﻿1
00:01:30,024 --> 00:01:40,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:40,048 --> 00:01:50,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:50,072 --> 00:01:57,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:57,833 --> 00:02:02,416
<font face="B Nazanin">بریتانیا به مدت 2000 سال مشغول استخراج زغال‌سنگ بود</font>

5
00:02:02,500 --> 00:02:04,666
<font face="B Nazanin">اما این سِر جرج بروس از اسکاتلند بود</font>

6
00:02:04,750 --> 00:02:08,708
<font face="B Nazanin">که در سال 1575 بازی رو عوض کرد</font>

7
00:02:08,791 --> 00:02:11,125
<font face="B Nazanin">فکر بکر اون این بود که یه شفت 15 متری رو</font>

8
00:02:11,208 --> 00:02:12,958
<font face="B Nazanin">وصل کنه به دوتا شفت دیگه</font>

9
00:02:13,041 --> 00:02:16,583
<font face="B Nazanin">به این ترتیب تهویه هوا و تخلیه آب
 خیلی بهتر صورت می‌گرفت</font>

10
00:02:16,666 --> 00:02:19,708
<font face="B Nazanin">این تکنیک خلاقانه که در بریتانیا به وجود اومده بود</font>

11
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
<font face="B Nazanin">هنوز هم در معادن سراسر جهان مورد استفاده قرار می‌گیره</font>

12
00:02:23,291 --> 00:02:26,092
<font face="B Nazanin">اولین معدن زغال‌سنگ هندوستان توسط پیشگامانی که</font>

13
00:02:26,116 --> 00:02:28,916
<font face="B Nazanin">برای کمپانی هند شرقی کار می‌کردن
در رانیگانج تأسیس شد</font>

14
00:02:29,000 --> 00:02:32,083
<font face="B Nazanin">جان سومنر و سوتونیوس گرنت هیتلی</font>

15
00:02:32,166 --> 00:02:34,875
<font face="B Nazanin">مشخص بود که تجارت زغال‌سنگ در هندوستان</font>

16
00:02:34,958 --> 00:02:37,250
<font face="B Nazanin">به شدت تحت تأثیر این سیستم بریتانیایی قرار داره</font>

17
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
<font face="B Nazanin">محله کارکاتا، باشگاه افسران، تعاریف معدن‌کاوی</font>

18
00:02:40,916 --> 00:02:44,500
<font face="B Nazanin">و حتی دانشکده بزرگ معدن‌کاوی هندوستان در دانباد</font>

19
00:02:44,625 --> 00:02:48,250
<font face="B Nazanin">بعد از دانشکده‌های سلطنتی معدن‌کاویِ لندن شکل گرفتن</font>

20
00:02:48,333 --> 00:02:50,791
<font face="B Nazanin">علیرغم فاصله 6 هزار کیلومتری</font>

21
00:02:50,875 --> 00:02:53,166
<font face="B Nazanin">بین معادن انگلستان و هندوستان</font>

22
00:02:53,291 --> 00:02:55,500
<font face="B Nazanin">چالش مشترکی پیش روی هر دو مجموعه قرار داشت</font>

23
00:02:55,583 --> 00:02:59,291
<font face="B Nazanin">بروز حوادث در معدن</font>

24
00:03:11,708 --> 00:03:15,958
<font face="B Nazanin"><i>فاجعه چاسنالا</i></font>

25
00:03:16,041 --> 00:03:22,333
<font face="B Nazanin"><i>سیصد و هفتاد و پنج نفر زیر آوار و آب مدفون شدند</i></font>

26
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
<font face="B Nazanin">چهارده سال بعد
شنبه یازدهم نوامبر 1989، معدن اوپن‌کست</font>

27
00:03:31,375 --> 00:03:32,233
<font face="B Nazanin">گوش کن وزیر</font>

28
00:03:32,958 --> 00:03:35,291
<font face="B Nazanin">با قایم شدن تو اتاقت
چطوری میخوای مشکل رو حل کنی؟</font>

29
00:03:35,375 --> 00:03:36,625
<font face="B Nazanin">اول جمعیت رو پراکنده کن</font>

30
00:03:36,708 --> 00:03:38,416
<font face="B Nazanin">اول جمعیت رو پراکنده کن</font>

31
00:03:38,500 --> 00:03:41,583
<font face="B Nazanin">در رو باز کن، کاری باهات ندارن</font>

32
00:03:41,666 --> 00:03:44,875
<font face="B Nazanin">نه، من به تو اعتماد نداره
جمعیت رو بفرست برن</font>

33
00:03:44,958 --> 00:03:45,875
<font face="B Nazanin">گوش کن وزیر</font>

34
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
<font face="B Nazanin">هیچکس جایی نمیره</font>

35
00:03:47,583 --> 00:03:51,875
<font face="B Nazanin">اول باید تضمین کنی که نادو والا برمی‌گرده سر کارش</font>

36
00:03:52,291 --> 00:03:54,875
<font face="B Nazanin">به من چه؟ جاسوانت اخراجش کرده -
الان کجاست؟ -</font>

37
00:04:00,500 --> 00:04:01,625
<font face="B Nazanin">در رو بشکن</font>

38
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
<font face="B Nazanin">یالا</font>

39
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
<font face="B Nazanin">مگه نون نخوردی؟ بشکنش دیگه</font>

40
00:04:05,500 --> 00:04:08,333
<font face="B Nazanin">به پلیس زنگ نزن وزیر -
باشه -</font>

41
00:04:10,875 --> 00:04:13,208
<font face="B Nazanin">حرف من رو زمین میندازی، ها؟
حالا نشونت میدم</font>

42
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
<font face="B Nazanin">در رو باز کن وگرنه می‌شکنیمش</font>

43
00:04:17,708 --> 00:04:19,875
<font face="B Nazanin">هنوز دیر نشده
در رو باز کن</font>

44
00:04:25,125 --> 00:04:26,958
<font face="B Nazanin">بشکنش -
خدایا به دادم بزس -</font>

45
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
<font face="B Nazanin">محکمتر بزن -
باشه -</font>

46
00:04:29,958 --> 00:04:30,833
<font face="B Nazanin">دست نگه دار</font>

47
00:04:36,041 --> 00:04:36,916
<font face="B Nazanin">داداش</font>

48
00:04:37,208 --> 00:04:38,708
<font face="B Nazanin">این همون یاروئه که واسه من رئیس‌بازی در میاورد</font>

49
00:04:48,791 --> 00:04:49,916
<font face="B Nazanin">برادر، اوضاع ردیفه؟</font>

50
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
<font face="B Nazanin">...تو -
قربان، خانومتون پشت خطه -</font>

51
00:04:51,750 --> 00:04:52,916
<font face="B Nazanin">احمق</font>

52
00:04:53,041 --> 00:04:55,250
<font face="B Nazanin">الان وقت تلفن جواب دادنه؟</font>

53
00:04:55,375 --> 00:04:58,500
<font face="B Nazanin">ببخشید برادر، زنمه
حتما باید جواب بدم</font>

54
00:04:58,583 --> 00:04:59,625
<font face="B Nazanin">مطمئنم درک می‌کنی</font>

55
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
<font face="B Nazanin">الو، نیردوش</font>

56
00:05:01,958 --> 00:05:02,875
<font face="B Nazanin">جاسوانت</font>

57
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
<font face="B Nazanin">چرا انقدر لفتش دادی؟</font>

58
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
<font face="B Nazanin">میدونی از کی تا حالا منتظرم؟</font>

59
00:05:06,333 --> 00:05:07,541
<font face="B Nazanin">اصلا میدونی ساعت چنده؟</font>

60
00:05:07,625 --> 00:05:08,708
<font face="B Nazanin">میدونم، ساعت ششه</font>

61
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
<font face="B Nazanin">افسر ارشدم اومده</font>

62
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
<font face="B Nazanin">که مطمئن بشه خرابکاری نمی‌کنم</font>

63
00:05:12,708 --> 00:05:15,208
<font face="B Nazanin">باید برمی‌گشتم اداره</font>

64
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
<font face="B Nazanin">در مورد هدیه عروسی تصمیم گرفتی؟</font>

65
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
<font face="B Nazanin">خودت چیزی به ذهنت نمی‌رسه؟</font>

66
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
<font face="B Nazanin">ست ناهارخوری چطوره؟</font>

67
00:05:20,375 --> 00:05:22,291
<font face="B Nazanin">آقای گوپتا براشون خریده -
واقعا؟ -</font>

68
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
<font face="B Nazanin">مخلوط‌کن چطوره؟</font>

69
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
<font face="B Nazanin">این رو که رئیس میخواد بده</font>

70
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
<font face="B Nazanin">رئیس قراره مخلوط کن بیاره</font>

71
00:05:27,791 --> 00:05:29,000
<font face="B Nazanin">پس ما چی ببریم؟</font>

72
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
<font face="B Nazanin">نگران نباش</font>

73
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
<font face="B Nazanin">من با مافوقم صحبت می‌کنم</font>

74
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
<font face="B Nazanin">مشکل رو که حل کردم برمی‌گردم خونه</font>

75
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
<font face="B Nazanin">باشه</font>

76
00:05:40,291 --> 00:05:42,625
<font face="B Nazanin">چرا ناندو رو اخراج کردی؟</font>

77
00:05:43,166 --> 00:05:45,250
<font face="B Nazanin">چون موقع انجام وظیفه زهرماری خورده بود</font>

78
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
<font face="B Nazanin">دوباره استخدامش کن</font>

79
00:05:46,791 --> 00:05:48,125
<font face="B Nazanin">ناندو، از آقا معذرتخواهی کن</font>

80
00:05:49,833 --> 00:05:50,708
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام</font>

81
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
<font face="B Nazanin">باشه، بخشیدمت</font>

82
00:05:52,625 --> 00:05:54,083
<font face="B Nazanin">ولی نمی‌تونه برگرده سر کا -
چرا؟ -</font>

83
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
<font face="B Nazanin">هی، میدونی من کی‌ام؟ -
نه -</font>

84
00:05:57,583 --> 00:05:59,791
<font face="B Nazanin">احمق -
...تو -</font>

85
00:06:08,583 --> 00:06:10,833
<font face="B Nazanin">ببخشید، انگار خیلی محکم زدم</font>

86
00:06:11,333 --> 00:06:12,791
<font face="B Nazanin">ولی تقصیر خودت بود</font>

87
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
<font face="B Nazanin">نباید دستارم رو هدف می‌گرفتی</font>

88
00:06:14,083 --> 00:06:17,875
<font face="B Nazanin">دفعه بعد سینه‌م رو هدف بگیر -
تفنگم -</font>

89
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
<font face="B Nazanin">کارت اشتباه بود -
درست می‌فرمایید -</font>

90
00:06:20,416 --> 00:06:24,791
<font face="B Nazanin">ولی وقتی داشتی با زنت صحبت می‌کردی</font>

91
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
<font face="B Nazanin">گفتی من مافوقتم</font>

92
00:06:27,333 --> 00:06:30,541
<font face="B Nazanin">به خاطر این احترامی که بهم گذاشتی
از سر تقصیرت میگذرم</font>

93
00:06:30,958 --> 00:06:31,833
<font face="B Nazanin">ممنونم</font>

94
00:06:31,958 --> 00:06:33,000
<font face="B Nazanin">...ولی داداش -
ساکت -</font>

95
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
<font face="B Nazanin">احمق به چه جرئتی سر پست زهرماری کوفت کردی؟</font>

96
00:06:35,791 --> 00:06:37,791
<font face="B Nazanin">گمشو بیرون بیشعور</font>

97
00:06:38,500 --> 00:06:39,583
<font face="B Nazanin">بریم
یالا</font>

98
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
<font face="B Nazanin">برادر، حالت خوبه -
چیزی نیست. من خوبم -</font>

99
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
<font face="B Nazanin">بریم</font>

100
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
<font face="B Nazanin">دنبالم بیا تا نشونت بدم</font>

101
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
<font face="B Nazanin">ساکت -
حداقل به حرفم گوش کن -</font>

102
00:06:53,875 --> 00:06:55,000
<font face="B Nazanin">قربان؟ -
بله -</font>

103
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
<font face="B Nazanin">جاسوانت هستم</font>

104
00:06:56,541 --> 00:06:57,416
<font face="B Nazanin">رفتن قربان</font>

105
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
<font face="B Nazanin">در رو باز کنید قربان</font>

106
00:07:02,000 --> 00:07:02,916
<font face="B Nazanin">روز بخیر قربان</font>

107
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
<font face="B Nazanin">سلام قربان -
سلام -</font>

108
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
<font face="B Nazanin">مشکلات همه رو حل کردی؟</font>

109
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
<font face="B Nazanin">چکار داری می‌کنی نیردوش؟</font>

110
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
<font face="B Nazanin">مگه تو باردار نیستی؟</font>

111
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
<font face="B Nazanin">یادت رفته دکتر چی گفت؟</font>

112
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
<font face="B Nazanin">باید استراحت کنی -
نگران نباش -</font>

113
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
<font face="B Nazanin">دکترها عادت دارن مردم رو بترسونن</font>

114
00:07:18,541 --> 00:07:20,625
<font face="B Nazanin">هیچکس حریف زبون تو نمیشه
بیا بریم</font>

115
00:07:21,666 --> 00:07:23,458
<font face="B Nazanin">...نیردوش، باید بگم</font>

116
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
<font face="B Nazanin">خیلی خوشگل شدی</font>

117
00:07:25,750 --> 00:07:26,625
<font face="B Nazanin">باز دوباره شوع نکن</font>

118
00:07:27,791 --> 00:07:30,416
<font face="B Nazanin">واقعا باید تو این عروسی شرکت کنیم؟</font>

119
00:07:31,291 --> 00:07:33,000
<font face="B Nazanin">عروسی فامیل خودته</font>

120
00:07:33,250 --> 00:07:35,666
<font face="B Nazanin">تصمیمش هم با خودته -
آره، یادم نبود -</font>

121
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
<font face="B Nazanin">باشه، پس بریم</font>

122
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
<font face="B Nazanin">این شکلی؟</font>

123
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
<font face="B Nazanin">برو لباست رو عوض کن</font>

124
00:07:41,291 --> 00:07:42,125
<font face="B Nazanin">واسه چی؟</font>

125
00:07:42,375 --> 00:07:45,291
<font face="B Nazanin">تا تو هستی که کسی به من نگاه نمیکنه</font>

126
00:07:46,333 --> 00:07:48,416
<font face="B Nazanin">باز دوباره شروع نکن
برو لباست رو عوض کن</font>

127
00:07:53,291 --> 00:07:54,333
<font face="B Nazanin">برو</font>

128
00:10:49,750 --> 00:10:51,583
<font face="B Nazanin">به اندازه کافی رقصیدی؟ -
آره -</font>

129
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
<font face="B Nazanin">الان خوشحالی؟ -
آره -</font>

130
00:10:53,875 --> 00:10:55,625
<font face="B Nazanin">حالا میشه بریم خونه؟ -
نه، اول بغل -</font>

131
00:10:59,041 --> 00:11:02,750
<font face="B Nazanin">برو کنار تلویزیونی نشی</font>

132
00:11:02,833 --> 00:11:05,208
<font face="B Nazanin">چرا مثل لاکپشت دست‌وپا میزنه؟</font>

133
00:11:05,291 --> 00:11:07,000
<font face="B Nazanin">ساعت 9 صبحه برادر</font>

134
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
<font face="B Nazanin">اشکالی نداره خواهر -
بدش به من -</font>

135
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
<font face="B Nazanin">مراقب باش -
همینجوری اونجا وانستید -</font>

136
00:11:11,291 --> 00:11:12,666
<font face="B Nazanin">برید کمکش کنید</font>

137
00:11:12,750 --> 00:11:14,333
<font face="B Nazanin">برو بانکه رو پیدا کن</font>

138
00:11:14,416 --> 00:11:16,166
<font face="B Nazanin">!بانکه! بانکه‌لال -
خدا میدونه باز دوباره کجا رفته -</font>

139
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
<font face="B Nazanin">داداش، روزی که بشم مأمور دولت</font>

140
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
<font face="B Nazanin">یه تلویزیون عین همین میخرم</font>

141
00:11:20,291 --> 00:11:21,125
<font face="B Nazanin">واقعا؟</font>

142
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
<font face="B Nazanin">من که بعید میدونم تو به جایی برسی</font>

143
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
<font face="B Nazanin">الان وقت امتحاناته، ولی تو یه ذره هم
 به فکر درس و مشقت نیستی</font>

144
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
<font face="B Nazanin">بذار رک بهت بگم بیرجو</font>

145
00:11:26,666 --> 00:11:28,958
<font face="B Nazanin">تو پا توی اون معدن‌ها نمیذاری
همین که گفتم</font>

146
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
<font face="B Nazanin">باشه</font>

147
00:11:30,458 --> 00:11:33,375
<font face="B Nazanin">از وقتی دخترت اومده ستاره سهیل شدی</font>

148
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
<font face="B Nazanin">داداش دادان، من هم همین رو بهش میگم</font>

149
00:11:36,125 --> 00:11:38,166
<font face="B Nazanin">به این حرف‌ها گوش نکن داداش</font>

150
00:11:38,250 --> 00:11:40,625
<font face="B Nazanin">میخوام سانت به سانتِ اتوبوس رو گل بزنی</font>

151
00:11:40,708 --> 00:11:43,375
<font face="B Nazanin">که هرکی دید فکر کنه دسته گله</font>

152
00:11:43,458 --> 00:11:45,541
<font face="B Nazanin">خدایا! داری تو روز به این فرخندگی گناه می‌کنی</font>

153
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
<font face="B Nazanin">از خدا بترس -
خدا خودش هم اهل حاله. بریم -</font>

154
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
<font face="B Nazanin">تو درست بشو نیستی</font>

155
00:11:49,041 --> 00:11:50,583
<font face="B Nazanin">چرا گفتی بیام اینجا بانکه؟</font>

156
00:11:51,625 --> 00:11:53,541
<font face="B Nazanin">اینجا همه‌جور گلی هست سانیتا</font>

157
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
<font face="B Nazanin">هرکدوم رو دوست داری بردار</font>

158
00:11:55,791 --> 00:11:58,625
<font face="B Nazanin">تا بفهمم چه حسی به من داری</font>

159
00:12:02,000 --> 00:12:04,875


160
00:12:04,958 --> 00:12:07,000
<font face="B Nazanin">بریم</font>

161
00:12:07,083 --> 00:12:08,541


162
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
<font face="B Nazanin">دم در بده، بفرما تو</font>

163
00:12:11,916 --> 00:12:12,875
<font face="B Nazanin">جمع کن خودت رو</font>

164
00:12:12,958 --> 00:12:13,791
<font face="B Nazanin">هی، سوداما</font>

165
00:12:13,875 --> 00:12:16,291
<font face="B Nazanin">اینجا جای پسر منه
برو یه جای دیگه</font>

166
00:12:16,375 --> 00:12:19,166
<font face="B Nazanin">زنبیل گذاشتنی نیست که -
 پیرمرد -</font>

167
00:12:20,083 --> 00:12:23,541
<font face="B Nazanin">بدون عینک چطوری میخوای فیلم ببینی؟</font>

168
00:12:23,625 --> 00:12:25,708
<font face="B Nazanin">توجه، توجه</font>

169
00:12:25,916 --> 00:12:28,208
<font face="B Nazanin">خدمتتون عرض شود که</font>

170
00:12:28,291 --> 00:12:33,458
<font face="B Nazanin">اتوبوس فردا رأس ساعت ده
به مقصد عروسی رکا حرکت می‌کنه</font>

171
00:12:33,541 --> 00:12:34,833


172
00:12:34,916 --> 00:12:35,791


173
00:12:35,875 --> 00:12:39,916
<font face="B Nazanin">پس همه سر وقت دم اتوبوس باشن</font>

174
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
<font face="B Nazanin">باشه</font>

175
00:12:41,208 --> 00:12:43,416
<font face="B Nazanin">که به موقع برسیم رامگار</font>

176
00:12:43,500 --> 00:12:48,166
<font face="B Nazanin">و عروسی رکا هم سر موقع برگزار بشه</font>

177
00:12:49,375 --> 00:12:50,750
<font face="B Nazanin">چه خبر خوبی</font>

178
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
<font face="B Nazanin">تبریک میگم</font>

179
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
<font face="B Nazanin">کاهن، شیپور بزن</font>

180
00:13:15,125 --> 00:13:17,416
<font face="B Nazanin">لامپ‌ها رو اینجا شارژ می‌کنیم -
واقعا عمو؟ -</font>

181
00:13:24,333 --> 00:13:27,375
<font face="B Nazanin">قربان، من ترجیح میدم از فردا دیگه شیفت شب کار نکنم</font>

182
00:13:27,541 --> 00:13:28,500
<font face="B Nazanin">باشه، بذار ببینم چکار می‌تونم بکنم</font>

183
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
<font face="B Nazanin">سلام قربان</font>

184
00:13:32,541 --> 00:13:33,875
<font face="B Nazanin">تو شب هم اضافه کاری وامیستی؟</font>

185
00:13:34,125 --> 00:13:35,000
<font face="B Nazanin">بله</font>

186
00:13:35,375 --> 00:13:37,916
<font face="B Nazanin">سور و سات عروسی رکا رو جور کردی؟</font>

187
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
<font face="B Nazanin">بله، جور کردم</font>

188
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
<font face="B Nazanin">صبر کن بذار بازش کنم -
بذار رد شن -</font>

189
00:13:57,958 --> 00:13:58,791
<font face="B Nazanin">زود باشید</font>

190
00:13:58,875 --> 00:14:01,541
<font face="B Nazanin">زود باشید بچه‌ها
شیفت بعد اومده</font>

191
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
<font face="B Nazanin">برو -
برو -</font>

192
00:14:03,208 --> 00:14:04,250
<font face="B Nazanin">مراقب باش -
راه برو دیگه -</font>

193
00:14:06,125 --> 00:14:07,000
<font face="B Nazanin">هی، پاشول</font>

194
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
<font face="B Nazanin">عمو -
بله؟ -</font>

195
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
<font face="B Nazanin">خیلی سنگینه</font>

196
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
<font face="B Nazanin">عادت می‌کنی. برو</font>

197
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
<font face="B Nazanin">عرق مرق که نداری؟</font>

198
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
<font face="B Nazanin">نه</font>

199
00:14:15,791 --> 00:14:17,375
<font face="B Nazanin">صبر کن -
صبر کن. این چیه؟ -</font>

200
00:14:20,458 --> 00:14:21,833
<font face="B Nazanin">هی، تایگر</font>

201
00:14:22,666 --> 00:14:24,708
<font face="B Nazanin">فردا می‌بینمت</font>

202
00:14:50,666 --> 00:14:52,291
<font face="B Nazanin">برو، برو، برو
محکمتر هل بده</font>

203
00:15:09,458 --> 00:15:10,416
<font face="B Nazanin">یالا</font>

204
00:15:19,125 --> 00:15:20,083
<font face="B Nazanin">عمو، کی می‌رسیم؟</font>

205
00:15:20,166 --> 00:15:21,750
<font face="B Nazanin">مگه چقدر خوردی؟ -
تا خالا ته سه تا بطری رو در اوردم -</font>

206
00:15:21,833 --> 00:15:24,166
<font face="B Nazanin">دامادم کار دولتی پیدا کرده</font>

207
00:15:24,250 --> 00:15:25,583
<font face="B Nazanin">چقدر جهیزیه میده؟</font>

208
00:15:47,791 --> 00:15:48,875
<font face="B Nazanin">حقته</font>

209
00:15:48,958 --> 00:15:51,916
<font face="B Nazanin">هر چی هم بهت بگن باز کار خودت رو می‌کنی</font>

210
00:16:02,416 --> 00:16:04,583
<font face="B Nazanin">توجه کنید</font>

211
00:16:05,083 --> 00:16:07,708
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

212
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
<font face="B Nazanin">انفجار نزدیکه -
انفجار؟ -</font>

213
00:16:11,625 --> 00:16:13,458
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

214
00:16:14,166 --> 00:16:16,291
<font face="B Nazanin">توجه کنید</font>

215
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

216
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
<font face="B Nazanin">امروز کلی زغال در اوردیم</font>

217
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
<font face="B Nazanin">خوبه، یعنی به هدفمون می‌رسیم</font>

218
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
<font face="B Nazanin">اونجا رو هم چک کن -
چشم قربان -</font>

219
00:16:35,083 --> 00:16:37,833
<font face="B Nazanin">زود باش دادان</font>

220
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
<font face="B Nazanin">اینجا رو هم چک کن</font>

221
00:16:46,541 --> 00:16:47,458
<font face="B Nazanin">آب؟</font>

222
00:17:02,250 --> 00:17:03,500
<font face="B Nazanin">چاسنالا؟</font>

223
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
<font face="B Nazanin">فرار کن</font>

224
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
<font face="B Nazanin">بله، از کدوم خط تماس گرفتید؟</font>

225
00:17:10,708 --> 00:17:12,708
<font face="B Nazanin">داداش، آب وارد خط اصلی شده</font>

226
00:17:12,791 --> 00:17:13,666
<font face="B Nazanin">چی؟</font>

227
00:17:14,625 --> 00:17:17,083
<font face="B Nazanin">سیل معدن رو برداشته داداش</font>

228
00:17:17,166 --> 00:17:18,125
<font face="B Nazanin">سیل؟</font>

229
00:17:18,875 --> 00:17:19,791
<font face="B Nazanin">یا خدا</font>

230
00:17:20,250 --> 00:17:22,333
<font face="B Nazanin">فرار کنید</font>

231
00:17:24,791 --> 00:17:26,125
<font face="B Nazanin">برید بیرون -
برید بیرون -</font>

232
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
<font face="B Nazanin">بدویید</font>

233
00:18:11,875 --> 00:18:13,208
<font face="B Nazanin">فرار کنید</font>

234
00:18:13,291 --> 00:18:14,916
<font face="B Nazanin">یه سری‌هاتون برید سمت خروجی دوم</font>

235
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
<font face="B Nazanin">بقیه سمت خروجی اول</font>

236
00:18:17,166 --> 00:18:18,750
<font face="B Nazanin">بدوید</font>

237
00:19:36,000 --> 00:19:38,500
<font face="B Nazanin"><i>عملیات رانی‌گنج
مأموریت نجاتِ یهارات</i></font>

238
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
<font face="B Nazanin">:ترجمه و زیرنویس
آقای میم</font>

239
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
<font face="B Nazanin">چی شده داداش؟</font>

240
00:20:14,208 --> 00:20:16,625
<font face="B Nazanin">تو معدن بهارات سیل اومده</font>

241
00:20:17,166 --> 00:20:19,375
<font face="B Nazanin">معدنچی‌ها گیر کرده‌ن
من هم دارم میرم اونجا</font>

242
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
<font face="B Nazanin">ولی با این ترافیک فردا هم نمی‌رسم</font>

243
00:20:26,208 --> 00:20:27,250
<font face="B Nazanin">دیواکار -
بله قربان؟ -</font>

244
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
<font face="B Nazanin">اون ماشین رو سریع جابجا کن
باید واسه کامیون نجات راه باز کنیم</font>

245
00:20:29,416 --> 00:20:30,250
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

246
00:20:30,333 --> 00:20:32,208
<font face="B Nazanin">ماشین رو تکون بده، یالا</font>

247
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
<font face="B Nazanin">یالا، یالا</font>

248
00:20:34,166 --> 00:20:36,666
<font face="B Nazanin">تکون بخور -
زود باش -</font>

249
00:20:36,750 --> 00:20:38,375
<font face="B Nazanin">محکم‌تر هل بده</font>

250
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
<font face="B Nazanin">آفرین</font>

251
00:20:41,416 --> 00:20:43,250
<font face="B Nazanin">محکمتر -
زود باشید -</font>

252
00:20:43,333 --> 00:20:45,458
<font face="B Nazanin">یالا، هل بدید</font>

253
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
<font face="B Nazanin">بسه، بسه -
لطفا عجله کنید -</font>

254
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
<font face="B Nazanin">زود ماشین رو تکون بده</font>

255
00:20:53,041 --> 00:20:55,041
<font face="B Nazanin">هل بدید</font>

256
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
<font face="B Nazanin">زود باشید</font>

257
00:21:00,458 --> 00:21:01,375
<font face="B Nazanin">خوبه، برید</font>

258
00:21:01,958 --> 00:21:03,291
<font face="B Nazanin">بذار رد شم</font>

259
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
<font face="B Nazanin">دیواکار -
بله قربان؟ -</font>

260
00:21:09,458 --> 00:21:12,708
<font face="B Nazanin">برگرد اداره به رئیس خبر بگو من دارم میرم مهابیر</font>

261
00:21:12,958 --> 00:21:13,875
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

262
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
<font face="B Nazanin">یه نفر باید جوابگو باشه</font>

263
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
<font face="B Nazanin">بذارید رد شیم</font>

264
00:21:32,625 --> 00:21:34,500
<font face="B Nazanin">بذارید بیایم تو -
برو عقب -</font>

265
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
<font face="B Nazanin">برو عقب</font>

266
00:21:39,666 --> 00:21:41,291
<font face="B Nazanin">بذارید رد شیم -
در رو باز کنید -</font>

267
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
<font face="B Nazanin">کجا داری میری؟</font>

268
00:21:50,500 --> 00:21:51,625
<font face="B Nazanin">ولم کنید</font>

269
00:21:52,000 --> 00:21:53,416
<font face="B Nazanin">شوهرم اون پایین گیر افتاده</font>

270
00:21:53,500 --> 00:21:54,583
<font face="B Nazanin">ولم کنید</font>

271
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
<font face="B Nazanin">میخوام رئیستون رو ببینم</font>

272
00:22:11,208 --> 00:22:13,708
<font face="B Nazanin">معدن زغال هند رو ببندید</font>

273
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
<font face="B Nazanin">معدن زغال هند رو ببندید</font>

274
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
<font face="B Nazanin">تو که میدونستی خطرناکه
چرا رفتی؟</font>

275
00:22:19,541 --> 00:22:20,833
<font face="B Nazanin">بذارید بریم تو</font>

276
00:22:20,916 --> 00:22:22,916
<font face="B Nazanin">مسئول این فاجعه کیه؟</font>

277
00:22:23,333 --> 00:22:25,333
<font face="B Nazanin">داداشم حالش چطوره؟</font>

278
00:22:25,416 --> 00:22:27,375
<font face="B Nazanin">برو عقب</font>

279
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
<font face="B Nazanin">چرا بریم عقب؟</font>

280
00:22:29,125 --> 00:22:32,833
<font face="B Nazanin">اگه بنسی، شوهر دِوی اومده بیرون</font>

281
00:22:32,916 --> 00:22:34,875
<font face="B Nazanin">چرا شوهر من گیر افتاده؟</font>

282
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
<font face="B Nazanin">یا بذار بریم تو یا زنگ بزن به رئیست</font>

283
00:22:39,333 --> 00:22:41,041
<font face="B Nazanin">دیوونه شدی؟
برو عقب</font>

284
00:22:41,125 --> 00:22:43,583
<font face="B Nazanin">هی... آروم باش</font>

285
00:22:44,916 --> 00:22:47,708
<font face="B Nazanin">وقتی مرد خونه گم میشه
اعضای خانواده حق دارن عصبانی بشن</font>

286
00:22:48,208 --> 00:22:51,625
<font face="B Nazanin">...من هی میخوام توضیح بدخم که
الان وقت توضیح دادن نیست -</font>

287
00:22:52,750 --> 00:22:54,125
<font face="B Nazanin">باید درکشون کنی</font>

288
00:22:54,541 --> 00:22:55,375
<font face="B Nazanin">درسته؟</font>

289
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام قربان</font>

290
00:23:02,666 --> 00:23:03,708
<font face="B Nazanin">قربان</font>

291
00:23:04,333 --> 00:23:07,000
<font face="B Nazanin">هیچکس به ما نمیگه مردهامون تو چه وضعی هستن</font>

