﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,630 --> 00:00:23,670
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

4
00:00:23,790 --> 00:00:24,960
<i>‫صدام رو می‌شنوین؟</i>

5
00:00:29,710 --> 00:00:31,500
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

6
00:00:31,500 --> 00:00:34,710
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟
‫به کمک احتیاج داری؟</i>

7
00:00:38,770 --> 00:00:43,070
{\an8}[چوپان]

8
00:00:38,670 --> 00:00:43,000
<i>‫♪ در زمستان سرد و طاقت فرسا ♪</i>

9
00:00:43,250 --> 00:00:47,880
<i>‫♪ باد سردی شروع به ناله کرد ♪</i>

10
00:00:48,250 --> 00:00:52,670
<i>‫♪ زمین همچون آهن سخت ♪</i>

11
00:00:52,960 --> 00:00:56,580
<i>‫♪ و آب چون سنگ شد ♪</i>

12
00:00:57,790 --> 00:01:02,460
<i>‫♪ با شدت برف روی برف می‌بارید ♪</i>

13
00:00:58,293 --> 00:01:02,493
{\an8}[پایگاه نیروهای هوایی سلطنتی سل بریتانیا]
[شب کریسمس ۱۹۵۷، آلمان شمالی]

14
00:01:02,630 --> 00:01:06,790
<i>‫♪ مدت‌ها پیش،
‫در این زمستان سرد و طاقت‌فرسا ♪</i>

15
00:01:12,060 --> 00:01:13,210
‫جیکوب!

16
00:01:13,790 --> 00:01:15,000
‫می‌زنیمت!

17
00:01:21,710 --> 00:01:24,380
‫- مشروب‌ها رو میارم!
‫- ایول! این یارو کیه؟

18
00:01:25,920 --> 00:01:27,540
<i>‫- الو؟</i>
‫- مامان؟

19
00:01:27,540 --> 00:01:29,040
<i>‫- فردی!</i>
‫- سلام مامان.

20
00:01:29,420 --> 00:01:31,580
‫زنگ زدم که...
‫کریسمس رو تبریک بگم.

21
00:01:32,680 --> 00:01:34,130
<i>‫بهت مرخصی ندادن؟</i>

22
00:01:34,130 --> 00:01:37,630
‫متاسفانه نه اما...
‫چندهفته دیگه میام خونه.

23
00:01:38,250 --> 00:01:40,960
<i>‫- اوه، به لیزی خبر دادی؟
‫- الان بهش زنگ می‌زنم.</i>

24
00:01:41,380 --> 00:01:43,630
‫خب، کریسمست مبارک عزیزم.
‫دل‌مون برات تنگ میشه.

25
00:01:43,630 --> 00:01:45,380
<i>‫منم همینطور.
‫به خواهر بگو...</i>

26
00:01:45,380 --> 00:01:47,670
‫کریسمس مبارک بوگندو.

27
00:01:47,790 --> 00:01:48,960
‫کریسمس مبارک سل.

28
00:01:48,960 --> 00:01:51,460
<i>‫- به لیزی بگو دوستش دارم!</i>
‫- باشه، خدافظ آجی.

29
00:01:52,500 --> 00:01:54,080
‫مامان؟

30
00:01:58,064 --> 00:02:05,814
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

31
00:02:21,580 --> 00:02:22,790
‫چت شده؟

32
00:02:23,830 --> 00:02:26,210
‫موقع برف‌بازی اینطوری شد.

33
00:02:26,630 --> 00:02:28,710
‫یه عوضی خوش‌شانس کریسمس رو خونه‌اس.

34
00:02:29,330 --> 00:02:30,580
‫یعنی امشب پرواز نمی‌کنی؟

35
00:02:35,040 --> 00:02:36,040
‫شوخی می‌کنی؟

36
00:02:39,830 --> 00:02:40,830
‫شرمنده.

37
00:02:41,660 --> 00:02:43,210
<i>‫مطمئنی؟</i>

38
00:02:43,210 --> 00:02:45,830
‫تازه مجوز پرواز شبانه‌ات رو گرفتی.

39
00:02:46,500 --> 00:02:49,880
‫- تا لیکن‌هیث بالای یک ساعت راهه.
‫- از دریای شمال، مسیر مستقیمه.

40
00:02:50,460 --> 00:02:52,670
‫خب، اصلاً انتظار نداشتیم هوا اینطوری باشه.

41
00:02:52,670 --> 00:02:58,210
‫پیش‌بینی شده آسمون تا صبح صاف باشه،
‫یعنی شب مناسبی برای پروازه.

