﻿1
00:00:35,460 --> 00:00:40,460
‫قوی‌تر از همیشه باشید
‫به امید ایرانی آزاد

2
00:00:42,700 --> 00:00:47,700
‫فیلمی از آکی کوریسماکی

3
00:00:48,408 --> 00:00:52,324
‫«برگ‌های افتاده»

4
00:00:52,348 --> 00:01:02,348
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:01:02,372 --> 00:01:12,372
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:01:12,396 --> 00:01:22,396
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:02:02,533 --> 00:02:03,833
‫فردا می‌بینمت.

8
00:03:34,283 --> 00:03:36,490
‫خبر فوری:

9
00:03:36,575 --> 00:03:41,240
‫یک بمب‌گذاری بیمارستان زنان و زایمانی...

10
00:03:41,325 --> 00:03:43,574
‫در شهر ماریوپل را نابود کرد و...

11
00:03:43,658 --> 00:03:47,032
‫حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت.

12
00:03:47,116 --> 00:03:52,574
‫رئیس‌جمهور اوکراین روسیه را به
‫جنایت جنگی متهم کرد.

13
00:03:52,866 --> 00:03:56,115
‫آیا این حمله خاص محسوب می‌شود؟

14
00:03:57,408 --> 00:04:01,324
‫متاسفانه این‌جور حملات
‫توسط روس‌ها صورت می‌گیره.

15
00:04:01,408 --> 00:04:04,699
‫آن‌ها سابقا شهر گروزنی در
‫چچنستان را نابود کردند.

16
00:04:04,783 --> 00:04:07,740
‫به مناطقی که طبق قانون بین‌الملل
‫محافظت شده هستند حمله می‌کنند.

17
00:04:07,825 --> 00:04:13,657
‫در سوریه مخصوصا به
‫بیمارستان‌ها حمله می‌شد...

18
00:04:14,075 --> 00:04:18,157
‫تا مراکز درمانی فلج بشن...

19
00:04:18,283 --> 00:04:19,282
‫و مانع خدمت‌رسانی...

20
00:04:19,306 --> 00:04:21,134
‫[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.]

21
00:04:21,158 --> 00:04:25,782
‫♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪

22
00:04:26,408 --> 00:04:30,365
‫♪ یا کفشی که بپوشم ♪

23
00:04:40,700 --> 00:04:45,365
‫♪ بچه خیلی گریه می‌کنه ♪

24
00:04:45,450 --> 00:04:49,699
‫♪ و من نمی‌تونم خوب بخوابم ♪

25
00:04:50,158 --> 00:04:54,740
‫♪ روز دیگری به پایان می‌رسد ♪

26
00:05:43,450 --> 00:05:46,032
‫[سیگار کشیدن ممنوع!]

27
00:06:21,116 --> 00:06:22,782
‫سیگار نکش می‌میری.

28
00:06:25,908 --> 00:06:29,157
‫نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو می‌کشه.

29
00:06:29,283 --> 00:06:31,532
‫خب خودت می‌دونی دیگه.

30
00:06:34,450 --> 00:06:37,824
‫هرکسی عادت‌های بدی داره دیگه.
‫تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمی‌داری.

31
00:06:39,866 --> 00:06:43,490
‫- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی می‌کنم.
‫- کارت هم بفرستی قبوله.

32
00:06:45,033 --> 00:06:46,032
‫اون پول می‌خواد.

33
00:07:01,408 --> 00:07:05,699
‫حملات روسیه به نقاط غیرنظامی
‫اوکراین ادامه دارد.

34
00:07:05,783 --> 00:07:08,449
‫یک موشک به مرکز خریدی در...

35
00:07:08,533 --> 00:07:11,157
‫کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است.

36
00:07:11,783 --> 00:07:13,532
‫طبق گفته اخبار...

37
00:07:13,616 --> 00:07:17,740
‫هجده نفر تلفات و چندین زخمی
‫حاصل این سانحه بوده است.

38
00:07:20,241 --> 00:07:21,240
‫می‌بینمت.

39
00:07:23,241 --> 00:07:24,324
‫خداحافظ.

40
00:07:24,408 --> 00:07:28,365
‫تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند.

41
00:07:28,450 --> 00:07:32,074
‫همچنان مشغول آواربرداری هستند،
‫پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد.

42
00:07:32,158 --> 00:07:35,115
‫طبق گفته‌ی رئیس‌جمهور، ولودیمیر زلنسکی...

43
00:07:35,241 --> 00:07:37,657
‫دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند.

44
00:07:37,658 --> 00:07:38,490
‫پاشو.

45
00:07:41,450 --> 00:07:42,282
‫کجا می‌ریم؟

46
00:07:42,741 --> 00:07:44,699
‫کارائوکه. جمعه‌ست دیگه.

47
00:07:45,950 --> 00:07:49,615
‫بریم چه غلطی کنیم؟
‫ما سرسخت‌ها که آهنگ نمی‌خونیم.

48
00:07:50,533 --> 00:07:52,240
‫تو که سرسخت نیستی.

49
00:07:54,825 --> 00:07:55,907
‫ممکنه باشم.

50
00:07:57,866 --> 00:08:01,032
‫شاید خارج باشی.
‫مثلا توی دانمارک.

51
00:08:01,741 --> 00:08:02,907
‫اینجا در رفاهم.

52
00:08:04,450 --> 00:08:05,865
‫می‌خوام تنها باشم.

53
00:08:07,366 --> 00:08:09,657
‫وقتی همسن من بشی نظرت عوض می‌شه.

54
00:08:12,366 --> 00:08:14,324
‫به سن تو نمی‌رسم.

55
00:08:14,408 --> 00:08:15,574
‫فقط تو انقدر طولانی زندگی می‌کنی.

56
00:08:17,408 --> 00:08:20,615
‫اگه الان بریم به تاکسی می‌رسیم.

