﻿1
00:00:20,849 --> 00:00:30,849
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,873 --> 00:00:40,873
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:40,897 --> 00:00:50,897
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:57,825 --> 00:00:59,825
‫[۱۷۸۹]
‫[انقلاب فرانسه]

5
00:01:03,087 --> 00:01:07,331
بدبختی مردم را به انقلاب و انقلاب
مردم را به بدبختی می‌کشد

6
00:01:07,422 --> 00:01:12,022
فرانسوی‌ها از قحطی غذا
و رکود اقتصادی گسترده، رنج می‌بردند

7
00:01:12,066 --> 00:01:16,077
کسانی که ضد سلطنت بودند دست به اعدامِ
پادشاه لویی شانزدهم و نابودیِ ۱۱هزار حامیِ وی زدند

8
00:01:16,212 --> 00:01:22,207
سپس تمامیِ توجه‌ها به ملکه فرانسه
یعنی ماری آنتوانت، جلب شد

9
00:01:25,340 --> 00:01:30,342
،در همین حین، یک افسر توپخانه
یک کرسیِ جاه‌طلب به نام ناپلئون بناپارت

10
00:01:30,383 --> 00:01:31,649
به قدرت رسید

11
00:02:41,826 --> 00:02:43,537
‫همه‌تون برگردین!

12
00:03:01,513 --> 00:03:03,181
‫برو سمت گیوتین!

13
00:04:08,580 --> 00:04:10,916
‫تنبیه فرانسه!

14
00:04:38,860 --> 00:04:42,489
‫وحشت چیزی به جز عدالت نیست

15
00:04:42,572 --> 00:04:45,700
‫بی‌درنگ، شدید، غیرقابل انعطاف

16
00:04:46,785 --> 00:04:51,706
‫بنابراین تجلی تقواست

17
00:04:53,458 --> 00:04:56,753
‫خب، اون به سه گناه در برابر شما متهم بود

18
00:04:57,921 --> 00:05:00,215
‫خالی کردن خزانه ملی...

19
00:05:01,174 --> 00:05:06,429
‫توطئه علیه امنیت داخلی و
‫خارجی کشور...

20
00:05:07,013 --> 00:05:12,519
‫و خیانت بزرگ به خاطر عمل کردن
‫به منافع دشمن

21
00:05:15,814 --> 00:05:17,941
‫به شروران رحم کنیم؟

22
00:05:20,402 --> 00:05:21,403
‫نه

23
00:05:22,320 --> 00:05:25,073
‫به بی‌گناهان رحم کنین

24
00:05:25,156 --> 00:05:28,201
‫به بدشانس‌ها رحم کنین

25
00:05:28,285 --> 00:05:30,620
‫به بشریت رحم کنین

26
00:05:35,375 --> 00:05:38,962
‫نتیجه گریزناپذیر ارتباط دموکراسی...

27
00:05:39,671 --> 00:05:42,966
‫در ارتباط با خواسته‌های
‫فوری کشور در این لحظه...

28
00:05:42,990 --> 00:05:44,617
{\an8}پل باراس - فرمانده ارتش فرانسه

29
00:05:43,049 --> 00:05:46,011
‫ناوگان بریتانیا به بندر تولون برده شده

30
00:05:46,094 --> 00:05:48,305
‫نصف ناوگان فرانسه اونجا گیر افتاده

31
00:05:48,388 --> 00:05:51,600
‫اگه اون کشتی‌ها رو از دست بدیم،
‫جمهوری سقوط می‌کنه

32
00:05:52,809 --> 00:05:56,313
‫شانس اوردیم که فقط ۲ هزار
‫سرباز انگلیسی در تولون هستن

33
00:05:57,147 --> 00:06:03,653
‫ولی توپخانه نداریم و ژنرالی سربازها
‫رو هدایت می‌کنه که شاگرد نقاش بوده

34
00:06:04,529 --> 00:06:07,324
‫نیازی نیست خود تولون دوباره تصرف بشه

35
00:06:08,116 --> 00:06:11,411
‫اون شهر فقط یه شهر نیست. یه بندره

36
00:06:12,621 --> 00:06:14,998
‫اگه بندر در مقابل ناوگان انگلیس
‫غیرقابل دفاع باشه...

37
00:06:15,081 --> 00:06:16,833
‫شهر باید تسلیم بشه

38
00:06:16,958 --> 00:06:20,504
‫برادرم، سروان بناپارت، به عنوان
‫افسر توپخانه...

39
00:06:20,587 --> 00:06:24,799
‫دستور داده به کشتی‌های
‫انگلیسی شلیک کنن

40
00:06:24,883 --> 00:06:28,345
‫تعهدش به جمهوری رو ثابت کرده

41
00:06:29,679 --> 00:06:31,765
‫و پیشنهاد میدی چطور بندر رو بگیریم؟

42
00:06:32,432 --> 00:06:35,101
‫دژی رو بگیر که به بندر اشراف داره...

43
00:06:35,602 --> 00:06:37,020
‫و اونوقت شهر رو گرفتی

44
00:06:42,150 --> 00:06:45,987
‫باید درس عبرتی بسازیم وگرنه
‫بقیه شهرها سقوط می‌کنن

45
00:06:47,781 --> 00:06:48,949
‫و من یکی...

46
00:06:49,491 --> 00:06:53,662
‫هرگز نمیذارم اشراف‌طلب‌ها
‫یا انگلیسی‌ها منطقه منو بگیرن

47
00:07:06,550 --> 00:07:07,551
‫صبح بخیر، قربان

48
00:07:07,575 --> 00:07:09,088
‫"تولون، اردوگاه فرانسه"
‫- ۱۶ دسامبر سال ۱۷۹۳ -

49
00:07:09,177 --> 00:07:10,262
‫ژنرال کارتو؟

50
00:07:11,596 --> 00:07:12,597
‫اونطرفه

51
00:07:18,770 --> 00:07:22,649
‫لوسین، برادر عزیزم، به تولون رسیدم

52
00:07:23,942 --> 00:07:25,861
‫سربازها در وضعیت بدی هستن...

53
00:07:26,319 --> 00:07:29,781
‫و سرباز وظیفه‌های تو آموزش
‫ندیده و بی‌نظم هستن

54
00:07:30,448 --> 00:07:34,327
‫بدون تجهیزات و منابع کافی،
‫فقط شکست رو در پیش می‌بینم

55
00:07:48,842 --> 00:07:53,471
‫داریم آهن پاره‌ها رو جمع می‌کنیم تا
‫خمپاره‌های کوچک مناسب نقشه من بسازیم

56
00:07:54,264 --> 00:07:55,807
‫اگه موفق نشیم...

57
00:07:56,433 --> 00:07:59,269
‫اونایی که در قدرت هستن ما
‫رو یه مشت اوباش کورسیکایی می‌بینن...

58
00:07:59,352 --> 00:08:01,271
‫که مناسب مقامات بالاتر نیستیم...

59
00:08:01,354 --> 00:08:03,815
‫و جاه‌طلبی‌های مادرمون نقش بر آب میشه

60
00:08:16,453 --> 00:08:19,581
‫خودشه، خانم. عجب چشمان تیزی داری

61
00:08:19,664 --> 00:08:22,792
‫- بفرما.
‫- گمونم هفته آینده هم اینجا باشم

62
00:08:26,505 --> 00:08:30,467
‫بریتانیایی‌ها اسلحه‌های بزرگی دارن
‫که با ناوگان‌شون ساحل رو هدف گرفتن

63
00:08:31,134 --> 00:08:35,722
‫اون اسلحه‌ها رو بگیرم می‌تونیم به
‫خودشون شلیک کنیم و این محاصره رو تموم کنیم

64
00:08:49,027 --> 00:08:53,156
‫غافلگیری مزیت منه، ولی
‫با قدرت آتش برنده میشم

65
00:08:53,782 --> 00:08:55,784
‫نمی‌تونم منتظر رسیدنت باشم

66
00:08:56,409 --> 00:08:58,203
‫برادرم، ناپلئون

67
00:08:59,412 --> 00:09:02,791
‫هی کثافت! بله، تو!

68
00:09:06,753 --> 00:09:10,173
‫برو اونطرف دیگه. زود باش. برو!

69
00:09:12,676 --> 00:09:15,178
‫اون بزهای کوفتی رو دور کن!

70
00:09:16,054 --> 00:09:20,058
‫آخرین فرصته! بزهای کوفتی
‫رو دور کن!

71
00:09:22,811 --> 00:09:24,896
‫همین الان اونا رو تکون بده!

72
00:09:43,748 --> 00:09:46,877
‫خودش تنهایی کنار آتیش
‫نشسته بود، پسران من

73
00:09:46,960 --> 00:09:49,963
‫برای پیوستن به گروه خوشگذران ما

74
00:09:50,505 --> 00:09:52,382
‫- در موقعیت باشین
‫- زود باش!

75
00:09:53,592 --> 00:09:57,429
‫کنار شومینه جای اون بود

76
00:09:57,512 --> 00:10:01,183
‫کجا بشینه و صورت پیرش رو رنگ کنه

77
00:10:01,266 --> 00:10:03,226
‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود، پسران من

78
00:10:03,310 --> 00:10:04,477
‫زود باش، زود باش!

79
00:10:04,561 --> 00:10:08,481
‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود

80
00:10:08,565 --> 00:10:14,821
‫پارچ‌های آبجو و بطری‌های شراب
‫برای کمک به اونا اورده شد

81
00:10:14,905 --> 00:10:19,451
‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود

82
00:11:10,752 --> 00:11:11,753
‫آتش!

83
00:11:19,845 --> 00:11:21,805
‫بهمون حمله شده!

84
00:11:21,888 --> 00:11:23,223
‫سلاح‌هاتونو بردارین!

85
00:11:25,183 --> 00:11:27,394
‫سریع نردبون‌ها رو بلند کنین، افراد!

86
00:11:40,323 --> 00:11:42,909
‫آتش! هدفت رو بزن!

87
00:11:45,412 --> 00:11:46,913
‫خمپاره‌ها رو آماده کنین!

88
00:11:55,922 --> 00:11:58,550
‫حاضر باش، پسر. حاضر باش، پسر

89
00:12:01,928 --> 00:12:03,263
‫خدایا!

90
00:12:12,647 --> 00:12:13,773
‫- خوبی؟
‫- خوبم

91
00:13:01,238 --> 00:13:02,697
‫خمپاره‌ها رو آماده کن!

92
00:13:12,541 --> 00:13:14,501
‫از توپ‌ها محافظت کن!

93
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
‫در موقعیت قرار بگیرین!

94
00:13:24,511 --> 00:13:27,347
‫- زنده باد فرانسه
‫- زنده باد فرانسه!

95
00:13:47,158 --> 00:13:48,577
‫توپ‌ها رو آماده کنین!

96
00:13:48,660 --> 00:13:50,078
‫قربان! بله، قربان

97
00:13:51,079 --> 00:13:52,080
‫خمپاره‌ها!

98
00:13:52,163 --> 00:13:55,750
‫روی درجه ۱۶۰

99
00:13:59,171 --> 00:14:01,339
‫- آتش!
‫- آتش میشه!

100
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
‫جونات، گوی‌های آتشین!

101
00:14:06,678 --> 00:14:08,930
‫آتش!

102
00:14:22,110 --> 00:14:24,154
‫جونات، آتش!

103
00:14:24,237 --> 00:14:25,822
‫آتش!

104
00:14:40,629 --> 00:14:42,380
‫- پر کنین!
‫- پر کنین

105
00:14:47,010 --> 00:14:48,303
‫آتش!

106
00:14:48,386 --> 00:14:50,805
‫آتش!

107
00:15:06,530 --> 00:15:09,115
‫دوش فنگ!

108
00:15:09,658 --> 00:15:14,829
‫سروان ناپلئون بناپارت،
‫شما رو به درجه سرتیپی می‌رسونم

109
00:15:18,750 --> 00:15:20,627
‫زنده باد جمهوری!

110
00:15:20,710 --> 00:15:22,504
‫زنده باد جمهوری!

111
00:15:22,587 --> 00:15:26,633
‫زنده باد جمهوری!
‫زنده باد جمهوری!

112
00:15:30,679 --> 00:15:35,392
‫بهتون موفقیت‌های بزرگ رو
‫وعده دادم و سر قولم موندم

113
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
‫پا فنگ!

114
00:16:14,139 --> 00:16:15,140
‫برای مادر

115
00:16:21,229 --> 00:16:24,441
‫رهبری کنونی فرانسه از
‫شور اشتیاق گذشته...

116
00:16:24,524 --> 00:16:25,817
‫به جاه‌طلبی بی‌ملاحظه تبدیل شده

117
00:16:27,527 --> 00:16:31,531
‫و ادراک عمومی از گیوتین
‫شور و اشتیاقی یاغیانه‌س...

118
00:16:32,073 --> 00:16:33,825
‫که رهبری‌شو روبسپیر داره

119
00:16:34,659 --> 00:16:36,328
‫برای حکمرانی مناسب نیست

120
00:16:43,960 --> 00:16:45,003
‫بناپارت

121
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
‫دوستان!

122
00:16:48,882 --> 00:16:52,511
‫هر روز بیشتر روشن میشه، شهروند روبسپیر...

123
00:16:52,594 --> 00:16:57,933
‫که انگیزه‌ شما استفاده از این تیغ برای
‫تثبیت قدرت مطلق خودتونه!

124
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
‫بذار حرف بزنم!

125
00:17:01,853 --> 00:17:05,774
‫هیچکس در این اتاق نیست که
‫با روش‌های من مخالف باشه

126
00:17:05,857 --> 00:17:10,445
‫اگه بگی من گناه‌کارم،
‫همه‌تون گناه‌کار میشین!

127
00:17:11,821 --> 00:17:14,241
‫تو مدافع آزادی نیستی

128
00:17:14,324 --> 00:17:20,789
‫خودتو قاضی، هیئت منصفه
‫و جلاد کردی، مگه نه؟

129
00:17:20,872 --> 00:17:23,959
‫از سزار بدتری!
‫از سزار بدتری!

130
00:17:24,042 --> 00:17:27,254
‫همه شما، همه‌تون خائن هستین!

131
00:17:27,337 --> 00:17:28,630
‫دستگیرش کنین!

132
00:17:29,756 --> 00:17:30,966
‫دستگیرش کنین

133
00:17:37,430 --> 00:17:38,640
‫بزدل!

134
00:17:45,021 --> 00:17:46,982
‫- بگیرینش
‫- برگرد

135
00:17:50,777 --> 00:17:51,903
‫نه، نه، نه

136
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
‫خطا زدی

137
00:18:16,303 --> 00:18:18,054
‫گیوتین، دوست من

138
00:18:33,280 --> 00:18:37,743
‫"پایان پادشاهیِ وحشت"
‫- ۲۷ ژوئیه ۱۷۹۴ -

139
00:19:01,100 --> 00:19:04,770
‫۴۱۵۰۰ زندانی آزاد شدند

140
00:19:35,717 --> 00:19:39,138
‫"جشنواره بازماندگان"
‫- پاریس، تابستان ۱۷۹۴ -

141
00:20:48,997 --> 00:20:50,373
‫یه هفت، خانم

142
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
‫دوباره کارت بده

143
00:21:06,306 --> 00:21:07,307
‫دوباره کارت بده

144
00:21:14,731 --> 00:21:16,149
‫شرط ببند

145
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
‫دوباره هفت

146
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
‫نه. نبردی

147
00:21:35,293 --> 00:21:37,462
‫اول من میگم. اون مال منه

148
00:21:47,389 --> 00:21:49,224
‫چرا بهم زل زدی؟

149
00:21:50,016 --> 00:21:51,017
‫من؟

150
00:21:52,352 --> 00:21:53,562
‫- بله
‫- نه، زل نزده بودم

151
00:21:54,145 --> 00:21:55,272
‫نزده بودی؟

152
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
‫زده بودم

153
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
‫به صورتت زل زده بودم

154
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
‫این چه جور لباسیه پوشیدی؟

155
00:22:05,156 --> 00:22:06,950
‫این یونیفورم منه

156
00:22:08,827 --> 00:22:10,912
‫باعث پیروزی فرانسه در تولون شدم

157
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
‫اسمت رو بهم نگو

158
00:22:38,315 --> 00:22:39,107
‫ارتشبد؟

159
00:22:39,816 --> 00:22:43,278
‫یه مرد خیلی جوان دوست داره
‫شما رو ببینه

160
00:22:43,403 --> 00:22:45,989
‫اسمش یوجین بیوهانی ـه

161
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
‫شهرونده

162
00:23:04,716 --> 00:23:06,092
‫ارتشبد بناپارت

163
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‫بله؟

164
00:23:07,761 --> 00:23:12,015
‫اسم من یوجین بیوهانی ـه،
‫پسر جوزفین بیوهانی

165
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
‫چی می‌خوای؟

166
00:23:14,309 --> 00:23:16,186
‫شمشیر پدرم

167
00:23:17,103 --> 00:23:21,316
‫قبل از اینکه دستگیر و اعدام بشه
‫ازش گرفته شد

168
00:23:22,275 --> 00:23:23,109
‫بله؟

169
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
‫برای من ارزش بسیار زیادی داره...

