﻿1
00:00:40,683 --> 00:00:42,349
"اکتبرِ ۱۹۹۹، لندن"

2
00:00:45,500 --> 00:00:46,834
روی هدف تمرکز کن

3
00:00:46,917 --> 00:00:48,250
چپ، راست، چپ

4
00:00:49,959 --> 00:00:51,209
سربازِ خیلی کسل‌کننده‌ای هستی

5
00:00:51,709 --> 00:00:54,709
تفنگ و یونیفرم نداری

6
00:00:55,334 --> 00:00:58,125
سربازها هم که معمولا می‌رن جنگ

7
00:00:58,292 --> 00:01:00,375
مثل تو مُدرس نیستن

8
00:01:00,542 --> 00:01:02,834
بعضی از سربازها، در خفا
برای کشورشون می‌جنگن

9
00:01:03,084 --> 00:01:04,125
چپ، راست، چپ

10
00:01:04,584 --> 00:01:08,375
ساعتِ باکلاس و دخترهای خوشگل
دور و برمون نداریم

11
00:01:08,750 --> 00:01:09,792
بی‌خیال بابا

12
00:01:10,042 --> 00:01:12,125
درهرصورت، دورانِ جیمز باند تموم شده

13
00:01:12,417 --> 00:01:15,625
می‌خوام مثل لارا کرافت باشم
و دشمن‌هام رو از بین ببرم

14
00:01:15,750 --> 00:01:17,959
قدرت و تکنیکِ لازم رو دارم

15
00:01:19,667 --> 00:01:20,625
دلیلی هم براش داری؟

16
00:01:23,292 --> 00:01:24,250
هوم؟

17
00:01:25,500 --> 00:01:27,584
اول دلیل، بعداً جنگیدن

18
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
اول دلیل، بعد درس

19
00:01:32,209 --> 00:01:35,625
...چون اونایی که بی‌دلیل می‌کشن، سرباز نیستن

20
00:01:36,167 --> 00:01:37,084
تروریستن

21
00:01:40,917 --> 00:01:41,875
تو بهم دلیل دادی

22
00:01:42,375 --> 00:01:43,417
من هم بهت حمله کردم

23
00:01:43,834 --> 00:01:45,042
و اگه بهم دلیلِ حمله نمی‌دادی

24
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
این سربازِ کسل‌کننده
در حد مدرس، باقی می‌موند

25
00:01:49,875 --> 00:01:50,834
بیا

26
00:01:54,417 --> 00:01:56,875
بابا، تلسکوپ رو واسه امشب درآوردم

27
00:01:57,667 --> 00:01:59,375
یادت نره سس تند پری پری اضافه کنی

28
00:01:59,542 --> 00:02:01,084
خیلی‌خب، صبحونه‌ت رو بخور

29
00:02:01,167 --> 00:02:02,667
یک هیاهوی سیاسی
به راه افتاده

30
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
اتفاقات اخیر، کشور رو
در بهت فرو برده

31
00:02:05,834 --> 00:02:09,792
ژنرال مشرف، دولتِ نخست‌وزیر شریف رو
به‌دست گرفته

32
00:02:09,875 --> 00:02:12,542
در پاکستان، حکومتِ نظامی
اعلام شده

33
00:02:12,834 --> 00:02:14,417
کودتای نظامی

34
00:02:14,625 --> 00:02:16,917
توسط ژنرال مشرف
رهبری شده

35
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
کاخ نخست‌وزیری و رسانه‌ی دولتی

36
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
تماماً تحت کنترل ارتش
قرار گرفتن

37
00:02:22,250 --> 00:02:26,334
پس از روز آزادسازی پاکستان
این سومین باریه که یک دیکتاتور نظامی

38
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
در این کشور، به قدرت می‌رسه

39
00:02:28,959 --> 00:02:31,167
...نواز شریف و برادرش شهباز

40
00:02:34,584 --> 00:02:37,417
آقای نزار، اخبار رو دیدی؟ -
دارم می‌بینم -

41
00:02:38,500 --> 00:02:40,875
فکر نمی‌کردم دیگه شاهدِ همچین اتفاقی باشم

42
00:02:41,584 --> 00:02:44,334
دیکتاتوری، نمی‌تونه جایگزینِ مردم‌سالاری بشه

43
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
مردم‌سالاری هیچ‌وقت در پاکستان
از بین نمی‌ره

44
00:02:48,292 --> 00:02:51,334
مطمئنم مردم‌سالاری، دوباره
برپا می‌شه

45
00:02:52,042 --> 00:02:53,959
.بابا، عجله کن
داره دیرمون می‌شه

46
00:02:54,042 --> 00:02:55,834
.مواظبت کن
خداحافظ

47
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
تو هم مواظبِ خودت باش

48
00:02:58,417 --> 00:02:59,292
خداحافظ

49
00:03:00,126 --> 00:03:08,126
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

50
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
وای نه

51
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
بابات پاک فراموشکار شده

52
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
غذا رو توی آشپزخونه جا گذاشتم

53
00:03:14,500 --> 00:03:16,917
.امشب می‌ریم بارش شهابی رو ببینیم‌ها
یادت نره

54
00:03:17,334 --> 00:03:18,542
نه، یادم نمی‌ره

55
00:03:18,566 --> 00:03:28,566
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

56
00:03:28,590 --> 00:03:38,590
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

57
00:04:13,334 --> 00:04:14,292
کتاب دستنبو

58
00:04:15,292 --> 00:04:16,209
...نویسنده‌ش

59
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
میرزا غالب دهلویه

60
00:04:18,917 --> 00:04:20,209
کتاب موردعلاقه‌ی پدرته

61
00:04:22,500 --> 00:04:24,209
دستنبو به معنای دسته‌گله

62
00:04:26,642 --> 00:04:27,725
فرنچ تست می‌خوری؟

63
00:04:29,017 --> 00:04:29,975
مثل خودش درستش کردم

64
00:04:31,475 --> 00:04:32,683
می‌دونم غذای موردعلاقه‌اته

65
00:04:35,308 --> 00:04:37,975
...تو من رو نمی‌شناسی، ولی -
سومی از چپ -

66
00:04:39,433 --> 00:04:40,392
توی عکس رو می‌گم

67
00:04:41,142 --> 00:04:42,142
آتش رحمان

68
00:04:42,850 --> 00:04:44,350
برده بودنش چین، واسه ماهی‌گیری

69
00:04:46,142 --> 00:04:47,225
پدرم بهم گفت

70
00:04:48,767 --> 00:04:49,767
...ماهی‌گیری به معنای

71
00:04:51,600 --> 00:04:52,642
ماموریت رسمیه

72
00:04:53,850 --> 00:04:55,058
این کلمه رمزی‌مون بود

73
00:04:59,725 --> 00:05:02,767
وقتی تصمیم گرفت که ازم
مراقبت کنه، پونزده سالم بود