292
00:23:07,375 --> 00:23:09,208
<font face="B Nazanin">لطفا کمکم.ن کنید قربان</font>

293
00:23:09,416 --> 00:23:11,250
<font face="B Nazanin">همه دارن بهونه میارن</font>

294
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
<font face="B Nazanin">هیچکس به حرف ما گوش نمیده -
شما بگید قربان -</font>

295
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
<font face="B Nazanin">...قربان</font>

296
00:23:16,958 --> 00:23:18,791
<font face="B Nazanin">لطفا بگید اون تو چه خبره</font>

297
00:23:19,083 --> 00:23:22,250
<font face="B Nazanin">بانکه و برادر شوهر من کی برمی‌گردن؟</font>

298
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
<font face="B Nazanin">خیلی زود</font>

299
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
<font face="B Nazanin"> بهتون قول میدم همه‌شون میان بیرون</font>

300
00:23:26,208 --> 00:23:29,000
<font face="B Nazanin">مدیرت تمام اقدامات لازم رو انجام میده</font>

301
00:23:29,250 --> 00:23:30,125
<font face="B Nazanin">اقدامات؟</font>

302
00:23:30,958 --> 00:23:32,041
<font face="B Nazanin">کدوم اقدامات؟</font>

303
00:23:32,958 --> 00:23:34,000
<font face="B Nazanin">باید پیداشون کنید</font>

304
00:23:34,958 --> 00:23:38,333
<font face="B Nazanin">من برادرم رو تو معدن چاسنالا از دست دادم</font>

305
00:23:39,500 --> 00:23:42,000
<font face="B Nazanin">...این دفعه دیگه نمی‌تونم</font>

306
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
<font face="B Nazanin">زن داداش -
دورگا -</font>

307
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
<font face="B Nazanin">زن داداش -
دورگا -</font>

308
00:23:48,875 --> 00:23:51,291
<font face="B Nazanin">چی شد؟ -
چش شد؟ -</font>

309
00:23:51,791 --> 00:23:55,000
<font face="B Nazanin">قربان! اینجوری نمی‌تونی مخفی بشی</font>

310
00:23:55,250 --> 00:23:57,541
<font face="B Nazanin">تو هم هیچ جوابی نداری، مگه نه؟</font>

311
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
<font face="B Nazanin">ما باید قوی باشیم دورگا</font>

312
00:24:00,458 --> 00:24:02,083
<font face="B Nazanin">یه نفر آب بیاره -
مادر -</font>

313
00:24:02,666 --> 00:24:04,041
<font face="B Nazanin">حال بابا خوبه؟</font>

314
00:24:06,041 --> 00:24:08,791
<font face="B Nazanin">همه دارن ما رو گمراه می‌کنن</font>

315
00:24:08,875 --> 00:24:11,750
<font face="B Nazanin">برید کنار
بذارید هوای تازه بهش برسه</font>

316
00:24:13,458 --> 00:24:14,291
<font face="B Nazanin">این رو نگه دار</font>

317
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
<font face="B Nazanin">گوش کن دخترم</font>

318
00:24:18,375 --> 00:24:19,208
<font face="B Nazanin">دست‌هاش رو بمال</font>

319
00:24:36,666 --> 00:24:38,291
<font face="B Nazanin">این آب رو بخور</font>

320
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
<font face="B Nazanin">بخور</font>

321
00:24:40,750 --> 00:24:41,583
<font face="B Nazanin">آروم</font>

322
00:24:46,375 --> 00:24:48,666
<font face="B Nazanin">اول از همه اینکه نفوس بد نزنید</font>

323
00:24:49,500 --> 00:24:51,875
<font face="B Nazanin">الان باید شجاع باشید</font>

324
00:24:52,166 --> 00:24:53,916
<font face="B Nazanin">و به مدیریت اعتماد داشته باشید</font>

325
00:24:55,208 --> 00:24:59,166
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال داره دنبال یه راهی
برای نجات دادن کارگرها می‌گرده</font>

326
00:25:00,083 --> 00:25:01,583
<font face="B Nazanin">هیچکس قایم نشده</font>

327
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
<font face="B Nazanin">ما همه اعضای یه خانواده‌ایم</font>

328
00:25:05,125 --> 00:25:09,208
<font face="B Nazanin">تو شرایط سخت باید هوای همدیگه رو داشته باشیم</font>

329
00:25:09,875 --> 00:25:12,041
<font face="B Nazanin">به زودی بهتون خبر میدن</font>

330
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
<font face="B Nazanin">نگران نباشید
همه‌چی درست میشه</font>

331
00:25:21,583 --> 00:25:23,583
<font face="B Nazanin">قاسم، این کیه؟</font>

332
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال و این یارو</font>

333
00:25:26,666 --> 00:25:28,875
<font face="B Nazanin">قبلا تو معدن زغال‌سنگ انگلیس با هم کار می‌کردن</font>

334
00:25:29,083 --> 00:25:30,625
<font face="B Nazanin">واسه یه کنفرانس اومده بود دورگاپور</font>

335
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال خبرش کرده که باهاش مشورت کنه</font>

336
00:25:39,041 --> 00:25:41,583
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال، فکر نمی‌کنم زنده مونده باشن</font>

337
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
<font face="B Nazanin">الان دیگه اون پایین فقط جسد هست</font>

338
00:25:47,583 --> 00:25:48,500
<font face="B Nazanin">بریم</font>

339
00:25:52,083 --> 00:25:52,958
<font face="B Nazanin">قربان</font>

340
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
<font face="B Nazanin">روستایی‌ها عصبانی شدن -
اینجا موندن امن نیست -</font>

341
00:25:56,291 --> 00:25:57,833
<font face="B Nazanin">ماشین دم در پشتی منتظره قربان</font>

342
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
<font face="B Nazanin">تو نقشه نجات نداری؟</font>

343
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
<font face="B Nazanin">معلومه که دارم قربان</font>

344
00:26:02,833 --> 00:26:05,000
<font face="B Nazanin">به محض اینکه یه راه برای رسیدن به اون پایین پیدا کنیم</font>

345
00:26:05,083 --> 00:26:06,833
<font face="B Nazanin">بر اساس قوانین دی‌جی‌ام‌اس</font>

346
00:26:06,916 --> 00:26:10,625
<font face="B Nazanin">چهار نفر رو با برانکارد می‌بریم
و معدنچی‌ها رو نجات میدیم</font>

347
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
<font face="B Nazanin">این هم شد راه حل، باسو؟</font>

348
00:26:12,500 --> 00:26:16,041
<font face="B Nazanin">قربان، حادثه زمانی رخ میده
 که قوانین ایمنی نادیده گرفته بشن</font>

349
00:26:16,125 --> 00:26:17,541
<font face="B Nazanin">من به قاسم هشدار داده بودم</font>

350
00:26:17,750 --> 00:26:18,666
<font face="B Nazanin">...ولی گفت</font>

351
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
<font face="B Nazanin">کسی که جرئت خطر کردن نداره نباید وارد معدن بشه</font>

352
00:26:20,791 --> 00:26:22,500
<font face="B Nazanin">هی... کی گفتی؟</font>

353
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
<font face="B Nazanin">گفتم -
حتما به این گفتی -</font>

354
00:26:24,125 --> 00:26:26,625
<font face="B Nazanin">...گوش کن -
الان وقت مقصر پیدا کردن نیست -</font>

355
00:26:27,875 --> 00:26:30,333
<font face="B Nazanin">باید اشتباهاتمون رو جبران کنیم</font>

356
00:26:32,250 --> 00:26:35,375
<font face="B Nazanin">قربان، خانواده‌ها میخوان بدونن قدم بعدی چیه</font>

357
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
<font face="B Nazanin">این کیه اوجوال؟</font>

358
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
<font face="B Nazanin">ایشون جاسوات سینگ گیل هستن</font>

359
00:26:41,125 --> 00:26:43,916
<font face="B Nazanin">مدیر کل معادن اس‌پی و افسر نجات آموزش دیده</font>

360
00:26:46,041 --> 00:26:47,416
<font face="B Nazanin">قربان، کمکی از دست من بر میاد؟</font>

361
00:26:52,916 --> 00:26:54,125
<font face="B Nazanin">خوشحالم که اینجایی</font>

362
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
<font face="B Nazanin">ولی از کجا خبر حادثه رو شنیدی؟</font>

363
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
<font face="B Nazanin">آقای باسو بهم گفت</font>

364
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
<font face="B Nazanin">خدا رو شکر که اینجایی</font>

365
00:27:01,375 --> 00:27:03,791
<font face="B Nazanin">اوضاع بدجوری بهم ریخته</font>

366
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
<font face="B Nazanin">من که کلا فلج شدم</font>

367
00:27:05,041 --> 00:27:06,750
<font face="B Nazanin">هیچکس رو ندارم</font>

368
00:27:07,416 --> 00:27:08,583
<font face="B Nazanin">واقعا بهت نیاز دارم گیل</font>

369
00:27:09,291 --> 00:27:10,125
<font face="B Nazanin">نگران نباشید قربان</font>

370
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
<font face="B Nazanin">از پسش بر میایم</font>

371
00:27:11,750 --> 00:27:12,583
<font face="B Nazanin">ممنونم</font>

372
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
<font face="B Nazanin">سریع و مختصر همه‌چی رو توضیح بده</font>

373
00:27:23,375 --> 00:27:25,041
<font face="B Nazanin">قربان، این معدن مهابیره</font>

374
00:27:25,125 --> 00:27:26,375
<font face="B Nazanin">تو عمق صد متری</font>

375
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
<font face="B Nazanin">رگه نارایانکوری به مساحت 5 کیلومتر گسترش پیدا کرده</font>

376
00:27:28,458 --> 00:27:31,916
<font face="B Nazanin">همون جایی که 232 معدنچی داشتن کار می‌کردن</font>

377
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
<font face="B Nazanin">کار به سه بخش تقسیم شده</font>

378
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
<font face="B Nazanin">معدن‌کاوی زیر نظر بهرا انجام میشد</font>

379
00:27:36,208 --> 00:27:37,041
<font face="B Nazanin">آنانت پاندی</font>

380
00:27:37,583 --> 00:27:38,791
<font face="B Nazanin">گوشش سنگینه قربان</font>

381
00:27:40,916 --> 00:27:43,666
<font face="B Nazanin">65کارگر زیر دست بهرا زیر خط آهن کار می‌کردن</font>

382
00:27:43,750 --> 00:27:45,791
<font face="B Nazanin">همینجا رو سوراخ کن</font>

383
00:27:45,875 --> 00:27:47,375
<font face="B Nazanin">سالیگرام، نور و بانکلا</font>

384
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
<font face="B Nazanin">داشتن خط واگن برقی رو تعمیر می‌کردن</font>

385
00:27:52,208 --> 00:27:54,041
<font face="B Nazanin">چهل و دو معدنچی هم زغال‌ها رو از اینجا جابجا می‌کردن</font>

386
00:27:54,750 --> 00:27:57,000
<font face="B Nazanin">تو خطّ بزرگراه، زیرِ لاخان</font>

387
00:27:58,166 --> 00:28:01,625
<font face="B Nazanin">اینجا هم 94 تا از کارگرهای دادان
روی خط اصلی کار می‌کردن کار می‌کردن</font>

388
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
<font face="B Nazanin">انفجار از کدوم بخش شروع شد؟</font>

389
00:28:03,541 --> 00:28:04,458
<font face="B Nazanin">بخش دادان</font>

390
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
<font face="B Nazanin">قربان، به خاطر فشارِ محصول</font>

391
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
<font face="B Nazanin">مدیریت این خطر خطر 60 متری رو ایجاد کرد</font>

392
00:28:11,041 --> 00:28:12,041
<font face="B Nazanin">و این فضا رو منفجر کرد</font>

393
00:28:12,708 --> 00:28:14,666
<font face="B Nazanin">این سقف متصل بود به گودالِ نینگا</font>

394
00:28:14,750 --> 00:28:16,041
<font face="B Nazanin">که 70 ساله بسته‌ست</font>

395
00:28:16,125 --> 00:28:19,083
<font face="B Nazanin">و حداقل ده تریلیون گالن آب توش جمع شده بود</font>

396
00:28:20,500 --> 00:28:23,791
<font face="B Nazanin">این آب بلافاصله وارد شکاف نارایانکوری شد</font>

397
00:28:27,541 --> 00:28:30,958
<font face="B Nazanin">بعد از اینکه دادان هشدار داد
اول به کدوم بخش خبر دادی؟</font>

398
00:28:31,041 --> 00:28:31,958
<font face="B Nazanin">بخش بهرا</font>

399
00:28:32,291 --> 00:28:35,750
<font face="B Nazanin">ولی هیچکس تلفن رو جواب نداد قربان</font>

400
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
<font face="B Nazanin">بعد چکار کردی؟ -
بعد فورا زنگ زدم به بخش بزرگراه -</font>

401
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
<font face="B Nazanin">زود از اونجا بیاید بیرون</font>

402
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
<font face="B Nazanin">خط اصلی رو آب برداشته</font>

403
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
<font face="B Nazanin">فرار کنید
آب افتاده تو معدن</font>

404
00:28:49,166 --> 00:28:51,166
<font face="B Nazanin">بعدش؟ -
دوباره زنگ زدم به بهرا -</font>

405
00:28:52,583 --> 00:28:53,416
<font face="B Nazanin">جواب بده بهرا</font>

406
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
<font face="B Nazanin">پاندری باز هم جواب نداد؟</font>

407
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
<font face="B Nazanin">گوپ تلفن رو جواب داد</font>

408
00:28:59,708 --> 00:29:00,666
<font face="B Nazanin">ولی تقریبا 20 دقیقه بعدش</font>

409
00:29:01,875 --> 00:29:03,458
<font face="B Nazanin">بله؟ -
گوپ، فرار کنید -</font>

410
00:29:03,708 --> 00:29:05,583
<font face="B Nazanin">آب افتاده تو خط اصلی
سیل راه افتاده تو معدن</font>

411
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
<font face="B Nazanin">...هی، گوش کنید</font>

412
00:29:08,000 --> 00:29:10,875
<font face="B Nazanin">جونتون رو بردارید و فرار کنید</font>

413
00:29:10,958 --> 00:29:12,291
<font face="B Nazanin">تو معدن سیل راه افتاده</font>

414
00:29:19,125 --> 00:29:20,458
<font face="B Nazanin">زود باش بهرا</font>

415
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
<font face="B Nazanin">یعنی میگی اصلا به چاناک نرسیدن؟</font>

416
00:29:23,291 --> 00:29:24,125
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

417
00:29:24,208 --> 00:29:28,750
<font face="B Nazanin">من نفر آخری بودم که اومد بیرون
نه بهرا رو دیدم نه افرادش رو</font>

418
00:29:28,833 --> 00:29:30,375
<font face="B Nazanin">ولی آب رو دیدم</font>

419
00:29:35,291 --> 00:29:37,583
<font face="B Nazanin">بکش</font>

420
00:29:37,958 --> 00:29:42,583
<font face="B Nazanin">آب داره میرسه
بکش بالا</font>

421
00:29:53,541 --> 00:29:55,250
<font face="B Nazanin">هیچ خبری از معدنچی‌های گمشده نگرفتید؟</font>

422
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
<font face="B Nazanin">بعد از اینکه با گوپ حرف زدم
سیستم ارتباطی هم از کار افتاد</font>

423
00:29:58,375 --> 00:30:00,833
<font face="B Nazanin">چندتا کارگر نجات پیدا کردن؟ -
161نفر -</font>

424
00:30:00,916 --> 00:30:03,500
<font face="B Nazanin">پس 71 معدنچی دیگه هنوز اون پائینن، درسته؟</font>

425
00:30:03,583 --> 00:30:04,500
<font face="B Nazanin">بله -
شش نفر از کارگرهای خط بزرگراه -</font>

426
00:30:04,583 --> 00:30:06,666
<font face="B Nazanin">و هر 65 کارگر زیر نظر بهرا</font>

427
00:30:07,541 --> 00:30:08,458
<font face="B Nazanin">نگاه کنید قربان</font>

428
00:30:12,958 --> 00:30:14,000
<font face="B Nazanin">این ضربدرها یعنی چی؟</font>

429
00:30:14,458 --> 00:30:15,291
<font face="B Nazanin">مرده</font>

430
00:30:18,791 --> 00:30:19,625
<font face="B Nazanin">قربان</font>

431
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
<font face="B Nazanin">احتمالا میخواستن خودشون رو برسونن به چاناک</font>

432
00:30:23,583 --> 00:30:25,166
<font face="B Nazanin">ولی آب بهشون رسیده</font>

433
00:30:25,416 --> 00:30:26,250
<font face="B Nazanin">اوجوال</font>

434
00:30:27,083 --> 00:30:28,625
<font face="B Nazanin">فرض من هم اینه که همه‌شون مرده‌ن</font>

435
00:30:32,958 --> 00:30:33,791
<font face="B Nazanin">قربان</font>

436
00:30:34,166 --> 00:30:37,041
<font face="B Nazanin">با کمال احترام، فرضیه راه حل نیست</font>

437
00:30:37,166 --> 00:30:39,083
<font face="B Nazanin">هیچکس مردنشون رو ندیده</font>

438
00:30:39,166 --> 00:30:41,666
<font face="B Nazanin">هیچکس هم ندیده که زنده مونده باشن</font>

439
00:30:41,958 --> 00:30:44,000
<font face="B Nazanin">شانس زنده موندنشون پنجاه پنجاهه</font>

440
00:30:44,708 --> 00:30:47,375
<font face="B Nazanin">قربان، باید امیدوار باشیم که زنده مونده باشن</font>

441
00:30:47,750 --> 00:30:50,833
<font face="B Nazanin">چون حتی اگه یه نفر هم اون پایین زنده مونده باشه</font>

442
00:30:51,166 --> 00:30:52,708
<font face="B Nazanin">احتمالا الان منتظر ماست</font>

443
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
<font face="B Nazanin">مسئول نقشه‌یرداری کیه؟</font>

444
00:30:55,041 --> 00:30:56,666
<font face="B Nazanin">وقتی حادثه رخ داد گوپال فرار کرد</font>

445
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
<font face="B Nazanin">احتمالا رفته خونه</font>

446
00:30:58,000 --> 00:30:59,541
<font face="B Nazanin">برو بیارش -
چشم -</font>

447
00:31:01,958 --> 00:31:03,750
<font face="B Nazanin">قربان، یه دونه پمپ فایده نداره</font>

448
00:31:03,916 --> 00:31:06,875
<font face="B Nazanin">حداقل ده‌تا پمپ لازم داریم که مدام آب رو بکشن</font>

449
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
<font face="B Nazanin">آقای مدیر -
بله -</font>

450
00:31:09,083 --> 00:31:12,708
<font face="B Nazanin">برو یه منبع انرژی غیر قابل اختلال تو منطقه پیدا کن</font>

451
00:31:12,916 --> 00:31:17,333
<font face="B Nazanin">به دپارتمان هم بگو سرعت همه قطارهای این خط رو</font>

452
00:31:17,416 --> 00:31:20,375
<font face="B Nazanin">به زیر 20 کاهش بده
تکرار می‌کنم، زیرِ 20</font>

453
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
<font face="B Nazanin">فهمیدی؟ -
قطارها چرا؟ -</font>

454
00:31:24,416 --> 00:31:25,875
<font face="B Nazanin">عجله کن آقای مدیر</font>

455
00:31:25,958 --> 00:31:27,208
<font face="B Nazanin">لفتش نده، راه بیفت</font>

456
00:31:31,041 --> 00:31:33,625
<font face="B Nazanin">دایال، این حادثه مایه ننگ صنایع زغال سنگ هنده</font>

457
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
<font face="B Nazanin">عملیات نجات باید بی‌نقص انجام بشه -
بله قربان -</font>

458
00:31:36,041 --> 00:31:39,541
<font face="B Nazanin">فورا افسران ارشد و تیم دی‌جی‌اس‌ام رو
اعزام کن به منطقه معدنی مهابیر</font>

459
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

460
00:31:43,041 --> 00:31:44,625
<font face="B Nazanin">خیلی غم‌انگیزه قربان</font>

461
00:31:44,708 --> 00:31:48,708
<font face="B Nazanin">اوجوال فقط یه مدیر دلسوز نیست، یه دوست قدیمیه</font>

462
00:31:48,791 --> 00:31:51,041
<font face="B Nazanin">بله قربان -
برو اونجا و مسئولیت همه‌چی رو گردن بگیر -</font>

463
00:31:51,125 --> 00:31:53,583
<font face="B Nazanin">از تمام منابع استفاده کن و هر کاری لازمه انجام بده</font>

464
00:31:54,083 --> 00:31:55,416
<font face="B Nazanin">بله قربان، حتما</font>

465
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
<font face="B Nazanin">الان میرم قربان</font>

466
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
<font face="B Nazanin">قربان، ماشین رو بیارم؟</font>

467
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
<font face="B Nazanin">مگه عجله داری؟</font>

468
00:32:00,583 --> 00:32:01,666
<font face="B Nazanin">پس کی این شیر رو بخوره؟</font>

469
00:32:03,791 --> 00:32:05,625
<font face="B Nazanin">قربان، من بودم که زنگ زدم مهابیر</font>

470
00:32:05,750 --> 00:32:08,833
<font face="B Nazanin">داشتم میرفت خشکشویی دیدم گودال نینگا بازه</font>

471
00:32:08,916 --> 00:32:09,875
<font face="B Nazanin">یه صدای خیلی بلندی هم میومد</font>

472
00:32:09,958 --> 00:32:11,958
<font face="B Nazanin">انگار رودخونه گنگا طغیان کرده باشه</font>

473
00:32:19,041 --> 00:32:21,750
<font face="B Nazanin">قربان، مکشِ ایجاد شده به وسیله فشار آب</font>

474
00:32:21,833 --> 00:32:23,291
<font face="B Nazanin">گودال قدیمی رو باز کرده</font>

475
00:32:24,416 --> 00:32:26,041
<font face="B Nazanin">ورودی این گودال کجاست؟</font>

476
00:32:26,166 --> 00:32:27,000
<font face="B Nazanin">اون طرف</font>

477
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
<font face="B Nazanin">یه چراغ‌قوه بده به من</font>

478
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
<font face="B Nazanin">مراقب باش گیل</font>

479
00:33:11,708 --> 00:33:13,875
<font face="B Nazanin">میشه از یکی از این شکاف‌ها
به عنوان نقطه ورود استفاده کرد؟</font>

480
00:33:13,958 --> 00:33:14,833
<font face="B Nazanin">نمیشه قربان</font>

481
00:33:15,125 --> 00:33:16,333
<font face="B Nazanin">نیروی آب خیلی زیاده</font>

482
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
<font face="B Nazanin">خیلی خطرناکه</font>

483
00:33:17,833 --> 00:33:20,291
<font face="B Nazanin">نباید گروه نجات رو از اینجا بفرستیم</font>

484
00:33:20,375 --> 00:33:22,083
<font face="B Nazanin">!قربان! قربان</font>

485
00:33:23,041 --> 00:33:23,916
<font face="B Nazanin">!قربان</font>

486
00:33:24,333 --> 00:33:25,250
<font face="B Nazanin">زود باشید قربان</font>

487
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
<font face="B Nazanin">آقای گوواردان اومده</font>

488
00:33:27,041 --> 00:33:28,750
<font face="B Nazanin">اوضاع بی‌ریخته قربان</font>

489
00:33:31,125 --> 00:33:32,041
<font face="B Nazanin">چی گفتی؟</font>

490
00:33:32,125 --> 00:33:33,833
<font face="B Nazanin">معدنچی‌های من غرق شدن؟</font>

491
00:33:33,958 --> 00:33:37,458
<font face="B Nazanin">بذار بهت نشون بدم غرق شدن چه حالی داره -
خواهش می‌کنم من رو عفو کنید -</font>

492
00:33:37,541 --> 00:33:40,333
<font face="B Nazanin">خفه شو
چطور جرئت می‌کنی همچین حرفی بزنی</font>

493
00:33:40,416 --> 00:33:41,958
<font face="B Nazanin">نابودت می‌کنم</font>

494
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
<font face="B Nazanin">خودم میندازمت تو گودال</font>

495
00:33:44,500 --> 00:33:46,083
<font face="B Nazanin">معدنچی‌های من غرق شدن؟</font>

496
00:33:46,166 --> 00:33:48,708
<font face="B Nazanin">بزنش -
زنده‌ش نذار -</font>

497
00:33:48,791 --> 00:33:50,833
<font face="B Nazanin">بزنش -
بندازش تو گودال -</font>

498
00:33:51,958 --> 00:33:54,083
<font face="B Nazanin">زنده نذارش -
ببخشید قربان، منظوری نداشتم -</font>

499
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
<font face="B Nazanin">!گوواردان! گوواردان</font>

500
00:33:56,083 --> 00:33:58,666
<font face="B Nazanin">اتحادیه و مدیریت دیگه هیچ رفاقتی با هم ندارن اوجوال</font>

501
00:33:58,791 --> 00:34:00,416
<font face="B Nazanin">الان دیگه من بزرگترین دشمنتم</font>

502
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
<font face="B Nazanin">گوواردان، نه</font>

503
00:34:02,916 --> 00:34:05,625
<font face="B Nazanin">الان بزرگترین دشمن ما زمانه</font>

504
00:34:06,041 --> 00:34:07,666
<font face="B Nazanin">هرچی بیشتر زمان رو هدر بدیم</font>

505
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
<font face="B Nazanin">نجات دادن کارگرها سخت‌تر میشه</font>

506
00:34:09,500 --> 00:34:10,416
<font face="B Nazanin">گوواردان، گوش کن</font>

507
00:34:11,958 --> 00:34:13,375
<font face="B Nazanin">همه نگرانن -
...قربان -</font>

508
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
<font face="B Nazanin">من منظوری نداشتم</font>

509
00:34:15,500 --> 00:34:16,416
<font face="B Nazanin">حد و حدود خودت رو رعایت کن</font>

510
00:34:16,833 --> 00:34:18,041
<font face="B Nazanin">وگرنه بد می‌بینی</font>

511
00:34:18,375 --> 00:34:19,250
<font face="B Nazanin">برو گمشو</font>

512
00:34:19,958 --> 00:34:21,875
<font face="B Nazanin">گوش کن اوجوال
یه بنگالی داره بهت قول میده</font>

513
00:34:22,750 --> 00:34:25,583
<font face="B Nazanin">اگه کوچکترین اهمال‌کاری
برای نجات دادن کارگرها ازت سر بزنه</font>

514
00:34:26,041 --> 00:34:31,166
<font face="B Nazanin">خودت و معدنت رو منفجر می‌کنم. فهمیدی؟</font>

515
00:34:31,291 --> 00:34:32,500
<font face="B Nazanin">من الان نماینده مجلس نیستم</font>

516
00:34:32,791 --> 00:34:35,750
<font face="B Nazanin">درام به عنوان رئیس اتحادیه باهات حرف می‌زنم</font>

517
00:34:36,541 --> 00:34:38,500
<font face="B Nazanin">لزومی نداره برادر</font>

518
00:34:40,083 --> 00:34:42,833
<font face="B Nazanin">من این منطقه رو مثل کف دستم می‌شناسم</font>

519
00:34:43,000 --> 00:34:44,625
<font face="B Nazanin">برام دعا کنید -
خدا به همراهت -</font>

520
00:34:45,958 --> 00:34:48,583
<font face="B Nazanin">برادر، میدونی که من 8 سال اینجا بودم</font>

521
00:34:48,791 --> 00:34:51,750
<font face="B Nazanin">به خاطر همین مرکز مستقیما با من تماس گرفت</font>

522
00:34:51,875 --> 00:34:53,833
<font face="B Nazanin">که بیام کمک</font>

523
00:34:53,916 --> 00:34:54,750
<font face="B Nazanin">من هم اومدم</font>

524
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
<font face="B Nazanin">یه نقشه نجات دارم که مو لای درزش نمیره</font>

525
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
<font face="B Nazanin">شنیده‌م گودال نینگا دوباره باز شده</font>

526
00:35:00,791 --> 00:35:02,666
<font face="B Nazanin">تیم نجات رو از اونجا می‌فرستم پایین</font>

527
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
<font face="B Nazanin">...گودال متروکه نینگا -
ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم -</font>

528
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
<font face="B Nazanin">من همین الان گودال نینگا رو بررسی کردم</font>

529
00:35:13,416 --> 00:35:15,125
<font face="B Nazanin">دارم حرف میزنم آقا</font>

530
00:35:17,291 --> 00:35:18,208
<font face="B Nazanin">برادر</font>

531
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
<font face="B Nazanin">من همه معدنچی‌ها رو نجات میدم</font>

532
00:35:21,041 --> 00:35:22,708
<font face="B Nazanin">اون هم از طریق گودال نینگا</font>

533
00:35:23,125 --> 00:35:23,958
<font face="B Nazanin">قول میدم</font>

534
00:35:24,208 --> 00:35:25,041
<font face="B Nazanin">کمتر از این ازت انتظار نداشتم</font>

535
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
<font face="B Nazanin">این آقا حتما همه رو نجات میده</font>

536
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
<font face="B Nazanin">فورا زنگ بزن به پیمانکار حفاری</font>

537
00:35:32,291 --> 00:35:33,833
<font face="B Nazanin">حفاری چه سودی داره قربان؟</font>

538
00:35:33,916 --> 00:35:35,250
<font face="B Nazanin">اون پایین فقط جسد پیدا می‌کنیم</font>

539
00:35:35,375 --> 00:35:36,583
<font face="B Nazanin">با یه حفاری کلی پول به جیب می‌زنیم</font>

540
00:35:39,458 --> 00:35:40,375
<font face="B Nazanin">قربان</font>

541
00:35:40,583 --> 00:35:41,500
<font face="B Nazanin">قربان</font>

542
00:35:41,833 --> 00:35:42,958
<font face="B Nazanin">یه مشکلی پیش اومده</font>

543
00:35:53,083 --> 00:35:54,666
<font face="B Nazanin">تو این شهر چیزی که زیاده فاجعه</font>

544
00:35:54,750 --> 00:35:56,458
<font face="B Nazanin">اینجا هر کاری ممکنه به تأخیر بیفته</font>

545
00:35:56,541 --> 00:35:57,958
<font face="B Nazanin">ولی اگه قطار راجدانی به تأخیر بیفته</font>

546
00:35:58,041 --> 00:36:00,166
<font face="B Nazanin">مسئولین از چشم من می‌بینن، فهمیدی؟</font>

547
00:36:00,250 --> 00:36:02,708
<font face="B Nazanin">قربان، آب افتاده تو معدن</font>

548
00:36:02,791 --> 00:36:04,083
<font face="B Nazanin">خاک نرم شده</font>

549
00:36:04,375 --> 00:36:08,625
<font face="B Nazanin">اگه سرعت قطار رو کم نکنید
ممکنه زمین نشست کنه</font>

550
00:36:09,125 --> 00:36:11,083
<font face="B Nazanin">من شرایط شما رو درک می‌کنم</font>

551
00:36:11,375 --> 00:36:13,625
<font face="B Nazanin">ولی بدون مجوز دی‌آر‌ام کاری ازم ساخته نیست</font>

552
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
<font face="B Nazanin">تمام تصمیمات مهم تو دهلی گرفته میشه</font>

553
00:36:16,583 --> 00:36:18,625
<font face="B Nazanin">مجوز گرفتن کار راحتی نیست -
یه لحظه صبر کن -</font>

554
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
<font face="B Nazanin">چند ماه طول می‌کشه تا مجوز بگیریم</font>

555
00:36:22,166 --> 00:36:23,500
<font face="B Nazanin">بعد این میگه یه لحظه صبر کن</font>

556
00:36:23,583 --> 00:36:24,500
<font face="B Nazanin">چه مزخرفاتی</font>

557
00:36:25,291 --> 00:36:28,666
<font face="B Nazanin">رئیس ایستگاه به جای اینکه
 به فکر جون کارگرهای معدن باشه</font>