170
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
‫و برای مادرم، اگه میشه
‫به ما برگردونده بشه

171
00:23:28,031 --> 00:23:29,824
‫تنها چیزیه که ازش داریم

172
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
‫شمشیر یه سلاح ـه

173
00:23:32,869 --> 00:23:35,997
‫نمی‌تونم اجازه بدم شهروندان
‫سلاح در اختیار داشته باشن

174
00:23:36,081 --> 00:23:40,585
‫شمشیر برای من یه یادگاریه
‫تا به یاد پدر مرحومم باشم

175
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
‫شاید، اینطور باشه،
‫ولی بازم یه سلاح حساب میشه

176
00:23:46,424 --> 00:23:48,176
‫مرد جوان، چرا اینجا اومدی؟

177
00:23:48,969 --> 00:23:52,848
‫مادرم گفت که شما تنها مردی هستین
‫که قدرت برگردوندن شمشیر رو دارین

178
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
‫تمام اینا مال افسرانی هستن
‫که محکوم به مرگ شدن

179
00:24:10,365 --> 00:24:13,159
‫کسی به فکرش نرسیده اسامی
‫اونا رو روشون بزنه؟

180
00:24:15,203 --> 00:24:18,081
‫نه، اسامی در کار نیست

181
00:24:42,731 --> 00:24:44,024
‫ارتشبد بناپارت؟

182
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
‫ممنونم

183
00:25:02,167 --> 00:25:04,336
‫دلیلی داره خودمو معرفی کنم؟

184
00:25:06,004 --> 00:25:07,088
‫نه، ژنرال

185
00:25:07,839 --> 00:25:09,007
‫خوبه

186
00:25:10,967 --> 00:25:13,595
‫باید از سرآشپز این خونواده
‫محترم حسابی تشکر کنم

187
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
‫دوست داری نزدیکتر بشینی؟

188
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
‫به نظر میاد عاشق شدم؟

189
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
‫اونو جذاب نمی‌دونی؟

190
00:26:04,229 --> 00:26:05,105
‫نه

191
00:26:05,647 --> 00:26:07,482
‫پس شاید کافیه

192
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
‫وقارت رو دست کم نگیر

193
00:26:25,267 --> 00:26:28,279
شهروند بوآرنوآ به ناپلئون بناپارت
درود می‌فرستد

194
00:26:28,468 --> 00:26:32,455
و امیدوار است که افتخار همراهی ویِ
نصیبش گردد

195
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
‫وقتی بهم نگاه می‌کنی، یه
‫اشراف‌زاده می‌بینی؟

196
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
‫نه

197
00:27:16,927 --> 00:27:19,012
‫شوهرم بیش از یه معشوقه داشت

198
00:27:21,181 --> 00:27:24,100
‫و وقتی سرش قطع شد، تمام
‫معشوقه‌هاش تماشاش کردن

199
00:27:30,857 --> 00:27:31,858
‫وقتی توی زندان بودم...

200
00:27:31,942 --> 00:27:34,778
‫تنها راه زنده موندنم اینه
‫که حامله بشم

201
00:27:36,279 --> 00:27:38,698
‫پس ارتشبد...

202
00:27:45,121 --> 00:27:47,707
‫لازمه به خاطر بی‌احتیاطی‌هام
‫بهتون هشدار بدم؟

203
00:27:49,584 --> 00:27:50,710
‫نه، خانم

204
00:27:52,212 --> 00:27:54,464
‫در اینجا شما رو نگران می‌کنم؟

205
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
‫نه، خانم

206
00:28:18,196 --> 00:28:20,615
‫اگه پایین رو ببینی، متعجب میشی

207
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
‫و وقتی ببینیش، همیشه می‌خوایش

208
00:28:40,594 --> 00:28:43,638
‫مردم فرانسه فریب نمی‌خورن.
‫ما بیشتر از ایناییم!

209
00:28:44,389 --> 00:28:46,600
‫می‌تونیم این انجمن رو اشغال کنیم!

210
00:28:47,309 --> 00:28:49,561
‫زنده باد پادشاه!

211
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
‫زنده باد پادشاه!

212
00:28:52,606 --> 00:28:54,608
‫زنده باد پادشاه!

213
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
‫زنده باد پادشاه!

214
00:28:56,776 --> 00:28:58,653
‫زنده باد پادشاه!

215
00:28:58,778 --> 00:29:00,614
‫زنده باد پادشاه!

216
00:29:00,697 --> 00:29:02,282
‫زنده باد پادشاه!

217
00:29:04,284 --> 00:29:06,494
‫شکی نیست که هرج و مرج رو
‫توی خیابون‌ها دیدی

218
00:29:06,578 --> 00:29:07,454
‫بله

219
00:29:08,455 --> 00:29:10,207
‫یه عقیده بین افراد کمیته هست...

220
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
‫که توسط این گروه شورشی
‫به شورا حمله میشه

221
00:29:14,544 --> 00:29:18,882
‫کمتر از ۴ هزار تا سرباز دارم
‫و سلاح‌های بسیار کمتر

222
00:29:19,883 --> 00:29:23,887
‫۴۰ عراده توپ در سابلون هست.
‫می‌تونم سه ساعته بیارم‌شون اینجا

223
00:29:23,970 --> 00:29:25,972
‫این گروه ۲۰ هزار نفری میشن

224
00:29:26,890 --> 00:29:27,849
‫بله

225
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
‫به عنوان جانشین من...

226
00:29:34,856 --> 00:29:37,567
‫قصد داشتی چی کار کنی
‫اگه وظیفه دفاع کردن...

227
00:29:37,651 --> 00:29:38,985
‫به تو محول می‌شد؟

228
00:29:45,534 --> 00:29:48,828
‫به شرطی قبول می‌کنم که هر
‫طور صلاح می‌بینم دستور بدم

229
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
‫بدون مزاحمت

230
00:29:51,957 --> 00:29:53,917
‫به عنوان جانشین فرمان نمیدم

231
00:30:01,716 --> 00:30:02,717
‫زود باشین! زود باشین

232
00:30:02,801 --> 00:30:03,885
‫زود باشین!

233
00:30:03,909 --> 00:30:08,292
‫"قیام واندمیر فرانسه"
‫- ۵ اکتبر ۱۷۹۵ -

234
00:30:25,824 --> 00:30:27,075
‫آتش!

235
00:30:46,553 --> 00:30:51,600
‫طبق قانون ۲۰ سپتامبر ۱۷۹۲...

236
00:30:52,392 --> 00:30:55,312
‫مری جوزف-رز تاشه...

237
00:30:55,395 --> 00:31:00,442
‫متولد ۲۳ ژوئن ۱۷۶۷ در مارتینیک...

238
00:31:01,193 --> 00:31:05,322
‫شوهرش ناپلئون بناپارت رو می‌پذیره...

239
00:31:05,405 --> 00:31:11,703
‫متولد فوریه ۱۷۶۸ در آجاکسیو، کورسیکا

240
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
‫رضایت دارین؟

241
00:31:14,915 --> 00:31:16,291
‫- بله
‫- دارم

242
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
‫رضایت دارین؟

243
00:31:20,545 --> 00:31:22,130
‫بله. دارم

244
00:31:22,756 --> 00:31:25,759
‫پیوند شما رو رسمی اعلام می‌کنم

245
00:31:47,113 --> 00:31:49,115
‫به افتخار ناجی جمهوری!

246
00:31:49,199 --> 00:31:50,784
‫و به افتخار خانم بناپارت

247
00:31:50,867 --> 00:31:52,327
‫به افتخار خانم بناپارت

248
00:32:10,470 --> 00:32:12,514
‫این یارو که کنارم نشسته؟

249
00:32:24,985 --> 00:32:26,403
‫شمشیرم رو به دست گرفت...

250
00:32:42,586 --> 00:32:44,671
‫امیدوارم این همه زحمت
‫یه پسر برامون بیاره

251
00:33:00,770 --> 00:33:02,189
‫جوزفین عزیز...

252
00:33:03,064 --> 00:33:07,319
‫جا پای اسکندر بزرگ و سزار میذارم...

253
00:33:07,402 --> 00:33:09,362
‫برای آزادی مصر فرستاده شدم

254
00:33:09,386 --> 00:33:10,292
‫"مصر - ژوئیه ۱۷۹۸"

255
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
‫۴۰ هزار سرباز دارم...

256
00:33:13,074 --> 00:33:17,037
‫و مناظره شگفتی‌آور و هوا
‫بسیار گرم و سوزانه

257
00:33:18,788 --> 00:33:22,626
‫ایتالیا رو که فتح کردم، که بدون
‫هیچ درگیری تسلیم شد

258
00:33:24,294 --> 00:33:27,422
‫کمیته انقلاب نقشه‌م
‫برای حمله به انگلیس رو تایید کرد...

259
00:33:27,506 --> 00:33:29,299
‫اونم از راه امپراتوری شرقی‌شون

260
00:33:29,966 --> 00:33:33,887
‫ولی دستاوردهای من ناچیز به نظر میاد،
‫چون مدام ما رو از هم جدا می‌کنن

261
00:34:01,039 --> 00:34:02,249
‫همسر عزیزم

262
00:34:03,124 --> 00:34:05,919
‫این عشقی که برات دارم
‫یه جور مرگه

263
00:34:06,837 --> 00:34:09,297
‫به جز کنار تو نمی‌تونم زنده بمونم

264
00:34:09,381 --> 00:34:10,674
‫دوباره سلام

265
00:34:10,757 --> 00:34:12,008
‫چی کار می‌کنی؟

266
00:34:12,092 --> 00:34:13,635
‫نامه‌ای ازت نمیاد

267
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
‫صبح بخیر، لوسیل

268
00:34:14,803 --> 00:34:17,305
‫اگه دوستم داشتی، روزی
‫دو بار برام نامه می‌نوشتی

269
00:34:18,014 --> 00:34:20,517
‫بهم بگو که هیچ ماری روی تختت...

270
00:34:20,600 --> 00:34:24,396
‫لای پاهات یا داخل چیزی
‫که مال منه نیست

271
00:34:25,146 --> 00:34:26,606
‫باید برام نامه بنویسی و بهم بگی...

272
00:34:26,690 --> 00:34:30,569
‫که فهمیدی تو رو فراتر از
‫حد و حدود تخیل دوست دارم...

273
00:34:31,027 --> 00:34:33,280
‫که فقط تو می‌تونی خوشحالم کنی

274
00:36:54,296 --> 00:36:59,259
‫چیزهایی که می‌تونم بهت بگم محدودیت داره؟

275
00:37:01,011 --> 00:37:02,137
‫نباید داشته باشه

276
00:37:04,181 --> 00:37:07,142
‫یه چیز بد بهت بگم که برات
‫منفعت شخصی داشته باشه؟

277
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
‫بله

278
00:37:17,402 --> 00:37:21,865
‫همسرت یه معشوقه داره
‫به اسم هیپولیت چارلز

279
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
‫- انتظار داری باور کنم؟
‫- بله

280
00:37:46,932 --> 00:37:48,934
‫که زنم این کار رو باهام می‌کنه؟

281
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
‫بله

282
00:38:01,738 --> 00:38:04,199
‫تو دسر نمی‌خوری. می‌تونی بری

283
00:38:07,827 --> 00:38:09,371
‫هرگز بهت دروغ نمیگم

284
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
‫از کجا می‌دونی؟

285
00:38:32,727 --> 00:38:34,771
‫لوسیل معشوقه منه

286
00:38:35,730 --> 00:38:36,773
‫برام نامه می‌نویسه

287
00:38:38,066 --> 00:38:40,610
‫ندیمه جوزفین معشوقه توئه؟

288
00:38:51,413 --> 00:38:53,874
‫دو تا کشتی بادبانی و دو تا
‫قایق کوچیک آماده کن...

289
00:38:53,957 --> 00:38:55,417
‫کاملا مخفیانه باشه

290
00:38:56,710 --> 00:38:58,086
‫به خونه برمی‌گردم

291
00:38:58,170 --> 00:38:59,629
‫ناپلئون...

292
00:39:00,505 --> 00:39:02,632
‫به عنوان فرار از خدمت تلقی میشه

293
00:39:05,093 --> 00:39:07,596
‫ارتشبد کلیبر بعد از اینکه رفتم...

294
00:39:07,721 --> 00:39:08,763
‫جانشین فرمانده خواهد شد

295
00:39:18,315 --> 00:39:20,442
‫ناپلئون پیروز!

296
00:39:33,867 --> 00:39:34,874
ژنرال بی‌غیرت دلشکسته

297
00:39:35,304 --> 00:39:36,562
برای همسر خیانتکارش

298
00:39:41,440 --> 00:39:45,211
نامه‌های غم‌انگیز فرستاده

299
00:40:10,742 --> 00:40:11,868
‫همسرم کجاست؟

300
00:40:11,952 --> 00:40:13,703
‫رفته تا به شما در لیون خوشامد بگه

301
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
‫بهم دروغ نگو. زنم کجاست؟

302
00:40:16,998 --> 00:40:18,750
‫امروز صبح رفت، ارتشبد

303
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
‫- لیون؟
‫- بله، قربان

304
00:40:20,877 --> 00:40:24,005
‫تمام دنیا از ورود من خبر دارن، ولی زنم نه؟

305
00:41:14,347 --> 00:41:16,308
‫تو چه جور موجودی هستی؟

306
00:41:19,477 --> 00:41:23,940
‫چطور ممکنه اینقدر به من
‫و احساساتم بی‌تفاوت باشی؟

307
00:41:25,317 --> 00:41:28,612
‫- یه خوک خودخواهی
‫- نه...

308
00:41:30,363 --> 00:41:32,449
‫اینقدر منو پست می‌دونی؟

309
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
‫نه، اینطور نیست

310
00:41:35,535 --> 00:41:36,536
‫پس چرا؟

311
00:41:39,372 --> 00:41:40,582
‫چون چی هستی؟

312
00:41:41,833 --> 00:41:42,834
‫بگو

313
00:41:46,671 --> 00:41:47,714
‫متاسفم

314
00:41:48,548 --> 00:41:49,674
‫کافی نیست

315
00:41:51,218 --> 00:41:53,053
‫چی می‌خوای بگم؟

316
00:41:53,136 --> 00:41:58,225
‫می‌خوام بگی مهم‌ترین چیز توی دنیام!

317
00:41:59,142 --> 00:42:01,186
‫- هستی
‫- بگوش!

318
00:42:01,269 --> 00:42:07,526
‫تو مهم‌ترین چیز در زندگی من و دنیایی

319
00:42:07,609 --> 00:42:10,237
‫و بدون من، هیچی نیستی

320
00:42:10,320 --> 00:42:12,906
‫- هیچی نیستم
‫- و هر کاری برام می‌کنی!

321
00:42:13,823 --> 00:42:15,242
‫هر کاری می‌کنم

322
00:42:18,745 --> 00:42:20,455
‫مثل بقیه مردها نیستم

323
00:42:23,875 --> 00:42:26,294
‫و عقده حقارت ندارم

324
00:42:31,716 --> 00:42:33,093
‫یه هیولایی

325
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
‫دلم به حالت می‌سوزه

326
00:42:43,436 --> 00:42:44,855
‫می‌خوای بزرگ باشی؟

327
00:42:52,654 --> 00:42:55,156
‫بدون من هیچی نیستی

328
00:42:56,199 --> 00:42:57,576
‫بگو

329
00:43:05,917 --> 00:43:07,043
‫بگو

330
00:43:13,216 --> 00:43:18,722
‫فقط یه وحشی هستی که بدون من هیچی نیستی

331
00:43:20,056 --> 00:43:24,102
‫یه وحشی هستم که بدون تو هیچم

332
00:43:24,227 --> 00:43:25,020
‫بله

333
00:43:25,103 --> 00:43:26,730
‫هیچی نیستی...

334
00:43:28,565 --> 00:43:31,985
‫بدون من یا مادرت

335
00:43:35,447 --> 00:43:36,615
‫مادرم...

336
00:43:51,463 --> 00:43:52,839
‫رابطه پنهانی داشتی؟

337
00:43:55,300 --> 00:43:56,426
‫البته که داشتم

338
00:44:03,683 --> 00:44:05,310
‫و عاشق‌شون بودی؟

339
00:44:06,311 --> 00:44:08,772
‫نه. نه، نبودم

340
00:44:15,070 --> 00:44:16,321
‫خوشگل بودن؟

341
00:44:18,323 --> 00:44:20,367
‫بله، بعضی‌هاشون

342
00:44:23,328 --> 00:44:24,913
‫به هدفشون رسیدن

343
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
‫بیشتر از من؟

344
00:44:29,042 --> 00:44:32,838
‫کمتر گریه کردن. همین جذابترشون می‌کرد

345
00:44:36,258 --> 00:44:37,259
‫نکن...