74
00:05:04,642 --> 00:05:06,350
آقای نزار، برای من
فراتر از یک پدر بود

75
00:05:11,017 --> 00:05:14,267
این با ارزش‌ترین دارایی‌مه

76
00:05:16,517 --> 00:05:18,767
پدرت واسه تولد هجده‌سالگیم
بهم دادش

77
00:05:22,392 --> 00:05:23,433
هنوز دارمش

78
00:05:28,225 --> 00:05:30,350
می‌دونی می‌گفت باید
توی دورانِ سخت، چی کار کنیم؟

79
00:05:33,017 --> 00:05:35,058
...باید در دوران سخت، بخشنده باشیم

80
00:05:35,142 --> 00:05:39,142
چون زمان، برای تغییر
زمانی سپری نمی‌کنه

81
00:05:45,767 --> 00:05:46,767
گریه نکردی؟

82
00:05:49,475 --> 00:05:50,433
تو چی؟

83
00:05:51,767 --> 00:05:53,225
پدرت گریه کردن رو بهم یاد نداد

84
00:05:54,892 --> 00:05:55,892
به من هم یاد نداد

85
00:05:56,725 --> 00:05:58,225
...پدرت معمولا می‌گفت

86
00:05:59,100 --> 00:06:01,183
تنها خدای ما، وطن ماست

87
00:06:05,808 --> 00:06:09,933
این کشور، هیچ‌وقت فداکاریِ
آقای نزار رو فراموش نمی‌کنه

88
00:06:12,183 --> 00:06:15,308
دیگه مسئولیتِ تو با من
و این کشوره

89
00:06:16,267 --> 00:06:20,058
...مدرسه، دانشگاه و تحصیلت
کاملا به عهده‌ی دولته

90
00:06:20,600 --> 00:06:22,350
وقتی ۲۱ ساله بشی

91
00:06:22,933 --> 00:06:24,225
بهت دوتا تصمیم می‌دن

92
00:06:24,975 --> 00:06:27,225
...می‌تونی کارِ پدرت رو ادامه بدی

93
00:06:28,933 --> 00:06:30,433
یا یه زندگی عادی داشته باشی

94
00:06:30,850 --> 00:06:32,892
تا ۲۱ سالگی‌م صبر نمی‌کنم

95
00:06:35,558 --> 00:06:36,850
دشمن، دلیل لازم رو بهم داده

96
00:06:40,100 --> 00:06:41,517
...توی دنیای سایه‌وارِ جاسوسانه‌تون

97
00:06:43,642 --> 00:06:44,975
برای سایه‌ی یک زن هم جا هست؟

98
00:06:48,558 --> 00:06:50,183
ما مامورها چیزی جز یک سایه نیستیم

99
00:06:53,017 --> 00:06:54,308
به دنیای سایه‌ها خوش اومدی

100
00:06:55,475 --> 00:06:57,433
به سازمان اطلاعاتیِ پاکستان
 خوش اومدی، زویا

101
00:07:15,501 --> 00:07:22,573
« تایگر ۳ »

102
00:07:30,392 --> 00:07:32,600
"زمانِ حال"

103
00:07:33,933 --> 00:07:36,100
"ستاد مرکزیِ شاخه تحقیقات و تحلیل هند - دهلی نو"

104
00:07:37,892 --> 00:07:41,225
یادِ سوال موردعلاقه‌ی رئیست «شنوی» افتادم

105
00:07:41,892 --> 00:07:47,100
اون چیه که صلح یک کشور رو حفظ می‌کنه
و دشمنان رو دور نگه می‌داره؟

106
00:07:49,725 --> 00:07:51,642
فقط یک نفر

107
00:07:58,558 --> 00:08:03,017
بعد از شنوی، دولت مسئولیتِ
سوال پرسیدن رو به من سپرده

108
00:08:10,267 --> 00:08:12,767
جو ژئوپلیتیک، سریعاً
داره عوض می‌شه

109
00:08:13,767 --> 00:08:16,017
تروریسم، چهره‌ی جدیدی
پیدا کرده

110
00:08:16,850 --> 00:08:18,433
یکی از مامورین‌مون گم شده

111
00:08:19,392 --> 00:08:20,600
...طی این دو سال اخیر

112
00:08:22,017 --> 00:08:25,808
طالبان و اقدامات‌شون رو
زیرنظر داشته

113
00:08:26,933 --> 00:08:28,433
مرتب در جریان قرارمون می‌داد

114
00:08:28,767 --> 00:08:32,308
بعدش دیگه ازش خبری نشد

115
00:08:34,683 --> 00:08:38,725
هیچ ماموری از اون کشوری
که توش هست، زنده برنگشته

116
00:08:39,850 --> 00:08:41,350
خودت هم اون مامور رو می‌شناسی

117
00:08:43,558 --> 00:08:44,475
گوپی

118
00:08:46,933 --> 00:08:47,975
وقت‌مون رو به اتمامه

119
00:08:48,392 --> 00:08:49,683
و باید از اونجا خارجش کنیم

120
00:08:52,850 --> 00:08:55,225
یالا، حالا نکشیدش

121
00:08:55,475 --> 00:08:57,142
ماموریتِ وقت‌گذرونی

122
00:09:51,350 --> 00:09:52,725
پارسال دوست، امسال آشنا

123
00:09:54,767 --> 00:09:55,725
نه نامه فرستادی

124
00:09:57,058 --> 00:09:58,058
نه خبری ازت شد

125
00:09:59,267 --> 00:10:00,600
نه اثری ازت بود

126
00:10:02,058 --> 00:10:05,183
صرفا جای زخمی که توی سینه‌م
درست کردی رو باقی گذاشتی

