﻿1
00:00:47,463 --> 00:00:50,596
‫ممکنه کلمه‌ی ابتدایی رو بگین

2
00:00:50,596 --> 00:00:52,961
‫برو بریم، یک، دو، سه

3
00:00:56,272 --> 00:00:57,867
‫خیلی خوبه

4
00:00:57,867 --> 00:01:00,309
‫یادتون باشه، متن مهمه

5
00:01:00,309 --> 00:01:02,135
‫در ابتدا کلمه بود

6
00:01:02,135 --> 00:01:05,281
‫متن چیزیه که روش تمرکز می‌کنید

7
00:01:05,281 --> 00:01:08,218
‫اون رو بخشی از موسیقی کنید

8
00:01:08,218 --> 00:01:10,220
‫بیایید نفس بکشیم، دم

9
00:01:10,220 --> 00:01:12,222
‫بازدم

10
00:01:12,222 --> 00:01:14,983
‫عالیه، حالا بیایید آکورد ابتدایی رو بشنویم

11
00:01:20,494 --> 00:01:22,727
‫خوبه، صداهای میانی، کمی بیشتر

12
00:01:22,727 --> 00:01:24,465
‫صداهای زیر عالی هستن

13
00:01:24,465 --> 00:01:26,159
‫بم‌ها، کمی بیشتر نفس بکشید

14
00:01:26,159 --> 00:01:27,831
‫دوباره تلاش کنید

15
00:01:30,834 --> 00:01:32,968
‫اوکی، بیایید بند اول رو اجرا کنیم

16
00:01:32,968 --> 00:01:34,706
‫یک...

17
00:01:34,706 --> 00:01:40,008
‫♪ اه شهر کوچک بیت‌اللحم ♪

18
00:01:40,008 --> 00:01:45,387
‫♪ ما هنوزم تو رو می‌بینیم ♪

19
00:01:45,387 --> 00:01:50,920
‫♪ که بر فراز خواب‌های عمیق و بی‌رؤیایی ♪

20
00:01:50,920 --> 00:01:56,332
‫♪ ستارگان خاموش می‌روند ♪

21
00:01:56,332 --> 00:02:01,898
‫♪ اما در خیابان‌های تاریک تو می‌درخشد ♪

22
00:02:01,898 --> 00:02:07,343
‫♪ آن نور جاودان ♪

23
00:02:07,343 --> 00:02:10,170
‫♪ امیدها و ترس‌ها ♪

24
00:02:10,170 --> 00:02:12,942
‫♪ تمام سال ♪

25
00:02:12,942 --> 00:02:16,044
‫♪ در تو به هم می‌رسند ♪

26
00:02:16,044 --> 00:02:20,686
‫♪ امشب ♪

27
00:02:20,686 --> 00:02:23,084
‫واقعاً عالیه، مخصوصاً اون تی اون آخر

28
00:02:23,084 --> 00:02:24,426
‫همه با هم

29
00:02:24,426 --> 00:02:25,790
‫خوبه، خیلی خوبه

30
00:02:25,790 --> 00:02:27,220
‫عالی

31
00:02:27,244 --> 00:02:37,244
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:02:37,268 --> 00:02:47,268
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:02:47,292 --> 00:02:57,292
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

34
00:04:11,260 --> 00:04:13,062
‫مم...

35
00:04:19,035 --> 00:04:21,235
‫بی‌فرهنگ

36
00:04:21,235 --> 00:04:26,339
‫بی‌فرهنگ‌های تنبل، مبتذل، فاسد

37
00:04:26,339 --> 00:04:27,747
‫همم؟

38
00:04:27,747 --> 00:04:29,045
‫آقای هانم؟

39
00:04:29,045 --> 00:04:30,651
‫الآن سرم شلوغه

40
00:04:30,651 --> 00:04:32,587
‫اه، دکتر وودراپ خواستن شما رو ببینن

41
00:04:44,865 --> 00:04:46,766
‫چی می‌خواد؟

42
00:04:46,766 --> 00:04:49,197
‫اه، فکر کنم درباره‌ی تعطیلات کریسمس باشه

43
00:04:49,197 --> 00:04:52,035
‫به زودی ایشون رو می‌بینم

44
00:04:52,035 --> 00:04:53,443
‫اون چیه؟

45
00:04:53,443 --> 00:04:55,445
شیرینی‌های کریسمس

46
00:04:55,445 --> 00:04:57,172
‫اونها رو برای اساتید درست کردم

47
00:04:57,172 --> 00:04:59,449
‫خب، برای همه‌ی اساتید نه

48
00:05:00,914 --> 00:05:03,750
‫- بگذریم، اینا برای شما هستن
‫- اوه

49
00:05:42,591 --> 00:05:44,153
‫تالی

50
00:05:44,153 --> 00:05:45,825
‫با لباس زیر خانم‌ها چکار می‌کنی؟

51
00:05:45,825 --> 00:05:47,728
‫همون لباس شناییه که جیمز باند می‌پوشه

52
00:05:47,728 --> 00:05:49,389
‫تو فیلم در خدمت سرویس مخفی ملکه

53
00:05:49,389 --> 00:05:50,830
‫نمی‌تونم مردونه‌تر از این بشم

54
00:05:50,830 --> 00:05:53,162
‫چرا شلوارک نمی‌پوشی؟

55
00:05:53,162 --> 00:05:54,603
‫چون دارم میرم سنت کیتز

56
00:05:54,603 --> 00:05:56,231
‫من نمیشم تنها کسی که

57
00:05:56,231 --> 00:05:57,606
‫تو ساحل شلوارک پوشیده

58
00:05:57,606 --> 00:05:59,806
‫اوه، همگی، مراقب باشید

59
00:05:59,806 --> 00:06:01,808
‫تالی میره سنت کیتز

60
00:06:01,808 --> 00:06:03,370
‫هنوزم شبیه شورت زنانه هستن

61
00:06:04,439 --> 00:06:06,307
‫حق با توئه کرندال، مچمو گرفتی

62
00:06:06,307 --> 00:06:07,946
‫مال مامانت هستن

63
00:06:07,946 --> 00:06:10,014
‫ازش بابت سکسی که باهاش داشتم تشکر کن

64
00:06:10,014 --> 00:06:11,488
‫هی، تالی

65
00:06:11,488 --> 00:06:13,017
‫هی، سیگارام کجان؟

66
00:06:13,017 --> 00:06:14,315
‫سیگارات؟

67
00:06:14,315 --> 00:06:15,789
‫تو سیگارای منو دزدیدی

68
00:06:15,789 --> 00:06:17,186
‫اون اتهامات بی‌اساس رو رد می‌کنم

69
00:06:17,186 --> 00:06:18,319
‫چرت نگو

70
00:06:18,319 --> 00:06:19,925
‫الآن سیگاری ندارم

71
00:06:19,925 --> 00:06:21,597
‫و بریگز میگه که تو یکدفعه پنج تا ازشون داری

72
00:06:21,597 --> 00:06:22,994
‫تا با یه مجله‌ی مستهجن تاخت بزنی

73
00:06:22,994 --> 00:06:24,765
‫من علاقه‌ای به این چیزا ندارم

74
00:06:24,765 --> 00:06:26,602
‫من از اصل کاری به اندازه‌ی کافی گیرم میاد

75
00:06:26,602 --> 00:06:28,505
‫مخصوصاً با مامان کرندال!

76
00:06:29,497 --> 00:06:31,002
‫هی، کونتز

77
00:06:31,002 --> 00:06:32,465
‫ده دلار برای این؟

78
00:06:32,465 --> 00:06:34,137
این اندازه‌ی پنج دلاره

79
00:06:34,137 --> 00:06:35,941
‫اونو نخر هاریمن
‫داره سرت کلاه می‌زاره

80
00:06:35,941 --> 00:06:38,207
‫- به علاوه اینکه این ماری‌جوانای وحشیه
‫- لعنت بهت تالی

81
00:06:38,207 --> 00:06:40,275
‫این ماریجوانای اصله، باشه؟

82
00:06:40,275 --> 00:06:41,980
‫و برخلاف تو، من اینجا گیر افتادم

83
00:06:41,980 --> 00:06:43,619
‫باید تو کل کریسمس منو پوشش بده

84
00:06:43,619 --> 00:06:45,445
‫بهش رحم کن هاریمن

85
00:06:45,445 --> 00:06:47,722
‫اون یه یتیم بدبخته که جایی برای رفتن نداره

86
00:06:47,722 --> 00:06:50,692
‫یتیم کوچولو به ماری‌جوانا و چیزای مستهجن احتیاج داره

87
00:07:02,068 --> 00:07:04,805
‫ده دقیقه، خانم‌ها

88
00:07:04,805 --> 00:07:06,510
‫ده دقیقه

89
00:08:23,248 --> 00:08:25,248
‫باورم نمیشه تونستی بپیچونی

90
00:08:25,248 --> 00:08:26,480
‫شانس ایرلندی‌هاست

91
00:08:26,480 --> 00:08:28,383
‫فکر می‌کردم امسال سال تو بوده

92
00:08:28,383 --> 00:08:29,791
‫آره بود

93
00:08:29,791 --> 00:08:32,090
‫به وودراپ گفتم مامانم لوپوس داره

94
00:08:32,090 --> 00:08:33,586
‫واقعاً داره؟

95
00:08:33,586 --> 00:08:36,259
‫نمی‌دونم شاید

96
00:08:36,259 --> 00:08:38,327
‫درباره‌ی اون چیزا با هم حرف نمی‌زنیم

97
00:08:38,327 --> 00:08:40,164
‫خب، کی باهاش مونده؟

98
00:08:40,164 --> 00:08:41,869
‫فکر می‌کنی کی؟

99
00:08:43,675 --> 00:08:46,676
‫اون حرومزاده‌ی چشم لوچ

100
00:09:05,290 --> 00:09:07,697
‫رمی مارتین، لویی سیزدهم

101
00:09:07,697 --> 00:09:09,963
‫هدیه‌ی کریسمس از طرف هیأت امنا

102
00:09:09,963 --> 00:09:12,097
‫اوه، چقدر سخاوتمندانه

103
00:09:12,097 --> 00:09:14,198
‫بازم ازت تشکر می‌کنم برای انجام اینکار هانم

104
00:09:14,198 --> 00:09:16,673
‫اگه مورد اضطراری نبود همچین درخواستی نمی‌کردم

105
00:09:16,673 --> 00:09:19,269
‫اوه، مادر آقای اندیکات، درسته

106
00:09:19,269 --> 00:09:21,040
‫چه تراژدی دردناکی

107
00:09:21,040 --> 00:09:24,340
‫بهرحال برنامه‌ای هم برای ترک اینجا نداشتی

108
00:09:24,340 --> 00:09:27,343
‫و قطعاً پاداش کوچکی هم برات وجود داره

109
00:09:27,343 --> 00:09:31,820
‫خب... فکر کنم برای خودمون به دنیا نمیاییم

110
00:09:34,022 --> 00:09:36,858
‫تنها برای خودمون به دنیا نمیاییم

111
00:09:39,093 --> 00:09:41,060
‫فکر کنم از سیسرو باشه

112
00:09:41,060 --> 00:09:42,996
‫آره سیسرو

113
00:09:42,996 --> 00:09:45,669
‫خوبه هاردی، یادت بود

114
00:09:53,074 --> 00:09:55,569
‫امسال فقط چهارتا از پسرها اینجا می‌مونن

115
00:09:55,569 --> 00:09:57,978
‫مم-هممم

116
00:09:57,978 --> 00:10:00,882
‫اوه، آره چندتا از این فاسدها رو می‌شناسم

117
00:10:00,882 --> 00:10:05,678
‫بیا تو ارزیابی‌مون کمی انعطاف‌پذیرتر باشیم، باشه؟

118
00:10:05,678 --> 00:10:08,318
‫برای اونها هم سخته که تعطیلات تو خونه نباشن

119
00:10:08,318 --> 00:10:10,925
‫آزادی عمل آخرین چیزیه که این پسرها بهش احتیاج دارن

120
00:10:12,357 --> 00:10:16,766
‫پال، تو ذاتاً یه معلم عالی هستی

121
00:10:16,766 --> 00:10:19,835
‫ولی دیدگاهت نسبت به دانش‌آموزها سنتیه

122
00:10:19,835 --> 00:10:21,870
‫این مدرسه سال هزار و هفتصد و نود و هفت بنیان‌گذاری شده

123
00:10:21,870 --> 00:10:24,433
‫فکر می‌کردم سنت برگ برنده‌ی ماست

124
00:10:24,433 --> 00:10:26,237
‫- پس بیا اسمشو بزاریم مقاوم به تغییر
‫- اه

125
00:10:26,237 --> 00:10:28,745
‫می‌دونی، قاطع، مقاوم به...

126
00:10:28,745 --> 00:10:31,176
‫آره، آره، آره می‌دونم مقاوم به تغییر یعنی چی

127
00:10:31,176 --> 00:10:33,376
‫اه، می‌فهمم

128
00:10:33,376 --> 00:10:36,115
‫تو هنوزم عصبانی هستی که من جردن آزگود رو انداختم

129
00:10:36,115 --> 00:10:38,755
‫سناتور آزگود خیلی ناراحت بود

130
00:10:38,755 --> 00:10:41,582
‫وقتی پرینستون پذیرش جردن رو فسخ کرد، آره

131
00:10:41,582 --> 00:10:43,958
‫و من مدام باید با پیامدهاش روبرو بشم

132
00:10:43,958 --> 00:10:47,390
‫هاردی ما واقعاً باید بزاریم این پسرها بدون دردسر قبول بشن

133
00:10:47,390 --> 00:10:49,766
‫چون پدرشون داره سالن ورزشی درست می‌کنه؟

134
00:10:49,766 --> 00:10:51,900
‫قطعاً نه، ما اینجوری نیستیم

135
00:10:51,900 --> 00:10:54,265
‫ولی نمی‌تونیم از سیاست غافل باشیم

136
00:10:54,265 --> 00:10:57,136
‫اون پسر خیلی احمقه

137
00:10:57,136 --> 00:10:59,204
‫یه غارنشین واقعیه

138
00:10:59,204 --> 00:11:01,272
‫خدایا، پال

139
00:11:01,272 --> 00:11:04,044
‫اون پسر یکی از بزرگترین حامیان مالی ماست

140
00:11:04,044 --> 00:11:05,881
‫فکر نکردی شاید پدرش انتظار داشته

141
00:11:05,881 --> 00:11:07,883
‫به خاطر پولی که داده هوای پسرش رو داشته باشیم؟

142
00:11:07,883 --> 00:11:11,414
‫و اون رو هم به دست آورده، یه آموزش درجه یک گیرش اومده

143
00:11:11,414 --> 00:11:13,119
‫اوه، بی‌خیال هاردی

144
00:11:13,119 --> 00:11:17,321
‫همونجور که دکتر گرین می‌گفت
‫تنها هدف حقیقی ما اینه

145
00:11:17,321 --> 00:11:19,422
‫که مردان جوانی با شخصیت‌های خوب بسازیم

146
00:11:19,422 --> 00:11:21,556
‫برام مهم نیست دکتر گرین چی می‌گفته

147
00:11:21,556 --> 00:11:23,393
‫و ما نمی‌تونیم تمامیت خودمون رو

148
00:11:23,393 --> 00:11:25,296
‫فدای موقعیت خانواده‌ی اونها کنیم

149
00:11:25,296 --> 00:11:29,333
‫من فقط سعی دارم نظم پایه‌ی آکادمیک رو نهادینه کنم

150
00:11:29,333 --> 00:11:31,841
‫این کار منه، کار تو نیست؟

151
00:11:31,841 --> 00:11:33,601
‫بود

152
00:11:33,601 --> 00:11:35,636
‫تا اینکه شدم مدیر مدرسه

153
00:11:35,636 --> 00:11:38,672
‫و دیدم که اونقدرهام ساده نیست که
‫مدرسه رو سرپا نگه داری

154
00:11:38,672 --> 00:11:42,951
‫من ازت خواهش کردم، خواهش کردم که اونو پاس کنی

155
00:11:42,951 --> 00:11:44,414
‫نه

156
00:11:44,414 --> 00:11:45,987
‫اینجا کسانی هستن که اون کارو می‌کنن

157
00:11:45,987 --> 00:11:48,055
‫من یکی از اونا نیستم

158
00:11:52,358 --> 00:11:55,788
‫این راهنما و تمام کلیدها هست

159
00:11:55,788 --> 00:11:57,933
‫هر چیزی که لازم باشه بدونی اینجا هست

160
00:11:57,933 --> 00:12:00,100
‫تنها کار تو اینه که مطمئن بشی

161
00:12:00,100 --> 00:12:02,597
‫اون پسرها حالشون خوبه و جاشون امنه

162
00:12:02,597 --> 00:12:07,008
‫و حداقل وانمود کنی که انسان هستن

163
00:12:07,008 --> 00:12:08,944
‫لطفاً

164
00:12:08,944 --> 00:12:10,979
‫کریسمسه

165
00:12:15,643 --> 00:12:18,052
‫لعنت به این روز

166
00:12:18,052 --> 00:12:19,680
‫اون چشم لوچ کجاست؟

167
00:12:19,680 --> 00:12:22,155
‫احتمالاً داره با خودش ورمیره و تو سالاد کاب خالیش می‌کنه

168
00:12:23,257 --> 00:12:25,323
‫- چرا این کارو می‌کنه؟
‫- چون اون اینجوریه

169
00:12:25,323 --> 00:12:27,556
‫کی می‌دونه که اون چکار می‌کنه؟

170
00:12:27,556 --> 00:12:29,690
‫ولی تو مستقیم رفتی سراغ سالاد کاب

171
00:12:29,690 --> 00:12:31,901
‫تو چیزی می‌دونی؟

172
00:12:31,901 --> 00:12:34,035
‫چون من اون سالاد کاب رو می‌خورم

173
00:12:34,035 --> 00:12:36,169
‫صبح بخیر، آقایان

174
00:12:36,169 --> 00:12:38,699
‫امتحانات پایانی‌تون

175
00:13:11,899 --> 00:13:13,734
‫هممم

176
00:13:13,734 --> 00:13:15,736
‫بر اساس قیافه‌هاتون می‌تونم بگم خیلیاتون

177
00:13:15,736 --> 00:13:18,211
‫از نتیجه شوکه شدید

178
00:13:18,211 --> 00:13:21,049
‫ولی من نشدم چون این

179
00:13:21,049 --> 00:13:23,744
‫بداقبالی رو داشتم که این ترم به شماها درس بدم

180
00:13:23,744 --> 00:13:26,714
‫و حتی با محدودیت‌های بینایی که دارم

181
00:13:26,714 --> 00:13:28,749
‫مستقیماً شاهد

182
00:13:28,749 --> 00:13:32,258
‫حالات چهره‌ی خیره و بهت‌زده‌ی شماها بودم

183
00:13:32,258 --> 00:13:34,425
‫قربان، من متوجه نمیشم

184
00:13:34,425 --> 00:13:36,361
‫این که واضحه

185
00:13:36,361 --> 00:13:39,562
‫نه، این... من نمی‌تونم این کلاس رو بیفتم

186
00:13:39,562 --> 00:13:41,696
‫اوه، کم لطفی نکن آقای کونتز

187
00:13:41,696 --> 00:13:43,698
‫واقعاً باور دارم که می‌تونی

188
00:13:43,698 --> 00:13:45,733
‫من قراره برم به دانشگاه کرنل

189
00:13:45,733 --> 00:13:47,768
‫بعیده

190
00:13:47,768 --> 00:13:50,375
‫خواهش می‌کنم قربان، پدرم خیلی عصبانی میشه

191
00:13:55,184 --> 00:13:57,481
‫باشه، باشه

192
00:13:57,481 --> 00:13:59,714
‫اه، به خاطر این ایام

193
00:13:59,714 --> 00:14:01,485
‫فکر می‌کنم بهترین راه

194
00:14:01,485 --> 00:14:03,421
‫برای مقابله با نتایج بدتون

195
00:14:03,421 --> 00:14:07,062
‫اینه که امتحان جبرانی بگیریم

196
00:14:07,062 --> 00:14:09,658
‫همه بعد از تعطیلات یه فرصت دوباره خواهید داشت

197
00:14:13,167 --> 00:14:15,972
‫قطعاً، همون امتحان نخواهد بود

198
00:14:15,972 --> 00:14:18,172
‫فصول جدیدی بهتون ارائه میشه

199
00:14:19,899 --> 00:14:21,901
‫نمره‌ی شما میانگین این دو خواهد بود

200
00:14:21,901 --> 00:14:24,343
‫لطفاً فصل شش رو بیارید

201
00:14:24,343 --> 00:14:27,313
‫جنگ پلوپونز، آقایان

202
00:14:27,313 --> 00:14:28,985
‫قبلاً با پریکلس آشنا شدید

203
00:14:28,985 --> 00:14:31,614
‫حالا برای آماده شدن با دموستنس آماده بشید

204
00:14:31,614 --> 00:14:34,353
‫ناراحت نشید، قربان ولی این واقعاً

205
00:14:34,353 --> 00:14:36,619
‫بهترین زمان برای شروع کردن یه فصل جدیده؟

206
00:14:36,619 --> 00:14:41,327
‫ما همه ممنون امتحان جبرانی هستیم

207
00:14:41,327 --> 00:14:44,264
‫ولی خانواده‌هامون اینجا هستن

208
00:14:44,264 --> 00:14:46,431
‫می‌دونید، اکثر معلم‌ها کلاس‌ها رو لغو کردن

209
00:14:46,431 --> 00:14:48,763
‫چهل دقیقه‌ی دیگه باید بریم کلیسا
‫و بعد هم از اینجا میریم

210
00:14:48,763 --> 00:14:51,469
‫- ممم
‫- منظورم اینه حواسمون اینجا نیست

211
00:14:51,469 --> 00:14:54,967
‫و حواس شما دقیقاً کجاست آقای تالی؟

212
00:14:54,967 --> 00:14:56,672
‫ام، نمی‌دونم

213
00:14:56,672 --> 00:14:58,113
‫سنت کیتز

214
00:14:59,180 --> 00:15:00,544
‫بله واقعاً

215
00:15:00,544 --> 00:15:02,546
‫می‌بینم که چمدونت رو هم با خودت آوردی

216
00:15:03,549 --> 00:15:05,351
‫کاملاً درسته قربان

217
00:15:05,351 --> 00:15:08,024
‫ترم خیلی سختی بوده

218
00:15:08,024 --> 00:15:11,720
‫وارد فصل جدید شدن درست قبل از تعطیلات؟

219
00:15:11,720 --> 00:15:14,525
‫راستش، کمی احمقانه هست

220
00:15:14,525 --> 00:15:15,856
‫قربان

221
00:15:18,894 --> 00:15:22,071
‫خب، من متنفرم که احمق باشم

222
00:15:22,071 --> 00:15:25,470
‫خب پس بیایید کل اینها رو فراموش کنیم

223
00:15:25,470 --> 00:15:27,736
‫و همون نمرات قبلیتون رو بزاریم بمونن

224
00:15:30,178 --> 00:15:31,740
‫اه، عذر می‌خوام قربان

225
00:15:31,740 --> 00:15:34,710
‫فکر کنم، اه، ما گزینه‌ی اول رو بیشتر دوست داریم

226
00:15:34,710 --> 00:15:36,811
‫گفتید اسم اون یارو کی بود؟ اه، دموس...

227
00:15:36,811 --> 00:15:39,253
‫قطعاً من انتظار دارم فصل شش رو مطالعه کنید

228
00:15:39,253 --> 00:15:42,421
‫پس کتاب‌های درسی رو هم با خودتون ببرید

229
00:15:42,421 --> 00:15:44,423
‫و اگه ناراضی هستید

230
00:15:44,423 --> 00:15:47,525
‫با قهرمانتون، آقای تالی، مطرح کنید

231
00:15:48,462 --> 00:15:50,099
‫کلاس تمومه

232
00:15:56,534 --> 00:15:58,866
‫باعث شدم کلاس زودتر تعطیل بشه، مگه نه؟

233
00:15:59,490 --> 00:16:03,290
‫[تقدیم به پسران بارتون که در جنگ بزرگ کشته شدن]

234
00:16:28,568 --> 00:16:29,996
‫لطفاً بنشینید

235
00:16:32,638 --> 00:16:36,475
‫خوش اومدید دانش‌آموزان بارتون، اساتید و والدین

236
00:16:36,475 --> 00:16:39,379
‫می‌دونم همه منتظر شروع تعطیلات هستید

237
00:16:39,379 --> 00:16:42,316
‫می‌تونم ببینم که پسرها تو صندلی‌هاشون جابجا میشن

238
00:16:42,316 --> 00:16:44,384
‫ولی قبل از اینکه بزاریم برید

239
00:16:44,384 --> 00:16:47,486
‫سر میزهای پرنعمتتون و خانواده‌هاتون

240
00:16:47,486 --> 00:16:50,126
‫بیایید برای اونهایی که کمتر از ما دارن دعا کنیم

241
00:16:51,492 --> 00:16:55,087
‫بیایید فقرا و نیازمندان رو به یاد بیاریم

242
00:16:55,087 --> 00:16:58,167
‫سرد و گرسنه و ستم‌دیده‌ها رو

243
00:16:59,302 --> 00:17:01,731
‫مطالعه در تعطیلات و امتحان جبرانی هم در کار نیست؟

244
00:17:01,731 --> 00:17:03,502
‫شوخیت گرفته؟

245
00:17:03,502 --> 00:17:05,174
‫کارت خوب بود، انگولک

246
00:17:05,174 --> 00:17:07,066
‫میشه لطفاً حرف نزنی؟
‫سعی می‌کنم دعا کنم

247
00:17:07,066 --> 00:17:09,068
‫بهتره دعا کنی تنها گیرت نیارم

248
00:17:09,068 --> 00:17:11,774
‫چون با مشت تخماتو می‌ترکونم

249
00:17:11,774 --> 00:17:13,347
‫صداتو بیار پایین

250
00:17:13,347 --> 00:17:15,316
‫- مسیح می‌تونه صدات رو بشنوه
‫- و همه‌ی اونهایی که...