346
00:44:38,677 --> 00:44:41,137
‫ترکم نکن. لطفا ترکم نکن

347
00:44:44,891 --> 00:44:46,309
‫فقط ترکم نکن

348
00:44:48,144 --> 00:44:51,314
‫لازم نیست منو ببخشی.
‫فقط بهم قول بده دوباره ترکم نکنی

349
00:44:57,028 --> 00:45:00,740
‫چی باعث شد از سربازهات
‫در مصر فرار کنی؟

350
00:45:04,119 --> 00:45:05,161
‫شهروندان...

351
00:45:07,539 --> 00:45:08,915
‫در چه کشوری هستیم؟

352
00:45:12,544 --> 00:45:15,630
‫چون شبیه فرانسه‌ای که
‫ولش کردم و رفتم نیست

353
00:45:19,092 --> 00:45:22,554
‫وقتی نیستم کی باید مسئول
‫زمامداریش باشه؟

354
00:45:23,680 --> 00:45:26,016
‫چون وظیفه تو نیست، شهروند گوهیر

355
00:45:26,725 --> 00:45:27,809
‫و کار تو نیست

356
00:45:27,893 --> 00:45:31,646
‫قطعا کار تو نیست.
‫با اینکه در اخم کردن خیلی ماهری

357
00:45:34,441 --> 00:45:36,526
‫کار تو نیست، باراس

358
00:45:36,651 --> 00:45:37,777
‫یا تو، تالیراند

359
00:45:39,196 --> 00:45:40,238
‫یا تو ساییز

360
00:45:41,239 --> 00:45:42,407
‫پس کی؟

361
00:45:44,201 --> 00:45:46,828
‫کی باید مسئول باشه؟
‫فوشه، نظری داری؟

362
00:45:48,205 --> 00:45:49,206
‫نه؟

363
00:45:51,374 --> 00:45:54,211
‫برگشتم فرانسه و می‌بینم ورشکسته شده

364
00:45:55,629 --> 00:45:58,131
‫چاپ پول که در چندین ساعت خرج میشه...

365
00:45:59,925 --> 00:46:02,135
‫تاخت و تاز اتریش و روسیه در ایتالیا...

366
00:46:03,220 --> 00:46:05,680
‫اشغال هلند به دست
‫انگلیس و روسیه...

367
00:46:06,306 --> 00:46:12,187
‫و به نظر میاد حمله به
‫خود فرانسه حتمی باشه

368
00:46:15,065 --> 00:46:18,610
‫و بازم منو به فرار از خدمت متهم می‌کنین

369
00:46:19,986 --> 00:46:23,406
‫اینم اضافه کنین که فهمیدم زنم یه هرزه‌س

370
00:46:36,545 --> 00:46:41,758
‫تنها چیزی که هر شهروند فرانسوی
‫سرش توافق داره اینه که سزار مایی

371
00:46:45,262 --> 00:46:46,263
‫چی می‌خوای؟

372
00:46:50,392 --> 00:46:51,393
‫خب...

373
00:46:54,020 --> 00:46:57,399
‫اگه حمایت تو رو داشته باشم،
‫مردم حکمرانی منو می‌‌پذیرن

374
00:46:59,651 --> 00:47:04,447
‫ولی مثل تو باور دارم که
‫کمیته انقلاب فاسده

375
00:47:05,991 --> 00:47:10,871
‫ولی با هم می‌تونیم این کشور
‫رو از بازگشت به سلطنت نجات بدیم...

376
00:47:11,913 --> 00:47:14,124
‫و ایده‌آل‌های انقلاب رو حفظ کنیم

377
00:47:16,793 --> 00:47:20,589
‫و فکر کنم تصاحب قدرت ممکنه...

378
00:47:21,965 --> 00:47:23,717
‫با کمک تو، در زمان مناسب

379
00:47:23,800 --> 00:47:26,970
‫و فکر کنم الان وقت مناسبه

380
00:47:27,804 --> 00:47:30,891
‫پس انتظار داری شمشیرت باشم؟

381
00:47:36,980 --> 00:47:38,773
‫انتظار دارم که یه کودتا...

382
00:47:40,108 --> 00:47:41,985
‫با زمانبندی خوب، با اجرای خوب...

383
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
‫می‌تونه قدرت رو به دستان
‫سه کنسول برسونه

384
00:47:48,366 --> 00:47:49,743
‫خودم، دوکو...

385
00:47:52,370 --> 00:47:53,371
‫و تو

386
00:47:55,957 --> 00:47:58,251
‫به طرف برنده دعوتت می‌کنم

387
00:48:02,130 --> 00:48:04,716
‫یه نامه استعفای ساده ازت می‌خوایم...

388
00:48:04,799 --> 00:48:06,927
‫هیچی رو امضا نمی‌کنم

389
00:48:07,010 --> 00:48:10,305
‫مگه خوابش رو ببینی چیزی رو امضا کنم!

390
00:48:10,388 --> 00:48:11,389
‫آقایون

391
00:48:20,232 --> 00:48:21,775
‫کی این کار رو می‌کنه؟

392
00:48:23,026 --> 00:48:24,819
‫صبح بخیر، پاول

393
00:48:27,280 --> 00:48:29,324
‫برات خیلی ساده‌ش می‌کنم

394
00:48:30,075 --> 00:48:33,954
‫اسناد اعلام استعفای تو از شورا رو دارم

395
00:48:34,538 --> 00:48:37,582
‫قبل از خوردن صبحونه‌ت باید
‫بازنشسته بشی، لطفا

396
00:48:38,750 --> 00:48:42,963
‫بهشون بگو با کمال میل
‫دوباره یه شهروند عادی میشم

397
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
‫حتما میگم

398
00:48:51,304 --> 00:48:53,348
‫چند نفر اومدن شما رو ببینن

399
00:48:54,182 --> 00:48:55,392
‫شهروند مولین

400
00:48:56,434 --> 00:48:58,395
‫یه نامه استعفا اوردیم تا شما امضا کنین

401
00:48:58,478 --> 00:49:01,648
‫- نه، نه. دارم صبحونه می‌خورم
‫- نه

402
00:49:01,731 --> 00:49:04,526
‫دارم از یه صبحونه بانشاط لذت می‌برم

403
00:49:04,609 --> 00:49:06,444
‫ظالمانه‌س!

404
00:49:06,528 --> 00:49:08,697
‫قبل از اینکه بهم دست بزنی
‫باید صبحونه‌مو تموم کنم!

405
00:49:08,780 --> 00:49:09,614
‫نه!

406
00:49:10,198 --> 00:49:11,575
‫از صبحونه‌تون لذت ببرین

407
00:49:22,342 --> 00:49:25,677
‫"کودتا - ۹ نوامبر ۱۷۹۹"

408
00:49:33,513 --> 00:49:34,598
‫سرپرست!

409
00:49:35,599 --> 00:49:38,018
‫به باور من زمانش رسیده تا
‫یه درخواست مطرح کنیم

410
00:49:38,101 --> 00:49:39,102
‫درسته، درسته!

411
00:49:40,353 --> 00:49:44,900
‫این جلسه اضطراری برای
‫رسیدگی به لیستی از نامزدهاست...

412
00:49:44,983 --> 00:49:50,071
‫برای یه کمیته جدید
‫تا در مقابل تهدید بایسته...

413
00:49:50,155 --> 00:49:52,199
‫تهدید اشراف‌طلب‌‌ها

414
00:49:52,282 --> 00:49:54,451
‫ازمون خواسته شد لایحه‌ای
‫رو تصویل کنیم...

415
00:49:54,534 --> 00:49:57,495
‫تا دولت موقت رو به دست
‫سه کنسول بسپاره...

416
00:49:58,371 --> 00:50:02,125
‫ارتشبد بناپارت و شهروند ساییز
‫و راجر دوکو

417
00:50:03,335 --> 00:50:05,670
‫پنج عضو کمیته کجان؟

418
00:50:07,839 --> 00:50:09,716
‫به طرز جادویی ناپدید شدن؟

419
00:50:10,300 --> 00:50:14,888
‫و اینجا توسط سربازها محاصره
‫و از پاریس خیلی دور شدیم

420
00:50:15,555 --> 00:50:16,556
‫نظم رو رعایت کنین!

421
00:50:16,640 --> 00:50:19,518
‫روشن و روشن‌تر میشه...

422
00:50:20,393 --> 00:50:23,396
‫که برادرمون، ناپلئون بناپارت...

423
00:50:24,523 --> 00:50:28,485
‫با نمایش قدرت نظامیش
‫داره مثل یه یاغی عمل می‌کنه

424
00:50:30,403 --> 00:50:33,031
‫- رای‌گیری مسئله رو حل می‌کنه
‫- و این یه تصاحب...

425
00:50:33,114 --> 00:50:35,367
‫مسخره و بسیار ضعیفه

426
00:50:35,450 --> 00:50:37,827
‫یه نوکیسه تشنه قدرت

427
00:50:37,953 --> 00:50:40,247
‫کافیه! کافیه!

428
00:50:40,330 --> 00:50:44,459
‫اگه سوالی از اتفاقی که اینجا
‫افتاده هست، جواب میدم!

429
00:50:44,543 --> 00:50:45,627
‫چطور جرات می‌کنی؟

430
00:50:45,710 --> 00:50:46,920
‫این...

431
00:50:47,003 --> 00:50:49,339
‫قانون اساسی رو نقض کردی!

432
00:50:49,464 --> 00:50:50,841
‫- بگیرش...
‫- بگیرش!

433
00:50:50,924 --> 00:50:52,968
‫- بگیرش!
‫- بگیرش!

434
00:51:00,934 --> 00:51:02,352
‫دستگیرش کنین!

435
00:51:02,435 --> 00:51:03,436
‫جلوشو بگیرین!

436
00:51:04,938 --> 00:51:06,147
‫لعنتی!

437
00:51:06,231 --> 00:51:07,440
‫- بگیرش!
‫- بگیرش!

438
00:51:11,695 --> 00:51:12,863
‫بکشینش!

439
00:51:21,204 --> 00:51:22,247
‫بذار رد بشم!

440
00:51:25,083 --> 00:51:26,251
‫باشه

441
00:51:26,334 --> 00:51:30,839
‫نماینده‌های چاقوکش پریدن سر ما

442
00:51:30,922 --> 00:51:34,384
‫و این مردان دیوانه
‫یاغی شدن...

443
00:51:34,467 --> 00:51:37,095
‫و قصد دارن آزادی این
‫کشور رو سلب کنن!

444
00:51:37,179 --> 00:51:40,098
‫- می‌خوان منو بکشن!
‫- می‌خوان اونو بکشن

445
00:51:40,182 --> 00:51:42,350
‫این درها رو باز کنین!

446
00:51:46,688 --> 00:51:48,106
‫بیاین از اینجا بریم!

447
00:51:48,190 --> 00:51:53,195
‫اگه به آزادی کردم فرانسه
‫خیانت کنه، خودم برادرم رو می‌کشم

448
00:51:54,779 --> 00:51:56,031
‫همین الان بیا اینجا!

449
00:51:56,156 --> 00:51:57,115
‫لعنتی!

450
00:52:02,162 --> 00:52:04,497
‫بدویین. بدویین. برگرد

451
00:52:05,624 --> 00:52:07,083
‫راه بیافت! زود باش!

452
00:52:09,127 --> 00:52:12,130
‫- برگردین. برگردین. به عقب برگردین
‫- برین عقب. از سر راه برین کنار

453
00:52:12,714 --> 00:52:13,924
‫برو کنار!

454
00:52:14,007 --> 00:52:15,008
‫به مست عقب

455
00:52:21,348 --> 00:52:22,724
‫مراقب باشی، برادر

456
00:52:33,235 --> 00:52:34,361
‫کنار وایستا

457
00:52:47,249 --> 00:52:48,208
‫رای بگیریم؟

458
00:52:52,003 --> 00:52:53,129
‫کجا میریم؟

459
00:52:55,757 --> 00:52:57,884
‫تمام حرف‌های زمخت رو پشت سرت میذاریم

460
00:53:00,554 --> 00:53:03,223
‫ازت می‌خوام مهربان‌ترین دوستم باشی

461
00:53:06,893 --> 00:53:10,272
‫پشت این در سرنوشت ما قرار داره

462
00:54:26,806 --> 00:54:28,934
‫پیش فنگ!

463
00:54:41,321 --> 00:54:42,489
‫کنسول اول

464
00:54:44,449 --> 00:54:45,450
‫بانوی من

465
00:54:49,371 --> 00:54:51,206
‫- شهروند بناپارت
‫- شهروند بناپارت

466
00:54:51,331 --> 00:54:52,791
‫- کنسول اول
‫- شهروند بناپارت

467
00:54:52,874 --> 00:54:54,251
‫کنسول اول

468
00:54:57,712 --> 00:54:58,922
‫بیا، کوچولو

469
00:54:59,756 --> 00:55:02,884
‫میری روی تخت اربابت

470
00:55:15,981 --> 00:55:19,025
‫سلام، خانم!

471
00:55:19,568 --> 00:55:20,777
‫سلام، عصر بخیر

472
00:55:26,032 --> 00:55:27,868
‫مادر، دوک آوینون

473
00:55:27,951 --> 00:55:29,286
‫از آشنایی خوشحالم

474
00:55:40,172 --> 00:55:41,715
‫ممکنه این جوزفین باشه؟

475
00:55:42,799 --> 00:55:45,385
‫- مادر، جوزفین. جوزفین، مادر
‫- از دیدنتون خوشحالم

476
00:55:47,095 --> 00:55:49,848
‫چارلز هستم. از اینطرف

477
00:55:59,608 --> 00:56:03,320
‫اعلی‌حضرت، انگلیس و فرانسه دارن
‫رفاه‌شون رو به خطر میندازن

478
00:56:03,403 --> 00:56:04,404
‫بذار دوباره بگم

479
00:56:06,781 --> 00:56:11,036
‫اعلی‌حضرت باشکوه، انگلیس و فرانسه
‫دارن منابع‌شونو هدر میدن...

480
00:56:11,119 --> 00:56:14,206
‫- اعلی‌حضرت
‫- مگه چی گفتم؟

481
00:56:16,750 --> 00:56:18,460
‫گفتی اعلی‌حضرت سلطنتی

482
00:56:19,586 --> 00:56:20,587
‫مامان اشراف‌زاده تو...

483
00:56:21,922 --> 00:56:25,842
‫اعلی‌حضرت، انگلیس و فرانسه
‫دارن منابع رو هدر میدن

484
00:56:27,969 --> 00:56:30,514
‫شرمنده نیستم که ابتکار رو به دست بگیرم

485
00:56:30,597 --> 00:56:33,308
‫فکر کنم به اندازه کافی به
‫تمام دنیا ثابت کردم...

486
00:56:33,391 --> 00:56:36,269
‫که من از احتمال جنگ نمی‌ترسم

487
00:56:37,604 --> 00:56:42,025
‫ولی صلح آرزوی قلبی
‫من برای انگلستان و فرانسه‌س

488
00:56:43,276 --> 00:56:44,402
‫برام بخونش

489
00:56:45,278 --> 00:56:48,573
‫به تمام قدرت‌های خارجی رسیدنت
‫به مقام کنسول رو گفتم...

490
00:56:48,657 --> 00:56:52,369
‫به تمام دیپلمات‌های خارج نامه زدم...

491
00:56:52,452 --> 00:56:56,665
‫و پیشنهادهای صلح بزرگی به انگلستان دادی

492
00:56:56,689 --> 00:56:59,551
"آرماند دی کولینکورت"
- مشاور کنسول یکم -

493
00:56:56,748 --> 00:56:57,749
‫کالین کورت

494
00:56:58,750 --> 00:57:01,419
‫چیزی که ازت می‌خوام درک بهتر...

495
00:57:01,503 --> 00:57:03,964
‫روسیه تزار الکساندره

496
00:57:04,047 --> 00:57:07,384
‫به نظرت تزار متحد انگلستان
‫میشه یا فرانسه؟

497
00:57:08,718 --> 00:57:12,848
‫خب، گمونم این قرار و مدارش
‫با انگلیس خیلی بیشتر براش سود داره...

498
00:57:12,931 --> 00:57:14,307
‫تا قرارش با فرانسه

499
00:57:14,850 --> 00:57:16,142
‫و حس می‌کنی...