57
00:08:26,600 --> 00:08:31,600
‫[«بپر بالا» اثر: هوریگینز]

58
00:08:31,658 --> 00:08:34,157
‫♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪

59
00:08:34,283 --> 00:08:37,115
‫♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪

60
00:08:37,241 --> 00:08:39,532
‫♪ شب که خورشید غروب می‌کنه حال می‌کنیم ♪

61
00:08:39,616 --> 00:08:42,032
‫ ♪ گیتار به دست توی شهرمون می‌چرخیم. ♪

62
00:08:42,116 --> 00:08:44,657
‫♪ فقط یه کوچولو می‌ترکونیم ♪

63
00:08:44,700 --> 00:08:47,032
‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪

64
00:08:47,116 --> 00:08:50,782
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

65
00:08:52,241 --> 00:08:55,532
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

66
00:08:57,075 --> 00:09:00,699
‫♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪
‫♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪

67
00:09:02,075 --> 00:09:04,824
‫♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪

68
00:09:04,908 --> 00:09:07,490
‫♪ یکم بزنیم و بترکونیم،  ♪
‫♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪

69
00:09:07,575 --> 00:09:09,907
‫♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪

70
00:09:09,991 --> 00:09:12,532
‫♪ بذار بشنوم که می‌گی مال منی ♪

71
00:09:12,616 --> 00:09:15,074
‫♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪

72
00:09:15,158 --> 00:09:17,699
‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪

73
00:09:17,741 --> 00:09:21,074
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

74
00:09:22,700 --> 00:09:25,615
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

75
00:09:28,325 --> 00:09:29,990
‫جرئت نداری بخونی.

76
00:09:31,741 --> 00:09:34,574
‫جرئت دارم. ولی نمی‌تونم.

77
00:09:35,825 --> 00:09:37,074
‫آهنگش مزخرفه.

78
00:09:37,658 --> 00:09:38,990
‫خیلی حرف می‌زنی.

79
00:09:39,991 --> 00:09:43,699
‫من صدای خوب و قدرتمندی دارم.

80
00:09:46,908 --> 00:09:48,324
‫ چی بخونم؟

81
00:09:50,283 --> 00:09:51,615
‫چیزی نخون.

82
00:09:53,491 --> 00:09:54,699
‫یا هم «پارانوید» رو بخون.

83
00:09:56,658 --> 00:09:58,615
‫ترجیح می‌دم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم.

84
00:09:58,700 --> 00:10:02,532
‫♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪

85
00:10:12,283 --> 00:10:13,990
‫ببین تا یاد بگیری.

86
00:10:26,825 --> 00:10:27,699
‫سلام.

87
00:10:28,575 --> 00:10:29,949
‫آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز».

88
00:10:30,033 --> 00:10:32,490
‫- اسمتون چیه؟
‫- هانس هوتاری.

89
00:10:33,325 --> 00:10:35,657
‫خواننده بعدی هانس هستش که...

90
00:10:35,700 --> 00:10:39,407
‫قراره برامون
‫«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه.

91
00:10:39,431 --> 00:10:41,431
‫[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.]

92
00:12:01,366 --> 00:12:02,157
‫ممنونم.

93
00:12:14,158 --> 00:12:15,365
‫سوپرانو بودی.

94
00:12:16,408 --> 00:12:18,115
‫یا حداقلش تنور.

95
00:12:19,533 --> 00:12:21,740
‫کارت خوب بود. یه روزی آلبوم می‌دی بیرون.

96
00:12:22,325 --> 00:12:23,907
‫اول باید کشفم کنن.

97
00:12:24,658 --> 00:12:26,032
‫صدات مثل فرشته‌هات.

98
00:12:28,658 --> 00:12:31,074
‫قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود.

99
00:12:31,616 --> 00:12:33,865
‫صدات واسه سنت بدک نیست.

100
00:12:36,116 --> 00:12:39,532
‫امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیق‌تر بشه.

101
00:12:40,658 --> 00:12:44,532
‫یعنی پنجاه سالت نشده؟
‫شناسنامه‌ات رو ببینم.

102
00:12:45,325 --> 00:12:47,824
‫چه مشکوک.

103
00:12:47,908 --> 00:12:50,407
‫می‌خوای واست یه لالایی بخونم؟

104
00:12:51,616 --> 00:12:54,574
‫خواننده بعدی مارکوسه...

105
00:12:54,658 --> 00:12:56,907
‫که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه.

106
00:14:57,075 --> 00:14:58,282
‫می‌شه یه نفر همراهیم کنه؟

107
00:14:59,366 --> 00:15:00,282
‫حتما.

108
00:15:11,741 --> 00:15:12,615
‫ممنون.

109
00:15:25,491 --> 00:15:28,824
‫ازتون می‌خوام محتوایات کیفتون
‫رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم.

110
00:15:29,366 --> 00:15:30,157
‫برای چی؟

111
00:15:30,700 --> 00:15:34,032
‫رفتار شما مشکوک بوده
‫و ما حواسمون بهتون بوده.

112
00:15:50,408 --> 00:15:53,324
‫باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمی‌دیم.

113
00:15:54,533 --> 00:15:57,074
‫تاریخ مصرفش گذشته.
‫قابل فروش نیست.

114
00:15:57,491 --> 00:16:00,157
‫مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه.

115
00:16:00,700 --> 00:16:02,157
‫که گمونم دارم می‌رم اونجا.

116
00:16:03,283 --> 00:16:05,949
‫بدون اطلاع قبلی اخراج می‌شید.

117
00:16:06,575 --> 00:16:10,532
‫ما زمان اطلاع نداریم.
‫قراردادمون گذشته.

118
00:16:10,616 --> 00:16:12,490
‫سخت‌ترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر می‌کنید.

119
00:16:13,658 --> 00:16:15,407
‫پس لابد این رو هم می‌خوای؟

120
00:16:18,325 --> 00:16:20,907
‫تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود.

121
00:16:20,991 --> 00:16:22,615
‫ممکن بود یه نفر بمیره.

122
00:16:22,700 --> 00:16:25,032
‫بخاطر حواس‌پرتی خودتون.

123
00:16:25,116 --> 00:16:26,699
‫حواس‌پرتی اون نبود. من بودم.

124
00:16:26,783 --> 00:16:28,907
‫من توی بخش لبنیات بودم.

125
00:16:28,991 --> 00:16:31,699
‫حواسم نبوده. متاسفم.

126
00:16:32,908 --> 00:16:36,657
‫چون اعتراف کردی می‌بخشمت.
‫اخراج نمی‌شی.

127
00:16:36,700 --> 00:16:37,990
‫دوست ندارم اینجا کار کنم.

128
00:16:38,075 --> 00:16:40,699
‫آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همین‌قدره.

129
00:16:42,991 --> 00:16:44,532
‫زیاده‌روی کردی.

130
00:16:45,408 --> 00:16:47,240
‫صرفا از دستورات پیروی کردم.

131
00:16:52,491 --> 00:16:53,324
‫برید کنار.

132
00:17:59,991 --> 00:18:01,615
‫چهار دقیقه دیر کردی.

133
00:18:01,700 --> 00:18:04,324
‫بار سومت در این هفته‌ست.