251
00:17:15,316 --> 00:17:18,187
‫که مهربانی خدا رو نمی‌شناسن

252
00:17:18,187 --> 00:17:20,354
‫متأسف شدم درباره‌ی مادرت شنیدم، اندیکات

253
00:17:20,354 --> 00:17:21,784
‫چی؟

254
00:17:21,784 --> 00:17:23,852
‫اوه، آره

255
00:17:23,852 --> 00:17:25,260
‫ممنون

256
00:17:25,260 --> 00:17:27,328
‫آره، همه براش دعا می‌کنیم

257
00:17:27,328 --> 00:17:29,022
‫و رحمت تو...

258
00:17:29,022 --> 00:17:33,026
‫و بالاخره، بیایید برای کرتیس لمب دعا کنیم

259
00:17:33,026 --> 00:17:35,699
‫عضو کلاس بارتون سال هزار و نهصد و شصت و نه

260
00:17:35,699 --> 00:17:38,669
‫امسال، کرتیس جانش رو شجاعانه برای

261
00:17:38,669 --> 00:17:40,869
‫خدمت به کشورش فدا کرد

262
00:17:40,869 --> 00:17:44,312
‫و بیایید یکبار دیگه عمیق‌ترین تسلیت خودمون رو

263
00:17:44,312 --> 00:17:47,139
‫به یکی از عزیزترین اعضای خانواده‌ی بارتون تقدیم کنیم

264
00:17:47,139 --> 00:17:48,844
‫مادرش مری

265
00:17:49,847 --> 00:17:52,144
‫مری، ما کرتیس رو به عنوان

266
00:17:52,144 --> 00:17:54,718
‫جوان ممتاز و آینده‌دار به یاد میاریم

267
00:17:54,718 --> 00:17:57,325
‫و می‌دونیم که این تعطیلات

268
00:17:57,325 --> 00:18:00,295
بدون اون خیلی سخت خواهد بود

269
00:18:00,295 --> 00:18:04,398
‫لطفاً بدون که ما هم در این غم با تو شریکیم

270
00:18:05,929 --> 00:18:08,303
‫باشد که خداوند مقتدر که از ابراهیم محافظت کرد

271
00:18:08,303 --> 00:18:12,131
‫وقتی وطنش رو ترک کرد
‫از سربازان شجاع ما هم محافظت کنه

272
00:18:12,131 --> 00:18:15,409
‫تا اینکه امن و امان به پیش ما برگردن

273
00:18:15,409 --> 00:18:18,071
‫از خداوندمون این رو می‌خواهیم

274
00:18:18,071 --> 00:18:19,512
‫آمین

275
00:18:19,512 --> 00:18:21,514
‫آمین

276
00:18:21,514 --> 00:18:24,176
‫کریسمس خوبی رو برای همه آرزو می‌کنم

277
00:18:24,176 --> 00:18:27,553
‫یا شاید برای عده‌ای بگیم حانوکا مبارک
‫(سال نوی یهودیان)

278
00:18:43,065 --> 00:18:45,736
‫کریسمس شما مبارک نماینده‌ی کنگره

279
00:18:48,871 --> 00:18:50,675
‫کریسمس همگی مبارک

280
00:18:50,675 --> 00:18:52,105
‫کریسمس مبارک

281
00:18:52,105 --> 00:18:53,513
‫هی، خوشحالم که دیدمت

282
00:18:53,513 --> 00:18:55,449
‫خوشحالم که دیدمت
‫کریسمس مبارک

283
00:19:02,084 --> 00:19:03,754
‫انگس تالی

284
00:19:03,754 --> 00:19:05,591
‫یه تماس تلفنی داری

285
00:19:10,961 --> 00:19:12,928
‫الآن اینو به من میگی؟

286
00:19:12,928 --> 00:19:14,369
‫عزیزم، گوش کن

287
00:19:14,369 --> 00:19:16,437
‫می‌دونم که دقیقه‌ی آخری شده و من

288
00:19:16,437 --> 00:19:18,439
‫واقعاً ناراحتم

289
00:19:18,439 --> 00:19:20,199
‫میشه لطفاً این تعطیلات

290
00:19:20,199 --> 00:19:23,136
‫رو تو مدرسه بمونی؟ فقط همین یه بار

291
00:19:23,136 --> 00:19:25,138
‫استنلی خیلی سخت کار کرده

292
00:19:25,138 --> 00:19:27,316
‫و ما وقتی برای ماه عسل نداشتیم

293
00:19:27,316 --> 00:19:29,549
‫شماها جولای ازدواج کردید

294
00:19:29,549 --> 00:19:30,979
‫این همه فرصت داشتید

295
00:19:30,979 --> 00:19:32,783
‫همیشه یه چیزی پیش میومد

296
00:19:32,783 --> 00:19:34,719
‫می‌دونم که درخواست زیادیه

297
00:19:34,719 --> 00:19:37,293
‫ولی تو می‌دونی که من چقدر تنها بودم

298
00:19:37,293 --> 00:19:38,987
‫منم تنها بودم

299
00:19:38,987 --> 00:19:40,890
‫و بوستون چی؟

300
00:19:40,890 --> 00:19:43,959
‫قول دادی که با هم تو بوستون وقت بگذرونیم

301
00:19:43,959 --> 00:19:46,126
‫انگس گوش کن

302
00:19:46,126 --> 00:19:48,337
‫این خانواده‌ی جدید ماست، باشه؟

303
00:19:48,337 --> 00:19:50,768
‫می‌دونم دلت برای پدرت تنگ شده...
‫منم همینطورم...

304
00:19:50,768 --> 00:19:53,166
‫ولی یه آدم جدید تو زندگی من هست

305
00:19:53,166 --> 00:19:55,443
‫فقط این یه باره عزیزم

306
00:19:55,443 --> 00:19:57,071
‫تو تعطیلات بهاری با هم خواهیم بود

307
00:19:57,071 --> 00:19:58,479
‫و کل تابستون رو هم داریم

308
00:19:58,479 --> 00:20:00,239
‫لعنت به تابستون و لعنت به استنلی

309
00:20:00,239 --> 00:20:02,076
‫انگس

310
00:20:02,076 --> 00:20:03,682
‫شوخیت گرفته؟

311
00:20:03,682 --> 00:20:05,453
‫باید اینجا بمونم؟

312
00:20:06,850 --> 00:20:10,084
‫مامان، لطفاً اینکارو نکن

313
00:20:10,084 --> 00:20:12,152
‫خواهش می‌کنم

314
00:20:12,152 --> 00:20:14,154
‫فکر می‌کنم که شما هم مثل من

315
00:20:14,154 --> 00:20:16,662
‫نمی‌خواستید تعطیلاتتون رو اینجوری بگذرونید

316
00:20:16,662 --> 00:20:19,258
‫ولی اینها فراز و نشیب‌های زندگی هستن

317
00:20:19,258 --> 00:20:21,337
‫و به عنوان مردان بارتون

318
00:20:21,337 --> 00:20:23,636
‫ما یاد گرفتیم با مشکلاتمون با

319
00:20:23,636 --> 00:20:25,968
‫سری بالا و با روحیه‌ی شجاعت و رفاقت

320
00:20:25,968 --> 00:20:27,871
‫روبرو بشیم

321
00:20:27,871 --> 00:20:29,807
‫اه، قطعاً بر اساس پیروی کامل

322
00:20:29,807 --> 00:20:32,414
‫از راهنما

323
00:20:34,649 --> 00:20:37,881
‫آقای تالی، آیا شما هم به ما ملحق میشید؟

324
00:20:37,881 --> 00:20:39,817
‫سنت کیتز چی شد؟

325
00:20:41,051 --> 00:20:43,359
‫یه چیزی پیش اومد

326
00:20:45,383 --> 00:20:47,383
‫[هفدهم دسامبر، روز اول]

327
00:20:52,632 --> 00:20:54,568
‫پس برای دو هفته‌ی آینده

328
00:20:54,568 --> 00:20:57,197
‫از برنامه‌ی استاندارد مدرسه پیروی می‌کنیم...

329
00:20:57,197 --> 00:20:59,507
‫قربان؟ اه، قربان، ما تو تعطیلاتیم

330
00:20:59,507 --> 00:21:01,740
‫که یعنی ما...
‫با هم غذا می‌خوریم

331
00:21:01,740 --> 00:21:04,138
‫و ساعات معمول مطالعه رو انجام میدید

332
00:21:04,138 --> 00:21:06,811
‫مطالعه؟ شوخیت گرفته؟

333
00:21:06,811 --> 00:21:08,648
‫جنگ پلوپونز منتظره آقای کونتز

334
00:21:08,648 --> 00:21:10,342
‫شما و آقای تالی

335
00:21:10,342 --> 00:21:12,487
‫بقیه‌ی شما می‌تونید برید به دروس ترم بعد

336
00:21:12,487 --> 00:21:14,687
‫نتیجه‌اش رو بعداً می‌بینید

337
00:21:14,687 --> 00:21:16,018
‫ما همین الآنش هم اینجا موندیم

338
00:21:16,018 --> 00:21:17,657
‫و حالا به خاطرش تنبیه هم میشیم؟

339
00:21:17,657 --> 00:21:20,055
‫اوقات محدودی رو هم برای خودتون و همینطور

340
00:21:20,055 --> 00:21:22,255
‫فعالیت فیزیکی نظارت‌شده خواهید داشت

341
00:21:22,255 --> 00:21:24,257
‫سالن ورزش هنوز باز نشده

342
00:21:24,257 --> 00:21:26,028
‫آره اونها فقط نصفش رو لاک الکل زدن

343
00:21:26,028 --> 00:21:27,601
‫هوای تازه هم براتون کافیه

344
00:21:27,601 --> 00:21:30,065
‫بیرون خیلی سرده

345
00:21:30,065 --> 00:21:33,365
‫و رومی‌ها برهنه تو رود تیبر یخ زده حمام می‌کردن

346
00:21:33,365 --> 00:21:36,104
‫سختی شخصیت رو می‌سازه، آقای تالی

347
00:21:36,104 --> 00:21:38,579
‫حالا که حرفش شد، مدرسه سیستم گرمایشی

348
00:21:38,579 --> 00:21:40,416
‫خوابگاه‌ها و خونه‌های اساتید رو قطع کرده

349
00:21:40,416 --> 00:21:42,682
‫پس همه میریم به درمانگاه

350
00:21:42,682 --> 00:21:44,915
‫اوه خدایا

351
00:21:47,016 --> 00:21:49,348
‫این دیگه خیلی چرنده

352
00:21:49,348 --> 00:21:51,460
‫اگه باید بمونیم، چرا باید چشم لوچ رو تحمل کنیم

353
00:21:51,460 --> 00:21:53,462
‫اه، می‌دونی که اون قبلاً دانش‌آموز بوده؟

354
00:21:53,462 --> 00:21:55,123
‫آره، به این دلیله که می‌دونه چطور

355
00:21:55,123 --> 00:21:57,191
‫بیشترین ضربه رو به ما بزنه
‫اون مردم‌آزار لعنتی

356
00:21:57,191 --> 00:21:58,929
‫حداقل دکر نیست

357
00:21:58,929 --> 00:22:01,866
‫اون بدجوری بهمون نگاه می‌کرد

358
00:22:01,866 --> 00:22:04,132
‫هی، بچه‌ها یه لحظه صبر کنید

359
00:22:06,169 --> 00:22:07,872
‫یکی می‌خوای؟

360
00:22:07,872 --> 00:22:09,940
‫نه، یه چیز دیگه دارم

361
00:22:11,581 --> 00:22:14,043
‫بدش به من

362
00:22:14,043 --> 00:22:15,550
‫هی، اونو اینجا نکش

363
00:22:15,550 --> 00:22:17,145
‫نمی‌خوام اون چشم لوچ مچم رو بگیره

364
00:22:17,145 --> 00:22:18,718
‫اینقدر ترسو نباش

365
00:22:18,718 --> 00:22:20,214
‫من ترسو نیستم
‫فقط نمی‌خوام

366
00:22:20,214 --> 00:22:22,821
‫به خاطر اشتباهات تو سر از
آکادمی نظامی فورک یونیون در بیارم

367
00:22:24,187 --> 00:22:25,659
‫تدی کونتز

368
00:22:25,659 --> 00:22:26,891
‫جیسون اسمیت

369
00:22:26,891 --> 00:22:28,794
‫آره، تو رو می‌شناسم

370
00:22:28,794 --> 00:22:30,763
‫می‌خوای اینو بکشی؟

371
00:22:30,763 --> 00:22:32,633
‫اه، آره

372
00:22:35,462 --> 00:22:37,429
‫بازوی خوبی داری رفیق

373
00:22:37,429 --> 00:22:38,969
‫آره، به خاطر فوتباله

374
00:22:38,969 --> 00:22:40,740
‫خب، چی شد که اینجا گیر افتادی؟

375
00:22:40,740 --> 00:22:42,775
‫قرار بود الآن با خانواده‌ام تو هیستک اسکی کنم

376
00:22:42,775 --> 00:22:44,304
‫ولی پدرم گیر داد که

377
00:22:44,304 --> 00:22:46,075
‫تا موهامو نزنم نمی‌تونم بیام خونه

378
00:22:46,075 --> 00:22:48,110
‫خب پس چرا موهاتو کوتاه نکردی؟

379
00:22:48,110 --> 00:22:49,782
‫نافرمانی مدنی، رفیق

380
00:22:49,782 --> 00:22:51,520
‫آره درسته

381
00:22:51,520 --> 00:22:53,654
‫نه، اون اوکیه، نبرد بین اراده‌هاست

382
00:22:53,654 --> 00:22:55,689
‫ولی، امیدوار بودم اون اول کوتاه بیاد

383
00:22:55,689 --> 00:22:58,384
‫چون الان برف هیستک خیلی خفنه

384
00:22:59,695 --> 00:23:01,992
‫شما چطور آقای موتو؟

385
00:23:01,992 --> 00:23:03,257
‫شما چرا اینجایید؟

386
00:23:03,257 --> 00:23:05,160
‫اه، نه، اسم من یه-جونه

387
00:23:05,160 --> 00:23:07,096
‫اه، خانواده‌ام تو کره هستن

388
00:23:07,096 --> 00:23:09,868
‫و فکر کردن که مسافت زیادیه که من
‫بخوام تنهایی مسافرت کنم

389
00:23:09,868 --> 00:23:13,102
‫فکر می‌کردم به خاطر اینه که ریکشاوهاتون خراب شدن
‫(گاری‌هایی که انسان‌ها اون رو می‌کشن)

390
00:23:13,102 --> 00:23:15,676
‫ریکشاو دیگه چیه؟

391
00:23:15,676 --> 00:23:17,304
‫تو یه عوضی هستی کونتز

392
00:23:17,304 --> 00:23:19,174
‫مغز هم خالی و هم مثل مستراحه

393
00:23:19,174 --> 00:23:21,011
‫عوضی کیه تالی؟

394
00:23:21,011 --> 00:23:22,815
‫تو اونی هستی که تو تاریخ گند زد

395
00:23:22,815 --> 00:23:24,212
‫هی

396
00:23:24,212 --> 00:23:25,653
‫داستان تو چیه، رفیق؟

397
00:23:25,653 --> 00:23:27,479
‫الکس اولرمن

398
00:23:27,479 --> 00:23:30,152
‫والدینم تو یه مأموریت مذهبی تو پاراگوئه هستن

399
00:23:30,152 --> 00:23:31,824
‫ما عضو کلیسای ال‌دی‌اس هستیم

400
00:23:31,824 --> 00:23:33,694
‫همون مورمون‌ها، درسته؟

401
00:23:33,694 --> 00:23:36,488
‫شماها یه جور لباس زیر جادویی نمی‌پوشید؟

402
00:23:36,488 --> 00:23:38,127
‫این یه برداشت اشتباه رایجه

403
00:23:38,127 --> 00:23:39,799
‫راستش بهش میگن تن پوش معبد

404
00:23:39,799 --> 00:23:41,636
‫و ما فقط وقتی می‌تونیم اونو بپوشیم...

405
00:23:41,636 --> 00:23:43,396
‫هی، اهالی شهر دارن چکار می‌کنن؟

406
00:23:43,396 --> 00:23:45,805
‫هی، با درخت کریسمس ما چکار دارید؟

407
00:23:45,805 --> 00:23:48,170
‫مدرسه اونو بهمون فروخت

408
00:23:48,170 --> 00:23:50,304
‫کاج اسکاتلندی، هنوزم تازه هست

409
00:23:50,304 --> 00:23:52,174
‫آره، دوباره می‌زاریمش برای فروش

410
00:23:52,174 --> 00:23:53,505
‫هر سال همین کارو می‌کنیم

411
00:23:53,505 --> 00:23:55,375
‫این دیگه خیلی چرنده

412
00:24:00,954 --> 00:24:02,657
‫سلام، مری

413
00:24:02,657 --> 00:24:04,384
‫آقای هانم

414
00:24:04,384 --> 00:24:06,925
‫شنیدم امسال بچه‌داری افتاده گردن تو

415
00:24:06,925 --> 00:24:09,026
‫چطوری کارت به اینجا کشید؟

416
00:24:09,026 --> 00:24:10,698
‫اوه، نمی‌دونم

417
00:24:10,698 --> 00:24:12,931
‫فکر کنم کسی رو رفوزه کردم
که پولدار بود و لیاقتش رو داشت

418
00:24:12,931 --> 00:24:15,494
‫اوه، پسر آزگود؟

419
00:24:15,494 --> 00:24:17,430
‫آره، اون خیلی عوضی بود

420
00:24:17,430 --> 00:24:18,871
‫پولدار و احمق

421
00:24:18,871 --> 00:24:20,499
‫اینجاها ترکیب محبوبیه

422
00:24:20,499 --> 00:24:22,336
‫یه طاعونه

423
00:24:22,336 --> 00:24:23,777
‫اه، و تو؟

424
00:24:23,777 --> 00:24:25,339
‫تو هم اینجایی؟

425
00:24:25,339 --> 00:24:27,407
‫آره با تنهاییم

426
00:24:27,407 --> 00:24:29,717
‫خواهر کوچکم پگی و شوهرش منو دعوت کردن

427
00:24:29,717 --> 00:24:34,018
‫تا برم راکسبری بهشون سر بزنم
‫ولی فکر کردم خیلی زوده

428
00:24:34,018 --> 00:24:36,625
‫انگار کرتیس فکر می‌کنه ترکش کردم

429
00:24:36,625 --> 00:24:39,386
‫می‌دونی، اینجا آخرین جاییه که

430
00:24:39,386 --> 00:24:42,356
‫پسرم و من با هم بودیم

431
00:24:42,356 --> 00:24:44,831
‫- غیر از ایستگاه اتوبوس
‫- آره

432
00:24:46,461 --> 00:24:49,198
‫خب، من منتظر آشپزی خوبت هستم

433
00:24:49,198 --> 00:24:50,804
‫اوه، نه، نه، اینکارو نکن

434
00:24:50,804 --> 00:24:53,070
‫هر چی که داریم همونیه که تو پستوئه

435
00:24:53,070 --> 00:24:55,204
‫تا ژانویه چیزی برامون نمیارن

436
00:24:55,204 --> 00:24:56,909
‫هممم

437
00:24:58,572 --> 00:25:00,440
‫میشه یکمی، ام...

438
00:25:02,312 --> 00:25:04,147
‫- کمی از اون می‌خوای؟
‫- ممم

439
00:25:04,147 --> 00:25:06,655
‫- باشه
‫- ممنون

440
00:25:08,382 --> 00:25:10,549
‫- می‌دونی که این یه ضرورته
‫- اوه، آره

441
00:25:18,667 --> 00:25:20,768
‫حالا هفده

442
00:25:20,768 --> 00:25:24,134
‫آره از گروه شاکینگ بلو
‫آهنگ ونوس

443
00:25:33,814 --> 00:25:35,574
‫- عکس من کجاست؟
‫- کدوم عکس؟

444
00:25:35,574 --> 00:25:37,609
‫فکر می‌کنم بدونی کدومو میگم
‫و تو اونو دزدیدی

445
00:25:37,609 --> 00:25:39,347
‫اون اتهامات بی‌اساس رو رد می‌کنم

446
00:25:39,347 --> 00:25:41,789
‫عکس کوفتیمو بهم بده

447
00:25:41,789 --> 00:25:43,857
‫هی، مشکلت چیه تالی؟

448
00:25:43,857 --> 00:25:45,485
‫دلت برای خونه تنگ شده؟

449
00:25:45,485 --> 00:25:47,256
‫هان؟ می‌خوای گریه کنی؟

450
00:25:47,256 --> 00:25:48,829
‫پسر کوچولو دلش برای مامانش تنگ شده؟

451
00:25:48,829 --> 00:25:50,490
‫لعنت به تو کونتز

452
00:25:50,490 --> 00:25:52,261
‫اصلاً چرا تو اینجایی؟
‫خانواده‌ات کجان؟

453
00:25:52,261 --> 00:25:53,834
‫داریم خونه رو بازسازی می‌کنیم، باشه؟

454
00:25:53,834 --> 00:25:55,429
‫همه جا بهم ریخته

455
00:25:55,429 --> 00:25:56,969
‫وسایل اضافی رو گذاشتن تو اتاق من

456
00:25:56,969 --> 00:25:58,135
‫این چیزیه که بهت گفتن؟

457
00:25:58,135 --> 00:25:59,708
‫زمستونه احمق

458
00:25:59,708 --> 00:26:01,809
‫هیچکس تو زمستون خونه‌اش رو بازسازی نمی‌کنه

459
00:26:01,809 --> 00:26:03,712
‫والدینت نمی‌خوان اونجا باشی

460
00:26:03,712 --> 00:26:06,143
‫چون یه روانپریش نکبتی

461
00:26:06,143 --> 00:26:07,276
‫هی، آروم باشید رفقا

462
00:26:07,276 --> 00:26:08,541
‫یه چی؟

463
00:26:08,541 --> 00:26:09,718
‫آخه کی می‌خواد که تو پسرش باشی؟

464
00:26:09,718 --> 00:26:11,445
‫به این دلیله که همه رو اذیت می‌کنی

465
00:26:11,445 --> 00:26:13,689
‫چون ته دلت می‌دونی که یه عوضی هستی

466
00:26:13,689 --> 00:26:16,791
‫و اینکه به لحاظ درسی هم داغونی

467
00:26:16,791 --> 00:26:20,520
‫اگه من جای والدینت بودم هیچوقت
‫نمی‌خواستم برگردی خونه

468
00:26:20,520 --> 00:26:22,830
‫تنها وسیله‌ی اضافی تو اتاقت خودتی

469
00:26:30,004 --> 00:26:31,333
‫عوضی

470
00:26:34,239 --> 00:26:35,711
‫- زودباش! زودباش!
‫- هی، هی هی

471
00:26:35,711 --> 00:26:37,141
‫باشه، باشه

472
00:26:37,141 --> 00:26:39,407
‫تمومش کنید، تمومش کنید
‫تمومش کنید

473
00:26:44,513 --> 00:26:45,886
‫اونها دعوا نمی‌کردن

474
00:26:45,886 --> 00:26:47,514
‫فهمیدم

475
00:26:47,514 --> 00:26:50,154
‫و کی این دعوا نمی‌کردن رو شروع کرد؟

476
00:26:50,154 --> 00:26:51,760
‫هممم؟ آقای تالی

477
00:26:51,760 --> 00:26:54,620
‫شاید شما بتونید این موضوع رو روشن کنید

478
00:26:55,623 --> 00:26:57,029
‫آقای کونتز؟

479
00:26:57,029 --> 00:26:58,932
‫آقای اسمیت؟

480
00:26:58,932 --> 00:27:00,934
‫آقای اولرمن؟

481
00:27:00,934 --> 00:27:03,332
‫آقای پارک؟

482
00:27:03,332 --> 00:27:07,171
‫باشه پس، مثل سربازان رومی انجامش میدیم

483
00:27:07,171 --> 00:27:09,371
‫بدون وجود یه اعتراف،
‫گناه یک مرد

484
00:27:09,371 --> 00:27:11,373
‫به معنی عذاب کشیدن همه هست

485
00:27:11,373 --> 00:27:14,409
‫به هر میزانی که حقیقت گفته نشه

486
00:27:14,409 --> 00:27:17,082
‫همه تنبیه میشید

487
00:27:17,082 --> 00:27:19,854
‫و من فکر می‌کردم همه‌ی نازی‌ها تو آرژانتین مخفی شدن

488
00:27:19,854 --> 00:27:21,823
‫ساکت شو، تالی

489
00:27:24,157 --> 00:27:27,059
‫به عنوان اولین بخش از اون تنبیهی که گفته شد

490
00:27:27,059 --> 00:27:32,229
‫کتابخونه رو از بالا تا پایین تمیز می‌کنید

491
00:27:32,229 --> 00:27:34,297
‫زیر میزها رو حسابی تمیز می‌کنید

492
00:27:34,297 --> 00:27:37,465
‫چون آدامس و آب بینی

493
00:27:37,465 --> 00:27:41,535
و یه عالمه پروتئین خارج شده از انسان
روشون پاشیده

494
00:27:41,535 --> 00:27:45,275
‫دستها و زانوهاتون رو غبار گرفته

495
00:27:45,275 --> 00:27:49,279
‫پوست‌های مرده‌ی نسل‌های مختلف
‫دانش‌آموزان رو تنفس می‌کنید

496
00:27:49,279 --> 00:27:52,480
‫و سوسک‌های خشک‌شده

497
00:27:52,480 --> 00:27:53,921
‫کار کونتز بود!