558
00:36:28,958 --> 00:36:30,333
<font face="B Nazanin">نگران اینه که قطار راجدانی به موقع نرسه</font>

559
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
<font face="B Nazanin">برو گوواردان رو خبر کن</font>

560
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
<font face="B Nazanin">چی؟ -
اون زبون این‌ها رو بهتر بلده -</font>

561
00:36:34,083 --> 00:36:37,375
<font face="B Nazanin">الو، رفیق گوش کن -
بله قربان؟ -</font>

562
00:36:37,583 --> 00:36:39,750
<font face="B Nazanin">الکی آقای گوواردان رئ تو زحمت ننداز</font>

563
00:36:39,833 --> 00:36:41,500
<font face="B Nazanin">داریم با هم حرف میزنیم رفیق</font>

564
00:36:42,666 --> 00:36:43,666
<font face="B Nazanin">الو؟ الو؟</font>

565
00:36:43,750 --> 00:36:46,416
<font face="B Nazanin">قربان، الان گوشی رو میدم به آقای گوواردان</font>

566
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
<font face="B Nazanin">به خودشون توضیح بدید
بفرمایید</font>

567
00:36:47,833 --> 00:36:49,833
<font face="B Nazanin">توضیح لازم نداره که</font>

568
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
<font face="B Nazanin">من همه‌چی رو درک می‌کنم</font>

569
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
<font face="B Nazanin">گفتی سرعت رو بیارم زیر 20 دیگه، درسته؟</font>

570
00:36:53,875 --> 00:36:55,416
<font face="B Nazanin">میذارمش رو 10</font>

571
00:36:55,500 --> 00:36:57,083
<font face="B Nazanin">خوبه؟ -
عالیه قربان -</font>

572
00:36:57,166 --> 00:37:00,333
<font face="B Nazanin">به آقای گوواردان بگو خودم حلش می‌کنم</font>

573
00:37:00,416 --> 00:37:01,250
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

574
00:37:02,875 --> 00:37:05,833
<font face="B Nazanin">این یارو رو خیلی دست کم گرفته بودیم</font>

575
00:37:06,208 --> 00:37:08,791
<font face="B Nazanin">به قیافه‌ش نمی‌خورد انقدر زرنگ باشه</font>

576
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
<font face="B Nazanin">قربان</font>

577
00:37:14,250 --> 00:37:16,708
<font face="B Nazanin">ورود از طریق گودال نینگا غیر ممکنه</font>

578
00:37:17,958 --> 00:37:19,875
<font face="B Nazanin">سن داره دستورات مرکز رو اجرا می‌کنه</font>

579
00:37:19,958 --> 00:37:20,875
<font face="B Nazanin">نمی‌تونم جلوش رو بگیرم</font>

580
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
<font face="B Nazanin">ولی می‌تونیم کار خودمون رو بکنیم</font>

581
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
<font face="B Nazanin">چطوری؟</font>

582
00:37:25,000 --> 00:37:26,166
<font face="B Nazanin">من یه نقشه نجات دارم</font>

583
00:37:26,583 --> 00:37:29,125
<font face="B Nazanin">زنده باد -
گوواردان -</font>

584
00:37:58,625 --> 00:38:02,250
<font face="B Nazanin">دخترم، این آقا الان نقشه نجات رو تأیید می‌کنه</font>

585
00:38:06,750 --> 00:38:09,833
<font face="B Nazanin">قربان، خط اصلی الان باید پر از آب شده باشه</font>

586
00:38:10,541 --> 00:38:14,416
<font face="B Nazanin">لگه این 71 معدنچی هنوز زنده باشن</font>

587
00:38:15,416 --> 00:38:18,583
<font face="B Nazanin">حتما نزدیک محل کارشون گیر افتادن، درسته؟</font>

588
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
<font face="B Nazanin">درسته سنگوپتا؟ -
درسته قربان -</font>

589
00:38:20,666 --> 00:38:23,458
<font face="B Nazanin">گودال نینگا نزدیکترین راه دسترسی به کارگرهاست</font>

590
00:38:23,791 --> 00:38:24,750
<font face="B Nazanin">طبق تجربه من</font>

591
00:38:24,833 --> 00:38:27,416
<font face="B Nazanin">فشار آب بالاخره کم میشه</font>

592
00:38:27,500 --> 00:38:31,333
<font face="B Nazanin">بعد تیم نجات با سبد میره پایین</font>

593
00:38:31,916 --> 00:38:34,083
<font face="B Nazanin">معدنچی‌ها رو پیدا می‌کنن و نجاتشون میدن</font>

594
00:38:34,291 --> 00:38:35,166
<font face="B Nazanin">به همین سادگی</font>

595
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
<font face="B Nazanin">درسته؟ -
بله قربان -</font>

596
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
<font face="B Nazanin">حالا که درسته این گچ رو بگیر -
گیل -</font>

597
00:38:39,625 --> 00:38:42,500
<font face="B Nazanin">قربان، تعداد زیادی از این 71 کارگر گیر افتاده</font>

598
00:38:42,583 --> 00:38:45,666
<font face="B Nazanin"> بیش از 25 سال سابقه کار دارن</font>

599
00:38:45,750 --> 00:38:49,500
<font face="B Nazanin">این یعنی وقتی سیل راه افتاده</font>

600
00:38:49,750 --> 00:38:53,666
<font face="B Nazanin">رفتن سمت مرتفع‌ترین نقطه معدن
و منتظر تیم امداد و نجاتن</font>

601
00:38:53,750 --> 00:38:58,750
<font face="B Nazanin">من معتقدم که کارگرها محل کارشون رو ترک کردن
و خودشون رو رسوندن به اینجا</font>

602
00:38:59,333 --> 00:39:01,500
<font face="B Nazanin">یعنی مرتفع‌ترین قسمت معدن</font>

603
00:39:02,333 --> 00:39:04,791
<font face="B Nazanin">با بررسی نقشه زمین</font>

604
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
<font face="B Nazanin">می‌تونیم مرتفع‌ترین نقطه نارایانکوری رو پیدا کنیم</font>

605
00:39:07,708 --> 00:39:10,666
<font face="B Nazanin">و یه گودال 20 سانتی حفر کنیم</font>

606
00:39:11,541 --> 00:39:16,125
<font face="B Nazanin">وقتی محلشون رو پیدا کردیم
یه گودال 75 سانتی دیگه حفر می‌کنیم</font>

607
00:39:16,833 --> 00:39:19,750
<font face="B Nazanin">و یه کپسول فلزی می‌فرستیم پایین</font>

608
00:39:19,833 --> 00:39:23,541
<font face="B Nazanin">و معدنچی‌ها رو یکی یکی نجات میدیم</font>

609
00:39:23,625 --> 00:39:25,458
<font face="B Nazanin">گیل، این تکنیک</font>

610
00:39:25,833 --> 00:39:27,833
<font face="B Nazanin">تا حالا برای عملیات نجات مورد استفاده قرار گرفته؟</font>

611
00:39:28,291 --> 00:39:29,166
<font face="B Nazanin">نه قربان</font>

612
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
<font face="B Nazanin">نجات با کپسول برای اولین بار در هندوستان اجرا میشه</font>

613
00:39:31,833 --> 00:39:33,541
<font face="B Nazanin">به نظرت زیادی خوشبینانه نیست؟</font>

614
00:39:33,625 --> 00:39:35,125
<font face="B Nazanin">من که ضرری نمی‌بینم قربان</font>

615
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
<font face="B Nazanin">گیل</font>

616
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
<font face="B Nazanin">تو کی هستی؟</font>

617
00:39:38,916 --> 00:39:39,833
<font face="B Nazanin">...قربان، من -
ولش کن -</font>

618
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
<font face="B Nazanin">کجا کار می‌کنی؟ -
صنایع معادن رو باز اس‌پی -</font>

619
00:39:42,791 --> 00:39:44,000
<font face="B Nazanin">پس اهل این اطراف نیستی</font>

620
00:39:45,375 --> 00:39:46,875
<font face="B Nazanin">اینجا منطقه تو نیست</font>

621
00:39:47,250 --> 00:39:49,333
<font face="B Nazanin">هیچ درکی از شرایط منطقه نداری</font>

622
00:39:50,083 --> 00:39:53,833
<font face="B Nazanin">ببین، من این منطقه رو مثل کف دستم می‌شناسم</font>

623
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
<font face="B Nazanin">درست میگه</font>

624
00:39:55,000 --> 00:39:57,125
<font face="B Nazanin">نباید وقتمون رو با آزمون و خطا تلف کنیم</font>

625
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
<font face="B Nazanin">قربان، ما در هر صورت وقت رو از دست میدیم</font>

626
00:40:00,333 --> 00:40:04,375
<font face="B Nazanin">تنها چیزی که اهمیت داره اینه گه وقتی زمانمون تموم شد</font>

627
00:40:04,791 --> 00:40:06,583
<font face="B Nazanin">خانواده‌هایی که اون بیرون جمع شدن شاد باشن</font>

628
00:40:07,541 --> 00:40:11,708
<font face="B Nazanin">یه سوال ازتون دارم قربان
اگه بچه‌های خودتون هم گیر افتاده بودن</font>

629
00:40:12,208 --> 00:40:13,875
<font face="B Nazanin">فقط یه راه رو امتحان می‌کردید؟</font>

630
00:40:15,125 --> 00:40:17,458
<font face="B Nazanin">من احساساتت رو کاملا درک می‌کنم</font>

631
00:40:19,708 --> 00:40:23,625
<font face="B Nazanin">ولی نقشه سن خیلی عملی‌تر به نظر میرسه</font>

632
00:40:24,791 --> 00:40:27,583
<font face="B Nazanin">باید انرژی و نیروی انسانیمون رو</font>

633
00:40:27,916 --> 00:40:29,666
<font face="B Nazanin">صرف یه نقشه نجات بکنیم</font>

634
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
<font face="B Nazanin">قربان، صنایع زغال‌سنگ هند
منابع و نیروی انسانی کم نداره</font>

635
00:40:33,458 --> 00:40:35,125
<font face="B Nazanin">ازتون خواهش می‌کنم قربان</font>

636
00:40:38,125 --> 00:40:40,625
<font face="B Nazanin">اوجوال، گیل تازه‌کاره</font>

637
00:40:41,916 --> 00:40:45,041
<font face="B Nazanin">اگه شکست بخوره تو زیر سوال میری</font>

638
00:40:45,750 --> 00:40:47,291
<font face="B Nazanin">قبل از اینکه تصمیمی بگیری</font>

639
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
<font face="B Nazanin">خوب بهش فکر کن</font>

640
00:41:02,708 --> 00:41:04,208
<font face="B Nazanin">من به نقشه گیل ایمان دارم</font>

641
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
<font face="B Nazanin">باشه</font>

642
00:41:07,708 --> 00:41:09,666
<font face="B Nazanin">هردوتون نقشه‌هاتون رو اجرا کنید</font>

643
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
<font face="B Nazanin">موفق باشید -
ممنونم -</font>

644
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
<font face="B Nazanin">قربان، من به دو نفر احتیاج دارم</font>

645
00:41:14,916 --> 00:41:16,333
<font face="B Nazanin">اول یه مهندس حفاری</font>

646
00:41:16,416 --> 00:41:18,416
<font face="B Nazanin">که بتونه خارج از چارچوب فکر و عمل کنه -
گیل -</font>

647
00:41:19,541 --> 00:41:20,416
<font face="B Nazanin">جوگادو بیندال</font>

648
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
<font face="B Nazanin">قربان، تلفن با شما کار داره</font>

649
00:41:26,208 --> 00:41:28,291
<font face="B Nazanin">یه نفر به اسم اوجوال پشت خطه
میگه موضوع مهمیه</font>

650
00:41:31,916 --> 00:41:33,125
<font face="B Nazanin">این خوبه پسر؟</font>

651
00:41:34,291 --> 00:41:35,541
<font face="B Nazanin">مادر، الان راضی شدی؟</font>

652
00:41:36,708 --> 00:41:37,541
<font face="B Nazanin">تلفن رو بده به من</font>

653
00:41:39,916 --> 00:41:41,083
<font face="B Nazanin">بله اوجوال؟</font>

654
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
<font face="B Nazanin">اون یکی چی؟ -
تاپان گوش -</font>

655
00:41:48,541 --> 00:41:50,166
<font face="B Nazanin">نقشه‌بردار سابق؟ -
بله -</font>

656
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
<font face="B Nazanin">کمکمون میکنه؟</font>

657
00:41:52,125 --> 00:41:54,416
<font face="B Nazanin">نه، هیچوقت کمکتون نمی‌کنم</font>

658
00:41:54,500 --> 00:41:55,583
<font face="B Nazanin">چرا باید کمکتون کنم؟</font>

659
00:41:55,791 --> 00:41:58,833
<font face="B Nazanin">چون فقط پای زندگی 71 معدنچی وسط نیست قربان</font>

660
00:41:59,125 --> 00:42:00,500
<font face="B Nazanin">خانواده‌هاشون هم هستن</font>

661
00:42:00,791 --> 00:42:02,958
<font face="B Nazanin">پس خانواده من چی؟</font>

662
00:42:03,666 --> 00:42:08,500
<font face="B Nazanin">صنایع زغال هند فاجعه دورگاپور رو انداخت گردن من</font>

663
00:42:08,583 --> 00:42:10,541
<font face="B Nazanin">گفتن نقشه‌برداری درست انجام نشده</font>

664
00:42:10,625 --> 00:42:14,250
<font face="B Nazanin">مأمورشون اصلا خبر نداشت
که زیر سنگ‌ها گاز متان جمع شده</font>

665
00:42:15,250 --> 00:42:18,708
<font face="B Nazanin">هنوز هم دارم به این در و اون در میزنم
تا حقوق عقب افتاده‌م رو بگیرم</font>

666
00:42:18,791 --> 00:42:21,458
<font face="B Nazanin">پاداش و مواجب و همه‌چیزم قطع شده</font>

667
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
<font face="B Nazanin">من رو از خونه‌م انداختن بیرون</font>

668
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
<font face="B Nazanin">حالا اینکه دادگاهیم کردن بماند</font>

669
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
<font face="B Nazanin">آقای تاپان، بدون کمک شما کاری از دستمون بر نمیاد</font>

670
00:42:27,875 --> 00:42:31,666
<font face="B Nazanin">چون وقتی داشتم نقشه معدن مهابیر رو بررسی می‌کردم</font>

671
00:42:32,125 --> 00:42:33,000
<font face="B Nazanin">یه چیزی یه چشمم خورد</font>

672
00:42:33,083 --> 00:42:34,625
<font face="B Nazanin">اجازه بدید کمک کنم قربان</font>

673
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
<font face="B Nazanin">اینجا رو ببین</font>

674
00:42:36,208 --> 00:42:39,083
<font face="B Nazanin">طبق نقشه بالاترین نقطه معدن اینجاست</font>

675
00:42:39,166 --> 00:42:41,458
<font face="B Nazanin">ولی جزئیات زمینی گم شده -
که چی؟ -</font>

676
00:42:41,541 --> 00:42:44,833
<font face="B Nazanin">هشت سال مسئولیت نقشه‌برداری زمینی
از معدن مهابیر با شما بوده</font>

677
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
<font face="B Nazanin">من چیزی یادم نمیاد</font>

678
00:42:47,041 --> 00:42:47,916
<font face="B Nazanin">برو</font>

679
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
<font face="B Nazanin">آقای تاپان، داری دروغ میگی</font>

680
00:42:52,125 --> 00:42:53,916
<font face="B Nazanin">این دیوونه‌ست، برو</font>

681
00:42:54,166 --> 00:42:57,583
<font face="B Nazanin">برادر -
قربان، به نظرم بهتره بریم -</font>

682
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
<font face="B Nazanin">عجله داری؟</font>

683
00:43:01,625 --> 00:43:02,875
<font face="B Nazanin">آقای تاپان، گوش کن</font>

684
00:43:04,250 --> 00:43:08,375
<font face="B Nazanin">قول میدی غرامت شوهرم پرداخت بشه؟</font>

685
00:43:09,583 --> 00:43:10,583
<font face="B Nazanin">قول میدی؟</font>

686
00:43:11,125 --> 00:43:12,041
<font face="B Nazanin">بگو</font>

687
00:43:12,333 --> 00:43:13,208
<font face="B Nazanin">بگو دیگه</font>

688
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
<font face="B Nazanin">جواب بده</font>

689
00:43:14,666 --> 00:43:15,583
<font face="B Nazanin">قول نمیده</font>

690
00:43:16,541 --> 00:43:19,833
<font face="B Nazanin">قولی که به زور گرفته بشه معمولا الکیه خواهر</font>

691
00:43:22,958 --> 00:43:27,416
<font face="B Nazanin">ولی قول میدم تمام تلاشم رو بکنم تا غرامتت پرداخت بشه</font>

692
00:43:28,333 --> 00:43:29,208
<font face="B Nazanin">قول میدم</font>

693
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
<font face="B Nazanin">برو</font>

694
00:43:38,166 --> 00:43:39,041
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

695
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
<font face="B Nazanin">برام دعا کن -
دست خدا به همراهت -</font>

696
00:43:52,541 --> 00:43:55,458
<font face="B Nazanin">شلش کن
سبد رو ببند</font>

697
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
<font face="B Nazanin">زود باش</font>

698
00:44:06,375 --> 00:44:09,250
<font face="B Nazanin">سعی کن بفهمی -
من باهاشون نمیرم -</font>

699
00:44:09,333 --> 00:44:11,041
<font face="B Nazanin">بهت التماس می‌کنم -
نه، نمیرم -</font>

700
00:44:19,708 --> 00:44:22,541
<font face="B Nazanin">تو دیوونه‌ای</font>

701
00:44:22,625 --> 00:44:23,708
<font face="B Nazanin">بس کن</font>

702
00:44:26,000 --> 00:44:27,208
<font face="B Nazanin">دارم میام گیل</font>

703
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
<font face="B Nazanin">یالا، گاز بدید</font>

704
00:44:32,333 --> 00:44:34,875
<font face="B Nazanin">صبر کنید
از این جلوتر نمی‌تونید برید</font>

705
00:44:36,375 --> 00:44:38,875
<font face="B Nazanin">زن داداش، انگار گیل عملیات نجات رو شروع کرده</font>

706
00:44:45,458 --> 00:44:47,833
<font face="B Nazanin">یه ذره برو راست -
ستون‌های نوری رو راه بندازید -</font>

707
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
<font face="B Nazanin">دورگا و بیرجو کجان آقای تاپان؟ -
نمیدونم کجا رفتن -</font>

708
00:44:55,125 --> 00:44:57,125
<font face="B Nazanin">اون یکی تیم چکار داره میکنه؟</font>

709
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
<font face="B Nazanin">این‌ها همه‌ش ظاهر سازیه</font>

710
00:44:58,791 --> 00:45:02,333
<font face="B Nazanin">آخه یه سوراخ 20 سانتی به چه دردی می‌خوره؟</font>

711
00:45:02,583 --> 00:45:04,583
<font face="B Nazanin">این مثلا عملیات نجاته</font>

712
00:45:04,833 --> 00:45:08,000
<font face="B Nazanin">پای غرور وسطه ببرهای بنگال من</font>

713
00:45:08,083 --> 00:45:10,666
<font face="B Nazanin">ادامه بدید، کارتون عالیه</font>

714
00:45:10,750 --> 00:45:12,791
<font face="B Nazanin">ببرش پایین -
همینجوری خوبه -</font>

715
00:45:13,166 --> 00:45:15,375
<font face="B Nazanin">زنده باد -
ارباب باجرانگبالی -</font>

716
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
<font face="B Nazanin">زنده باد -
ارباب باجرانگبالی -</font>

717
00:45:17,666 --> 00:45:18,958
<font face="B Nazanin">به همه دنیا ثابت کنید</font>

718
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
<font face="B Nazanin">زنده باد -
ارباب باجرانگبالی -</font>

719
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
<font face="B Nazanin">سنگوپتا</font>

720
00:45:35,625 --> 00:45:36,541
<font face="B Nazanin">آب</font>

721
00:45:36,625 --> 00:45:37,500
<font face="B Nazanin">آب؟</font>

722
00:45:38,458 --> 00:45:39,708
<font face="B Nazanin">حالا چی میشه؟</font>

723
00:45:40,125 --> 00:45:42,083
<font face="B Nazanin">خدایا کمکمون کن -
خدایا کمکمون کن -</font>

724
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
<font face="B Nazanin">نجاتم بده</font>

725
00:45:51,833 --> 00:45:53,333
<font face="B Nazanin">نگهش دار</font>

726
00:45:53,750 --> 00:45:54,750
<font face="B Nazanin">اون پایین چه خبره؟</font>

727
00:46:00,083 --> 00:46:01,958
<font face="B Nazanin">یا خدا</font>

728
00:46:02,750 --> 00:46:04,708
<font face="B Nazanin">حدایا خودت نجاتمون بده</font>

729
00:46:09,083 --> 00:46:09,958
<font face="B Nazanin">آقای سن</font>

730
00:46:10,041 --> 00:46:12,291
<font face="B Nazanin">مشکل -
نگران نباشید، ادامه بدید -</font>

731
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

732
00:46:19,541 --> 00:46:22,208
<font face="B Nazanin">آقای سن، خطرناکه</font>

733
00:46:22,416 --> 00:46:23,333
<font face="B Nazanin">اشکالی نداره، ادامه بدید</font>

734
00:46:23,416 --> 00:46:25,083
<font face="B Nazanin">ما رو از اینجا بیارید بیرون</font>

735
00:46:25,166 --> 00:46:28,625
<font face="B Nazanin">اگه نکشیمشون بالا می‌میرن</font>

736
00:46:29,583 --> 00:46:31,208
<font face="B Nazanin">بکشیدشون بالا -
چشم قربان -</font>

737
00:46:31,666 --> 00:46:32,791
<font face="B Nazanin">بکش بالا</font>

738
00:46:33,250 --> 00:46:34,916
<font face="B Nazanin">زود بکشیدشون بیرون</font>

739
00:46:39,916 --> 00:46:40,875
<font face="B Nazanin">بکش</font>

740
00:46:44,708 --> 00:46:47,458
<font face="B Nazanin">بکششون بالا
مراقب باش</font>

741
00:46:47,708 --> 00:46:51,708
<font face="B Nazanin">خدایا -
اومدن بیرون -</font>

742
00:46:52,000 --> 00:46:53,416
<font face="B Nazanin">نمیدونم چه خبر شده</font>

743
00:46:54,291 --> 00:46:55,291
<font face="B Nazanin">من هم هیچی نمیدونم</font>

744
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
<font face="B Nazanin">حالا چی میشه؟</font>

745
00:46:59,375 --> 00:47:03,166
<font face="B Nazanin">قربان، تقریبا پنجاه متر زیر این نقطه</font>

746
00:47:03,416 --> 00:47:05,041
<font face="B Nazanin">میشه مرتفع‌تریع نقطه معدن</font>

747
00:47:14,958 --> 00:47:16,250
<font face="B Nazanin">آقای تاپان -
بله؟ -</font>

748
00:47:16,333 --> 00:47:19,666
<font face="B Nazanin">میخوایم یه سوراخ 70 سانتی
به شعاع صد متر برای کپسول حفر کنیم</font>

749
00:47:19,750 --> 00:47:23,208
<font face="B Nazanin">یه نقطه براش پیدا کن -
گیل، فکر می‌کنی هنوز زنده باشن؟ -</font>

750
00:47:24,083 --> 00:47:26,208
<font face="B Nazanin">یا هنوز این زیر منتظر ما باشن؟</font>

751
00:47:26,416 --> 00:47:28,333
<font face="B Nazanin">قربان، ما داریم به همین امید تلاش می‌کنیم</font>

752
00:47:30,625 --> 00:47:31,458
<font face="B Nazanin">ایمان داشته باش</font>

753
00:48:00,375 --> 00:48:02,125
<font face="B Nazanin">گوش کنید
بلند شید</font>

754
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
<font face="B Nazanin">همه بلند شید، زود باشید</font>

755
00:48:05,208 --> 00:48:08,583
<font face="B Nazanin">پاشید
آب رسیده به ستون 17</font>

756
00:48:09,166 --> 00:48:10,500
<font face="B Nazanin">سطح آب بالاست</font>

757
00:48:10,583 --> 00:48:13,791
<font face="B Nazanin">تا چند ساعت دیگه سیل اینجا رو برمیداره</font>

758
00:48:14,375 --> 00:48:18,000
<font face="B Nazanin">پیشنهاد من اینه که بریم سمت مرتفع‌ترین نقطه</font>

759
00:48:18,375 --> 00:48:20,916
<font face="B Nazanin">چند روز طول می‌کشه تا آب برسه به اونجا</font>

760
00:48:21,541 --> 00:48:23,500
<font face="B Nazanin">تا اونموقع تیم امداد پیدامون می‌کنه</font>

761
00:48:23,583 --> 00:48:25,708
<font face="B Nazanin">تا الان هشت ساعت گذشته</font>

762
00:48:25,791 --> 00:48:27,875
<font face="B Nazanin">حتی اگه کسی دنبالمون باشه</font>

763
00:48:27,958 --> 00:48:31,208
<font face="B Nazanin">از کجا بفهمن زنده‌ایم یا اونجاییم؟</font>

764
00:48:31,291 --> 00:48:34,125
<font face="B Nazanin">همه‌مون مثل یه مشت موش می‌میریم</font>

765
00:48:34,291 --> 00:48:37,458
<font face="B Nazanin">حالا ببین -
حتی سیستم ارتباطی هم قطع شده -</font>

766
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
<font face="B Nazanin">لعنتی</font>

767
00:48:38,916 --> 00:48:41,041
<font face="B Nazanin">همون موقع که از بالا خبر دادن</font>

768
00:48:41,625 --> 00:48:45,875
<font face="B Nazanin">اگه این احمق به موقع هشدار داده بود</font>

769
00:48:45,958 --> 00:48:47,750
<font face="B Nazanin">می‌تونستیم فرار کنیم</font>

770
00:48:47,833 --> 00:48:50,541
<font face="B Nazanin">همه‌مون این پایین می‌میریم</font>

771
00:48:50,791 --> 00:48:54,208
<font face="B Nazanin">حالا که قراره این پایین بمیرم
اول تو رو می‌فرستم جهنم</font>

772
00:48:54,416 --> 00:48:55,250
<font face="B Nazanin">چکار داری می‌کنی؟</font>

773
00:48:55,333 --> 00:48:56,208
<font face="B Nazanin">ولش کن</font>

774
00:48:57,250 --> 00:48:59,583
<font face="B Nazanin">می‌کشمت پیرمرد</font>

775
00:48:59,666 --> 00:49:01,958
<font face="B Nazanin">ولش کن -
ولم کن پاشو -</font>

776
00:49:02,041 --> 00:49:04,708
<font face="B Nazanin">اتفاقیه که افتاده
کاری از دستمون بر نمیاد</font>

777
00:49:05,750 --> 00:49:07,333
<font face="B Nazanin">عمدی که نبوده</font>

778
00:49:09,041 --> 00:49:12,666
<font face="B Nazanin">من هم ترسیده‌م
ولی الان وقت گریه زاری نیست</font>

779
00:49:13,708 --> 00:49:16,916
<font face="B Nazanin">زنده موندن سخته</font>

780
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
<font face="B Nazanin">ولی نمی‌تونیم همینجوری دست رو دست بذاریم تا بمیریم</font>

781
00:49:19,791 --> 00:49:20,625
<font face="B Nazanin">بگید ببینم</font>

782
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
<font face="B Nazanin">مگه خانواده‌هاتون منتظرتون نیستن؟</font>

783
00:49:26,083 --> 00:49:27,000
<font face="B Nazanin">هستن یا نه؟</font>

784
00:49:28,500 --> 00:49:29,666
<font face="B Nazanin">بیا بریم عمو</font>

785
00:49:29,833 --> 00:49:32,291
<font face="B Nazanin">باید بریم عروسی دخترت</font>

786
00:49:32,541 --> 00:49:36,125
<font face="B Nazanin">اتوبوس عروسی اون بالا منتظرمونه</font>

787
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
<font face="B Nazanin">به دخترت فکر کن عمو</font>

788
00:49:43,500 --> 00:49:44,750
<font face="B Nazanin">فکر کردم</font>

789
00:49:45,791 --> 00:49:49,375
<font face="B Nazanin">اگه من بمیرم زنم پنج لاخ روپیه غرامت می‌گیره</font>

790
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
<font face="B Nazanin">حرف‌های مسخره نزن</font>

791
00:49:51,541 --> 00:49:54,583
<font face="B Nazanin">حرف‌ها ما مسخره‌ست، ولی حرف تو منطقیه؟</font>

792
00:49:56,833 --> 00:50:01,500
<font face="B Nazanin">بولا، وقتی شب میشه بعضی آدم‌ها تاریکی می‌بینن</font>

793
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
<font face="B Nazanin">و بعضی‌ها روشنایی ستاره‌ها رو</font>

794
00:50:03,708 --> 00:50:05,916
<font face="B Nazanin">همه‌ش به ذهنیت آدم بستگی داره</font>

795
00:50:06,000 --> 00:50:07,916
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

796
00:50:08,291 --> 00:50:10,291
<font face="B Nazanin">راه بالا رو کی بلده؟</font>

797
00:50:10,375 --> 00:50:11,458
<font face="B Nazanin">من راه رو بلدم</font>

798
00:50:11,916 --> 00:50:13,291
<font face="B Nazanin">بفرما</font>

799
00:50:13,500 --> 00:50:15,500
<font face="B Nazanin">بالاخره یه آدم با دل و جرئت</font>

800
00:50:15,791 --> 00:50:16,958
<font face="B Nazanin">زود باشید بلند شید</font>

801
00:50:17,708 --> 00:50:18,708
<font face="B Nazanin">همه بلند شید</font>

802
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
<font face="B Nazanin">آفرین</font>

803
00:50:21,125 --> 00:50:24,750
<font face="B Nazanin">امید داشته باشید و گوش کنید</font>

804
00:50:25,208 --> 00:50:27,666
<font face="B Nazanin">نصفتون چراغ‌هاتون رو خاموش کنید</font>

805
00:50:27,833 --> 00:50:29,708
<font face="B Nazanin">باید باتری‌هامون رو ذخیره کنیم</font>

806
00:50:29,875 --> 00:50:30,833
<font face="B Nazanin">بانکه -
بله -</font>

807
00:50:31,166 --> 00:50:33,000
<font face="B Nazanin">برو جعبه کمک‌های اولیه رو بیار -
چشم عمو -</font>

808
00:50:34,041 --> 00:50:35,333
<font face="B Nazanin">هی، سالیگرام</font>

809
00:50:35,625 --> 00:50:36,833
<font face="B Nazanin">تو که همینجوری دهن گشادت رو باز میکنی میگی بله</font>

810
00:50:37,125 --> 00:50:39,916
<font face="B Nazanin">بگو ببینم چطوری قراره بریم اون بالا؟</font>

811
00:50:40,000 --> 00:50:40,958
<font face="B Nazanin">از کدوم مسیر؟</font>

812
00:50:41,041 --> 00:50:42,250
<font face="B Nazanin">از سمت ستون 23</font>

813
00:50:42,708 --> 00:50:43,791
<font face="B Nazanin">تنها راهش همینه</font>

814
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
<font face="B Nazanin">ستون 23
همه دنبال من</font>

815
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
<font face="B Nazanin">احمق</font>

816
00:50:47,083 --> 00:50:48,333
<font face="B Nazanin">این احمق رو ببین</font>

817
00:50:48,416 --> 00:50:51,500
<font face="B Nazanin">فکر کرده خودش قهرمانه ما هم بدبخت بیچاره</font>

818
00:50:51,583 --> 00:50:54,250
<font face="B Nazanin">نکنه بعدش هم میخوای همه‌مون رو وسط آب کول کنی</font>