134
00:18:05,408 --> 00:18:06,740
‫امروز دوشنبه‌ست.

135
00:18:08,991 --> 00:18:13,657
‫خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره.

136
00:18:13,700 --> 00:18:16,949
‫اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه
‫کار سریع پیش می‌ره.

137
00:18:17,700 --> 00:18:19,407
‫باید یکی جدید بخری.

138
00:18:19,491 --> 00:18:20,657
‫ماشین شرکت چی؟

139
00:18:21,408 --> 00:18:22,657
‫اون عجله‌ای نیست.

140
00:18:23,866 --> 00:18:25,115
‫من گواهینامه ندارم.

141
00:18:27,491 --> 00:18:29,157
‫حالا دیگه برم سرکار.

142
00:19:35,116 --> 00:19:39,699
‫روسیه حملات موشکی بزرگی
‫علیه اوکراین انجام داده.

143
00:19:39,783 --> 00:19:42,324
‫طبق گفته‌های سخنگوی نیروی هوایی اوکراین...

144
00:19:42,408 --> 00:19:46,699
‫بیش‌ از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده...

145
00:19:46,741 --> 00:19:50,074
‫که تقریبا نصف آن‌ها به صورت
‫موفقیت‌آمیزی منهدم شده‌اند.

146
00:19:50,158 --> 00:19:53,657
‫همچنین فورا بعد آن، روسیه به کی‌یف
‫ یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده.

147
00:19:54,575 --> 00:19:57,907
‫کمیته‌ی بین‌المللی صلیب سرخ...

148
00:19:57,991 --> 00:20:00,449
‫به دلیل حملات روسیه...

149
00:20:00,533 --> 00:20:03,532
‫فعالیت‌های خود در اوکراین را متوقف کرده.

150
00:20:04,033 --> 00:20:06,115
‫شورای مهاجرت نروژ نیز هم...

151
00:20:06,241 --> 00:20:09,740
‫اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را...

152
00:20:09,825 --> 00:20:12,949
‫به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد.

153
00:20:13,033 --> 00:20:15,532
‫طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک...

154
00:20:15,616 --> 00:20:18,740
‫از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده.

155
00:21:01,366 --> 00:21:02,782
‫کامپیوتر داری دیگه؟

156
00:21:02,806 --> 00:21:03,842
‫آره.

157
00:21:03,866 --> 00:21:05,074
‫هزینه استفاده چقدره؟

158
00:21:05,158 --> 00:21:07,032
‫هر نیم ساعت ده یورو.

159
00:21:08,116 --> 00:21:09,449
‫خیلی گرونه.

160
00:21:11,450 --> 00:21:14,699
‫خب ارزون نیستن و با
‫استفاده زیاد خراب می‌شن.

161
00:21:15,408 --> 00:21:17,407
‫دستگاه‌های ما شرایطشون عالیه.

162
00:21:17,700 --> 00:21:19,032
‫قصد بی‌ادبی نداشتم.

163
00:21:21,533 --> 00:21:23,157
‫امکانش هست هشت یورو بدم؟

164
00:21:24,991 --> 00:21:26,532
‫باقیش رو بعدا میارم.

165
00:21:27,116 --> 00:21:30,115
‫قصد بی‌ادبی نداشتید
‫اما همچنان بی‌ادبی کردید.

166
00:21:31,158 --> 00:21:33,157
‫مشکل امثال شما همینه.

167
00:21:36,241 --> 00:21:39,282
‫قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه

168
00:21:39,950 --> 00:21:40,782
‫ممنونم.

169
00:21:40,866 --> 00:21:43,615
‫یک دقیقه از وقتتون گذشته.
‫وقت طلاست.

170
00:21:56,075 --> 00:21:59,657
‫[دفتر استخدام کاری هلسینکی]

171
00:21:59,700 --> 00:22:03,449
‫[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا]

172
00:22:36,616 --> 00:22:37,949
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

173
00:22:38,033 --> 00:22:39,782
‫دنبال دستیار آشپزخونه می‌گشتید؟

174
00:22:41,116 --> 00:22:44,032
‫- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟

175
00:22:44,116 --> 00:22:44,949
‫بلدم.

176
00:22:49,700 --> 00:22:52,115
‫گمونم بتونی. هر چند لاغری.

177
00:22:57,033 --> 00:22:57,865
‫این چیه؟

178
00:22:58,575 --> 00:23:01,157
‫کارت سلامت و مالیاتم.
‫فکر کردم شاید...

179
00:23:01,283 --> 00:23:02,907
‫حقوق نمی‌گیری که فکر کنی.

180
00:23:06,033 --> 00:23:09,490
‫مال خودت. دوشنبه‌ها نقدا حقوق می‌گیری.

181
00:23:09,575 --> 00:23:10,615
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه.

182
00:23:13,033 --> 00:23:14,615
‫می‌شه از همین الان شروع کنی؟

183
00:23:15,950 --> 00:23:17,407
‫کار خیلی زیاده.

184
00:23:22,575 --> 00:23:23,949
‫کجا لباس عوض کنم؟

185
00:23:24,533 --> 00:23:26,324
‫پایین تو بار یه توالت هست.

186
00:23:27,325 --> 00:23:28,115
مشترکه.

187
00:23:33,600 --> 00:23:39,600
‫[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.]

188
00:25:06,533 --> 00:25:07,657
‫رانیو هستم.

189
00:25:10,700 --> 00:25:11,574
‫چقدر؟

190
00:25:13,450 --> 00:25:14,574
‫از در پشتی بیا.

191
00:25:18,908 --> 00:25:22,824
‫همین‌طوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده.

192
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
‫[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.]

193
00:26:25,408 --> 00:26:28,115
‫چه‌ات شده؟ خیلی کسلی.

194
00:26:30,491 --> 00:26:31,449
‫افسرده شدم.

195
00:26:33,241 --> 00:26:34,115
‫چرا؟

196
00:26:35,366 --> 00:26:36,740
‫چون خیلی مشروب می‌خورم.

197
00:26:38,658 --> 00:26:40,157
‫خب چرا انقدر مشروب می‌خوری؟

198
00:26:41,366 --> 00:26:42,574
‫چون افسرده شدم.

199
00:26:43,491 --> 00:26:44,615
‫سلسله دلایل.

200
00:26:46,075 --> 00:26:47,032
‫چی هست؟

201
00:26:48,408 --> 00:26:49,865
‫هیچی. مهم نیست.

202
00:26:50,825 --> 00:26:53,490
‫- اگه خوشت نمیاد نخور.
‫- خوشم میاد...