498
00:27:55,956 --> 00:27:57,958
‫کونتز شروعش کرد

499
00:27:58,961 --> 00:28:00,752
‫آفرین آقای اولرمن

500
00:28:00,752 --> 00:28:03,095
‫آفرین

501
00:28:21,704 --> 00:28:23,775
‫بسیار عالی

502
00:28:23,775 --> 00:28:25,282
‫ممنون مری

503
00:28:33,193 --> 00:28:34,984
‫ناهار هم همینو نخوردیم؟

504
00:28:34,984 --> 00:28:36,590
‫خیلی هم افتضاح بود

505
00:28:36,590 --> 00:28:38,163
‫خودتونو خوش‌شانس بدونین

506
00:28:38,163 --> 00:28:42,090
‫توی سومین جنگ پونی
‫از سال ۱۴۹ تا ۱۴۹ قبل از میلاد

507
00:28:42,090 --> 00:28:44,169
‫رومی‌ها سه سال کامل...

508
00:28:44,169 --> 00:28:46,336
‫کارتاژ رو محاصره کردن

509
00:28:46,336 --> 00:28:47,888
‫وقتی تموم شد،

510
00:28:47,928 --> 00:28:50,073
‫کارتاژی‌ها انقدر به فلاکت رسیده بودن

511
00:28:50,073 --> 00:28:52,075
‫که شِن و ادرار خودشونو می‌خوردن

512
00:28:52,075 --> 00:28:53,765
‫واسه همین از عبارت «تنبیهی» استفاده می‌شد

513
00:28:53,806 --> 00:28:56,452
‫(به کارتاژی‌ها پونی هم می‌گفتن
‫که توی انگلیسی معنی «تنبیه» هم می‌ده)

514
00:28:56,477 --> 00:28:58,180
‫مری؟

515
00:28:58,890 --> 00:29:00,635
‫می‌خوای...

516
00:29:00,660 --> 00:29:02,695
‫می‌خوای تو هم بیای سر میز؟

517
00:29:09,391 --> 00:29:11,490
‫نه من نمی‌خورم، مرسی

518
00:29:18,926 --> 00:29:22,138
‫می‌دونم بابت پسرش و این چیزها ناراحته

519
00:29:22,138 --> 00:29:24,701
‫ولی به هر حال به خاطر کارش پول می‌گیره

520
00:29:25,216 --> 00:29:27,889
‫و باید خوب انجامش بده، درسته؟

521
00:29:29,437 --> 00:29:31,419
‫ولی گمونم هر چه قدر هم آشپز بدی باشه

522
00:29:31,738 --> 00:29:33,443
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونن اخراجش کنن

523
00:29:33,443 --> 00:29:36,204
‫خفه می‌شی؟!

524
00:29:38,429 --> 00:29:41,364
‫تو نمی‌دونی اون زن چی کشیده...

525
00:29:47,554 --> 00:29:49,521
‫می‌دونی آقای کونتز،
‫زندگی برای بیشتر مردم

526
00:29:49,568 --> 00:29:51,636
‫مثل نردبون لونه‌مرغ‌هاست

527
00:29:51,636 --> 00:29:53,473
‫گُهی و کوتاه

528
00:29:53,637 --> 00:29:56,217
‫شما خوش‌شانس به دنیا اومدین

529
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
‫شاید یه روزی شما حیف‌نون‌های پرتوقع

530
00:29:59,083 --> 00:30:00,645
‫قدرش رو بدونید

531
00:30:00,645 --> 00:30:03,219
‫اگه ندونستین هم براتون متاسفم

532
00:30:03,219 --> 00:30:05,419
‫و ما نتونستیم وظیفه‌مون رو درست انجام بدیم

533
00:30:05,419 --> 00:30:07,454
‫حالا هم غذاتونو بخورید

534
00:30:53,698 --> 00:30:55,304
‫<i>درسته</i>

535
00:30:57,966 --> 00:30:59,869
‫<i>سوال پنج امتیازی بعدی، دخترها</i>

536
00:30:59,869 --> 00:31:02,872
‫<i>ابعاد ماشینی که
‫بیشتر از بقیه سوار می‌شین چنده؟</i>

537
00:31:02,872 --> 00:31:04,907
‫<i>یعنی عرض و طولش رو بگین</i>

538
00:31:04,907 --> 00:31:06,909
‫<i>ابعاد ماشینی که
‫ بیشتر از بقیه سوار می‌شین. جری؟</i>

539
00:31:06,909 --> 00:31:08,977
‫<i>خیلی بزرگه</i>

540
00:31:08,977 --> 00:31:11,815
‫<i>بذار ببینیم، شاید هشت در هشتاد؟</i>

541
00:31:16,921 --> 00:31:19,365
‫<i>مگه «یونیون پاسیفیک»ـه؟
‫(راه آهن آمریکا)</i>

542
00:31:19,552 --> 00:31:22,265
‫- اوه، شب خوش
‫- شب بخیر

543
00:31:22,265 --> 00:31:23,992
‫این چیه؟

544
00:31:23,992 --> 00:31:25,928
‫«بازی تازه‌عروس ‌دامادها» رو ندیدی؟

545
00:31:25,928 --> 00:31:28,095
‫- نه
‫- توی کدوم سیاره زندگی می‌کنی؟

546
00:31:28,095 --> 00:31:30,273
‫زیاد تلویزیون نمی‌بینم

547
00:31:30,273 --> 00:31:32,407
‫یه برنامه‌ست که از زوج‌ها سوال می‌پرسن

548
00:31:32,407 --> 00:31:34,409
‫تا ببینن چه قدر همدیگه رو می‌شناسن

549
00:31:34,409 --> 00:31:36,180
‫به نظر میاد تهش فاجعه بشه که!

550
00:31:36,180 --> 00:31:39,183
‫آره، هدف همینه

551
00:31:39,183 --> 00:31:40,844
‫بیا بشین

552
00:31:40,844 --> 00:31:42,271
‫بیا

553
00:31:42,296 --> 00:31:44,397
‫بیا بیشتر باهاش آشنا شو

554
00:31:48,379 --> 00:31:50,425
‫این تکرار ماه ژوئیه‌ست

555
00:31:50,425 --> 00:31:52,757
‫برای همین دارن با تبلیغِ باربکیوی وبر

556
00:31:52,757 --> 00:31:54,330
‫و ظروف پیکنیک بازی می‌کنن

557
00:31:54,330 --> 00:31:56,596
‫- جالبه
‫- اوهوم

558
00:31:56,596 --> 00:31:57,993
‫<i>اگه جداگونه بخوایم بریم سفر</i>

559
00:31:57,993 --> 00:31:59,467
‫<i>من خانمم رو می‌فرستم....</i>

560
00:31:59,467 --> 00:32:02,173
‫- اوه، ممنون
‫- خواهش

561
00:32:06,641 --> 00:32:09,873
‫خب، حال پسرها چطوره؟

562
00:32:09,873 --> 00:32:12,579
‫جسمی و روحی داغونن

563
00:32:13,978 --> 00:32:17,452
‫خب، تعطیلاته دیگه
‫بهشون سخت نگیر

564
00:32:17,452 --> 00:32:18,948
‫بیخیال

565
00:32:18,948 --> 00:32:21,324
‫کل عمرشون راحت گذشته

566
00:32:21,638 --> 00:32:23,431
‫از کجا می‌دونی؟

567
00:32:23,456 --> 00:32:24,996
‫می‌دونی؟

568
00:32:26,059 --> 00:32:28,631
‫تازه، توی کریسمس
‫همه باید پیش خانواده‌شون باشن

569
00:32:28,727 --> 00:32:30,465
‫<i>- احتمالاً هاوایی
‫- هاوایی. باشه</i>

570
00:32:30,465 --> 00:32:31,730
‫<i>می‌گه می‌خواد تو رو بفرسته «سانتا آنا»</i>

571
00:32:31,730 --> 00:32:33,666
‫<i>و خودش می‌ره «لاس وگاس»</i>

572
00:32:33,666 --> 00:32:35,206
‫<i>توی سیبری کسی نمی‌تونه تو رو بپاد</i>

573
00:32:35,206 --> 00:32:36,900
‫<i>کجا می‌ری؟</i>

574
00:32:36,900 --> 00:32:39,067
‫<i>- وگاس
‫- لاس وگاس؟</i>

575
00:32:39,067 --> 00:32:41,740
‫<i>آره</i>

576
00:32:41,740 --> 00:32:43,742
‫<i>نه</i>

577
00:32:43,742 --> 00:32:46,074
‫اون دو تا قراره طلاق بگیرن

578
00:32:46,490 --> 00:32:47,583
‫از کجا می‌دونی؟

579
00:32:47,608 --> 00:32:49,742
‫من اون نگاهِ
‫پر از ناامیدیِ کهنه رو می‌شناسم

580
00:32:49,767 --> 00:32:51,769
‫از مرده متنفره

581
00:32:51,849 --> 00:32:53,917
‫اوه

582
00:32:53,917 --> 00:32:55,985
‫چند سال متاهل بودی؟

583
00:32:55,985 --> 00:32:57,921
‫من با بابای کرتیس نامزد کرده بودم

584
00:32:58,560 --> 00:33:01,089
‫ولی قبل زایمانم مرد

585
00:33:01,089 --> 00:33:02,893
‫هارولد

586
00:33:02,893 --> 00:33:05,434
‫توی کارخونه‌ی کشتی‌سازی کار می‌کرد

587
00:33:05,434 --> 00:33:07,931
‫یه روزی داشتن یه پالت باری رو حمل می‌کردن

588
00:33:07,931 --> 00:33:11,341
‫که کابلش در رفت

589
00:33:11,341 --> 00:33:13,244
‫صاف خورد تو سرش

590
00:33:15,710 --> 00:33:17,413
‫آدمای خوبی بودن

591
00:33:17,413 --> 00:33:18,909
‫جفتشون

592
00:33:19,158 --> 00:33:22,209
‫هیچکدومشون به ۲۵ سال نرسیدن

593
00:33:22,209 --> 00:33:24,783
‫بچه‌م حتی ۲۰ سالش هم نبود

594
00:33:26,116 --> 00:33:28,391
‫واقعاً تسلیت می‌گم

595
00:33:28,391 --> 00:33:31,394
‫وقتی کرتیس بچه بود
‫این شغل رو انتخاب کردم

596
00:33:31,394 --> 00:33:33,121
‫چون می‌خواستم مطمئن بشم

597
00:33:33,121 --> 00:33:35,189
‫که تحصیلات خوبی خواهد داشت

598
00:33:35,189 --> 00:33:37,730
‫- می‌دونی، اون اینجا پیشرفت کرد
‫- آره، بچه‌ی خیلی خوبی بود

599
00:33:37,730 --> 00:33:39,646
‫- یه ترم باهاش کلاس داشتم
‫- اوهوم

600
00:33:39,671 --> 00:33:40,933
‫خیلی آگاه بود

601
00:33:40,958 --> 00:33:43,026
‫اوهوم، ازت متنفر بود

602
00:33:44,310 --> 00:33:46,508
‫گفت واقعاً بی‌شعور بودی

603
00:33:47,577 --> 00:33:50,578
‫خب، همونطور که گفتم...

604
00:33:50,578 --> 00:33:52,679
‫بچه‌ی باهوش و آگاهی بود

605
00:33:55,948 --> 00:33:58,916
‫خیلی دلش می‌خواست بره «کالج سوارثمور»

606
00:33:58,916 --> 00:34:01,754
‫نمره‌ش هم کفاف می‌داد
‫ولی پولشو نداشتم

607
00:34:01,754 --> 00:34:04,823
‫حتی کمک مالی هم کفایت نمی‌کرد

608
00:34:04,823 --> 00:34:10,786
‫واسه همین وقتی برای سربازی خواستنش و
‫برای پرداخت شهریه مهلت ندادن، رفت.

609
00:34:11,836 --> 00:34:13,770
‫می‌دونی بهم چی گفت؟

610
00:34:13,931 --> 00:34:17,902
‫گفت «مامان، نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

611
00:34:17,902 --> 00:34:22,643
‫وقتی خدمتم تموم شد
‫می‌تونم با پول سربازی برم کالج.»

612
00:34:24,713 --> 00:34:26,614
‫کالج

613
00:34:32,721 --> 00:34:34,787
‫اینم وضعیت ماست

614
00:34:37,627 --> 00:34:39,660
‫کرتیسم زیر خاکِ سرده

615
00:34:39,660 --> 00:34:42,190
‫و اون پسرها توی تخت‌خواب گرم
‫و نرم و امنشونن

616
00:34:44,194 --> 00:34:45,699
‫همونجوریه که گفتی

617
00:34:45,699 --> 00:34:47,294
‫چی گفتی؟

618
00:34:47,294 --> 00:34:49,263
‫«زندگی مثل نردبون لونه‌ی مرغه.»

619
00:34:50,344 --> 00:34:51,100
‫درسته

620
00:34:51,100 --> 00:34:53,377
‫از آشپزخونه همه‌ی حرفاتون رو می‌شنوم

621
00:34:53,377 --> 00:34:55,302
‫مخصوصاً حرفای کونتز رو

622
00:34:55,302 --> 00:34:57,843
‫پرچمدار کل بچه‌های عوضیه

623
00:34:57,843 --> 00:34:59,515
‫<i>صفره</i>

624
00:34:59,515 --> 00:35:01,011
‫<i>صفره، گفت صفره!</i>

625
00:35:01,011 --> 00:35:02,815
‫<i>زوج شماره‌ی یک
‫مایک و شری مک‌کری،</i>

626
00:35:02,815 --> 00:35:04,883
‫<i>شما برنده‌ی جایزه‌ی بزرگ هستین!</i>

627
00:35:11,734 --> 00:35:13,700
‫[۲۰ دسامبر، روز چهارم]

628
00:35:13,927 --> 00:35:16,565
‫خیلی خب تن‌لش‌های بوگندو،

629
00:35:16,565 --> 00:35:18,292
‫وقتشه بیدار شید!

630
00:35:19,799 --> 00:35:21,196
‫برپا!

631
00:35:26,074 --> 00:35:27,779
‫سریع، آقایون

632
00:35:27,804 --> 00:35:29,644
‫سریع!

633
00:35:29,644 --> 00:35:33,340
‫اگه به قدر کافی ورزش نکنین
‫بدنتون نابود می‌شه

634
00:35:33,340 --> 00:35:34,880
‫حالا شد!

635
00:35:34,880 --> 00:35:36,750
‫خوبه

636
00:36:05,445 --> 00:36:06,912
‫ماشینت چی؟

637
00:36:06,912 --> 00:36:09,046
‫می‌تونیم برش داریم بریم یه جایی
‫مثلاً بوستون

638
00:36:09,046 --> 00:36:11,081
‫نه، حسابی تو دردسر میفتیم

639
00:36:11,081 --> 00:36:13,424
‫باید بپذیری، اینجا گرفتاریم

640
00:36:13,424 --> 00:36:15,624
‫کاش یه جوری می‌شد از اینجا رفت

641
00:36:15,624 --> 00:36:18,187
‫می‌رفتیم پی کارمون

642
00:36:18,187 --> 00:36:20,695
‫می‌تونستی وسط محوطه یه هلیکوپتر بذاری

643
00:36:20,695 --> 00:36:21,861
‫چی؟

644
00:36:21,861 --> 00:36:23,731
‫هلیکوپتر، اسکل

645
00:36:23,731 --> 00:36:25,865
‫باباش مدیرعامل «پرت و ویتنی‌»ئه

646
00:36:25,865 --> 00:36:27,471
‫هلیکوپتر خودش رو داره

647
00:36:27,471 --> 00:36:29,198
‫هر روز صبح باهاش از استمفورد می‌ره شهر

648
00:36:29,198 --> 00:36:30,573
‫درست توی حیاط خلوتش فرود میاد

649
00:36:30,573 --> 00:36:32,300
‫اسم خلبانش وایلد بیله

650
00:36:32,300 --> 00:36:35,402
‫- وایلد بیل؟
‫- آره

651
00:36:35,402 --> 00:36:37,547
‫باهاش رفت «هیستک»

652
00:36:37,547 --> 00:36:40,164
‫کادوها و همه چی رو برد
‫فقط منو نبرد

653
00:36:40,209 --> 00:36:42,816
‫مثل بابانوئل با کادوها پرواز کرد رفت

654
00:36:42,816 --> 00:36:44,246
‫آره

655
00:36:44,246 --> 00:36:46,116
‫درست عین بابانوئل

656
00:36:46,745 --> 00:36:47,986
‫هی

657
00:36:47,986 --> 00:36:49,922
‫اوه بریم بریم!

658
00:36:49,922 --> 00:36:53,629
‫می‌دونی، اگه الان
‫برمی‌گشتم خونه‌م توی «پروو»

659
00:36:53,629 --> 00:36:56,995
‫داخلش حتماً خیلی گرم بود

660
00:36:56,995 --> 00:37:00,801
‫مامانم هم برام سیب پخته درست می‌کرد

661
00:37:00,801 --> 00:37:04,398
‫و کل خونه بوی دارچین و شکر قهوه‌ای می‌گرفت

662
00:37:04,398 --> 00:37:06,301
‫چه قشنگ

663
00:37:07,678 --> 00:37:09,106
‫تاچ‌داون!

664
00:37:11,405 --> 00:37:12,846
‫آهای!

665
00:37:12,846 --> 00:37:14,276
‫وقتی منو لو بدی...

666
00:37:14,276 --> 00:37:16,146
‫همین سرت میاد، کله‌پوک کوچولو!

667
00:37:16,146 --> 00:37:18,852
‫چی؟

668
00:37:19,593 --> 00:37:20,248
‫برو بریم!

669
00:37:20,273 --> 00:37:22,020
‫«فورک یونیون» چیه؟

670
00:37:22,020 --> 00:37:26,453
‫یه کم پیش گفتی که نمی‌خوای
‫عاقبتت به «فورک یونیون» ختم شه

671
00:37:26,453 --> 00:37:29,863
‫یه آکادمی نظامی توی ویرجینیاست

672
00:37:29,863 --> 00:37:32,668
‫اگه دوباره از مدرسه اخراجم کنن می‌رم اونجا

673
00:37:32,668 --> 00:37:35,869
‫از چند تا مدرسه اخراج شدی؟

674
00:37:35,869 --> 00:37:37,394
‫سه تا

675
00:37:37,419 --> 00:37:39,245
‫واسه همین هنوز سال سومی‌ام

676
00:37:39,367 --> 00:37:41,644
‫- تقریباً یه ترم اینور و اونور
‫- نیست!

677
00:37:42,680 --> 00:37:44,207
‫دستکشم نیست

678
00:37:44,207 --> 00:37:47,210
‫لاشیِ بدجنس عمداً دستکشش رو یتیم کرد

679
00:37:47,210 --> 00:37:50,587
‫گذاشت یه دونه برات بمونه
‫تا بیشتر غم از دست دادنشو بچشی

680
00:38:26,854 --> 00:38:30,524
‫[بارتون]

681
00:39:00,782 --> 00:39:02,045
‫ببینم

682
00:39:02,628 --> 00:39:04,958
‫حالت خوبه؟

683
00:39:04,958 --> 00:39:06,894
‫کابوس دیدم

684
00:39:06,894 --> 00:39:09,028
‫منم کابوس می‌بینم

685
00:39:09,028 --> 00:39:11,459
‫همیشه یا سقوط می‌کنم یا غرق می‌شم

686
00:39:11,459 --> 00:39:13,461
‫و این که...

687
00:39:15,463 --> 00:39:17,333
‫جامو هم خیس کردم

688
00:39:23,506 --> 00:39:25,374
‫آره، خیس کردی

689
00:39:25,374 --> 00:39:28,146
‫هیس، گریه نکن

690
00:39:28,146 --> 00:39:30,753
‫اگه صداتو بشنون به صلیب می‌کشنت

691
00:39:30,753 --> 00:39:33,481
‫که یه جورهایی متناقضه
‫چون تو بودایی هستی

692
00:39:33,481 --> 00:39:36,088
‫می‌دونم اینجا مدرسه‌ی خیلی خوبیه

693
00:39:36,088 --> 00:39:38,585
‫و داداشام هم اینجا درس خوندن،

694
00:39:38,585 --> 00:39:41,060
‫ولی دلم برای خانواده‌م تنگ شده

695
00:39:41,060 --> 00:39:43,293
‫و هیچ دوستی ندارم

696
00:39:44,329 --> 00:39:47,528
‫زیادی به دوست و رفیق بها دادن

697
00:39:49,004 --> 00:39:51,675
‫صبح کمکت می‌کنم ملافه‌ها رو قایم کنی، خب؟

698
00:39:51,675 --> 00:39:55,470
‫تا اون موقع یه جای خشک پیدا کن و بخواب

699
00:39:55,470 --> 00:39:57,307
‫ممنون

700
00:40:02,721 --> 00:40:04,622
‫از دست این مارچوبه‌‌های لعنتی!

701
00:40:22,339 --> 00:40:25,038
‫[۲۲ دسامبر، روز ششم]

702
00:40:31,915 --> 00:40:33,640
‫باورم نمی‌شه!

703
00:40:33,640 --> 00:40:36,478
‫تازه ساعت ۱۱ئه، اون‌وقت مسته

704
00:40:36,478 --> 00:40:38,315
‫بوی ویسکیش رو حس می‌کنم

705
00:40:38,593 --> 00:40:41,089
‫تقصیری نداره. اینجا خیلی یخه

706
00:40:41,114 --> 00:40:43,611
‫گرینلنده لامصب

707
00:40:59,239 --> 00:41:00,843
‫این دیگه صدای چیه؟

708
00:41:25,969 --> 00:41:27,265
‫می‌دونستم!

709
00:41:27,265 --> 00:41:29,740
‫ مردک سوسول بالاخره کوتاه اومد

710
00:41:31,040 --> 00:41:33,777
‫ببینم، کسی از شماها دوست داره بره اسکی؟

711
00:41:38,883 --> 00:41:40,542
‫ممنون

712
00:41:40,542 --> 00:41:42,511
‫خداحافظ

713
00:41:49,124 --> 00:41:50,761
‫ایول!

714
00:41:57,264 --> 00:41:58,967
‫خب، خبر خوبی دارم آقایون

715
00:41:58,967 --> 00:42:01,563
‫تونستم با دکتر وودراپ
‫و والدینتون تماس بگیرم

716
00:42:01,563 --> 00:42:04,005
‫یعنی خب با بیشترشون

717
00:42:05,140 --> 00:42:07,602
‫دوباره زنگ بزنید
‫فقط یه بار دیگه، لطفاً

718
00:42:07,602 --> 00:42:09,208
‫فایده‌ای نداره

719
00:42:09,208 --> 00:42:10,913
‫منشی می‌گه جواب نمی‌دن

720
00:42:10,913 --> 00:42:13,080
‫می‌گه رفتن گردش

721
00:42:13,080 --> 00:42:15,148
‫گردش

722
00:42:15,148 --> 00:42:17,788
‫منم اگه بیشتر از تو ناامید نباشم،
‫کمتر نیستم

723
00:42:17,788 --> 00:42:19,823
‫می‌تونستم باقی تعطیلاتم رو

724
00:42:19,823 --> 00:42:21,990
‫رمان‌های رازآلود بخونم

725
00:42:21,990 --> 00:42:24,652
‫شاید الان برگشتن
‫دوباره زنگ بزنید، لطفاً

726
00:42:25,864 --> 00:42:27,325
‫باشه

727
00:42:33,036 --> 00:42:34,629
‫تعطیلات مبارک

728
00:42:34,629 --> 00:42:36,697
‫همچنین

729
00:42:39,339 --> 00:42:41,339
‫مراقب خودت باش تالی

730
00:42:42,771 --> 00:42:45,079
‫پس گمونم تو موندی، نه؟

731
00:42:45,319 --> 00:42:47,552
‫حتماً همه‌ی تکالیفت رو انجام بده

732
00:42:48,854 --> 00:42:50,480
‫داشت یادم می‌رفت

733
00:42:50,480 --> 00:42:52,647
‫اون عکسی که دنبالش بودی رو پیدا کردم

734
00:42:53,815 --> 00:42:55,859
‫کریسمس مبارک، آقای تالی

735
00:43:00,555 --> 00:43:02,355
[شاسکول]

736
00:43:02,901 --> 00:43:04,560
‫خداحافظ انگس

737
00:43:37,967 --> 00:43:40,761
‫پس بیا نهایت استفاده رو ازش ببریم، باشه؟

738
00:43:44,501 --> 00:43:47,009
‫<i>اوه، گمونم...</i>

739
00:43:47,009 --> 00:43:48,978
‫<i>- شاید استن لورل، چون...
‫- استن لورل</i>

740
00:43:48,978 --> 00:43:51,046
‫<i>خب، شوهرت می‌گه
‫ستاره‌ی محبوبش تو فلیمای صامت...</i>

741
00:43:51,046 --> 00:43:53,884
‫<i>رودولف والنتینوئه</i>

742
00:43:53,884 --> 00:43:56,348
‫<i>- اوه، کارش خوبه
‫- خب آره</i>

743
00:43:59,252 --> 00:44:00,847
‫<i>آخرین سوال‌های پنج‌ امتیازیمون، دخترها...</i>

744
00:44:00,847 --> 00:44:03,190
‫تو چطور؟ قبلاً ازدواج کردی؟

745
00:44:06,490 --> 00:44:08,899
‫نه. یه بار نزدیک بود ازدواج کنم

746
00:44:08,899 --> 00:44:11,033
‫بلافاصله بعد از کالج

747
00:44:11,033 --> 00:44:12,661
‫خب؟

748
00:44:12,661 --> 00:44:14,663
‫ولی سر عقل اومدیم

749
00:44:14,663 --> 00:44:19,338
‫این قیافه‌ی منم
‫به درد رومانتیک‌بازی نمی‌خوره مری

750
00:44:19,338 --> 00:44:22,044
‫آره و...

751
00:44:22,044 --> 00:44:23,837
‫می‌دونی...

752
00:44:23,837 --> 00:44:25,080
‫چی؟

753
00:44:26,149 --> 00:44:27,951
‫هیچی

754
00:44:27,951 --> 00:44:30,954
‫نمی‌دونم، من تنها بودن رو دوست دارم

755
00:44:30,954 --> 00:44:34,452
‫همیشه زیباشناسی برام جذاب بوده

756
00:44:34,452 --> 00:44:36,355
‫مثل یه کاهن

757
00:44:36,355 --> 00:44:38,621
‫ترک لذت‌های نفسانی...