500
00:57:16,935 --> 00:57:18,854
‫بریتانیا در دربار روسیه نفوذ داره؟

501
00:57:18,937 --> 00:57:21,606
‫حس نمی‌کنم، ولی گمونم
‫خیلی احتمالش زیاده

502
00:57:22,858 --> 00:57:23,984
‫احتمال؟

503
00:57:28,947 --> 00:57:31,908
‫یه چور جور مردی هست؟ تصیفش کنم

504
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
‫خب، جوونه

505
00:57:36,955 --> 00:57:37,998
‫خودبینه

506
00:57:39,666 --> 00:57:41,585
‫محبوبه، و دوست داره همینطوری بمونه

507
00:57:41,668 --> 00:57:42,711
‫محبوبه؟

508
00:57:45,589 --> 00:57:46,673
‫واقعا؟

509
00:57:46,756 --> 00:57:50,343
‫بزرگترین ترسم این بود که
‫مثل پدرم روی تختم کشته بشم

510
00:57:52,679 --> 00:57:57,058
‫نسبت به هر کس که بهش
‫توجه نمی‌کنه خطرناک میشه

511
00:57:58,143 --> 00:58:01,313
‫پس یه متحد نیاز داره تا
‫بتونه یه ذره پول جمع کنه

512
00:58:01,792 --> 00:58:05,257
"شارل موریس دو تالیران"
- وزیر امور خارجه -

513
00:58:08,028 --> 00:58:09,446
‫دیگه شرطی نداریم

514
00:58:12,991 --> 00:58:14,284
‫چه غافلگیری

515
00:58:15,160 --> 00:58:16,912
‫چقدر خوب شما رو بیرون می‌بینم

516
00:58:17,454 --> 00:58:19,122
‫ببخشید، آقایون

517
00:58:19,206 --> 00:58:22,042
‫عصر بخیر، می‌خوام یه ذره پول از دست بدم

518
00:58:23,335 --> 00:58:25,504
‫بعد از این دست، چرا نمیای
‫به من ملحق بشی؟

519
00:58:25,587 --> 00:58:27,088
‫سر میز همیشگیم نشستم

520
00:58:27,214 --> 00:58:28,548
‫ایده خیلی قشنگه

521
00:58:30,467 --> 00:58:31,468
‫عصر بخیر

522
00:58:34,054 --> 00:58:35,096
‫شنیدی؟

523
00:58:36,890 --> 00:58:41,978
‫امروز اعلی‌حضرت یه نامه از طرف
‫کنسول اور دریافت کرده

524
00:58:43,605 --> 00:58:47,359
‫آقای تالریاند، میشه روراست باشم؟

525
00:58:47,442 --> 00:58:50,111
‫- البته
‫- ائتلاف اتریش با انگلیس...

526
00:58:50,195 --> 00:58:53,114
‫یه قدرت بسیار قوی مقابل
‫فرانسه رو بوجود میاره...

527
00:58:53,240 --> 00:58:58,203
‫که این پیشنهادات صلح مشخصه
‫که برای بدست اوردن...

528
00:58:58,286 --> 00:59:00,288
‫دل مردم فرانسه‌س

529
00:59:01,581 --> 00:59:02,707
‫وای دوست من

530
00:59:04,626 --> 00:59:06,211
‫منو خیلی خوب می‌شناسی

531
00:59:07,546 --> 00:59:11,091
‫بله، درسته، ناپلئون دنبال نظر مردمه...

532
00:59:11,174 --> 00:59:14,177
‫ولی بهت هشدار میدم که
‫به اندازه هر مردی...

533
00:59:14,261 --> 00:59:16,346
‫در تاریخ دنیا اشتیاقش رو داره

534
00:59:16,429 --> 00:59:18,098
‫پس با کمال احترام پیشنهاد میدم...

535
00:59:18,181 --> 00:59:22,060
‫این پیشکش صلح از طرف اون رو بپذیرین

536
00:59:24,980 --> 00:59:30,777
‫یا از عواقبش رنج ببرین از طرف
‫مردی که به خاطر صلح هر کاری کرد

537
00:59:32,779 --> 00:59:36,074
‫سفیر انگلستان، لرد ویدورث رسیده، کنسول

538
00:59:44,749 --> 00:59:48,086
‫طوری بهم نگاه نکن انگار نمی‌دونی
‫چی می‌خوام بگم

539
00:59:49,713 --> 00:59:52,549
‫از نامه‌م به پادشاه‌ت خبر داری؟

540
00:59:53,175 --> 00:59:54,259
‫خبر ندارم

541
00:59:55,677 --> 00:59:57,137
‫باید تکرارش کنم؟

542
00:59:58,388 --> 01:00:00,265
‫نه، لازم نیست

543
01:00:00,891 --> 01:00:03,226
‫این هشدار رو به پادشاه‌ت برسون

544
01:00:03,310 --> 01:00:05,937
‫همچنان شما رو در بیم و گمان میذارم

545
01:00:06,021 --> 01:00:08,190
‫باید مدام مراقب مرزها و پشت سرتون باشین...

546
01:00:08,315 --> 01:00:11,276
‫و دیر یا زود باید مثل
‫فرانسوی‌ها رفتار کنین

547
01:00:11,359 --> 01:00:13,653
‫پیشنهاد میدم دیگه نامه صلحی نباشه...

548
01:00:13,737 --> 01:00:18,241
‫و عدم پاسخ سریع رو
‫یه نشونه بی‌احترامی می‌دونم!

549
01:00:18,325 --> 01:00:21,453
‫چون قایق دارین فکر می‌کنین
‫خیلی عالی هستین!

550
01:00:25,081 --> 01:00:28,168
‫خیلی حیفه که مردی به این بزرگی
‫ادب سرش نمیشه

551
01:00:41,515 --> 01:00:42,516
‫بله؟

552
01:00:45,018 --> 01:00:46,102
‫راضی شدی؟

553
01:00:48,647 --> 01:00:51,316
‫می‌خوای چیزی بهم بگی که
‫عصبانیم کنه؟

554
01:00:52,192 --> 01:00:53,610
‫بیا امیدوار باشیم عصبان نشم

555
01:00:53,693 --> 01:00:58,823
‫خونواده‌های اروپایی تو رو
‫چیزی بیش از یه راهزن کورسیکایی نمی‌دونن

556
01:00:58,907 --> 01:00:59,908
‫بنابرین...

557
01:01:00,742 --> 01:01:04,538
‫چیزی رو پیشنهاد میدم که
‫خیلی وقته ازش گذشته

558
01:01:05,580 --> 01:01:10,293
‫پیشنهاد میدم نقشت به عنوان
‫کنسول اول فرانسه رو ول کنی...

559
01:01:11,253 --> 01:01:15,757
‫در عوض کنسول پیروز رو انتخاب کنی

560
01:01:17,634 --> 01:01:20,095
‫یه طور دیگه بخوایم بگیم، پادشاه بشی

561
01:01:23,014 --> 01:01:24,015
‫پی؟

562
01:01:25,559 --> 01:01:26,643
‫پادشاه

563
01:01:29,104 --> 01:01:30,146
‫بله، پادشاه

564
01:01:32,691 --> 01:01:33,692
‫پادشاه؟

565
01:01:53,753 --> 01:01:55,380
‫موهام مرتب بود

566
01:01:56,673 --> 01:01:58,216
‫همونطوری که تو دوست داری

567
01:02:02,470 --> 01:02:05,307
‫ای مرد کثیف. موهام الان مرتبه

568
01:02:09,394 --> 01:02:11,646
‫زیباترین زن دنیا رو دارم

569
01:02:11,730 --> 01:02:13,815
‫باشه، زود باش دیگه

570
01:02:16,818 --> 01:02:17,819
‫کلاه‌تو بردار

571
01:02:24,951 --> 01:02:26,703
‫دستتو بده من. دستتو بده

572
01:02:27,871 --> 01:02:29,664
‫- حسش می‌‌کنی؟
‫- چی رو؟

573
01:02:31,291 --> 01:02:33,376
‫می‌تونی حسش کنی؟ مال توئه

574
01:02:33,460 --> 01:02:36,087
‫مال توئه. مال توئه

575
01:02:36,171 --> 01:02:37,172
‫ممنونم

576
01:03:00,904 --> 01:03:01,905
‫بس کن

577
01:03:02,656 --> 01:03:04,241
‫چرا باردار نیستی؟

578
01:03:08,453 --> 01:03:11,873
‫یه سواله یا یه تهمت؟

579
01:03:15,877 --> 01:03:17,170
‫سوال بود

580
01:03:19,381 --> 01:03:20,882
‫حالا شد یه تهمت

581
01:03:24,469 --> 01:03:27,681
‫خب، رفتم پیش دکتر کورویسارت
‫و جوابی نداره

582
01:03:31,726 --> 01:03:34,563
‫فقط کاری که مادام دو رومیزا کرده رو می‌کنم

583
01:03:36,857 --> 01:03:37,816
‫که چی باشه؟

584
01:03:39,359 --> 01:03:40,443
‫که...

585
01:03:42,737 --> 01:03:45,657
‫مثبت فکر کنم و یه ذره
‫شراب قرمز بخورم...

586
01:03:45,740 --> 01:03:48,743
‫پیشنهاد در آب‌های ایکس لا شاپل
‫حمام کنم

587
01:03:52,038 --> 01:03:53,331
‫و چرا این کار رو نمی‌کنی؟

588
01:03:54,708 --> 01:03:57,502
‫به عنوان همسر اول کنسول،
‫وقتشو پیدا نکردم

589
01:03:57,586 --> 01:04:00,547
‫ساعت‌های زیادی رو صرف
‫تر و تمیز کردنت می‌کنم

590
01:04:05,093 --> 01:04:06,136
‫وقتش رو پیدا کن

591
01:04:08,930 --> 01:04:11,641
‫لازم نیست بهت اهمیت
‫این قضیه رو توضیح بدم، نه؟

592
01:04:12,642 --> 01:04:14,019
‫چیه، یه وارث می‌خوای؟

593
01:04:14,811 --> 01:04:16,104
‫الان می‌خوام

594
01:04:34,080 --> 01:04:35,582
‫خدای من

595
01:04:43,837 --> 01:04:48,030
‫"تاج‌گذاری - ۲ دسامبر ۱۸۰۴"

596
01:05:24,381 --> 01:05:27,092
‫امیدوارم خداوند شما
‫رو بر تخت بنشاند...

597
01:05:28,343 --> 01:05:33,348
‫و مسیح به شما اجازه دهد در
‫قلمروی ابدیش حکمرانی کنین

598
01:05:59,416 --> 01:06:02,711
‫تاج فرانسه رو از توی فاضلاب پیدا کردم

599
01:06:04,671 --> 01:06:09,217
‫با نوک شمشیرم بلند
‫و تمیزش کردم...

600
01:06:11,178 --> 01:06:13,305
‫و روی سر خودم گذاشتمش

601
01:06:39,414 --> 01:06:45,086
‫باشکوه‌ترین، باوقارترین ناپلئون...

602
01:06:45,170 --> 01:06:47,714
‫امپراتور فرانسه...

603
01:06:47,797 --> 01:06:51,384
‫تاجگذاری کرد و بر تاج و تخت نشست!

604
01:06:51,968 --> 01:06:53,762
‫زنده باد امپراتور!

605
01:06:53,845 --> 01:06:56,389
‫زنده باد امپراتور!

606
01:06:56,932 --> 01:06:58,850
‫زنده باد امپراتور!

607
01:07:38,807 --> 01:07:40,684
‫از این ایده حمایت نمی‌کنم

608
01:07:40,767 --> 01:07:43,353
‫بعد از سالها جر و بحث
‫طلاق رو پیشنهاد میدم

609
01:07:43,436 --> 01:07:45,564
‫می‌تونی ببینی که ذهنم رو مشغول کرده

610
01:07:49,526 --> 01:07:53,196
‫جاه‌طلب نیستم.
‫هرگز با کسی اعلام جنگ نکردم

611
01:07:56,908 --> 01:07:57,909
‫نه

612
01:08:00,120 --> 01:08:04,541
‫شما بزرگترین رهبر در تاریخ جهان هستین...

613
01:08:04,624 --> 01:08:06,585
‫و تنها فرصت دنیا برای داشتن صلح

614
01:08:11,173 --> 01:08:14,259
‫امنیت امپراتوری و صلح در دنیا...

615
01:08:14,342 --> 01:08:15,760
‫به یه وارث بستگی داره

616
01:08:23,226 --> 01:08:24,436
‫یه گزینه بود

617
01:08:26,354 --> 01:08:27,939
‫و اون موقع گفتمش

618
01:08:35,155 --> 01:08:36,656
‫لذت می‌برین؟

619
01:08:38,783 --> 01:08:41,620
‫به جنگ میرم تا از مردم‌مون دفاع کنم...

620
01:08:42,412 --> 01:08:44,915
‫و زنم نمی‌تونه برام یه وارث بیاره

621
01:08:48,502 --> 01:08:51,254
‫اگه امشب از من باردار نشی...

622
01:08:52,923 --> 01:08:54,549
‫طلاق خواهیم گرفت

623
01:08:56,968 --> 01:09:00,430
‫توی این خونه به اندازه کافی
‫عشقبازی نشده تا یه بچه به دنیا بیاد

624
01:09:01,431 --> 01:09:02,641
‫بله، شده

625
01:09:04,684 --> 01:09:07,771
‫سالها اینطوری بوده. سالها

626
01:09:09,231 --> 01:09:10,774
‫و با بیشتر از من

627
01:09:12,150 --> 01:09:13,360
‫و بازم...

628
01:09:14,611 --> 01:09:15,612
‫خالی هستی

629
01:09:15,737 --> 01:09:17,364
‫و تو چاقی

630
01:09:18,865 --> 01:09:22,244
‫از غذام لذت می‌برم. عالی

631
01:09:23,203 --> 01:09:24,871
‫سرنوشت منو به اینجا رسونده

632
01:09:24,955 --> 01:09:27,582
‫سرنوشت این گوشت دنده
‫رو برام اورده

633
01:09:52,732 --> 01:09:53,900
‫جوزفین

634
01:09:58,363 --> 01:09:59,406
‫بیا بغلم

635
01:10:01,032 --> 01:10:02,033
‫بیا

636
01:10:08,623 --> 01:10:12,502
‫عاشق استعدادهات و سلیقه‌تم

637
01:10:14,713 --> 01:10:17,674
‫و وقتی نیستم، خیلی دلم
‫برات تنگ میشه

638
01:10:18,175 --> 01:10:19,509
‫و برای وقارت

639
01:10:20,760 --> 01:10:22,679
‫و پیشت برمی‌گردم

640
01:10:22,703 --> 01:10:40,703
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

641
01:10:56,630 --> 01:10:58,048
‫به افتخار پیروزی امروز

642
01:10:59,382 --> 01:11:01,259
‫ببین، همیشه کنارت هستم، فرانسیس

643
01:11:01,283 --> 01:11:02,418
"الکساندر یکم، تزار روسیه"

644
01:11:02,511 --> 01:11:05,639
‫ولی باید اعتراف کنم، هیجان
‫میدان نبرد منو از خود بیخود کرد

645
01:11:06,306 --> 01:11:08,558
‫نباید فریبت بدم، الکساندر

646
01:11:08,582 --> 01:11:09,900
فرانسیس یکم، امپراتور اتریش

647
01:11:09,942 --> 01:11:13,111
‫این جنگ علیه اون وحشتناک
‫و وحشیانه خواهد بود

648
01:11:21,698 --> 01:11:26,578
‫"آسترلیتز - ۲ دسامبر ۱۸۰۵"

649
01:11:37,420 --> 01:11:38,421
‫زود باشین!

650
01:11:39,047 --> 01:11:40,382
‫در حالت دفاعی قرار بگیرین!

651
01:11:50,725 --> 01:11:52,644
‫همسر خوبم، جوزفین...

652
01:11:53,436 --> 01:11:54,980
‫خدای من، چقدر اینجا سرده

653
01:11:55,981 --> 01:11:57,357
‫دلم برای گرمات تنگ شده

654
01:11:58,483 --> 01:12:02,362
‫امروز اولین سالگرد تاجگذاری‌مونو
‫جشن می‌گیریم

655
01:12:04,030 --> 01:12:06,908
‫متحد پیشین من حالا
‫با دشمن متحد شده

656
01:12:07,784 --> 01:12:11,746
‫تزار الکساندر روسی با
‫شاهزاده اتریش دست به یکی کردن

657
01:12:12,622 --> 01:12:14,791
‫شنیدم قصد داره هنر جنگ
‫رو مطالعه کنه...

658
01:12:14,875 --> 01:12:17,377
‫و سعی کنه نبردهای تاکتیکی رو
‫پیاده کنه

659
01:12:17,460 --> 01:12:18,295
‫بازم آتش بیارین

660
01:12:18,378 --> 01:12:19,713
‫سعی داره ازم تقلید کنه...

661
01:12:20,338 --> 01:12:23,675
‫ولی یه پسربچه‌س
‫که یه اشتباه وحشتناکی می‌کنه

662
01:12:24,217 --> 01:12:27,095
‫مطمئنم جشن و سرور
‫یه پیروزی باشکوه دیگه رو...