203
00:26:55,075 --> 00:26:55,907
‫فقط...

204
00:26:56,366 --> 00:26:57,324
‫ولش کن.

205
00:26:59,408 --> 00:27:00,949
‫بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم.

206
00:27:21,991 --> 00:27:23,032
‫چیزی نداره.

207
00:27:38,616 --> 00:27:39,782
‫همه‌چیز مرتبه؟

208
00:28:16,700 --> 00:28:24,700
‫[«سمفونی شماره شش»،
‫اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.]

209
00:29:03,575 --> 00:29:06,782
‫سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر.
‫شاید هم دو هفته.

210
00:29:10,450 --> 00:29:11,657
‫با حقوق.

211
00:29:13,575 --> 00:29:16,699
‫ظاهرا اینجا مواد می‌فروختن.
‫حشیش و این داستان‌ها.

212
00:29:22,241 --> 00:29:23,657
‫عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان!

213
00:29:23,700 --> 00:29:25,324
‫گمونم امروز تعطیله.

214
00:29:25,408 --> 00:29:28,240
‫- بسه!
‫- آره، فردا هم همین‌طور.

215
00:29:28,741 --> 00:29:30,407
‫اومدم یه آبجو بخورم.

216
00:29:30,491 --> 00:29:32,240
‫وایستا! بخواب روی زمین!

217
00:29:35,700 --> 00:29:37,032
‫لعنتی!

218
00:29:37,116 --> 00:29:38,657
‫بریم یه جایی قهوه بخوریم؟

219
00:29:38,991 --> 00:29:41,115
‫یه جای نزدیک، اگه وقت داری.

220
00:29:41,866 --> 00:29:43,657
‫وقت دارم، پول ندارم.

221
00:29:43,700 --> 00:29:44,907
‫خوک‌های کثافت!

222
00:29:44,991 --> 00:29:47,615
‫درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم.
‫اونجا کار می‌کردم.

223
00:29:48,741 --> 00:29:50,282
‫مهمون من.

224
00:29:52,700 --> 00:29:53,574
‫خیلی‌خب، باشه.

225
00:30:05,783 --> 00:30:07,490
‫خیلی وقته بارون نیومده.

226
00:30:10,033 --> 00:30:12,532
‫آره، خیلی وقته.

227
00:30:15,741 --> 00:30:18,407
‫اگه حقوق نگرفتی پس گرسنه‌ای؟

228
00:30:20,991 --> 00:30:21,824
‫خیلی نه.

229
00:30:24,450 --> 00:30:25,657
‫یه چیزی واسه خودت سفارش بده.

230
00:30:37,283 --> 00:30:38,282
‫نون دارچینی‌ای چیزی.

231
00:31:06,450 --> 00:31:07,574
‫حالا چیکار کنیم؟

232
00:31:19,533 --> 00:31:20,990
‫بریم سینما؟

233
00:31:23,450 --> 00:31:24,699
‫به نظر که فکر خوبیه.

234
00:31:25,866 --> 00:31:27,324
‫چه فیلمی ببینیم؟

235
00:31:28,033 --> 00:31:29,032
‫تو انتخاب کن.

236
00:31:37,283 --> 00:31:40,115
‫گمونم همه زامبی بودن.

237
00:31:45,033 --> 00:31:47,907
‫بدبختان بی‌شمار.

238
00:31:51,491 --> 00:31:53,657
‫فرانک. هی!

239
00:31:54,283 --> 00:31:55,824
‫لیاقتت بود.

240
00:31:57,825 --> 00:32:01,824
‫خداحافظ فرانک.
‫هر چی بکاری همون رو درو می‌کنی.

241
00:32:01,908 --> 00:32:03,324
‫بعدی کیه؟

242
00:32:07,866 --> 00:32:09,240
‫فیلم خوبی بود.

243
00:32:09,325 --> 00:32:12,865
‫من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا»
‫ اثر «برسون» انداخت.

244
00:32:12,950 --> 00:32:15,407
‫برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتاده‌ها»
‫ اثر «گدار» بود.

245
00:32:46,033 --> 00:32:49,115
‫امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد.

246
00:32:49,241 --> 00:32:51,240
‫زامبی‌ها خیلی زیاد بودن. ختم کلام.

247
00:32:53,075 --> 00:32:54,532
‫از فیلمش خوشت اومد؟

248
00:32:55,325 --> 00:32:58,615
‫آره. خیلی خندیدم.

249
00:33:00,450 --> 00:33:01,740
‫باز هم هم‌دیگه رو ببینیم؟

250
00:33:03,408 --> 00:33:04,365
‫مایلی ببینیم؟

251
00:33:06,658 --> 00:33:07,782
‫خوشحال می‌شم.

252
00:33:10,325 --> 00:33:11,615
‫پس شماره‌ام رو بهت می‌دم.

253
00:33:36,616 --> 00:33:38,324
‫اسمت رو بهم نگفتی.

254
00:33:39,325 --> 00:33:40,907
‫باهات تا خونه قدم بزنم؟

255
00:33:42,283 --> 00:33:43,824
‫دفعه بعدی بهت می‌گم.

256
00:33:45,116 --> 00:33:46,365
‫خونه‌ام نزدیکه.

257
00:33:48,616 --> 00:33:49,657
‫شب بخیر.

258
00:34:59,575 --> 00:35:01,324
‫در حمله‌ای توسط روسیه...

259
00:35:01,408 --> 00:35:05,782
‫به یک ایستگاه قطار در اوکراین...

260
00:35:05,866 --> 00:35:08,074
‫بیست نفر کشته
‫و دست‌کم پنجاه نفر مجروح شدند.

261
00:35:08,158 --> 00:35:12,032
‫دیشب روسیه حملاتی موشکی
‫در نواحی کی‌یف انجام داد.

262
00:35:12,116 --> 00:35:15,532
‫اوکراین مدعیست که دیروز که
‫روز استقلال اوکراین بود...

263
00:35:15,616 --> 00:35:17,699
‫شدت حملات افزایش یافت.

264
00:35:21,575 --> 00:35:23,990
‫تاتیانا به بی‌بی‌سی می‌گوید:

265
00:35:24,075 --> 00:35:26,449
‫«اشک‌های من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.»

266
00:35:26,533 --> 00:35:30,074
‫اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین...

267
00:35:30,158 --> 00:35:31,115
‫در اوکراین بدین شرح می‌باشد...

268
00:35:31,241 --> 00:35:35,032
‫بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح...

269
00:35:35,700 --> 00:35:39,240
‫منزل سرگئی به طول کامل نابود شده.