42
00:02:59,710 --> 00:03:02,580
‫همه‌چی وفق مرادته.

43
00:03:05,330 --> 00:03:07,170
‫پس انگاری کریسمس رو خونه‌ای.

44
00:03:08,920 --> 00:03:09,920
‫ممنون قربان.

45
00:03:10,310 --> 00:03:12,060
‫[لیزی
‫ریو، ۴۲۷۱]

46
00:03:16,710 --> 00:03:21,540
‫هی. وقت برای زنگ زدن به دوست‌دخترت نداریم.
‫باید برای امشب آماده‌ات کنم.

47
00:03:22,380 --> 00:03:25,130
‫- خیلی‌خب، بریم.
‫- از برج مراقبت باهات حرف می‌زنم.

48
00:03:27,110 --> 00:03:33,610
‫[جعبۀ کمک‌های اولیه]

49
00:03:52,080 --> 00:03:54,920
‫- شب‌بخیر جک.
‫- داره آماده میشه قربان.

50
00:04:01,960 --> 00:04:04,170
‫وارد مسیر ۲۶۵ میشی،

51
00:04:04,880 --> 00:04:09,420
‫و به ارتفاع ۸ کیلومتری ساحل هلندی می‌رسی
‫و بعدی میری به دریای شمال.

52
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
‫مفهومه.

53
00:04:17,500 --> 00:04:19,080
‫یه پرواز شصت و شش دقیقه‌ایه.

54
00:04:19,080 --> 00:04:21,580
‫برای بالای ۸۰ دقیقه پرواز سوخت داری.

55
00:04:22,420 --> 00:04:25,460
‫ساعت ۲۳:۲۵ توی لیکن‌هیث فرود میای.

56
00:04:27,880 --> 00:04:32,080
<i>‫به ارتفاع موردنظر که رسیدی جهتت رو عوض نکن
‫و سرعتت رو روی ۳۵۰ گره نگه‌دار.</i>

57
00:04:39,170 --> 00:04:41,980
‫به‌محض این که از حریم هواییت خارج شی،
.ارتباط‌مون قطع میشه

58
00:04:46,580 --> 00:04:48,400
‫تو آسمون فقط خودتی و خودت.

59
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
‫موفق باشی.

60
00:05:00,880 --> 00:05:04,130
‫- حاضری جک؟
‫- بله. آسمون خوب و صافیه قربان.

61
00:05:04,610 --> 00:05:07,940
‫[نزدیک نشوید]

62
00:05:10,460 --> 00:05:12,210
‫خب،
‫کریسمس مبارک قربان.

63
00:05:12,790 --> 00:05:13,960
‫ جک.<i>کریسمس تو هم مبارک</i>

64
00:05:15,080 --> 00:05:16,380
‫هرچی شما بگین قربان.

65
00:05:55,250 --> 00:05:57,830
<i>‫چارلی دلتا،
‫روی باند ۲۴ حرکت کرد.</i>

66
00:05:57,830 --> 00:06:03,330
<i>‫کبک، فاکس‌ترات، اکو، ۱۰۱۴.
‫بادهای سطحی، ۲۳۰ درجه.</i>

67
00:06:03,330 --> 00:06:04,500
<i>‫۱۰ گره.</i>

68
00:06:05,250 --> 00:06:07,330
‫چارلی دلتا آمادۀ حرکت از باند ۲۴ هست.

69
00:06:07,330 --> 00:06:10,080
<i>‫کبک، فاکس‌ترات، اکو، ۱۰۱۴.</i>

70
00:06:10,750 --> 00:06:13,080
<i>‫چارلی دلتا، مسیر پرواز مشخصه.</i>

71
00:06:13,960 --> 00:06:15,170
‫چارلی دلتا آمادۀ حرکته.

72
00:06:16,040 --> 00:06:17,710
<i>‫از برج مراقب سله به چارلی دلتا،</i>

73
00:06:17,710 --> 00:06:22,790
<i>‫مجوز ارتفاع از ۲۶۵ به ۲۸۰ صادر شد.
‫آماده باش.</i>

74
00:06:39,710 --> 00:06:42,920
‫- <i>چارلی دلتا.</i>
‫- به گوشم سله.

75
00:06:43,420 --> 00:06:45,170
<i>‫چارلی دلتا،
‫آمادۀ پروازی.</i>

76
00:06:45,580 --> 00:06:46,750
‫به گوشم برج مراقبت.

77
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
‫چارلی دلتا باند رو ترک کرد.
‫چرخ‌هات رو ببند.