663
01:12:27,179 --> 01:12:28,263
‫امروز برای ارتشم، به ارمغان میارم

664
01:12:29,224 --> 01:12:31,351
با احترام، ناپلئون

665
01:12:46,908 --> 01:12:49,828
.هی، از پشت گره‌ش بزنید
اون گوشه‌ش رو با میخ به زمین، وصل کنید

666
01:12:49,911 --> 01:12:50,912
خوبه

667
01:12:58,628 --> 01:12:59,629
لعنتی

668
01:13:55,769 --> 01:13:56,645
اعلی‌حضرت

669
01:13:58,021 --> 01:13:59,105
لو رفتیم

670
01:14:01,149 --> 01:14:02,150
خوبه

671
01:14:03,610 --> 01:14:04,861
به سربازها بگو استراحت کنن

672
01:14:35,183 --> 01:14:36,309
...پ

673
01:14:36,393 --> 01:14:37,269
...ی

674
01:14:37,352 --> 01:14:38,436
...ا

675
01:14:39,563 --> 01:14:40,564
ده...

676
01:14:42,107 --> 01:14:43,400
پیاده‌نظام رویت شد

677
01:14:57,372 --> 01:14:58,206
...قر

678
01:14:58,874 --> 01:14:59,666
...ی...

679
01:15:00,417 --> 01:15:01,418
...ب...

680
01:15:03,628 --> 01:15:04,754
قریب‌الوقوع

681
01:15:07,384 --> 01:15:09,511
به خط شید

682
01:15:09,594 --> 01:15:12,264
به خط شید -
به خط شید -

683
01:15:12,347 --> 01:15:13,849
به خط شید

684
01:15:13,932 --> 01:15:17,269
بیدار شید سربازها -
به خط شید -

685
01:15:17,352 --> 01:15:19,020
یالا، پا شید

686
01:15:46,465 --> 01:15:48,133
صبر کنید، صبر کنید

687
01:15:48,216 --> 01:15:49,176
آماده

688
01:15:49,259 --> 01:15:52,971
صبرکنید! بذارید فکرکنن
که دست برتر رو دارن

689
01:16:39,017 --> 01:16:40,102
آتش

690
01:16:43,520 --> 01:16:44,813
آتش

691
01:16:52,696 --> 01:16:54,281
آتش به اختیار

692
01:17:00,203 --> 01:17:01,204
پیاده‌نظام رو بفرستید

693
01:17:01,269 --> 01:17:03,748
به‌سرعت موضع‌شون رو اشغال کنید

694
01:17:03,874 --> 01:17:06,209
موضع‌گیری کنید

695
01:17:38,617 --> 01:17:41,286
.شوالیه‌ها از غرب
از جناحین نفوذ کنید

696
01:17:55,342 --> 01:17:58,428
عقب‌نشینی، عقب‌نشینی

697
01:17:58,512 --> 01:18:00,180
عقب‌نشینی

698
01:18:11,691 --> 01:18:12,943
تله‌ست

699
01:18:17,656 --> 01:18:19,366
عقب‌نشینی کنید

700
01:18:57,612 --> 01:19:00,991
توپ‌ها رو آماده کنید -
توپ‌ها -

701
01:19:05,078 --> 01:19:07,330
آتش -
آتش -

702
01:19:11,334 --> 01:19:12,335
بارگذاری مجدد

703
01:19:30,437 --> 01:19:32,230
این طرف باشید

704
01:19:43,909 --> 01:19:46,119
از یخ‌ها دور باشید

705
01:20:35,794 --> 01:20:38,505
.باید تسلیم بشیم، قربان
محاصره شدیم

706
01:20:41,091 --> 01:20:43,635
!از برف‌ها دور بشید
عقب‌نشینی کنید

707
01:20:50,475 --> 01:20:51,685
نذارید عقب‌نشینی کنن

708
01:21:42,903 --> 01:21:45,739
فرانسیس، از اینکه
 بالاخره می‌بینمت خوش‌حالم

709
01:21:46,281 --> 01:21:47,699
.لطفا بیا تو
داخل گرمه

710
01:21:48,700 --> 01:21:51,077
ممنون -
بایستی من رو ببخشی -

711
01:21:51,161 --> 01:21:53,622
ظرف این دو ماه اخیر
این تنها کاخم بوده

712
01:21:54,873 --> 01:21:58,835
.به‌نظر دلپذیر میاد
خوب بهش می‌رسی

713
01:21:58,960 --> 01:22:00,962
خب، توی میدان نبرد
هرکاری ازمون بربیاد انجام می‌دیم

714
01:22:01,713 --> 01:22:03,423
درسته، نه؟

715
01:22:04,174 --> 01:22:06,301
از اینکه بالاخره یه امپراتور دیگه
 دیدم، خوش‌حالم

716
01:22:07,636 --> 01:22:09,763
می‌شه بپرسم الکساندر کجاست؟

717
01:22:09,846 --> 01:22:12,307
منتظر بمونیم بیاد یا شروع کنیم؟

718
01:22:12,390 --> 01:22:16,102
فکر نکنم بهمون ملحق بشه

719
01:22:16,186 --> 01:22:18,438
خیلی عصبانیه

720
01:22:21,024 --> 01:22:25,779
به‌نظرم بابتِ اینکه باعث شدی
یک خطایی انجام بدم، باید ازت تعریف کنم

721
01:22:26,404 --> 01:22:28,281
خطا؟ -
بله -

722
01:22:29,366 --> 01:22:31,201
چه خطایی؟

723
01:22:32,661 --> 01:22:36,498
اینکه پیشنهادت برای مذاکره درباره صلح رو
قبول کردم، دارم اینجا باهات حرف می‌زنم

724
01:22:36,581 --> 01:22:38,625
و پیروزی‌م رو مسجل نکردم

725
01:22:39,835 --> 01:22:43,588
می‌تونستم کل ارتش روس
و اتریش رو اسیر کنم

726
01:22:46,049 --> 01:22:47,050
درسته

727
01:22:47,801 --> 01:22:49,886
ولی به‌هرحال، اشکِ کم‌تری ریخته می‌شه

728
01:22:51,346 --> 01:22:55,725
و به‌نظرم این لطفم رو
یادت می‌مونه، درسته؟

729
01:22:57,018 --> 01:22:58,019
ممنونم

730
01:23:02,738 --> 01:23:03,739
بنوشیم؟

731
01:23:12,864 --> 01:23:16,534
...به سلامتیِ دوستی، صلحی شکوهمند

732
01:23:17,494 --> 01:23:19,496
و خیر و صلاحِ اروپا

733
01:23:26,711 --> 01:23:27,712
بورگوین

734
01:23:50,860 --> 01:23:53,071
وایسا

735
01:23:53,822 --> 01:23:55,448
.واق‌واق نکن
خیلی‌خب

736
01:23:57,993 --> 01:24:00,912
آفرین پسرِ خوب

737
01:24:00,917 --> 01:24:02,461
بیا اینجا، بشین

738
01:24:18,288 --> 01:24:22,292
وقتشه رفعِ ابهام کنیم، امپراتور

739
01:24:22,375 --> 01:24:25,712
می‌خوام بدونم مشکل از شماست یا جوزفین

740
01:24:25,755 --> 01:24:32,512
از این رو، قراره یک آزمایش کارآمد
انجام بدیم

741
01:24:34,868 --> 01:24:38,038
...تهِ راهرو
بفرما

742
01:24:38,917 --> 01:24:42,963
الئونور دنوئل دلا پلینِ ۱۸ ساله‌ی بارور

743
01:24:43,714 --> 01:24:48,260
به‌شکل عریان، منتظر شماست

744
01:24:51,346 --> 01:24:53,557
موهاش خرمایی و چشم‌هاش قهوه‌ایه

745
01:24:54,224 --> 01:24:58,270
هدف از این کار، که خیلی هم سخت نیست

746
01:24:59,229 --> 01:25:01,648
اینه که ببینیم قدرتِ
 بچه‌دار شدن دارید یا نه

747
01:25:02,899 --> 01:25:06,862
بعدش به جوابِ این سوالِ اذیت‌کننده

748
01:25:06,945 --> 01:25:12,117
که چه کسی باعث شده فرانسه
ولیعهد نداشته باشه، خواهیم رسید

749
01:25:17,456 --> 01:25:20,292
بریم؟ -
می‌شه یه پیک دیگه بهم بدی لطفا؟ -

750
01:26:20,435 --> 01:26:23,355
.دختره بارداره
باردارش کردی

751
01:26:37,661 --> 01:26:39,204
می‌دونم که نشنیدم

752
01:26:46,328 --> 01:26:48,747
کی طلاق می‌گیری؟

753
01:26:50,498 --> 01:26:52,125
خارق‌العاده نیست؟

754
01:26:53,877 --> 01:26:58,006
تنها زنی که عاشقش بودم، بعد از
این همه دستآوردم داره همچین حرفی می‌زنه

755
01:26:58,089 --> 01:26:59,716
...صرفا از انتظار

756
01:27:01,301 --> 01:27:04,179
برای حرفی که می‌دونم قراره
بهم بزنی، خسته‌م

757
01:27:06,389 --> 01:27:07,891
اگه اصرار داری، باشه

758
01:27:11,519 --> 01:27:13,396
برات راحتش می‌کنم

759
01:27:19,527 --> 01:27:22,155
می‌دونم قراره یه بچه‌ی حرومزاده
برات به‌دنیا بیارن

760
01:27:27,244 --> 01:27:31,414
اگه بچه‌م به‌دنیا اومد و پسردار شدم

761
01:27:32,123 --> 01:27:36,253
ازت می‌خوام به‌دروغ شهادت بدی
که شاهدِ زایمانِ ملکه بودی

762
01:27:38,713 --> 01:27:40,382
اعلی‌حضرت، دارید ازم می‌خواید

763
01:27:40,465 --> 01:27:42,968
درباره مقامِ مادر ولیعهد
دروغ بگم؟

764
01:27:44,678 --> 01:27:46,680
آره، از این دید هم می‌شه بهش نگاه کرد

765
01:27:48,974 --> 01:27:49,975
امپراتور

766
01:27:50,934 --> 01:27:56,231
اطاعت از امر شما، وظیفه
و باعث افتخارمه

767
01:27:56,314 --> 01:28:00,694
،ولی اگر بازخواست بشم
نمی‌تونم حقیقت رو کتمان کنم

768
01:28:01,778 --> 01:28:03,572
و با اینکه خیلی دردناکه

769
01:28:03,575 --> 01:28:05,619
اما حقیقت اینه که ملکه

770
01:28:05,702 --> 01:28:08,330
دیگه قادر به بچه‌دار شدن نیست

771
01:28:19,549 --> 01:28:21,635
جوزفینِ عزیزم

772
01:28:26,515 --> 01:28:28,391
می‌دونی که چقدر دوستت داشتم

773
01:28:31,186 --> 01:28:34,648
...محدود لحظاتی که دلخوش بودم رو

774
01:28:35,857 --> 01:28:39,444
فقط و فقط مدیونِ توئم

775
01:28:43,365 --> 01:28:47,160
سرنوشتم، بسیار قوی‌تر از امیالمه

776
01:28:49,120 --> 01:28:55,252
و باید علایقم رو فدای
صلاحِ ملتم بکنم

777
01:29:16,356 --> 01:29:20,235
حکمِ امپراتوریِ فسخ نکاحِ

778
01:29:21,194 --> 01:29:25,115
امپراتور ناپلئون و ملکه جوزفین
صادر شده

779
01:29:33,582 --> 01:29:39,296
،بنابر خواسته‌ی ملتم
سلطنتی که با مشیت اهلی به من اعطا شده

780
01:29:39,379 --> 01:29:41,298
بایستی به فرزندانم منتقل بشه

781
01:29:42,841 --> 01:29:46,928
هرچند، بنده از اینکه
از همسرِ عزیزم ملکه جوزفین

782
01:29:47,012 --> 01:29:49,806
بچه‌دار بشم، قطع امید کردم

783
01:29:50,765 --> 01:29:54,811
بنده مجبور شدم فقط
به صلاح کشور و ملتم باشم

784
01:29:54,895 --> 01:29:58,398
و می‌خوام ازدواجِ چند ساله‌م رو
فسخ کنم

785
01:30:05,447 --> 01:30:10,202
به مدت ۱۵ سال به زندگی‌م زینت دادی

786
01:30:12,329 --> 01:30:17,918
خاطراتی باهم داریم که تا ابد
در قلبم جا داره

787
01:30:34,059 --> 01:30:37,979
ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده

788
01:30:40,649 --> 01:30:42,234
...فرانسه از این حق که یک روز

789
01:30:43,944 --> 01:30:46,488
توسط نوادگان مردی که

790
01:30:46,613 --> 01:30:48,990
به مشیت الهی به ما اعطا شده

791
01:30:49,074 --> 01:30:52,077
تا ما رو از شرارت‌های یک انقلاب وحشتناک
نجات بده

792
01:30:52,160 --> 01:30:55,789
و ایمان به سلطنت و نظم اجتماعی رو
احیا کنه، منع شده بود

793
01:31:01,590 --> 01:31:02,632
ببخشید

794
01:31:04,718 --> 01:31:07,387
امپراتور، صبر کن -
نه، گوش کن -

795
01:31:07,471 --> 01:31:10,682
.این کار به‌خاطر کشورته
به‌خاطر کشورته، درسته؟

796
01:31:10,766 --> 01:31:11,892
حالا به زبون بیارش

797
01:31:13,060 --> 01:31:13,935
به زبون بیارش

798
01:31:21,234 --> 01:31:24,279
ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده

799
01:31:26,156 --> 01:31:29,284
موافقت با فسخ ازدواجم

800
01:31:29,367 --> 01:31:31,912
اون‌طور که انتظار می‌ره
احساساتم رو دستخوش تغییر نکرده

801
01:31:38,043 --> 01:31:44,383
امپراتور، من رو به عنوانِ دوست حقیقی‌ش
در کنارش خواهد داشت

802
01:32:18,500 --> 01:32:19,501
امپراتور

803
01:32:20,335 --> 01:32:23,880
کلماتی رو به‌زبون آوردی که
برای همیشه ما رو از هم جدا می‌کنه

804
01:32:25,549 --> 01:32:28,051
...جاه‌طلبیِ اشتباهت، مثل همیشه

805
01:32:28,052 --> 01:32:28,752
"قصر دي مالميزون"
- روی ملمزون، فرانسه -

806
01:32:28,760 --> 01:32:32,848
محرکِ تمام اعمالت خواهد بود

807
01:32:33,682 --> 01:32:34,766
...هرچند

808
01:32:35,809 --> 01:32:39,730
خالصانه از ته دلم
آرزوی خوش‌حالیت رو دارم

809
01:32:40,439 --> 01:32:44,067
بلکه شاید تسلیِ کوچکی
برای رنجی که می‌کشم باشه

810
01:32:45,235 --> 01:32:46,236
...با احترام

811
01:32:46,319 --> 01:32:47,154
ممنون

812
01:32:47,237 --> 01:32:48,363
جوزفین...