127
00:10:13,267 --> 00:10:14,267
قضیه شخصی نبود

128
00:10:15,975 --> 00:10:17,850
وظیفه‌م بود -
طرف هندیه -

129
00:10:20,517 --> 00:10:23,392
.بهش آب ندید
می‌میره

130
00:10:24,767 --> 00:10:25,683
چی کار می‌کنی؟

131
00:10:28,142 --> 00:10:29,433
وقت‌گذرونی

132
00:11:18,142 --> 00:11:19,308
جلوش رو بگیرید

133
00:11:23,433 --> 00:11:25,600
بگیریدش

134
00:11:25,767 --> 00:11:27,308
بگیریدش

135
00:11:27,392 --> 00:11:28,975
وایسا لاشی

136
00:11:33,350 --> 00:11:34,392
بگیریدش

137
00:11:36,142 --> 00:11:38,892
دروازه‌ها رو ببندید

138
00:11:45,850 --> 00:11:46,767
بهش شلیک کنید

139
00:11:58,892 --> 00:12:00,142
چه غلط‌ها؟

140
00:12:00,350 --> 00:12:02,100
دیوونه شدی؟

141
00:12:15,017 --> 00:12:16,392
فراز

142
00:12:18,600 --> 00:12:20,100
با آرپی‌جی بزن‌شون

143
00:13:14,225 --> 00:13:15,892
.نقشه‌ی دوم، کاپیتان
نقشه‌ی دوم

144
00:13:21,808 --> 00:13:23,267
به موقع بیا کاپیتان

145
00:13:23,475 --> 00:13:24,767
نمی‌خوام دیر کنی

146
00:14:06,433 --> 00:14:07,767
باید سریع عمل کنم

147
00:14:07,933 --> 00:14:10,017
اگه موفق نشم، به موقع نمی‌رسم هند

148
00:14:57,933 --> 00:15:01,808
تو اسمِ ماموریتِ نجاتم رو
گذاشتی «وقت‌گذرونی»؟

149
00:15:06,183 --> 00:15:08,517
منون از شنوی هم باهوش‌تره

150
00:15:10,642 --> 00:15:12,808
درمان کردنم، تفاوتی رقم نمی‌زنه

151
00:15:14,433 --> 00:15:16,767
درهرصورت قصد ندارم که
توی یه کشور بیگانه بمیرم

152
00:15:18,392 --> 00:15:20,225
بذار از پنجره، بیرون رو نگاه کنم

153
00:15:26,725 --> 00:15:27,642
بیا

154
00:15:39,308 --> 00:15:40,267
رسیدیم هند؟

155
00:15:42,350 --> 00:15:43,517
به‌زودی می‌رسیم

156
00:15:45,058 --> 00:15:46,683
دیگه دیر شده، تایگر
[ به معنای ببر ]

157
00:15:52,683 --> 00:15:53,892
یه گروه جدید، اومده روی کار

158
00:15:55,517 --> 00:15:57,892
از داعش و لشکر طیبه هم خطرناک‌تره

159
00:15:58,850 --> 00:16:01,058
قصد دارن یه عملیاتِ بزرگ
توی پاکستان انجام بدن

160
00:16:02,017 --> 00:16:05,183
تمام جزئیات مربوطه رو
توی سرورِ آژانس، وارد کردم

161
00:16:05,975 --> 00:16:07,600
ولی یه چیزی رو وارد نکردم

162
00:16:09,517 --> 00:16:12,767
یه جاسوس بین‌شون داریم

163
00:16:16,225 --> 00:16:17,225
یه زن

164
00:16:21,433 --> 00:16:22,392
زویا

165
00:16:32,892 --> 00:16:34,017
رسیدیم هند

166
00:16:35,642 --> 00:16:36,808
ممنون تایگر

167
00:16:41,808 --> 00:16:43,225
برم گردوندی خونه

168
00:16:52,308 --> 00:16:55,017
زمانِ مرگ، ۴:۳۲ بعد از ظهر

169
00:16:57,017 --> 00:16:59,767
"التاوسی - اتریش"

170
00:17:14,100 --> 00:17:17,933
بهت قول می‌دم درش یه کوچولوئه

171
00:17:18,017 --> 00:17:19,392
فقط یه کوچولو

172
00:17:19,975 --> 00:17:20,933
بابا

173
00:17:22,100 --> 00:17:23,058
آروم باش

174
00:17:23,767 --> 00:17:25,517
عفونت ویروسیِ بدی داشته

175
00:17:26,350 --> 00:17:27,392
خیلی ضعیف شده

176
00:17:27,475 --> 00:17:30,975
واسه همین به دکتر هافمن گفتم که
بیاد بهش آنتی‌بیوتیک تزریق کنه

177
00:17:31,642 --> 00:17:33,308
به لطف دکتر، اوضاع
کاملا تحت کنترله

178
00:17:33,892 --> 00:17:35,933
دکتر هافمن، ایشون شوهرم هستن

179
00:17:36,975 --> 00:17:38,142
جای نگرانی نیست

180
00:17:39,683 --> 00:17:41,725
به‌زودی سلامتی‌ش رو
به‌دست میاره

181
00:17:42,267 --> 00:17:44,308
ولی فعلا به این نیاز داره

182
00:17:44,767 --> 00:17:46,433
تکون نخوری پسرم، باشه؟

183
00:17:51,100 --> 00:17:53,350
بابا، تو از آمپول می‌ترسی؟

184
00:17:53,975 --> 00:17:55,767
پس چطور کارت رو انجام می‌دی؟

185
00:17:55,892 --> 00:17:57,600
هیس! بسه

186
00:17:58,642 --> 00:17:59,850
یادت نره غذا بخوری

187
00:18:02,475 --> 00:18:04,183
فردا همین موقع‌ها می‌بینم‌تون

188
00:18:04,517 --> 00:18:05,517
باشه -
خیلی‌خب -

189
00:18:12,933 --> 00:18:15,100
اول شنوی رو از دست دادی، حالا هم گوپی

190
00:18:16,683 --> 00:18:17,600
به‌شدت متاسفم

191
00:18:20,017 --> 00:18:20,933
حالت خوبه؟

192
00:18:22,267 --> 00:18:23,433
تا الان خوب بودم

193
00:18:26,058 --> 00:18:27,017
الان رو نمی‌دونم

194
00:18:28,100 --> 00:18:29,183
درست می‌شه

195
00:18:30,267 --> 00:18:31,392
مادامی که گوپی
داشت نفس‌های آخرش رو می‌کشید

196
00:18:32,475 --> 00:18:34,433
به یه جاسوسی اشاره کرد

197
00:18:37,308 --> 00:18:38,975
نمی‌دونم راست می‌گفت یا دروغ

198
00:18:41,725 --> 00:18:43,767
یه مرد که در شرف مُردنه
هیچ‌وقت دروغ نمی‌گه، تایگر