819
00:50:54,333 --> 00:50:55,166
<font face="B Nazanin">کدوم آب؟</font>

820
00:50:56,000 --> 00:50:58,500
<font face="B Nazanin">...اون وسط جریان آب -
خفه‌شو، خفه‌شو -</font>

821
00:50:58,583 --> 00:51:00,166
<font face="B Nazanin">بذار بهشون بگم -
چی میخوای بهشون بگی؟ -</font>

822
00:51:00,375 --> 00:51:01,250
<font face="B Nazanin">اینجا رو ببینید</font>

823
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
<font face="B Nazanin">آب از اینجا راه افتاده</font>

824
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
<font face="B Nazanin">و از اینجا داره میاد اینجا</font>

825
00:51:08,250 --> 00:51:09,875
<font face="B Nazanin">به سمت چاناک</font>

826
00:51:11,250 --> 00:51:14,416
<font face="B Nazanin">ما الان اینجاییم</font>

827
00:51:15,500 --> 00:51:19,583
<font face="B Nazanin">نقطه مرتفع معدن هم اینجاست</font>

828
00:51:19,791 --> 00:51:24,291
<font face="B Nazanin">سالینگرام میگه از اینجا رد شیم بریم اینجا</font>

829
00:51:25,333 --> 00:51:26,958
<font face="B Nazanin">چطوری از اینجا عبور کنیم؟</font>

830
00:51:27,041 --> 00:51:28,041
<font face="B Nazanin">راست میگه؟</font>

831
00:51:28,125 --> 00:51:30,833
<font face="B Nazanin">گفتم که راه رو اشتباه اومدیم</font>

832
00:51:30,916 --> 00:51:32,833
<font face="B Nazanin">احمق‌ها -
من که گفتم -</font>

833
00:51:32,916 --> 00:51:35,125
<font face="B Nazanin">من که گفتم نمیخوام تو معدن کار کنم</font>

834
00:51:35,208 --> 00:51:36,916
<font face="B Nazanin">آروم باش پسر -
خون من گردن توئه -</font>

835
00:51:37,000 --> 00:51:37,833
<font face="B Nazanin">چیزیت نمیشه</font>

836
00:51:37,916 --> 00:51:39,291
<font face="B Nazanin">خون من گردن توئه -
خفه‌شو -</font>

837
00:51:39,375 --> 00:51:40,916
<font face="B Nazanin">گردن توئه</font>

838
00:51:41,000 --> 00:51:43,041
<font face="B Nazanin">چیزیت نمیشه</font>

839
00:51:43,458 --> 00:51:45,875
<font face="B Nazanin">من هوات رو دارم -
من نمیخوام بمیرم عمو -</font>

840
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
<font face="B Nazanin">نمیخوام بمیرم</font>

841
00:51:47,250 --> 00:51:49,083
<font face="B Nazanin">ما هنوز زنده‌ایم</font>

842
00:51:49,166 --> 00:51:50,250
<font face="B Nazanin">آره</font>

843
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
<font face="B Nazanin">زنده‌ای</font>

844
00:51:52,791 --> 00:51:56,708
<font face="B Nazanin">همه‌مون دیدم چه بلایی سر کارگرهایی اومد</font>

845
00:51:56,791 --> 00:51:58,000
<font face="B Nazanin">که رفتن سمت چاناک</font>

846
00:51:58,666 --> 00:52:01,875
<font face="B Nazanin">جریان آب خیلی قویه
مراقب باشید! آروم برید</font>

847
00:52:03,666 --> 00:52:04,833
<font face="B Nazanin">محکم کابل‌ها رو بگیرید</font>

848
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
<font face="B Nazanin">به زور زنده موندن</font>

849
00:52:09,208 --> 00:52:12,000
<font face="B Nazanin">تا وقتی برسیم اونجا زنده‌ایم</font>

850
00:52:12,375 --> 00:52:14,083
<font face="B Nazanin">هرکس بره اون بالا</font>

851
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
<font face="B Nazanin">با پای خودش میره به سمت مرگ
این رو یادتون باشه</font>

852
00:52:19,166 --> 00:52:21,791
<font face="B Nazanin">اگه تیم امداد و نجات بفرستن</font>

853
00:52:21,916 --> 00:52:23,125
<font face="B Nazanin">می‌فرستن اینجا</font>

854
00:52:23,208 --> 00:52:25,000
<font face="B Nazanin">راست میگه</font>

855
00:52:25,083 --> 00:52:27,458
<font face="B Nazanin">ما همینجا می‌مونیم -
نمیریم سمت نقطه مرتفع -</font>

856
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
<font face="B Nazanin">انقدر سیگار نکش</font>

857
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
<font face="B Nazanin">فشار خونت چسبیده به سقف</font>

858
00:52:47,041 --> 00:52:47,916
<font face="B Nazanin">بیندال</font>

859
00:52:48,416 --> 00:52:49,250
<font face="B Nazanin">چقدر مونده؟</font>

860
00:52:49,666 --> 00:52:51,291
<font face="B Nazanin">تا چند ساعت دیگه تموم میشه</font>

861
00:52:51,375 --> 00:52:52,250
<font face="B Nazanin">نگران نباش</font>

862
00:52:52,333 --> 00:52:54,250
<font face="B Nazanin">برو لوله 20 سانتی رو بیار
زود باش</font>

863
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
<font face="B Nazanin">نیردوشتو فردا ساعت پنج و نیم وقت دکتر داری</font>

864
00:53:04,041 --> 00:53:06,916
<font face="B Nazanin">اگه کارم اینجا تموم بشه خودم میام دنبالت</font>

865
00:53:07,125 --> 00:53:09,916
<font face="B Nazanin">اگه کارم اینجا تموم بشه خودم میام دنبالت</font>

866
00:53:10,583 --> 00:53:12,041
<font face="B Nazanin">وگرنه که دیواکار رو می‌فرستم</font>

867
00:53:12,125 --> 00:53:13,791
<font face="B Nazanin">همونجا که هستی بمون</font>

868
00:53:13,875 --> 00:53:15,541
<font face="B Nazanin">دیواکار هم لازم نکرده بفرستی</font>

869
00:53:15,625 --> 00:53:18,208
<font face="B Nazanin">خودم رانندگی بلدم -
تو اصلا نباید پشت فرمون بشینی -</font>

870
00:53:18,291 --> 00:53:20,125
<font face="B Nazanin">دکتر گفته نباید رانندگی کنی</font>

871
00:53:20,208 --> 00:53:21,916
<font face="B Nazanin">دکترها الکی آدم رو می‌ترسونن</font>

872
00:53:22,166 --> 00:53:24,625
<font face="B Nazanin">تو روستا زن‌ها صبح میرن مزرعه</font>

873
00:53:24,708 --> 00:53:25,750
<font face="B Nazanin">شب بچه میزان</font>

874
00:53:25,833 --> 00:53:27,541
<font face="B Nazanin">باشه، یه لحظه صبر کن</font>

875
00:53:28,458 --> 00:53:30,583
<font face="B Nazanin">یه پیام بفرست واسه گوراج تو کارگاه سوداپور</font>

876
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
<font face="B Nazanin">بگو فردا صبح با گروهش اماده باشه</font>

877
00:53:32,833 --> 00:53:33,708
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

878
00:53:34,625 --> 00:53:36,958
<font face="B Nazanin">نیردوش، فردا دیواکار رو می‌فرستم</font>

879
00:53:37,041 --> 00:53:38,291
<font face="B Nazanin">باشه؟ -
باشه -</font>

880
00:53:43,458 --> 00:53:45,375
<font face="B Nazanin">اگه عجله نکنیم تو دردسر میفتیم</font>

881
00:53:45,458 --> 00:53:46,750
<font face="B Nazanin">نگران نباش
بذار من باهاشون حرف بزنم</font>

882
00:53:47,083 --> 00:53:47,958
<font face="B Nazanin">گوش کنید بچه‌ها</font>

883
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
<font face="B Nazanin">آب رسیده به ستون 22</font>

884
00:53:50,916 --> 00:53:53,125
<font face="B Nazanin">اگه الان نریم</font>

885
00:53:53,208 --> 00:53:55,291
<font face="B Nazanin">راهروی 23 هم میره زیر آب</font>

886
00:53:55,375 --> 00:53:59,083
<font face="B Nazanin">اینجوری دیگه نمی‌تونیم برسیم به نقطه مرتفع</font>

887
00:53:59,250 --> 00:54:01,458
<font face="B Nazanin">این آخرین شانس نجاتمونه</font>

888
00:54:01,666 --> 00:54:02,625
<font face="B Nazanin">این رو بفهمید</font>

889
00:54:04,041 --> 00:54:05,125
<font face="B Nazanin">راست میگه</font>

890
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
<font face="B Nazanin">آره، راست میگه</font>

891
00:54:06,500 --> 00:54:07,416
<font face="B Nazanin">باید بریم</font>

892
00:54:07,500 --> 00:54:08,916
<font face="B Nazanin">بولا، بیا بریم</font>

893
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
<font face="B Nazanin">کار درستی کردیم که اومدیم اینجا</font>

894
00:54:22,166 --> 00:54:23,125
<font face="B Nazanin">ببین کی گفتم</font>

895
00:54:27,416 --> 00:54:29,708
<font face="B Nazanin">من هنوز به تو اعتماد ندارم</font>

896
00:54:30,708 --> 00:54:32,375
<font face="B Nazanin">ولی به خاطر اون‌ها اومدم</font>

897
00:54:32,791 --> 00:54:33,666
<font face="B Nazanin">فهمیدی؟</font>

898
00:54:36,041 --> 00:54:37,625
<font face="B Nazanin">رد میشیم، نگران نباشید</font>

899
00:54:43,875 --> 00:54:45,291
<font face="B Nazanin">امیدوارم همه محکم گره زده باشن</font>

900
00:54:45,375 --> 00:54:46,916
<font face="B Nazanin">محکم گره بزنید</font>

901
00:54:49,416 --> 00:54:51,875
<font face="B Nazanin">دست همدیگه رو بگیرید</font>

902
00:54:51,958 --> 00:54:53,416
<font face="B Nazanin">مراقب باش -
دستت رو بده به من -</font>

903
00:54:58,000 --> 00:55:03,166
<font face="B Nazanin">برو، برو -
خدا به آدمهایی کمک می‌کنه که به همدیگه کمک کنن -</font>

904
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
<font face="B Nazanin">مراقب باشید -
حرکت کنید -</font>

905
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
<font face="B Nazanin">ادامه بدید</font>

906
00:55:07,416 --> 00:55:10,250
<font face="B Nazanin">همدیگه رو محکم بگیرید
به حرکت ادامه بدید</font>

907
00:55:10,708 --> 00:55:11,583
<font face="B Nazanin">برادرها</font>

908
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
<font face="B Nazanin">جریان آب قوی نیست</font>

909
00:55:13,708 --> 00:55:15,250
<font face="B Nazanin">می‌تونیم ازش رد بشیم</font>

910
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
<font face="B Nazanin">زود باشید</font>

911
00:55:18,541 --> 00:55:21,750
<font face="B Nazanin">زنده باد الهه تارا</font>

912
00:55:22,208 --> 00:55:24,583
<font face="B Nazanin">زنده باد الهه تارا -
زنده باد الهه تارا -</font>

913
00:55:24,666 --> 00:55:26,625
<font face="B Nazanin">زنده باد الهه تارا</font>

914
00:55:27,291 --> 00:55:28,416
<font face="B Nazanin">سطح آب خیلی بالاست</font>

915
00:55:31,958 --> 00:55:33,166
<font face="B Nazanin">ولم نکن عمو</font>

916
00:55:33,375 --> 00:55:35,041
<font face="B Nazanin">زنده باد الهه تارا</font>

917
00:55:38,666 --> 00:55:41,458
<font face="B Nazanin">ولم نکن</font>

918
00:55:48,166 --> 00:55:49,000
<font face="B Nazanin">چی شد؟</font>

919
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
<font face="B Nazanin">چی شد؟ -
سالیگرام -</font>

920
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
<font face="B Nazanin">پام رفت رو یه چیز تیز -
چی شده؟ -</font>

921
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

922
00:55:56,625 --> 00:55:57,625
<font face="B Nazanin">چی شد سالیگرام؟</font>

923
00:56:01,583 --> 00:56:02,666
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

924
00:56:03,083 --> 00:56:04,208
<font face="B Nazanin">یه قدم برید عقب</font>

925
00:56:04,375 --> 00:56:05,625
<font face="B Nazanin">ادامه بدید</font>

926
00:56:22,916 --> 00:56:24,708
<font face="B Nazanin">تا دو ساعت دیگه لوله 20 سانتی رو وارد می‌کنیم</font>

927
00:56:25,333 --> 00:56:26,375
<font face="B Nazanin">خدا میدونه چه خبره</font>

928
00:56:26,500 --> 00:56:27,833
<font face="B Nazanin">هیچی نمیگن</font>

929
00:56:27,916 --> 00:56:29,333
<font face="B Nazanin">دست از کار کشیدن</font>

930
00:56:29,416 --> 00:56:31,541
<font face="B Nazanin">قربان، یه چیزی بگید -
قربان -</font>

931
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
<font face="B Nazanin">حفر سوراخ 20 سانتی تموم شد</font>

932
00:56:34,375 --> 00:56:36,541
<font face="B Nazanin">توقع داری جشن بگیرم؟</font>

933
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
<font face="B Nazanin">گمشو برو ردّ کارت</font>

934
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
<font face="B Nazanin">چرا دیگه کار نمی‌کنید قربان؟</font>

935
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
<font face="B Nazanin">چرا هیچی به ما نمیگید؟</font>

936
00:56:42,833 --> 00:56:45,875
<font face="B Nazanin">آقا -
چیزی دستگیرتون شده؟ -</font>

937
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
<font face="B Nazanin">بذار ببینم</font>

938
00:57:02,250 --> 00:57:04,166
<font face="B Nazanin">مگه کفش ایمنی نداشتی؟</font>

939
00:57:04,625 --> 00:57:06,000
<font face="B Nazanin">فروختمشون -
چرا؟ -</font>

940
00:57:07,416 --> 00:57:08,958
<font face="B Nazanin">به پولش نیاز داشتم</font>

941
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
<font face="B Nazanin">بانکه</font>

942
00:57:13,583 --> 00:57:14,875
<font face="B Nazanin">برو جعبه کمک‌های اولیه رو بیار</font>

943
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
<font face="B Nazanin">چشم عمو</font>

944
00:57:16,125 --> 00:57:17,666
<font face="B Nazanin">مایع ضدعفونی کننده رو تموم نکنی</font>

945
00:57:20,750 --> 00:57:22,666
<font face="B Nazanin">چیه؟
شاید بقیه هم لازم داشته باشن</font>

946
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

947
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
<font face="B Nazanin">به این میگی مدیریت؟</font>

948
00:57:29,666 --> 00:57:32,416
<font face="B Nazanin">تو جعبه کمک‌های اولیه هیچ دارویی نیست</font>

949
00:57:33,833 --> 00:57:36,250
<font face="B Nazanin">توقع داری همچین مدیری بیاد دنبالمون؟</font>

950
00:57:36,333 --> 00:57:37,166
<font face="B Nazanin">آره؟</font>

951
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
<font face="B Nazanin">لعنت به این مدیر و میزش</font>

952
00:57:39,916 --> 00:57:41,166
<font face="B Nazanin">همه‌تون می‌میرید</font>

953
00:57:41,250 --> 00:57:42,708
<font face="B Nazanin">هیچکس نجاتتون نمیده</font>

954
00:57:43,875 --> 00:57:45,708
<font face="B Nazanin">اسپیکر هنوز نرسیده -
اشکالی نداره -</font>

955
00:57:46,333 --> 00:57:47,166
<font face="B Nazanin">چراغ‌قوه رو بده</font>

956
00:57:50,666 --> 00:57:52,166
<font face="B Nazanin">چرا دارن چراغ‌قوه می‌فرستن پایین؟</font>

957
00:57:58,833 --> 00:58:00,041


958
00:58:07,500 --> 00:58:08,750
<font face="B Nazanin">به نظرت پیداشون می‌کنن؟</font>

959
00:58:12,541 --> 00:58:13,416
<font face="B Nazanin">...من فکر کردم</font>

960
00:58:25,500 --> 00:58:26,333
<font face="B Nazanin">گوپ</font>

961
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
<font face="B Nazanin">دانشور</font>

962
00:58:27,958 --> 00:58:28,791
<font face="B Nazanin">مورلی</font>

963
00:58:29,000 --> 00:58:30,250
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید</font>

964
00:58:30,333 --> 00:58:33,500
<font face="B Nazanin">اگه صدام رو می‌شنوید بیاید سمت چراغ‌قوه</font>

965
00:58:33,583 --> 00:58:35,958
<font face="B Nazanin">کسی اون پایین نیست؟ -
صداش رو می‌شنون؟ -</font>

966
00:58:36,041 --> 00:58:36,916
<font face="B Nazanin">سالیگرام</font>

967
00:58:37,083 --> 00:58:38,041
<font face="B Nazanin">کسی نیست؟</font>

968
00:58:38,916 --> 00:58:39,750
<font face="B Nazanin">رانجی</font>

969
00:58:40,541 --> 00:58:42,916
<font face="B Nazanin">کسی صدای من رو نمی‌شنوه؟</font>

970
00:58:44,291 --> 00:58:45,416
<font face="B Nazanin">مورلی</font>

971
00:58:46,083 --> 00:58:47,458
<font face="B Nazanin">بیشو</font>

972
00:58:48,166 --> 00:58:49,541
<font face="B Nazanin">سوداما</font>

973
00:58:50,291 --> 00:58:53,666
<font face="B Nazanin">اگه صدای من رو می‌شنوید بیاید سمت چراغ‌قوه</font>

974
00:58:55,416 --> 00:58:56,250
<font face="B Nazanin">ادامه بدید</font>

975
00:58:56,833 --> 00:58:58,125
<font face="B Nazanin">داریم می‌رسیم به نقطه مرتفع</font>

976
00:58:58,750 --> 00:59:01,208
<font face="B Nazanin">حتما مدیریت اونجا منتظرمونه</font>

977
00:59:01,333 --> 00:59:02,208
<font face="B Nazanin">ادامه بدید</font>

978
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
<font face="B Nazanin">بانکه‌لال
گوپ</font>

979
00:59:05,041 --> 00:59:07,041
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید
کسی اونجا نیست؟</font>

980
00:59:07,541 --> 00:59:08,458
<font face="B Nazanin">بولا</font>

981
00:59:08,541 --> 00:59:09,791
<font face="B Nazanin">کسی نیست؟</font>

982
00:59:12,458 --> 00:59:15,125
<font face="B Nazanin">سالیگرام، من دیگه نمی‌تونم ادامه بدم</font>

983
00:59:15,916 --> 00:59:17,125
<font face="B Nazanin">چقدر دیگه مونده؟</font>

984
00:59:17,875 --> 00:59:19,541
<font face="B Nazanin">یه خورده دیگه
داریم می‌رسیم</font>

985
00:59:19,625 --> 00:59:21,500
<font face="B Nazanin">اگه اونجایید یه چیزی بگید</font>

986
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

987
00:59:23,291 --> 00:59:25,041
<font face="B Nazanin">کسی صدای من رو نمی‌شنوه؟</font>

988
00:59:27,708 --> 00:59:29,125
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید</font>

989
00:59:30,666 --> 00:59:32,583
<font face="B Nazanin">چقدر دیگه مونده؟</font>

990
00:59:32,666 --> 00:59:33,500
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

991
00:59:33,791 --> 00:59:34,625
<font face="B Nazanin">چیه؟</font>

992
00:59:35,958 --> 00:59:36,791
<font face="B Nazanin">اون رو دیدی؟</font>

993
00:59:48,541 --> 00:59:49,375
<font face="B Nazanin">بریم</font>

994
01:00:15,916 --> 01:00:17,000
<font face="B Nazanin">چی شد گیل؟</font>

995
01:00:18,333 --> 01:00:19,458
<font face="B Nazanin">هیچکس جواب نمیده</font>

996
01:00:19,541 --> 01:00:20,708
<font face="B Nazanin">فکر کنم دیگه همه‌چی تمومه</font>

997
01:00:21,750 --> 01:00:22,583
<font face="B Nazanin">چی شد؟</font>

998
01:00:36,000 --> 01:00:36,833
<font face="B Nazanin">نور</font>

999
01:00:37,166 --> 01:00:38,125
<font face="B Nazanin">مورلی</font>

1000
01:00:38,375 --> 01:00:40,375
<font face="B Nazanin">کسی صدای من رو می‌شنوه؟</font>

1001
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید</font>

1002
01:00:42,500 --> 01:00:43,333
<font face="B Nazanin">کسی اونجا نیست؟</font>

1003
01:00:43,416 --> 01:00:47,500
<font face="B Nazanin">اگه صدای من رو می‌شنوید بیاید سمت نور</font>

1004
01:00:47,791 --> 01:00:48,875
<font face="B Nazanin">کسی نیست؟</font>

1005
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
<font face="B Nazanin">رسیدیم بچه‌ها</font>

1006
01:00:53,541 --> 01:00:57,375
<font face="B Nazanin">پاشو، تو که گفتی مدیریت اینجا منتظرمونه</font>

1007
01:00:57,458 --> 01:00:58,708
<font face="B Nazanin">آروم باش</font>

1008
01:00:58,958 --> 01:01:00,833
<font face="B Nazanin">اینجا مرتفع‌ترین نقطه معدنه</font>

1009
01:01:01,375 --> 01:01:03,250
<font face="B Nazanin">همینجا منتظر می‌مونیم</font>

1010
01:01:03,333 --> 01:01:04,541
<font face="B Nazanin">باشه -
برادرها -</font>

1011
01:01:05,000 --> 01:01:07,208
<font face="B Nazanin">مدیریت به زودی پیدامون می‌کنه</font>

1012
01:01:07,625 --> 01:01:09,791
<font face="B Nazanin">تا اونموقع کسی جایی نره -
بشینید -</font>

1013
01:01:10,166 --> 01:01:11,583
<font face="B Nazanin">تا اونموقع استراحت می‌کنیم</font>

1014
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
<font face="B Nazanin">بشینید</font>

1015
01:01:13,625 --> 01:01:14,500
<font face="B Nazanin">استراحت کنید</font>

1016
01:01:15,125 --> 01:01:15,958
<font face="B Nazanin">گوپ</font>

1017
01:01:17,916 --> 01:01:19,041
<font face="B Nazanin">دانشور</font>

1018
01:01:20,958 --> 01:01:22,083
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید</font>

1019
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
<font face="B Nazanin">بانسی</font>

1020
01:01:23,791 --> 01:01:24,750
<font face="B Nazanin">نارایان</font>

1021
01:01:31,333 --> 01:01:32,291
<font face="B Nazanin">رانجی</font>

1022
01:01:33,083 --> 01:01:34,208
<font face="B Nazanin">سالیگرام</font>

1023
01:01:35,666 --> 01:01:37,416
<font face="B Nazanin">بیاید سمت نور</font>

1024
01:01:42,750 --> 01:01:43,875
<font face="B Nazanin">کسی اونجا نیست؟</font>

1025
01:01:46,333 --> 01:01:48,333
<font face="B Nazanin">اگه اونجایید یه چیزی بگید</font>

1026
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
<font face="B Nazanin">الو</font>

1027
01:01:59,375 --> 01:02:00,291
<font face="B Nazanin">چرا هیچی به ما نمی‌گید</font>

1028
01:02:00,375 --> 01:02:02,375
<font face="B Nazanin">زنگ بزن به مافوقت</font>

1029
01:02:02,625 --> 01:02:03,500
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

1030
01:02:03,958 --> 01:02:06,208
<font face="B Nazanin">هر دو تیم شکست خوردن</font>

1031
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
<font face="B Nazanin">متأسفانه دیگه امیدی نیست</font>

1032
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
<font face="B Nazanin">بله قربان
چشم</font>

1033
01:02:14,000 --> 01:02:16,875
<font face="B Nazanin">با توجه به شرایط فعلی، هیئت مدیره تصمیم گرفته</font>

1034
01:02:17,375 --> 01:02:18,708
<font face="B Nazanin">عملیات نجات رو متوقف کنه</font>

1035
01:02:19,500 --> 01:02:20,375
<font face="B Nazanin">غم‌انگیزه</font>

1036
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
<font face="B Nazanin">غم‌انگیزه
ولی حقیقت اینه که</font>

1037
01:02:24,458 --> 01:02:25,916
<font face="B Nazanin">اگه معدنچی‌ها زنده بودن</font>

1038
01:02:26,916 --> 01:02:29,750
<font face="B Nazanin">هیچی نمی‌تونست جلودارشون باشه
و هر طور شده خودشون رو میرسوندن به نقطه مرتفع</font>

1039
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

1040
01:02:35,083 --> 01:02:36,458
<font face="B Nazanin">قربان، دنبال من بیاید</font>

1041
01:02:36,791 --> 01:02:37,666
<font face="B Nazanin">لطفا</font>

1042
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
<font face="B Nazanin">چرا باز دوباره شورا گرفتن؟</font>

1043
01:02:47,958 --> 01:02:48,791
<font face="B Nazanin">مطمئنم</font>

1044
01:02:52,166 --> 01:02:53,458
<font face="B Nazanin">حق با شماست آقای سن</font>

1045
01:02:53,958 --> 01:02:55,125
<font face="B Nazanin">اگه معدنچی‌ها زنده باشن</font>

1046
01:02:55,149 --> 01:02:57,291
<font face="B Nazanin">هرطور شده خودشون رو می‌رسونن به نقطه مرتفع</font>

1047
01:02:57,375 --> 01:02:59,708
<font face="B Nazanin">بله -
مگر اینکه یه دیوار سر راهشون باشه -</font>

1048
01:03:00,500 --> 01:03:04,250
<font face="B Nazanin">من دوازده سال پیش از این معدن نقشه‌برداری کردم</font>

1049
01:03:04,333 --> 01:03:05,541
<font face="B Nazanin">و دوتا دیوارِ حائل پیدا کردم</font>

1050
01:03:05,625 --> 01:03:06,541
<font face="B Nazanin">یکی اینجا</font>

1051
01:03:07,083 --> 01:03:08,833
<font face="B Nazanin">و یکی اینجا تو مرتفع‌ترین نقطه</font>

1052
01:03:09,041 --> 01:03:11,250
<font face="B Nazanin">جزئیات این دیوار رو داریم</font>

1053
01:03:11,416 --> 01:03:13,750
<font face="B Nazanin">ولی اطلاعات این دیوار گم شده</font>

1054
01:03:14,041 --> 01:03:17,041
<font face="B Nazanin">قربان، احتمال داره یه دیوار تو منطقه باشه</font>

1055
01:03:17,291 --> 01:03:20,416
<font face="B Nazanin">و کارگرها اون طرف دیوار منتظر ما باشن</font>

1056
01:03:20,916 --> 01:03:23,625
<font face="B Nazanin">قربان، اجازه میخوام حفره‌های بیشتری حفر کنم</font>

1057
01:03:23,708 --> 01:03:27,333
<font face="B Nazanin">گیل، پول شرکت رو اینجوری هدر نده</font>

1058
01:03:27,625 --> 01:03:31,083
<font face="B Nazanin">با این کارها نمی‌تونی جیبت رو پر کنی -
یه لحظه صبر کن سن -</font>

1059
01:03:31,458 --> 01:03:33,916
<font face="B Nazanin">گیل، اگه دیوار حائل وجود داره</font>

1060
01:03:34,125 --> 01:03:36,125
<font face="B Nazanin">چرا دیوار رو خراب نکردن و ازش رد نشدن؟</font>

1061
01:03:36,208 --> 01:03:38,041
<font face="B Nazanin">چون اینجا شیب داره</font>

1062
01:03:38,250 --> 01:03:41,166
<font face="B Nazanin">به خاطر همین آب رفت سمت چاناک</font>

1063
01:03:41,333 --> 01:03:43,666
<font face="B Nazanin">ولی اینجا کلی راهرو هست</font>

1064
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
<font face="B Nazanin">چرا آب اون طرف نرفته؟</font>

1065
01:03:45,500 --> 01:03:50,166
<font face="B Nazanin">پسر، دیگه چه فرقی داره این چیزها رو بدونی یا نه؟</font>

1066
01:03:51,041 --> 01:03:55,083
<font face="B Nazanin">الان باید دعا کنیم</font>

1067
01:03:55,166 --> 01:03:56,250
<font face="B Nazanin">گوش کن بانکه</font>

1068
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
<font face="B Nazanin">بعد از استخراج زغال</font>

1069
01:03:58,625 --> 01:04:01,875
<font face="B Nazanin">یه دیوار حائل از جنس آجر تو راهرو می‌سازن</font>

1070
01:04:02,250 --> 01:04:04,875
<font face="B Nazanin">که از خروج اکسیژن جلوگیری بشه</font>

1071
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
<font face="B Nazanin">به خاطر اینه</font>

1072
01:04:06,875 --> 01:04:07,708
<font face="B Nazanin">فهمیدی؟</font>

1073
01:04:33,000 --> 01:04:33,875
<font face="B Nazanin">دیوار آجری؟</font>

1074
01:04:36,333 --> 01:04:37,875
<font face="B Nazanin">اینجا مرتفع‌ترین نقطه نیست</font>

1075
01:04:38,375 --> 01:04:40,541
<font face="B Nazanin">پاشو، این دیوار حائله</font>

1076
01:04:40,875 --> 01:04:42,083
<font face="B Nazanin">دیوار آجریه</font>

1077
01:04:42,166 --> 01:04:43,875
<font face="B Nazanin">جای اشتباه جمع شدیم</font>

1078
01:04:43,958 --> 01:04:44,833
<font face="B Nazanin">چی داری میگی؟</font>

1079
01:04:45,166 --> 01:04:46,000
<font face="B Nazanin">آقای سن</font>

1080
01:04:51,500 --> 01:04:52,458
<font face="B Nazanin">واقعا؟</font>

1081
01:04:52,708 --> 01:04:54,916
<font face="B Nazanin">برو یه لیوان شیر گرم بیار -
چشم -</font>

1082
01:04:55,375 --> 01:04:57,708
<font face="B Nazanin">قربان، دستیارم میگه جسد شش‌تا از کارگرها</font>

1083
01:04:57,791 --> 01:05:00,416
<font face="B Nazanin">تو گودال شماره یک معدن پیدا شده</font>

1084
01:05:00,875 --> 01:05:01,708
<font face="B Nazanin">چی؟</font>

1085
01:05:05,000 --> 01:05:06,375
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

1086
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
<font face="B Nazanin">حالا بگید ببینم آقا</font>

1087
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
<font face="B Nazanin">هنوز هم باور دارید که زنده‌ن؟</font>

1088
01:05:10,916 --> 01:05:13,208
<font face="B Nazanin">اوجوال، ما تمام تلاشمون رو کردیم</font>

1089
01:05:13,500 --> 01:05:14,750
<font face="B Nazanin">قسمتشون همین بود</font>

1090
01:05:15,125 --> 01:05:15,958
<font face="B Nazanin">درسته</font>

1091
01:05:16,500 --> 01:05:20,375
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال، خدا رو شکر کنید که فقظ 71 نفر بودن</font>

1092
01:05:21,875 --> 01:05:24,208
<font face="B Nazanin">نه مثل چاسنالا که 200 نفر بودن</font>

1093
01:05:24,791 --> 01:05:25,625
<font face="B Nazanin">درسته؟</font>

1094
01:05:26,791 --> 01:05:31,750
<font face="B Nazanin">قربان، به نظر من بهتره مجوز
 یه حفاری دیگه رو هم صادر کنیم</font>

1095
01:05:32,791 --> 01:05:33,958
<font face="B Nazanin">چی داری میگی اوجوال؟</font>

1096
01:05:34,583 --> 01:05:35,666
<font face="B Nazanin">تصمیم گرفته شده</font>

1097
01:05:36,166 --> 01:05:37,791
<font face="B Nazanin">لطفا یه بیانیه رسمی صادر کن</font>