813
01:32:48,488 --> 01:32:50,824
صبح به‌خیر بانو -
ممنون. اسمت چیه؟ -

814
01:32:50,907 --> 01:32:53,034
فلور -
فلور. خوش‌وقتم -

815
01:33:55,680 --> 01:33:56,681
همه‌ش دلم برات تنگ می‌شه

816
01:34:02,104 --> 01:34:04,231
زندگی زناشویی‌م خیلی دلنشینه

817
01:34:08,819 --> 01:34:11,279
تا الان شجاعتِ خیلی زیادی
از خودت، نشون دادی

818
01:34:13,657 --> 01:34:15,242
باید شجاعتت رو حفظ کنی

819
01:34:16,701 --> 01:34:19,663
به خودت اجازه‌ی سودا زدگی نده

820
01:34:25,248 --> 01:34:27,250
وقتی که خوش‌حالی
خیلی خوشگل‌تری

821
01:34:31,838 --> 01:34:33,256
لطفا سلامتی‌ت رو جدی بگیر

822
01:34:34,382 --> 01:34:35,759
چون برام خیلی ارزشمنده

823
01:34:37,135 --> 01:34:38,386
فردا برام نامه می‌نویسی؟

824
01:34:42,764 --> 01:34:43,974
پس فردا چی؟

825
01:34:44,766 --> 01:34:45,767
بله

826
01:34:46,726 --> 01:34:48,061
فرداش چی؟

827
01:34:51,773 --> 01:34:53,149
فردای اون روز چی؟

828
01:34:56,915 --> 01:34:57,749
خوبه

829
01:35:08,729 --> 01:35:12,729
{\an8}‫"پیمان تیلسیت - اتحاد فرانسه و روسیه"
‫- ۸ ژوئیه ۱۸۰۷"

830
01:35:08,214 --> 01:35:11,940
یک‌بار یک سفیر انگلیسی، دلایلم
برای جنگیدن رو زیر سوال برد

831
01:35:12,732 --> 01:35:16,111
گفت شما فرانسوی‌ها
فقط برای پول می‌جنگید

832
01:35:16,194 --> 01:35:18,572
ولی ما انگلیسی‌ها واسه شرافت می‌جنگیم

833
01:35:19,698 --> 01:35:23,410
من هم گفتم، آدم واسه‌ی
چیزهایی که نداره می‌جنگه

834
01:35:26,663 --> 01:35:29,583
.این یه داستانِ دیگه‌ست
این اتفاق برای شما نیفتاده، درسته؟

835
01:35:29,666 --> 01:35:30,750
معلومه که افتاده

836
01:35:30,834 --> 01:35:32,085
معلومه که افتاده -
چی؟ -

837
01:35:32,169 --> 01:35:34,754
این حکایت رو ما هم واسه توهین به ترک‌ها
تعریف می‌کنیم

838
01:35:34,838 --> 01:35:35,672
جدی؟

839
01:35:35,755 --> 01:35:37,799
.خب، انگلیسی‌ها بی‌شرفن
سرِ این قضیه هم‌نظریم

840
01:35:37,823 --> 01:35:38,990
...گوش کن، هیچ

841
01:35:41,284 --> 01:35:43,703
به‌نظرم مهم‌ترین وجه اشتراک‌مون

842
01:35:45,080 --> 01:35:46,706
نفرتیه که از بریتانیایی‌ها داریم

843
01:35:49,668 --> 01:35:51,419
...فقط می‌خوام بگم

844
01:35:53,130 --> 01:35:54,214
...راستش

845
01:35:54,756 --> 01:35:57,759
اگر بتونم برادر صدات کنم
باعث افتخارمه

846
01:36:01,471 --> 01:36:03,515
امکانش هست که بتونی
برادر صدام کنی

847
01:36:06,101 --> 01:36:08,937
...دیشب، سر سفره‌ی شام

848
01:36:11,106 --> 01:36:13,400
مجذوبِ خواهرت شدم

849
01:36:15,026 --> 01:36:16,153
نشون‌شده‌ست؟

850
01:36:17,404 --> 01:36:21,825
متاسفانه آره. قراره با دوکِ اولدنبورگ
ازدواج کنه

851
01:36:22,534 --> 01:36:25,078
خواهر کوچیک‌ترش چی؟
آنا رو می‌گم

852
01:36:26,288 --> 01:36:27,998
به آنا هم پیشنهادِ رسمی دادن؟

853
01:36:35,839 --> 01:36:38,508
خب می‌دونی، آنا کلا ۱۵ سالشه

854
01:36:39,634 --> 01:36:40,802
اینا جزئیاتِ بی‌اهمیتیه

855
01:36:44,264 --> 01:36:48,894
دوستیِ ما بر پایه‌ی بی‌اعتمادی‌مون
به انگلیس، بنا شده

856
01:36:49,561 --> 01:36:53,857
،وقتی محاصره‌ی قاره‌ای رو پیاده کنیم
جلوی تجارت‌شون رو می‌گیریم

857
01:36:53,940 --> 01:36:56,359
و برای حقوق مقدس‌مون می‌جنگیم

858
01:36:56,443 --> 01:37:00,238
.فقط اینه که بینِ ما مهمه
یه فکری به سرم زد

859
01:37:00,947 --> 01:37:02,282
نه، ولش کن -
نه، بگو -

860
01:37:02,365 --> 01:37:03,992
بگم؟ -
لطفا بگو -

861
01:37:05,202 --> 01:37:08,371
یه ارتشِ پنجاه‌هزار نفره رو تصور کن

862
01:37:08,455 --> 01:37:11,625
که متشکل از روس‌ها، فرانسوی‌ها
و حتی شاید اتریشی‌هاست

863
01:37:11,708 --> 01:37:14,336
که از مسیر قسطنطنیه
به آسیا می‌رن

864
01:37:14,461 --> 01:37:16,129
برای به فروپاشیِ انگلیس

865
01:37:16,213 --> 01:37:18,799
و به زانو درآوردنش در برابر اروپا

866
01:37:18,882 --> 01:37:20,133
باید فقط و فقط به فرات برسن

867
01:37:23,720 --> 01:37:25,013
خارق‌العاده‌ست

868
01:37:26,264 --> 01:37:27,265
بنوشیم

869
01:37:33,980 --> 01:37:35,524
به سلامتیت -
به سلامتی‌مون -

870
01:37:36,691 --> 01:37:41,571
امپراتور ناپلئون قصد دارند
به‌طور رسمی، به اتریش

871
01:37:41,655 --> 01:37:44,032
...و پادشاه فرانسیس

872
01:37:45,158 --> 01:37:48,537
درخواستِ ازدواج با دوشس بزرگ
ماری لوئیز رو بدن

873
01:37:50,038 --> 01:37:51,289
یعنی دختر ارشدشون

874
01:37:55,001 --> 01:37:57,587
این وصال، فرانسه و اتریش رو
طی یک پیمان زناشوییِ گسست‌ناپذیر

875
01:37:57,678 --> 01:37:59,923
متحد می‌کنه

876
01:38:01,216 --> 01:38:02,634
شوخیه دیگه؟

877
01:38:05,971 --> 01:38:12,561
،واسه من هم خنده‌داره
ولی برای اعلی‌حضرت نه

878
01:38:30,745 --> 01:38:32,247
سفر دلنشینی داشتی؟

879
01:38:32,330 --> 01:38:34,166
.عالی بود
متشکرم

880
01:38:40,046 --> 01:38:41,298
خیلی نحیفی

881
01:38:42,549 --> 01:38:43,800
به همچین چیزی عادت ندارم

882
01:38:47,721 --> 01:38:48,972
من چطورم؟

883
01:38:50,640 --> 01:38:52,350
شبیه پرتره‌م هستم؟

884
01:38:52,934 --> 01:38:53,977
بله

885
01:38:54,519 --> 01:38:57,314
جذاب‌تر و قوی‌تر هم به‌نظر میاید

886
01:38:58,565 --> 01:39:02,110
تو هم جذاب‌تر و زیباتری

887
01:39:04,237 --> 01:39:06,531
امیدوارم از انتخاب‌تون راضی باشید

888
01:39:07,783 --> 01:39:10,952
.من هم همین‌طور
می‌خوای اتاق خواب رو ببینی؟

889
01:39:11,870 --> 01:39:13,413
بله، ممنون

890
01:39:25,797 --> 01:39:28,008
اعلی‌حضرت؟ پسرتون

891
01:39:47,319 --> 01:39:48,320
سلام

892
01:39:52,741 --> 01:39:53,825
آتش

893
01:40:02,459 --> 01:40:03,752
پادشاه کوچکم

894
01:41:16,324 --> 01:41:18,285
...فرزند عزیزم

895
01:41:28,670 --> 01:41:29,713
...یک روز

896
01:41:31,381 --> 01:41:34,467
متوجه می‌شی که به‌خاطرت
چه فداکاری‌ای کردم

897
01:41:44,311 --> 01:41:47,314
جوزفین عزیزم، امروز غمگینم

898
01:41:47,856 --> 01:41:51,860
تزار الکساندر علیه‌م شوریده
و مجبورم کرده به روسیه حمله کنم

899
01:41:52,611 --> 01:41:55,530
تصمیم گرفته بندرش رو
در اختیار انگلیس بذاره

900
01:41:55,614 --> 01:41:57,490
درحالی که از فرانسه مالیات می‌گیره

901
01:41:58,767 --> 01:42:02,354
باید سودایی که در دل دارم رو کنار بذارم
و آماده‌ی لشکرکشی به مسکو بشم

902
01:42:02,378 --> 01:42:03,272
‫"حمله به روسیه - مه ۱۸۱۲"

903
01:42:03,580 --> 01:42:06,499
سرانِ اروپا رو متقاعد کردم
که همراهی‌م کنن

904
01:42:06,583 --> 01:42:11,046
در نتیجه‌ نیروهای کشورهای متحدِ
فرانسه، اتریش، ایتالیا

905
01:42:11,129 --> 01:42:13,215
آلمان و لهستان رو
خواهم کرد

906
01:42:13,298 --> 01:42:16,176
آینده‌م فقط و فقط نویدِ موفقیت رو بهم می‌ده

907
01:42:16,718 --> 01:42:19,054
استوار به مسیر ادامه بدید

908
01:42:21,223 --> 01:42:22,516
به جلو

909
01:42:23,225 --> 01:42:24,893
مسیرتون رو حفظ کنید

910
01:42:31,403 --> 01:42:33,488
سنگر بگیرید -
بخوابید روی زمین -

911
01:42:39,953 --> 01:42:41,746
بخوابید روی زمین

912
01:42:54,926 --> 01:42:57,012
برید دنبال‌شون

913
01:43:38,221 --> 01:43:41,850
برگردید، عقب‌نشینی کنید -
عقب‌نشینی کنید -

914
01:44:42,032 --> 01:44:44,610
‫"جنگ بورودینو - ۷ سپتامبر ۱۸۱۲"

915
01:44:44,634 --> 01:44:49,134
"تعداد تلفات فرانسه: 2800"

916
01:44:49,159 --> 01:44:50,744
...جوزفین عزیزم

917
01:44:52,621 --> 01:44:56,041
دارم برات نامه می‌نویسم، چون
امروز در نبرد بزرگی، پیروز شدم

918
01:44:57,584 --> 01:45:00,504
فردا به پیشروی ادامه می‌دیم

919
01:45:00,587 --> 01:45:02,964
کلا ۳۲۰ کیلومتر با مسکو فاصله داریم

920
01:45:03,048 --> 01:45:06,510
.و همه‌ش به تو فکر می‌کنم
با احترام

921
01:45:07,135 --> 01:45:08,136
چیزی نمونده

922
01:45:16,395 --> 01:45:17,396
ممنون قربان

923
01:45:24,611 --> 01:45:27,322
ممنون امپراتور -
شما شیرهای استرلیتز هستید -

924
01:46:32,554 --> 01:46:33,722
کجایید پس؟

925
01:46:47,194 --> 01:46:49,529
‫۳۰۰هزار نفر توی این شهر زندگی می‌کردن

926
01:46:51,323 --> 01:46:52,824
یعنی همه‌شون گذاشتن رفتن؟

927
01:47:11,927 --> 01:47:14,429
پسر کوچولو

928
01:47:20,060 --> 01:47:21,269
کجایی؟

929
01:47:25,941 --> 01:47:27,526
نترس

930
01:47:28,668 --> 01:47:31,171
صرفا می‌خوام یه‌کم بزنم در کونت

931
01:48:01,660 --> 01:48:03,245
اصلا دلیرانه نیست، نه؟

932
01:48:05,122 --> 01:48:07,332
شرافتِ خودش و روسیه
زیر سوال رفته، نه من

933
01:48:12,295 --> 01:48:14,172
حتی شکست هم یه وقاری توش هست

934
01:48:57,924 --> 01:48:58,967
کار کی بوده؟

935
01:49:00,385 --> 01:49:01,386
خودشون

936
01:49:02,929 --> 01:49:06,725
.نه، این‌طور نیست
منطقی فکر کن

937
01:49:09,019 --> 01:49:10,353
کی اینجا رو آتیش زده؟

938
01:49:12,147 --> 01:49:13,356
...اعلی‌حضرت

939
01:49:14,983 --> 01:49:15,984
کار خودشون بوده

940
01:49:21,448 --> 01:49:24,242
ترجیح می‌ده شهرش رو بسوزونه
ولی با من مذاکره نکنه

941
01:49:24,993 --> 01:49:26,995
فکر نمی‌کردم جراتش رو داشته باشه

942
01:49:32,542 --> 01:49:38,131
خب، می‌ریم سنت پترزبورگ
و کاری می‌کنیم اونجا رو هم بسوزونه

943
01:49:40,467 --> 01:49:43,512
زمانِ زیادی رو هدر دادیم

944
01:49:45,305 --> 01:49:48,517
اینجوری با اسب‌هایی که تحملِ
...همچین هوای سردی رو ندارن

945
01:49:49,601 --> 01:49:53,647
به زمستونِ روسیه می‌خوریم

946
01:49:55,148 --> 01:49:58,568
اگه برگردیم لهستان، می‌تونیم
صبر کنیم تا زمستون تموم بشه

947
01:50:14,000 --> 01:50:17,254
ناپلئون، نامه‌هات قلبم رو
آروم می‌کنن

948
01:50:18,296 --> 01:50:19,464
نگرانتم

949
01:50:20,382 --> 01:50:23,969
یادت باشه که فقط من از وضعیتِ سلامتی‌ت
و نگرانی‌هات، آگاهم

950
01:50:24,928 --> 01:50:28,306
صمیمانه ازت متشکرم
و تا ابد دوستت دارم

951
01:50:29,015 --> 01:50:30,016
جوزفین

952
01:50:31,726 --> 01:50:33,270
دوست عزیزم، جوزفین

953
01:50:34,521 --> 01:50:35,647
"دوست"

954
01:50:36,731 --> 01:50:39,067
برام عجیبه که با این کلمه، خطابت کنم

955
01:50:40,068 --> 01:50:42,112
همیشه برای من فراتر از این حرف‌ها بودی

956
01:50:50,245 --> 01:50:55,041
،با وجود برنامه‌ریزی دقیق‌مون
با کمبود آذوقه مواجه شدیم

957
01:50:56,710 --> 01:51:01,465
بیماری، فرار از خدمت سربازها
و قحطی، گریبان‌گیرمون شده

958
01:51:03,467 --> 01:51:04,634
داریم پیروز می‌شیم

959
01:51:16,813 --> 01:51:20,150
اینا سربازهای ما هستن یا کازاکن؟ -
سربازهای ما هستن -

960
01:51:23,361 --> 01:51:24,571
جوزفین

961
01:51:26,198 --> 01:51:28,074
بخت دیگه باهام یار نیست

962
01:51:29,159 --> 01:51:31,620
می‌دونم سرنوشتم همین بوده

963
01:51:31,644 --> 01:51:32,524
‫"دسامبرِ ۱۸۱۲"

964
01:51:32,621 --> 01:51:34,706
حرف‌هات توی ذهنم تداعی می‌شه

965
01:51:36,374 --> 01:51:38,168
من بدونِ تو هیچی نیستم

966
01:51:42,714 --> 01:51:46,426
از ۶۰۰هزار نفری که به روسیه فرستادید

967
01:51:46,510 --> 01:51:48,720
فقط ۴۰هزار نفر برگشتن

968
01:51:49,513 --> 01:51:51,973
...از این رو، بی چون و چرا

969
01:51:53,517 --> 01:51:54,976
تبعید شدید

970
01:51:56,937 --> 01:52:01,691
کشورهای مؤتلفه‌ی اتریش
 پروس، روسیه و انگلیس

971
01:52:03,652 --> 01:52:06,029
...با موافقت شورای فرانسه

972
01:52:07,155 --> 01:52:10,659
حاکمیت جزیره‌ی الب
بهتون سپرده می‌شه

973
01:52:12,619 --> 01:52:15,831
از خزانه‌ی فرانسه، درآمد ۱ میلیون فرانکی

974
01:52:16,741 --> 01:52:20,078
و برای خانواده‌ی بناپارت و ملکه ماری لوئیز
حقوقِ بازنشستگی، درنظر گرفته می‌شه

975
01:52:21,253 --> 01:52:26,424
همچنین ملکه جوزفین هم قابلیتِ
حفظ تمام دارایی‌هاشون رو خواهند داشت

976
01:52:27,968 --> 01:52:31,847
و سالانه، یک میلیون فرانک
بهشون تعلق می‌گیره

977
01:53:00,959 --> 01:53:02,586
فرانسه رو زیادی دوست دارم

978
01:53:07,924 --> 01:53:10,051
فقط و فقط به‌دنبالِ شکوهش بودم

979
01:53:12,888 --> 01:53:15,015
هیچ‌وقت دلم نمی‌خواد
مایه‌ی بدبختی‌ش بشم

980
01:53:17,392 --> 01:53:18,935
می‌خوان کناره‌گیری کنم

981
01:53:20,687 --> 01:53:22,189
باشه، کناره‌گیری می‌کنم

982
01:53:27,352 --> 01:53:30,460
"الب - مه ۱۸۱۴"

983
01:54:28,964 --> 01:54:30,006
اعلی‌حضرت

984
01:54:31,716 --> 01:54:32,717
ملکه

985
01:54:47,816 --> 01:54:48,817
بفرما

986
01:54:53,530 --> 01:54:55,365
جوزفین، جوزفین

987
01:54:57,576 --> 01:54:58,577
مجذوبت شدم

988
01:55:00,620 --> 01:55:01,621
...ولی

989
01:55:06,251 --> 01:55:10,338
لزومی نداره چون صرفا اینجا نیست
خودت رو منزوی کنی

