:44:06,963
‫بیگ ددی، خودشه؟

986
01:44:14,296 --> 01:44:15,213
‫نه!

987
01:44:15,921 --> 01:44:17,921
‫وقتی مزرعه رو نجات دادیم، بکششون.

988
01:45:00,171 --> 01:45:02,713
‫چی چی، درباره‌ی موقعیت بگو.

989
01:45:40,963 --> 01:45:42,255
‫یه کوچه‌ی باریکه.

990
01:46:16,880 --> 01:46:18,005
‫باراکا، وضعیتمون چطوره؟

991
01:46:18,713 --> 01:46:19,921
‫این کمکی نمیکنه.

992
01:46:20,505 --> 01:46:21,546
‫یکم وقت بیشتر.

993
01:46:38,671 --> 01:46:40,005
‫بیگ‌ ددی!

994
01:46:40,088 --> 01:46:42,046
‫فقط ادامه بده‌.

995
01:46:47,338 --> 01:46:50,088
‫بهم اعتماد کن.
‫فقط بهم‌ اعتماد کن.

996
01:47:16,588 --> 01:47:18,046
‫بنظر میرسه دیگه‌ نمی‌تونی
‫حرکتی‌ کنی.

997
01:47:48,755 --> 01:47:50,088
‫این آخرشه،‌ هاه؟

998
01:48:02,713 --> 01:48:03,546
‫کجاست؟

999
01:48:05,380 --> 01:48:07,046
‫گاوصندوق لعنتی کجاست؟!

1000
01:48:08,630 --> 01:48:09,505
‫کجاست؟!

1001
01:48:10,171 --> 01:48:13,255
‫تو مشکلاتی بزرگ‌تر از اون
‫گاوصندوق داری، دوست من.

1002
01:48:19,588 --> 01:48:22,171
‫امکان نداره! شما با پوشش چوپان بودن
‫دارین غیرقانونی از معدن استخراج می‌کنید.

1003
01:48:22,671 --> 01:48:24,546
‫نمی‌تونید ازش فرار کنید!

1004
01:48:47,546 --> 01:48:49,463
‫حالا‌‌،‌ اون رو برای کی فرستادی؟

1005
01:48:51,380 --> 01:48:53,380
‫باهام حرف بزن. اون رو
‫برای کی فرستادی؟

1006
01:48:54,921 --> 01:48:56,338
‫باهام حرف بزن،
‫بخاطر خدا!

1007
01:49:22,880 --> 01:49:23,755
‫بهش شلیک کن!

1008
01:49:31,171 --> 01:49:32,546
‫بهش شلیک کن!

1009
01:49:33,130 --> 01:49:34,588
‫- دارن میان؟
‫- آره.

1010
01:49:34,671 --> 01:49:36,005
‫- دارن میان؟
‫- آره!

1011
01:49:40,463 --> 01:49:41,713
‫تو،‌ همونجا بمون.

1012
01:49:46,296 --> 01:49:49,296
‫هی، گفتم وایسا.
‫همونجا وایسا!

1013
01:50:25,588 --> 01:50:27,588
‫بنظر میرسه تنهایی،‌ دوست من.

1014
01:50:34,630 --> 01:50:36,005
‫این کادوناست.

1015
01:50:37,130 --> 01:50:41,838
‫و هرکسی که تفنگ داره، من کنترل می‌کنم.

1016
01:50:45,838 --> 01:50:47,421
‫من یه زنم.

1017
01:50:48,421 --> 01:50:50,963
‫و هیچکس مارو کنترل نمیکنه.

1018
01:51:09,046 --> 01:51:10,338
‫این مرد دیوونست؟

1019
01:51:11,713 --> 01:51:12,921
‫بذارش پایین!

1020
01:51:37,088 --> 01:51:39,505
‫ژنرال باید به این اطمینان برسه
‫که گاوصندوق رو دارین.

1021
01:51:40,671 --> 01:51:42,963
‫و وقتی روی پیدا کردن شما
‫تمرکز‌ کردن،

1022
01:51:44,088 --> 01:51:47,046
‫گاوصندوق به آرومی از
‫دریاچه میگذره.

1023
01:52:19,963 --> 01:52:21,380
‫تو این کشور،

1024
01:52:23,255 --> 01:52:25,630
‫همیشه حکومتی بوده.

1025
01:52:27,380 --> 01:52:30,505
‫آدم‌هایی مثل من، آدم‌هایی مثل شما،

1026
01:52:31,421 --> 01:52:33,838
‫بعد، غیرنظامی‌های شیطانی.

1027
01:52:35,880 --> 01:52:38,630
‫من دستور میدم،
‫شما از دستورا پیروی می‌کنید،

1028
01:52:39,755 --> 01:52:43,171
‫و غیرنظامی‌ها،
‫مثل همون گوسفندهایی که هستن، اطاعت می‌کنن.

1029
01:52:46,546 --> 01:52:49,588
‫بهشون حس آزادی دموکراتیک‌ میدیم،

1030
01:52:50,546 --> 01:52:52,963
‫اما قدرت و علم‌ رو حفظ می‌کنیم.

1031
01:52:54,213 --> 01:52:59,046
‫پس توهمات اون‌ها از جامعه‌ی لیبرال
‫باعث هرج و مرج‌ نمیشه.

1032
01:52:59,963 --> 01:53:03,505
‫این نظم‌ طبیعی همه چیه.

1033
01:53:03,588 --> 01:53:05,505
‫همیشه باور داشتم‌ که این
‫رو میدونی.

1034
01:53:06,171 --> 01:53:08,005
‫اطلاعات تو اون گاوصندوق

1035
01:53:09,130 --> 01:53:12,046
‫جمهوری فدرال رو به هم‌ متصل میکنه.