758
00:44:38,621 --> 00:44:40,557
‫برای دستیابی به اهداف معنوی

759
00:44:40,557 --> 00:44:42,064
‫- اهداف معنوی؟
‫- اوهوم

760
00:44:42,064 --> 00:44:43,626
‫تو؟

761
00:44:43,626 --> 00:44:45,067
‫منظورت چه هدف معنوی‌ایه؟

762
00:44:45,067 --> 00:44:46,431
‫کلیسا می‌ری؟

763
00:44:46,431 --> 00:44:48,433
‫- فقط در صورت لزوم
‫- خب دیگه

764
00:44:48,433 --> 00:44:50,732
‫آخرین باری که از مدرسه رفتی بیرون کی بوده؟

765
00:44:50,732 --> 00:44:52,734
‫- من همیشه می‌رم شهر
‫- عجب

766
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
‫برای خرید خوار و بار و کارها...

767
00:44:54,736 --> 00:44:56,243
‫- و قرارهای مختلف
‫- اوهوم

768
00:44:58,542 --> 00:45:01,413
‫خیلی خب آره
‫من زیاد از مدرسه نمی‌رم بیرون

769
00:45:01,645 --> 00:45:03,141
‫واقعاً احساس نیاز نمی‌کنم

770
00:45:03,396 --> 00:45:04,647
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

771
00:45:04,647 --> 00:45:08,090
‫اگه می‌تونستی هر جایی از کره‌ی زمین بری
‫کجا می‌رفتی؟

772
00:45:08,090 --> 00:45:09,619
‫اوه

773
00:45:09,619 --> 00:45:11,962
‫یونان، ایتالیا

774
00:45:11,962 --> 00:45:14,965
...مصر، پرو، کارتاژ

775
00:45:14,965 --> 00:45:17,066
البته الان اسمش تونس‌ـه

776
00:45:17,066 --> 00:45:19,629
‫توی کالج نوشت یه مونوگراف
‫ درمورد کارتاژ رو شروع کردم

777
00:45:19,629 --> 00:45:22,467
‫می‌خوام یه روزی تمومش کنم

778
00:45:22,467 --> 00:45:26,108
‫مونوگراف مثل کتابه، فقط کوتاه‌تره

779
00:45:26,108 --> 00:45:28,275
‫خودم می‌دونم مونوگراف چیه

780
00:45:28,275 --> 00:45:30,343
‫چرا اصلاً کتاب نمی‌نویسم؟

781
00:45:32,050 --> 00:45:34,710
‫مطمئن نیستم که اندازه‌ی یه کتاب
‫بتونم مطلب بنویسم

782
00:45:36,285 --> 00:45:39,385
‫حتی یه رویای کامل هم نداری، نه؟

783
00:46:02,540 --> 00:46:05,015
‫مونه، مانه، پیکاسو

784
00:48:19,547 --> 00:48:21,316
‫یه سورپرایز دارم

785
00:48:23,287 --> 00:48:25,914
‫این هدیه‌ها رو به من دادن

786
00:48:25,914 --> 00:48:28,983
‫و می‌خوام با هردوتون سهیم شم

787
00:48:30,346 --> 00:48:32,624
‫نگاهشون کنید
‫این اشکال مخصوص عید رو ببینید

788
00:48:32,783 --> 00:48:36,249
‫دونه برف و مرد زنجبیلی، یه درخت

789
00:48:36,416 --> 00:48:38,465
‫یه دستکش کوچولو

790
00:48:44,671 --> 00:48:46,704
‫می‌شه برم دستشویی آقا؟

791
00:48:46,704 --> 00:48:48,541
‫می‌شه

792
00:48:53,612 --> 00:48:55,482
‫خب، دارم سعیمو می‌کنم

793
00:49:01,554 --> 00:49:03,149
‫اگه اتاق یه تخته ندارید

794
00:49:03,149 --> 00:49:05,019
‫اتاق دو تخته یا معادلش رو برمی‌دارم

795
00:49:05,019 --> 00:49:06,988
‫کاملاً متوجهم که تعطیلاته

796
00:49:06,988 --> 00:49:08,627
‫ولی یه جورهایی ضروریه

797
00:49:08,627 --> 00:49:10,497
‫بله حتماً

798
00:49:10,497 --> 00:49:11,993
‫آقای تالی، چی کار می‌کنی؟

799
00:49:11,993 --> 00:49:13,401
‫نه، کارت اعتباری نه

800
00:49:13,401 --> 00:49:14,798
‫یا نقد می‌دم یا چک مسافر

801
00:49:14,798 --> 00:49:16,129
‫نگفتم می‌تونی از تلفن استفاده کنی

802
00:49:16,129 --> 00:49:17,148
‫باشه متوجهم

803
00:49:17,173 --> 00:49:18,637
‫جای دیگه‌ای هست که پیشنهاد بدین؟

804
00:49:18,637 --> 00:49:20,210
‫مثلاً مرکز شهر یا...

805
00:49:20,210 --> 00:49:22,311
‫- هتل بود؟
‫- به تو ربطی نداره

806
00:49:22,311 --> 00:49:25,314
‫اتفاقاً خوب هم به من ربط داره
‫من مراقبتم

807
00:49:25,314 --> 00:49:27,173
‫مراقبمی؟ واقعاً؟

808
00:49:27,173 --> 00:49:29,252
‫چه جوری؟ مثلا نگهبانمی؟

809
00:49:29,252 --> 00:49:30,814
پیشخدمت منی؟

810
00:49:30,814 --> 00:49:32,684
‫اینجا هیچکس نیست، خب؟

811
00:49:32,684 --> 00:49:34,587
‫فقط ما دو تا بدبختیم و یه مادر عزادار

812
00:49:34,587 --> 00:49:36,325
‫بیا این مزخرفات رو تمومش کنیم

813
00:49:36,325 --> 00:49:38,327
‫تو مزاحم من نشو منم مزاحم تو نمی‌شم

814
00:49:38,327 --> 00:49:40,186
‫تنبیهی

815
00:49:40,186 --> 00:49:41,891
‫خودت باعث شدی تنبیه بشی، جناب

816
00:49:41,891 --> 00:49:43,695
‫حالا هم برگرد اینجا!

817
00:49:43,695 --> 00:49:46,599
‫اینجا بودن با تو
‫خودش یه تنبیه لعنتی و بزرگه!

818
00:49:46,599 --> 00:49:49,162
‫حرومزاده، یه تنبیه دیگه!

819
00:49:50,933 --> 00:49:52,209
‫آقای تالی!

820
00:49:54,136 --> 00:49:56,510
‫نمی‌دونم چی زیر سرته، آقای تالی

821
00:49:56,510 --> 00:49:59,007
‫ولی کارت نتیجه‌ی خیلی بدی داره!

822
00:49:59,007 --> 00:50:01,581
‫اگه ورزش نکنی بدن نابود می‌شه

823
00:50:01,952 --> 00:50:04,757
‫داری به سمت تعلیق شدن می‌ری

824
00:50:31,173 --> 00:50:33,415
‫حتی فکرشم نکن آقای تالی

825
00:50:33,822 --> 00:50:37,551
‫فاصله‌ت تا تعلیق در حد یه تار موئه

826
00:50:37,551 --> 00:50:40,422
‫دیگه ولت می‌کنم، شنیدی؟

827
00:50:40,422 --> 00:50:42,424
‫ولت می‌کنم

828
00:50:45,286 --> 00:50:46,989
‫همونجا وایستا

829
00:50:46,989 --> 00:50:50,257
‫می‌دونی که ورود به سالن ورزش اکیدا ممنوعه

830
00:50:51,775 --> 00:50:53,742
‫این دیگه آخرشه

831
00:50:53,873 --> 00:50:57,173
‫از حدت نگذر

832
00:51:00,642 --> 00:51:02,939
‫دیگه کار از کار گذشته

833
00:51:16,493 --> 00:51:18,856
‫لعنتی! آخ!

834
00:51:18,856 --> 00:51:21,496
‫یا خدا! آقای هانم! تو روحت!

835
00:51:22,664 --> 00:51:24,158
‫زود باش! زود باش!

836
00:51:24,158 --> 00:51:26,193
‫دارم سعیمو می‌کنم!

837
00:51:26,193 --> 00:51:27,931
‫همینجوریش هم لبه‌ی پرتگاه بودم

838
00:51:27,931 --> 00:51:30,164
‫اگه وودراپ بفهمه دیگه مهم نیست حقیقت چیه

839
00:51:30,164 --> 00:51:32,166
‫- تقصیرها رو میندازه گردن من
‫- تقصیر توئه دیگه

840
00:51:32,166 --> 00:51:34,135
‫قرار بود مراقب من باشی

841
00:51:34,135 --> 00:51:35,774
‫بهت گفتم وایستا

842
00:51:35,774 --> 00:51:37,512
‫تو گفتی ولم می‌کنی

843
00:51:37,512 --> 00:51:38,975
‫نه، استعاری گفتم!

844
00:51:38,975 --> 00:51:40,977
‫معلومه که استعاری گفتی

845
00:51:40,977 --> 00:51:44,013
‫پس چی؟ می‌خواستی ببری یه جا ولم کنی؟

846
00:51:44,013 --> 00:51:45,883
‫دیگه آخر خطه

847
00:51:45,883 --> 00:51:48,314
‫اونا به مدرسه خبر می‌دن
‫مدرسه هم به والدینت خبر می‌ده

848
00:51:48,314 --> 00:51:49,854
‫و بعد پایان

849
00:51:51,625 --> 00:51:54,122
‫باعث می‌شی اخراج بشم

850
00:51:54,122 --> 00:51:56,498
‫تو

851
00:51:56,498 --> 00:51:58,159
‫این منم که دارم یه دستمو از دست می‌دم

852
00:51:58,159 --> 00:52:00,502
‫بعد تو به فکر خودتی

853
00:52:00,502 --> 00:52:02,130
‫لطفاً این رو پر کنید

854
00:52:02,130 --> 00:52:03,868
‫بابت پذیرش و بیمه‌ست

855
00:52:08,906 --> 00:52:10,545
‫ببخشید

856
00:52:13,297 --> 00:52:16,243
‫می‌شه یه جوری از بیمه استفاده نکنیم؟

857
00:52:16,243 --> 00:52:17,981
‫روال استانداردشه

858
00:52:17,981 --> 00:52:19,719
‫درک می‌کنم ولی ببین

859
00:52:20,345 --> 00:52:22,163
‫داشتیم توی اسکوانتز پاند هاکی بازی می‌کردیم

860
00:52:22,188 --> 00:52:23,426
‫و روی یخ سر خوردم

861
00:52:23,426 --> 00:52:25,054
‫انگس، چی کار می‌کنی؟

862
00:52:25,054 --> 00:52:28,057
‫مامانم بهش گفت منو نبره
‫ولی مجبورش کردم

863
00:52:28,651 --> 00:52:29,564
‫مامان و بابام جدا شدن

864
00:52:29,564 --> 00:52:31,324
‫زیاد نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم

865
00:52:31,324 --> 00:52:33,568
‫اگه بفهمه بدجوری از کوره درمی‌ره

866
00:52:33,711 --> 00:52:35,064
‫باشه، این به خودتون ربط داره

867
00:52:35,064 --> 00:52:36,769
‫ولی ما قوانین مشخصی داریم

868
00:52:36,769 --> 00:52:38,507
‫- آره قوانین دارین
‫- لطفاً

869
00:52:38,507 --> 00:52:40,410
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم بابام رو ببینم

870
00:52:40,410 --> 00:52:42,907
‫همه چی تقصیر من بود

871
00:52:43,162 --> 00:52:45,448
‫نمی‌خوام تو دردسر بندازمش

872
00:52:45,448 --> 00:52:48,242
‫نمی‌خوام دوبراه بکشونتت دادگاه

873
00:52:48,242 --> 00:52:50,519
‫می‌تونیم از بیمه استفاده نکنیم

874
00:52:50,519 --> 00:52:52,884
‫می‌تونیم نقدی حساب کنیم

875
00:52:52,884 --> 00:52:55,183
‫مگه نه بابا؟

876
00:52:55,183 --> 00:52:57,526
‫خبر خوب اینه که جاییت نشکسته

877
00:52:57,526 --> 00:53:00,188
‫ولی شونه‌ت بدجوری در رفته

878
00:53:00,458 --> 00:53:01,778
‫یعنی چی؟

879
00:53:01,803 --> 00:53:04,773
‫خب، یعنی دستت از جاش درومده

880
00:53:04,798 --> 00:53:07,405
‫و باید بندازیم سر جاش

881
00:53:09,232 --> 00:53:11,408
‫باید دراز بکشی

882
00:53:12,939 --> 00:53:14,906
‫- آروم
‫- درد داره؟

883
00:53:14,906 --> 00:53:17,139
‫اگه آروم باشی...

884
00:53:17,139 --> 00:53:19,207
‫دردش از الان بیشتر نیست

885
00:53:19,207 --> 00:53:22,815
‫راهش اینه تا جای ممکن آروم باشی

886
00:53:25,279 --> 00:53:28,117
‫نفس عمیق، نفس عمیق

887
00:53:31,859 --> 00:53:33,562
‫با شمارش سه

888
00:53:33,562 --> 00:53:36,763
‫یک، دو، سه

889
00:53:42,519 --> 00:53:44,321
‫خدای من!

890
00:53:48,271 --> 00:53:49,776
‫بارتونی‌ها این کارو نمی‌کنن

891
00:53:49,776 --> 00:53:50,936
‫چی کار؟

892
00:53:50,961 --> 00:53:52,633
‫بارتونی‌ها دروغ نمی‌گن

893
00:53:52,779 --> 00:53:54,913
‫آره خب، من فرصتش رو داشتم

894
00:53:54,913 --> 00:53:56,717
‫اوهوم

895
00:54:00,938 --> 00:54:02,316
‫سلام
‫[داروخانه]

896
00:54:02,316 --> 00:54:04,461
‫نسخه‌مون اینه

897
00:54:05,893 --> 00:54:07,420
‫آسپیرین. خب

898
00:54:07,420 --> 00:54:09,092
‫یه چند دقیقه اجازه بدین

899
00:54:09,418 --> 00:54:11,222
‫ممنون

900
00:54:12,130 --> 00:54:14,262
‫ببین، گفتی اگه وودراپ بفهمه بدبخت می‌شی

901
00:54:14,262 --> 00:54:15,555
‫پس حالا دیگه نمی‌فهمه

902
00:54:15,580 --> 00:54:17,307
‫اگه والدینت پرس و جو کنن چی می‌شه؟

903
00:54:17,364 --> 00:54:19,036
‫عمراً

904
00:54:19,036 --> 00:54:20,334
‫مطمئن باش

905
00:54:21,975 --> 00:54:25,471
‫باشه پس شتر دیدی ندیدی

906
00:54:25,471 --> 00:54:27,473
‫حله؟ می‌دونی شتر دیدی ندیدی یعنی چی؟

907
00:54:27,473 --> 00:54:29,552
‫بله، جناب

908
00:54:29,552 --> 00:54:31,015
‫حالا مدیونمی

909
00:54:31,405 --> 00:54:32,885
‫مدیونتم؟

910
00:54:32,885 --> 00:54:35,184
‫سعی نکن من رو تحت فشار بذاری آقای تالی

911
00:54:35,184 --> 00:54:37,626
‫من فقط یه تشکر کوچولو

912
00:54:37,626 --> 00:54:39,859
‫بابت لطفی که در حقت کردم می‌خوام

913
00:54:40,994 --> 00:54:42,796
‫همین

914
00:54:44,092 --> 00:54:45,367
‫[وینینگ تیکت
‫همبرگر، آبجو، مشروب]

915
00:54:45,392 --> 00:54:47,801
‫فکر کنم من با یه آبجو شروع کنم. تو چطور؟

916
00:54:47,801 --> 00:54:50,232
‫حرفای خنده‌دار نزن، آقای تالی

917
00:54:50,232 --> 00:54:52,366
‫چیزبرگرت رو بگیر

918
00:54:52,366 --> 00:54:54,401
‫آبجوی «میلر هایلایف» دارن

919
00:54:54,401 --> 00:54:56,579
‫- شامپاینِ آبجوهاست
‫- اوه

920
00:54:58,748 --> 00:55:01,342
‫خب، آماده‌این سفارش بدین؟ اوه!

921
00:55:01,342 --> 00:55:03,311
‫خانم کرین

922
00:55:03,311 --> 00:55:04,587
‫باورم نمی‌شه

923
00:55:04,587 --> 00:55:06,512
‫شما... شما اینجا چی کار می‌کنی؟

924
00:55:06,512 --> 00:55:08,085
‫سلام بچه‌ها

925
00:55:08,085 --> 00:55:10,021
‫آره، من همیشه روز شکرگزاری و کریسمس

926
00:55:10,021 --> 00:55:11,594
‫یه کوچولو کار جانبی می‌کنم

927
00:55:11,594 --> 00:55:13,486
‫آهان

928
00:55:13,486 --> 00:55:16,225
‫خب، ایشون آقای تالیه

929
00:55:16,225 --> 00:55:18,227
‫البته، می‌شناسمت

930
00:55:18,227 --> 00:55:19,602
‫انگس تالی

931
00:55:19,602 --> 00:55:21,197
‫دم دفتر دکتر وودراپ همدیگه رو دیدیم

932
00:55:21,197 --> 00:55:23,232
‫اشتباهی بهم تهمت زده بودن
‫که توالت رو ترکوندم

933
00:55:23,852 --> 00:55:26,327
‫نمی‌دونستم اشتباهی بوده

934
00:55:27,038 --> 00:55:28,776
‫اون یه چیزبرگر می‌خوره

935
00:55:28,776 --> 00:55:29,909
‫باشه

936
00:55:29,909 --> 00:55:31,207
‫و یه میلر هایلایف لطفاً

937
00:55:31,207 --> 00:55:33,209
‫نخیر اون نمی‌شه

938
00:55:33,529 --> 00:55:35,575
‫نظر شما درمورد میلر هایلایف چیه خانم کرین؟

939
00:55:35,600 --> 00:55:39,116
‫خب، به قول معروف شامپاینِ آبجوهاست

940
00:55:39,116 --> 00:55:41,019
‫- حرفه‌ایه ها
‫- باشه

941
00:55:41,019 --> 00:55:43,318
‫خب، یه چیزبرگر

942
00:55:44,728 --> 00:55:46,550
‫- و یه کوکاکولا
‫- باشه

943
00:55:46,575 --> 00:55:48,092
‫منم یه چیزبرگر می‌خورم

944
00:55:48,092 --> 00:55:49,632
‫دو تا چیزبرگر

945
00:55:49,632 --> 00:55:53,064
‫- و یه ویسکی جیم بیم با یخ
‫- باشه

946
00:55:53,064 --> 00:55:54,362
‫لطفاً

947
00:55:54,362 --> 00:55:57,200
‫باشه، میارم بچه‌ها

948
00:55:57,200 --> 00:55:59,609
‫ممنون

949
00:56:02,132 --> 00:56:04,605
‫اوه اوه، می‌بینم که باهم جورین

950
00:56:04,746 --> 00:56:06,473
‫خیلی خب

951
00:56:06,473 --> 00:56:08,310
‫آسپیرین روت اثر کرده

952
00:56:08,310 --> 00:56:09,751
‫نمی‌دونم، حالا که اینجوری دیدمش...

953
00:56:09,751 --> 00:56:11,115
‫به نظرم خیلی جذابه

954
00:56:11,115 --> 00:56:13,755
‫گوش کن، بی‌نزاکتِ هورمونی

955
00:56:13,755 --> 00:56:16,153
‫اون زن لایق احترام توئه،

956
00:56:16,153 --> 00:56:19,761
‫نه حدس‌های شهوانیت

957
00:56:19,946 --> 00:56:21,915
‫خب، می‌شه حداقل برم دستشویی؟

958
00:56:23,319 --> 00:56:24,425
‫آقا؟

959
00:56:24,425 --> 00:56:26,163
‫منظورت تلفن پولیه؟

960
00:56:34,305 --> 00:56:35,469
‫- خیلی خب
‫- وای

961
00:56:35,469 --> 00:56:36,976
‫یه کوکاکولا...

962
00:56:36,976 --> 00:56:38,505
‫- و جیمِ دوبل
‫- اوه

963
00:56:38,505 --> 00:56:39,979
‫ولی سینگل برات حساب کردم

964
00:56:39,979 --> 00:56:41,244
‫مرسی

965
00:56:41,244 --> 00:56:43,312
‫به سلامتی

966
00:56:43,312 --> 00:56:46,249
‫چی شد که بیشتر موندی؟

967
00:56:46,249 --> 00:56:47,959
‫فکر کردم امسال سالِ آقای اندیکاته

968
00:56:47,984 --> 00:56:49,791
‫نه می‌دونم

969
00:56:49,791 --> 00:56:52,090
‫در حال مجازاتم

970
00:56:52,090 --> 00:56:54,026
‫آره، دکتر وودراپ...

971
00:56:54,026 --> 00:56:56,706
‫یه آدم‌خودخواهه که اختلال دیکتاتوری داره؟

972
00:56:58,294 --> 00:56:59,966
‫آخ...

973
00:56:59,966 --> 00:57:02,672
‫می‌خواستم بگم که...

974
00:57:02,672 --> 00:57:05,268
‫خب، ایشون یه آدم تحصیل‌کرده‌ی
‫دوست‌داشتنی و دلسوزه

975
00:57:05,268 --> 00:57:07,710
‫که ریش‌های خیلی خوبی داره

976
00:57:08,411 --> 00:57:10,504
‫آره، می‌دونی من دانش‌آموز زیاد داشتم

977
00:57:10,504 --> 00:57:12,275
‫که به درجات بالا رسیدن

978
00:57:12,275 --> 00:57:14,507
‫اون تنها کسیه که
‫تا حالا مجبور شدم بهش گزارش بدم

979
00:57:14,532 --> 00:57:16,609
‫- اون دانش‌آموزت بود؟
‫- آره بابا

980
00:57:16,609 --> 00:57:18,215
‫توی سال اول تدریسم

981
00:57:18,215 --> 00:57:20,349
‫حتی اون موقع هم بی‌شعور بود

982
00:57:22,483 --> 00:57:24,353
‫وای

983
00:57:24,353 --> 00:57:27,191
‫گوش کن،
‫اگه تو و انگس اونجا خیلی تنهایین...

984
00:57:27,191 --> 00:57:29,292
‫من شب کریسمس یه مهمونی کوچیک دارم

985
00:57:29,292 --> 00:57:32,196
‫اگه خواستین یه سر بیاین

986
00:57:58,763 --> 00:58:01,027
‫ببخشید بچه جون، بازی بعدی رو نوبت گرفتن

987
00:58:01,027 --> 00:58:02,556
‫ولی الان یه سکه انداختم

988
00:58:02,556 --> 00:58:04,833
‫مهم نیست، بعدی نوبت رفیقمه

989
00:58:04,833 --> 00:58:06,230
‫قانونش این نیست

990
00:58:06,230 --> 00:58:08,100
‫اینجا قانونش همینه

991
00:58:08,100 --> 00:58:10,201
‫چرا نمی‌ری با یه دستگاه کوفتی دیگه
‫ بازی کنی؟

992
00:58:10,201 --> 00:58:12,434
‫چون نمی‌خوام با یه دستگاه کوفتی دیگه
‫بازی کنم

993
00:58:12,434 --> 00:58:15,247
‫- این رو می‌خوام
‫- تف توش!