990
01:55:12,090 --> 01:55:14,676
می‌دونم دستکم گرفته شدن
چه حسی داره

991
01:55:16,219 --> 01:55:17,471
...ولی چشم‌هات

992
01:55:18,764 --> 01:55:19,973
...جذابیتت

993
01:55:21,057 --> 01:55:22,225
...و روحت

994
01:55:23,435 --> 01:55:24,603
درونت هست

995
01:55:25,479 --> 01:55:28,982
مال خودته و می‌تونی
ازش استفاده کنی

996
01:55:41,624 --> 01:55:46,635
تزار، ملکه جوزفین را
در سرایش ملاقات می‌کند

997
01:55:47,601 --> 01:55:51,018
همسر سابق بناپارت
دوباره کار خودش را کرد

998
01:56:12,984 --> 01:56:14,277
جوزفین عزیز

999
01:56:15,153 --> 01:56:18,281
تو مال منی و همیشه
مال من خواهی بود

1000
01:56:19,783 --> 01:56:21,701
دیگه تحملش رو ندارم

1001
01:56:22,494 --> 01:56:24,704
الان ۳۰۰ روزه که روی این صخره‌م

1002
01:56:25,288 --> 01:56:28,625
و آماده‌م که برگردم خونه
و چیزی که مال خودمه رو پس بگیرم

1003
01:56:29,334 --> 01:56:31,128
یعنی تو و فرانسه رو

1004
01:56:49,312 --> 01:56:50,647
کشتی‌ت رو برمی‌دارم

1005
01:56:51,106 --> 01:56:54,234
،اگر عصبانی‌م نکنین
لزومی نداره ازم بترسین

1006
01:57:13,003 --> 01:57:14,087
...ناپلئون

1007
01:57:15,213 --> 01:57:19,426
من گلی‌ام که گلبرگ‌هاش رو
باز می‌کنه و به خورشید لبخند می‌زنه

1008
01:57:20,427 --> 01:57:24,181
درصورتی که نمی‌دونه طوفان در راهه

1009
01:57:24,264 --> 01:57:26,308
و قراره سرنگون و در آسمان
پراکنده‌ش کنه

1010
01:57:27,267 --> 01:57:29,186
سریع بیا اینجا دوستِ من

1011
01:57:58,882 --> 01:58:01,301
اگه می‌شه دهنت رو باز کن، لطفا

1012
01:58:06,556 --> 01:58:07,557
ممنون

1013
01:58:12,437 --> 01:58:13,438
ممنون

1014
01:58:14,481 --> 01:58:17,859
گرفتگی سینه و التهابِ گلو داری

1015
01:58:18,902 --> 01:58:20,821
پیشنهاد می‌کنم از تختت خارج نشی

1016
01:58:23,240 --> 01:58:24,741
ولی ناپلئون داره میاد

1017
01:58:25,242 --> 01:58:27,911
پذیرایی از مهمان رو
اصلا پیشنهاد نمی‌کنم

1018
01:58:27,994 --> 01:58:29,579
ولی ناپلئون داره میاد

1019
01:58:29,704 --> 01:58:30,789
متوجه‌م

1020
01:58:50,308 --> 01:58:52,227
بذارید راحت استراحت کنه

1021
01:59:20,255 --> 01:59:21,298
اعلی‌حضرت

1022
01:59:26,136 --> 01:59:26,928
می‌تونی صحبت کنی

1023
01:59:27,512 --> 01:59:30,515
.بناپارت، اعلی‌حضرت
اون برگشته

1024
01:59:30,599 --> 01:59:32,684
امروز صبح، یک کشتی
به ساحل آنتیب اومده

1025
01:59:32,768 --> 01:59:33,769
دارن لشکرکشی می‌کنن

1026
01:59:33,852 --> 01:59:36,897
ناپلئون بناپارت داره به سمت پاریس
لشکرکشی می‌کنه

1027
01:59:40,275 --> 01:59:42,444
باز هم بیار -
اعلی‌حضرت -

1028
02:00:16,019 --> 02:00:17,270
عصر به‌خیر سرهنگ

1029
02:00:17,979 --> 02:00:19,231
اعلی‌حضرت

1030
02:00:19,865 --> 02:00:20,907
ژنرال مارچاند

1031
02:00:20,991 --> 02:00:23,743
در دفاع از پادشاهیِ پادشاه لوئی هجدهم

1032
02:00:24,286 --> 02:00:27,414
ازتون درخواست داره که سلاح‌تون رو
تحویل و به لشکرکشی خاتمه بدید

1033
02:00:28,206 --> 02:00:30,542
تا دستگیر و به جزیره‌تون
بازگردانده بشید

1034
02:00:31,793 --> 02:00:35,755
می‌شه لطفا به ژنرال اطلاع بدی
که می‌خوام با خودش صحبت کنم؟

1035
02:00:37,382 --> 02:00:39,676
اصلا قصد ندارم با ارتشِ پنجمِ خودم بجنگم

1036
02:00:41,261 --> 02:00:42,262
چشم قربان

1037
02:00:51,271 --> 02:00:52,772
می‌خوان صحبت کنن

1038
02:00:54,191 --> 02:00:55,192
آماده

1039
02:00:59,488 --> 02:01:00,530
نشونه بگیرید

1040
02:01:11,208 --> 02:01:13,418
سربازان هنگ پنجم

1041
02:01:14,961 --> 02:01:16,254
من رو می‌شناسید؟

1042
02:01:19,966 --> 02:01:21,843
من رو می‌شناسید، سربازان؟

1043
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
بله امپراتور

1044
02:01:31,770 --> 02:01:32,812
دلم براتون تنگ شده

1045
02:01:35,816 --> 02:01:37,859
...بابت دوری از خونه‌م

1046
02:01:39,986 --> 02:01:41,780
و پیروزی‌هامون غمگینم

1047
02:01:45,575 --> 02:01:47,035
می‌خوام برگردم خونه

1048
02:01:48,370 --> 02:01:49,746
بهم ملحق می‌شید؟

1049
02:01:51,456 --> 02:01:53,291
زنده‌باد امپراتور

1050
02:01:53,375 --> 02:01:56,545
زنده‌باد امپراتور -
زنده‌باد امپراتور -

1051
02:01:56,628 --> 02:02:00,757
زنده‌باد امپراتور -
زنده‌باد امپراتور -

1052
02:02:04,928 --> 02:02:06,805
زنده‌باد امپراتور

1053
02:02:07,514 --> 02:02:08,974
زنده‌باد امپراتور

1054
02:02:13,061 --> 02:02:15,397
زنده‌باد امپراتور

1055
02:02:17,691 --> 02:02:19,192
زنده‌باد امپراتور

1056
02:02:40,755 --> 02:02:45,594
...روز ۲۶ مه، دکتر کورویسارت رو خبر کردیم

1057
02:02:46,803 --> 02:02:52,100
و گفت سینه‌ش گرفتگی داره
و گلوش ملتهب شده

1058
02:02:54,394 --> 02:02:56,897
خناق گرفته بود

1059
02:03:00,066 --> 02:03:01,401
...روز ۲۹ مه

1060
02:03:03,653 --> 02:03:06,072
آخرین آیین رو اجرا کردن و مُرد

1061
02:03:10,577 --> 02:03:12,496
پیش خودتون نگفتین
بهتره بهم خبر بدین؟

1062
02:03:22,714 --> 02:03:23,757
هورتنس

1063
02:03:26,593 --> 02:03:27,594
من رو...؟

1064
02:03:29,554 --> 02:03:30,639
من رو سرزنش می‌کنی؟

1065
02:03:33,475 --> 02:03:34,601
تو رو سرزنش نمی‌کنم

1066
02:03:34,684 --> 02:03:35,727
البته که نه

1067
02:03:38,688 --> 02:03:41,608
...مسئولیتِ بدبیاری‌های مادرت

1068
02:03:43,401 --> 02:03:45,529
به عهده من نیست

1069
02:03:46,530 --> 02:03:48,573
نامه‌هایی که براش نوشتم رو می‌خوام

1070
02:03:48,657 --> 02:03:52,828
.ببخشید، پیشِ من نیست
ملازمش دزدیدت‌شون

1071
02:03:55,539 --> 02:03:56,957
نامه‌ها رو کجا می‌ذاشت؟

1072
02:03:59,125 --> 02:04:01,670
توی گنجه‌ی پیشِ تختِ خوابش

1073
02:04:05,257 --> 02:04:06,800
باهاشون چی کار کرده؟

1074
02:04:09,052 --> 02:04:10,720
ملازمش فروخت‌شون

1075
02:04:18,144 --> 02:04:19,312
ببخشید

1076
02:04:21,940 --> 02:04:23,024
می‌بخشمت

1077
02:04:27,813 --> 02:04:30,899
...ناپلئون بناپارت، تنها مقامی که

1078
02:04:30,923 --> 02:04:30,938
‫"کنگره وین - مارس ۱۸۱۵"

1079
02:04:30,982 --> 02:04:34,986
زنده بودنش بر اون متکی بوده رو
از بین برده

1080
02:04:36,279 --> 02:04:39,533
...کشورهای متحد، ارتشی

1081
02:04:39,557 --> 02:04:40,346
{\an8}"آرتور ولزلی، دوک ویلینگتون"

1082
02:04:39,616 --> 02:04:43,203
در مرز فرانسه و بلژیک
قرار می‌دن

1083
02:04:43,845 --> 02:04:46,223
..هفتاد هزار سرباز از انگلیس

1084
02:04:47,390 --> 02:04:49,809
‫۱۲۰ هزار سرباز از پروس

1085
02:04:52,020 --> 02:04:56,024
این آفت، مادامی که کشاورزها خواب بودن

1086
02:04:56,942 --> 02:04:58,902
در اراضیِ کشاوری، آشوب به‌پا کرده

1087
02:04:59,611 --> 02:05:02,072
بایستی خیلی وقت پیش
این مشکل رو حل می‌کردیم

1088
02:05:02,948 --> 02:05:07,244
با خودمحوری‌ش، تشنگی سیری‌ناپذیری‌ای
که نسبت به قدرت داره

1089
02:05:07,327 --> 02:05:10,580
...و بی‌نزاکتی‌ش

1090
02:05:11,206 --> 02:05:14,042
دنیا رو گرفتار کرده

1091
02:05:14,960 --> 02:05:17,546
دوباره از شرش خلاص می‌شیم

1092
02:05:18,672 --> 02:05:23,802
...فکرکنم باهام هم‌نظرید که نباید می‌ذاشتیم

1093
02:05:24,427 --> 02:05:27,806
این آفت زنده بمونه

1094
02:05:29,124 --> 02:05:32,586
۲۵۰هزار نفر در خدمتِ اون خائن هستن

1095
02:05:34,337 --> 02:05:39,551
‫۲۵هزار نفر، ۱۲۵هزار نفر

1096
02:05:40,385 --> 02:05:42,053
...و ۱۰۰ هزار نفر دیگه

1097
02:05:46,057 --> 02:05:49,352
علیه ۱۲۵هزار سرباز ما هستن

1098
02:05:51,855 --> 02:05:53,398
این یک نبردِ زمینیه

1099
02:05:55,066 --> 02:05:58,403
این چیزیه که بریتانیا بلد نیست و من بلدم

1100
02:06:00,322 --> 02:06:04,284
سریعاً به ولینگتون و بلوچر
حمله می‌کنیم

1101
02:06:05,243 --> 02:06:06,787
جداگونه شکست‌شون می‌دیم

1102
02:06:07,913 --> 02:06:11,416
اینجا جلوی به‌هم پیوستنِ
نیروهاشون رو می‌گیریم

1103
02:06:13,882 --> 02:06:17,617
‫"۱۸ ژوئن ۱۸۱۵"

1104
02:06:24,346 --> 02:06:26,223
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

1105
02:06:27,724 --> 02:06:29,476
پروسی‌ها دارن پیشروی می‌کنن

1106
02:06:30,185 --> 02:06:31,812
باید حمله رو شروع کنیم

1107
02:06:32,646 --> 02:06:34,356
باید منتظر بمونیم زمین خشک بشه

1108
02:06:37,109 --> 02:06:40,237
.بلوچر به موقع نمی‌رسه
تا ظهر ولینگتون رو شکست می‌دم

1109
02:07:03,176 --> 02:07:05,554
اگه دستِ خودم بود، هیچ‌وقت
زیرِ بارون نمی‌رفتم

1110
02:08:12,078 --> 02:08:13,371
به سربازها چی بگم؟

1111
02:08:15,373 --> 02:08:17,125
بگو جلوی بارون رو بگیرن

1112
02:08:20,253 --> 02:08:24,549
آرایش نظامی

1113
02:08:26,092 --> 02:08:28,678
.حالا وقتِ شماست، رفقا
حالا وقتِ شماست

1114
02:08:30,096 --> 02:08:31,473
خوب گوش کنید

1115
02:08:33,058 --> 02:08:38,063
.صبر خیلی مهمه
صبر، عنصرِ پیروزیِ امروزه

1116
02:08:38,855 --> 02:08:41,191
باید موضع‌مون رو حفظ کنیم

1117
02:08:41,858 --> 02:08:43,318
و بذاریم اونا بیان سمتِ ما

1118
02:08:50,784 --> 02:08:52,035
یالا بچه‌ها، یالا

1119
02:08:55,997 --> 02:08:57,374
صبح به‌خیر ژنرال بلوچر

1120
02:08:57,457 --> 02:08:59,876
صبح به‌خیر -
تقریبا کی می‌رسید، قربان؟ -

1121
02:08:59,960 --> 02:09:02,337
افسر؟ -
تقریبا پنج ساعت -

1122
02:09:02,420 --> 02:09:04,047
تقریبا پنج ساعت

1123
02:09:20,730 --> 02:09:21,940
یالا بچه‌ها

1124
02:09:34,578 --> 02:09:35,745
ایناهاش

1125
02:09:36,705 --> 02:09:38,540
...به‌نظر میاد که

1126
02:09:40,250 --> 02:09:42,252
خوابیده

1127
02:09:43,920 --> 02:09:49,342
ولی دوستِ من، چیزی که نمی‌تونی
در برابرش مقاومت کنی، حمله از جلوئه

1128
02:09:52,304 --> 02:09:55,265
ببینیم این ژنرال، چطور می‌خواد
به موضعِ ما حمله کنه

1129
02:09:58,185 --> 02:10:03,064
.قربان، امپراتور توی تیر راسمه
بهش شلیک کنم؟

1130
02:10:03,148 --> 02:10:04,191
البته که نه

1131
02:10:04,900 --> 02:10:07,360
ژنرال‌های فرمانده، به‌جای
شلیک کردن به همدیگه

1132
02:10:07,444 --> 02:10:08,737
کارهای مهم‌تری دارن

1133
02:10:08,820 --> 02:10:10,739
،شلیک نکن، تیر انداز
وگرنه به قیمتِ جونت تموم می‌شه

1134
02:10:10,822 --> 02:10:14,451
یالا بچه‌ها -
یکی داره میاد -

1135
02:10:16,077 --> 02:10:17,662
قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر
باهامون فاصله داره

1136
02:10:18,455 --> 02:10:20,081
.توجه کنید
دنبالم بیاید

1137
02:10:20,707 --> 02:10:23,335
قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر فاصله داره -
یا خدا -

1138
02:10:23,418 --> 02:10:25,504
هر ساعت بهم گزارش بدید -
چشم قربان -

1139
02:10:28,799 --> 02:10:31,968
!یه‌نفر داره میاد
راه باز کنید

1140
02:10:36,556 --> 02:10:39,476
پروسی‌ها در حاشیه‌ی جاده هستن
و بیست کیلومتر فاصله دارن

1141
02:10:45,816 --> 02:10:50,070
نیروهای پروسی در جاده رویت شدن
و بیست کیلومتر فاصله دارن، اعلی‌حضرت

1142
02:10:53,406 --> 02:10:54,491
توپ‌ها رو آماده کنید

1143
02:10:58,078 --> 02:10:59,955
توپ‌ها رو آماده کنید

1144
02:11:02,958 --> 02:11:05,001
یالا، بجنبید

1145
02:11:14,427 --> 02:11:16,930
آماده‌ن! توپ‌ها آماده‌ن

1146
02:11:17,013 --> 02:11:19,015
توپ‌ها آماده‌ن

1147
02:11:19,099 --> 02:11:20,684
بارون بند اومد قربان

1148
02:11:29,609 --> 02:11:31,361
آماده‌ی شلیک بشید

1149
02:11:40,954 --> 02:11:43,623
آتش -
آتش -

1150
02:11:49,629 --> 02:11:51,131
سنگر بگیرید

1151
02:11:53,967 --> 02:11:56,261
توی جایگاه‌تون قرار بگیرید

1152
02:11:56,887 --> 02:12:00,307
.آماده‌ی پیشروی بشید
آماده شید

1153
02:12:01,767 --> 02:12:03,268
آماده‌ی پیشروی بشید

1154
02:12:03,351 --> 02:12:05,437
با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید

1155
02:12:05,520 --> 02:12:07,481
با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید

1156
02:12:07,564 --> 02:12:10,442
با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه بلندش کنید