199
00:18:56,933 --> 00:19:00,142
♪ آن چشم‌های جذاب ♪

200
00:19:00,225 --> 00:19:03,683
♪ آن چشم‌های دلربا ♪

201
00:19:04,183 --> 00:19:09,142
♪ من را به رمز و رازش، نزدیک‌تر کرد ♪

202
00:19:09,850 --> 00:19:16,558
♪ ...نگرانم وصال شیرینی که بینِ ماست ♪

203
00:19:17,100 --> 00:19:21,933
♪ از بین برود ♪

204
00:19:29,142 --> 00:19:32,350
♪ آن چشم‌های جذاب ♪

205
00:19:32,433 --> 00:19:35,892
♪ آن چشم‌های دلربا ♪

206
00:19:36,392 --> 00:19:41,308
♪ من را به رمز و رازش، نزدیک‌تر کرد ♪

207
00:19:42,058 --> 00:19:48,683
♪ ...نگرانم وصال شیرینی که بینِ ماست ♪

208
00:19:49,308 --> 00:19:54,142
♪ از بین برود ♪

209
00:19:54,933 --> 00:19:57,433
♪ عشقِ من بی حد و مرز است ♪

210
00:19:58,017 --> 00:20:00,808
♪ در برابر تمام آسیب‌ها از تو محافظت می‌کنم ♪

211
00:20:02,225 --> 00:20:04,975
♪ در مسیرمان ♪

212
00:20:05,058 --> 00:20:07,683
♪ مه ایجاد شده ♪

213
00:20:07,850 --> 00:20:10,975
♪ در جای‌جای قلبم ♪

214
00:20:11,100 --> 00:20:14,183
♪ در جای‌جای قلبم ♪

215
00:20:14,267 --> 00:20:15,850
♪ در جای‌جای قلبم ♪

216
00:20:15,933 --> 00:20:20,350
♪ نامت را حک کرده‌ام ♪

217
00:20:20,725 --> 00:20:23,850
♪ در جای‌جای قلبم ♪

218
00:20:23,933 --> 00:20:28,683
♪ در جای‌جای قلبم ♪

219
00:20:28,808 --> 00:20:33,100
♪ نامت را حک کرده‌ام ♪

220
00:20:42,017 --> 00:20:43,142
بگیر بخواب

221
00:20:43,475 --> 00:20:46,058
مامان بهم گفته که کل شب رو نخوابیدی

222
00:20:49,433 --> 00:20:51,725
.تو فقط باید میوه و سبزیجات بخوری
چون حالت خوب نیست

223
00:20:52,475 --> 00:20:53,392
باشه؟

224
00:20:54,642 --> 00:20:55,683
یه‌کم دیگه می‌بینمت

225
00:21:16,683 --> 00:21:20,183
♪ قلبم به کلماتی که به زبان نیاوردم ♪

226
00:21:20,558 --> 00:21:23,433
♪ آوا می‌بخشد ♪

227
00:21:23,767 --> 00:21:26,933
♪ بهت اعتماد دارم ♪
♪ بهت بدگمانم ♪

228
00:21:27,017 --> 00:21:29,517
♪ آرامش خاطرم را از دست داده‌ام ♪

229
00:21:29,600 --> 00:21:33,100
♪ تو همانی که تظاهر می‌کنی؟ ♪

230
00:21:33,475 --> 00:21:36,350
♪ در قلبم پریشانی ایجاد شده ♪

231
00:21:36,642 --> 00:21:39,808
♪ تو همانی، من همانم ♪

232
00:21:39,892 --> 00:21:42,725
♪ اما دنیا مثل سابق نیست ♪

233
00:21:43,142 --> 00:21:46,267
♪ می‌توانی فصل را عوض کنی ♪

234
00:21:46,350 --> 00:21:49,517
♪ هم زخمی، هم مرهمی ♪

235
00:21:49,600 --> 00:21:52,683
♪ اگر قرار باشد یک‌بار دیگر تو را ببینم ♪

236
00:21:52,767 --> 00:21:55,683
♪ خودم را دوباره غرقِ در عشق می‌کنم ♪

237
00:21:56,017 --> 00:21:59,017
♪ خاکسترِ زیر آتش اشتیاق می‌سوزد ♪

238
00:21:59,183 --> 00:22:02,475
♪ فقط تو می‌توانی شعله‌هایش را آرام کنی ♪

239
00:22:02,683 --> 00:22:05,392
♪ ای عشقِ من ♪

240
00:22:05,475 --> 00:22:08,183
♪ تو را همه‌جا می‌بینم ♪

241
00:22:08,308 --> 00:22:11,392
♪ در جای‌جای قلبم ♪

242
00:22:11,475 --> 00:22:16,225
♪ در جای‌جای قلبم ♪

243
00:22:16,308 --> 00:22:20,892
♪ اسمت را حک کرده‌ام ♪

244
00:22:21,142 --> 00:22:24,267
♪ در جای‌جای قلبم ♪

245
00:22:24,350 --> 00:22:27,517
♪ در جای‌جای قلبم ♪

246
00:22:27,600 --> 00:22:29,142
♪ در جای‌جای قلبم ♪

247
00:22:29,225 --> 00:22:33,808
♪ اسمت را حک کرده‌ام ♪

248
00:22:34,058 --> 00:22:37,142
♪ در جای‌جای قلبم ♪

249
00:22:37,225 --> 00:22:40,392
♪ در جای‌جای قلبم ♪

250
00:22:40,475 --> 00:22:46,933
♪ در جای‌جای قلبم ♪
♪ اسمت را حک کرده‌ام ♪

251
00:23:08,725 --> 00:23:09,933
تلسکوپ

252
00:23:12,808 --> 00:23:14,517
شک، درمان نداره

253
00:23:15,350 --> 00:23:16,350
عصبانی نباش

254
00:23:17,308 --> 00:23:20,308
گرونه، ولی تلسکوپِ خوبیه

255
00:23:23,100 --> 00:23:25,308
پدرم، یه تلسکوپ عینِ همین داشت

256
00:23:26,767 --> 00:23:28,600
...گفتم بهتره مادامی که

257
00:23:29,350 --> 00:23:30,392
...جونیور استراحت می‌کنه...