994
00:58:15,615 --> 00:58:18,011
‫مرسی که ریدی تو حسم

995
00:58:18,011 --> 00:58:20,178
‫آهای کِنی، نوبت توئه

996
00:58:20,178 --> 00:58:21,410
‫زر نزن

997
00:58:21,410 --> 00:58:23,346
‫من سکه انداختم، بعدی منم

998
00:58:23,346 --> 00:58:25,150
‫چی گفتی؟

999
00:58:28,584 --> 00:58:30,254
‫اوه

1000
00:58:35,082 --> 00:58:37,685
هی، بزن‌بهادر، چشم‌هام این بالاست

1001
00:58:37,718 --> 00:58:39,587
این بچه رو ببین

1002
00:58:39,620 --> 00:58:41,689
پسره‌ی بارتونیِ ننُر

1003
00:58:41,722 --> 00:58:44,025
آره، از اون کسکش‌های باکلاسـه، نه؟

1004
00:58:44,058 --> 00:58:45,626
می‌دونید چیـه؟

1005
00:58:45,659 --> 00:58:47,161
سکه‌ام مال خودتون

1006
00:58:47,194 --> 00:58:48,696
می‌خوای سکه‌ی تو رو بردارم؟

1007
00:58:48,729 --> 00:58:51,165
انگار...می‌خوای به گدا پول بدی؟

1008
00:58:51,198 --> 00:58:53,167
...نه. منظورم این بود که

1009
00:58:53,200 --> 00:58:55,102
می‌تونیم با هم بازی کنیم

1010
00:58:55,136 --> 00:58:57,038
آره، می‌تونی دست چپم باشی

1011
00:58:57,071 --> 00:58:59,607
الان چه گوهی خوردی؟

1012
00:59:00,207 --> 00:59:02,309
!هی -
آقای هانم؟ -

1013
00:59:02,343 --> 00:59:03,778
بله؟

1014
00:59:03,811 --> 00:59:05,679
آقای هانم، میشه بریم؟ -
چرا؟ -

1015
00:59:05,713 --> 00:59:07,181
الان بهم گفتن کسکش باکلاس

1016
00:59:07,214 --> 00:59:09,183
هی! چرا فرار کردی؟ -
بهتره بریم -

1017
00:59:09,216 --> 00:59:10,718
فقط داشتیم حرف می‌زدیم

1018
00:59:10,751 --> 00:59:12,053
توی اون مدرسه بهت ادب یاد ندادن؟

1019
00:59:12,086 --> 00:59:13,187
نه، نه، نه، نه -
کنت -

1020
00:59:13,220 --> 00:59:14,321
کنت، ولش کن

1021
00:59:14,355 --> 00:59:16,357
فقط اومدن کمی غذا بخورن

1022
00:59:16,390 --> 00:59:18,125
کنت. کنت

1023
00:59:18,159 --> 00:59:19,627
اسمت همینـه؟

1024
00:59:19,660 --> 00:59:21,929
شکی ندارم بهت بی‌احترامی کرده

1025
00:59:21,962 --> 00:59:23,230
تخصصش همینـه

1026
00:59:23,264 --> 00:59:26,033
شاید بتونم یه نوشیدنی مهمون‌تون کنم و

1027
00:59:26,067 --> 00:59:29,737
می‌تونیم همگی این واقعه‌ی ناخوشایند رو

1028
00:59:29,770 --> 00:59:31,906
عین دودو به فراموشی بسپریم

1029
00:59:31,939 --> 00:59:33,340
عین چی؟

1030
00:59:33,374 --> 00:59:35,376
دودو. یه پرنده‌ی منقرض‌شده‌ست

1031
00:59:35,409 --> 00:59:36,944
داره میگه که

1032
00:59:36,977 --> 00:59:39,780
می‌خواد یه آبجو براتون بگیره

1033
00:59:42,917 --> 00:59:45,319
آره، آره. باشه -
عالیـه -

1034
00:59:45,352 --> 00:59:47,354
آره، آره. یه میلر می‌خورم

1035
00:59:47,388 --> 00:59:50,091
شامپاینِ آبجوها

1036
00:59:52,159 --> 00:59:54,829
چرا براشون آبجو خریدی؟
خیلی لاشی بودن

1037
00:59:54,862 --> 00:59:57,131
اینطوری هم میشه بهش نگاه کرد

1038
00:59:58,132 --> 01:00:00,034
هی

1039
01:00:00,067 --> 01:00:01,869
بگیر

1040
01:00:01,902 --> 01:00:05,106
چندتا پسر رو می‌شناسی که
دستشون رو به باد دادن؟

1041
01:00:06,740 --> 01:00:09,110
دانش‌آموزهای بارتون نمیرن ویتنام

1042
01:00:09,143 --> 01:00:13,180
نه، راهی ییل یا دارتموث یا کورنل میشن

1043
01:00:13,214 --> 01:00:15,883
چه حق‌شون باشه، چه نباشه

1044
01:00:15,916 --> 01:00:19,954
به جز کرتیس لمب -
به جز کرتیس لمب -

1045
01:00:26,193 --> 01:00:28,662
تو تابحال توی ارتش بودی؟

1046
01:00:28,696 --> 01:00:31,866
،آره. 1941 سعی کردم عضو بشم
ولی ردم کردن

1047
01:00:31,899 --> 01:00:34,368
باید از اونور سوار شم

1048
01:00:34,401 --> 01:00:36,971
منو کردن نگهبان حمله‌های هوایی

1049
01:00:37,004 --> 01:00:39,306
،همه چی هم بهم دادن. از سوت گرفته

1050
01:00:39,340 --> 01:00:42,276
تا کلاه‌خود و بازوبند

1051
01:00:42,309 --> 01:00:44,879
آره

1052
01:00:44,912 --> 01:00:47,348
،قبل اینکه بریم
میشه باهات روراست باشم؟

1053
01:00:47,381 --> 01:00:49,683
همم

1054
01:00:49,717 --> 01:00:51,652
بو میدی

1055
01:00:55,956 --> 01:00:57,091
بوی ماهی

1056
01:00:57,124 --> 01:00:59,360
آخرای روز هم خیلی تابلو میشه

1057
01:00:59,393 --> 01:01:01,428
حتی از روی کت هم بوش میاد

1058
01:01:01,462 --> 01:01:04,198
میشه شیشه رو بدم پایین؟

1059
01:01:05,814 --> 01:01:07,781
تری‌متیل‌آمینوری

1060
01:01:07,781 --> 01:01:08,980
ها؟

1061
01:01:08,980 --> 01:01:11,884
تری‌متیل‌آمینوری

1062
01:01:11,884 --> 01:01:14,645
یعنی بدنم نمی‌تونه تری‌متیل‌آمین رو تجزیه کنه

1063
01:01:14,645 --> 01:01:16,317
بوی اینـه

1064
01:01:16,317 --> 01:01:19,925
ضمناً آره، اواخر روز
بوش بیشتر میشه

1065
01:01:19,925 --> 01:01:21,388
عجب

1066
01:01:21,388 --> 01:01:24,490
تمام عمرت اینطوری بوده؟ -
هوم -

1067
01:01:24,490 --> 01:01:26,228
تعجبی نداره از زن‌ها می‌ترسی

1068
01:01:26,228 --> 01:01:29,099
از زن‌ها نمی‌ترسم

1069
01:01:29,099 --> 01:01:30,397
خدای بزرگ -
ببخشید -

1070
01:01:30,397 --> 01:01:31,662
نباید چیزی می‌گفتم

1071
01:01:32,938 --> 01:01:34,401
دکتر گرتلر میگه که

1072
01:01:34,401 --> 01:01:36,073
گاهی ملاحظه‌ی مخاطبم رو نمی‌کنم

1073
01:01:36,073 --> 01:01:38,779
آها. دکتر گرتلر کیـه؟

1074
01:01:39,804 --> 01:01:41,738
روانپزشکم

1075
01:01:41,738 --> 01:01:45,016
دکتر گرتلر تابحال با تیپا زده در کونت؟

1076
01:01:46,611 --> 01:01:48,855
خیلی‌خب، باشه، حالا نوبت توئـه

1077
01:01:48,855 --> 01:01:50,186
همم -
یالا -

1078
01:01:50,186 --> 01:01:51,858
یه چیزی درباره‌ی خودم بگو

1079
01:01:51,858 --> 01:01:53,420
یه چیز منفی -
یه چیز منفی درباره‌ی تو؟ -

1080
01:01:53,420 --> 01:01:55,422
آره. فقط یه چیز

1081
01:01:55,422 --> 01:01:58,029
فقط یکی؟

1082
01:01:58,029 --> 01:02:00,262
چرا دیشب واسه شام نیومدید؟

1083
01:02:00,262 --> 01:02:04,695
اوه، واسه یه مسئله‌ی مربوط
به مدرسه، رفتیم شهر

1084
01:02:04,695 --> 01:02:06,631
بعد نتونستی زنگ بزنی؟

1085
01:02:06,631 --> 01:02:08,072
شرمنده

1086
01:02:10,043 --> 01:02:11,669
صبح همگی بخیر

1087
01:02:11,669 --> 01:02:13,374
سلام، دنی -
صبح بخیر -

1088
01:02:13,374 --> 01:02:15,475
برو واسه خودت یه بشقاب بکش

1089
01:02:15,475 --> 01:02:17,851
الان یه چیز جالبی دیدم

1090
01:02:17,851 --> 01:02:20,051
رفتم توی باشگاه و

1091
01:02:20,051 --> 01:02:22,988
یکی اونجا بالا آورده بود

1092
01:02:26,422 --> 01:02:28,719
جل‌الخالق. من که چیزی
در این باره نمی‌دونم

1093
01:02:28,719 --> 01:02:30,292
آره. من هم همینطور

1094
01:02:30,292 --> 01:02:32,195
نه، سریع پیگیریش می‌کنم

1095
01:02:32,195 --> 01:02:33,658
ممنونم

1096
01:02:33,658 --> 01:02:35,869
همم. گرفتم چجوریاست

1097
01:02:46,673 --> 01:02:48,882
زده به سرتون

1098
01:03:21,642 --> 01:03:23,510
مرسی که کمک می‌کنی

1099
01:03:23,510 --> 01:03:25,919
نه، نه، من باید ازت تشکر کنم

1100
01:03:25,919 --> 01:03:28,251
این خیلی آرامش‌بخشـه

1101
01:03:28,251 --> 01:03:30,022
وقتی گیر غذا دادن به 300تا

1102
01:03:30,022 --> 01:03:32,123
،بچه‌ی تخس که همیشه شاکی‌ان افتادی

1103
01:03:32,123 --> 01:03:34,026
ببینم اونوقت باز میگی آرامش‌بخشـه

1104
01:03:34,026 --> 01:03:35,456
خب، حق با توئـه

1105
01:03:35,456 --> 01:03:37,293
مری

1106
01:03:38,296 --> 01:03:39,493
حلال‌زاده‌ست

1107
01:03:41,266 --> 01:03:42,628
براونی؟

1108
01:03:42,628 --> 01:03:44,234
ایول. می‌خوام همشونو بخورم

1109
01:03:44,234 --> 01:03:45,895
فقط یکی بردار

1110
01:03:45,895 --> 01:03:47,798
بقیه‌اش واسه مهمونی کریسمس امشبـه

1111
01:03:47,798 --> 01:03:49,701
کدوم مهمونی کریسمس؟
مهمونی کریسمس هست؟

1112
01:03:49,701 --> 01:03:51,703
آره، خونه‌ی خانم کرین

1113
01:03:51,703 --> 01:03:53,276
،فقط یه سر میرم

1114
01:03:53,276 --> 01:03:54,904
یه خودی نشون بدم و بگم که اومدم

1115
01:03:54,904 --> 01:03:57,280
می‌دونید، خانم کرین گفت شما رو هم دعوت کرده

1116
01:03:58,349 --> 01:03:59,986
من می‌خوام برم مهمونی

1117
01:03:59,986 --> 01:04:02,483
.جدی دعوت نکرده
.فقط داشتیم گپ می‌زدیم

1118
01:04:02,483 --> 01:04:04,254
اگه تو نمی‌خوای بیای، نیا

1119
01:04:04,254 --> 01:04:05,750
من می‌برمش

1120
01:04:05,750 --> 01:04:07,125
مری می‌تونه منو ببره

1121
01:04:07,125 --> 01:04:09,127
نه، اینطوری نمیشه

1122
01:04:09,127 --> 01:04:10,964
تو تحت نظارت منی

1123
01:04:12,099 --> 01:04:14,132
باشه، شاید تو مشکلی نداشته باشی که
اینجا بشینی و

1124
01:04:14,132 --> 01:04:16,002
،کل روز رو کتاب بخونی

1125
01:04:16,002 --> 01:04:17,762
ولی من دارم دیوونه میشم، لعنتی

1126
01:04:17,762 --> 01:04:19,467
!تُف توش -
!هی -

1127
01:04:19,467 --> 01:04:21,139
درست حرف بزن، پسر

1128
01:04:21,139 --> 01:04:22,767
شب کریسمس نه

1129
01:04:22,767 --> 01:04:24,439
می‌بینی؟

1130
01:04:24,439 --> 01:04:26,408
توی یه موقعیت اجتماعی
نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

1131
01:04:26,408 --> 01:04:28,278
آقای هانم، اگه جربزه‌اش رو نداری

1132
01:04:28,278 --> 01:04:30,577
بیای این مهمونی، همین رو بگو

1133
01:04:30,577 --> 01:04:32,612
ولی واسه اون بچه آشغال خرابش نکن

1134
01:04:32,612 --> 01:04:35,021
تو چه مرگتـه؟ یه مهمونیـه دیگه

1135
01:04:36,519 --> 01:04:39,190
از چی می‌ترسی؟ -
نمی‌دونم -

1136
01:04:39,190 --> 01:04:41,786
لعنتی. حالا منو هم نگران کردی

1137
01:05:36,249 --> 01:05:38,711
همم

1138
01:05:41,045 --> 01:05:42,616
آره

1139
01:05:42,640 --> 01:05:52,640
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1140
01:06:02,539 --> 01:06:04,341
اوه، سلام -
سلام -

1141
01:06:04,341 --> 01:06:06,673
می‌بینم که اومدید. خوش اومدید -
آره -

1142
01:06:06,673 --> 01:06:08,840
سلام

1143
01:06:08,840 --> 01:06:10,248
خیلی خوشحالم که اومدید

1144
01:06:10,248 --> 01:06:11,579
ما هم همینطور

1145
01:06:11,579 --> 01:06:13,086
اینا رو کجا بذارم؟

1146
01:06:16,287 --> 01:06:17,915
اینا رو می‌ذارم کنار تخت‌خوابم

1147
01:06:17,915 --> 01:06:20,258
اوه! چه زن ناقلایی هستی

1148
01:06:20,258 --> 01:06:22,425
حالا کجاشو دیدی

1149
01:06:22,425 --> 01:06:24,361
اینجا چقدر شلوغـه

1150
01:06:24,361 --> 01:06:26,297
آره، آره

1151
01:06:26,297 --> 01:06:28,596
اعضای خانواده‌ان و دوست‌های داخل شهر

1152
01:06:28,596 --> 01:06:30,026
اوه -
تنها همکارهام شمایید -

1153
01:06:30,026 --> 01:06:31,533
آره

1154
01:06:31,533 --> 01:06:33,931
اونی که روی مبلـه، مادرمـه

1155
01:06:33,931 --> 01:06:36,472
اون خواهرمـه. کتی

1156
01:06:36,472 --> 01:06:39,112
کنار پسرش، ماروین

1157
01:06:39,112 --> 01:06:41,774
اون هم دوستمـه. تام

1158
01:06:41,774 --> 01:06:43,479
اون مالک لباسِ مردانه فروشیِ

1159
01:06:43,479 --> 01:06:44,909
خیابون بولنـه -
درستـه -

1160
01:06:44,909 --> 01:06:46,449
آره، با پسرش

1161
01:07:09,540 --> 01:07:10,935
انگس

1162
01:07:10,935 --> 01:07:12,475
ایشون انگس تالیـه

1163
01:07:12,475 --> 01:07:14,345
از دانش‌آموزهامون توی بارتونـه

1164
01:07:14,345 --> 01:07:16,974
این خواهرزاده‌امـه. الیس

1165
01:07:17,977 --> 01:07:20,351
خواهرزاده الیس. به‌به

1166
01:07:20,351 --> 01:07:22,188
ایشون هم آقای هانم هستن

1167
01:07:22,188 --> 01:07:24,190
از بهترین دبیرهامون هستن

1168
01:07:24,190 --> 01:07:25,488
اوه -
تاریخ، درستـه؟ -

1169
01:07:25,488 --> 01:07:26,852
تمدن‌های باستانی

1170
01:07:26,852 --> 01:07:28,084
آها

1171
01:07:28,084 --> 01:07:29,624
این هم مری لمبـه

1172
01:07:29,624 --> 01:07:31,626
مسئول کافه‌تریاست

1173
01:07:31,626 --> 01:07:32,693
خوبـه -
سلام -

1174
01:07:32,693 --> 01:07:34,123
سلام

1175
01:07:34,123 --> 01:07:36,631
هی، چرا انگس رو

1176
01:07:36,631 --> 01:07:38,633
با خودت نمی‌بری زیرزمین؟

1177
01:07:38,633 --> 01:07:39,997
با رسم خانوادگی‌مون آشناش کن

1178
01:07:39,997 --> 01:07:41,702
بیا

1179
01:07:41,702 --> 01:07:44,507
خیلی‌خب، چطوره یه نوشیدنی براتون بیارم؟

1180
01:07:44,507 --> 01:07:46,311
شما جیم‌بیم می‌خوری، درستـه؟ -
بله -

1181
01:07:46,311 --> 01:07:47,675
خیلی‌خب. تو چی، مری؟

1182
01:07:47,675 --> 01:07:49,776
یه ویسکی -
باشه -

1183
01:08:00,853 --> 01:08:02,822
می‌خواستی اینو نشونم بدی؟

1184
01:08:02,822 --> 01:08:06,463
بچگی‌هام موقع مهمونی‌های خاله‌ام
...این پایین بازی می‌کردم پس

1185
01:08:06,463 --> 01:08:08,366
به نظرم یجورایی باحالـه

1186
01:08:08,366 --> 01:08:10,368
یه معصومیت خاصی توشـه

1187
01:08:11,503 --> 01:08:15,032
هر بچه‌ای واسه خودش هنرمنده

1188
01:08:15,032 --> 01:08:18,970
مشکل اینـه وقتی بزرگ میشیم هم
هنرمند باقی بمونیم

1189
01:08:18,970 --> 01:08:20,807
پیکاسو اینو گفته

1190
01:08:20,807 --> 01:08:22,578
پیکاسو خیلی خوبـه

1191
01:08:22,578 --> 01:08:24,217
آره، یه بار «گرنیکا» رو دیدم

1192
01:08:24,217 --> 01:08:26,010
می‌دونی، همون نقاشی دیواری بزرگـه؟ -
آره -

1193
01:08:26,010 --> 01:08:28,078
که اسب داره؟

1194
01:08:28,078 --> 01:08:30,355
.می‌دونم گرنیکا چیـه
واقعاً دیدیش؟

1195
01:08:30,355 --> 01:08:33,523
آره. توی موزه‌ی هنرهای مدرن نیویورک

1196
01:08:33,523 --> 01:08:35,690
خیلی بزرگـه

1197
01:08:35,690 --> 01:08:37,989
بابام منو برد

1198
01:09:00,077 --> 01:09:02,145
پیدات کردم

1199
01:09:03,720 --> 01:09:05,291
هی، در چه حالی؟

1200
01:09:05,291 --> 01:09:07,458
روبراهم -
باشه -

1201
01:09:08,989 --> 01:09:11,088
منو کردن مسئول موسیقی

1202
01:09:11,088 --> 01:09:12,793
کی کردت مسئول موسیقی؟

1203
01:09:12,793 --> 01:09:14,025
خودم

1204
01:09:14,025 --> 01:09:15,796
خیلی دیوونه‌ای

1205
01:09:15,796 --> 01:09:17,930
راستی، یه چیزی برات گرفتم

1206
01:09:17,930 --> 01:09:20,438
نه، دنی -
آره، بگیرش -

1207
01:09:20,438 --> 01:09:22,198
مجبور نبودی همچین کاری کنی

1208
01:09:22,198 --> 01:09:25,201
جز مالیات و مرگ هیچی
برام اجباری نیست

1209
01:09:25,201 --> 01:09:27,379
خودم دلم خواست. بیا

1210
01:09:34,949 --> 01:09:36,553
خیلی قشنگـه

1211
01:09:36,553 --> 01:09:38,115
مرسی -
خواهش می‌کنم -

1212
01:09:38,115 --> 01:09:39,622
ولی دنی، من چیزی برات نگرفتم

1213
01:09:39,622 --> 01:09:40,920
چرا، گرفتی

1214
01:09:40,920 --> 01:09:43,791
اون لبخند قشنگ رو بهم دادی

1215
01:09:45,595 --> 01:09:47,399
ایناهاشش

1216
01:09:47,399 --> 01:09:50,127
ایناهاشش

1217
01:09:50,127 --> 01:09:53,196
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

1218
01:09:55,638 --> 01:09:57,068
درست انجامش میدم؟

1219
01:09:57,068 --> 01:09:58,971
درست و غلطی در کار نیست

1220
01:10:11,819 --> 01:10:13,986
داری زور می‌زنی توی لباسم رو ببینی؟

1221
01:10:13,986 --> 01:10:16,857
نه

1222
01:10:16,857 --> 01:10:18,859
آره

1223
01:10:22,568 --> 01:10:24,337
،می‌دونی، اگه کار رو جدی نگیری

1224
01:10:24,337 --> 01:10:25,932
نمی‌خوام باهات کار کنم

1225
01:10:25,932 --> 01:10:28,165
جدی گرفتمش دیگه

1226
01:10:28,165 --> 01:10:30,200
تا جایی که نقاشی با انگشت رو میشه جدی گرفت

1227
01:10:30,200 --> 01:10:31,806
نخیرم

1228
01:10:31,806 --> 01:10:35,579
کل این تیکه رو جا انداختی

1229
01:11:01,541 --> 01:11:02,969
اوه

1230
01:11:02,969 --> 01:11:04,839
...خب -
زیر دارواش بودی -

1231
01:11:04,839 --> 01:11:07,336
آره، البته. پس واسه همین بود. باشه

1232
01:11:07,336 --> 01:11:09,415
آها

1233
01:11:09,415 --> 01:11:10,746
می‌دونی، جالبـه

1234
01:11:10,746 --> 01:11:13,518
آینیاس وقتی دنبال پدرش

1235
01:11:13,518 --> 01:11:15,388
رفت به دنیای مردگان

1236
01:11:15,388 --> 01:11:17,016
با خودش دارواش بُرد

1237
01:11:17,016 --> 01:11:19,018
عه؟ آها

1238
01:11:20,087 --> 01:11:22,428
بگذریم. چه درخت قشنگی دارید

1239
01:11:22,428 --> 01:11:24,320
خیلی فضایی‌طوره

1240
01:11:24,320 --> 01:11:27,191
اوه! به مناسبت فرود روی ماه خریدمش

1241
01:11:27,191 --> 01:11:29,600
جدی؟ عجب -
آره -

1242
01:11:32,935 --> 01:11:35,100
خب، این کریسمس خانواده‌ی تو کجاست؟

1243
01:11:35,100 --> 01:11:36,937
هیچ‌جا. من تک‌فرزندم

1244
01:11:36,937 --> 01:11:38,675
مادرم وقتی کوچیک بودم مُرد

1245
01:11:38,675 --> 01:11:39,874
اوه

1246
01:11:39,874 --> 01:11:41,414
پدرت چی؟

1247
01:11:42,877 --> 01:11:45,110
اینطوری بگم که وقتی
پونزده سالم بود، خونه رو ترک کردم

1248
01:11:45,110 --> 01:11:46,749
فرار کردی؟ -
بدتر -

1249
01:11:46,749 --> 01:11:49,246
بورسیه‌ی بارتون رو گرفتم

1250
01:11:49,246 --> 01:11:53,085
بعد از اون هم رفتم دانشگاه و
دیگه پشت سرم رو نگاه نکردم

1251
01:11:53,085 --> 01:11:55,560
ولی یکم نگاه کردی -
همم؟ -

1252
01:11:55,560 --> 01:11:57,595
یعنی، برگشتی اینجا دیگه

1253
01:11:57,595 --> 01:11:59,696
آها

1254
01:11:59,696 --> 01:12:02,468
یجورایی حس می‌کنم خونه‌امـه. آره

1255
01:12:02,468 --> 01:12:05,262
و گمونم فکر می‌کردم می‌تونم
یه تفاوتی ایجاد کنم

1256
01:12:05,262 --> 01:12:08,199
یعنی قبلاً فکر می‌کردم می‌تونم
برای دنیا آماده‌شون کنم

1257
01:12:08,199 --> 01:12:09,739
حتی یه ذره

1258
01:12:09,739 --> 01:12:11,268
عین دکتر گرین بهشون

1259
01:12:11,268 --> 01:12:13,204
معیارها و اصول پایه رو یاد بدم

1260
01:12:13,204 --> 01:12:15,547
ولی دنیا دیگه با عقل جور در نمیاد

1261
01:12:15,547 --> 01:12:18,649
انگار داره می‌سوزه

1262
01:12:18,649 --> 01:12:20,816
پولدارها هیچی تخم‌شون نیست

1263
01:12:20,816 --> 01:12:22,818
بچه‌های بیچاره شدن گوشتِ دمِ توپ

1264
01:12:22,818 --> 01:12:24,985
درستکاری شده جوک

1265
01:12:24,985 --> 01:12:27,493
اعتماد هم فقط واسه ضامن‌های بانکـه

1266
01:12:28,791 --> 01:12:30,925
...خب

1267
01:12:30,925 --> 01:12:33,631
،ببین، اگه واقعاً همینطوره

1268
01:12:33,631 --> 01:12:37,437
پس الان بیشتر از همیشه
یکی مثل تو رو لازم دارن

1269
01:12:45,742 --> 01:12:51,143
دنی، می‌دونستی کرتیس عاشق
آهنگ‌های آرتی شاو بود؟

1270
01:12:51,143 --> 01:12:53,244
می‌دونی، قدیما با این آهنگ می‌رقصیدیم

1271
01:12:54,784 --> 01:12:57,688
کدوم نوجوونی رو دیدی آرتی شاو گوش بده؟

1272
01:13:00,121 --> 01:13:01,494
امونم رو بُریدی

1273
01:13:01,494 --> 01:13:02,660
نمیشه یه چیز باحال‌تر پخش کنی؟

1274
01:13:02,660 --> 01:13:04,761
به آهنگ کیری دست نزن

1275
01:13:04,761 --> 01:13:06,763
هی، صبر کن. مری، بیا بشین

1276
01:13:06,763 --> 01:13:08,325
نه، حالم خوبـه -
باشه -

1277
01:13:08,325 --> 01:13:10,602
نه، دنی، حالم خوبـه -
می‌دونم. خواهش می‌کنم -

1278
01:13:10,602 --> 01:13:13,605
باشه. ولی گفتم خوبم -
باشه -

1279
01:13:38,896 --> 01:13:40,995
برو یه نوشیدنی دیگه واسم بیار

1280
01:13:42,570 --> 01:13:44,460
خب، واسه فردا برنامه‌ی خاصی داری؟

1281
01:13:44,460 --> 01:13:46,902
...نه. چطور؟ قراره بازم

1282
01:13:46,902 --> 01:13:49,003
...نه، نه. فقط

1283
01:13:49,003 --> 01:13:51,709
گفتم شاید یه کار خاصی
واسه انگس بکنی

1284
01:13:51,709 --> 01:13:53,403
اوه

1285
01:13:54,745 --> 01:13:57,011
باید بکنی

1286
01:13:57,011 --> 01:13:59,343
تا یکم ایمانش به جادوی کریسمس باقی بمونه

1287
01:13:59,343 --> 01:14:02,555
...شاید کمی لجباز باشه ولی بازم

1288
01:14:02,555 --> 01:14:04,557
فقط یه بچه‌ست -
آره -

1289
01:14:04,557 --> 01:14:08,693
زندگی خیلی سریع اونا رو پیر می‌کنه

1290
01:14:08,693 --> 01:14:10,860
اونا رو. هه

1291
01:14:12,193 --> 01:14:14,358
خودمونو -
همم -

1292
01:14:17,231 --> 01:14:20,034
شما آدم مهربونی هستید، خانم کرین

1293
01:14:22,707 --> 01:14:24,907
تو هم همینطور

1294
01:14:24,907 --> 01:14:26,579
وقتی که می‌خوای

1295
01:14:26,579 --> 01:14:28,042
و اینکه لیدیا صدام کن

1296
01:14:28,042 --> 01:14:30,110
لیدیا

1297
01:14:34,655 --> 01:14:36,622
یه لحظه ببخشید

1298
01:14:36,622 --> 01:14:38,723
سلام

1299
01:14:58,811 --> 01:15:01,075
آقای هانم؟ آقای هانم، میشه لطفاً دنبالم بیاید؟