78
00:07:26,920 --> 00:07:28,130
‫کریسمس مبارک جیم.

79
00:07:28,250 --> 00:07:29,670
<i>‫کریسمس تو هم مبارک فردی.</i>

80
00:07:29,670 --> 00:07:34,460
<i>‫♪ صدای زنگوله‌ها رو بشنو، انگار همۀ زنگوله‌های نقره‌ای
‫ دارن میگن، بد به دل‌تون راه ندین ♪</i>

81
00:07:34,460 --> 00:07:36,880
<i>‫♪ کریسمس شده،
‫با خودش شور و شادی میاره ♪</i>

82
00:07:36,880 --> 00:07:39,290
<i>‫♪ واسۀ پیرها و جوون‌ها،
‫با فروتنی و بی‌پروایی ♪</i>

83
00:07:39,290 --> 00:07:44,040
<i>‫♪ از هرسو کلمات مسرت‌بخش به‌گوش می‌رسه،
‫فضا رو پر کرده ♪</i>

84
00:07:44,040 --> 00:07:48,750
<i>‫♪ چطوری پا می‌کوبن، صداشون رو می‌برن بالا
‫برفراز تپه و ماهور، قصه‌شون رو میگن ♪</i>

85
00:07:48,750 --> 00:07:52,700
<i>‫♪ صدای زنگونه‌ها با شادی و شعفه.
‫آدم‌ها دارن با سرور و فرخندگی، ترانه و نغمه می‌خونن ♪</i>

86
00:07:52,700 --> 00:07:53,380
<i>‫♪ کریسمس شده ♪</i>

87
00:07:53,500 --> 00:07:58,080
<i>‫♪ به‌محض این که برسن،
‫لحن شادشون توی همه خونه‌ها پخش میشه ♪</i>

88
00:07:58,080 --> 00:08:02,670
<i>‫♪ صدای زنگوله‌ها رو بشنو، انگار همۀ زنگوله‌های نقره‌ای
‫ دارن میگن، بد به دل‌تون راه ندین ♪</i>

89
00:08:02,790 --> 00:08:04,960
<i>‫♪ کریسمس شده،
‫با خودش شور و شادی میاره ♪</i>

90
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
<i>‫♪ واسۀ پیرها و جوون‌ها،
‫با فروتنی و بی‌پروایی ♪</i>

91
00:08:08,000 --> 00:08:11,960
<i>‫♪ از هرسو کلمات مسرت‌بخش به‌گوش می‌رسه،
‫فضا رو پر کرده ♪</i>

92
00:08:11,960 --> 00:08:16,460
<i>‫♪ چطوری پا می‌کوبن، صداشون رو می‌برن بالا
‫برفراز تپه و ماهور، قصه‌شون رو میگن ♪</i>

93
00:08:16,460 --> 00:08:20,210
<i>‫♪ صدای زنگونه‌ها با شادی و شعفه.
‫آدم‌ها دارن با سرور و فرخندگی، ترانه و نغمه می‌خونن ♪</i>

94
00:08:20,210 --> 00:08:21,210
<i>‫♪ کریسمس شده ♪</i>

95
00:08:21,210 --> 00:08:23,420
<i>‫♪ کریسمس مبارک و خجسته باد ♪</i>

96
00:08:23,420 --> 00:08:27,960
<i>‫♪ به‌محض این که برسن،
‫لحن شادشون توی همه خونه‌ها پخش میشه ♪</i>

97
00:08:48,040 --> 00:08:49,880
‫قطب‌نمای کوفتی.

98
00:08:59,790 --> 00:09:02,290
‫خرابی قطب‌نما.
‫خرابی قطب‌نما.

99
00:09:03,620 --> 00:09:04,650
‫[اقدامات اضطراری]

100
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
‫بیخیال.

101
00:09:15,000 --> 00:09:17,040
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

102
00:09:17,040 --> 00:09:20,580
‫با برج مراقبت نورد-بیفه‌لاند تماس می‌گیرم.
‫قطب‌نما خراب شده.

103
00:09:20,580 --> 00:09:24,960
‫درخواست کمک رادیویی برای فرود دارم.
‫نیروی هوایی سلطنتی بریتانیا در لیکن‌هیث رو مطلع کنین.

104
00:09:27,880 --> 00:09:31,670
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.

105
00:09:31,670 --> 00:09:36,080
‫صدام رو می‌شنوین؟
‫درخواست راهنمای زمینی برای فرود دارم.