258
00:23:31,225 --> 00:23:32,308
بهش یاد بدم

259
00:23:37,642 --> 00:23:38,642
دوستت دارم

260
00:23:41,683 --> 00:23:44,850
♪ در جای‌جای قلبم ♪

261
00:23:44,933 --> 00:23:49,683
♪ در جای‌جای قلبم ♪

262
00:23:49,767 --> 00:23:54,183
♪ نامت را حک کرده‌ام ♪

263
00:24:24,308 --> 00:24:27,308
ثروتِ کشور، باید خرجِ
پیشرفتِ مردم بشه

264
00:24:28,267 --> 00:24:29,850
نه خرجِ جنگ

265
00:24:30,183 --> 00:24:32,225
واسه همین، دولت پاکستان قصد داره

266
00:24:32,517 --> 00:24:37,225
بودجه‌ی وزارت دفاع رو
پنجاه درصد کاهش بده

267
00:24:37,558 --> 00:24:39,642
البته به‌شرطی که هند هم مشارکت کنه

268
00:24:40,392 --> 00:24:43,767
به‌جای جنگیدن، بیاید متحد بشیم

269
00:24:44,892 --> 00:24:47,100
اگه نخست‌وزیر ایرانی
سر حرفش بمونه

270
00:24:47,933 --> 00:24:50,558
غذای ویژه‌ی مادرم رو درست می‌کنم

271
00:24:51,725 --> 00:24:53,933
امیدوارم تا غروب، ترورش نکنن

272
00:24:55,017 --> 00:24:56,017
چی می‌گی؟

273
00:24:56,517 --> 00:24:59,475
این اولین سیاستمدار پاکستانی‌ایه
که داره یه کارِ خوب و درست می‌کنه

274
00:24:59,600 --> 00:25:00,725
"امیدوارم ترور نشه"

275
00:25:02,017 --> 00:25:03,975
من واسه سازمانِ اطلاعاتی پاکستان
کار کردم

276
00:25:04,725 --> 00:25:07,138
تصمیم‌گیری واسه آینده‌ی پاکستان
به عهده‌ی سیاستمداران نیست

277
00:25:07,163 --> 00:25:08,298
به عهده‌ی ارتشه

278
00:25:08,892 --> 00:25:09,975
هیچی عوض نمی‌شه

279
00:25:10,433 --> 00:25:12,017
تیکه پاره‌ش می‌کنن

280
00:25:12,183 --> 00:25:15,475
پاکستان تمایل داره که
بذر صلح رو بکاره

281
00:25:16,558 --> 00:25:20,308
مسئله اینجاست که آیا هند هم
همچین تمایلی داره؟

282
00:25:21,058 --> 00:25:22,683
اوضاع مرتبه خانم؟

283
00:25:22,892 --> 00:25:27,600
سازمان اطلاعات، آخرین اطلاعات رو
از حساب کلاودِ گوپی، دریافت کرده

284
00:25:28,308 --> 00:25:29,392
جیبران شیخ

285
00:25:30,225 --> 00:25:31,142
اسمش به گوشت خورده؟

286
00:25:32,558 --> 00:25:33,475
نه

287
00:25:33,642 --> 00:25:35,933
اگه حق با گوپی باشه

288
00:25:36,017 --> 00:25:40,267
یک گروه محارب، می‌خواد توی پاکستان
دست به عملیات بزنه

289
00:25:40,725 --> 00:25:44,683
و جیبران، بهشون اسلحه می‌فروشه

290
00:25:45,267 --> 00:25:49,975
قصد داشت از طریق گوپی
بهمون اطلاعاتِ مهمی بده

291
00:25:50,433 --> 00:25:54,725
بعد از مُردن گوپی، هویتِ جیبران فاش شد

292
00:25:55,600 --> 00:25:59,142
حالا می‌ترسه بکشنش

293
00:25:59,267 --> 00:26:00,850
جونِ جیبران برات مهمه؟

294
00:26:01,017 --> 00:26:03,100
اطلاعاتی که داره برام مهمه

295
00:26:04,183 --> 00:26:07,142
.جیبران، الان توی روسیه‌ست
توی سنت پترزبورگه

296
00:26:07,225 --> 00:26:09,100
منبعِ اطلاعاتی گوپی
از دست‌مون نمی‌ره

297
00:26:09,433 --> 00:26:11,767
تایگر، ماموریت گوپی رو
تکمیل می‌کنه

298
00:26:12,767 --> 00:26:15,600
به آقای جیبران بگو که
صبحونه‌ش رو سبک بخوره

299
00:26:16,642 --> 00:26:18,100
...چون تا دو روز دیگه

300
00:26:19,725 --> 00:26:20,850
با خودم ناهار می‌خوره

301
00:26:22,183 --> 00:26:25,058
"سنت پترزبورگ - روسیه"

302
00:26:37,017 --> 00:26:38,142
همون همیشگی لطفا

303
00:26:38,350 --> 00:26:41,850
چشم قربان. امروز نه‌تنها
قهوه‌م بوی خوبی می‌ده

304
00:26:42,225 --> 00:26:43,475
بلکه خوب هم به‌نظر میاد

305
00:26:43,767 --> 00:26:44,933
از پایین بگیرش

306
00:26:47,350 --> 00:26:48,267
ممنون

307
00:26:53,892 --> 00:26:55,767
پایگاهِ هواداریِ خیلی خوبی داری

308
00:26:55,850 --> 00:26:56,725
هان؟

309
00:26:56,808 --> 00:26:59,475
برام عجیبه که هنوز زنده‌ای

310
00:27:02,892 --> 00:27:04,975
قبل از اینکه من بیام
دونفر منتظرت بودن

311
00:27:05,517 --> 00:27:08,892
شاید مثل من، زنده‌ت رو لازم دارن

312
00:27:09,558 --> 00:27:10,558
شاید؟

313
00:27:10,767 --> 00:27:14,142
اگه به مترو برسی و بهت
شلیک نکردن

314
00:27:14,600 --> 00:27:15,642
پس شاید

315
00:27:15,850 --> 00:27:18,100
اگه بهت شلیک کنن، شهید می‌شی

316
00:27:18,225 --> 00:27:19,808
شکایتت رو به خانمِ منون می‌کنم

317
00:27:20,142 --> 00:27:22,892
می‌گم که یکی از مهره‌های
شاخه‌ی اطلاعات و تحقیقات رو به‌خطر انداختی