270
00:35:43,033 --> 00:35:45,865
‫وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک می‌ریزد.

271
00:35:46,533 --> 00:35:50,365
‫سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده
‫و خانه تخریب شده.

272
00:35:56,033 --> 00:35:59,324
‫هیچ صدایی شنیده نمی‌شد،
‫فقط صدای انفجار بود...

273
00:35:59,408 --> 00:36:04,157
‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪

274
00:36:05,700 --> 00:36:10,407
‫♪ چرا جوابم را نمی‌دهی؟ ♪

275
00:36:10,431 --> 00:36:12,134
‫[«جرئت دوست داشتنم را نداری»
‫اثر: هلنا سیلتانن.]

276
00:36:12,158 --> 00:36:22,157
‫♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪

277
00:36:24,533 --> 00:36:29,532
‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪

278
00:36:30,950 --> 00:36:35,699
‫♪ چرا از من قایم می‌شی؟ ♪

279
00:36:37,408 --> 00:36:41,574
‫♪ قلبی که از عشق تو می‌سوزد را... ♪

280
00:36:42,700 --> 00:36:47,449
‫♪ تنها می‌گذاری؟ ♪

281
00:38:20,783 --> 00:38:24,282
‫هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه.

282
00:38:24,366 --> 00:38:28,032
‫هر چهار سال تعویض می‌کنیم.
‫باید دوام می‌آورد.

283
00:38:28,741 --> 00:38:32,324
‫باید می‌آورد، ولی نیاورده.
‫چقدر سرش ضرر کردی؟

284
00:38:34,158 --> 00:38:37,782
‫حداقل یه هفته مرخصی با حقوق.
‫حالا از کجا جایگزینش کنم؟

285
00:38:37,866 --> 00:38:39,407
‫کار خراب می‌شه که.

286
00:38:43,491 --> 00:38:44,574
‫این هم هست.

287
00:38:45,991 --> 00:38:47,032
‫لازمه؟

288
00:38:47,116 --> 00:38:49,824
‫هر بار که آمبولانس سر صحنه
‫میاد انجام می‌شه.

289
00:38:59,450 --> 00:39:02,365
‫وای. باید آزمایش خون بگیریم.

290
00:39:08,950 --> 00:39:11,907
‫مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا...

291
00:39:11,991 --> 00:39:14,907
‫وسایلت رو هم فرداشب جمع کن.

292
00:39:25,658 --> 00:39:28,324
‫این واسه تو. قصه‌های کودکان.

293
00:39:33,575 --> 00:39:36,449
‫تا وقتی جایی رو پیدا کنم
‫از این نگهداری می‌کنی؟

294
00:39:36,533 --> 00:39:38,532
‫باشه. هر چیز با ارزشی باشه می‌فروشمش.

295
00:39:44,241 --> 00:39:45,240
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

296
00:39:46,783 --> 00:39:50,699
‫اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی،
‫می‌تونی بری سر ساختمون...

297
00:39:50,741 --> 00:39:52,324
‫کارگری کنی.

298
00:39:52,408 --> 00:39:53,699
‫نظر اتحادیه چیه؟

299
00:39:54,700 --> 00:39:57,699
‫هیچی. من واسه اتحادیه ذوب‌آهن کار می‌کنم.

300
00:39:58,825 --> 00:39:59,990
‫بریم میخانه؟

301
00:40:01,158 --> 00:40:04,699
‫وگرنه روانی می‌شم و با
‫جعبه موسیقی دعوام می‌شه.

302
00:40:15,283 --> 00:40:16,074
‫بزن بریم.

303
00:40:16,158 --> 00:40:18,115
‫[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو]

304
00:40:35,575 --> 00:40:36,574
‫گوش کن هوتاری.

305
00:40:37,658 --> 00:40:38,532
‫گوش می‌کنم.

306
00:40:40,700 --> 00:40:43,074
‫اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟

307
00:40:43,491 --> 00:40:44,324
‫خوب هم خوندی.

308
00:40:46,533 --> 00:40:47,365
‫خوب بود.

309
00:40:48,033 --> 00:40:51,740
‫هنوز منتظرم تهیه‌کننده
‫و مدیر تور تماس بگیرن.

310
00:40:52,491 --> 00:40:53,907
‫شاید اون شب اونجا نبودن.

311
00:40:54,825 --> 00:40:57,657
‫آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه.

312
00:40:58,700 --> 00:41:01,240
‫دو تا خانم اونجا نشسته بودن.

313
00:41:02,283 --> 00:41:04,824
‫خانم، دختر، تیکه، هرچیزی.

314
00:41:04,908 --> 00:41:06,240
‫در سطحشون نبودم.

315
00:41:06,783 --> 00:41:07,990
‫بهم گفتن پیرمرد.

316
00:41:10,491 --> 00:41:14,449
‫بعدا با اونی جوان‌تر بود آشنا شدم.
‫نزدیک بود ازدواج کنیم.

317
00:41:15,700 --> 00:41:19,324
‫چرا نکردی؟ خوشگل بود که،
‫البته یکم ساکت بود.

318
00:41:20,658 --> 00:41:22,115
‫شماره‌اش رو گم کردم.

319
00:41:23,450 --> 00:41:25,240
‫چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمی‌کنی؟

320
00:41:27,533 --> 00:41:28,740
‫نمی‌دونم اسمش چیه.

321
00:41:33,533 --> 00:41:35,449
‫خب این‌طوری دیگه مشکله.

322
00:41:36,783 --> 00:41:40,824
‫اون یکی نگفت کجا کار می‌کنن؟

323
00:41:41,991 --> 00:41:44,657
‫گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست.

324
00:41:45,700 --> 00:41:49,157
‫بعد این‌که دست رد به سینه‌ام زد
‫دیگه به حرف‌هاش گوش نکردم.

325
00:41:56,908 --> 00:41:58,365
‫یکی دیگه بگیریم؟

326
00:41:59,950 --> 00:42:01,282
‫این ششمی بود.

327
00:42:01,760 --> 00:42:03,760
‫ایرما!

328
00:42:53,100 --> 00:42:58,100
‫[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.]

329
00:45:29,575 --> 00:45:31,240
‫بهم زنگ نزدی.

330
00:45:33,283 --> 00:45:35,699
‫همون‌موقع شماره‌ات رو گم کردم.

331
00:45:38,616 --> 00:45:40,157
‫همه‌جا رو دنبالش گشتم.

332
00:45:43,158 --> 00:45:45,532
‫فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی.