1300
01:15:01,075 --> 01:15:03,077
آره. چی شده؟

1301
01:15:03,077 --> 01:15:05,112
بیا. شوخی ندارم

1302
01:15:08,282 --> 01:15:10,414
یالا -
باشه -

1303
01:15:17,993 --> 01:15:20,457
مری؟

1304
01:15:20,457 --> 01:15:22,459
روبراهی؟

1305
01:15:22,459 --> 01:15:24,703
فقط تنهام بذارید

1306
01:15:26,003 --> 01:15:27,673
می‌خوای ببرمت خونه؟

1307
01:15:27,673 --> 01:15:30,742
!برو عقب! برو عقب

1308
01:15:45,187 --> 01:15:47,451
اون مُرده

1309
01:15:58,068 --> 01:15:59,265
حق با من بود

1310
01:15:59,265 --> 01:16:00,871
واسه همین از مهمونی‌ها بدم میاد

1311
01:16:00,871 --> 01:16:02,840
فاجعه بود. فاجعه‌ی تمام‌عیار بود

1312
01:16:02,840 --> 01:16:05,007
.از طرف خودت حرف بزن
.به من داشت خوش می‌گذشت

1313
01:16:05,007 --> 01:16:06,602
بیا مری رو ببریم خونه و

1314
01:16:06,602 --> 01:16:07,779
،مطمئن شیم حالش خوبـه
بعد برمی‌گردیم

1315
01:16:07,779 --> 01:16:09,341
اصلاً حرفش هم نزن -
بیخیال -

1316
01:16:09,341 --> 01:16:11,013
میشه انقدر اذیتم نکنی؟

1317
01:16:11,013 --> 01:16:12,685
داشتم با الیس گرم می‌گرفتم

1318
01:16:12,685 --> 01:16:13,983
خواهرزاده‌هـه؟

1319
01:16:13,983 --> 01:16:15,182
شوخیت گرفته؟

1320
01:16:15,182 --> 01:16:16,821
،این زن بیچاره عزاداره

1321
01:16:16,821 --> 01:16:18,724
بعد تو فقط به فکر یه دختره‌ای

1322
01:16:18,724 --> 01:16:20,726
باورم نمیشه -
لازم نیست به حالم دل بسوزونی -

1323
01:16:20,726 --> 01:16:23,960
می‌بینی؟ فقط میگم این اولین اتفاق خوبی بود که

1324
01:16:23,960 --> 01:16:26,391
به خاطر زندانی شدنم با تو افتاده

1325
01:16:26,391 --> 01:16:28,294
لازمـه یادآوری کنم که

1326
01:16:28,294 --> 01:16:30,626
تقصیر من نیست که اینجا گیر افتادی؟

1327
01:16:30,626 --> 01:16:32,804
خیال می‌کنی دوست دارم
پرستار تو باشم؟

1328
01:16:32,804 --> 01:16:36,236
نه، نه، حتی دست به دامن
خدایی که بهش باور ندارم شده بودم که

1329
01:16:36,236 --> 01:16:38,073
،مادرت گوشی رو جواب بده

1330
01:16:38,073 --> 01:16:41,714
یا پدرت با یه هلیکوپتر یا زیردریایی

1331
01:16:41,714 --> 01:16:43,848
...یا یه بشقاب پرنده‌ی کیری سر برسه و

1332
01:16:43,848 --> 01:16:46,246
پدرم مُرده

1333
01:16:46,246 --> 01:16:47,852
...فکر می‌کردم پدرت

1334
01:16:47,852 --> 01:16:51,152
اون فقط یه پولداریـه که
مامانم باهاش ازدواج کرده

1335
01:16:51,152 --> 01:16:53,319
کلیدهات رو بده

1336
01:16:53,319 --> 01:16:55,222
بازه

1337
01:17:00,801 --> 01:17:04,693
،نباید به یه پسری که کریسمس ولش کردن

1338
01:17:04,693 --> 01:17:06,904
بگی له‌له می‌زنی تا از شرش خلاص شی

1339
01:17:06,904 --> 01:17:08,939
که هیچکس اونو نمی‌خواد

1340
01:17:08,939 --> 01:17:11,667
تو چه مرگتـه؟

1341
01:17:11,667 --> 01:17:14,208
بریم. سردمـه

1342
01:17:59,055 --> 01:18:00,925
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

1343
01:18:00,925 --> 01:18:02,421
چه کمکی ازم برمیاد، قربان؟

1344
01:18:02,421 --> 01:18:03,895
دنبال یه درختم

1345
01:18:03,895 --> 01:18:05,424
خب، جای درستی اومدید

1346
01:18:05,424 --> 01:18:08,361
،واسه هر چی که برامون مونده
حراج ویژه داریم

1347
01:18:11,003 --> 01:18:12,772
آقای تالی

1348
01:18:14,039 --> 01:18:15,841
آقای تالی؟

1349
01:18:17,768 --> 01:18:19,603
!آقای تالی

1350
01:18:21,508 --> 01:18:23,915
!انگس تالی

1351
01:18:30,251 --> 01:18:32,253
صبح بخیر -
کریسمس مبارک -

1352
01:18:32,253 --> 01:18:34,090
آره. کریسمس تو هم مبارک

1353
01:18:34,090 --> 01:18:35,927
چطوری؟

1354
01:18:35,927 --> 01:18:38,160
خب، الان حسابی خمارم

1355
01:18:38,160 --> 01:18:40,756
آره. پسره رو ندیدی؟

1356
01:18:40,756 --> 01:18:43,231
لعنتی. یعنی کدوم گوریـه؟

1357
01:18:44,795 --> 01:18:46,729
!انگس

1358
01:18:48,634 --> 01:18:50,667
آقای تالی؟

1359
01:19:09,930 --> 01:19:12,865
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

1360
01:19:12,865 --> 01:19:14,625
کدوم گوری بودی؟

1361
01:19:14,625 --> 01:19:17,298
نمی‌دونم. همینجا بودم

1362
01:19:17,298 --> 01:19:19,300
بیا. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1363
01:19:25,077 --> 01:19:27,044
بدون تزئینات؟

1364
01:19:29,917 --> 01:19:33,545
مطمئنم می‌تونیم یه سری تزئینات
از یه جایی پیدا کنیم

1365
01:19:33,545 --> 01:19:36,350
...فعلاً

1366
01:19:36,350 --> 01:19:39,122
این مال توئـه

1367
01:19:50,531 --> 01:19:53,664
تأملات، نوشته‌ی مارکوس آئورلیوس

1368
01:19:53,664 --> 01:19:56,007
از دید من ارزشش از انجیل، قرآن و

1369
01:19:56,007 --> 01:19:58,702
بهگود گیتا، روی هم رفته، بیشتره

1370
01:19:58,702 --> 01:20:01,441
بهترین بخشش هم اینـه که
یه کلمه از خدا توش نیومده

1371
01:20:01,441 --> 01:20:03,674
همم -
باشه -

1372
01:20:03,674 --> 01:20:05,478
ممنون

1373
01:20:06,646 --> 01:20:09,383
و مری

1374
01:20:09,383 --> 01:20:11,286
این مال توئـه

1375
01:20:12,619 --> 01:20:14,256
همم

1376
01:20:21,826 --> 01:20:23,793
پس به همه همینو میدی؟

1377
01:20:23,793 --> 01:20:25,894
...بعدش

1378
01:20:27,764 --> 01:20:29,766
از کجا فهمیدی؟ -
واقعاً از کجا فهمیدم؟ -

1379
01:20:31,108 --> 01:20:33,143
...آها، راستی

1380
01:20:33,143 --> 01:20:35,343
این نامه واسه تو اومده

1381
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
« دوست‌دارت، مامان و استنلی »

1382
01:21:07,012 --> 01:21:09,146
ممنون، مری

1383
01:21:09,146 --> 01:21:11,115
واقعاً عالی بود

1384
01:21:11,115 --> 01:21:12,413
اوه

1385
01:21:12,413 --> 01:21:14,481
جدی تعریف کردی؟

1386
01:21:14,481 --> 01:21:17,319
بیخیال

1387
01:21:17,319 --> 01:21:19,585
می‌دونید، فکر کنم تابحال

1388
01:21:19,585 --> 01:21:22,918
یه کریسمس خانوادگی واقعی
عین این نداشتم

1389
01:21:22,918 --> 01:21:25,360
منظورم شام کریسمسـه. خانوادگی

1390
01:21:25,360 --> 01:21:28,198
از توی اجاق، با تمام تزئینات

1391
01:21:28,198 --> 01:21:30,827
مامانم همیشه از رستوران دلمانیکو
غذا سفارش می‌داد

1392
01:21:32,334 --> 01:21:34,501
خب، راهش رو درست رفته

1393
01:21:34,501 --> 01:21:37,339
سال بعد من هم غذامو
از دلمانیکو سفارش میدم

1394
01:21:39,178 --> 01:21:42,674
بگذریم. مرسی، مری

1395
01:21:42,904 --> 01:21:44,639
خواهش میکنم

1396
01:21:44,672 --> 01:21:46,641
دوست دارم یه سرسلامتی بگم

1397
01:21:46,674 --> 01:21:51,479
به سلامتی دو هم‌نشین غیرمنتظره‌ام
توی این جزیره‌ی برفی

1398
01:21:51,512 --> 01:21:56,584
و دوستان و خانواده‌ای که همراهمون نیستن

1399
01:21:58,053 --> 01:22:02,057
و میدونم هیچکدوممون به خواست خودش اینجا نیست

1400
01:22:02,090 --> 01:22:05,493
پس اگه هر کاری از دستم برمیاد
تا تعطیلات عید رو

1401
01:22:05,526 --> 01:22:08,096
،براتون یکم شادتر کنم

1402
01:22:08,130 --> 01:22:10,965
فقط لب تر کنین

1403
01:22:11,933 --> 01:22:14,236
خیلی خب

1404
01:22:14,269 --> 01:22:16,138
من میخوام به بوستون برم

1405
01:22:16,171 --> 01:22:17,939
بوستون؟ چرا؟

1406
01:22:17,972 --> 01:22:19,640
چرا که نه؟

1407
01:22:19,674 --> 01:22:22,210
.یه کریسمس واقعی میخوام
میخوام برم اسکیت روی یخ

1408
01:22:22,244 --> 01:22:23,778
یه درخت کریسمس واقعی

1409
01:22:23,811 --> 01:22:25,247
،با تزئینات واقعی میخوام
این چیز مسخره رو نمیخوام

1410
01:22:25,280 --> 01:22:27,548
تو که گفتی قشنگه -
قشنگه -

1411
01:22:27,581 --> 01:22:29,517
بیخیال، بیاین از اینجا بریم

1412
01:22:29,550 --> 01:22:31,019
یه عید واقعی میخوام

1413
01:22:31,053 --> 01:22:33,521
.به بوستون نمیریم
حرفشم نزن

1414
01:22:33,554 --> 01:22:35,023
،"به پسره گفتی "هر کاری از دستت برمیاد

1415
01:22:35,057 --> 01:22:36,524
پس ببرش به بوستون

1416
01:22:36,557 --> 01:22:38,559
مری، اجازه نداریم از مدرسه

1417
01:22:38,592 --> 01:22:40,995
یا محوطه‌ی اطرافش خارج بشیم

1418
01:22:53,008 --> 01:22:55,977
به گمونم میتونیم اسمش رو گردش علمی بذاریم

1419
01:22:56,877 --> 01:22:58,746
گردش‌های علمی هم جزو

1420
01:22:58,779 --> 01:23:01,249
فعالیت‌های آموزشی اضافه حساب میشن

1421
01:23:01,283 --> 01:23:02,850
حتی واسه فعالیت‌های آموزشی اضافه

1422
01:23:02,883 --> 01:23:05,753
یه بودجه هم کنار گذاشته شده

1423
01:23:05,786 --> 01:23:07,822
اوهوم

1424
01:23:09,224 --> 01:23:11,792
میرم وسایلم رو جمع کنم

1425
01:23:13,594 --> 01:23:15,297
میخوام من رو به راکسبری ببری

1426
01:23:15,330 --> 01:23:17,999
خیلی خب

1427
01:23:23,555 --> 01:23:26,555
ترجمه از سـعــید، فـائـزه و آرمـــان

1428
01:24:13,821 --> 01:24:16,791
رسیدیم

1429
01:24:16,824 --> 01:24:20,095
وای، چقدر پله داره

1430
01:24:20,128 --> 01:24:23,597
احتمالا روی پله‌ها هم یخ بسته

1431
01:24:24,965 --> 01:24:26,567
آقای تالی

1432
01:24:27,202 --> 01:24:28,736
درسته

1433
01:24:28,769 --> 01:24:31,073
مری، میتونم توی بردن چمدون‌هات کمکت کنم؟

1434
01:24:31,106 --> 01:24:33,041
بله، لطفا

1435
01:24:45,786 --> 01:24:47,822
هی، مراقب جعبه باش

1436
01:24:47,855 --> 01:24:49,824
باشه

1437
01:24:49,857 --> 01:24:52,394
میدونی که میتونیم یه اتاق
توی هتل برات بگیریم

1438
01:24:52,427 --> 01:24:54,029
پولش رو داریم

1439
01:24:54,062 --> 01:24:55,729
عقلت رو از دست دادی؟

1440
01:24:55,763 --> 01:24:58,133
باید یکم از شما دو تا
و جر و بحث‌هاتون فاصله بگیرم

1441
01:24:58,166 --> 01:25:01,069
در ضمن، مشتاقم که به خواهر کوچیکم سر بزنم

1442
01:25:01,103 --> 01:25:02,337
حامله‌اس

1443
01:25:02,370 --> 01:25:03,971
اوه، چه عالی

1444
01:25:04,004 --> 01:25:05,173
آره

1445
01:25:07,008 --> 01:25:09,244
آقای هانم. آقای هانم -
ببخشید -

1446
01:25:09,277 --> 01:25:10,711
دست‌هام عرق کرده

1447
01:25:10,744 --> 01:25:12,380
بیش از حد عرق میکنم. ببخشید

1448
01:25:12,414 --> 01:25:14,049
!هی، مری

1449
01:25:15,816 --> 01:25:18,619
یه طبقه بالاتر

1450
01:25:19,254 --> 01:25:20,955
یه طبقه بالاتر

1451
01:25:20,988 --> 01:25:21,856
آره

1452
01:25:21,889 --> 01:25:23,858
شما دو تا مشکلی براتون پیش نمیاد؟

1453
01:25:23,891 --> 01:25:25,427
نه، هیولای کوچولو رو تحت کنترل می‌گیرم

1454
01:25:25,460 --> 01:25:27,895
!مری

1455
01:25:28,896 --> 01:25:30,764
!سلام

1456
01:25:33,301 --> 01:25:35,703
خداحافظ -
خداحافظ -

1457
01:25:40,041 --> 01:25:41,243
خداحافظ، مری

1458
01:25:41,276 --> 01:25:42,710
کجا میری؟

1459
01:25:42,743 --> 01:25:44,146
...داشتم -
هنوز کارت تموم نشده -

1460
01:25:44,179 --> 01:25:46,148
باید کمکم کنی برم بالا

1461
01:25:46,181 --> 01:25:48,816
آره، حتما -
بیا -

1462
01:27:54,309 --> 01:27:57,045
.سلام، خوشتیپ
سیگار داری؟

1463
01:27:57,911 --> 01:28:00,348
نه. شرمنده، من پیپ میکشم

1464
01:28:01,982 --> 01:28:04,319
قرار چطور؟
میخوای قرار بذاریم؟

1465
01:28:06,554 --> 01:28:07,855
نه، مرسی

1466
01:28:07,888 --> 01:28:09,324
بیخیال

1467
01:28:09,357 --> 01:28:11,226
بیا بریم یه جای گرم

1468
01:28:11,259 --> 01:28:12,960
برو دیگه

1469
01:28:12,993 --> 01:28:15,163
میتونم اینجا منتظر بمونم -
دیدی؟ -

1470
01:28:15,196 --> 01:28:18,099
میتونه اینجا منتظر بمونه
و چند تا کتاب بخونه

1471
01:28:18,133 --> 01:28:21,102
براش مهم نیست باباییش بره
و یه آبنبات عصایی بخوره

1472
01:28:21,136 --> 01:28:24,606
ممنون، ولی من هیچوقت از آبنبات عصایی
خوشم نمی‌اومد

1473
01:28:24,639 --> 01:28:27,042
ضمنا، من پیش‌دیابت هستم

1474
01:28:34,349 --> 01:28:36,917
،میدونی، اگه دلت آبنبات عصایی بخواد

1475
01:28:36,950 --> 01:28:39,054
به کسی نمیگم

1476
01:28:39,087 --> 01:28:42,890
،آقای تالی، واسه اکثر آدم‌ها
سکس 99 درصد مالش

1477
01:28:42,923 --> 01:28:44,559
و یک درصد حسن نیته

1478
01:28:44,592 --> 01:28:46,127
،فکر کن آدم سنتی هستم

1479
01:28:46,161 --> 01:28:48,330
ولی به رابطه‌ی فیزیکی ارزش قائلم

1480
01:28:48,363 --> 01:28:50,465
تو هم باید همینطور باشی

1481
01:28:50,498 --> 01:28:52,367
تا حالا سکس نداشتی، نه؟

1482
01:28:54,102 --> 01:28:56,171
،آقای تالی، باورت بشه یا نه
یه زمانی

1483
01:28:56,204 --> 01:28:58,440
گرمای زیر نافم فوق‌العاده شعله‌ور بود

1484
01:28:58,473 --> 01:28:59,940
مزخرف میگی

1485
01:28:59,973 --> 01:29:02,644
نه، جزئیاتش رو بشنوی قالب تهی میکنی

1486
01:29:02,677 --> 01:29:04,546
خیلی خب، بالاخره داریم به بحث‌های خوب میرسیم

1487
01:29:04,579 --> 01:29:06,081
بگو بشنویم

1488
01:29:06,114 --> 01:29:08,383
شاید وقتی که 18 سالت شد

1489
01:29:08,416 --> 01:29:11,086
!قالب تهی میکنی

1490
01:29:21,962 --> 01:29:23,398
کارمون تموم نشد؟

1491
01:29:23,431 --> 01:29:25,667
عجله واسه چیه؟
فکر کردم از تاریخ باستانی خوشت میاد

1492
01:29:25,700 --> 01:29:27,268
،شاید توی کلاس

1493
01:29:27,302 --> 01:29:29,504
ولی تا مجبور نباشم بهش فکر نمیکنم

1494
01:29:29,537 --> 01:29:32,640
خب، بفرما

1495
01:29:32,674 --> 01:29:35,243
چی می‌بینی؟

1496
01:29:35,276 --> 01:29:37,612
.نمیدونم
یه مشت ظرف سفالی

1497
01:29:37,645 --> 01:29:41,015
اون یکی رو ببین

1498
01:29:48,590 --> 01:29:50,225
آبنبات عصایی -
آره -

1499
01:29:50,258 --> 01:29:54,162
چیز جدیدی توی تجربه‌ی انسان‌ها
وجود نداره، آقای تالی

1500
01:29:54,195 --> 01:29:56,930
هر نسل فکر میکنه شهوت‌رانی

1501
01:29:56,964 --> 01:29:58,966
،یا درد و رنج یا سرکشی رو اختراع کرده

1502
01:29:58,999 --> 01:30:01,935
ولی تمام امیال و هوس‌های انسان

1503
01:30:01,969 --> 01:30:04,139
از چندش‌آور تا تحسین‌انگیز

1504
01:30:04,172 --> 01:30:08,209
همینجا دور تا دورت به نمایش گذاشته شده

1505
01:30:08,243 --> 01:30:10,111
پس، قبل از اینکه به چیزی

1506
01:30:10,145 --> 01:30:12,013
،انگ کسل‌کننده یا بی‌ربط بزنی
،اینو یادت باشه

1507
01:30:12,046 --> 01:30:15,517
اگه واقعا میخوای زمان حال
،یا خودت رو درک کنی

1508
01:30:15,550 --> 01:30:18,353
باید از گذشته شروع کنی

1509
01:30:18,386 --> 01:30:21,222
میدونی، تاریخ فقط مطالعه‌ی گذشته نیست

1510
01:30:21,256 --> 01:30:24,426
یه توضیح از زمان حاله

1511
01:30:26,494 --> 01:30:30,064
وقتی اینطوری میگی
،و یکم پورنوگرافی نشون میدی

1512
01:30:30,098 --> 01:30:32,066
درکش خیلی راحت‌تر میشه

1513
01:30:32,100 --> 01:30:33,701
خیلی خب

1514
01:30:33,735 --> 01:30:37,338
باید توی کلاس این رو بیشتر امتحان کنی
و کمتر داد بزنی