318
00:27:23,225 --> 00:27:26,475
،اگه می‌خوای شکایتم رو بکنی
بهتره زنده بمونی، جیبران

319
00:27:26,808 --> 00:27:29,558
،و اگه می‌خوای زنده بمونی
بپیچ به سمت چپ

320
00:27:40,975 --> 00:27:43,017
.دارم سوار واگن می‌شم
تو کجایی؟

321
00:27:43,183 --> 00:27:45,058
می‌خواستی شکایتم رو بکنی؟

322
00:27:45,267 --> 00:27:47,225
دارم برات کاغذ و خودکار
پیدا می‌کنم

323
00:28:43,392 --> 00:28:44,350
ببخشید

324
00:29:47,517 --> 00:29:48,475
بهش شلیک کن

325
00:29:49,517 --> 00:29:50,475
بهش شلیک کن

326
00:29:50,933 --> 00:29:53,183
منتظر چی هستی؟ بکش‌ش

327
00:29:53,808 --> 00:29:56,475
.زندگی‌م رو به‌خاطر هیچ و پوچ به‌خطر ننداختم
فوراً بهش شلیک کن

328
00:30:36,475 --> 00:30:37,725
محموله رسید، تایگر

329
00:30:38,142 --> 00:30:39,308
به خانم منون، خبر می‌دم

330
00:30:39,558 --> 00:30:43,267
.به منون بگو، ماموریت هنوز تموم نشده
تازه شروع شده

331
00:31:55,475 --> 00:31:58,225
♪ در جای‌جای قلبم ♪

332
00:32:01,100 --> 00:32:03,933
♪ در جای‌جای قلبم ♪

333
00:32:09,267 --> 00:32:11,600
♪ در جای‌جای قلبم ♪

334
00:32:57,767 --> 00:32:59,017
حق با تو بود

335
00:33:05,433 --> 00:33:07,517
کسی که داره می‌میره
هیچ‌وقت دروغ نمی‌گه

336
00:33:10,308 --> 00:33:12,142
اون‌طور که فکر می‌کنی نیست

337
00:33:12,433 --> 00:33:13,392
راست می‌گفتی

338
00:33:16,017 --> 00:33:17,225
من نمی‌فهمیدم

339
00:33:21,517 --> 00:33:22,392
تایگر

340
00:33:23,017 --> 00:33:23,933
گوش کن

341
00:33:24,475 --> 00:33:27,558
حتی گوپی هم حقیقت رو نمی‌دونست

342
00:33:28,350 --> 00:33:29,308
تایگر

343
00:33:30,600 --> 00:33:32,267
من و تو چاره‌ای نداریم

344
00:33:33,225 --> 00:33:34,392
لطفا حرفم رو باور کن

345
00:33:36,142 --> 00:33:37,100
چرا؟

346
00:33:53,267 --> 00:33:55,142
قبل از مُردنت، حقیقت رو بهم بگو

347
00:33:56,058 --> 00:33:57,725
نه، نه

348
00:34:34,933 --> 00:34:37,642
وقتی می‌خوابی، خواب می‌بینی تایگر؟

349
00:34:57,350 --> 00:34:59,767
...نمی‌دونم چرا، این روزها

350
00:35:01,225 --> 00:35:02,725
وقتی خواب می‌بینم
فقط رنگ سبز می‌بینم

351
00:35:04,350 --> 00:35:07,392
اون روز با یه زنِ روان‌شناس صحبت کردم

352
00:35:08,933 --> 00:35:09,892
بهم گفت

353
00:35:10,683 --> 00:35:11,933
...رنگِ سبز توی خواب

354
00:35:12,683 --> 00:35:15,100
به معنای درمان شدنه

355
00:35:17,642 --> 00:35:18,892
آتش رحمان؟

356
00:35:19,600 --> 00:35:20,892
حافظه‌ی خوبی داری

357
00:35:23,225 --> 00:35:24,267
...روان‌شناسه گفت

358
00:35:24,933 --> 00:35:27,475
توی زندگی، انواع زیادی
از درمان وجود داره

359
00:35:29,225 --> 00:35:33,600
ولی فقط بعد از درد شدیده
که درمان حاصل می‌شه

360
00:35:34,350 --> 00:35:36,017
و این اواخر، آسیبی ندیدم

361
00:35:37,475 --> 00:35:38,642
واسه همین برام سواله

362
00:35:40,350 --> 00:35:41,517
کِی آسیب دیدم؟

363
00:35:44,100 --> 00:35:45,267
کی بهم آسیب زد؟

364
00:35:49,517 --> 00:35:50,433
بهت که گفتم

365
00:35:51,392 --> 00:35:53,183
لازم نیست پای تایگر رو وسط بکشی

366
00:35:55,100 --> 00:35:57,100
قیمتت چقدر بود، زویا؟

367
00:36:02,225 --> 00:36:03,433
...به اندازه‌ی

368
00:36:05,683 --> 00:36:06,642
قیمتِ تو

369
00:36:10,350 --> 00:36:11,267
جونیور

370
00:36:11,683 --> 00:36:12,933
با جونیور چی کار کردی؟

371
00:36:15,642 --> 00:36:16,975
صرفا داشتم براش
داستان می‌گفتم، تایگر

372
00:36:17,808 --> 00:36:19,225
داستانِ آسیب دیدنم

373
00:36:21,058 --> 00:36:22,558
موقعی که داشتم تعریف می‌کردم، خوابش برد

374
00:36:23,183 --> 00:36:24,183
بچه‌ی شیرینیه

375
00:36:26,267 --> 00:36:27,267
تو به داستانم گوش می‌دی؟

376
00:36:29,433 --> 00:36:31,725
شاید تو بتونی جونِ جونیور رو نجات بدی

377
00:36:36,142 --> 00:36:37,475
داستانش درباره‌ی یه پریِ پاکستانی

378
00:36:39,225 --> 00:36:41,017
و یه پرنده‌ی آزادِ هندیه

379
00:36:43,058 --> 00:36:44,808
پرنده‌ی آزاد صداش کنم؟

380
00:36:46,808 --> 00:36:47,808
یا ببر صداش کنم؟

381
00:36:48,183 --> 00:36:49,225
"دوازده سال قبل"