1098
01:05:46,500 --> 01:05:47,750
<font face="B Nazanin">آروم بلندش کنید
مراقب باشید</font>

1099
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
<font face="B Nazanin">با احتیاط تکونش بدید</font>

1100
01:05:52,291 --> 01:05:53,208
<font face="B Nazanin">مدیر اومد</font>

1101
01:05:54,375 --> 01:05:55,458
<font face="B Nazanin">از بالا سرتون ردش کنید</font>

1102
01:05:56,458 --> 01:05:58,000
<font face="B Nazanin">مراقب باشید</font>

1103
01:06:02,875 --> 01:06:03,750
<font face="B Nazanin">برید</font>

1104
01:06:04,083 --> 01:06:05,458
<font face="B Nazanin">عملیات نجات تموم شد</font>

1105
01:06:06,291 --> 01:06:08,500
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید قربان
چی شده؟</font>

1106
01:06:08,583 --> 01:06:10,458
<font face="B Nazanin">آقای مدیر، یه چیزی بگید</font>

1107
01:06:10,916 --> 01:06:11,791
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم بهمون بگید</font>

1108
01:06:11,875 --> 01:06:14,500
<font face="B Nazanin">بلندش کن -
حرکت -</font>

1109
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
<font face="B Nazanin">محکمتر</font>

1110
01:06:17,958 --> 01:06:19,375
<font face="B Nazanin">محکمتر</font>

1111
01:06:20,000 --> 01:06:21,625
<font face="B Nazanin">موفق شدیم</font>

1112
01:06:22,041 --> 01:06:23,166
<font face="B Nazanin">چی می‌بینی پاشو؟</font>

1113
01:06:24,791 --> 01:06:25,625
<font face="B Nazanin">حرف بزن</font>

1114
01:06:26,333 --> 01:06:28,500
<font face="B Nazanin">مدیریت داره دنبالمون میگرده</font>

1115
01:06:28,583 --> 01:06:29,791
<font face="B Nazanin">چراغ‌قوه فرستادن پایین</font>

1116
01:06:29,875 --> 01:06:32,666
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت -
خدایا شکرت -</font>

1117
01:06:33,666 --> 01:06:36,000
<font face="B Nazanin">قربان لطفا بهمون بگید -
چیزی پیدا کردید؟ -</font>

1118
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
<font face="B Nazanin">چرا چیزی نمیگید؟</font>

1119
01:06:37,541 --> 01:06:38,958
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم یه چیزی بگید قربان</font>

1120
01:06:39,166 --> 01:06:41,333
<font face="B Nazanin">شما گفتید کمکشون می‌کنید</font>

1121
01:06:42,458 --> 01:06:44,458
<font face="B Nazanin">قربان یه چیزی بگید -
یه چیزی بگید -</font>

1122
01:06:44,583 --> 01:06:45,916
<font face="B Nazanin">من نمی‌تونم</font>

1123
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
<font face="B Nazanin">کجا میرید؟</font>

1124
01:06:50,583 --> 01:06:51,916
<font face="B Nazanin">چی شده قربان؟</font>

1125
01:06:52,833 --> 01:06:54,750
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید قربان</font>

1126
01:06:56,750 --> 01:06:59,541
<font face="B Nazanin">آقای رئیس، یه چیزی بگید</font>

1127
01:07:00,791 --> 01:07:02,333
<font face="B Nazanin">یه چیزی بگید</font>

1128
01:07:02,416 --> 01:07:03,375
<font face="B Nazanin">حرف بزنید</font>

1129
01:07:03,500 --> 01:07:06,500
<font face="B Nazanin">...متأسفانه نتونستیم</font>

1130
01:07:08,291 --> 01:07:11,166
<font face="B Nazanin">اعضای خانواده‌تون رو پیدا کنیم</font>

1131
01:07:11,750 --> 01:07:13,083
<font face="B Nazanin">این حرف رو نزنید قربان</font>

1132
01:07:13,916 --> 01:07:15,333
<font face="B Nazanin">به دستور شرکت</font>

1133
01:07:16,208 --> 01:07:20,250
<font face="B Nazanin">عملیات نجات متوقف شده</font>

1134
01:07:20,333 --> 01:07:22,500
<font face="B Nazanin">چطور می‌تونید همچین کاری بکنید -
باید باز هم بگردید قربان -</font>

1135
01:07:26,291 --> 01:07:27,541
<font face="B Nazanin">من رو ببخشید</font>

1136
01:07:29,125 --> 01:07:30,041
<font face="B Nazanin">بیاید برادرها</font>

1137
01:07:30,250 --> 01:07:32,333
<font face="B Nazanin">بریم
زود باشید</font>

1138
01:07:32,583 --> 01:07:33,750
<font face="B Nazanin">عجله کنید</font>

1139
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
<font face="B Nazanin">یعنی همه‌ش نقش بود؟</font>

1140
01:08:08,500 --> 01:08:09,958
<font face="B Nazanin">چراغ‌قوه رو نکش</font>

1141
01:08:10,041 --> 01:08:11,750
<font face="B Nazanin">چراغ‌قوه رو نکش</font>

1142
01:08:12,166 --> 01:08:14,291
<font face="B Nazanin">ما زنده‌ایم</font>

1143
01:08:14,875 --> 01:08:19,000
<font face="B Nazanin">صبر کنید -
ما زنده‌ایم -</font>

1144
01:08:19,083 --> 01:08:20,666
<font face="B Nazanin">صبر کنید</font>

1145
01:08:22,458 --> 01:08:24,625
<font face="B Nazanin">ما زنده‌ایم</font>

1146
01:08:26,750 --> 01:08:27,625
<font face="B Nazanin">صبر کنید</font>

1147
01:08:28,125 --> 01:08:29,791
<font face="B Nazanin">کسی اونجا نیست؟</font>

1148
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
<font face="B Nazanin">ما زنده‌ایم</font>

1149
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
<font face="B Nazanin">ما اینجاییم</font>

1150
01:08:33,208 --> 01:08:35,833
<font face="B Nazanin">کسی صدای ما رو می‌شنوه؟ -
ما اینجاییم -</font>

1151
01:08:35,916 --> 01:08:38,458
<font face="B Nazanin">کسی اونجا نیست؟ -
ما زنده‌ایم -</font>

1152
01:08:38,541 --> 01:08:39,750
<font face="B Nazanin">ما اینجاییم</font>

1153
01:08:45,083 --> 01:08:46,958
<font face="B Nazanin">آروم باشید</font>

1154
01:08:48,375 --> 01:08:51,125
<font face="B Nazanin">خدا شما رو نمی‌بخشه قربان</font>

1155
01:08:53,791 --> 01:08:55,250
<font face="B Nazanin">باید قبول کنیم</font>

1156
01:08:58,666 --> 01:09:00,041
<font face="B Nazanin">ما زنده‌ایم</font>

1157
01:09:00,708 --> 01:09:01,791
<font face="B Nazanin">یه صدایی میاد</font>

1158
01:09:23,250 --> 01:09:25,125
<font face="B Nazanin">هی، کسی صدای ما رو می‌شنوه؟</font>

1159
01:09:25,208 --> 01:09:27,041
<font face="B Nazanin">ما زنده‌ایم</font>

1160
01:09:29,458 --> 01:09:31,000
<font face="B Nazanin">کسی اونجا نیست؟</font>

1161
01:09:32,333 --> 01:09:33,375
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال</font>

1162
01:09:35,083 --> 01:09:36,458
<font face="B Nazanin">قربان، کارگرها زنده‌ن</font>

1163
01:09:36,875 --> 01:09:38,000
<font face="B Nazanin">پیداشون کردیم</font>

1164
01:09:38,750 --> 01:09:40,041
<font face="B Nazanin">زنده‌ن</font>

1165
01:09:42,375 --> 01:09:43,583
<font face="B Nazanin">زنده‌ن</font>

1166
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
<font face="B Nazanin">پیداشون کردیم، زنده‌ن -
شوهرم زنده‌ست -</font>

1167
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
<font face="B Nazanin">زنده‌ن</font>

1168
01:09:50,916 --> 01:09:52,500
<font face="B Nazanin">زنده‌ن</font>

1169
01:09:59,208 --> 01:10:03,166
<font face="B Nazanin">پیداتون کردیم
صدای من رو می‌شنوید؟</font>

1170
01:10:03,916 --> 01:10:05,958
<font face="B Nazanin">پیداتون کردیم</font>

1171
01:10:06,041 --> 01:10:08,458
<font face="B Nazanin">پیدامون کردن</font>

1172
01:10:08,541 --> 01:10:10,041
<font face="B Nazanin">داریم برمی‌گردیم خونه</font>

1173
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
<font face="B Nazanin">خدا رو شکر</font>

1174
01:10:15,916 --> 01:10:17,875
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1175
01:10:20,125 --> 01:10:22,791
<font face="B Nazanin">سن، چرا من الان دارم این خبر بد رو می‌شنوم؟</font>

1176
01:10:23,125 --> 01:10:24,375
<font face="B Nazanin">اصلا این جاسوانت سینگ گیل کیه؟</font>

1177
01:10:24,458 --> 01:10:25,958
<font face="B Nazanin">هیچکس قربان؟</font>

1178
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
<font face="B Nazanin">همین هیچکس 65تا معدنچی باقی‌مونده رو پیدا کرده</font>

1179
01:10:28,833 --> 01:10:29,750
<font face="B Nazanin">همین رو میخوای بگی؟</font>

1180
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
<font face="B Nazanin">پیدا کردن معدنچی‌ها فقط 10 درصدِ عملیات نجاته</font>

1181
01:10:34,041 --> 01:10:35,916
<font face="B Nazanin">مشکلات گیل تازه شروع شده</font>

1182
01:10:36,000 --> 01:10:39,375
<font face="B Nazanin">عملیات نجات اصلی</font>

1183
01:10:39,458 --> 01:10:41,166
<font face="B Nazanin">سالم بیرون اوردن معدنچی‌هاست</font>

1184
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
<font face="B Nazanin">گودال 70 سانتی گیل جواب نمیده</font>

1185
01:10:45,083 --> 01:10:46,000
<font face="B Nazanin">به نفعته همینطور باشه</font>

1186
01:10:46,083 --> 01:10:47,416
<font face="B Nazanin">یادت باشه سن -
بله؟ -</font>

1187
01:10:47,500 --> 01:10:49,375
<font face="B Nazanin">من تو رو فرستادم که اوجوال رو نابود کنی</font>

1188
01:10:49,583 --> 01:10:51,916
<font face="B Nazanin">حواست باشه نقشه‌ت جواب عکس نده</font>

1189
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
<font face="B Nazanin">داروها رو بفرستید پایین</font>

1190
01:10:56,583 --> 01:10:57,833
<font face="B Nazanin">داریم داروها رو می‌فرستیم پایین</font>

1191
01:10:58,208 --> 01:11:00,416
<font face="B Nazanin">قربان، این کار واجبه؟</font>

1192
01:11:01,000 --> 01:11:02,125
<font face="B Nazanin">اگه معدنچی‌ها مظطرب بشن چی؟</font>

1193
01:11:02,208 --> 01:11:03,208
<font face="B Nazanin">وقتش همین الانه</font>

1194
01:11:03,958 --> 01:11:05,833
<font face="B Nazanin">الان سرگرم غذا خوردن میشن</font>

1195
01:11:08,333 --> 01:11:09,916
<font face="B Nazanin">چرا داره فانوس با خودش می‌بره؟</font>

1196
01:11:10,000 --> 01:11:12,666
<font face="B Nazanin">این که فانوس نیست، چراغ دِویه</font>

1197
01:11:12,750 --> 01:11:16,416
<font face="B Nazanin">سطح گازهای سمی معدن رو باهاش می‌سنجن</font>

1198
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
<font face="B Nazanin">پاشو، خوب به حرفم گوش کن</font>

1199
01:11:24,250 --> 01:11:25,166
<font face="B Nazanin">چشم قربان</font>

1200
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
<font face="B Nazanin">لامپ؟</font>

1201
01:11:37,208 --> 01:11:38,375
<font face="B Nazanin">چرا لامپ فرستادن؟</font>

1202
01:11:39,750 --> 01:11:41,583
<font face="B Nazanin">مگه اینجا گاز جمع شده؟</font>

1203
01:11:41,666 --> 01:11:43,625
<font face="B Nazanin">چی گفتی؟ گاز؟ -
گاز؟ -</font>

1204
01:11:43,958 --> 01:11:45,916
<font face="B Nazanin">چرا الکی همه رو می‌ترسونی؟</font>

1205
01:11:46,000 --> 01:11:48,666
<font face="B Nazanin">محض احتیاط باید اندازه‌گیری کنن
این هم حالیت نیست؟</font>

1206
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
<font face="B Nazanin">درسته؟ -
نگران نباشید -</font>

1207
01:11:50,416 --> 01:11:51,541
<font face="B Nazanin">این رو بگیر -
بدش به من -</font>

1208
01:11:52,166 --> 01:11:53,125
<font face="B Nazanin">خودم میرم چک می‌کنم</font>

1209
01:12:20,666 --> 01:12:22,125
<font face="B Nazanin">لباست نباید خیس باشه</font>

1210
01:12:22,208 --> 01:12:23,166
<font face="B Nazanin">قبل از اینکه بری تو لباست رو در بیار</font>

1211
01:13:15,458 --> 01:13:19,375
<font face="B Nazanin">از جایی که گاز نشت کرده ستون‌ها رو بشمر</font>

1212
01:13:24,625 --> 01:13:26,000
<font face="B Nazanin">یک</font>

1213
01:13:30,208 --> 01:13:31,041
<font face="B Nazanin">پنج</font>

1214
01:13:33,708 --> 01:13:34,625
<font face="B Nazanin">یازده</font>

1215
01:13:36,958 --> 01:13:38,625
<font face="B Nazanin">پونزده</font>

1216
01:13:53,875 --> 01:13:54,791
<font face="B Nazanin">نوزده</font>

1217
01:13:59,166 --> 01:14:00,291
<font face="B Nazanin">بیست</font>

1218
01:14:00,625 --> 01:14:02,250
<font face="B Nazanin">اینجا هیچ خطری نیست</font>

1219
01:14:02,708 --> 01:14:05,375
<font face="B Nazanin">هیچ اثری از آب یا گاز نیست</font>

1220
01:14:05,541 --> 01:14:06,833
<font face="B Nazanin">گاز چندتا ستون فاصله داره؟</font>

1221
01:14:06,916 --> 01:14:09,208
<font face="B Nazanin">نه قربان، نگران نباشید</font>

1222
01:14:09,708 --> 01:14:12,333
<font face="B Nazanin">تقریبا بیست‌تا ستون پیش رفتیم</font>

1223
01:14:12,583 --> 01:14:13,458
<font face="B Nazanin">مگه نه برادرها؟</font>

1224
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
<font face="B Nazanin">چه گازی جمع شده؟</font>

1225
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
<font face="B Nazanin">متان؟ -
نه قربان -</font>

1226
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
<font face="B Nazanin">اینجا کلی میوه هست</font>

1227
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
<font face="B Nazanin">کربن دی‌اکسید؟ -
بله قربان -</font>

1228
01:14:23,208 --> 01:14:26,375
<font face="B Nazanin">یه خورده اسنک و شیرینی بفرستید</font>

1229
01:14:29,000 --> 01:14:30,208
<font face="B Nazanin">قربان، معدنچی‌ها اینجان</font>

1230
01:14:30,416 --> 01:14:31,958
<font face="B Nazanin">گودال نجات هم اینجاست</font>

1231
01:14:32,541 --> 01:14:34,875
<font face="B Nazanin">بر اساس چیزهایی که پاشو گفت</font>

1232
01:14:35,000 --> 01:14:37,875
<font face="B Nazanin">آب و گاز کربن‌دی‌اکسید 20 ستون با اینجا فاصله داره</font>

1233
01:14:37,958 --> 01:14:40,875
<font face="B Nazanin">یعنی 100 متر تا کارگرها</font>

1234
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
<font face="B Nazanin">کنترل هیچکدومش دست ما نیست قربان</font>

1235
01:14:43,916 --> 01:14:46,541
<font face="B Nazanin">و با توجه به سرعت افزایش سطح آب و گاز</font>

1236
01:14:46,708 --> 01:14:50,875
<font face="B Nazanin">فقط 48 ساعت برای نجات کارگرها وقت داریم</font>

1237
01:14:50,958 --> 01:14:51,791
<font face="B Nazanin">چی؟</font>

1238
01:14:51,916 --> 01:14:53,125
<font face="B Nazanin">پس زودتر دست به کار شو گیل</font>

1239
01:14:53,791 --> 01:14:57,125
<font face="B Nazanin">چقدر طول می‌کشه تا یه گودال 70 سانتی حفر کنی؟</font>

1240
01:14:57,208 --> 01:15:01,166
<font face="B Nazanin">باید تو سه مرحله انجامش بیدیم
اول 20 سانتی، بعد 30 و 70 سانتی</font>

1241
01:15:01,250 --> 01:15:03,375
<font face="B Nazanin">تقریبا 40 ساعت طول می‌کشه</font>

1242
01:15:03,458 --> 01:15:04,708
<font face="B Nazanin">خیلی لب مرزه</font>

1243
01:15:04,791 --> 01:15:06,166
<font face="B Nazanin">چطور ممکنه؟ -
منظورت چیه؟ -</font>

1244
01:15:06,250 --> 01:15:09,541
<font face="B Nazanin">تو کل بنگال مته بزرگتر از 20 سانت پیدا نمیشه؟</font>

1245
01:15:09,625 --> 01:15:14,000
<font face="B Nazanin">بیندال چطوری میخواد گودال 30 و 70 سانتی بکنه؟</font>

1246
01:15:14,833 --> 01:15:15,791
<font face="B Nazanin">نگران نباش</font>

1247
01:15:16,083 --> 01:15:16,916
<font face="B Nazanin">زودتر تمومش می‌کنم</font>

1248
01:15:17,500 --> 01:15:18,333
<font face="B Nazanin">طپشوار</font>

1249
01:15:22,458 --> 01:15:24,333
<font face="B Nazanin">به من شک دارید قربان؟</font>

1250
01:15:24,708 --> 01:15:26,833
<font face="B Nazanin">ما خیلی وقته که با هم همکاری داریم</font>

1251
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
<font face="B Nazanin">یادتون رفته؟</font>

1252
01:15:28,333 --> 01:15:32,000
<font face="B Nazanin">راه حل گیل برای نجات دادن کارگرها
 با کپسول اصلا امن نیست</font>

1253
01:15:33,000 --> 01:15:34,916
<font face="B Nazanin">که اینطور
راه حل تو چیه؟</font>

1254
01:15:35,291 --> 01:15:37,208
<font face="B Nazanin">خیلی ساده‌ست قربان
این رو ببینید</font>

1255
01:15:38,125 --> 01:15:40,125
<font face="B Nazanin">گیل میخواد معدنچی‌ها رو از اینجا نجات بده</font>

1256
01:15:40,208 --> 01:15:41,666
<font face="B Nazanin">درسته -
...و -</font>

1257
01:15:41,750 --> 01:15:44,750
<font face="B Nazanin">ما می‌تونی از اینجا با یه سطح شیب‌دار
 همه‌شون رو نجات بدیم</font>

1258
01:15:45,416 --> 01:15:47,125
<font face="B Nazanin">با کپسول باید معدنچی‌ها رو دونه دونه کشید بالا</font>

1259
01:15:47,333 --> 01:15:51,250
<font face="B Nazanin">ولی اینجوری همه کارگرها با هم میان بالا</font>

1260
01:15:51,541 --> 01:15:53,875
<font face="B Nazanin">زمان می‌بره، ولی حداقل امنه</font>

1261
01:15:53,958 --> 01:15:54,791
<font face="B Nazanin">موافقم</font>

1262
01:15:56,500 --> 01:15:58,125
<font face="B Nazanin">بذار گیل کارش رو ادامه بده</font>

1263
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
<font face="B Nazanin">تو هم کارت رو شروع کن</font>

1264
01:15:59,958 --> 01:16:01,375
<font face="B Nazanin">باشه؟ -
چشم -</font>

1265
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

1266
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
<font face="B Nazanin">آقای گوواردان، بفرمایید چای</font>

1267
01:16:07,375 --> 01:16:08,625
<font face="B Nazanin">حال بابام خوبه قربان؟</font>

1268
01:16:08,750 --> 01:16:10,083
<font face="B Nazanin">لطفا بگید قربان</font>

1269
01:16:10,166 --> 01:16:11,750
<font face="B Nazanin">...اگه بتونم باهاش حرف بزنم</font>

1270
01:16:11,958 --> 01:16:13,083
<font face="B Nazanin">همه می‌تونن با خانواده‌هاشون حرف بزنن</font>

1271
01:16:13,458 --> 01:16:15,208
<font face="B Nazanin">ولی اول دکتر باید دارو بفرسته پایین</font>

1272
01:16:15,625 --> 01:16:19,375
<font face="B Nazanin">از همه‌تون میخوام برگردید خونه‌هاتون و استراحت کنید</font>

1273
01:16:19,458 --> 01:16:21,666
<font face="B Nazanin">ما اینجاییم -
ما هم کنارتون می‌مونیم قربان -</font>

1274
01:16:21,750 --> 01:16:23,708
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

1275
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
<font face="B Nazanin">لطفا من رو ببخشید قربان</font>

1276
01:16:27,041 --> 01:16:29,833
<font face="B Nazanin">از سر عصبانیت یه اشتباهی کردم</font>

1277
01:16:29,916 --> 01:16:32,125
<font face="B Nazanin">زدم تو گوشتون</font>

1278
01:16:32,208 --> 01:16:34,166
<font face="B Nazanin">نه، نه، خواهش می‌کنم از این حرف‌ها نزنید -
لطفا من رو ببخشید -</font>

1279
01:16:34,500 --> 01:16:37,583
<font face="B Nazanin">من هم اگه جای شما بودم همینطوری رفتار می‌کردم</font>

1280
01:16:38,291 --> 01:16:39,916
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام قربان</font>

1281
01:18:04,500 --> 01:18:08,958
<font face="B Nazanin">حادثه مهابیر باعث رانش زمین شده</font>

1282
01:18:13,791 --> 01:18:15,416
<font face="B Nazanin">خونه‌م قربان</font>

1283
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
<font face="B Nazanin">اگه چاره دیگه‌ای داشتیم خونه‌هاتون رو تخریب نمی‌کردیم</font>

1284
01:18:18,166 --> 01:18:19,375
<font face="B Nazanin">من به فکر همه‌ام</font>

1285
01:18:30,875 --> 01:18:31,791
<font face="B Nazanin">خوابش برده</font>

1286
01:18:57,541 --> 01:19:01,708
<font face="B Nazanin">اگه این مته 30 سانتی که ساختیم بشکنه چی؟</font>

1287
01:19:01,791 --> 01:19:04,291
<font face="B Nazanin">اینجوری عملیات نجات گیل میره رو هوا</font>

1288
01:19:04,708 --> 01:19:08,166
<font face="B Nazanin">تو مادرزاد بدبین بودی یا جدیدا مبتلا شدی؟</font>

1289
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
<font face="B Nazanin">دست بجنبون</font>

1290
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
<font face="B Nazanin">قربان، گاز رسیده به ستون 6</font>

1291
01:19:30,041 --> 01:19:31,958
<font face="B Nazanin">بر چشم بد لعنت</font>

1292
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
<font face="B Nazanin">روشنش کن</font>

1293
01:19:40,250 --> 01:19:41,541


1294
01:19:52,625 --> 01:19:57,083
<font face="B Nazanin">کار کرد
داریم موفق میشیم</font>

1295
01:19:58,541 --> 01:20:01,458
<font face="B Nazanin">خدا رو شکر</font>

1296
01:20:02,291 --> 01:20:04,666
<font face="B Nazanin">خدا رو شکر</font>

1297
01:20:04,750 --> 01:20:06,708
<font face="B Nazanin">اینجوری که این مته داره سوراخ می‌کنه</font>

1298
01:20:06,916 --> 01:20:09,416
<font face="B Nazanin">تا عمق 150 متری رو عین کره می‌بره</font>

1299
01:20:09,916 --> 01:20:11,041
<font face="B Nazanin">خسته نباشی بیندال</font>

1300
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
<font face="B Nazanin">چی شده بیندال؟</font>

1301
01:20:20,000 --> 01:20:20,916
<font face="B Nazanin">من یه اشتباهی کردم</font>

1302
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
<font face="B Nazanin">منظورت چیه؟</font>

1303
01:20:23,375 --> 01:20:25,916
<font face="B Nazanin">جرثقیلم اینجا کار نمی‌کنه</font>

1304
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
<font face="B Nazanin">ارتفاع این جرثقیل 30 متره</font>

1305
01:20:27,875 --> 01:20:29,666
<font face="B Nazanin">برای بالا و پایین کشیدن کپسول</font>

1306
01:20:29,750 --> 01:20:33,333
<font face="B Nazanin">یه جرثقیل 12 تنی 145 متری نیاز داریم</font>

1307
01:20:36,750 --> 01:20:37,708
<font face="B Nazanin">یه دونه گیر بیار -
از کجا؟ -</font>

1308
01:20:39,041 --> 01:20:40,083
<font face="B Nazanin">یه دونه تو سایتِ سن هست</font>

1309
01:20:40,625 --> 01:20:41,791
<font face="B Nazanin">پس مشکل حل شد</font>

1310
01:20:42,000 --> 01:20:43,083
<font face="B Nazanin">خدا رو شکر</font>

1311
01:20:46,583 --> 01:20:48,250
<font face="B Nazanin">قربان، اون طرف اوضاع خوب نیست</font>

1312
01:20:49,166 --> 01:20:51,833
<font face="B Nazanin">با این سطح شیب‌دار خیلی زود می‌رسیم به معدنچی‌ها</font>

1313
01:20:54,708 --> 01:20:57,833
<font face="B Nazanin">فعلا که انگار کار تعطیله</font>

1314
01:20:58,916 --> 01:21:01,083
<font face="B Nazanin">...قربان، من تصمیم گرفتم که</font>

1315
01:21:01,375 --> 01:21:04,083
<font face="B Nazanin">اون خره رو منفجر کنم -
انقدر مزخرف نگو -</font>

1316
01:21:04,333 --> 01:21:05,291
<font face="B Nazanin">...مسیر تا چند ساعت دیگه</font>

1317
01:21:05,375 --> 01:21:06,875
<font face="B Nazanin">نکنه میخوای کل روستا رو غرق کنی؟</font>

1318
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
<font face="B Nazanin">با همچین طرز فکری نمیتونی به هدفی که داری برسی</font>

1319
01:21:10,666 --> 01:21:14,000
<font face="B Nazanin">یعنی نه جای اوجوال رو می‌گیری نه مدیر منطقه میشی</font>

1320
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
<font face="B Nazanin">ولی آخه قربان</font>

1321
01:21:16,166 --> 01:21:17,833
<font face="B Nazanin">نوبت من بود که ترفیع بگیرم</font>

1322
01:21:19,208 --> 01:21:21,583
<font face="B Nazanin">ولی به جای من اوجوال ترفیع گرفت</font>

1323
01:21:21,791 --> 01:21:23,208
<font face="B Nazanin">...فقط به خاطر اینکه</font>

1324
01:21:23,875 --> 01:21:25,833
<font face="B Nazanin">سابقه کارکردن تو معادن انگلستان رو داره</font>

1325
01:21:26,291 --> 01:21:29,083
<font face="B Nazanin">کمیته ترفیع یادش نبود که من هم تو انگلستان متولد شدم</font>

1326
01:21:29,166 --> 01:21:31,500
<font face="B Nazanin">حتی پاسپورت انگلیسی هم دارم
درست مثل اوجوال</font>

1327
01:21:31,916 --> 01:21:35,375
<font face="B Nazanin">من فقط میگم مردم باید احساس کنن</font>

1328
01:21:35,708 --> 01:21:37,458
<font face="B Nazanin">که ما واقعا میخوایم نجاتشون بدیم</font>

1329
01:21:38,041 --> 01:21:40,416
<font face="B Nazanin">ولی تا الان نتیجه صفر بوده</font>

1330
01:21:46,125 --> 01:21:48,166
<font face="B Nazanin">فاجعه غم‌انگیزیه اوجوال</font>

1331
01:21:48,458 --> 01:21:49,416
<font face="B Nazanin">شما باید گیل باشید</font>

1332
01:21:49,791 --> 01:21:51,583
<font face="B Nazanin">کلی چیزهای خوب در موردت شنیدم</font>

1333
01:21:52,291 --> 01:21:54,583
<font face="B Nazanin">مطمئنی که نقشه نجاتت عملیه؟</font>

1334
01:21:54,666 --> 01:21:55,750
<font face="B Nazanin">بله قربان -
نه قربان -</font>

1335
01:21:56,208 --> 01:21:58,666
<font face="B Nazanin">زمین همین الانش هم نرم شده
روستا میره زیر آب</font>

1336
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
<font face="B Nazanin">ببینید! همین الان هم داره میره زیر آب</font>

1337
01:22:01,583 --> 01:22:02,458
<font face="B Nazanin">سن راست میگه اوجوال</font>

1338
01:22:02,666 --> 01:22:06,958
<font face="B Nazanin">آقای گیل، من 8 سال تو این منطقه بودم</font>

1339
01:22:07,125 --> 01:22:09,708
<font face="B Nazanin">...اینجا رو مثل کف دستم -
من فقط 24 ساعت اینجا بودم -</font>

1340
01:22:09,791 --> 01:22:12,583
<font face="B Nazanin">و منطقه رو مثل کف دستم می‌شناسم</font>

1341
01:22:13,625 --> 01:22:16,625
<font face="B Nazanin">زمین فقط تا عمق 8 متری نرم شده</font>

1342
01:22:16,750 --> 01:22:19,083
<font face="B Nazanin">این لوله‌ها رو تا عمق 8 متری نصب می‌کنیم</font>

1343
01:22:19,708 --> 01:22:22,458
<font face="B Nazanin">باعث میشه زمین تا هشت نه ساعت زیر آب نره</font>

1344
01:22:22,791 --> 01:22:25,500
<font face="B Nazanin">تا اون موقع معدنچی‌ها رو میاریم بیرون</font>

1345
01:22:25,583 --> 01:22:28,083
<font face="B Nazanin">بحث کردن فایده نداره -
سن -</font>

1346
01:22:29,333 --> 01:22:30,708
<font face="B Nazanin">بحث کردن واجبه</font>

1347
01:22:31,333 --> 01:22:32,666
<font face="B Nazanin">اینجوری نتیجه تضمین میشه</font>

1348
01:22:33,750 --> 01:22:37,208
<font face="B Nazanin">سن، ما جرثقیلت رو نیاز داریم</font>

1349
01:22:37,291 --> 01:22:39,875
<font face="B Nazanin">این چه حرفیه اوجوال
جرثقیل خودته</font>

1350
01:22:40,458 --> 01:22:42,166
<font face="B Nazanin">سن -
اطاعت امر میشه قربان -</font>

1351
01:22:42,291 --> 01:22:44,750
<font face="B Nazanin">هرچی نباشه هردومون دنبال یه هدفیم اوجوال</font>

1352
01:22:45,500 --> 01:22:46,958
<font face="B Nazanin">تو آدم باهوشی هستی</font>

1353
01:22:47,875 --> 01:22:48,708
<font face="B Nazanin">گیل</font>

1354
01:22:50,000 --> 01:22:51,375
<font face="B Nazanin">به کارت ادامه بده</font>

1355
01:22:52,791 --> 01:22:53,666
<font face="B Nazanin">ممنونم قربان</font>

1356
01:22:54,208 --> 01:22:55,833
<font face="B Nazanin">بریم سن -
چشم قربان -</font>

1357
01:23:02,125 --> 01:23:03,916
<font face="B Nazanin">قربان، یه فکرهایی تو سر این دوتاست</font>