1157
02:12:13,320 --> 02:12:14,488
تنظیم شد

1158
02:12:16,364 --> 02:12:19,242
.آماده‌ی شلیک بشید
آتش

1159
02:12:19,326 --> 02:12:20,327
آتش

1160
02:12:26,082 --> 02:12:29,252
.سرتون رو بدزدید
سنگر بگیرید

1161
02:12:38,053 --> 02:12:40,680
از سر راه برو کنار -
موضع‌تون رو حفظ کنید -

1162
02:12:44,935 --> 02:12:48,605
پیاده‌نظام، پیشروی کن

1163
02:12:49,314 --> 02:12:50,816
گروهانِ چپ

1164
02:12:53,276 --> 02:12:54,861
به پیش

1165
02:12:54,945 --> 02:12:57,197
آرایش نظامی بگیرید

1166
02:12:58,949 --> 02:13:00,117
صف رو حفظ کنید

1167
02:13:01,493 --> 02:13:02,494
بپیوندید

1168
02:13:11,837 --> 02:13:16,007
موج دوم، پیشروی کنید

1169
02:13:16,842 --> 02:13:18,301
به خط شید

1170
02:13:18,335 --> 02:13:20,295
توپ‌ها

1171
02:13:20,962 --> 02:13:22,756
آتش

1172
02:13:26,051 --> 02:13:27,135
آماده شید

1173
02:13:28,762 --> 02:13:30,013
موضع‌تون رو حفظ کنید

1174
02:13:30,889 --> 02:13:32,265
آتش

1175
02:13:41,608 --> 02:13:43,568
هی تو، برو پشتِ توپ

1176
02:13:53,787 --> 02:13:54,955
آتش

1177
02:14:02,295 --> 02:14:03,380
شکاف رو پُر کن

1178
02:14:05,340 --> 02:14:06,842
خط رو حفظ کنید

1179
02:14:14,391 --> 02:14:16,810
سربازان، پیشروی کنید

1180
02:14:16,893 --> 02:14:18,395
آرایش نظامی

1181
02:14:18,520 --> 02:14:19,980
آتش به اختیار

1182
02:14:25,527 --> 02:14:27,904
.سربازها، عقب نگه‌شون دارید
آتش

1183
02:14:31,424 --> 02:14:34,594
یالا، نذارید پیشروی کنن

1184
02:14:38,848 --> 02:14:41,518
تفنگ‌ها رو آماده کنید

1185
02:14:41,601 --> 02:14:44,229
.پا شید بچه‌ها
زود باشید

1186
02:14:49,651 --> 02:14:52,612
پروسی‌ها توی حاشیه‌ی جاده هستن
و کلا هشت کیلومتر فاصله دارن

1187
02:14:54,197 --> 02:14:55,657
هشت کیلومتر، شاید هم کم‌تر

1188
02:14:57,784 --> 02:15:00,036
باید تا بلوچر نیومده
دست بجنبونیم

1189
02:15:00,120 --> 02:15:01,121
برو بیرون

1190
02:15:04,040 --> 02:15:05,041
برو بیرون

1191
02:15:17,137 --> 02:15:18,680
سواره‌نظام

1192
02:15:19,889 --> 02:15:21,766
حمله

1193
02:15:28,690 --> 02:15:30,233
آماده‌ی مقابله با سواره‌نظام باشید

1194
02:15:30,316 --> 02:15:32,986
آماده‌ی مقابله با سواره‌نظام باشید

1195
02:15:41,953 --> 02:15:45,832
.باید موضع‌مون رو حفظ کنیم
تا آخرین نفس می‌جنگیم

1196
02:15:45,915 --> 02:15:48,084
نباید شکست بخوریم

1197
02:15:49,002 --> 02:15:51,212
وگرنه توی انگلیس
چی درباره‌مون می‌گن؟

1198
02:15:51,296 --> 02:15:54,466
خط رو نگه دارید -
مقاومت کنید -

1199
02:15:58,803 --> 02:16:02,348
استوار باشید -
موضع‌تون رو حفظ کنید -

1200
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
زنده‌باد امپراتور

1201
02:16:10,148 --> 02:16:12,150
گروهان، ایست

1202
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
مربع تشکیل بدید

1203
02:16:31,795 --> 02:16:34,422
زنده‌باد امپراتور

1204
02:16:37,509 --> 02:16:41,429
.جوخه یک، آتش
جوخه دو، آتش

1205
02:16:55,735 --> 02:16:57,487
!خط رو نگه دارید
آتش

1206
02:16:57,571 --> 02:17:00,490
چی کار کنیم قربان؟
نمی‌تونیم نفوذ کنیم

1207
02:17:00,574 --> 02:17:02,993
مشغول نگه‌شون دارید -
برشون گردونید توی مربع -

1208
02:17:05,203 --> 02:17:07,289
قدرت بریتانیایی‌تون رو نشون‌شون بدید

1209
02:17:19,134 --> 02:17:20,886
نشونه‌گیری

1210
02:17:24,639 --> 02:17:26,266
لگد اسلحه به سمت شونه

1211
02:17:30,687 --> 02:17:32,564
پروسی‌ها رسیدن

1212
02:17:35,734 --> 02:17:37,569
بالای تپه‌ن، امپراتور

1213
02:18:03,136 --> 02:18:05,222
باید یه راهی برای نفوذ پیدا کنیم

1214
02:18:08,058 --> 02:18:10,060
مربع رو بشکنید -
مربع رو بشکنید -

1215
02:18:20,570 --> 02:18:21,988
با سرنیزه حمله کنید

1216
02:18:22,781 --> 02:18:24,825
با سرنیزه حمله کنید

1217
02:18:26,660 --> 02:18:31,039
!امپراتورتون کنارتونه
شما شیرانِ استرلیتز هستید

1218
02:18:32,207 --> 02:18:33,708
هیچ‌وقت نباید تسلیم بشید

1219
02:18:34,543 --> 02:18:36,962
برای وطن و شکوه

1220
02:18:43,927 --> 02:18:46,596
شانه به شانه، به خط شید

1221
02:18:46,680 --> 02:18:48,014
شانه به شانه

1222
02:18:55,397 --> 02:18:57,065
پیاده‌نظام، پیشروی کن

1223
02:18:57,149 --> 02:19:00,527
گردان و پیاده‌نظام

1224
02:19:00,610 --> 02:19:03,029
پیشروی کنید

1225
02:19:08,743 --> 02:19:09,953
خط رو نگه دارید

1226
02:19:12,372 --> 02:19:14,749
صف اول، آتش

1227
02:19:18,503 --> 02:19:20,755
صف دوم، آتش

1228
02:19:24,551 --> 02:19:26,386
آماده‌ی حمله بشید

1229
02:19:28,346 --> 02:19:29,723
حمله

1230
02:19:36,521 --> 02:19:38,690
یالا، نابودشون کنید

1231
02:19:40,650 --> 02:19:43,320
پیشروی کنید، پیشروی کنید

1232
02:19:55,040 --> 02:19:56,458
سواره‌نظام پیشروی کنه، قربان؟

1233
02:19:57,584 --> 02:19:58,835
پیشروی کنه

1234
02:20:05,008 --> 02:20:06,676
حمایتِ کامل

1235
02:20:41,670 --> 02:20:45,465
نه، نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره

1236
02:20:46,716 --> 02:20:48,385
قربان، بلوچر

1237
02:20:55,267 --> 02:20:56,518
خدا رو شکر

1238
02:20:56,601 --> 02:20:58,979
اعلی‌حضرت

1239
02:20:59,896 --> 02:21:01,565
اعلی‌حضرت

1240
02:21:02,816 --> 02:21:05,610
بیاید ببینید یک مارشال فرانسوی
چطور می‌میره

1241
02:22:11,301 --> 02:22:15,931
.این نبردِ منه
این جنگ، خاتمه پیدا می‌کنه

1242
02:22:18,463 --> 02:22:21,530
‫"اچ‌ام‌اس بلروفون - پلیموث، ژوئیه ۱۸۱۵"

1243
02:22:23,472 --> 02:22:24,973
افسرِ ارشد روی عرشه‌ست

1244
02:22:27,851 --> 02:22:29,895
روز به‌خیر

1245
02:22:32,981 --> 02:22:35,233
،من وقتی یه اشتباهی بکنم
زودتر از بقیه می‌پذیرمش

1246
02:22:36,568 --> 02:22:37,736
ولی هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

1247
02:22:38,403 --> 02:22:40,197
چون با علم هندسه، سروکار داره

1248
02:22:41,656 --> 02:22:44,534
صرفا می‌دونم توپ رو کجا بذارم

1249
02:22:45,702 --> 02:22:50,332
ولی متاسفانه، نمی‌تونم علمم رو
به مارشال‌هام منتقل کنم

1250
02:22:51,291 --> 02:22:54,419
این شاید سخت‌ترین کارِ زندگی باشه

1251
02:22:56,463 --> 02:22:58,298
منظورم پذیرفتنِ شکستِ بقیه‌ست

1252
02:22:59,341 --> 02:23:00,634
نباید همچین کاری بکنید

1253
02:23:03,220 --> 02:23:04,513
مشوق عظمت باشید

1254
02:23:09,643 --> 02:23:10,852
مواظب سرتون باشید، جناب

1255
02:23:13,897 --> 02:23:15,148
مواظب سرتون باشید، جناب

1256
02:23:22,703 --> 02:23:25,832
اینا اینجا چی کار می‌کنن؟ -
قربان، افسر نیروی دریایی هستن. خیلی دوستش دارن -

1257
02:23:25,951 --> 02:23:26,910
ببرشون بیرون

1258
02:23:27,494 --> 02:23:29,121
سریع اتاق رو خالی کنید

1259
02:23:45,387 --> 02:23:47,431
...اعلی‌حضـ -
صبح به‌خیر ژنرال -

1260
02:23:47,464 --> 02:23:49,049
بچه‌های شیرینی هستن

1261
02:23:50,550 --> 02:23:52,511
می‌شه بشینم؟ -
البته -

1262
02:23:54,304 --> 02:23:55,514
...حالا که این صبحونه رو خوردم

1263
02:23:56,598 --> 02:23:59,059
فهمیدم چرا نیروی دریایی‌تون
اینقدر موفقه

1264
02:24:00,102 --> 02:24:01,103
ممنون

1265
02:24:06,733 --> 02:24:09,194
تاحالا به حومه‌ی انگلیس نرفتم

1266
02:24:09,277 --> 02:24:11,279
به‌گمونم محدوده کوهستانی رو دوست دارم

1267
02:24:14,658 --> 02:24:18,078
تپه‌ها و نورِ ملایم خورشید

1268
02:24:19,663 --> 02:24:24,000
جناب عزیز، صرفا به‌خاطر
یک اختلاف نظر کوچیک

1269
02:24:24,084 --> 02:24:26,378
از مجازاتِ اعدام، نجات پیدا کردید

1270
02:24:28,171 --> 02:24:30,424
متاسفانه، به‌لحاظ سیاسی

1271
02:24:30,549 --> 02:24:33,885
دولت بریتانیا، نمی‌تونه بهتون
اجازه‌ی موندن توی انگلیس رو بده

1272
02:24:35,887 --> 02:24:38,890
بهتون سه افسر و دوازده خدمتکار داده شده

1273
02:24:38,974 --> 02:24:41,309
که در فرآیند تبعید، همراه شما باشن

1274
02:24:42,144 --> 02:24:45,814
به جزیره‌ی سنت هلن تبعید شدید

1275
02:24:45,897 --> 02:24:50,402
تا تحت نظرِ فرماندار
هادسون لوو و خانواده‌شون باشید

1276
02:24:52,779 --> 02:24:53,780
...سنت

1277
02:24:55,031 --> 02:24:55,866
هلن

1278
02:24:57,033 --> 02:24:58,201
جزیره‌ی کوچیکیه

1279
02:24:59,411 --> 02:25:00,829
بیش‌تر می‌شه گفت صخره‌ست

1280
02:25:01,997 --> 02:25:04,750
‫۱۶۰۰ کیلومتر با آفریقا فاصله داره

1281
02:25:05,459 --> 02:25:09,921
.بهم گفتن جای قشنگ و آرومیه
می‌تونید اونجا به تامل بپردازید

1282
02:25:11,631 --> 02:25:13,800
مکاتبه‌هاتون تحت‌نظر خواهد بود

1283
02:25:13,884 --> 02:25:17,471
افسر گماشته‌شده، روزانه دوبار
حضورتون رو تصدیق می‌کنن

1284
02:25:24,252 --> 02:25:27,299
‫"تبعید به سنت هلن"
‫- ۱۵ اکتبر ۱۸۱۵"

1285
02:25:27,731 --> 02:25:31,109
طناب‌ها رو سفت کنید -
بادبان‌ها رو بکشید -

1286
02:25:32,569 --> 02:25:33,779
برید داخل کشتی

1287
02:25:42,996 --> 02:25:47,292
الان می‌خوای چی کار کنی؟
دوست ندارم تنها ببینمت

1288
02:25:48,752 --> 02:25:50,170
میای پیشم؟

1289
02:25:52,130 --> 02:25:53,507
آیا می‌بخشمت؟

1290
02:25:55,217 --> 02:25:57,386
امپراتورِ عزیز و یک‌دنده‌م

1291
02:25:58,678 --> 02:26:01,306
اجازه دادم ببازی و نابود بشی

1292
02:26:02,641 --> 02:26:07,687
دفعه بعدی، من امپراتور می‌شم
و تو هم به دستوراتم عمل می‌کنی

1293
02:26:15,070 --> 02:26:17,864
خب، حق با تو بود

1294
02:26:19,241 --> 02:26:21,785
هرشب التماس می‌کنم
که خوابت رو ببینم

1295
02:26:22,702 --> 02:26:25,956
و وقتی خوابت رو می‌بینم
من رو از خودت دور می‌کنی

1296
02:26:58,613 --> 02:27:00,824
دخترها، پایتخت فرانسه کجاست؟

1297
02:27:02,909 --> 02:27:03,910
پاریس

1298
02:27:04,619 --> 02:27:05,620
روسیه چی؟

1299
02:27:06,371 --> 02:27:08,707
.سنت پترزبورگ
قبلش هم مسکو

1300
02:27:10,634 --> 02:27:11,676
مسکو

1301
02:27:13,094 --> 02:27:15,180
کی مسکو رو آتیش زد؟

1302
02:27:19,351 --> 02:27:20,435
نمی‌دونم قربان

1303
02:27:21,853 --> 02:27:22,854
من

1304
02:27:23,730 --> 02:27:27,984
قربان، به‌عقیده‌ی من روس‌ها سوزوندنش
تا بلکه بتونن فرانسوی‌ها رو شکست بدن

1305
02:27:28,068 --> 02:27:29,152
کی بهت گفته؟

1306
02:27:29,820 --> 02:27:31,488
همه می‌دونن قربان

1307
02:27:35,450 --> 02:27:37,786
برید بازی کنید

1308
02:27:43,583 --> 02:27:46,128
می‌شه بهت بگم برات
چی کنار گذاشتم؟

1309
02:27:48,296 --> 02:27:52,509
یه رازه، وقتی رسیدی نشونت می‌دم

1310
02:27:56,096 --> 02:27:57,973
بیا پیشم ناپلئون

1311
02:27:59,391 --> 02:28:01,518
و بیا دوباره امتحانش کنیم

1312
02:28:01,542 --> 02:28:11,542
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1313
02:28:14,603 --> 02:28:17,398
ناپلئون بناپارت پس از شش سال
 تبعید در سنت هلن

1314
02:28:17,398 --> 02:28:19,858
سرانجام در ۵ مه ۱۸۲۱ درگذشت

1315
02:28:20,692 --> 02:28:24,655
‫وی در دوران نظامیِ خود
‫۶۱ نبرد را رهبری کرد

1316
02:28:24,655 --> 02:28:29,284
نبرد تولون: ۶۰۰۰ کشته
برد مارنگو ۱۲۰۰۰ کشته

1317
02:28:29,284 --> 02:28:33,789
نبرد آسترلیتز ۱۶۵۰۰ کشته
نبرد بورودینو: ۷۱ هزار کشته

1318
02:28:33,789 --> 02:28:38,127
نبرد واترلو: ۴۷ هزار کشته در یک روز
حمله به روسیه: ۴۶۰.۰۰۰ کشته

1319
02:28:38,127 --> 02:28:42,172
از ۱۷۹۳ تا ۱۸۱۵ باعث کشته شدن
 بیش از ۳ میلیون‌نفر شد

1320
02:28:44,341 --> 02:28:46,468
آخرین سخنان وی چنین بود؛

1321
02:28:46,468 --> 02:28:48,262
فرانسه

1322
02:28:48,262 --> 02:28:50,639
ارتش

1323
02:28:50,639 --> 02:28:55,018
جوزفین

1324
02:28:55,042 --> 02:29:15,042
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