382
00:36:49,308 --> 00:36:53,100
یک کنفرانس صلحِ تاریخی، بینِ هند و پاکستان

383
00:36:53,225 --> 00:36:57,517
در اتریش، به گردانندگی
رئیس سازمان اطلاعاتیِ پاکستان، دیجی ریاز

384
00:36:57,600 --> 00:37:01,267
و رئیس ارتش هند، ژنرال ریبرو
برگزار می‌شه

385
00:37:01,558 --> 00:37:04,183
بعد از ۶۰ سال، برای اولین‌بار

386
00:37:04,267 --> 00:37:08,308
مقامات رده‌بالای وزارت دفاعِ دو کشور
باهم دیدار می‌کنن

387
00:37:08,392 --> 00:37:09,225
...تا سه روز آینده

388
00:37:09,308 --> 00:37:12,392
چشمانِ مردم دنیا به کنفرانس صلح اتریش
دوخته می‌شه

389
00:37:13,725 --> 00:37:14,642
می‌دونی آتش؟

390
00:37:15,308 --> 00:37:16,850
...صلح

391
00:37:17,558 --> 00:37:21,100
مثل انداختن الگو هندی
دورِ دستِ یه زن می‌مونه

392
00:37:22,058 --> 00:37:25,683
یه کوچولو فشارش بدی
النگوئه می‌شکنه

393
00:37:26,725 --> 00:37:28,308
ولی تقصیرِ دستِ زنه نیست

394
00:37:29,183 --> 00:37:30,767
اونی که النگو رو انداخته دستش، مقصره

395
00:37:31,683 --> 00:37:32,600
به عبارت دیگه، ما مقصریم

396
00:37:32,933 --> 00:37:35,683
واسه همین باید دائماً
هوشیار باشیم

397
00:37:36,433 --> 00:37:38,183
اینا می‌خوان سرِ پاکستان رو شیره بمالن

398
00:37:41,308 --> 00:37:42,808
بعد شما حرف از النگو می‌زنی

399
00:37:44,017 --> 00:37:46,100
،کشمیرِ اشغالی، خط کنترل
سیاست‌های تجاری

400
00:37:46,642 --> 00:37:48,475
اینجور مسائل، توی دستور کارِ هنده

401
00:37:49,725 --> 00:37:51,642
چون هند، یکی از کشورهای هسته‌ایه
و ما نیستیم

402
00:37:54,392 --> 00:37:55,308
...جناب، جسارت نباشه

403
00:37:56,225 --> 00:37:57,850
ولی دستور کارِ کنفرانس صلح
درست نیست

404
00:37:58,308 --> 00:38:02,392
آتش، وقتی نخست‌وزیرِ پاکستان شدی

405
00:38:03,142 --> 00:38:04,975
می‌تونی دستور کار رو
خودت تعیین کنی

406
00:38:06,517 --> 00:38:08,808
درحال حاضر، معاونِ رئیسِ
سازمان اطلاعاتیِ پاکستانی

407
00:38:09,392 --> 00:38:11,892
و فقط امنیت و سلامتِ مردم
توی دستور کارِ این کنفرانسه

408
00:38:12,183 --> 00:38:14,308
.و تو مسئولی
یالا، بریم دیگه

409
00:38:18,850 --> 00:38:19,683
شاهین

410
00:38:20,725 --> 00:38:22,183
ساعت فرودِ هیات نمایندگان هند کِیه؟

411
00:38:23,267 --> 00:38:24,267
در جریانم بذار لطفا

412
00:38:24,350 --> 00:38:25,350
چشم

413
00:38:26,183 --> 00:38:29,017
شاهین، این شماره‌ی اتاق
شاخه تحقیقات و تحلیل هنده

414
00:38:29,225 --> 00:38:30,267
شاید لازمت بشه

415
00:38:30,683 --> 00:38:32,350
.یه نسخه ازش دارم
ممنون

416
00:38:37,558 --> 00:38:38,683
عجب بزدلی

417
00:38:40,058 --> 00:38:43,433
شاید لازم باشه تدارکاتِ مراسم ترحیمِ
ژنرال ریبرو، فراهم بشه

418
00:38:47,683 --> 00:38:48,558
یعنی چی؟

419
00:38:48,767 --> 00:38:50,808
هندی‌ها، چند نفر از ملت‌مون رو
توی کارگل کشتن؟

420
00:38:53,308 --> 00:38:56,142
خیلی. صرفا نمی‌تونیم
به دنیا بگیم که چقدر

421
00:38:57,558 --> 00:39:00,308
بعد امروز قراره جلوی هند بایستیم
و التماس کنیم که باهامون صلح کنن

422
00:39:02,808 --> 00:39:04,433
جلوی دشمن، باید زانو بزنیم

423
00:39:04,975 --> 00:39:07,350
صرفا توی دنیای سیاست، بهش
می‌گن کنفرانس صلح، زویا

424
00:39:08,975 --> 00:39:10,892
ولی اصلا قصد ندارم زانو بزنم

425
00:39:12,850 --> 00:39:16,183
رئیس شاخه تحقیقات و تحلیل هند
و ژنرال ریبرو، تا دو ساعت دیگه می‌رسن