333
00:45:46,325 --> 00:45:48,032
‫چنین آدمی به نظر میام؟

334
00:45:50,283 --> 00:45:51,490
‫ناراحت شدم.

335
00:45:53,158 --> 00:45:56,532
‫کفش‌هام رو ببین.
‫سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم.

336
00:46:00,700 --> 00:46:01,532
‫دروغ‌گو.

337
00:46:02,741 --> 00:46:04,407
‫واسه شام بریم خونه من؟

338
00:46:05,575 --> 00:46:06,407
‫بریم.

339
00:46:07,658 --> 00:46:08,490
‫کی بریم؟

340
00:46:08,991 --> 00:46:10,824
‫فردا ساعت هشت.

341
00:46:10,908 --> 00:46:14,699
‫- نشونی رو بهم بگو. میام.
‫- چرا بگم؟ گمش می‌کنی.

342
00:46:47,950 --> 00:46:49,532
‫مراقب باش ندزدنش.

343
00:48:15,616 --> 00:48:17,240
‫بابت گل ممنون.

344
00:48:19,325 --> 00:48:20,490
‫یکم سالاد بخور.

345
00:48:21,116 --> 00:48:22,990
‫این الان آماده می‌شه.

346
00:49:43,700 --> 00:49:44,532
‫چی هست؟

347
00:49:46,158 --> 00:49:47,574
‫شراب گازدار.

348
00:49:49,450 --> 00:49:50,657
‫چه فنجان کوچیکی.

349
00:49:53,075 --> 00:49:55,282
‫بهش می‌گن نوشیدنی پیش‌غذا.

350
00:50:24,075 --> 00:50:25,365
‫خونه قشنگی داری.

351
00:50:27,991 --> 00:50:29,699
‫البته تخت خیلی کوچیکه.

352
00:50:30,533 --> 00:50:31,782
‫بامزه بود.

353
00:50:32,616 --> 00:50:34,157
‫واسه یه نفر کافیه.

354
00:50:36,491 --> 00:50:39,949
‫مادرخوانده‌ام واسم به ارث گذاشتش
‫و خودم دوباره رنگش کردم.

355
00:50:41,283 --> 00:50:42,532
‫پس وارثی.

356
00:50:44,283 --> 00:50:45,657
‫شام خیلی خوب بود.

357
00:50:45,700 --> 00:50:48,115
‫نوشیدنی پیش‌غذا هم همین‌طور.

358
00:50:50,783 --> 00:50:51,990
‫چیزی نمونده؟

359
00:50:52,700 --> 00:50:53,532
‫هیچی.

360
00:50:54,491 --> 00:50:56,074
‫نوشیدنی پیش‌غذا هم تموم شد.

361
00:50:56,825 --> 00:50:57,907
‫چی هست؟

362
00:51:00,283 --> 00:51:01,490
‫می‌خوام موسیقی بذارم.

363
00:51:02,116 --> 00:51:03,574
‫اگه دوست داری سیگار بکش.

364
00:51:10,408 --> 00:51:14,782
‫تلاش‌ها برای نجات پس از حمله
‫به تئاتر ماریوپل ادامه دارد.

365
00:51:14,866 --> 00:51:19,282
‫تعداد تلفات هم‌اکنون در دسترس نیست.

366
00:51:19,366 --> 00:51:21,615
‫شهردار ماریوپل می‌گوید...

367
00:51:21,700 --> 00:51:25,157
‫بیش از 1200 مهاجر در
‫سالن تئاتر مستقر بودند.

368
00:51:26,991 --> 00:51:28,490
‫جنگ کوفتی.

369
00:52:01,325 --> 00:52:02,865
‫پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد.

370
00:52:03,575 --> 00:52:04,907
‫برادرم هم همین‌طور.

371
00:52:05,575 --> 00:52:07,032
‫مادرم هم از غم‌شون مُرد.

372
00:52:08,866 --> 00:52:11,949
‫من خیلی ازت خوشم میاد،
‫ولی دوست ندارم مشروب بخوری.

373
00:52:14,491 --> 00:52:15,865
‫من هم دوست ندارم بهم دستور بدن.

374
00:53:02,700 --> 00:53:08,700
‫[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.]

375
00:54:29,450 --> 00:54:30,282
‫هولاپا!

376
00:54:34,075 --> 00:54:38,990
‫سرکار مشروب می‌خوری؟
‫چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی.

377
00:54:45,908 --> 00:54:47,115
‫بزن به چاک!

378
00:54:59,950 --> 00:55:02,824
‫امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟

379
00:55:05,325 --> 00:55:07,407
‫اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت...

380
00:55:08,075 --> 00:55:10,532
‫حالا هم حتی زنگ نمی‌زنه که معذرت‌خواهی کنه.

381
00:55:12,450 --> 00:55:14,240
‫خیال می‌کردم که...

382
00:55:16,575 --> 00:55:17,490
‫متفاوت باشه.

383
00:55:17,575 --> 00:55:19,990
‫- چه جور تفاوتی؟
‫- حالا به هر نحوی.

384
00:55:20,616 --> 00:55:24,615
‫مردها همه مثل همن.
‫این هم مثل بقیه.

385
00:55:26,575 --> 00:55:27,949
‫درسته.

386
00:55:28,991 --> 00:55:30,699
‫مردها همه خوکن.

387
00:55:30,783 --> 00:55:31,907
‫درست نیست.

388
00:55:32,491 --> 00:55:34,824
‫خوک‌ها هوش و احساس دارن.

389
00:55:36,033 --> 00:55:38,574
‫آره. به سلامتی خوک‌ها.

390
00:56:12,658 --> 00:56:15,490
‫برو خونه هولاپا که فردا برگردی.

391
00:57:19,366 --> 00:57:20,699
‫اون از کجا اومده؟

392
00:57:20,741 --> 00:57:24,574
‫چند هفته‌ایه که اینجا دنبال غذا می‌گرده.

393
00:57:25,575 --> 00:57:26,699
‫چیکارش می‌کنن؟

394
00:57:26,783 --> 00:57:29,115
‫گمونم اتانازی بشه.

395
00:57:29,241 --> 00:57:31,949
‫نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه.

396
00:57:33,450 --> 00:57:34,782
‫می‌شه من ببرمش؟

397
00:57:35,241 --> 00:57:36,115
‫چرا که نه؟

398
00:57:36,241 --> 00:57:39,407
‫دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم
‫ شیش‌تا سگ دارم. علاوه بر خانواده.

399
00:57:52,866 --> 00:57:53,865
‫سلام!