106
00:09:36,080 --> 00:09:40,540
‫نیروی هوایی سلطنتی لیکن‌هیث،
‫ساعت تخمینی ورود، ۲۳:۴۰.

107
00:09:52,830 --> 00:09:55,460
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

108
00:09:55,460 --> 00:09:57,460
‫درخواست کمک رادیویی دارم.

109
00:09:59,290 --> 00:10:00,960
‫بیخیال.
‫یکی باهام حرف بزنه.

110
00:10:01,500 --> 00:10:03,880
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

111
00:10:03,880 --> 00:10:07,580
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌گیرم.
‫هواگرد دچار نقص الکتریکی شده. جواب بدین.

112
00:10:17,875 --> 00:10:18,225
[سوخت]

113
00:10:18,250 --> 00:10:21,180
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌‌گیرم.

114
00:10:21,180 --> 00:10:25,460
‫هواگرد دچار چندین نقص فنی شده.
‫صدام رو می‌شنوین؟ یالا دیگه!

115
00:10:25,460 --> 00:10:29,630
‫یالا! یالا!
‫کار کن دیگه!

116
00:10:30,080 --> 00:10:33,060
‫اگه کسی راهنماییم نکنه
‫چطوری می‌تونم فرود بیام؟

117
00:10:36,620 --> 00:10:38,540
‫ورود به کانال اضطراری.

118
00:10:38,540 --> 00:10:40,920
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

119
00:10:41,750 --> 00:10:44,330
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌گیرم.
‫جواب بدین.

120
00:11:18,880 --> 00:11:22,520
‫اگه کسی صدام رو می‌شنوه،
‫چارلی دلتا از پایگاه سله حرف می‌زنه.

121
00:11:22,830 --> 00:11:24,210
‫نقص فنی.

122
00:11:24,210 --> 00:11:28,540
‫فقط سرعت‌سنج و ارتفاع‌سنج کار می‌کنن،
‫جهت‌یابی نمایی رو امتحان می‌کنم.

123
00:11:28,540 --> 00:11:30,310
‫تلاش می‌‌کنم به نوریچ پرواز کنم.

124
00:11:33,710 --> 00:11:35,980
‫توی نزدیک‌ترین فرودگاه فرود میام.

125
00:11:36,940 --> 00:11:38,830
‫[نوریچ]

126
00:11:38,830 --> 00:11:40,170
‫میریام سنت جرج.

127
00:11:42,210 --> 00:11:44,960
‫فقط ۱۷۹ گالن سوخت باقی مونده.

128
00:11:45,580 --> 00:11:48,290
‫ای خدا.

129
00:12:00,020 --> 00:12:03,100
‫حالا هم که مِه شد.
‫وای نه.

130
00:12:23,960 --> 00:12:27,670
‫سله‌، چارلی دلتا حرف می‌زنه، وضعیت اضطراریه.
‫با تمامی کانال‌ها تماس می‌گیرم.

131
00:12:27,670 --> 00:12:32,210
‫دور می‌زنم و ارتفاعم رو تا سه کیلومتری کاهش میدم
‫ تا سوختم هدر نره.

132
00:12:32,210 --> 00:12:37,170
‫رویه‌های اضطراری رو شروع می‌کنم.
‫الگوی پرواز مثلثی رو انجام میدم.

133
00:12:41,250 --> 00:12:43,710
‫امیدوارم یکی تو رادار پیدام کنه.

134
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
‫تنها امیدمه.

135
00:13:14,330 --> 00:13:15,920
‫وضعیت سوخت، بحرانی.

136
00:13:17,380 --> 00:13:19,080
‫فقط ۱۰۴ گالن باقی مونده.

137
00:13:29,710 --> 00:13:32,920
‫خدایا، لطفاً از این وضع نجاتم بده.

138
00:13:35,580 --> 00:13:38,420
‫لطفاً یکی رو بفرست
‫ تا واسه فرود هدایتم کنه.

139
00:13:59,380 --> 00:14:02,500
‫وضعیت سوخت، بحرانی.
‫۴۵ گالن باقی مونده.

140
00:14:05,630 --> 00:14:10,500
<i>‫برآورد فعلی،
‫ده‌دقیقه تا فرود اضطراری روی آب باقی مونده.</i>

141
00:14:15,750 --> 00:14:20,190
<i>‫به پرواز با الگوی مثلثی ادامه میدم.</i>

142
00:14:27,420 --> 00:14:29,130
‫چرا کسی من رو این بالا نمی‌بینه؟

143
00:14:30,880 --> 00:14:32,790
‫چرا کسی صدام رو نمی‌شنوه؟

144
00:14:41,170 --> 00:14:43,080
<i>‫به سطح بحرانی سوخت رسیدم.</i>

145
00:14:43,920 --> 00:14:47,110
<i>‫حدود پنج دقیقه
‫ تا فرود اضطراری روی آب مونده.</i>

146
00:14:55,130 --> 00:14:56,130
‫لیزی...