1515
01:30:37,372 --> 01:30:39,441
میدونی، بیشتر بچه‌ها ازت خوششون نمیاد

1516
01:30:39,474 --> 01:30:41,342
تقریبا ازت متنفرن

1517
01:30:41,376 --> 01:30:43,445
معلم‌ها هم همینطور

1518
01:30:43,478 --> 01:30:45,180
این رو میدونی، درسته؟

1519
01:30:55,523 --> 01:31:00,523
♪ Cat Stevens - The Wind ♪

1520
01:31:46,708 --> 01:31:49,344
پال هانم! خودتی؟

1521
01:31:51,513 --> 01:31:53,114
منم هیو

1522
01:31:53,147 --> 01:31:55,650
هیو کونا

1523
01:31:55,683 --> 01:31:58,419
آره. البته

1524
01:31:58,453 --> 01:32:00,288
وای. هیو کونا

1525
01:32:00,321 --> 01:32:01,656
وای

1526
01:32:01,689 --> 01:32:03,725
چطوری، هیو؟

1527
01:32:03,758 --> 01:32:07,095
وای خدا، چقدر گذشته؟ سی سال؟

1528
01:32:07,128 --> 01:32:09,297
این همسرم کارن هستش

1529
01:32:09,330 --> 01:32:12,233
عزیزم، این پال هانم هستش

1530
01:32:12,267 --> 01:32:14,168
باهمدیگه به هاروارد رفتیم -
سلام، پال -

1531
01:32:14,202 --> 01:32:16,771
همینطوره. همینطوره

1532
01:32:16,804 --> 01:32:18,339
وای

1533
01:32:18,373 --> 01:32:20,108
چه خبرا، هیو؟

1534
01:32:20,141 --> 01:32:22,143
هنوز این اطرافی؟ -
آره. آره -

1535
01:32:22,176 --> 01:32:24,112
هنوز توی بوستون هستم. توی کمبریج

1536
01:32:24,145 --> 01:32:25,580
دانشگاه هاروارد -
...خب -

1537
01:32:25,613 --> 01:32:27,115
تازه عضو هیئت علمی شده. آمارشناسی

1538
01:32:27,148 --> 01:32:29,217
کارن -
اصلا از خودش پز نمیده -

1539
01:32:29,250 --> 01:32:31,286
من باید براش پز بدم -
خیلی خب -

1540
01:32:31,319 --> 01:32:32,587
تو چطور، پال؟

1541
01:32:32,620 --> 01:32:34,556
.هنوز تدریس میکنم
این رو باهم تفاهم داریم

1542
01:32:34,589 --> 01:32:36,224
تاریخ، تاریخ باستانی

1543
01:32:36,257 --> 01:32:37,492
عالیه -
آره -

1544
01:32:37,525 --> 01:32:38,693
عالیه. کجا تدریس میکنی؟

1545
01:32:38,726 --> 01:32:41,296
بیشتر خارج از کشور

1546
01:32:41,329 --> 01:32:43,865
.کارم پژوهشیه
پژوهش با بودجه‌ی خصوصیه

1547
01:32:43,898 --> 01:32:45,800
توی دانشگاه‌ها و آکادمی‌های خصوصی

1548
01:32:45,833 --> 01:32:47,702
اکثرا پژوهشیه

1549
01:32:47,735 --> 01:32:50,305
در حال حاضر در آنتورپ مستقر هستم

1550
01:32:50,338 --> 01:32:52,840
فقط واسه تعطیلات برگشتم اینجا

1551
01:32:52,874 --> 01:32:54,842
پس این پسرته؟

1552
01:32:54,876 --> 01:32:58,146
...خب -
من برادرزاده‌اش، لئونارد هستم -

1553
01:32:58,179 --> 01:32:59,814
از آشناییت خوشوقتم، لئونارد

1554
01:32:59,847 --> 01:33:01,482
الان داره یه کتاب هم می‌نویسه

1555
01:33:01,516 --> 01:33:03,251
در مورد کتابت بهشون بگو، عمو پال

1556
01:33:03,284 --> 01:33:04,886
کتابم

1557
01:33:04,919 --> 01:33:06,621
واقعا کتاب حساب نمیشه

1558
01:33:06,654 --> 01:33:08,189
بیشتر یه مونوگرافه

1559
01:33:08,222 --> 01:33:10,291
چیز بخصوصی نیست -
اینقدر متواضع نباش -

1560
01:33:10,325 --> 01:33:12,794
در مورد دوربین‌هاست، نه؟
دوربین‌های باستانی

1561
01:33:12,827 --> 01:33:14,462
آره

1562
01:33:14,495 --> 01:33:17,265
نه، البته منظورش دوربین‌های تاریکخانه‌ایه

1563
01:33:17,298 --> 01:33:19,601
میدونی، ابزار بصری و نجومی

1564
01:33:19,634 --> 01:33:22,670
که به دوران آناکساگوراس برمی‌گردن

1565
01:33:22,704 --> 01:33:24,339
اسم کتاب رو بگو، عمو پال

1566
01:33:24,372 --> 01:33:25,840
براش مهم نیست، لئونارد

1567
01:33:25,873 --> 01:33:28,343
معلومه که مهمه

1568
01:33:29,911 --> 01:33:34,716
نور و جادو در دنیای باستانی

1569
01:33:36,818 --> 01:33:39,354
...خیلی خب

1570
01:33:39,387 --> 01:33:42,357
پال، خیلی خوشحالم که به یه جایی رسیدی

1571
01:33:42,957 --> 01:33:44,592
عالی به نظر میای

1572
01:33:44,626 --> 01:33:46,527
همچنین. خیلی عالی

1573
01:33:47,729 --> 01:33:50,264
منتظر انتشار کتابت هم می‌مونیم

1574
01:33:50,298 --> 01:33:51,532
درسته، عزیزم؟ -
آره -

1575
01:33:51,566 --> 01:33:53,201
کریسمس مبارک، پال -
کریسمس مبارک -

1576
01:33:53,234 --> 01:33:55,436
خداحافظ، لئونارد -
کریسمس مبارک -

1577
01:33:57,672 --> 01:33:59,507
الان دقیقا چی شد؟

1578
01:33:59,540 --> 01:34:02,543
فکر کردم مردان بارتون دروغ نمیگن

1579
01:34:02,577 --> 01:34:04,379
،منظورم رو اشتباه نگیر، خوش گذشت

1580
01:34:04,412 --> 01:34:05,913
و الان مثل سگ دروغ گفتی

1581
01:34:05,947 --> 01:34:07,782
هر چی که توی یه مکالمه‌ی خصوصی میگم

1582
01:34:07,815 --> 01:34:09,651
به تو هیچ ربطی نداره

1583
01:34:09,684 --> 01:34:11,285
نمی‌تونی قضاوتم کنی

1584
01:34:11,319 --> 01:34:12,920
مکالمه‌ی خصوصی نبود

1585
01:34:12,954 --> 01:34:14,455
من و زنش اونجا بودیم

1586
01:34:14,489 --> 01:34:16,190
و من کمکت کردم

1587
01:34:16,224 --> 01:34:17,892
چرا گفت به یه جایی رسیدی؟

1588
01:34:17,925 --> 01:34:19,527
مگه اینجا دادگاه نورنبرگ‌ـه؟

1589
01:34:19,560 --> 01:34:21,262
عجبا -
تو همون کله‌خری هستی -

1590
01:34:21,295 --> 01:34:22,664
که همه‌اش به همه میگی دروغ نگن

1591
01:34:22,697 --> 01:34:25,433
و همه‌اش در مورد اخلاقیات زر میزنی

1592
01:34:26,701 --> 01:34:28,903
وقتی توی هاروارد بودم یه ماجرایی

1593
01:34:28,936 --> 01:34:31,439
با هم‌اتاقیم پیش اومد

1594
01:34:31,472 --> 01:34:33,274
خب؟

1595
01:34:33,307 --> 01:34:35,743
بهم تهمت زد که از پایان‌نامه‌ی ارشدش
کپی کردم

1596
01:34:35,777 --> 01:34:36,944
سرقت ادبی کردم

1597
01:34:36,978 --> 01:34:38,379
آه

1598
01:34:38,413 --> 01:34:41,949
خب، این کار رو کردی؟ -
نه، اون ازم دزدی کرد -

1599
01:34:41,983 --> 01:34:43,751
ولی خانواده‌ی اون عوضیِ اشراف‌زاده

1600
01:34:43,785 --> 01:34:45,520
توی هیئت‌علمی آشنا داشت

1601
01:34:45,553 --> 01:34:47,588
ناسلامتی نام فامیلیشون روی کتابخونه بود

1602
01:34:47,622 --> 01:34:50,925
واسه همین بهم تهمت زد تا خیانتش لو نره

1603
01:34:50,958 --> 01:34:54,295
و من رو انداختن بیرون

1604
01:34:54,328 --> 01:34:56,497
وایسا، به خاطر تقلب از هاروارد اخراج شدی؟

1605
01:34:56,531 --> 01:34:58,733
نه، به خاطر کتک زدنش از هاروارد اخراج شدم

1606
01:34:58,766 --> 01:35:00,234
کتکش زدی؟

1607
01:35:00,268 --> 01:35:01,402
با مشت زدیش؟

1608
01:35:01,436 --> 01:35:03,638
نه، با ماشین زیرش گرفتم

1609
01:35:03,671 --> 01:35:06,574
به خاطر زیر گرفتن یه نفر با ماشین
از هاروارد اخراج شدی؟

1610
01:35:06,607 --> 01:35:07,942
تصادف بود

1611
01:35:07,975 --> 01:35:10,311
لطفا یه بطری جیم بیم بدین

1612
01:35:10,344 --> 01:35:13,347
،ولی سه تا از دنده‌هاش شکست
البته تقصیر خودش بود

1613
01:35:13,381 --> 01:35:14,949
چون نباید توی خیابون راه میرفت

1614
01:35:14,982 --> 01:35:16,584
دو دلار، لطفا

1615
01:35:16,617 --> 01:35:18,753
در ضمن، توی شلوارش رید

1616
01:35:18,786 --> 01:35:20,655
حقارت بزرگتری بود

1617
01:35:23,357 --> 01:35:24,759
بفرما، قاتل

1618
01:35:27,595 --> 01:35:29,964
پس آقای هانم اصلا از دانشگاه
فارغ‌التحصیل نشده؟

1619
01:35:29,997 --> 01:35:31,599
تو روحش

1620
01:35:31,632 --> 01:35:33,634
توی یه دانشگاه دیگه ادامه ندادی؟
دیگه کی خبر داشت؟

1621
01:35:33,668 --> 01:35:35,603
خب، دکتر گرین میدونست

1622
01:35:35,636 --> 01:35:37,739
فقط دکتر گرین

1623
01:35:37,772 --> 01:35:40,708
،همیشه بهم باور داشت
واسه همین یه کار بهم داد

1624
01:35:40,742 --> 01:35:44,645
،استاد کمکی
هیچ احترامی توش نیست و حقوقش خیلی کمه

1625
01:35:44,679 --> 01:35:46,347
کسی اهمیتی نداد

1626
01:35:46,380 --> 01:35:48,516
و از اون موقع تا حالا توی مدرسه‌ام

1627
01:35:48,549 --> 01:35:50,384
خجالت میکشی که عاقبتت اینطوری شد؟

1628
01:35:50,418 --> 01:35:53,387
.اصلا
به کارم افتخار میکنم

1629
01:35:53,421 --> 01:35:55,656
.عاشق تاریخم
عاشق بارتون‌ـم

1630
01:35:55,690 --> 01:35:57,059
بارتون زندگی منه

1631
01:35:57,092 --> 01:35:59,061
نمیدونم بدون بارتون چیکار کنم

1632
01:35:59,094 --> 01:36:00,762
چرا به اون یارو دروغ گفتی؟

1633
01:36:00,795 --> 01:36:03,364
چون میدونستم لذت می‌برد که شکست خوردم

1634
01:36:03,397 --> 01:36:05,033
و هیچوقت دبیرستانم رو ترک نکردم

1635
01:36:05,067 --> 01:36:06,901
و احتمالا این داستان رو

1636
01:36:06,934 --> 01:36:08,569
برای تمام کسایی که می‌شناختیم تکرار میکرد

1637
01:36:08,603 --> 01:36:11,839
واسه همین با خودم گفتم
حق نداره داستانم رو تعریف کنه

1638
01:36:11,873 --> 01:36:13,307
حق خودمه

1639
01:36:13,341 --> 01:36:15,043
آره. آره، کون لقش

1640
01:36:15,077 --> 01:36:18,312
آره، دقیقا. کون لقش

1641
01:36:18,346 --> 01:36:20,648
آمارشناسی"؟"

1642
01:36:20,681 --> 01:36:23,785
ولی صداش رو در نیار، باشه؟

1643
01:36:23,818 --> 01:36:25,686
کسی نباید بدونه

1644
01:36:25,720 --> 01:36:28,389
نه حتی یه نفر

1645
01:36:28,422 --> 01:36:30,658
شتر دیدی ندیدی، آقا

1646
01:36:30,691 --> 01:36:32,794
شتر دیدی ندیدی

1647
01:36:32,827 --> 01:36:34,362
"دوربین‌های باستانی"

1648
01:36:34,395 --> 01:36:36,064
این رو از کجات در آوردی؟

1649
01:36:36,098 --> 01:36:38,432
فقط میخواستم حواست رو جمع کنی، آقا

1650
01:36:47,375 --> 01:36:49,343
بلند شو، بچه‌جون

1651
01:36:49,977 --> 01:36:52,413
دیگه وقت بیدار شدنه

1652
01:36:53,981 --> 01:36:56,317
صبحانه سفارش دادم

1653
01:36:57,119 --> 01:36:59,720
عالیه

1654
01:37:10,865 --> 01:37:13,068
یه چیزی رو انداختی

1655
01:37:15,103 --> 01:37:17,572
ویتامین‌هام هستن

1656
01:37:17,605 --> 01:37:19,074
لیبریوم

1657
01:37:19,107 --> 01:37:20,842
...آره، فقط

1658
01:37:20,875 --> 01:37:23,145
واسه کم‌انرژی بودنم باید مصرفشون کنم

1659
01:37:23,178 --> 01:37:25,580
منظورت افسردگیه؟

1660
01:37:26,747 --> 01:37:27,982
نون تست گندم‌ـه؟

1661
01:37:28,016 --> 01:37:30,651
از کجا میدونستی نون گندم دوست دارم؟

1662
01:37:48,055 --> 01:37:50,555
[لیبریوم   -   پال هانم]

1663
01:38:04,518 --> 01:38:07,488
خیلی خب. از این طرف

1664
01:38:49,530 --> 01:38:50,665
آروم ولش کن

1665
01:38:50,698 --> 01:38:52,500
زیادی سفت می‌گیری

1666
01:39:00,275 --> 01:39:01,943
دیدی؟

1667
01:39:01,976 --> 01:39:03,477
قابل نداشت -
بد نبود -

1668
01:39:03,511 --> 01:39:05,713
معلم خیلی خوبی هستی، بچه‌جون

1669
01:39:05,746 --> 01:39:07,682
چه بد هیچکس ازت خوشش نمیاد

1670
01:39:07,715 --> 01:39:09,483
تقریبا ازت متنفرن

1671
01:39:09,517 --> 01:39:12,020
ولی حتما این رو میدونی، درسته؟

1672
01:39:12,987 --> 01:39:15,656
تیکه‌ی خوبی بود، آقا. تیکه‌ی خوبی بود

1673
01:39:19,094 --> 01:39:20,761
...راستی -
چیه؟ -

1674
01:39:20,795 --> 01:39:23,065
با کدوم چشمت هدف می‌گیری؟

1675
01:39:23,098 --> 01:39:24,266
اه

1676
01:39:24,299 --> 01:39:25,866
قبلا میخواستم ازت بپرسم

1677
01:39:25,900 --> 01:39:28,103
،وقتی حرف میزنیم
به کدوم چشمت نگاه کنم؟

1678
01:39:28,136 --> 01:39:29,870
،بعضی‌وقت‌ها به یکیش نگاه میکنم

1679
01:39:29,904 --> 01:39:32,606
ولی بعد فکر میکنم اشتباهه
و به اون یکی نگاه میکنم

1680
01:39:32,640 --> 01:39:34,842
آره، همه این کار رو میکنن

1681
01:39:34,875 --> 01:39:36,711
حالا کدوم چشمته؟

1682
01:39:54,296 --> 01:39:57,299
مردم متوجه نمیشن

1683
01:39:57,332 --> 01:39:59,267
این بولینگ ده‌پین نیست

1684
01:39:59,301 --> 01:40:01,136
نه، خیلی سخت‌تره

1685
01:40:01,169 --> 01:40:02,703
همه‌ی این بولینگ‌بازها

1686
01:40:02,737 --> 01:40:04,239
میان اینجا، انگار کسی مجبورشون کرده

1687
01:40:04,272 --> 01:40:05,873
برن به جهنم

1688
01:40:05,906 --> 01:40:07,641
آره. کون لقشون

1689
01:40:10,145 --> 01:40:12,147
ببخشید

1690
01:40:12,180 --> 01:40:14,082
شرط می‌بندم یه چیزی رو نمی‌دونستین

1691
01:40:14,116 --> 01:40:19,254
،یونیفرم‌ـتون با اینکه قشنگه
به لحاظ تاریخی اشتباهه

1692
01:40:19,287 --> 01:40:22,623
سنت‌نیکولاس از مایرا، در واقع

1693
01:40:22,656 --> 01:40:25,626
یه اسقف یونانی قرن چهارم
از ترکیه‌ی امروزی بود

1694
01:40:25,659 --> 01:40:28,929
پس، اگه یه ردا و صندل بپوشی دقیق‌تره

1695
01:40:28,963 --> 01:40:32,034
البته فکر کنم به خاطر آب و هوا

1696
01:40:32,067 --> 01:40:34,735
و افسانه‌های مسخره ولی سودآور
در مورد بابانوئل

1697
01:40:34,769 --> 01:40:38,240
و الف‌ها و گوزن شمالی و دودکش و این چیزها
نمیشه اونا رو پوشید

1698
01:40:38,273 --> 01:40:40,142
چیکار میشه کرد؟

1699
01:40:40,175 --> 01:40:41,675
،همونطور که دماکریتوس گفته

1700
01:40:46,947 --> 01:40:51,552
.دنیا رو به تباهیست"
"زندگی یک تعبیر است

1701
01:40:57,825 --> 01:40:59,994
پسرم

1702
01:41:00,028 --> 01:41:03,764
دیدن دوباره‌ات باعث میشه قلبم
مثل یه شاهین اوج بگیره

1703
01:41:03,798 --> 01:41:08,336
پدربزرگ، این هدیه رو برات آوردم

1704
01:41:08,370 --> 01:41:10,805
این کلاهیه که قبلا داشتم؟

1705
01:41:10,838 --> 01:41:13,308
...البته نرم‌تر شده

1706
01:41:13,341 --> 01:41:15,143
،میدونی، این نه تنها سرگرم‌کننده‌اس

1707
01:41:15,177 --> 01:41:17,611
بلکه واسه یه فیلم، شرح خیلی دقیقی

1708
01:41:17,645 --> 01:41:19,214
از زندگی بین سرخپوستان شایان هست

1709
01:41:19,247 --> 01:41:21,316
گم شو

1710
01:41:21,349 --> 01:41:23,385
توی یه رویا دیدمت

1711
01:41:23,418 --> 01:41:24,985
میرم دستشویی

1712
01:41:25,020 --> 01:41:26,754
از چشمه‌ای آب می‌نوشیدی

1713
01:41:26,787 --> 01:41:29,357
که از بینی دراز یک حیوان می‌اومد

1714
01:41:29,391 --> 01:41:33,395
اون حیوان رو تشخیص ندادم

1715
01:41:33,428 --> 01:41:37,665
کنار بینی‌ـش دو شاخ داشت

1716
01:41:51,712 --> 01:41:54,049
و در این مورد سیگار کشیدم و فکر کردم...

1717
01:41:54,082 --> 01:41:56,418
...و تصمیمم اینه که

1718
01:41:56,451 --> 01:41:58,752
بزرگ‌مرد کوچک برگشته

1719
01:42:11,699 --> 01:42:14,835
!هی! هی

1720
01:42:15,903 --> 01:42:17,938
نه. بیرون

1721
01:42:19,307 --> 01:42:20,875
بیا بیرون

1722
01:42:20,908 --> 01:42:22,810
.فقط باید یه کاری بکنم
میخواستم برگردم

1723
01:42:22,843 --> 01:42:24,012
یا توی هتل می‌دیدمت

1724
01:42:24,045 --> 01:42:25,913
زیاد طول نمیکشه. چیز بدی نیست

1725
01:42:25,946 --> 01:42:29,984
فقط بیا بیرون، آشغال دغل‌باز

1726
01:42:32,053 --> 01:42:34,289
تموم مدت برنامه‌اش رو ریخته بودی؟

1727
01:42:34,322 --> 01:42:37,192
فقط منتظر بودی یه لحظه پشتم رو بهت بکنم؟

1728
01:42:37,225 --> 01:42:38,759
فرار نمیکردم

1729
01:42:38,792 --> 01:42:40,162
فقط باید قبل از برگشتن به مدرسه

1730
01:42:40,195 --> 01:42:41,296
یه کاری بکنم

1731
01:42:41,329 --> 01:42:42,464
خواهش میکنم

1732
01:42:42,497 --> 01:42:43,831
میتونی باهام بیای

1733
01:42:43,864 --> 01:42:45,167
فقط باهام بیا، باشه؟

1734
01:42:45,200 --> 01:42:47,169
باهات کجا بیام؟

1735
01:42:48,336 --> 01:42:50,671
میریم به دیدن پدرم

1736
01:42:51,939 --> 01:42:53,908
پدرت؟

1737
01:42:55,310 --> 01:42:57,279
جریان اینه؟

1738
01:42:57,312 --> 01:42:59,914
چرا فقط ازم نخواستی؟

1739
01:42:59,947 --> 01:43:03,251
چون معلومه که میتونیم به قبرستان بریم

1740
01:43:28,510 --> 01:43:30,778
ببخشید. سلام

1741
01:43:30,811 --> 01:43:33,048
اومدم توماس تالی رو ببینم

1742
01:43:47,229 --> 01:43:49,130
از این طرف

1743
01:44:03,478 --> 01:44:05,280
اونجاست

1744
01:44:07,948 --> 01:44:10,118
ببین کی به دیدنت اومده

1745
01:44:14,589 --> 01:44:16,790
سلام، بابا

1746
01:44:17,459 --> 01:44:19,860
سلام، عزیز دلم

1747
01:44:39,147 --> 01:44:42,050
میخوای یکم بشینیم؟

1748
01:44:44,185 --> 01:44:46,854
بیا

1749
01:44:46,887 --> 01:44:49,090
همینجا بشین

1750
01:44:53,361 --> 01:44:55,996
اینم از این. خیلی خب

1751
01:45:06,940 --> 01:45:09,544
دلم برات تنگ شده بود

1752
01:45:09,577 --> 01:45:12,314
خیلی دلم برات تنگ شده بود

1753
01:45:12,347 --> 01:45:14,349
خیلی زیاد

1754
01:45:16,984 --> 01:45:19,387
میدونی، هنوز توی مدرسه‌ام

1755
01:45:20,355 --> 01:45:21,623
مدرسه‌ی بارتون

1756
01:45:21,656 --> 01:45:23,191
،و الان زمان کریسمسه

1757
01:45:23,224 --> 01:45:26,027
واسه همین فکر کردم خوشت میاد به دیدنت بیام

1758
01:45:28,463 --> 01:45:30,065
...حدس بزن چی شده. من

1759
01:45:30,098 --> 01:45:32,634
واقعا دارم نمراتم رو بالاتر می‌برم

1760
01:45:32,667 --> 01:45:34,269
همه‌اش دارم

1761
01:45:34,302 --> 01:45:36,204
بیشترین نمرات کلاس رو
توی درس تاریخ باستان می‌گیرم

1762
01:45:36,237 --> 01:45:40,075
توی درس حسابان هم سوم یا چهارمم

1763
01:45:43,111 --> 01:45:45,913
توی باشگاه شطرنج هم هستم

1764
01:45:46,980 --> 01:45:48,616
ولی از بچه‌های دیگه خوشم نمیاد

1765
01:45:51,386 --> 01:45:54,522
و توی بهار فکر کنم میخوام تنیس رو امتحان کنم

1766
01:45:54,556 --> 01:45:56,157
،فقط تیمی و احتمالا تنیس دوبل

1767
01:45:56,191 --> 01:45:59,260
...البته اگه مربی فراموش کنه که من

1768
01:46:00,395 --> 01:46:02,464
بگذریم، مهم نیست

1769
01:46:10,438 --> 01:46:12,040
گوش کن

1770
01:46:18,713 --> 01:46:22,050
باید یه چیزی بهت بگم

1771
01:46:26,154 --> 01:46:29,190
فکر کنم یه چیزی توی غذام می‌ریزن

1772
01:47:03,458 --> 01:47:05,959
قبلا حالش خوب بود

1773
01:47:05,993 --> 01:47:08,496
از خوب هم بهتر بود

1774
01:47:08,530 --> 01:47:10,398
عالی بود

1775
01:47:11,633 --> 01:47:14,102
پدرم بود

1776
01:47:16,104 --> 01:47:18,706
...بعدش چهار سال پیش

1777
01:47:18,740 --> 01:47:21,209
عجیب و غریب رفتار کرد

1778
01:47:22,277 --> 01:47:25,213
غیرعادی و فراموشکار شده بود
و حرف‌های عجیب و غریب میزد

1779
01:47:27,382 --> 01:47:30,585
مامانم پیش یه مشت دکتر بردش

1780
01:47:30,618 --> 01:47:32,187
و اونا بهش دارو دادن

1781
01:47:32,220 --> 01:47:35,390
ولی این بدترش کرد

1782
01:47:35,423 --> 01:47:37,459
گیج‌تر شد

1783
01:47:39,494 --> 01:47:41,463
بعدش عصبانی شد

1784
01:47:43,765 --> 01:47:46,468
...و بعدش

1785
01:47:46,501 --> 01:47:48,503
عصبانیتش فیزیکی شد

1786
01:47:50,371 --> 01:47:52,340
.دیگه همین بود
آخرین فرصتش بود

1787
01:47:52,373 --> 01:47:54,242
بستریش کردن

1788
01:47:55,543 --> 01:47:59,013
...و مادرم ازش طلاق گرفت

1789
01:47:59,047 --> 01:48:01,349
بدون اینکه اصلا پدرم بفهمه

1790
01:48:02,784 --> 01:48:05,353
واسه همین مادرم یه زندگی کاملا جدید میخواد

1791
01:48:06,521 --> 01:48:09,090
و براش راحته که من رو
توی مدرسه‌ی شبانه‌روزی قایم کنه

1792
01:48:09,123 --> 01:48:12,060
همونطوری که نصف بچه‌ها رو
برای قایم کردن به اونجا فرستادن

1793
01:48:14,429 --> 01:48:16,331
و درکش میکنم

1794
01:48:18,066 --> 01:48:20,368
دیگه مجبور نیست نگاهم کنه

1795
01:48:22,203 --> 01:48:25,273
...چون شاید وقتی نگاهم میکنه

1796
01:48:25,306 --> 01:48:28,476
پدرم رو می‌بینه -
نه، نه، نه، نه، نه -

1797
01:48:28,510 --> 01:48:32,480
.نمیتونه اینطور باشه
تو پسرشی

1798
01:48:32,514 --> 01:48:34,782
شاید حق داره

1799
01:48:34,816 --> 01:48:36,784
نمیتونم خودم رو کنترل کنم

1800
01:48:36,818 --> 01:48:39,287
دروغ میگم. دزدی میکنم

1801
01:48:40,522 --> 01:48:42,524
اعصاب بقیه رو خرد میکنم

1802
01:48:43,558 --> 01:48:45,260
هیچ دوست واقعی‌ای ندارم

1803
01:48:45,293 --> 01:48:46,794
احتمالا از بارتون هم اخراج میشم

1804
01:48:46,828 --> 01:48:49,397
و وقتی اخراج بشم، تقصیر خودم میشه

1805
01:48:50,565 --> 01:48:55,303
من رو به آکادمی نظامی فورک یونیون می‌فرستن
و شاید به همونجایی که میدونی

1806
01:48:56,871 --> 01:48:59,340
و هیچکس اهمیتی نمیده

1807
01:49:02,610 --> 01:49:05,046
...جالبیش اینجاست که

1808
01:49:06,781 --> 01:49:10,184
تموم این مدت بدجوری دلم میخواست
پدرم رو ببینم

1809
01:49:16,591 --> 01:49:18,626
،ولی در عین حال نمیخواستم ببینمش
میدونی منظورم چیه؟

1810
01:49:21,663 --> 01:49:23,164
چون می‌ترسم

1811
01:49:23,197 --> 01:49:24,566
یه روزی منم مثل اون بشم

1812
01:49:24,599 --> 01:49:26,367
نه، انگس، انگس

1813
01:49:26,401 --> 01:49:27,869
انگس، گوش کن

1814
01:49:27,902 --> 01:49:30,405
تو پدرت نیستی

1815
01:49:31,506 --> 01:49:32,840
از کجا میدونی؟

1816
01:49:32,874 --> 01:49:35,643
چون هیچکس پدر خودش نیست

1817
01:49:35,677 --> 01:49:37,312
من پدرم نیستم

1818
01:49:37,345 --> 01:49:40,515
مهم نیست چقدر سعی کرد با کتک
من رو مثل خودش کنه

1819
01:49:46,354 --> 01:49:50,258
به نظرم دنیا جای تلخ و پیچیده‌ایه

1820
01:49:50,291 --> 01:49:53,294
و انگار دنیا هم همین نظر رو در مورد من داره

1821
01:49:53,328 --> 01:49:56,130
فکر کنم من و تو این نقطه‌ی اشتراک رو داریم

1822
01:49:57,231 --> 01:49:59,867
،ولی منظورم رو اشتباه نگیر
چالش‌های خودت رو داری