400
00:58:01,033 --> 00:58:01,949
‫هاپو!

401
00:58:16,783 --> 00:58:17,907
‫آفرین.

402
00:58:19,741 --> 00:58:21,657
‫آفرین دخترم.

403
00:58:43,610 --> 00:58:48,610
‫[«زاده‌ی غم و با جامه‌ی ناامیدی»
‫اثر: «دختران تند.»

404
00:58:53,616 --> 00:58:55,907
‫قهوه‌ی کپک زده در ظرف...

405
00:58:55,991 --> 00:58:59,615
‫ظرف‌های کثیف روی زمین.

406
00:59:02,575 --> 00:59:05,407
‫باران پنجره‌ها را می‌شوید...

407
00:59:05,491 --> 00:59:09,615
‫پس مجبور نیستم خودم بشورمشان.

408
00:59:09,700 --> 00:59:14,490
‫چیزی جلوی رفتنم را نمی‌گیرد...

409
00:59:16,866 --> 00:59:20,949
‫ولی زانو‌هایم در بتن فرو رفته...

410
00:59:21,033 --> 00:59:25,032
‫هزاران کیلو بار بر دوشم است.

411
00:59:25,116 --> 00:59:28,990
‫حتی اگر یک مانع سر راهم باشد...

412
00:59:29,075 --> 00:59:33,574
‫مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم.

413
00:59:36,616 --> 00:59:40,407
‫تا ابد اینجا زندانی هستم.

414
00:59:40,491 --> 00:59:44,490
‫و دور قبرستان را حصار کشیدند.

415
00:59:44,575 --> 00:59:48,365
‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود...

416
00:59:48,450 --> 00:59:51,574
‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم.

417
00:59:51,658 --> 00:59:55,615
‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.

418
00:59:55,700 --> 01:00:00,157
‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.

419
01:00:00,283 --> 01:00:03,449
‫و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده.

420
01:00:03,950 --> 01:00:07,699
‫بخاطر خودم بوده.

421
01:00:12,366 --> 01:00:13,824
‫واسه تو چیزی نیاوردم.

422
01:00:16,283 --> 01:00:17,824
‫اشکالی نداره، دیگه نمی‌خورم.

423
01:00:18,366 --> 01:00:21,407
‫به فروشگاه سر کوچه می‌روم...

424
01:00:21,491 --> 01:00:25,282
‫برای خودم چند تا آبجو می‌خرم...

425
01:00:25,366 --> 01:00:27,240
‫اگه باز هم لازم داشتم...

426
01:00:27,325 --> 01:00:31,324
‫باز هم می‌رم و می‌خرم.

427
01:00:33,158 --> 01:00:36,949
‫وگرنه فقط دراز می‌کشم...

428
01:00:37,033 --> 01:00:40,782
‫و خونه رو اصلا ترک نمی‌کنم.

429
01:00:40,866 --> 01:00:44,490
‫من رو ببخش. می‌خوام تنها باشم.

430
01:00:44,575 --> 01:00:45,699
‫زاده‌ی غم هستم...

431
01:00:45,783 --> 01:00:50,449
‫و جامه‌ی ناامیدی بر تن دارم.

432
01:00:52,366 --> 01:00:56,407
‫تا ابد اینجا زندانی هستم.

433
01:00:56,491 --> 01:01:00,282
‫و دور قبرستان را حصار کشیدند.

434
01:01:00,366 --> 01:01:04,115
‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود...

435
01:01:04,241 --> 01:01:07,699
‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم.

436
01:01:07,783 --> 01:01:11,240
‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.

437
01:01:11,325 --> 01:01:15,949
‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.

438
01:01:16,033 --> 01:01:19,324
‫و اگر روزی از اینجا بروم...

439
01:01:19,783 --> 01:01:22,990
‫بخاطر خودم بوده.

440
01:01:56,533 --> 01:01:59,115
‫[پانسیون]

441
01:05:16,491 --> 01:05:17,532
‫تو جواب بده.

442
01:05:32,700 --> 01:05:33,699
‫آنسا هستم.

443
01:05:33,783 --> 01:05:34,782
‫منم.

444
01:05:36,450 --> 01:05:37,615
‫شما؟

445
01:05:37,700 --> 01:05:38,615
‫من.

446
01:05:39,491 --> 01:05:41,740
‫همون مستی که توی خیابون ولش کردی.

447
01:05:41,825 --> 01:05:43,157
‫آهان، همون الکلیه؟

448
01:05:45,033 --> 01:05:45,990
‫فرقی نمی‌کنه.

449
01:05:46,908 --> 01:05:47,990
‫چطوری؟

450
01:05:49,033 --> 01:05:51,282
‫دیگه لب به مشروب نزدم.

451
01:05:51,991 --> 01:05:54,740
‫عضو الکلی‌های گم‌نام شدم.

452
01:05:56,158 --> 01:05:57,824
‫چی باعث شد عوض بشی؟

453
01:05:59,180 --> 01:06:00,180
‫تو.

454
01:06:02,533 --> 01:06:03,824
‫می‌تونم ببینمت؟

455
01:06:03,908 --> 01:06:04,990
‫همین الان بیا.

456
01:06:08,700 --> 01:06:11,240
‫بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم.

457
01:06:28,950 --> 01:06:33,157
‫باد از شمال شرقی با
‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه.

458
01:06:33,283 --> 01:06:36,949
‫اخطار به دریانوردان:
‫در خلیج و دریای بوتنی...

459
01:06:37,033 --> 01:06:40,324
‫باد از شمال شرقی با
‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه.

460
01:06:42,450 --> 01:06:43,282
‫بیا داخل.

461
01:06:48,741 --> 01:06:50,032
‫کتت رو بهم قرض می‌دی؟

462
01:06:50,741 --> 01:06:53,532
‫یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم.

463
01:06:55,616 --> 01:06:56,490
‫زنه؟

464
01:06:58,950 --> 01:07:00,740
‫عجب بدبختیه.

465
01:07:01,408 --> 01:07:04,407
‫بگیرش. دیگه لازمش ندارم.

466
01:09:07,158 --> 01:09:07,990
‫سلام.

467
01:09:09,116 --> 01:09:09,949
‫سلام.

468
01:09:11,283 --> 01:09:12,532
‫پس من رو یادته.

469
01:09:12,908 --> 01:09:14,615
‫قشنگ آهنگ خوندی.

470
01:09:14,700 --> 01:09:18,115
‫این روزها صداقت کم پیدا می‌شه.
‫خوشحالم که گفتی.