147
00:14:57,080 --> 00:14:59,920
‫...اگه اوضاع همینطوری باقی بمونه...

148
00:15:02,250 --> 00:15:03,830
‫فقط می‌خوام بدونی...

149
00:15:07,080 --> 00:15:09,170
‫انگار دیگه نمی‌ترسم.

150
00:15:16,170 --> 00:15:17,500
<i>‫فقط خیلی ناراحتم.</i>

151
00:15:21,460 --> 00:15:23,670
<i>‫به‌خاطرات تموم کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم...</i>

152
00:15:26,960 --> 00:15:29,080
<i>‫تموم جاهایی که با هم نمی‌ببینیم.</i>

153
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
<i>‫من فقط می‌خواستم بیام خونه
‫تا کریسمس رو پیش تو باشم.</i>

154
00:15:50,380 --> 00:15:53,420
<i>‫چرا نمیای تو؟
.بیرون خیلی سرده</i>

155
00:15:54,170 --> 00:15:56,130
<i>‫بیا تو
‫بیرون سرده.</i>

156
00:16:05,230 --> 00:16:10,230
‫[ببخشید سوزی.]

157
00:16:12,980 --> 00:16:18,110
‫[دوستت دارم]

158
00:16:20,000 --> 00:16:29,700
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

159
00:16:29,750 --> 00:16:32,420
<i>‫چارلی دلتا با تموم کانال‌ها تماس می‌گیره.</i>

160
00:16:33,880 --> 00:16:36,500
<i>‫فرود اضطراری روی آب اجتناب‌ناپذیر شده.</i>

161
00:16:38,420 --> 00:16:41,020
<i>‫شاید این آخرین مخابره‌ام باشه.</i>

162
00:17:45,130 --> 00:17:48,080
<i>‫کروک.. لیما...
‫صدام رو... می‌شنوی......</i>

163
00:17:48,790 --> 00:17:52,000
<i>‫- موقعیتت رو گزارش کن.</i>
‫- چارلی دلتا. صدام رو می‌شنوی؟

164
00:17:52,500 --> 00:17:54,460
‫چارلی دلتا،
‫خودت رو معرفی کن.

165
00:17:56,330 --> 00:17:58,500
<i>‫تمساح لیما صحبت می‌کنه.
‫میمون دلتا به‌گوشم.</i>

166
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟</i>

167
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
‫چارلی دلتا صحبت می‌کنه
‫نه میمون دلتا.

168
00:18:01,750 --> 00:18:06,310
‫توی مسیر میریامم. هواگرد دچار نقص فنی شده.
‫درخواست راهنمایی برای فرود دارم.

169
00:18:07,380 --> 00:18:08,830
‫بجنب دیگه.
‫بجنب.

170
00:18:16,290 --> 00:18:19,500
‫چارلی دلتا حرف می‌زنه،
‫تمساح لیما،‌ صدام رو می‌شنوی؟

171
00:18:21,170 --> 00:18:22,330
‫صدام رو نمی‌شنوه.

172
00:18:25,460 --> 00:18:28,080
‫چارلی دلتا حرف می‌زنه،
‫تمساح لیما،‌ صدام رو می‌شنوی؟

173
00:18:31,710 --> 00:18:32,880
‫صدام رو نمی‌شنوه.

174
00:18:33,880 --> 00:18:35,170
‫چه خبره؟

175
00:18:35,880 --> 00:18:37,920
‫چرا من صداش رو می‌شنوم
‫اما اون نمی‌شنوه؟

176
00:18:39,130 --> 00:18:41,380
<i>‫آسیب جسمی دیدی؟</i>

177
00:18:41,830 --> 00:18:43,580
<i>‫به کمک احتیاج داری؟</i>

178
00:18:43,580 --> 00:18:47,250
‫چارلی دلتا به تمساح لیما.
‫آره! به کمک احتیاج دارم.

179
00:19:07,420 --> 00:19:11,420
‫چارلی دلتا به تمساح لیما.
<i>‫لطفاً تایید کن که من رو می‌بینی.</i>

180
00:19:14,750 --> 00:19:15,960
‫موسکیتو (پشه)...

181
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
‫خدایا شکرت.