1358
01:23:04,000 --> 01:23:05,666
<font face="B Nazanin">اون مناقصه آلمانی رو یادته؟</font>

1359
01:23:05,791 --> 01:23:07,708
<font face="B Nazanin">همون کارخونه انتقال زغال سنگ به ارزش 108 کرور؟</font>

1360
01:23:07,791 --> 01:23:09,166
<font face="B Nazanin">فقط 80 کرور ارزش داشت</font>

1361
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
<font face="B Nazanin">من جلوی یه کلاهبرداری 28 کروری رو گرفتم</font>

1362
01:23:12,291 --> 01:23:14,750
<font face="B Nazanin">حالا که فرصتش پیش اومده میخوان تلافی کنن</font>

1363
01:23:17,958 --> 01:23:18,875
<font face="B Nazanin">نگران نباشید قربان</font>

1364
01:23:19,958 --> 01:23:21,625
<font face="B Nazanin">این دفعه هم موفق نمیشن</font>

1365
01:23:22,208 --> 01:23:23,083
<font face="B Nazanin">بفرمایید قربان</font>

1366
01:23:25,958 --> 01:23:27,291
<font face="B Nazanin">گفتی هیچکس نیست، نه؟</font>

1367
01:23:27,666 --> 01:23:30,625
<font face="B Nazanin">...قربان من -
اگه نقشه‌ش شکست بخوره -</font>

1368
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
<font face="B Nazanin">ما کلی سود می‌کنیم</font>

1369
01:23:32,250 --> 01:23:35,208
<font face="B Nazanin">ولی اگه موفق بشه</font>

1370
01:23:36,166 --> 01:23:38,500
<font face="B Nazanin">باید مطمئن بشی اعتبارش میرسه به ما</font>

1371
01:23:38,791 --> 01:23:39,875
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

1372
01:23:40,833 --> 01:23:41,791
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

1373
01:23:41,875 --> 01:23:45,541
<font face="B Nazanin">این ماجراجویی آقای گیل حتما خیلی بهت اضطراب وارد کرده</font>

1374
01:23:45,625 --> 01:23:47,791
<font face="B Nazanin">اضطراب برای بچه خوب نیست</font>

1375
01:23:47,875 --> 01:23:49,791
<font face="B Nazanin">من اصلا اضطراب ندارم</font>

1376
01:23:50,000 --> 01:23:52,166
<font face="B Nazanin">از وقتی با گیل ازدواج کردم</font>

1377
01:23:52,916 --> 01:23:56,791
<font face="B Nazanin">صنایع زغال‌سنگ هند شده خانواده‌م</font>

1378
01:23:57,375 --> 01:24:01,458
<font face="B Nazanin">وقتی خانواده به دردسر میفته</font>

1379
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
<font face="B Nazanin">گیل اولین نفریه که به دادش میرسه</font>

1380
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
<font face="B Nazanin">حتما برات شوک فرهنگی بزرگیه</font>

1381
01:24:06,791 --> 01:24:08,666
<font face="B Nazanin">تو متولد و بزرگ شده لندنی</font>

1382
01:24:08,833 --> 01:24:10,708
<font face="B Nazanin">و داری اولین بچه‌ت رو تو رانی‌گنج به دنیا میاری</font>

1383
01:24:10,791 --> 01:24:12,541
<font face="B Nazanin">...بله، ولی</font>

1384
01:24:13,041 --> 01:24:14,916
<font face="B Nazanin">مگه انگلستان چی کم داشت</font>

1385
01:24:15,583 --> 01:24:18,541
<font face="B Nazanin">که اومدی تو معدن رانی‌گنج زندگی کنی؟</font>

1386
01:24:18,791 --> 01:24:19,750
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

1387
01:24:22,041 --> 01:24:24,250
<font face="B Nazanin">بفرمایید، حتما خودشه</font>

1388
01:24:24,541 --> 01:24:25,875
<font face="B Nazanin">دکتر چی گفت؟</font>

1389
01:24:25,958 --> 01:24:28,166
<font face="B Nazanin">گفت بهت بگم</font>

1390
01:24:28,250 --> 01:24:31,708
<font face="B Nazanin">اگه زیادی به زنت توجه کنی لوس میشه</font>

1391
01:24:31,958 --> 01:24:32,833
<font face="B Nazanin">واقعا؟</font>

1392
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
<font face="B Nazanin">داروهات رو تغییر نداد؟</font>

1393
01:24:35,541 --> 01:24:36,375
<font face="B Nazanin">نه</font>

1394
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
<font face="B Nazanin">آقای گیل -
بله -</font>

1395
01:24:38,500 --> 01:24:40,208
<font face="B Nazanin">معدنچی‌ها حالشون خوبه؟</font>

1396
01:24:40,416 --> 01:24:41,833
<font face="B Nazanin">بله، همه خوبن</font>

1397
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
<font face="B Nazanin">9</font>

1398
01:24:56,833 --> 01:24:59,375
<font face="B Nazanin">نه از آب خبری هست نه گاز</font>

1399
01:24:59,875 --> 01:25:01,166
<font face="B Nazanin">شیّاد</font>

1400
01:25:04,375 --> 01:25:05,750
<font face="B Nazanin">شیّاد -
بولا -</font>

1401
01:25:05,833 --> 01:25:07,166
<font face="B Nazanin">بس کن -
چی شده؟ -</font>

1402
01:25:07,250 --> 01:25:09,166
<font face="B Nazanin">می‌کشمت -
چرا می‌زنیش؟ -</font>

1403
01:25:09,375 --> 01:25:11,708
<font face="B Nazanin">بهمون خیانت کرده
زنده نمیذارمش</font>

1404
01:25:11,833 --> 01:25:13,875
<font face="B Nazanin">ولم کن -
مگه دیوونه شدی؟ -</font>

1405
01:25:14,041 --> 01:25:16,416
<font face="B Nazanin">دستش با مدیریت تو یه کاسه‌ست</font>

1406
01:25:16,500 --> 01:25:17,833
<font face="B Nazanin">بهمون دروغ گفته</font>

1407
01:25:18,083 --> 01:25:20,125
<font face="B Nazanin">خودم دیدم</font>

1408
01:25:20,250 --> 01:25:23,541
<font face="B Nazanin">تو معدن گاز کربن‌دی‌اکسید جمع شده</font>

1409
01:25:23,625 --> 01:25:28,791
<font face="B Nazanin">گاز؟ -
همه‌مون اینجا می‌میریم -</font>

1410
01:25:30,666 --> 01:25:32,125
<font face="B Nazanin">الان وقت گریه زاری نیست</font>

1411
01:25:32,333 --> 01:25:37,041
<font face="B Nazanin">باید به مدیریت حمله کنیم</font>

1412
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
<font face="B Nazanin">بولا راست میگه</font>

1413
01:25:38,208 --> 01:25:39,250
<font face="B Nazanin">حالا چکار کنیم؟</font>

1414
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
<font face="B Nazanin">راست میگی بولا -
این کار رو نکن بولا -</font>

1415
01:25:42,416 --> 01:25:43,375
<font face="B Nazanin">سالیگرام</font>

1416
01:25:43,458 --> 01:25:44,541
<font face="B Nazanin">گوش کن پاشو</font>

1417
01:25:44,708 --> 01:25:48,458
<font face="B Nazanin">من الان عقلم سر جاش نیست -
چرا حالیت نمیشه؟ -</font>

1418
01:25:48,541 --> 01:25:51,416
<font face="B Nazanin">گمشو برو کنار
تو هم آدم اون‌هایی</font>

1419
01:25:51,500 --> 01:25:53,291
<font face="B Nazanin">گوش کن بولا</font>

1420
01:25:55,750 --> 01:25:57,125
<font face="B Nazanin">الو، منم بولا</font>

1421
01:25:57,208 --> 01:26:00,208
<font face="B Nazanin">ما میدونیم که تو معدن گاز جمع شده</font>

1422
01:26:00,416 --> 01:26:02,958
<font face="B Nazanin">میخوام با رئیس حرف بزنم -
نه، اینطوری نیست -</font>

1423
01:26:03,041 --> 01:26:05,625
<font face="B Nazanin">دیوونه شدی؟ -
میخوام با رئیس حرف بزنم -</font>

1424
01:26:06,166 --> 01:26:08,541
<font face="B Nazanin">مدیریت میخواد ما رو نجات بده
...آخه تو چرا</font>

1425
01:26:08,625 --> 01:26:09,875
<font face="B Nazanin">خفه‌شو سالیگرام</font>

1426
01:26:09,958 --> 01:26:12,666
<font face="B Nazanin">انقدر از مدیریت دفاع نکن</font>

1427
01:26:12,958 --> 01:26:15,291
<font face="B Nazanin">ولش کن -
برو کنار -</font>

1428
01:26:15,375 --> 01:26:16,250
<font face="B Nazanin">عروسک خیمه‌شب‌بازی</font>

1429
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
<font face="B Nazanin">به من نزدیک نشو</font>

1430
01:26:17,541 --> 01:26:19,416
<font face="B Nazanin">...کثافت</font>

1431
01:26:20,208 --> 01:26:21,291
<font face="B Nazanin">دیوونه شدی؟</font>

1432
01:26:21,625 --> 01:26:23,166
<font face="B Nazanin">چرا کتک‌کاری راه میندازی؟</font>

1433
01:26:23,250 --> 01:26:25,125
<font face="B Nazanin">به بولا توهین کردی -
حالت خوبه؟ -</font>

1434
01:26:25,208 --> 01:26:26,250
<font face="B Nazanin">آره -
بلند شو -</font>

1435
01:26:26,333 --> 01:26:27,500
<font face="B Nazanin">به چه جرئتی من رو هل دادی؟</font>

1436
01:26:28,208 --> 01:26:31,541
<font face="B Nazanin">هی، سالیگرام -
بولا، تو عقلت رو از دست دادی -</font>

1437
01:26:32,000 --> 01:26:33,583
<font face="B Nazanin">بی‌همه‌چیز</font>

1438
01:26:33,666 --> 01:26:35,083
<font face="B Nazanin">احمق -
جعبه کمک‌های اولیه رو بیار -</font>

1439
01:26:36,000 --> 01:26:36,875
<font face="B Nazanin">قاسم</font>

1440
01:26:40,250 --> 01:26:41,125
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1441
01:26:41,208 --> 01:26:42,625
<font face="B Nazanin">معدنچی‌ها فهمیده‌ن که تو معدن گاز جمع شده</font>

1442
01:26:42,708 --> 01:26:43,541
<font face="B Nazanin">چی؟</font>

1443
01:26:50,625 --> 01:26:51,625
<font face="B Nazanin">آقای گیل داره میاد</font>

1444
01:26:51,958 --> 01:26:52,833
<font face="B Nazanin">سلام قربان -
آروم -</font>

1445
01:26:52,916 --> 01:26:55,125
<font face="B Nazanin">کارگرها شکایت دارن -
چی شده؟ -</font>

1446
01:26:55,208 --> 01:26:57,375
<font face="B Nazanin">ناراحتن که چرا براشون غذا نمی‌فرستید</font>

1447
01:26:57,458 --> 01:26:58,541
<font face="B Nazanin">واقعا؟ -
این چه وضعیه آخه؟ -</font>

1448
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
<font face="B Nazanin">دکتر گفت چیزی نفرستیم پایین</font>

1449
01:27:00,833 --> 01:27:02,791
<font face="B Nazanin">من با دکتر صحبت کردم
اشکالی نداره</font>

1450
01:27:02,875 --> 01:27:05,791
<font face="B Nazanin">واقعا قربان؟ -
همه‌تون برید خونه غذاهای خوشمزه درست کنید -</font>

1451
01:27:05,875 --> 01:27:06,750
<font face="B Nazanin">بریم -
زود باشید -</font>

1452
01:27:06,833 --> 01:27:09,208
<font face="B Nazanin">من میرم شیرینی بیارم. برای شما هم میارم -
ممنونم -</font>

1453
01:27:09,666 --> 01:27:11,083


1454
01:27:19,166 --> 01:27:21,041
<font face="B Nazanin">شماها چه مرگتونه؟ -
صدای چی بود؟ -</font>

1455
01:27:21,125 --> 01:27:22,208
<font face="B Nazanin">چه خبر شده؟</font>

1456
01:27:25,250 --> 01:27:27,083
<font face="B Nazanin">من جاسوانت سینگ گیل هستم</font>

1457
01:27:27,166 --> 01:27:29,000
<font face="B Nazanin">من هم مثل شما اهل مارکاتام</font>

1458
01:27:29,250 --> 01:27:31,000
<font face="B Nazanin">صدام رو می‌شنوید؟</font>

1459
01:27:32,416 --> 01:27:34,125
<font face="B Nazanin">بله قربان
بلند و واضح</font>

1460
01:27:34,583 --> 01:27:35,416
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

1461
01:27:35,500 --> 01:27:39,708
<font face="B Nazanin">گوش کنید! همه‌تون باید شجاع باشید</font>

1462
01:27:40,250 --> 01:27:43,500
<font face="B Nazanin">تا ما بتونیم همه رو برگردونیم پیش خانواده‌هاشون</font>

1463
01:27:44,791 --> 01:27:47,791
<font face="B Nazanin">این هم یکی دیگه از عروسک‌های مدیر</font>

1464
01:27:48,791 --> 01:27:51,708
<font face="B Nazanin">داره واسه‌مون قصه سرهم می‌کنه</font>

1465
01:27:51,791 --> 01:27:53,666
<font face="B Nazanin">بولا و بقیه کارگرها خوب به حرفم گوش کنید</font>

1466
01:27:53,875 --> 01:27:54,708
<font face="B Nazanin">گمشو بابا</font>

1467
01:27:54,791 --> 01:27:58,333
<font face="B Nazanin">پاشو به دستور من بهتون دروغ گفت</font>

1468
01:28:00,916 --> 01:28:03,666
<font face="B Nazanin">اگه می‌فهمیدید که گاز جمع شده</font>

1469
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
<font face="B Nazanin">تا الان از دلهره باد کرده بودید</font>

1470
01:28:06,875 --> 01:28:09,500
<font face="B Nazanin">اونی که باد می‌کنه نون همبرگره</font>

1471
01:28:09,583 --> 01:28:12,291
<font face="B Nazanin">که اتفاقا با پودینگ خیلی هم خوشمزه میشه</font>

1472
01:28:12,416 --> 01:28:14,333
<font face="B Nazanin">ولی صورت معدنچی جماعت با هیچی خوشمزه نمیشه</font>

1473
01:28:15,958 --> 01:28:17,083
<font face="B Nazanin">خیلی حرف میزنه</font>

1474
01:28:18,958 --> 01:28:19,958
<font face="B Nazanin">درست نمیگم؟</font>

1475
01:28:22,458 --> 01:28:25,500
<font face="B Nazanin">ببینید، ما به کمکتون نیاز داریم</font>

1476
01:28:25,583 --> 01:28:27,958
<font face="B Nazanin">تا بتونیم صحیح و سالم نجاتتون بدیم</font>

1477
01:28:28,500 --> 01:28:32,583
<font face="B Nazanin">باید به همدیگه کمک کنید و روحیه بدید</font>

1478
01:28:32,958 --> 01:28:36,166
<font face="B Nazanin">صنایع زغال‌سنگ هندوستان بهتون نیاز داره</font>

1479
01:28:36,250 --> 01:28:37,916
<font face="B Nazanin">بدون شماها شرکت سرپا نمی‌مونه</font>

1480
01:28:39,416 --> 01:28:40,333
<font face="B Nazanin">بگید ببینم</font>

1481
01:28:40,500 --> 01:28:42,250
<font face="B Nazanin">کمکمون می‌کنید؟</font>

1482
01:28:43,125 --> 01:28:46,041
<font face="B Nazanin">بله قربان
همه‌مون کمک می‌کنیم</font>

1483
01:28:46,125 --> 01:28:49,208
<font face="B Nazanin">همه‌مون کمک می‌کنیم</font>

1484
01:28:49,291 --> 01:28:51,958
<font face="B Nazanin">بله قربان -
همه‌مون کمک می‌کنیم -</font>

1485
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
<font face="B Nazanin">زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان</font>

1486
01:28:54,458 --> 01:28:56,000
<font face="B Nazanin">زنده باد -
زنده باد -</font>

1487
01:28:56,083 --> 01:28:59,583
<font face="B Nazanin">زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان</font>

1488
01:28:59,666 --> 01:29:01,875
<font face="B Nazanin">قربان، گوش کنید -
زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان -</font>

1489
01:29:01,958 --> 01:29:04,791
<font face="B Nazanin">زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان -
زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان -</font>

1490
01:29:04,958 --> 01:29:06,583
<font face="B Nazanin">زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان</font>

1491
01:29:06,666 --> 01:29:08,291
<font face="B Nazanin">زنده باد</font>

1492
01:29:08,500 --> 01:29:10,375
<font face="B Nazanin">زنده باد صنایع زغال‌سنگ هندوستان</font>

1493
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
<font face="B Nazanin">نیردوش چطوره؟</font>

1494
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
<font face="B Nazanin">هر دوتا بچه حالشون خوبه</font>

1495
01:29:16,958 --> 01:29:20,375
<font face="B Nazanin">زنم یه ذره شیرینی فرستاده برای نیردوش -
بفرمایید -</font>

1496
01:29:20,458 --> 01:29:22,083
<font face="B Nazanin">میخواستم خودم براتون بیارم که غافلگیر بشی</font>

1497
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
<font face="B Nazanin">ولی خدا همیشه یه نقشه‌ای داره</font>

1498
01:29:23,708 --> 01:29:24,666
<font face="B Nazanin">مهم نیست قربان</font>

1499
01:29:25,333 --> 01:29:26,916
<font face="B Nazanin">با همین شیرینی‌ها جشن می‌گیریم</font>

1500
01:29:29,125 --> 01:29:30,083
<font face="B Nazanin">ممنونم گیل</font>

1501
01:29:30,958 --> 01:29:34,458
<font face="B Nazanin">خیلی خوشحالم که اینجایی</font>

1502
01:29:34,583 --> 01:29:35,500
<font face="B Nazanin">من رو کار داشتید قربان؟</font>

1503
01:29:35,833 --> 01:29:36,791
<font face="B Nazanin">غذاها رو فرستادی؟</font>

1504
01:29:37,000 --> 01:29:38,375
<font face="B Nazanin">خانواده‌ها غذا اوردن</font>

1505
01:29:38,625 --> 01:29:39,708
<font face="B Nazanin">ما هم فرستادیم پایین</font>

1506
01:29:44,041 --> 01:29:44,958
<font face="B Nazanin">بولا؟</font>

1507
01:29:47,166 --> 01:29:48,125
<font face="B Nazanin">بولا گوش کن</font>

1508
01:29:48,750 --> 01:29:49,625
<font face="B Nazanin">بولا</font>

1509
01:29:52,875 --> 01:29:53,708
<font face="B Nazanin">بولا</font>

1510
01:29:55,000 --> 01:29:55,833
<font face="B Nazanin">بگیر</font>

1511
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
<font face="B Nazanin">این رو بخور</font>

1512
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
<font face="B Nazanin">نمیخوام -
بس کن بولا -</font>

1513
01:30:00,291 --> 01:30:03,375
<font face="B Nazanin">با گشنگی کشیدن نه گاز پراکنده میشه</font>

1514
01:30:04,500 --> 01:30:06,458
<font face="B Nazanin">نه مدال میگیری</font>

1515
01:30:06,541 --> 01:30:08,583
<font face="B Nazanin">ولی تو مدال می‌گیری</font>

1516
01:30:08,916 --> 01:30:10,833
<font face="B Nazanin">تو ما رو اوردی اینجا که بیفتیم تو تله</font>

1517
01:30:10,916 --> 01:30:12,500
<font face="B Nazanin">گوش کن -
به من دست نزن -</font>

1518
01:30:13,000 --> 01:30:14,375
<font face="B Nazanin">برو کنار
به من نزدیک نشو</font>

1519
01:30:14,833 --> 01:30:16,208
<font face="B Nazanin">برو گمشو عوضی</font>

1520
01:30:17,000 --> 01:30:21,291
<font face="B Nazanin">من تو رو از وقتی به دنیا اومدی می‌شناسم</font>

1521
01:30:22,583 --> 01:30:25,625
<font face="B Nazanin">می‌دونم که زود از کوره در میری</font>

1522
01:30:25,750 --> 01:30:28,500
<font face="B Nazanin">می‌دونم که قلبت ضعیفه</font>

1523
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
<font face="B Nazanin">هی، بولا</font>

1524
01:30:30,583 --> 01:30:32,625
<font face="B Nazanin">انقدر بی‌اعصاب‌بازی در نیار</font>

1525
01:30:32,708 --> 01:30:33,625
<font face="B Nazanin">بازی؟</font>

1526
01:30:33,916 --> 01:30:35,000
<font face="B Nazanin">من بازی در میارم؟</font>

1527
01:30:35,416 --> 01:30:36,541
<font face="B Nazanin">میخوای برات برقصم؟</font>

1528
01:30:36,666 --> 01:30:38,500
<font face="B Nazanin">میخوای روی سگم رو بهت نشون بدم؟</font>

1529
01:30:38,625 --> 01:30:39,958
<font face="B Nazanin">بهرا</font>

1530
01:30:40,375 --> 01:30:42,583
<font face="B Nazanin">تو که همین الانش هم خون من رو ریختی</font>

1531
01:30:43,458 --> 01:30:45,583
<font face="B Nazanin">اگه واقعا میخوای من رو بکشی</font>

1532
01:30:46,458 --> 01:30:49,208
<font face="B Nazanin">بیا... بزن من رو بکش</font>

1533
01:30:49,875 --> 01:30:52,416
<font face="B Nazanin">با این سنگ بزن تو سرم</font>

1534
01:30:52,583 --> 01:30:53,500
<font face="B Nazanin">فکر نکن</font>

1535
01:30:53,583 --> 01:30:56,166
<font face="B Nazanin">بزن خونم رو بریز -
تو -</font>

1536
01:31:05,458 --> 01:31:06,666
<font face="B Nazanin">چی شد بولا؟</font>

1537
01:31:09,125 --> 01:31:13,250
<font face="B Nazanin">بسه، گریه نکن</font>

1538
01:31:13,666 --> 01:31:15,375
<font face="B Nazanin">نمیخوام اشک ریختنت رو ببینم</font>

1539
01:31:15,500 --> 01:31:17,458
<font face="B Nazanin">نه، گریه نکن</font>

1540
01:31:17,583 --> 01:31:19,333
<font face="B Nazanin">نه بولا، گریه نکن</font>

1541
01:31:20,125 --> 01:31:21,208
<font face="B Nazanin">گریه نکن</font>

1542
01:31:21,458 --> 01:31:22,916
<font face="B Nazanin">بیا یه چیزی بخور</font>

1543
01:31:23,250 --> 01:31:24,625
<font face="B Nazanin">گریه نکن</font>

1544
01:31:24,708 --> 01:31:27,166
<font face="B Nazanin">این رو ببین؟</font>

1545
01:31:27,791 --> 01:31:29,666
<font face="B Nazanin">ببین بابات چی برامون فرستاده</font>

1546
01:31:30,125 --> 01:31:31,958
<font face="B Nazanin">بگیرش</font>

1547
01:31:32,291 --> 01:31:33,208
<font face="B Nazanin">بخور</font>

1548
01:31:33,291 --> 01:31:34,208
<font face="B Nazanin">نمیخوام</font>

1549
01:31:34,791 --> 01:31:35,666
<font face="B Nazanin">چرا؟</font>

1550
01:31:36,125 --> 01:31:40,041
<font face="B Nazanin">همه کلی شیرینی و خوراکی از خانواده‌هاشون گرفتن</font>

1551
01:31:40,625 --> 01:31:42,708
<font face="B Nazanin">بعد ببین بابای من برام چی فرستاده</font>

1552
01:31:43,208 --> 01:31:44,125
<font face="B Nazanin">کدو حلوایی</font>

1553
01:31:45,250 --> 01:31:46,125
<font face="B Nazanin">نمیخوام</font>

1554
01:31:47,375 --> 01:31:48,208
<font face="B Nazanin">کدو حلوایی؟</font>

1555
01:31:49,333 --> 01:31:51,541
<font face="B Nazanin">نگاهش کن تو رو خدا -
این درست بشو نیست -</font>

1556
01:31:51,625 --> 01:31:53,000
<font face="B Nazanin">واسه چی می‌خندید؟</font>

1557
01:31:55,041 --> 01:31:56,458
<font face="B Nazanin">راست میگم دیگه</font>

1558
01:31:56,791 --> 01:31:57,708
<font face="B Nazanin">بیا اینجا</font>

1559
01:31:57,916 --> 01:32:01,458
<font face="B Nazanin">ببخشید که عصبانی شدم</font>

1560
01:32:09,500 --> 01:32:10,875
<font face="B Nazanin">گیل، کپسول حاضره</font>

1561
01:32:11,041 --> 01:32:12,250
<font face="B Nazanin">فورا بفرستش</font>

1562
01:32:12,458 --> 01:32:14,000
<font face="B Nazanin">اون چیه؟ -
مامان، اون موشک دیگه چیه؟ -</font>

1563
01:32:26,916 --> 01:32:27,916
<font face="B Nazanin">از اینطرف قربان</font>

1564
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
<font face="B Nazanin">اینجا رو ببینید آقای دایال</font>

1565
01:32:34,000 --> 01:32:35,416
<font face="B Nazanin">اختراع جدید آقای انیشتین</font>

1566
01:32:35,916 --> 01:32:37,125
<font face="B Nazanin">لونه کلاغ</font>

1567
01:32:37,875 --> 01:32:39,625
<font face="B Nazanin">...بعدش ما -
قربان، قربان -</font>

1568
01:32:39,750 --> 01:32:42,250
<font face="B Nazanin">گاز رسیده به ستون 15</font>

1569
01:32:44,750 --> 01:32:45,625
<font face="B Nazanin">تو برو</font>

1570
01:32:45,958 --> 01:32:46,791
<font face="B Nazanin">آقای سن</font>

1571
01:32:48,291 --> 01:32:49,958
<font face="B Nazanin">فورا جرثقیلتون رو نیاز داریم</font>

1572
01:32:50,291 --> 01:32:52,000
<font face="B Nazanin">جرثقیل من؟ -
سن -</font>

1573
01:32:53,791 --> 01:32:54,958
<font face="B Nazanin">...راستش</font>

1574
01:32:55,166 --> 01:32:56,125
<font face="B Nazanin">مگه بهش نگفتی؟</font>

1575
01:32:56,333 --> 01:32:57,500
<font face="B Nazanin">مگه نگفتم خبر بده؟</font>

1576
01:32:57,750 --> 01:32:59,708
<font face="B Nazanin">یادم رفت قربان</font>

1577
01:32:59,791 --> 01:33:01,250
<font face="B Nazanin">چطور می‌تونی انقدر بی‌مسئولیت باشی؟</font>

1578
01:33:01,333 --> 01:33:02,541
<font face="B Nazanin">چی شده؟ -
عجله کن -</font>

1579
01:33:02,625 --> 01:33:04,791
<font face="B Nazanin">حواسم هست قربان -
با این یکی -</font>

1580
01:33:04,875 --> 01:33:06,541
<font face="B Nazanin">آپادای، بیا اینجا</font>

1581
01:33:07,500 --> 01:33:08,875
<font face="B Nazanin">قربان -
چی شده؟ -</font>

1582
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
<font face="B Nazanin">جرثقیل رو کلا اوردم پایین</font>

1583
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
<font face="B Nazanin">ولی مشکلش رو پیدا نکردم</font>

1584
01:33:12,833 --> 01:33:14,041
<font face="B Nazanin">تا دیروز سالم بود</font>

1585
01:33:14,125 --> 01:33:17,708
<font face="B Nazanin">آپادای، اگه بلایی سر معدنچی‌ها بیاد</font>

1586
01:33:17,791 --> 01:33:19,458
<font face="B Nazanin">مسئولیتش گردن توئه</font>

1587
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
<font face="B Nazanin">برو گمشو -
درستش می‌کنم قربان -</font>

1588
01:33:22,541 --> 01:33:25,541
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال، من از صمیم قلبم متأسفم</font>

1589
01:33:25,625 --> 01:33:28,250
<font face="B Nazanin">سن، ما تحت فشاریم</font>

1590
01:33:28,416 --> 01:33:31,666
<font face="B Nazanin">لطفا عملیات نجات رو از اینی که هست پیچیده‌تر نکن</font>

1591
01:33:32,750 --> 01:33:36,416
<font face="B Nazanin">بهت التماس می‌کنم -
التماس چرا قربان، وظیفمه -</font>

1592
01:33:36,583 --> 01:33:39,625
<font face="B Nazanin">من هر کمکی از دستم بر بیاد
برای موفقیت عملیات انجام میدم</font>

1593
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
<font face="B Nazanin">شانس بد معدنچی‌هاست، تقصیر من نیست -
پس یعنی عملیات نجات رو متوقف کنم؟ -</font>

1594
01:33:43,750 --> 01:33:45,291
<font face="B Nazanin">میدونم چرا داری این کارها رو می‌کنی</font>

1595
01:33:45,458 --> 01:33:46,333
<font face="B Nazanin">چرا؟</font>

1596
01:33:46,416 --> 01:33:51,125
<font face="B Nazanin">جون معدنچی‌هایی که اون پایین گیر افتادن برات مهم نیست؟</font>

1597
01:33:51,208 --> 01:33:55,125
<font face="B Nazanin">انقدر پستی که به خاطر منافع شخصی
حاضری زندگیشون رو به خطر بندازی؟</font>

1598
01:33:55,333 --> 01:33:56,958
<font face="B Nazanin">حتی فکرش هم نمی‌کردم</font>

1599
01:33:57,166 --> 01:33:59,500
<font face="B Nazanin">تو مایه ننگ صنایع زغال‌سنگ هندوستانی</font>

1600
01:33:59,708 --> 01:34:01,708
<font face="B Nazanin">کدوم منافع شخصی قربان؟</font>

1601
01:34:02,083 --> 01:34:03,666
<font face="B Nazanin">اصلا اینطوری نیست قربان</font>

1602
01:34:04,583 --> 01:34:06,541
<font face="B Nazanin">آپادای، زودتر اون لامصب رو درست کن دیگه</font>

1603
01:34:06,625 --> 01:34:08,125
<font face="B Nazanin">بیندال -
بگو ببینم چه مرگشه -</font>

1604
01:34:08,750 --> 01:34:11,416
<font face="B Nazanin">سعی کن یه جرثقیل دیگه پیدا کنی -
باشه -</font>

1605
01:34:13,291 --> 01:34:16,166
<font face="B Nazanin">آروم باشید قربان
کار رو دستی شروع می‌کنیم</font>

1606
01:34:16,250 --> 01:34:17,083
<font face="B Nazanin">وقت نداریم</font>

1607
01:34:17,166 --> 01:34:18,791
<font face="B Nazanin">تا جرثقیل برسه دستی میاریمشون بالا</font>

1608
01:34:19,000 --> 01:34:20,458
<font face="B Nazanin">باشه، ممنونم گیل</font>

1609
01:34:25,083 --> 01:34:28,166
<font face="B Nazanin">چیه بیندال؟ -
تو جرثقیل دیماگِ مارشال داری؟ -</font>

1610
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
<font face="B Nazanin">نه</font>

1611
01:34:30,333 --> 01:34:31,875
<font face="B Nazanin">نداشت -
زنگ بزن به نفر بعد -</font>

1612
01:34:32,083 --> 01:34:34,541
<font face="B Nazanin">تو جرثقیل 12 تنی مارشال داری؟ -
نه بیندال -</font>

1613
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
<font face="B Nazanin">بیارش پایین
آروم بیارش پایین</font>

1614
01:34:41,916 --> 01:34:43,958
<font face="B Nazanin">یه ذره به چپ -
بیا پایین -</font>

1615
01:34:44,166 --> 01:34:45,000
<font face="B Nazanin">ادامه بده</font>

1616
01:34:45,083 --> 01:34:46,625
<font face="B Nazanin">داشتم فکر می‌کردم</font>