1036
01:53:14,963 --> 01:53:18,130
‫اگه از بین بره، کشور از بین میره.

1037
01:53:19,088 --> 01:53:20,796
‫میدونی چیکار کردی؟

1038
01:53:24,130 --> 01:53:28,296
‫اگه فکر میکنی من یه روز رو توی
‫دادگاه غیرنظامی می‌گذرونم،

1039
01:53:28,380 --> 01:53:31,588
‫واقعا نمیدونی دستگاه‌ این
‫کشور چطور کار میکنه.

1040
01:53:33,796 --> 01:53:35,963
‫این غیرنظامی‌ها هستن‌ که
‫تورو میخوان، ژنرال.

1041
01:53:37,838 --> 01:53:42,671
‫دو هفته پیش، آدم‌های تو چهارتا از
‫افسرهای ارتش نیجریه رو کشتن،

1042
01:53:42,755 --> 01:53:45,296
‫تا از عملیات استخراج معدن
‫غیرقانونیت محافظت کنن.

1043
01:53:45,880 --> 01:53:49,005
‫زام‌فارا ۱-۰-۳-۸-۲-۰-۲-۰.

1044
01:53:50,046 --> 01:53:51,255
‫چطور جرئت می‌کنی؟!

1045
01:53:53,338 --> 01:53:56,671
‫یه راهی برای فرار هست، ژنرال،
‫اگه شجاع باشی.

1046
01:54:58,255 --> 01:55:01,088
‫چیزهای زیادی بودن که فکر
‫می‌کردم‌ تو هستی،

1047
01:55:02,838 --> 01:55:06,005
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم یه
‫آدم‌ ترسو باشی.

1048
01:55:27,213 --> 01:55:28,296
‫ویکتوریا،

1049
01:55:29,296 --> 01:55:31,380
‫وقتی برای اولین بار وارد زندگیم شدی،

1050
01:55:32,671 --> 01:55:34,421
‫میخواستم فرار کنی،

1051
01:55:35,463 --> 01:55:37,088
‫میخواستم فاصله بگیری.

1052
01:55:37,963 --> 01:55:41,880
‫چون به اندازه‌ی کافی برای روبه‌رو شدن
‫با نتایجش شجاع نبودم.

1053
01:55:45,671 --> 01:55:48,838
‫عواقب کارهایی که‌ کردم
‫به سر تو اومد.

1054
01:55:54,588 --> 01:55:56,213
‫ممکنه هیچوقت دوباره من رو نبینی،

1055
01:55:57,213 --> 01:55:59,963
‫ولی باید آخرین ماموریت رو
‫برات بذارم.

1056
01:56:02,671 --> 01:56:07,630
‫که کتاب سیاه رو باز کنی،
‫یه گاوصندوق پر از حرف‌های نگفته.

1057
01:56:09,130 --> 01:56:13,630
‫حرف‌های گذشته،
‫حرف‌های آینده.

1058
01:56:17,213 --> 01:56:19,713
‫این گاوصندوق جواب سوال‌های
‫زیادی‌ رو میده

1059
01:56:21,130 --> 01:56:23,880
‫و آدم‌های زیادی رو برای
‫عدالت میاره.

1060
01:56:25,171 --> 01:56:27,630
‫اینجوری میخوای باهام رفتار کنی؟‌ این...

1061
01:56:45,755 --> 01:56:47,421
‫صبر کن، پائولو.

1062
01:56:47,963 --> 01:56:48,963
‫پائولو!

1063
01:56:51,005 --> 01:56:52,046
‫پائولو!

1064
01:56:53,796 --> 01:56:57,130
‫همینطور میفهمی اون زنی که
‫دنبالش میگردی

1065
01:56:57,213 --> 01:56:58,880
‫به مادرت خیانت کرد.

1066
01:57:00,005 --> 01:57:02,338
‫خداحافظ، جودیث.

1067
01:57:11,796 --> 01:57:13,463
‫این گاوصندوق رو برای تو میذارم.

1068
01:57:14,546 --> 01:57:18,755
‫میدونم باید تاوان جنایت‌هام رو بدم.

1069
01:57:19,713 --> 01:57:23,046
‫وقتی اون زمان برسه،
‫میدونی‌ کجا پیدام‌ کنی.

1070
01:57:42,463 --> 01:57:46,296
‫برای باز کردن این گاوصندوق،
‫باید شجاع‌تر از من باشی.

1071
01:57:47,380 --> 01:57:50,046
‫شجاع مثل مادرت،

1072
01:57:50,796 --> 01:57:53,755
‫که میدونست ما نمی‌تونیم زندگی
‫تو تاریکی‌رو ادامه بدیم.

1073
01:57:54,880 --> 01:57:58,796
‫میدونست سکوت دشمنه.

1074
01:58:12,421 --> 01:58:15,296
‫نباید برای هرکاری که‌ میکنی
‫احساس گناه‌ کنی.

1075
01:58:16,546 --> 01:58:19,796
‫گذشته باید از بین بره تا به
‫طور جدی به آینده خدمت کرد.

1076
01:58:22,880 --> 01:58:25,005
‫فقط یه روز ازت وقت میخوام،

1077
01:58:26,088 --> 01:58:28,380
‫تا کارهایی که مونده رو انجام بدم.

1078
01:58:29,713 --> 01:58:32,296
‫آخرین سفر با پسرم،

1079
01:58:33,755 --> 01:58:36,755
‫تا جسدش رو به خونه برگردونم.

1080
01:58:36,779 --> 01:58:53,779
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1081
01:58:53,803 --> 01:59:07,803
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