182
00:19:54,040 --> 00:19:55,170
‫صدام رو می‌شنوی؟

183
00:19:57,670 --> 00:20:01,170
‫چارلی دلتا صحبت می‌کنه. بله...
‫بله صدات رو می‌شنوم.

184
00:20:05,040 --> 00:20:06,080
‫مفهومه.

185
00:20:06,580 --> 00:20:09,210
‫فرستنده‌ات قطع شده.
‫صدات رو نمی‌شنوم.

186
00:20:09,580 --> 00:20:11,040
‫با زبون اشاره حرف بزن.

187
00:20:14,960 --> 00:20:16,500
‫آسیب جسمی دیدی؟

188
00:20:17,750 --> 00:20:19,000
‫نقص فنی الکتریکی.

189
00:20:21,380 --> 00:20:22,790
‫وضعیت سوختت چطوره؟

190
00:20:27,920 --> 00:20:29,250
‫خوبه.
‫سه دقیقه.

191
00:20:29,500 --> 00:20:33,420
‫پشت سرم پرواز کن
‫تا با هم فرود بیایم.

192
00:20:48,540 --> 00:20:50,960
<i>‫- کارت خوبه.</i>
‫- ممنونم.

193
00:21:02,790 --> 00:21:05,170
‫خیلی‌خب.
‫۶ کیلومتر فاصله داریم.

194
00:21:05,330 --> 00:21:07,790
‫مطمئن شو ارابه فرودت پایین و قفله.

195
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
‫خودشه.

196
00:21:19,210 --> 00:21:24,000
‫خیلی‌خب، ۵ کیلومتر دیگه مونده.
‫بیا دنبالم، می‌برمت خونه.

197
00:21:26,420 --> 00:21:29,670
<i>‫شروع می‌کنیم.
‫بالم رو گم نکنی.</i>

198
00:21:32,210 --> 00:21:36,680
<i>‫۳ کیلومتر مونده. فرود رو شروع می‌کنیم.
‫با سرعت ۹ کیلومتر بر ساعت فرود میایم.</i>

199
00:21:45,170 --> 00:21:46,290
<i>‫وضعیت سوختت چطوره؟</i>

200
00:21:52,670 --> 00:21:53,670
<i>‫از کنارم جم نخور.</i>

201
00:21:56,710 --> 00:22:01,000
<i>‫فقط ۱.۵ کیلومتر مونده.
‫سرعت‌ رو تا ۱۱۰ گره کم می‌کنیم.</i>

202
00:22:01,290 --> 00:22:03,670
‫همینطوری بیا پایین،
‫۵ کیلومتر بر ساعت.

203
00:22:09,540 --> 00:22:13,540
‫خب، باند فرود روبروته.
‫می‌تونی فرود بیای.

204
00:22:15,580 --> 00:22:16,630
‫کریسمس مبارک.

205
00:23:42,310 --> 00:23:44,520
‫[سوخت، صفر]

206
00:24:43,000 --> 00:24:44,250
‫سلام علیک!

207
00:24:44,960 --> 00:24:47,000
‫- سلام!
‫- مال شماس؟

208
00:24:49,540 --> 00:24:54,040
‫گروهبان جو مارکسم، سوار شین.
‫از اینجا ببرم‌تون.

209
00:25:03,580 --> 00:25:06,110
‫- مرسی. گرما هم خوبه‌ها.
‫- باید هم باشه.

210
00:25:20,710 --> 00:25:22,000
‫افسر پرواز،
‫فردی هوک هستم.

211
00:25:23,040 --> 00:25:25,460
‫- نزدیک‌ بودها.
‫- با این مِه خیلی شانس آوردین.

212
00:25:26,040 --> 00:25:30,500
‫بله، از دریای شمال که خارج شدم
‫رادیو و برق قطع شد.

213
00:25:32,210 --> 00:25:34,040
‫یه هواگرد دیگه هدایتم کرد.

214
00:25:34,380 --> 00:25:36,920
‫- عجیبه اینجا رو پیدا کردین.
‫- منظورتون چیه؟

215
00:25:37,210 --> 00:25:40,020
‫اینجا یه نیروگاه عملیاتی نیست،
‫چندین ساله که نیست.

216
00:25:40,880 --> 00:25:42,500
‫الان فقط یه انبار ذخیره‌سازیه.

217
00:25:44,790 --> 00:25:49,000
‫- یعنی اینجا نیروی هوایی سلطنتی میریام سنت‌ جرج نیست؟
‫- تا اونجا ۱۶ کیلومتری فاصله هست.