1617
01:34:46,958 --> 01:34:48,833
<font face="B Nazanin">دستی نجات دادنشون</font>

1618
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
<font face="B Nazanin">پونزده تا بیست ساعت طول می‌کشه</font>

1619
01:34:50,833 --> 01:34:52,000
<font face="B Nazanin">نمی‌تونیم همه رو نجات بدیم</font>

1620
01:34:53,125 --> 01:34:54,916
<font face="B Nazanin">می‌تونی بیاریش اینجا یا نه؟</font>

1621
01:34:56,625 --> 01:34:57,708
<font face="B Nazanin">جرثقیل مارشال داری؟</font>

1622
01:35:01,333 --> 01:35:03,458
<font face="B Nazanin">فرستادمش راجپور</font>

1623
01:35:08,750 --> 01:35:12,375
<font face="B Nazanin">به پاشو بگو همه معدنچی‌ها رو بیاره زیر گودال</font>

1624
01:35:13,666 --> 01:35:15,166
<font face="B Nazanin">زنگ بزن به شارما</font>

1625
01:35:16,833 --> 01:35:18,916
<font face="B Nazanin">جرثقیل تو رانچیه
فورا می‌فرستمش</font>

1626
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
<font face="B Nazanin">تا شش هفت ساعت دیگه میرسه اونجا</font>

1627
01:35:20,541 --> 01:35:22,375
<font face="B Nazanin">به راننده بگو به هیچ وجه توقف نکنه</font>

1628
01:35:22,541 --> 01:35:24,000
<font face="B Nazanin">بگو تخته گاز بیاد وگرنه فاجعه به بار میاد</font>

1629
01:35:27,625 --> 01:35:28,541
<font face="B Nazanin">بالا رو نگاه کنید</font>

1630
01:35:28,625 --> 01:35:30,333
<font face="B Nazanin">چرا گودال به این بزرگی حفر کردن؟</font>

1631
01:35:31,041 --> 01:35:31,958
<font face="B Nazanin">جلو نرید</font>

1632
01:35:32,041 --> 01:35:34,333
<font face="B Nazanin">عمو، چطوری میخوان ما رو بکشن بیرون؟</font>

1633
01:35:34,416 --> 01:35:36,291
<font face="B Nazanin">انگار میخوان با طناب بکشنمون بالا</font>

1634
01:35:36,416 --> 01:35:37,333
<font face="B Nazanin">چی میگی بابا</font>

1635
01:35:37,416 --> 01:35:38,625
<font face="B Nazanin">اگه با طناب بخوان بکشن</font>

1636
01:35:38,708 --> 01:35:40,875
<font face="B Nazanin">انقدر می‌خوریم به در و دیوار که جسدمون میرسه بالا</font>

1637
01:35:41,791 --> 01:35:43,208
<font face="B Nazanin">مطمئنم یه جور محفظه می‌فرستن</font>

1638
01:35:44,583 --> 01:35:45,625
<font face="B Nazanin">پاشو -
بله -</font>

1639
01:35:45,916 --> 01:35:47,208
<font face="B Nazanin">آب رسیده به اینجا</font>

1640
01:35:48,166 --> 01:35:50,791
<font face="B Nazanin">یعنی گاز هم نزدیکه -
گاز؟ -</font>

1641
01:35:51,208 --> 01:35:52,833
<font face="B Nazanin">پاشو، حالا چکار کنیم؟ -
خدایا -</font>

1642
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
<font face="B Nazanin">نگفتن چطوری قراره ما رو بکشن بالا؟</font>

1643
01:35:56,541 --> 01:35:59,250
<font face="B Nazanin">گیل، میشه توضیح بدی معدنچی‌ها
 چطوری باید برن تو کپسول؟</font>

1644
01:35:59,500 --> 01:36:01,708
<font face="B Nazanin">قد من 185 سانته</font>

1645
01:36:01,916 --> 01:36:04,750
<font face="B Nazanin">وزنم هم 77 کیلو</font>

1646
01:36:05,416 --> 01:36:06,875
<font face="B Nazanin">با توجه به سوابق</font>

1647
01:36:07,500 --> 01:36:09,958
<font face="B Nazanin">اون پایین هیچکس بلندتر یا سنگین‌تر از من نیست</font>

1648
01:36:10,041 --> 01:36:12,333
<font face="B Nazanin">برای اینکه راحت‌تر نفس بکشن</font>

1649
01:36:12,416 --> 01:36:15,041
<font face="B Nazanin">و تخلیه سریع آب</font>

1650
01:36:15,125 --> 01:36:21,000
<font face="B Nazanin">این سوراخ‌ها رو تو بدنه کپسول ایجاد کردیم</font>

1651
01:36:21,250 --> 01:36:23,666
<font face="B Nazanin">در کپسول هم نیم متر بالاتر ساختیم</font>

1652
01:36:23,750 --> 01:36:26,125
<font face="B Nazanin">چون زمین گلیه</font>

1653
01:36:26,500 --> 01:36:30,166
<font face="B Nazanin">یه طناب هم وصل می‌کنیم زیر کپسول</font>

1654
01:36:30,333 --> 01:36:33,375
<font face="B Nazanin">اگه به هر دلیلی کپسول وسط راه گیر کنه</font>

1655
01:36:33,458 --> 01:36:34,708
<font face="B Nazanin">و نتونیم بکشیمش بالا</font>

1656
01:36:34,791 --> 01:36:37,916
<font face="B Nazanin">معدنچی‌ها با طناب کپسول رو می‌کشن پایین</font>

1657
01:36:38,958 --> 01:36:41,375
<font face="B Nazanin">با توجه به شرایط ذهنی معدنچی‌ها</font>

1658
01:36:41,458 --> 01:36:43,541
<font face="B Nazanin">و برای جلوگیری از ازدحام</font>

1659
01:36:43,625 --> 01:36:46,583
<font face="B Nazanin">یه افسر نجات می‌فرستیم پایین
تا اوضاع رو مدیریت کنه</font>

1660
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
<font face="B Nazanin">با راهنمایی‌های اون</font>

1661
01:36:48,208 --> 01:36:51,291
<font face="B Nazanin">همه معدنچی‌ها به سلامت میان بالا</font>

1662
01:36:51,583 --> 01:36:52,708
<font face="B Nazanin">کارت عالی بود گیل</font>

1663
01:36:53,750 --> 01:36:55,875
<font face="B Nazanin">قربان، اگه اجازه بدید میخوام خودم برم پایین</font>

1664
01:36:56,083 --> 01:36:57,291
<font face="B Nazanin">گیل، تو برو استراحت کن</font>

1665
01:36:57,416 --> 01:36:59,000
<font face="B Nazanin">چند روزه نخوابیدی</font>

1666
01:36:59,708 --> 01:37:01,291
<font face="B Nazanin">خسته به نظر میای</font>

1667
01:37:01,958 --> 01:37:02,833
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1668
01:37:04,541 --> 01:37:08,458
<font face="B Nazanin">یکی از اعضای گرون سن میره پایین</font>

1669
01:37:09,166 --> 01:37:10,250
<font face="B Nazanin">چون بهتر از اون‌ها کسی رو پیدا نمی‌کنیم</font>

1670
01:37:10,541 --> 01:37:11,625
<font face="B Nazanin">این‌ها</font>

1671
01:37:12,291 --> 01:37:13,750
<font face="B Nazanin">خوبه، ادامه بدید -
چشم قربان -</font>

1672
01:37:19,666 --> 01:37:21,333
<font face="B Nazanin">چرا طناب فرستادن؟ -
یه لحظه صبر کن -</font>

1673
01:37:22,333 --> 01:37:24,041
<font face="B Nazanin">بکشید</font>

1674
01:37:33,375 --> 01:37:34,208
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1675
01:37:34,291 --> 01:37:35,666
<font face="B Nazanin">کپسول رو بررسی کردیم</font>

1676
01:37:35,875 --> 01:37:37,583
<font face="B Nazanin">حالا افسر نجات می‌تونه بره پایین</font>

1677
01:37:38,916 --> 01:37:40,500
<font face="B Nazanin">یه ضربه یعنی ایست</font>

1678
01:37:41,416 --> 01:37:42,833
<font face="B Nazanin">دو ضربه یعنی پایین</font>

1679
01:37:42,916 --> 01:37:45,750
<font face="B Nazanin">و سه ضربه یعنی بالا</font>

1680
01:37:46,041 --> 01:37:48,166
<font face="B Nazanin">چی داری بهش یاد میدی گیل؟</font>

1681
01:37:49,791 --> 01:37:51,791
<font face="B Nazanin">امشب قراره تاریخ‌سازی کنی -
بله -</font>

1682
01:37:52,625 --> 01:37:54,375
<font face="B Nazanin">موفق باشی ببر بنگال من</font>

1683
01:37:58,666 --> 01:37:59,625
<font face="B Nazanin">شروع کنید</font>

1684
01:38:05,875 --> 01:38:08,125
<font face="B Nazanin">پاشو، یه چیزی داره میاد پایین -
داره میاد پایین -</font>

1685
01:38:08,208 --> 01:38:09,833
<font face="B Nazanin">یه چیزی داره میاد پایین</font>

1686
01:38:09,916 --> 01:38:10,916
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

1687
01:38:28,416 --> 01:38:29,333
<font face="B Nazanin">کمک</font>

1688
01:38:29,416 --> 01:38:32,041
<font face="B Nazanin">یه مشکلی پیش اومده -
من رو بیارید بیرون -</font>

1689
01:38:32,541 --> 01:38:34,125
<font face="B Nazanin">نگه دارید -
نگه دارید، نگه دارید -</font>

1690
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
<font face="B Nazanin">بکشید بالا</font>

1691
01:38:35,708 --> 01:38:36,625
<font face="B Nazanin">چی شد؟</font>

1692
01:38:37,250 --> 01:38:38,750
<font face="B Nazanin">سن -
بکشید بالا -</font>

1693
01:38:39,083 --> 01:38:40,000
<font face="B Nazanin">زود بکشیدش بالا</font>

1694
01:38:40,083 --> 01:38:41,458
<font face="B Nazanin">من اینجا می‌میرم</font>

1695
01:38:41,541 --> 01:38:42,666
<font face="B Nazanin">داره میره بالا
بکشیدش پایین</font>

1696
01:38:42,750 --> 01:38:43,625
<font face="B Nazanin">دست نگه دار</font>

1697
01:38:43,833 --> 01:38:44,958
<font face="B Nazanin">احتمالا دارن امتحان می‌کنن</font>

1698
01:38:46,625 --> 01:38:47,500
<font face="B Nazanin">بکشید بالا</font>

1699
01:38:47,916 --> 01:38:49,375
<font face="B Nazanin">چرا دارن می‌کشنش بالا؟</font>

1700
01:38:51,333 --> 01:38:52,458
<font face="B Nazanin">چی شد؟ حالت خوبه؟</font>

1701
01:38:52,541 --> 01:38:54,083
<font face="B Nazanin">سنگوپتا</font>

1702
01:38:54,208 --> 01:38:55,958
<font face="B Nazanin">من نمیرم
این کپسول نیست</font>

1703
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
<font face="B Nazanin">چاه مرگه</font>

1704
01:38:57,125 --> 01:38:58,875
<font face="B Nazanin">سنگوپتا، چرا انقدر ترسیدی؟</font>

1705
01:38:58,958 --> 01:39:00,375
<font face="B Nazanin">خودت برو
همه می‌میرن</font>

1706
01:39:00,541 --> 01:39:02,458
<font face="B Nazanin">اول من رو تو سبد فرستادید پایین</font>

1707
01:39:03,166 --> 01:39:04,541
<font face="B Nazanin">حالا هم کپسول</font>

1708
01:39:05,000 --> 01:39:07,041
<font face="B Nazanin">سن دستور داده -
نه -</font>

1709
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
<font face="B Nazanin">سن غلط کرده</font>

1710
01:39:09,791 --> 01:39:12,875
<font face="B Nazanin">هی به ما میگه ببر بنگال که خرمون کنه</font>

1711
01:39:13,750 --> 01:39:15,083
<font face="B Nazanin">اصلا خودت برو</font>

1712
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
<font face="B Nazanin">سنگوپتا</font>

1713
01:39:17,166 --> 01:39:18,333
<font face="B Nazanin">سنگوپتا</font>

1714
01:39:19,291 --> 01:39:20,875
<font face="B Nazanin">قربان، این یکی بزدل بود</font>

1715
01:39:21,208 --> 01:39:22,666
<font face="B Nazanin">ولی نگران نباشید قربان</font>

1716
01:39:22,958 --> 01:39:25,416
<font face="B Nazanin">یه ببر بنگال دیگه هم دارم -
مال خودت -</font>

1717
01:39:28,541 --> 01:39:30,583
<font face="B Nazanin">!روی! روی</font>

1718
01:39:31,333 --> 01:39:33,208
<font face="B Nazanin">این یکی هم بزدل از آب در اومد قربان</font>

1719
01:39:33,291 --> 01:39:34,708
<font face="B Nazanin">حالا چی؟ -
چه خبر شده؟ -</font>

1720
01:39:38,000 --> 01:39:39,666
<font face="B Nazanin">چه خبره پاشو؟</font>

1721
01:39:39,916 --> 01:39:41,041
<font face="B Nazanin">صبر داشته باش</font>

1722
01:39:43,375 --> 01:39:44,291
<font face="B Nazanin">من رو صدا زدید قربان؟</font>

1723
01:39:44,375 --> 01:39:47,333
<font face="B Nazanin">یه نفر رو از تیمت انتخاب کن بفرست پایین</font>

1724
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
<font face="B Nazanin">قربان، طبق قانون 5 نفر باید برن</font>

1725
01:39:50,500 --> 01:39:51,583
<font face="B Nazanin">اون هم با برانکارد</font>

1726
01:39:51,791 --> 01:39:53,083
<font face="B Nazanin">...این کپسول</font>

1727
01:39:53,166 --> 01:39:55,208
<font face="B Nazanin">باسو، الان وقت قرقره کردن قوانین نیست</font>

1728
01:39:55,291 --> 01:39:56,375
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام قربان</font>

1729
01:39:56,458 --> 01:39:59,041
<font face="B Nazanin">ولی مفاد ذکر شده تو کتاب قانون همینه</font>

1730
01:40:00,333 --> 01:40:01,416
<font face="B Nazanin">هیچکس نمیره</font>

1731
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
<font face="B Nazanin">من حاضر بودم برم قربان</font>

1732
01:40:11,125 --> 01:40:12,875
<font face="B Nazanin">ولی اون تو جا نمیشم</font>

1733
01:40:13,333 --> 01:40:14,416
<font face="B Nazanin">مشخصه</font>

1734
01:40:16,333 --> 01:40:18,375
<font face="B Nazanin">حالا کی میره پایین؟ -
هر دو افسر نجات فرار کردن -</font>

1735
01:40:18,458 --> 01:40:22,333
<font face="B Nazanin">قربان، سطح آب داره میاد بالا
ما رو بیارید بیرون</font>

1736
01:40:22,416 --> 01:40:24,000
<font face="B Nazanin">یه نفر ما رو نجات بده</font>

1737
01:40:25,416 --> 01:40:26,500
<font face="B Nazanin">آقای اوجوال</font>

1738
01:40:26,958 --> 01:40:28,458
<font face="B Nazanin">نمیتونیم وقت رو هدر بدیم</font>

1739
01:40:28,958 --> 01:40:30,375
<font face="B Nazanin">خودم میرم پایین</font>

1740
01:40:31,083 --> 01:40:33,208
<font face="B Nazanin">باشه -
نه، ما نمی‌تونیم انقدر خودخواه باشیم -</font>

1741
01:40:33,291 --> 01:40:35,000
<font face="B Nazanin">گیل آینده روشنی داره</font>

1742
01:40:35,291 --> 01:40:39,833
<font face="B Nazanin">نمی‌تونیم زندگی یه افسر مستعد رو به خطر بندازیم</font>

1743
01:40:39,916 --> 01:40:41,125
<font face="B Nazanin">ممنون که نگران من هستید قربان</font>

1744
01:40:41,458 --> 01:40:42,458
<font face="B Nazanin">ولی بهتون قول میدم</font>

1745
01:40:43,000 --> 01:40:45,208
<font face="B Nazanin">چای صبحونه رو با هم بخوریم</font>

1746
01:40:45,833 --> 01:40:46,750
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

1747
01:41:00,625 --> 01:41:02,583
<font face="B Nazanin">ای خدای بزرگ
ای پروردگار جهان</font>

1748
01:41:03,916 --> 01:41:06,000
<font face="B Nazanin">امروز این سیکِ ناتوان</font>

1749
01:41:06,666 --> 01:41:07,791
<font face="B Nazanin">باید امتحان پس بده</font>

1750
01:41:08,291 --> 01:41:12,625
<font face="B Nazanin">کمک کن از این آزمون سربلند بیرون بیام</font>

1751
01:41:13,416 --> 01:41:17,708
<font face="B Nazanin">به من توان مقاومت عطا کن</font>

1752
01:41:17,958 --> 01:41:19,833
<font face="B Nazanin">اگه در راه کمک به نیازمندان</font>

1753
01:41:21,000 --> 01:41:23,291
<font face="B Nazanin">جونم رو از دست دادم</font>

1754
01:41:24,000 --> 01:41:26,125
<font face="B Nazanin">من رو زیر پای خودت جای بده</font>

1755
01:41:27,583 --> 01:41:29,125
<font face="B Nazanin">پروردگارا، روح من به تو تعلق داره</font>

1756
01:41:29,833 --> 01:41:31,125
<font face="B Nazanin">سربلندی من هم به تو تعلق داره</font>

1757
01:41:35,833 --> 01:41:38,166
<font face="B Nazanin">گیل، تا وقتی جرثقیل برسه</font>

1758
01:41:38,250 --> 01:41:39,458
<font face="B Nazanin">اون پایین هر اتفاقی ممکنه رخ بده</font>

1759
01:41:39,583 --> 01:41:41,708
<font face="B Nazanin">دوباره فکر کن دوست من</font>

1760
01:41:42,750 --> 01:41:43,666
<font face="B Nazanin">فکرهام رو کرده‌م</font>

1761
01:41:45,041 --> 01:41:46,125
<font face="B Nazanin">میرم پایین</font>

1762
01:41:47,916 --> 01:41:48,833
<font face="B Nazanin">مراقب خودت باش</font>

1763
01:42:01,333 --> 01:42:02,208
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

1764
01:42:04,500 --> 01:42:06,250
<font face="B Nazanin">خدایا، از آقای گیل مراقبت کن</font>

1765
01:42:06,333 --> 01:42:07,166
<font face="B Nazanin">بدش به من</font>

1766
01:42:19,875 --> 01:42:20,916
<font face="B Nazanin">شروع کنید</font>

1767
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
<font face="B Nazanin">هی، طناب داره میاد پایین</font>

1768
01:42:26,791 --> 01:42:27,833
<font face="B Nazanin">خدای بزرگ</font>

1769
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
<font face="B Nazanin">بگیرش</font>

1770
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
<font face="B Nazanin">بگیرش
نگهش دار</font>

1771
01:42:53,833 --> 01:42:54,833
<font face="B Nazanin">گیل</font>

1772
01:42:58,416 --> 01:43:00,375
<font face="B Nazanin">بگیریدش</font>

1773
01:43:03,375 --> 01:43:05,458
<font face="B Nazanin">چی شد؟ -
نگهش دارید -</font>

1774
01:43:07,125 --> 01:43:08,208
<font face="B Nazanin">بکشیدش عقب</font>

1775
01:43:11,291 --> 01:43:12,166
<font face="B Nazanin">نگاه کنید قربان</font>

1776
01:43:12,291 --> 01:43:14,250
<font face="B Nazanin">لونه کلاغ</font>

1777
01:43:14,333 --> 01:43:16,083
<font face="B Nazanin">زنده پایین نمیرسه</font>

1778
01:43:23,416 --> 01:43:24,708
<font face="B Nazanin">برید عقب -
نترسید -</font>

1779
01:43:25,416 --> 01:43:28,166
<font face="B Nazanin">زود باش چکش رو بیار</font>

1780
01:43:28,291 --> 01:43:29,666
<font face="B Nazanin">قفلش کن</font>

1781
01:43:30,166 --> 01:43:31,333
<font face="B Nazanin">زود باش</font>

1782
01:43:31,458 --> 01:43:32,333
<font face="B Nazanin">قفلش کن</font>

1783
01:43:33,708 --> 01:43:36,208
<font face="B Nazanin">چکش بزن
زود باش</font>

1784
01:43:37,208 --> 01:43:39,875
<font face="B Nazanin">محکمتر بزن -
نگهش دار -</font>

1785
01:43:40,916 --> 01:43:42,458
<font face="B Nazanin">محکم شد</font>

1786
01:43:46,666 --> 01:43:47,833
<font face="B Nazanin">بچرخونید</font>

1787
01:43:49,458 --> 01:43:50,416
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

1788
01:43:50,500 --> 01:43:52,625
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1789
01:43:52,708 --> 01:43:53,708
<font face="B Nazanin">بچرخونید، بچرخونید</font>

1790
01:43:54,750 --> 01:43:56,208
<font face="B Nazanin">دوباره داره میاد پایین</font>

1791
01:43:57,208 --> 01:43:58,166
<font face="B Nazanin">این دیگه چیه؟</font>

1792
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
<font face="B Nazanin">جعبه فرستادن؟</font>

1793
01:44:00,166 --> 01:44:01,750
<font face="B Nazanin">تو که گفتی نردبون می‌فرستن</font>

1794
01:44:01,833 --> 01:44:03,625
<font face="B Nazanin">این دیگه چه وسیله‌ایه؟ -
کسی توشه؟ -</font>

1795
01:44:03,708 --> 01:44:04,625
<font face="B Nazanin">بگیرش</font>

1796
01:44:04,708 --> 01:44:05,875
<font face="B Nazanin">کسی توشه؟</font>

1797
01:44:05,958 --> 01:44:07,083
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

1798
01:44:07,583 --> 01:44:10,708
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1799
01:44:30,291 --> 01:44:32,125
<font face="B Nazanin">قربان، شما کی هستید؟</font>

1800
01:44:32,375 --> 01:44:34,375
<font face="B Nazanin">ارتشی هستید قربان؟</font>

1801
01:44:34,458 --> 01:44:36,333
<font face="B Nazanin">دولت شما رو فرستاده؟</font>

1802
01:44:36,416 --> 01:44:38,208
<font face="B Nazanin">مطمئنم کار آقای گوواردان بوده</font>

1803
01:44:38,333 --> 01:44:39,208
<font face="B Nazanin">یه لحظه لطفا</font>

1804
01:44:40,166 --> 01:44:41,416
<font face="B Nazanin">شما از کجا اومدید قربان؟</font>

1805
01:44:41,708 --> 01:44:44,083
<font face="B Nazanin">بگید قربان -
یه چیزی بگید -</font>

1806
01:44:44,375 --> 01:44:45,416
<font face="B Nazanin">من از بالا اومدم</font>

1807
01:44:45,791 --> 01:44:47,333
<font face="B Nazanin">شنیدم اینجا پیک‌نیک راه انداختید</font>

1808
01:44:47,708 --> 01:44:50,416
<font face="B Nazanin">گفتم بیام دور هم باشیم</font>

1809
01:44:50,500 --> 01:44:51,666
<font face="B Nazanin">چه بانمک</font>

1810
01:44:52,708 --> 01:44:55,208
<font face="B Nazanin">پاشو کیه؟ -
منم قربان -</font>

1811
01:44:56,250 --> 01:44:57,166
<font face="B Nazanin">خسته نباشی</font>

1812
01:44:57,875 --> 01:45:00,208
<font face="B Nazanin">قربان، آب تا اینجا رسیده</font>

1813
01:45:00,458 --> 01:45:01,500
<font face="B Nazanin">می‌تونیم بریم بیرون؟</font>

1814
01:45:01,708 --> 01:45:04,083
<font face="B Nazanin">یعنی نجات پیدا می‌کنیم؟</font>

1815
01:45:04,250 --> 01:45:06,208
<font face="B Nazanin">لطفا بگید -
لطفا بگید قربان -</font>

1816
01:45:06,291 --> 01:45:07,625
<font face="B Nazanin">کی جلوتون رو گرفته؟</font>

1817
01:45:07,708 --> 01:45:10,375
<font face="B Nazanin">تا چند ساعت دیگه برمی‌گردید پیش خانواده‌هاتون</font>

1818
01:45:10,541 --> 01:45:11,375
<font face="B Nazanin">باشه؟ -
واقعا قربان؟ -</font>

1819
01:45:11,500 --> 01:45:13,833
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1820
01:45:13,916 --> 01:45:16,666
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1821
01:45:16,750 --> 01:45:19,875
<font face="B Nazanin">هرکس آسیب دیده اول میره</font>

1822
01:45:19,958 --> 01:45:21,416
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1823
01:45:21,500 --> 01:45:23,916
<font face="B Nazanin">بگو -
سالیگرام -</font>

1824
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
<font face="B Nazanin">گفت سالیگرام</font>

1825
01:45:25,416 --> 01:45:28,250
<font face="B Nazanin">پاش بدجوری آسیب دیده</font>

1826
01:45:28,333 --> 01:45:29,500
<font face="B Nazanin">وضعش خرابه</font>

1827
01:45:29,583 --> 01:45:31,625
<font face="B Nazanin">نه، من نه -
اول اون رو بفرستید -</font>

1828
01:45:31,708 --> 01:45:33,875
<font face="B Nazanin">...گوش کنید قربان، بهرا باید</font>

1829
01:45:34,250 --> 01:45:35,416
<font face="B Nazanin">زود باش</font>

1830
01:45:37,625 --> 01:45:38,708
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1831
01:45:40,166 --> 01:45:41,958
<font face="B Nazanin">خیلی ممنونم -
هی -</font>

1832
01:45:42,458 --> 01:45:43,500
<font face="B Nazanin">زود باش برو تو</font>

1833
01:45:43,583 --> 01:45:45,833
<font face="B Nazanin">وگرنه از اینجا مستقیم میری اون دنیا</font>

1834
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
<font face="B Nazanin">مراقب باش
مراقب باش</font>

1835
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
<font face="B Nazanin">زود باش سالیگرام</font>

1836
01:45:49,583 --> 01:45:51,333
<font face="B Nazanin">بالا می‌بینمتون</font>

1837
01:45:51,416 --> 01:45:52,375
<font face="B Nazanin">نترس سالیگرام</font>

1838
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
<font face="B Nazanin">بکشید بالا</font>

1839
01:46:22,833 --> 01:46:23,708
<font face="B Nazanin">وای خدا</font>

1840
01:46:28,250 --> 01:46:31,166
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1841
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1842
01:46:33,500 --> 01:46:35,375
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1843
01:46:35,666 --> 01:46:38,125
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1844
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1845
01:46:41,041 --> 01:46:43,125
<font face="B Nazanin">قربان، گاز رسیده به ستون 20</font>

1846
01:46:45,625 --> 01:46:47,416
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1847
01:46:47,500 --> 01:46:49,250
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1848
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1849
01:46:53,000 --> 01:46:54,875
<font face="B Nazanin">آروم -
خدایا -</font>

1850
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
<font face="B Nazanin">شکرت</font>

1851
01:46:57,083 --> 01:46:58,916
<font face="B Nazanin">ببرش -
خدایا شکرت -</font>

1852
01:46:59,125 --> 01:47:00,500


1853
01:47:00,750 --> 01:47:02,458
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

1854
01:47:10,875 --> 01:47:11,875
<font face="B Nazanin">دورگا</font>

1855
01:47:26,375 --> 01:47:29,250
<font face="B Nazanin">اوجوال، چقدر طول می‌کشه تا کپسول برسه بالا؟</font>

1856
01:47:29,375 --> 01:47:30,500
<font face="B Nazanin">چهارده دقیقه</font>

1857
01:47:31,416 --> 01:47:32,250
<font face="B Nazanin">شارما</font>

1858
01:47:32,333 --> 01:47:34,375
<font face="B Nazanin">نگران نباش بیندال
جرثقیل تو راهه</font>

1859
01:47:39,750 --> 01:47:42,625
<font face="B Nazanin">قربان، من سه‌تا بچه کوچیک دارم</font>

1860
01:47:42,708 --> 01:47:44,458
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم من رو بفرستید</font>

1861
01:47:44,541 --> 01:47:45,625
<font face="B Nazanin">هی، برو کنار</font>

1862
01:47:45,791 --> 01:47:48,541
<font face="B Nazanin">دروغ میگه قربان
این اصلا بچه نداره</font>

1863
01:47:48,625 --> 01:47:50,041
<font face="B Nazanin">من میرم</font>

1864
01:47:50,125 --> 01:47:51,750
<font face="B Nazanin">من با آقای گوواردان آشنایی دارم</font>

1865
01:47:51,875 --> 01:47:53,375
<font face="B Nazanin">قربان، من رو از اینجا ببرید بیرون</font>

1866
01:47:53,500 --> 01:47:55,875
<font face="B Nazanin">من نمیخوام بمیرم قربان
سطح آب داره میاد بالا</font>

1867
01:47:55,958 --> 01:47:58,125
<font face="B Nazanin">من میخوام برم -
اول من میرم -</font>

1868
01:47:58,208 --> 01:48:03,416
<font face="B Nazanin">بسه دیگه! برید عقب -
من باید برم -</font>

1869
01:48:03,541 --> 01:48:04,791
<font face="B Nazanin">ساکت</font>

1870
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
<font face="B Nazanin">همه ساکت</font>

1871
01:48:07,416 --> 01:48:09,458
<font face="B Nazanin">ساکت
ساکت باشید</font>

1872
01:48:10,541 --> 01:48:11,708
<font face="B Nazanin">همه‌تون ساکت باشید</font>

1873
01:48:12,666 --> 01:48:14,833
<font face="B Nazanin">هر کاری من میگم می‌کنید</font>

1874
01:48:15,125 --> 01:48:16,375
<font face="B Nazanin">هیچکس حرف نمیزنه</font>

1875
01:48:16,625 --> 01:48:18,583
<font face="B Nazanin">فهمیدید؟ -
بله -</font>

1876
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
<font face="B Nazanin">فهمیدید؟ -
بلهپ، هرچی شما بگید -</font>

1877
01:48:23,708 --> 01:48:26,291
<font face="B Nazanin">هرکی یه تیکه کاغذ برداره</font>

1878
01:48:26,666 --> 01:48:29,791
<font face="B Nazanin">طبق عددهای روی کاغذها</font>

1879
01:48:29,875 --> 01:48:31,125
<font face="B Nazanin">به ترتیب میرید بالا</font>

1880
01:48:31,291 --> 01:48:32,666
<font face="B Nazanin">دعوا هم نداریم</font>

1881
01:48:32,750 --> 01:48:34,125
<font face="B Nazanin">یکی یکی بیاید</font>

1882
01:48:34,208 --> 01:48:35,875
<font face="B Nazanin">نفری یه کاغذ بردارید
اول تو</font>

1883
01:48:41,625 --> 01:48:44,041
<font face="B Nazanin">پاشو بیا
نترس، چیزیت نمیشه</font>

1884
01:48:45,250 --> 01:48:46,916
<font face="B Nazanin">نه، گریه نکن</font>

1885
01:48:47,000 --> 01:48:48,208
<font face="B Nazanin">مراقب خودت باش</font>

1886
01:48:48,291 --> 01:48:49,500
<font face="B Nazanin">آفرین -
اصلا نترس -</font>

1887
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
<font face="B Nazanin">در رو ببند</font>

1888
01:49:00,875 --> 01:49:03,708
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1889
01:49:26,250 --> 01:49:30,375
<font face="B Nazanin">غیر از کدو حلوایی چیزی نداشتی بفرستی؟</font>

1890
01:49:30,458 --> 01:49:32,958
<font face="B Nazanin">بیا خونه برات کباب درست می‌کنم</font>