1823
01:49:59,901 --> 01:50:01,736
غیرعادی و پرخاشگر

1824
01:50:01,769 --> 01:50:03,638
،و شدیدا روی اعصاب هستی

1825
01:50:03,671 --> 01:50:05,607
ولی پدرت نیستی

1826
01:50:05,640 --> 01:50:08,376
خودت یه مرد مستقل هستی

1827
01:50:10,378 --> 01:50:12,614
مرد هم که نه. یه بچه‌ای

1828
01:50:12,647 --> 01:50:14,482
توی شروع هستی

1829
01:50:14,515 --> 01:50:16,551
و باهوشی

1830
01:50:17,518 --> 01:50:20,588
زمان داری تا اوضاع رو تغییر بدی

1831
01:50:22,323 --> 01:50:24,425
آره، میدونم، به اعتقاد یونانی‌ها

1832
01:50:24,459 --> 01:50:26,628
قدم‌هایی که برای دوری از سرنوشتت برمیداری

1833
01:50:26,661 --> 01:50:28,763
همون قدم‌هایی هستن
،که به سرنوشتت هدایتت میکنن

1834
01:50:28,796 --> 01:50:30,798
ولی این فقط یه نظر ادبی‌ـه

1835
01:50:30,832 --> 01:50:32,800
توی زندگی واقعی، تاریخچه‌ات

1836
01:50:32,834 --> 01:50:35,169
...لازم نیست سرنوشتت رو بهت دیکته کنه

1837
01:50:35,203 --> 01:50:37,505
اوه. مری اومد

1838
01:50:37,538 --> 01:50:39,641
...میشه به مری یا کس دیگه‌ای نگی که

1839
01:50:39,674 --> 01:50:42,644
محرمانه‌اس. کل این سفر لامصب محرمانه‌اس

1840
01:50:42,677 --> 01:50:45,246
بلند شو -
چی؟ -

1841
01:50:45,913 --> 01:50:47,849
به خاطر خانم بلند شو، بی‌فرهنگ

1842
01:50:47,882 --> 01:50:50,284
پخمه

1843
01:50:53,388 --> 01:50:54,956
مری -
سلام -

1844
01:50:54,989 --> 01:50:56,958
سلام. ببخشید دیر کردم

1845
01:50:56,991 --> 01:50:58,793
فقط خوشحالیم که می‌بینیمت

1846
01:51:00,628 --> 01:51:01,863
خانم، منو

1847
01:51:01,896 --> 01:51:03,665
ممنون

1848
01:51:03,698 --> 01:51:05,933
سلام، خانم. واسه شروع نوشیدنی میخواین؟

1849
01:51:05,967 --> 01:51:08,202
نه، فقط یه فنجون چای میخوام

1850
01:51:08,236 --> 01:51:09,404
بیخیال. یه نوشیدنی بخور

1851
01:51:09,437 --> 01:51:11,205
.نه، نه، نه
یه فنجون چای کافیه

1852
01:51:11,239 --> 01:51:13,207
قبلا غذا خوردم

1853
01:51:13,241 --> 01:51:15,910
شما آقایون دسر میل دارین؟

1854
01:51:15,943 --> 01:51:18,446
هی، اون چیه؟

1855
01:51:18,479 --> 01:51:20,348
دسر مخصوص ماست

1856
01:51:20,381 --> 01:51:21,849
جوبلی گیلاس

1857
01:51:21,883 --> 01:51:23,518
به نظر عالی میاد

1858
01:51:23,551 --> 01:51:25,987
واسه شیطون جوبلی گیلاس بیارین

1859
01:51:26,021 --> 01:51:27,955
متاسفانه نمیتونم

1860
01:51:27,989 --> 01:51:29,891
توی دسر شراب برندی می‌ریزیم

1861
01:51:29,924 --> 01:51:32,326
دسر فاستر موز هم همینطور

1862
01:51:32,360 --> 01:51:34,362
آره، ولی مگه الکلش با سوختن نمی‌پره؟

1863
01:51:34,395 --> 01:51:36,297
بازم غیرقانونیه، خانم

1864
01:51:36,330 --> 01:51:37,632
خیلی خب

1865
01:51:37,665 --> 01:51:39,834
.من جوبلی گیلاس سفارش میدم
میتونیم شریکی بخوریم

1866
01:51:39,867 --> 01:51:42,336
نمیتونم این رو هم اجازه بدم

1867
01:51:42,370 --> 01:51:44,772
نمیشه بگیم تولدشه؟

1868
01:51:44,806 --> 01:51:46,340
تولدمه

1869
01:51:46,374 --> 01:51:48,342
خب، تولدت مبارک، مرد جوان

1870
01:51:48,376 --> 01:51:49,977
بذار یه تیکه کیک برات بیاریم

1871
01:51:50,012 --> 01:51:51,846
یه یه دسر مناسب سنت

1872
01:51:51,879 --> 01:51:53,648
عجب گیری کردیما

1873
01:51:53,681 --> 01:51:57,385
اینجا دیگه چجور رستوران فاشیستی‌ـه؟

1874
01:51:59,754 --> 01:52:02,457
ببخشید، خانم. گیلاس دارین؟

1875
01:52:03,758 --> 01:52:05,293
بله

1876
01:52:05,326 --> 01:52:07,729
.عالیه
بستنی هم دارین؟

1877
01:52:07,762 --> 01:52:09,664
بله -
عالیه -

1878
01:52:09,697 --> 01:52:13,334
میشه لطفا گیلاس و بستنی بهمون بدین تا ببریم؟

1879
01:52:13,367 --> 01:52:14,869
صورتحساب هم همینطور

1880
01:52:14,902 --> 01:52:17,305
الان میارم

1881
01:52:17,939 --> 01:52:20,308
عوضی

1882
01:52:25,047 --> 01:52:27,749
و یکم ویسکی جیمز بیم

1883
01:52:27,782 --> 01:52:30,251
خیلی خب. شروع کن

1884
01:52:32,020 --> 01:52:34,689
اوه

1885
01:52:34,722 --> 01:52:36,058
اجی مجی. جوبلی گیلاس

1886
01:52:37,925 --> 01:52:39,494
اوه

1887
01:52:39,527 --> 01:52:41,763
نباید خاموش میشد؟ -
خیلی خب -

1888
01:52:41,796 --> 01:52:44,032
لعنتی. لعنتی

1889
01:52:44,066 --> 01:52:46,400
چقدر الکل توش ریختی؟

1890
01:52:46,434 --> 01:52:47,969
داغه. خیلی داغه

1891
01:52:48,002 --> 01:52:49,670
!اوه

1892
01:53:17,565 --> 01:53:19,433
ولی حالا بهشون گوش کنین

1893
01:53:19,467 --> 01:53:20,735
...توپ سال نو رو می‌بینن

1894
01:53:20,768 --> 01:53:22,804
وای، کاش چند تا بوق و ترقه داشتیم

1895
01:53:22,837 --> 01:53:24,305
اوهوم

1896
01:53:25,107 --> 01:53:27,542
یه ترقه دارم

1897
01:53:27,575 --> 01:53:29,377
اون رو از کجا آوردی؟

1898
01:53:29,410 --> 01:53:31,079
نمیدونم. پیداش کردم

1899
01:53:31,113 --> 01:53:33,548
خب، اون رو اینجا روشن نمیکنی

1900
01:53:33,581 --> 01:53:35,449
توی بوستون اینقدر ضدحال نبودی

1901
01:53:35,483 --> 01:53:36,784
اوه

1902
01:53:36,818 --> 01:53:38,553
دنی، نظر تو در مورد ترقه داخل خونه چیه؟

1903
01:53:38,586 --> 01:53:40,088
یه ذره هم موافق نیستم

1904
01:53:40,122 --> 01:53:41,589
خیلی باهوشی -
...ده، نه -

1905
01:53:41,622 --> 01:53:42,957
از دستش میدیم. یالا

1906
01:53:42,990 --> 01:53:44,092
بلند شین -
...هشت، هفت -

1907
01:53:44,126 --> 01:53:45,693
.بلند شین
بلند شین

1908
01:53:45,726 --> 01:53:48,429
...شش، پنج، چهار -
...پنج، چهار -

1909
01:53:48,462 --> 01:53:51,399
سه، دو، یک

1910
01:53:51,432 --> 01:53:54,702
!سال نو مبارک -
!سال نو مبارک -

1911
01:53:54,735 --> 01:53:56,104
آره

1912
01:54:04,979 --> 01:54:06,614
مبارکه، آقای تالی

1913
01:54:06,647 --> 01:54:08,449
مبارکه، دنی -
ممنون -

1914
01:54:08,482 --> 01:54:09,851
مری، مبارکه

1915
01:54:09,884 --> 01:54:11,986
همونطور که گفتم این رو اینجا روشن نمیکنیم

1916
01:54:12,020 --> 01:54:14,722
نه. این عوضی رو توی آشپزخونه روشن میکنیم

1917
01:54:14,755 --> 01:54:15,957
چی؟ -
چی؟ -

1918
01:54:15,990 --> 01:54:17,391
خیلی خب. بیاین

1919
01:54:17,425 --> 01:54:18,593
بیاین، بیاین، بیاین -
بیخیال، پسر -

1920
01:54:18,626 --> 01:54:20,095
واقعا؟ -
این با من میاد -

1921
01:55:23,091 --> 01:55:25,160
پاپریکا زیاد ریختی

1922
01:55:25,193 --> 01:55:26,994
چرا این همه پاپریکا ریختی؟

1923
01:55:27,029 --> 01:55:28,596
طبق دستورالعمل بریز

1924
01:55:28,629 --> 01:55:30,932
حالا باید یه فنجون آب دیگه بریزی

1925
01:55:30,965 --> 01:55:32,867
چه مرگت شده؟

1926
01:55:34,835 --> 01:55:36,204
!یالا، خانم‌ها

1927
01:55:39,974 --> 01:55:41,609
هی، کونتز

1928
01:55:41,642 --> 01:55:43,811
درد داره؟

1929
01:55:43,844 --> 01:55:44,879
معلومه که درد داره

1930
01:55:44,912 --> 01:55:47,815
پسر، بازتاب نور پیست اسکی، جزغاله‌ام کرد

1931
01:55:49,151 --> 01:55:50,952
فکر میکنی خنده‌داره، تالی؟

1932
01:55:51,953 --> 01:55:53,088
نه، پسر

1933
01:55:53,121 --> 01:55:55,023
فقط خوشحالم تعطیلات خوبی داشتی

1934
01:55:55,098 --> 01:55:59,927
،خوش برگشتید
ویزیگوت‌های عصبی

1935
01:55:59,927 --> 01:56:03,601
مطمئنم تعطیلات حسابی
خستگی رو از تن‌تون در آورده

1936
01:56:03,601 --> 01:56:06,208
اوه، سلام، آقای کونتز

1937
01:56:06,208 --> 01:56:08,276
یا شاید بهتر باشه بگم ایکاروس

1938
01:56:08,276 --> 01:56:10,410
یکم زیادی نزدیک خورشید
پرواز کردید، نه؟

1939
01:56:10,410 --> 01:56:12,038
ها؟

1940
01:56:12,038 --> 01:56:13,281
آره

1941
01:56:13,281 --> 01:56:14,711
خیلی‌خب

1942
01:56:14,711 --> 01:56:16,713
،در کنار شنا و اسکی

1943
01:56:16,713 --> 01:56:18,847
امیدوارم وقت گذاشته باشید
تا برای امروز درباره‌ی

1944
01:56:18,847 --> 01:56:22,015
جنگ پلوپونز و پیامدهاش یاد بگیرید

1945
01:56:22,015 --> 01:56:24,424
محض اطمینان یه امتحان کوتاه

1946
01:56:24,424 --> 01:56:26,096
...از مطالب می‌گیریم

1947
01:56:26,096 --> 01:56:28,021
بعدش میریم برای امتحان مجدد ترم قبل

1948
01:56:28,021 --> 01:56:30,364
تماماً تشریحیـه و چهارگزینه‌ای نیست

1949
01:57:06,028 --> 01:57:07,698
ببخشید، آقای هانم؟

1950
01:57:08,998 --> 01:57:11,064
اوه، خانم کرین

1951
01:57:11,064 --> 01:57:13,935
لیدیا. بفرما تو. سال نو مبارک

1952
01:57:13,935 --> 01:57:16,146
همچنین. سال نوی تو هم مبارک

1953
01:57:16,146 --> 01:57:17,741
عذر می‌خوام. خیلی خنگم

1954
01:57:17,741 --> 01:57:19,479
زنگ نزدم بابت دعوت خودم و

1955
01:57:19,479 --> 01:57:21,074
پسره به مهمونیت تشکر کنم

1956
01:57:21,074 --> 01:57:22,152
همینطور مری

1957
01:57:22,152 --> 01:57:23,351
خیلی برام باارزش بود

1958
01:57:23,351 --> 01:57:24,781
اوه، خواهش می‌کنم

1959
01:57:24,781 --> 01:57:26,321
خوش گذشت

1960
01:57:26,321 --> 01:57:29,324
دکتر وودراپ می‌خوان شما رو ببینن

1961
01:57:29,324 --> 01:57:30,853
گفتن کار واجب دارن

1962
01:57:30,853 --> 01:57:32,690
اوه

1963
01:58:02,656 --> 01:58:06,152
آقای هانم، می‌خوام با جودی و
استنلی کلاتفلتر آشنا شید

1964
01:58:06,152 --> 01:58:08,693
مادر و پدر انگس تالی

1965
01:58:08,693 --> 01:58:10,530
ناپدریش -
سلام -

1966
01:58:10,530 --> 01:58:12,334
صبح بخیر

1967
01:58:12,334 --> 01:58:14,204
من رو از موضوع خیلی مهمی مطلع کردن

1968
01:58:14,204 --> 01:58:17,306
گویا طی تعطیلات
انگس رو بردید بوستون

1969
01:58:17,306 --> 01:58:19,132
برای آقای کلاتفلتر توضیح دادم که

1970
01:58:19,132 --> 01:58:21,244
به دلایل آموزشی رفته بودید
برای یه گردش علمی

1971
01:58:21,244 --> 01:58:22,476
درستـه

1972
01:58:22,476 --> 01:58:24,379
گردش علمی؟

1973
01:58:24,379 --> 01:58:27,041
،بله. طبق دستورالعمل‌هایی که داشتم

1974
01:58:27,041 --> 01:58:29,846
حس کردم جزو مسئولیت‌هامـه

1975
01:58:29,846 --> 01:58:32,585
،خب، اگه گردش علمی بوده
پس چطوری این رو توجیه می‌کنید؟

1976
01:58:32,585 --> 01:58:34,224
پرستارهای آسایشگاه

1977
01:58:34,224 --> 01:58:36,655
از شوهر سابقم گرفتنش

1978
01:58:36,655 --> 01:58:39,394
انگار انگس این رو داده بهش

1979
01:58:48,130 --> 01:58:50,438
مامان و استنلی اومدن

1980
01:58:50,438 --> 01:58:52,836
لیدیا بهم گفت

1981
01:58:52,836 --> 01:58:54,904
فکر کنم قراره اخراج شم

1982
01:58:56,479 --> 01:58:58,644
این یعنی مدرسه‌ی نظامی

1983
01:59:14,596 --> 01:59:17,399
انگس می‌دونه نباید بره دیدن پدرش

1984
01:59:17,399 --> 01:59:20,567
اون دچار بیماری روانی وخیمیـه

1985
01:59:20,567 --> 01:59:23,438
،اسکیزوفرنیِ پارانویایی
زوال عقل زودرس

1986
01:59:23,438 --> 01:59:27,035
ملاقات انگس هم یه توقع خاص به وجود آورده

1987
01:59:27,035 --> 01:59:30,643
...الان تام می‌خواد بیاد خونه که

1988
01:59:30,643 --> 01:59:33,239
مشخصاً ممکن نیست

1989
01:59:33,239 --> 01:59:35,483
...سعی کردن این رو بهش بگن و اون فقط

1990
01:59:35,483 --> 01:59:37,881
وحشی شده. سعی کرده با این بزنه

1991
01:59:37,881 --> 01:59:39,619
تو سر یکی از پرستارها

1992
01:59:39,619 --> 01:59:42,248
شما می‌دونید اون پسر
مشکل انضباطی داره

1993
01:59:42,248 --> 01:59:45,295
پال، کلاتفلترها می‌خوان انگس رو
از بارتون خارج کنن و

1994
01:59:45,295 --> 01:59:48,661
توی آکادمی نظامی فورک یونیون
ثبت‌نامش کنن

1995
01:59:48,661 --> 01:59:51,092
یه بار برای همیشه
سر به راه میشه

1996
01:59:51,092 --> 01:59:53,501
از شغل نظامی چیزای
خیلی بدتری هم هست

1997
01:59:53,501 --> 01:59:55,261
استنلی

1998
01:59:55,261 --> 01:59:58,407
،ببینید، انگس خیلی مواقع
،سر خیلی چیزها

1999
01:59:58,407 --> 02:00:00,640
،حرف من رو گوش نکرده
مثل همین الان

2000
02:00:00,640 --> 02:00:03,005
پس هر طوری که شما رو
،گول زده تا دلتون بسوزه

2001
02:00:03,005 --> 02:00:06,976
یا اگه فرار کرده، فقط بهمون بگید

2002
02:00:21,157 --> 02:00:23,300
فکر من بود

2003
02:00:27,469 --> 02:00:31,704
،نه. نه گولم زده
نه فرار کرده

2004
02:00:31,704 --> 02:00:34,971
نه، من بردمش دیدن پدرش

2005
02:00:34,971 --> 02:00:38,414
در واقع من راضیش کردم که بره

2006
02:00:41,419 --> 02:00:43,716
این یه موضوع خانوادگیـه و

2007
02:00:43,716 --> 02:00:45,784
شما حق نداشتید دخالت کنید

2008
02:00:45,784 --> 02:00:47,522
تخمم هم نیست -
چی؟ -

2009
02:00:47,522 --> 02:00:49,821
هانم -
گفتم تخمم هم نیست -

2010
02:00:49,821 --> 02:00:52,153
شما از دسترس خارج بودید

2011
02:00:52,153 --> 02:00:54,188
اون توی کریسمس تک و تنها بود

2012
02:00:54,188 --> 02:00:57,664
گفتم بهتره پدرش رو ببینه

2013
02:00:59,833 --> 02:01:02,669
متوجه هستید چیکار کردید؟

2014
02:01:02,669 --> 02:01:04,671
الان باید تام رو جابجا کنم

2015
02:01:04,671 --> 02:01:07,333
پیدا کردن تشکیلاتی که
قبولش کنه، خیلی سخت بود و

2016
02:01:07,333 --> 02:01:11,205
الان مجبورم جابجاش کنم

2017
02:01:11,205 --> 02:01:14,142
،این واقعاً مایه‌ی تأسفـه

2018
02:01:14,142 --> 02:01:18,454
ولی چرا می‌خواید با خراب کردن زندگیِ
اون پسر، وضعیت رو بدتر کنید؟

2019
02:01:19,952 --> 02:01:22,425
من دو هفته رو با اون گذروندم

2020
02:01:22,425 --> 02:01:26,528
،خیلی روی اعصابـه، درست
ولی واقعاً باهوشـه

2021
02:01:26,528 --> 02:01:29,663
،فکر نمی‌کنم نابغه باشه
ولی خیلی باهوشـه

2022
02:01:29,663 --> 02:01:32,226
حتماً این رو می‌دونید

2023
02:01:32,226 --> 02:01:35,328
اون پتانسیل خیلی زیادی داره

2024
02:01:35,328 --> 02:01:39,409
اگه الان ببریدش خیلی بد میشه

2025
02:01:52,787 --> 02:01:56,283
خودت این بلا رو سر خودت آوردی، هانم، نه من

2026
02:01:56,283 --> 02:01:58,791
می‌خوام این رو یادت باشه

2027
02:02:00,729 --> 02:02:03,928
هاردی، من از وقتی
یه پسربچه بودی می‌شناختمت

2028
02:02:03,928 --> 02:02:06,227
،پس به نظرم درک و تجربه‌ی لازم رو دارم

2029
02:02:06,227 --> 02:02:10,704
،تا به یقین بگم که چه الان
چه همیشه، چیزی نبودی جز

2030
02:02:10,704 --> 02:02:13,971
مصداق بارز سرطان آلت

2031
02:02:39,867 --> 02:02:42,769
با این یکی

2032
02:02:42,769 --> 02:02:45,134
باید به این یکی نگاه کنی

2033
02:02:55,619 --> 02:02:58,345
انگس، لطفاً بیا داخل

2034
02:03:30,247 --> 02:03:31,719
اوه -
سلام -

2035
02:03:31,719 --> 02:03:33,182
سلام

2036
02:03:33,182 --> 02:03:35,283
دیدم برای صبحونه نیومدی

2037
02:03:35,283 --> 02:03:37,593
من...مشغول بودم

2038
02:03:41,027 --> 02:03:43,632
تصمیم گرفتی می‌خوای کجا بری؟

2039
02:03:43,632 --> 02:03:45,326
هم آره، هم نه

2040
02:03:45,326 --> 02:03:47,801
اول وسایلم رو می‌ذارم خونه‌ی

2041
02:03:47,801 --> 02:03:51,299
...یه دوستی توی سیراکیوس و بعدش

2042
02:03:51,299 --> 02:03:52,839
نمی‌دونم

2043
02:03:52,839 --> 02:03:55,369
شاید توی کارتج از نو شروع کردم

2044
02:03:55,369 --> 02:03:58,042
امیدوار بودم همین رو بگی

2045
02:03:58,042 --> 02:03:59,945
همم

2046
02:04:10,760 --> 02:04:12,529
واسه مونوگرافت

2047
02:04:14,456 --> 02:04:16,027
چی بگم، مری؟

2048
02:04:16,027 --> 02:04:18,601
اینجا کلی صفحه‌ی خالی هست

2049
02:04:18,601 --> 02:04:20,262
آره، خب، این مشکل خودتـه

2050
02:04:20,262 --> 02:04:23,705
،فقط باید یه کلمه بنویسی
بعد بری سراغ کلمه‌ی بعد

2051
02:04:23,705 --> 02:04:25,366
اونقدرا که سخت نیست، نه؟

2052
02:04:25,366 --> 02:04:26,675
...اوه

2053
02:04:31,308 --> 02:04:33,110
تو چی؟

2054
02:04:33,110 --> 02:04:35,277
من چی؟

2055
02:04:35,277 --> 02:04:38,346
اوه، نه. من جایی نمیرم

2056
02:04:38,346 --> 02:04:40,546
.من عین تو نیستم
.دوست دارم شاغل باشم

2057
02:04:41,921 --> 02:04:43,923
بعلاوه دارم واسه دانشگاه پول جمع می‌کنم

2058
02:04:43,923 --> 02:04:45,892
برای بچه‌ی خواهرم

2059
02:04:50,261 --> 02:04:51,898
چه خبر از پنی؟

2060
02:04:51,898 --> 02:04:53,900
پگی -
پگی -

2061
02:04:55,398 --> 02:04:58,806
...فقط اینکه اگه پسر بود

2062
02:04:58,806 --> 02:05:01,303
اسم وسطش رو می‌ذارن کرتیس

2063
02:05:22,128 --> 02:05:24,458
شنیدم واسه عن خوردن بیرونش کردن

2064
02:05:24,458 --> 02:05:25,998
چی؟

2065
02:05:25,998 --> 02:05:27,934
انگار توی رختکن مچشو گرفتن

2066
02:05:27,934 --> 02:05:30,431
دستش توی توالت بوده و
عن برمی‌داشته

2067
02:05:31,676 --> 02:05:33,467
من که این رو نشنیدم

2068
02:05:33,467 --> 02:05:35,469
تو چی شنیدی؟

2069
02:05:35,469 --> 02:05:37,174
مهم نیست

2070
02:05:37,174 --> 02:05:39,011
به هر حال به تاریخ پیوسته

2071
02:05:39,011 --> 02:05:42,245
،دیوث تاریخ درس می‌داد
الان به تاریخ پیوسته

2072
02:05:42,245 --> 02:05:44,049
نه، تالی؟

2073
02:05:52,994 --> 02:05:54,158
سلام

2074
02:05:54,158 --> 02:05:56,160
اوه، سلام

2075
02:05:58,560 --> 02:06:00,527
...ببین

2076
02:06:00,527 --> 02:06:03,299
...نمی‌دونم به مامانم و استنلی و وودراپ

2077
02:06:03,299 --> 02:06:05,840
...چی گفتی ولی

2078
02:06:05,840 --> 02:06:08,436
فقط می‌دونم من رو بیرون نمی‌کنن

2079
02:06:08,436 --> 02:06:10,713
و تو اخراج شدی

2080
02:06:10,713 --> 02:06:14,376
خب، فقط حقیقت رو گفتم

2081
02:06:14,376 --> 02:06:16,609
اکثراً

2082
02:06:16,609 --> 02:06:17,885
مرد بارتونی

2083
02:06:18,855 --> 02:06:20,888
مرد بارتونی

2084
02:06:26,729 --> 02:06:28,698
زنگ پنجمـه

2085
02:06:37,038 --> 02:06:39,874
می‌دونی، فقط...ورزش دارم

2086
02:06:39,874 --> 02:06:41,502
شاید بتونم جیم شم

2087
02:06:41,502 --> 02:06:43,306
«می‌تونیم بریم «وینینگ تیکت

2088
02:06:43,306 --> 02:06:45,011
یه همبرگر و آبجو بخوریم

2089
02:06:45,011 --> 02:06:48,179
آها. صد درصد «میلر های لایف» می‌خوای

2090
02:06:48,179 --> 02:06:50,478
بیخیال‌بشو نیستی، نه؟

2091
02:06:50,478 --> 02:06:52,183
خب، تو رو که دیگه اخراج کردن پس گفتم

2092
02:06:52,183 --> 02:06:53,822
شاید ارزش امتحان کردن داشته باشه

2093
02:06:53,822 --> 02:06:57,551
کاملاً منطقیـه ولی...نه

2094
02:07:05,726 --> 02:07:08,265
سرت رو بالا بگیر، خب؟

2095
02:07:13,074 --> 02:07:15,305
از پسش برمیای

2096
02:07:16,814 --> 02:07:18,979
آره، می‌خواستم همین رو به خودت بگم

2097
02:07:33,930 --> 02:07:35,391
خداحافظ

2098
02:07:46,272 --> 02:07:47,942
خداحافظ

2099
02:07:47,966 --> 02:08:07,966
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2100
02:08:07,990 --> 02:08:24,990
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