218
00:25:49,000 --> 00:25:51,460
‫- اینجا نیروی هوایی سلطنتی مینتونه.
‫- مینتون؟

219
00:25:52,250 --> 00:25:53,460
‫تاحالا نشنیدم.

220
00:25:59,170 --> 00:26:01,710
‫نورهای باندتون رو دیدم...

221
00:26:03,540 --> 00:26:08,960
‫انگار خون‌آشامم رو فرودگاه اشتباهی فرود آوردم.

222
00:26:11,540 --> 00:26:13,670
‫- ببخشید.
‫- حرفش هم نزن آقا.

223
00:26:24,860 --> 00:26:26,020
‫[نیروی هوایی سلطنتنی مینتون]

224
00:26:46,080 --> 00:26:47,130
‫بدشانسی آوردین که

225
00:26:47,250 --> 00:26:49,420
‫مجبورین کریسمس رو اینجا خدمت کنین؟

226
00:26:50,740 --> 00:26:51,940
‫آره.

227
00:26:52,710 --> 00:26:53,790
‫بیاین یه جا بشونم‌تون.

228
00:27:09,250 --> 00:27:11,830
‫- این گرم‌تون می‌کنه آقا.
‫- ممنونم.

229
00:27:18,330 --> 00:27:19,710
‫یالا لیزی.

230
00:27:28,630 --> 00:27:31,920
<i>‫بردار دیگه لیزی.</i>

231
00:28:08,330 --> 00:28:10,790
‫[ای.دی، اف.تی، ای.جی از افکات]

232
00:28:25,580 --> 00:28:28,330
‫- تونستین زنگ بزنین؟
‫- عجیبه.

233
00:28:29,790 --> 00:28:31,920
‫خب،
‫کریسمسه.

234
00:28:41,580 --> 00:28:42,960
‫خیلی وقته اینجایین جو؟

235
00:28:43,630 --> 00:28:46,500
‫از اول جنگ که این ایستگاه باز شده.

236
00:28:47,580 --> 00:28:49,460
‫پس عوض شده.

237
00:28:49,750 --> 00:28:54,080
‫اون‌موقع‌ها اینجا پر از خلبان جوون بود
‫که پشت سر هم می‌رفتن ماموریت،

238
00:28:54,080 --> 00:28:56,620
‫حتی با این که اعصاب‌شون بهم ریخته بود.

239
00:28:58,000 --> 00:29:01,710
‫- از خونواده‌تون کسی تو نیروی هوایی نبوده؟
‫- چرا چرا، پدرم.

240
00:29:04,290 --> 00:29:07,170
‫- متاسفم.
‫- توی آلمان ناپدید شد.

241
00:29:08,500 --> 00:29:13,170
‫- شما هم راهش رو ادامه دادین؟
‫- بله، همینطوره.

242
00:29:14,500 --> 00:29:16,750
‫البته مستقیم نه.
‫به‌خاطر سربازی.

243
00:29:17,540 --> 00:29:20,130
‫خب، خداروشکر الان جنگی نیست.

244
00:29:21,750 --> 00:29:25,150
‫ایشالا که دیگه هیچوقت مجبور نشیم
‫گرفتار چنین مصیبتی بشیم.

245
00:29:27,000 --> 00:29:28,920
‫- اجازه هست؟
‫- مچکرم.

246
00:29:49,830 --> 00:29:51,210
‫این خلبان کیه جو؟

247
00:29:53,920 --> 00:29:55,500
‫اوه،
.اون آقای جان کاواناس

248
00:29:56,170 --> 00:29:58,790
‫- موقع جنگ اینجا بود.
‫- کاوانا؟

249
00:29:59,460 --> 00:30:00,460
‫بله.

250
00:30:01,670 --> 00:30:03,920
‫معمولاً همین جایی که نشسته بودین می‌نشست.

251
00:30:04,670 --> 00:30:05,830
‫یه خلبان کانادایی بود.

252
00:30:07,210 --> 00:30:11,290
‫- عضو کدوم گردان بود؟
‫- مسیریاب‌ها. سوار موسکیتو می‌شدن.

253
00:30:11,290 --> 00:30:14,040
‫فکر می‌کنم آقای کاوانا بهترین‌شون بود.

254
00:30:14,290 --> 00:30:17,920
‫اما من روش تعصب دارم.
‫پیشخدمتش بودم.