1891
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
<font face="B Nazanin">پسرم</font>

1892
01:49:42,958 --> 01:49:45,041
<font face="B Nazanin">نجاتمون دادن</font>

1893
01:49:50,541 --> 01:49:51,791
<font face="B Nazanin">بابا</font>

1894
01:49:52,041 --> 01:49:53,500
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

1895
01:50:10,875 --> 01:50:13,833
<font face="B Nazanin">حالت خوبه؟</font>

1896
01:50:14,333 --> 01:50:18,166
<font face="B Nazanin">هرطور صلاح میدونید من رو تنبیه کنید قربان</font>

1897
01:50:22,125 --> 01:50:25,916
<font face="B Nazanin">بانکه</font>

1898
01:50:26,000 --> 01:50:31,375
<font face="B Nazanin">مامان</font>

1899
01:50:49,000 --> 01:50:51,083
<font face="B Nazanin">آروم باش، جرثقیل الان میرسه</font>

1900
01:50:59,125 --> 01:51:05,791
<font face="B Nazanin">زود باش</font>

1901
01:51:06,791 --> 01:51:09,250
<font face="B Nazanin">ممکنه چند ساعت طول بکشه
ترافیک خیلی سنگینه</font>

1902
01:51:10,166 --> 01:51:11,125
<font face="B Nazanin">گیر کردیم</font>

1903
01:51:11,875 --> 01:51:14,625
<font face="B Nazanin">قربان، هنوز 40تا معدنچی دیگه رو باید نجات بدیم</font>

1904
01:51:19,875 --> 01:51:21,000
<font face="B Nazanin">چرا جرثقیل نرسیده؟</font>

1905
01:51:22,041 --> 01:51:23,041
<font face="B Nazanin">لعنتی</font>

1906
01:51:24,750 --> 01:51:27,791
<font face="B Nazanin">این عملیات نجات محکوم به شکسته</font>

1907
01:51:28,791 --> 01:51:32,416
<font face="B Nazanin">قول میدم بیشتر از 20تا معدنچی رو نمی‌تونن بیرون بیارن</font>

1908
01:51:32,708 --> 01:51:37,125
<font face="B Nazanin">بقیه‌شون بغل آقای گیل خاک میشن</font>

1909
01:51:44,708 --> 01:51:47,333
<font face="B Nazanin">قربان، سطح آب سریع داره میاد بالا</font>

1910
01:51:49,208 --> 01:51:50,291
<font face="B Nazanin">جرثقیل به موقع میرسه؟</font>

1911
01:51:51,125 --> 01:51:52,166
<font face="B Nazanin">شماره‌ت چنده؟</font>

1912
01:51:52,375 --> 01:51:53,250
<font face="B Nazanin">64</font>

1913
01:51:53,375 --> 01:51:54,541
<font face="B Nazanin">جرثقیل به زودی میرسه</font>

1914
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
<font face="B Nazanin">امیدت رو از دست نده</font>

1915
01:51:57,500 --> 01:51:58,375
<font face="B Nazanin">باشه</font>

1916
01:51:58,750 --> 01:52:01,500
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1917
01:52:01,625 --> 01:52:03,083
<font face="B Nazanin">وایستا</font>

1918
01:52:03,500 --> 01:52:04,333
<font face="B Nazanin">قربان</font>

1919
01:52:04,416 --> 01:52:06,625
<font face="B Nazanin">سن! بیا، بیا</font>

1920
01:52:06,708 --> 01:52:08,375
<font face="B Nazanin">با من کار داشتید؟ -
بله -</font>

1921
01:52:08,791 --> 01:52:12,291
<font face="B Nazanin">چای میخوری یا شیر؟</font>

1922
01:52:12,375 --> 01:52:17,416
<font face="B Nazanin">تا وقتی معدنچی‌ها نجات پیدا نکنن چیزی نمیخورم</font>

1923
01:52:17,500 --> 01:52:19,458
<font face="B Nazanin">دیدم چقدر تلاش کردی</font>

1924
01:52:19,625 --> 01:52:20,625
<font face="B Nazanin">ممنونم قربان</font>

1925
01:52:20,750 --> 01:52:22,125
<font face="B Nazanin">گانگولی، طناب رو بیار</font>

1926
01:52:22,291 --> 01:52:23,541
<font face="B Nazanin">الان میارم</font>

1927
01:52:24,375 --> 01:52:26,750
<font face="B Nazanin">طناب چرا قربان؟ -
میخوام یه سگ ببندم اینجا -</font>

1928
01:52:29,041 --> 01:52:31,125
<font face="B Nazanin">!قربان! قربان</font>

1929
01:52:31,708 --> 01:52:32,708
<font face="B Nazanin">چکار می‌کنید قربان؟</font>

1930
01:52:32,791 --> 01:52:34,916
<font face="B Nazanin">بنگالی‌های بی‌وجودی مثل تو</font>

1931
01:52:35,000 --> 01:52:36,416
<font face="B Nazanin">اسم بنگال رو خراب کردن</font>

1932
01:52:36,583 --> 01:52:38,250
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم نکنید قربان</font>

1933
01:52:38,375 --> 01:52:41,791
<font face="B Nazanin">به اون افسرهای به درد نخورت میگی ببر بنگال؟</font>

1934
01:52:43,875 --> 01:52:45,833
<font face="B Nazanin">قربان -
ببر بنگال -</font>

1935
01:52:46,875 --> 01:52:48,166
<font face="B Nazanin">نه قربان، نه</font>

1936
01:52:48,458 --> 01:52:50,708
<font face="B Nazanin">به چه جرئتی واسه معدنچی‌های من
 پولوتیک سوار می‌کنی؟</font>

1937
01:52:51,166 --> 01:52:52,208
<font face="B Nazanin">کی همچین حرفی زده قربان؟</font>

1938
01:52:52,291 --> 01:52:56,416
<font face="B Nazanin">گانگولی همه‌چی رو بهم گفت</font>

1939
01:52:56,583 --> 01:52:58,583
<font face="B Nazanin">اگه جرثقیل رو خراب نکرده بودی</font>

1940
01:52:59,416 --> 01:53:01,375
<font face="B Nazanin">گیل حتما موفق میشد</font>

1941
01:53:01,541 --> 01:53:04,541
<font face="B Nazanin">حالا اگه موفق هم بشه شکست خورده</font>

1942
01:53:05,583 --> 01:53:06,541
<font face="B Nazanin">...آخه</font>

1943
01:53:06,625 --> 01:53:08,083
<font face="B Nazanin">حقیقت رو میگی یا بیشتر بزنمت؟</font>

1944
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
<font face="B Nazanin">میگم قربان، میگم</font>

1945
01:53:09,500 --> 01:53:10,375
<font face="B Nazanin">...من -
تو چی؟ -</font>

1946
01:53:10,458 --> 01:53:12,000
<font face="B Nazanin">لوله شلنگ هیدرولیک رو برداشتم</font>

1947
01:53:12,083 --> 01:53:14,291
<font face="B Nazanin">به خاطر همینه که جرثقیل از کار افتاده</font>

1948
01:53:14,958 --> 01:53:18,041
<font face="B Nazanin">و نمیشه کپسول رو بالا پایین کرد</font>

1949
01:53:19,291 --> 01:53:20,500
<font face="B Nazanin">خدای بزرگ</font>

1950
01:53:20,833 --> 01:53:22,583
<font face="B Nazanin">اگه کپسول بالا پایین نره</font>

1951
01:53:23,333 --> 01:53:24,750
<font face="B Nazanin">چطوری معدنچی‌ها رو بیاریم بیرون؟</font>

1952
01:53:24,833 --> 01:53:26,666
<font face="B Nazanin">...من -
خفه شو -</font>

1953
01:53:27,166 --> 01:53:31,833
<font face="B Nazanin">تا نیم ساعت دیگه جرثقیل اینجا باشه</font>

1954
01:53:32,416 --> 01:53:35,125
<font face="B Nazanin">وگرنه من میدونم با تو -
چشم -</font>

1955
01:53:35,208 --> 01:53:38,375
<font face="B Nazanin">کاری می‌کنم میمون بشی</font>

1956
01:53:38,458 --> 01:53:40,541
<font face="B Nazanin">لازم نیست قربان</font>

1957
01:53:43,375 --> 01:53:46,083
<font face="B Nazanin">اوجوال، جرثقیل به زودی میرسه</font>

1958
01:53:46,833 --> 01:53:49,250
<font face="B Nazanin">نگران نباش
من هوات رو دارم</font>

1959
01:53:51,333 --> 01:53:52,916
<font face="B Nazanin">گانگولی، بلایی سرت بیارم که حض کنی</font>

1960
01:53:53,166 --> 01:53:55,583
<font face="B Nazanin">بلند شو ببینم احمق</font>

1961
01:53:55,666 --> 01:53:56,541
<font face="B Nazanin">آپادای</font>

1962
01:53:56,625 --> 01:53:59,000
<font face="B Nazanin">حقوق نمی‌گیری که چرت بزنی</font>

1963
01:53:59,208 --> 01:54:00,416
<font face="B Nazanin">زود جرثقیل رو سر هم کن</font>

1964
01:54:00,625 --> 01:54:02,583
<font face="B Nazanin">همین الان لازمش داریم -
کجا؟ -</font>

1965
01:54:02,666 --> 01:54:04,416
<font face="B Nazanin">سوال نپرس، دست به کار شو</font>

1966
01:54:08,500 --> 01:54:11,625
<font face="B Nazanin">خدایا -
شکرت -</font>

1967
01:54:12,125 --> 01:54:14,833


1968
01:54:21,833 --> 01:54:23,458


1969
01:54:23,875 --> 01:54:28,416
<font face="B Nazanin">قربان، دیواکار تلفنی بهم گفت گیل رفته پایین</font>

1970
01:54:29,458 --> 01:54:31,333
<font face="B Nazanin">...لطفا -
متأسفم نیردوش -</font>

1971
01:54:31,708 --> 01:54:34,500
<font face="B Nazanin">هیچکدوم از افسرها جرئت نکردن برن پایین</font>

1972
01:54:34,583 --> 01:54:37,791
<font face="B Nazanin">تأسف برای چی؟
از این حرف‌ها نزنید</font>

1973
01:54:37,875 --> 01:54:40,666
<font face="B Nazanin">اون اول معدنچیه بعد شوهر من</font>

1974
01:54:41,416 --> 01:54:44,458
<font face="B Nazanin">حالا فهمیدم چرا گیل سر به این نترسی داره</font>

1975
01:54:46,166 --> 01:54:47,666
<font face="B Nazanin">تو خیلی شجاعی عزیزم</font>

1976
01:54:49,541 --> 01:54:50,500
<font face="B Nazanin">بفرمایید</font>

1977
01:54:51,250 --> 01:54:52,625
<font face="B Nazanin">این رو بفرستید پایین</font>

1978
01:54:52,958 --> 01:54:56,208
<font face="B Nazanin">بعد از تصادف دکتر بهش گفت</font>

1979
01:54:56,541 --> 01:54:59,250
<font face="B Nazanin">بدون این قطره چشم وارد معدن نشه</font>

1980
01:55:00,000 --> 01:55:02,166
<font face="B Nazanin">تاریکی باعث میشه بیشتر به چشمش فشار بیاد</font>

1981
01:55:02,250 --> 01:55:04,125
<font face="B Nazanin">ممکنه بیناییش رو از دست بده</font>

1982
01:55:05,000 --> 01:55:08,333
<font face="B Nazanin">این زنه میگه آقای گیل به شوهرش فرت زندگی دوباره داده</font>

1983
01:55:08,500 --> 01:55:09,916
<font face="B Nazanin">اهرم در رفت</font>

1984
01:55:10,708 --> 01:55:11,625
<font face="B Nazanin">هی، چی شد؟</font>

1985
01:55:11,875 --> 01:55:13,166
<font face="B Nazanin">کمک</font>

1986
01:55:13,916 --> 01:55:15,250
<font face="B Nazanin">برید عقب
برید عقب</font>

1987
01:55:15,708 --> 01:55:17,125
<font face="B Nazanin">نجاتش بدید</font>

1988
01:55:19,041 --> 01:55:20,083
<font face="B Nazanin">نگهش دار</font>

1989
01:55:24,750 --> 01:55:25,625
<font face="B Nazanin">مراقب باش بیندال</font>

1990
01:55:27,250 --> 01:55:28,666
<font face="B Nazanin">برید عقب</font>

1991
01:55:28,916 --> 01:55:30,375
<font face="B Nazanin">قاسم، یکی دیگه برام بیار</font>

1992
01:55:32,625 --> 01:55:34,041
<font face="B Nazanin">برید عقب</font>

1993
01:55:35,625 --> 01:55:37,708
<font face="B Nazanin">ولش نکن قاسم</font>

1994
01:55:39,291 --> 01:55:40,458
<font face="B Nazanin">محکمتر فشار بده</font>

1995
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
<font face="B Nazanin">تحمل کن</font>

1996
01:55:54,125 --> 01:55:55,666
<font face="B Nazanin">وایستاد قربان</font>

1997
01:55:59,000 --> 01:55:59,958
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

1998
01:56:01,708 --> 01:56:03,375
<font face="B Nazanin">قول میدم دیگه زهرماری نخورم</font>

1999
01:56:04,916 --> 01:56:05,833
<font face="B Nazanin">چی شد؟</font>

2000
01:56:05,916 --> 01:56:08,958
<font face="B Nazanin">اون احمق دستش رو ول کرد که عرقش رو خشک کنه</font>

2001
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
<font face="B Nazanin">همه وزن کپسول افتاد رو دوش اون یکی</font>

2002
01:56:11,083 --> 01:56:13,458
<font face="B Nazanin">تنهایی نتونست کنترلش کنه
اهرم از دستش در رفت</font>

2003
01:56:14,750 --> 01:56:16,375
<font face="B Nazanin">اگه لوله شکسته بود</font>

2004
01:56:17,208 --> 01:56:18,416
<font face="B Nazanin">چطوری میخواستن بقیه رو نجات بدن؟</font>

2005
01:56:23,541 --> 01:56:25,250
<font face="B Nazanin">زود بررسی کن</font>

2006
01:56:25,875 --> 01:56:26,750
<font face="B Nazanin">حرف بزن</font>

2007
01:56:26,833 --> 01:56:27,833
<font face="B Nazanin">سالمه؟</font>

2008
01:56:28,208 --> 01:56:29,083
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

2009
01:56:29,416 --> 01:56:30,291
<font face="B Nazanin">بکشید بالا</font>

2010
01:56:32,791 --> 01:56:33,958
<font face="B Nazanin">دیگه زهرماری نمی‌خورم</font>

2011
01:56:36,166 --> 01:56:37,375
<font face="B Nazanin">هرکی اون تو بود شانس اورد که زنده موند</font>

2012
01:56:37,458 --> 01:56:39,833
<font face="B Nazanin">...خدایا -
شکرت -</font>

2013
01:56:40,583 --> 01:56:42,708
<font face="B Nazanin">اومد -
مراقب باش -</font>

2014
01:56:46,125 --> 01:56:48,791
<font face="B Nazanin">ایماراتی</font>

2015
01:56:49,166 --> 01:56:50,208
<font face="B Nazanin">شانس اوردم زنده موندم</font>

2016
01:56:50,291 --> 01:56:51,833
<font face="B Nazanin">حالت خوبه؟</font>

2017
01:56:55,041 --> 01:56:57,041
<font face="B Nazanin">عرق مرق‌ها هنوز تو خونه‌ن؟</font>

2018
01:56:57,125 --> 01:56:58,000
<font face="B Nazanin">خفه شو</font>

2019
01:56:58,125 --> 01:57:00,666
<font face="B Nazanin">اگه تو روز مقدس زهرماری کوفت نکرده بودی
 اینجوری نمیشد</font>

2020
01:57:00,750 --> 01:57:01,833
<font face="B Nazanin">بیا بریم</font>

2021
01:57:05,583 --> 01:57:08,041
<font face="B Nazanin">گوش کنید
صدای جرثقیله</font>

2022
01:57:08,125 --> 01:57:11,416
<font face="B Nazanin">صبر داشته باشید
به زودی همه میریم بیرون</font>

2023
01:57:11,583 --> 01:57:13,958
<font face="B Nazanin">صبور باشید</font>

2024
01:57:14,208 --> 01:57:16,041
<font face="B Nazanin">دستش رو بمال
دستش رو بمال</font>

2025
01:57:22,000 --> 01:57:23,083
<font face="B Nazanin">همونطور که می‌بینید</font>

2026
01:57:23,500 --> 01:57:26,041
<font face="B Nazanin">عملیات نجات به سرعت پیش میره</font>

2027
01:57:26,166 --> 01:57:31,375
<font face="B Nazanin">بعد از رسیدن جرثقیل
در عرض 1 ساعت 21 نفر رو نجات دادیم</font>

2028
01:57:31,750 --> 01:57:35,000
<font face="B Nazanin">قربان، ما مطلع شدیم که داخل معدن
گاز کربن دی‌اکسید جمع شده</font>

2029
01:57:37,166 --> 01:57:38,583
<font face="B Nazanin">خطری وجود نداره</font>

2030
01:57:39,208 --> 01:57:40,791
<font face="B Nazanin">هیچ گازی جمع نشده</font>

2031
01:57:41,166 --> 01:57:43,375
<font face="B Nazanin">بقیه معدنچی‌ها هم جاشون امنه</font>

2032
01:57:45,708 --> 01:57:48,250
<font face="B Nazanin">ما 57 معدنچی رو نجات دادیم</font>

2033
01:57:48,458 --> 01:57:53,541
<font face="B Nazanin">هشت نفر باقی مونده رو هم نجات میدیم</font>

2034
01:57:53,625 --> 01:57:56,333
<font face="B Nazanin">...خدایا
شکرت -</font>

2035
01:57:56,416 --> 01:57:58,041
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

2036
01:58:01,291 --> 01:58:02,833
<font face="B Nazanin">یه لحظه قربان</font>

2037
01:58:02,916 --> 01:58:07,208
<font face="B Nazanin">عمو سلیم، تو جای من برو</font>

2038
01:58:07,625 --> 01:58:08,916
<font face="B Nazanin">کاغذت رو بده به من</font>

2039
01:58:09,041 --> 01:58:10,625
<font face="B Nazanin">بدش به من
این رو بگیر</font>

2040
01:58:11,416 --> 01:58:14,625
<font face="B Nazanin">مراقب باش. در رو ببند -
قوی باش -</font>

2041
01:58:14,875 --> 01:58:16,166
<font face="B Nazanin">زود بکشیدش بالا</font>

2042
01:58:17,750 --> 01:58:18,666
<font face="B Nazanin">این چه کاری بود کردی؟</font>

2043
01:58:19,916 --> 01:58:21,416
<font face="B Nazanin">شماره من شصت و پنجه قربان</font>

2044
01:58:22,333 --> 01:58:24,208
<font face="B Nazanin">هر وقت نوبتم شد میرم</font>

2045
01:58:32,875 --> 01:58:35,416
<font face="B Nazanin">به زودی نوبتتون میشه
نفس عمیق بکشید</font>

2046
01:58:35,541 --> 01:58:36,875
<font face="B Nazanin">آفرین</font>

2047
01:58:38,166 --> 01:58:39,750
<font face="B Nazanin">نفر بعدی تویی
چیزیت نمیشه</font>

2048
01:58:39,833 --> 01:58:41,958
<font face="B Nazanin">زود باش عمو -
قوی باش -</font>

2049
01:58:44,541 --> 01:58:45,458
<font face="B Nazanin">پاشو</font>

2050
01:58:48,000 --> 01:58:49,291
<font face="B Nazanin">پاشو، مراقب نارایان باش</font>

2051
01:58:50,375 --> 01:58:52,375
<font face="B Nazanin">الان نوبتت میشه</font>

2052
01:58:52,500 --> 01:58:54,875
<font face="B Nazanin">...خدایا -
شکرت -</font>

2053
01:59:00,458 --> 01:59:01,583
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

2054
01:59:03,916 --> 01:59:05,291
<font face="B Nazanin">چیزیت نمیشه
قوی باش</font>

2055
01:59:07,375 --> 01:59:08,625
<font face="B Nazanin">زود باش، برو تو
چیزیت نمیشه</font>

2056
01:59:08,833 --> 01:59:09,791
<font face="B Nazanin">برو تو</font>

2057
01:59:46,458 --> 01:59:48,583
<font face="B Nazanin">مراقب باش
برو تو</font>

2058
01:59:51,666 --> 01:59:52,791
<font face="B Nazanin">بکش بالا</font>

2059
01:59:58,041 --> 01:59:59,083
<font face="B Nazanin">پاشو، حالت خوبه؟</font>

2060
02:00:00,791 --> 02:00:01,916
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

2061
02:00:02,000 --> 02:00:05,083
<font face="B Nazanin">برانکارد بیارید
زود باشید</font>

2062
02:00:05,166 --> 02:00:06,416
<font face="B Nazanin">پتو بیارید</font>

2063
02:00:06,500 --> 02:00:08,583
<font face="B Nazanin">چی شده داداش؟</font>

2064
02:00:08,666 --> 02:00:10,416
<font face="B Nazanin">ببریدش بیمارستان -
بفرستش پایین -</font>

2065
02:00:10,541 --> 02:00:12,708
<font face="B Nazanin">از ظاهر این معدنچی‌ها مشخصه که</font>

2066
02:00:12,833 --> 02:00:14,541
<font face="B Nazanin">گاز کربن دی‌اکسید تا اونجا رسیده</font>

2067
02:00:14,666 --> 02:00:16,750
<font face="B Nazanin">می‌تونید 2 معدنچی باقی مونده رو نجات بدید؟</font>

2068
02:00:17,291 --> 02:00:18,416
<font face="B Nazanin">قربان، شما برید</font>

2069
02:00:18,541 --> 02:00:19,875
<font face="B Nazanin">من بعدا میام</font>

2070
02:00:22,125 --> 02:00:27,041
<font face="B Nazanin">رفیق، شماره من شت و شیشه
هر وقت نوبتم شد میرم</font>

2071
02:00:27,208 --> 02:00:28,083
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

2072
02:00:57,583 --> 02:01:00,666
<font face="B Nazanin">بیا بیرون
مراقب باش</font>

2073
02:01:00,791 --> 02:01:02,791
<font face="B Nazanin">...خدایا -
شکرت -</font>

2074
02:01:02,875 --> 02:01:04,291
<font face="B Nazanin">مراقب باش</font>

2075
02:01:04,791 --> 02:01:06,125
<font face="B Nazanin">آروم -
خواهر؟ -</font>

2076
02:01:06,250 --> 02:01:07,791
<font face="B Nazanin">نگران نباش، چیزی نمیشه</font>

2077
02:01:10,666 --> 02:01:11,625
<font face="B Nazanin">برانکارد بیارید</font>

2078
02:01:11,791 --> 02:01:14,208
<font face="B Nazanin">گیل رو نجات بدید
!گاز! گاز</font>

2079
02:01:15,541 --> 02:01:16,625
<font face="B Nazanin">زود باش</font>

2080
02:01:19,041 --> 02:01:20,125
<font face="B Nazanin">بچرخونید</font>

2081
02:01:31,083 --> 02:01:32,125
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

2082
02:01:44,916 --> 02:01:46,125
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

2083
02:01:50,541 --> 02:01:51,750
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2084
02:01:51,833 --> 02:01:53,583
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2085
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2086
02:01:55,250 --> 02:01:57,208
<font face="B Nazanin">آقای گیل -
گیل -</font>

2087
02:01:57,291 --> 02:01:58,750
<font face="B Nazanin">-گیل
-گیل</font>

2088
02:02:00,166 --> 02:02:01,583
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2089
02:02:02,041 --> 02:02:03,041
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2090
02:02:03,125 --> 02:02:04,500
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2091
02:02:04,625 --> 02:02:05,791
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2092
02:02:06,708 --> 02:02:07,833
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2093
02:02:08,041 --> 02:02:10,166
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2094
02:02:10,375 --> 02:02:13,333
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2095
02:02:13,458 --> 02:02:14,708
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2096
02:02:15,333 --> 02:02:17,375
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2097
02:02:17,458 --> 02:02:19,208
<font face="B Nazanin">گیل -
گیل -</font>

2098
02:02:19,500 --> 02:02:20,375
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2099
02:02:20,500 --> 02:02:22,666
<font face="B Nazanin">الان میاد
حالا می‌بینی</font>

2100
02:02:22,916 --> 02:02:24,333
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2101
02:02:24,833 --> 02:02:25,666
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2102
02:02:25,916 --> 02:02:27,291
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2103
02:02:53,416 --> 02:02:55,916
<font face="B Nazanin">تبریک میگم آقای گیل
خانمتون بارداره</font>

2104
02:02:56,041 --> 02:02:57,458
<font face="B Nazanin">مراقب نیردوش باش</font>

2105
02:03:05,333 --> 02:03:06,416
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2106
02:03:07,666 --> 02:03:10,625
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2107
02:03:13,458 --> 02:03:14,708
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2108
02:03:15,875 --> 02:03:17,166
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2109
02:03:17,875 --> 02:03:19,041
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2110
02:03:20,666 --> 02:03:21,875
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2111
02:03:23,041 --> 02:03:24,250
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2112
02:03:24,958 --> 02:03:26,458
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2113
02:03:30,166 --> 02:03:31,583
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

2114
02:03:49,833 --> 02:03:51,083
<font face="B Nazanin">قربان</font>

2115
02:03:52,333 --> 02:03:53,458
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2116
02:03:55,625 --> 02:03:57,083
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2117
02:03:58,708 --> 02:03:59,791
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2118
02:04:03,833 --> 02:04:05,750
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2119
02:04:07,041 --> 02:04:08,125
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2120
02:04:11,333 --> 02:04:12,458
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2121
02:04:14,500 --> 02:04:15,958
<font face="B Nazanin">آقای گیل</font>

2122
02:04:21,125 --> 02:04:22,625
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2123
02:04:37,416 --> 02:04:40,833
<font face="B Nazanin">بکشید بالا -
زود باشید -</font>

2124
02:04:42,416 --> 02:04:45,166
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

2125
02:04:59,791 --> 02:05:00,833
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

2126
02:05:00,916 --> 02:05:03,125
<font face="B Nazanin">...خدایا -
شکرت -</font>

2127
02:05:06,583 --> 02:05:09,250
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

2128
02:05:09,333 --> 02:05:10,166
<font face="B Nazanin">بکش بالا</font>

2129
02:05:10,291 --> 02:05:13,166
<font face="B Nazanin">...خدایا -
شکرت -</font>

2130
02:05:13,250 --> 02:05:14,625
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

2131
02:05:14,708 --> 02:05:16,125
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت</font>

2132
02:05:16,541 --> 02:05:19,291
<font face="B Nazanin">...خدایا -</font>

2133
02:05:19,375 --> 02:05:21,541
<font face="B Nazanin">خدایا شکرت -
بیا بیرون گیل -</font>

2134
02:05:21,708 --> 02:05:24,458
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2135
02:05:24,541 --> 02:05:26,000
<font face="B Nazanin">بیا گیل</font>

2136
02:05:27,416 --> 02:05:30,083
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2137
02:05:38,875 --> 02:05:43,250
<font face="B Nazanin">گیل، تو واقعا مرد خدایی</font>

2138
02:05:43,958 --> 02:05:45,583
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2139
02:05:45,666 --> 02:05:49,291
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2140
02:05:58,666 --> 02:06:00,625
<font face="B Nazanin">خواهر، خواهر، بیا بریم</font>

2141
02:06:01,083 --> 02:06:02,666
<font face="B Nazanin">بذار اول همه ببیننش</font>

2142
02:06:20,083 --> 02:06:21,208
<font face="B Nazanin">موفق شدی گیل</font>

2143
02:06:21,500 --> 02:06:22,375
<font face="B Nazanin">نه قربان</font>

2144
02:06:22,833 --> 02:06:24,708
<font face="B Nazanin">ما موفق شدیم</font>

2145
02:06:24,791 --> 02:06:26,833
<font face="B Nazanin">آره، موفق شدیم</font>

2146
02:06:27,750 --> 02:06:29,833
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2147
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2148
02:06:33,583 --> 02:06:34,708
<font face="B Nazanin">گیل</font>

2149
02:06:35,833 --> 02:06:38,208
<font face="B Nazanin">خیلی دیر کردی</font>

2150
02:06:38,375 --> 02:06:40,666
<font face="B Nazanin">مهم نیست
دفعه بعدی زود میام</font>

2151
02:06:44,750 --> 02:06:46,583
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2152
02:06:46,666 --> 02:06:48,958
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2153
02:06:50,166 --> 02:06:52,416
<font face="B Nazanin">گیل، به عنوان قدردانی</font>

2154
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
<font face="B Nazanin">صد هزار روپیه بعلاوه ترفیع بهت پاداش میدم</font>

2155
02:06:57,625 --> 02:06:58,500
<font face="B Nazanin">ممنونم قربان</font>

2156
02:07:01,083 --> 02:07:02,375
<font face="B Nazanin">ببخشید -
بفرمایید -</font>

2157
02:07:03,583 --> 02:07:05,583
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2158
02:07:05,666 --> 02:07:07,500
<font face="B Nazanin">زنده باد جاسوانت سینگ گیل</font>

2159
02:07:07,583 --> 02:07:08,708
<font face="B Nazanin">همونطور که قول داده بودم قربان</font>

2160
02:07:09,500 --> 02:07:10,708
<font face="B Nazanin">اومدم با هم چای بخوریم</font>

2161
02:07:12,833 --> 02:07:13,791
<font face="B Nazanin">آقای سن</font>

2162
02:07:14,958 --> 02:07:16,250
<font face="B Nazanin">شما هم دعوتی</font>

2163
02:07:25,583 --> 02:07:29,166
<font face="B Nazanin">در این سه روز، زمان کمیاب‌ترین چیزی بود که داشتیم</font>

2164
02:07:29,541 --> 02:07:32,375
<font face="B Nazanin">و امید فراوان‌ترین داراییمون</font>

2165
02:07:32,875 --> 02:07:36,708
<font face="B Nazanin">بین این دو دارایی، سردار جاسوانت سینگ گیل قرار داشت</font>

2166
02:07:37,375 --> 02:07:39,958
<font face="B Nazanin">عملیات نجاتی که گیل رهبری کرد</font>

2167
02:07:40,458 --> 02:07:43,208
<font face="B Nazanin">در سراسر کشور و حتی خارج از کشور تحسین شد</font>

2168
02:07:44,250 --> 02:07:47,625
<font face="B Nazanin">به چشم معدنچی‌های نجات یافته و خانواده‌هاشون</font>

2169
02:07:47,875 --> 02:07:49,291
<font face="B Nazanin">گیل از طرف خدا فرستاده شده بود</font>

2170
02:07:49,666 --> 02:07:53,291
<font face="B Nazanin">و خیلی‌ها بهش لقب گیل کپسولی دادن</font>

2171
02:07:54,166 --> 02:07:55,833
<font face="B Nazanin">در نتیجه تلاش‌های گیل</font>

2172
02:07:56,166 --> 02:07:58,291
<font face="B Nazanin">نقشه‌بردار سابق، تاپان گوش</font>

2173
02:07:58,875 --> 02:08:01,541
<font face="B Nazanin">مواجب باقی‌مونده‌ش رو دریافت کرد و مورد تقدیر قرار گرفت</font>

2174
02:08:01,958 --> 02:08:05,625
<font face="B Nazanin"> جاسوانت سینگ گیل مورد تحسین رئیس جمهور قرار گرفت</font>

2175
02:08:06,291 --> 02:08:07,875
<font face="B Nazanin">و به خاطر اعمال شجاعانه و قهرمانانه</font>

2176
02:08:08,416 --> 02:08:11,875
<font face="B Nazanin">مدال افتخار دریافت کرد</font>

2177
02:08:11,899 --> 02:08:31,899
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2178
02:08:31,923 --> 02:08:48,923
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