471
01:09:18,658 --> 01:09:20,449
‫دوستم دنبالت می‌گشت.

472
01:09:21,908 --> 01:09:23,574
‫ازش خبری ندارم.

473
01:09:23,658 --> 01:09:25,699
‫نه، قطار بهش زد.

474
01:09:27,908 --> 01:09:30,324
‫چی شده؟ مُرده؟

475
01:09:30,408 --> 01:09:32,949
‫نزدیک مرگه. ولی نمرده.
‫توی کماست.

476
01:09:33,616 --> 01:09:34,865
‫توی کدوم بیمارستانه؟

477
01:09:34,950 --> 01:09:36,365
‫بیمارستان دیاکونس.

478
01:09:40,408 --> 01:09:41,490
‫اسمش چیه؟

479
01:09:42,450 --> 01:09:43,282
‫هولاپا.

480
01:09:43,825 --> 01:09:46,365
‫فقط فامیلیش رو بلدم.
‫ولی الان نرو.

481
01:09:46,866 --> 01:09:49,949
‫آدم توی کما می‌تونه منتظر باشه.

482
01:09:50,866 --> 01:09:54,324
‫دوستت در مورد سنم اشتباه می‌کرد.

483
01:09:55,241 --> 01:09:56,824
‫خواستم این رو بگم.

484
01:09:57,450 --> 01:09:59,074
‫شماره‌ات رو می‌دم به لیسا.

485
01:10:00,616 --> 01:10:04,490
‫[بیمارستان]

486
01:10:20,491 --> 01:10:22,740
‫دنبال بیماری می‌گردم که فامیلیش هولاپاست.

487
01:10:24,033 --> 01:10:24,865
‫اسمش چیه؟

488
01:10:25,866 --> 01:10:26,949
‫نمی‌دونم.

489
01:10:29,491 --> 01:10:30,865
‫آشناش هستید؟

490
01:10:32,575 --> 01:10:34,074
‫خواهرش هستم...

491
01:10:36,700 --> 01:10:37,740
‫خواهر اعتقادی.

492
01:10:41,366 --> 01:10:42,157
‫خیلی‌خب.

493
01:10:43,616 --> 01:10:46,032
‫تونیا راهنماییتون می‌کنه. اتاق سیزده.

494
01:11:00,700 --> 01:11:01,615
‫اینجاست.

495
01:11:02,491 --> 01:11:06,699
‫هنوز توی کماست،
‫ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید...

496
01:11:06,741 --> 01:11:07,865
‫گاهی‌اوقات جواب می‌ده.

497
01:11:45,866 --> 01:11:48,365
‫دکتری دوست‌دخترش را خورد.

498
01:11:49,325 --> 01:11:52,449
‫هنگامی که جسد تکه‌تکه‌اش
‫را در فریزر پیدا کردند...

499
01:11:53,700 --> 01:11:54,949
‫وی بازداشت شد.

500
01:12:04,866 --> 01:12:10,074
‫فنلاند به فینال جام جهانی رسید.

501
01:12:11,575 --> 01:12:13,532
‫آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد...

502
01:12:14,283 --> 01:12:17,407
‫اما کارشناسان می‌گویند
‫فنلاند قهرمان خواهد شد.

503
01:13:01,575 --> 01:13:03,449
‫مترادف خطر، هفت حرفی.

504
01:13:09,116 --> 01:13:10,157
‫تهدیدات.

505
01:13:15,908 --> 01:13:18,865
‫«او مثبت»، چهارده حرفی.

506
01:13:31,700 --> 01:13:32,740
‫گروه خونی.

507
01:13:53,866 --> 01:13:54,782
‫آنسا هستم.

508
01:14:03,616 --> 01:14:04,699
‫بیدار شده؟

509
01:14:08,491 --> 01:14:09,449
‫خیلی خوشحال شدم.

510
01:14:10,783 --> 01:14:14,115
‫بهش بگو فورا میام.
‫اول می‌رم دنبال سگم.

511
01:14:16,241 --> 01:14:17,157
‫ممنونم تونیا.

512
01:14:58,741 --> 01:14:59,824
‫من مُردم؟

513
01:15:01,116 --> 01:15:02,115
‫اتفاقا برعکسش.

514
01:15:04,741 --> 01:15:06,240
‫منتظرت بودم.

515
01:15:08,325 --> 01:15:11,907
‫خواب دیدم با هم می‌ریم اداره ثبت احوال.

516
01:15:13,116 --> 01:15:14,532
‫هنوز گیجی.

517
01:15:38,116 --> 01:15:40,824
‫ کی مرخص می‌شه؟ تاکسی می‌گیری؟

518
01:15:40,908 --> 01:15:42,865
‫خودش می‌تونه راه بره.

519
01:15:42,950 --> 01:15:44,990
‫اینطور فکر می‌کنی؟

520
01:15:45,075 --> 01:15:47,990
‫می‌بینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست.

521
01:15:48,866 --> 01:15:50,865
‫پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟

522
01:15:50,950 --> 01:15:53,240
‫چرا، فردا می‌رم ببینمش.

523
01:15:53,575 --> 01:15:56,865
‫می‌گه صورتش رو جوان‌سازی کرده
‫و ریشه جینسنگ می‌خوره.

524
01:16:01,533 --> 01:16:02,615
‫وقتشه.

525
01:16:02,700 --> 01:16:04,699
‫برو دیگه. مضطربم می‌کنی.

526
01:16:06,408 --> 01:16:07,240
‫بیا بریم.

527
01:16:21,783 --> 01:16:25,240
‫لباس‌های شوهر سابقمه.
‫نمی‌دونم اندازه هست یا نه.

528
01:16:26,700 --> 01:16:29,949
‫ممنونم. به محض این‌که برم خرید پسشون میارم.

529
01:16:30,033 --> 01:16:32,532
‫نگران نباش. قرار نیست برگرده.

530
01:16:33,325 --> 01:16:35,490
‫یعنی امیدوارم برنگرده.
‫قفل رو عوض کردم.

531
01:17:04,491 --> 01:17:06,657
‫- بابت لباس‌ها ممنون.
‫- مراقب خودت باش.

532
01:17:35,866 --> 01:17:37,574
‫واسه سگت اسم گذاشتی؟

533
01:17:37,598 --> 01:17:39,598
‫آره.

534
01:17:40,158 --> 01:17:40,990
‫چاپلین.

535
01:17:41,014 --> 01:17:46,014
‫[«برگ‌های افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.]

536
01:17:46,038 --> 01:18:06,038
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

537
01:18:06,062 --> 01:18:23,062
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