255
00:30:27,380 --> 00:30:30,330
‫- جانی کاوانا.
‫- وقتی گردان‌شون برگشت

256
00:30:30,460 --> 00:30:33,630
‫و منورهای نشان‌گرشون رو
‫ روی اهداف آلمانی‌شون ریخته بودن،

257
00:30:33,830 --> 00:30:38,420
‫باک موسکیتوش رو پر کرد.
‫دوباره پرواز کرد. تنهایی.

258
00:30:38,750 --> 00:30:40,960
‫- هدایت‌شون می‌کرد که برگردن اینجا.
‫- آره.

259
00:30:41,500 --> 00:30:43,750
‫می‌رفت سمت دریای شمال...

260
00:30:45,000 --> 00:30:48,880
‫دنبال هواپیماهای تنها می‌گشت،
‫بعضی‌وقتا اینقدر مِه زیاد بود

261
00:30:49,790 --> 00:30:51,290
‫که نمیشد دستات رو ببینی.

262
00:30:52,540 --> 00:30:53,790
‫مثل امشب.

263
00:31:03,330 --> 00:31:04,880
‫خب،
‫امشب اون مرد رو آورد خونه.

264
00:31:05,830 --> 00:31:07,250
‫اوه،
‫گمون نکنم قربان.

265
00:31:09,960 --> 00:31:14,290
‫شب کریسمس سال ۱۹۴۳
‫آخرین گشت‌زنیش بود.

266
00:31:16,040 --> 00:31:17,790
‫درست چهارده سال پیش.

267
00:31:19,880 --> 00:31:21,080
‫دیگه هیچوقت برنگشت.

268
00:31:22,960 --> 00:31:24,330
‫با هواپیماش سقوط کرد...

269
00:31:26,630 --> 00:31:28,830
‫یه جایی دور و بر همون دریای شمال.

270
00:31:37,500 --> 00:31:38,630
‫خب،
‫شب‌تون بخیر قربان.

271
00:31:43,380 --> 00:31:47,960
‫و این که...
‫کریسمس مبارک.

272
00:32:44,080 --> 00:32:47,380
‫تو رادار دیدیم که
‫ انگار داشتی می‌رفتی سمت میریام.

273
00:32:48,000 --> 00:32:50,960
‫- بعدش یهو ناپدید شدی.
‫- اینجاها بود که گمت کردیم.

274
00:32:52,790 --> 00:32:54,540
‫- واسه چه...
‫- یکی هدایتم کرد.

275
00:32:55,750 --> 00:32:58,710
‫یه پیرمرد چراغ‌های باند رو روشن کرد
‫و جونم رو نجات داد.

276
00:33:01,290 --> 00:33:03,920
‫اینجا چندسال پیش
‫ بعد این که جنگ تموم شد تعطیل شده.

277
00:33:04,900 --> 00:33:06,740
‫از اون‌موقع‌ تاحالا متروکه مونده.

278
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
‫بیا.

279
00:33:27,500 --> 00:33:29,330
‫برگردیم به شهر.

280
00:33:30,250 --> 00:33:31,460
‫کریسمس شده.

281
00:33:57,960 --> 00:33:59,750
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

282
00:33:59,750 --> 00:34:02,500
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟
‫به کمک احتیاج داری؟</i>

283
00:34:03,000 --> 00:34:05,920
<i>‫میمون دلتا، تمساح لیما،
‫اسکیپر صحبت می‌کنه.</i>

284
00:34:06,080 --> 00:34:08,750
<i>‫از طرف جنگندۀ دشمن دچار آسیب شدم.</i>

285
00:34:08,920 --> 00:34:13,080
<i>‫نقص فنی.
‫درخواست راهنمای زمینی برای فرود دارم.</i>

286
00:34:13,080 --> 00:34:15,210
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

287
00:34:15,420 --> 00:34:18,420
<i>‫وقتشه بیای دنبالم.
‫دارم می‌برمت خونه.</i>

288
00:34:20,000 --> 00:34:27,000
‫مترجم: «محمدعلی sm»

289
00:34:28,160 --> 00:34:32,720
[در جنگ‌جهانی دوم، صدها خلبان
 .از بسیاری از کشورها جان‌شان را از دست دادند]

290
00:34:32,720 --> 00:34:41,420
‫[اما اگر شجاعت و جان‌فشانی بسیاری از خلبان‌ها نبود که آن‌ها را
به سمت خانه هدایت کنند، ‫این تعداد به‌طرز قابل‌توجهی بیشتر می‌شد.]

291
00:34:41,680 --> 00:34:48,840
[چوپان‌ها]

292
00:34:48,864 --> 00:35:08,864
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

293
00:35:08,888 --> 00:35:25,888
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