426
00:39:16,600 --> 00:39:17,892
اینجا، توی خیابون شریونگ

427
00:39:18,475 --> 00:39:20,308
توی هوای پاکِ اروپا

428
00:39:20,892 --> 00:39:22,850
ژنرال ریبرو، آخرین نفسش رو می‌کشه

429
00:39:26,475 --> 00:39:28,392
خودت باید بکشی‌ش، زویا

430
00:39:29,850 --> 00:39:31,058
اگه داری شوخی می‌کنی

431
00:39:32,433 --> 00:39:34,350
بدون که خیلی بی‌مزه‌ست

432
00:39:36,142 --> 00:39:37,267
اگه شوخی نکنم چی؟

433
00:39:40,808 --> 00:39:41,850
اگه شوخی نباشه

434
00:39:44,600 --> 00:39:46,017
مجبور می‌شم جلوت رو بگیرم

435
00:39:52,767 --> 00:39:53,975
زویا نزار

436
00:39:56,808 --> 00:39:58,017
بهترین مامورم

437
00:40:00,100 --> 00:40:01,100
علیه من شده؟

438
00:40:02,850 --> 00:40:05,183
درسته که بهترین استادم بودی

439
00:40:08,142 --> 00:40:09,225
ولی من مامورِ تو نیستم

440
00:40:10,642 --> 00:40:11,933
من مامورِ پاکستانم

441
00:40:13,683 --> 00:40:17,433
...هرکسی که سد راهِ صلح پاکستان بشه

442
00:40:18,892 --> 00:40:19,933
جلوش رو می‌گیرم

443
00:40:23,642 --> 00:40:24,475
خیلی‌خب

444
00:40:26,600 --> 00:40:30,058
بذار ببینم استادت، در چه حد
بهت آموزش داده

445
00:40:36,683 --> 00:40:38,308
زویا رو ببرید به اتاقش

446
00:40:38,600 --> 00:40:40,058
تمام ابزار ارتباطی‌ش رو ازش بگیرید

447
00:40:40,975 --> 00:40:42,683
تابلوی «مزاحم نشوید» رو هم
بزنید سر در اتاقش

448
00:40:43,850 --> 00:40:45,558
فرصت که شد صحبت می‌کنیم

449
00:40:46,683 --> 00:40:49,683
همزمان هم مراسم ترحیمِ
ژنرال ریبرو رو از تلویزیون می‌بینیم

450
00:41:09,558 --> 00:41:11,808
نقشه‌ت در گروی موافقتِ زویا نیست

451
00:41:14,100 --> 00:41:15,350
خودم تنهایی می‌تونم
انجامش بدم

452
00:41:17,642 --> 00:41:18,767
فقط خودت نیستی که شاهین

453
00:41:20,475 --> 00:41:22,017
می‌دونی که نمی‌تونم بفرستمت

454
00:41:23,975 --> 00:41:24,933
عشقم

455
00:41:28,433 --> 00:41:31,225
اینجوری حتی بچه‌مون که توی
شکممه هم می‌تونه برای کشورمون بجنگه

456
00:41:32,683 --> 00:41:35,350
این بهترین موهبتیه که الله بهمون داده

457
00:41:37,558 --> 00:41:38,517
خودم انجامش می‌دم

458
00:41:38,975 --> 00:41:40,975
شاهین رفت خیابون فریونگ

459
00:41:41,058 --> 00:41:42,808
ولی یادم رفت

460
00:41:42,892 --> 00:41:44,517
که پریِ پاکستانی، خیلی ماهره

461
00:41:45,350 --> 00:41:46,392
اگه استاد ماهر باشه

462
00:41:47,142 --> 00:41:48,683
شاگرد وادار به یادگیریه

463
00:41:49,392 --> 00:41:52,183
با تلفنِ توی اتاق به یکی
 از نمایندگان اعزامی

464
00:41:52,683 --> 00:41:56,392
زنگ زد و به پرنده‌ی آزادِ هندی وصل شد

465
00:41:58,433 --> 00:41:59,392
الو؟

466
00:41:59,558 --> 00:42:01,392
فرصت که شد صحبت می‌کنیم

467
00:42:02,350 --> 00:42:05,433
همزمان هم مراسم ترحیمِ
ژنرال ریبرو رو از تلویزیون می‌بینیم

468
00:42:10,100 --> 00:42:11,433
امنیتش به‌خطر افتاده

469
00:42:11,767 --> 00:42:12,767
سریع ماشین رو آماده کن

470
00:42:13,017 --> 00:42:14,392
فوراً به ژنرال خبر بده

471
00:42:51,808 --> 00:42:53,683
خیابون رو خالی کنید

472
00:43:38,017 --> 00:43:41,350
به اطلاع‌مون رسیده که ژنرال ریبرو
صحیح و سالمه

473
00:43:41,433 --> 00:43:44,725
ضارب هنوز شناسایی نشده

474
00:43:44,808 --> 00:43:48,392
به‌احتمال زیاد مامور شاخه تحقیقات و تحلیل هند
و یا سازمان اطلاعاتیِ پاکستانه

475
00:43:48,475 --> 00:43:51,725
طبق گفته‌های منابع غیررسمی

476
00:43:51,808 --> 00:43:54,475
کارِ خودی بوده

477
00:43:54,558 --> 00:43:57,725
اطلاعات بیش‌تری که دستگیرمون بشه
در اختیارتون می‌ذاریم

478
00:44:00,808 --> 00:44:02,100
کی رو جای من فرستادی؟

479
00:44:06,142 --> 00:44:07,142
دستبندش رو باز کن

480
00:44:13,225 --> 00:44:16,850
سرهنگ ریاز به‌زودی تماس می‌گیره

481
00:44:17,808 --> 00:44:19,100
بازجوییِ داخلی صورت می‌گیره

482
00:44:20,058 --> 00:44:21,225
می‌فرستنم دادگاه نظامی

483
00:44:24,350 --> 00:44:26,767
یادتون باشه! هیچ‌کدوم‌تون
نقشی نداشتین

484
00:44:30,350 --> 00:44:31,267
بهم دستبند بزن

485
00:44:34,683 --> 00:44:35,558
این یه دستوره

486
00:44:38,017 --> 00:44:38,975
یالا

487
00:44:45,475 --> 00:44:47,058
اگه به اشتباهت آگاهی

488
00:44:48,183 --> 00:44:49,975
می‌تونم با سرهنگ ریاز صحبت کنم

489
00:44:51,892 --> 00:44:53,683
هنوز می‌تونیم کنفرانس صلح رو
نجات بدیم

490
00:44:54,225 --> 00:44:55,892
کار به دادگاه نظامی نمی‌کشه

491
00:45:03,850 --> 00:45:05,142
به اشتباهم آگاه باشم؟

492
00:45:24,517 --> 00:45:26,267
تو به اشتباهت آگاهی؟

493
00:45:27,142 --> 00:45:28,058
هان زویا؟

494
00:45:28,267 --> 00:45:30,517
شاهین مُرده

495
00:45:33,183 --> 00:45:34,433
اون رو فرستادم

496
00:45:37,225 --> 00:45:39,308
با بچه‌مون که توی شکمش بود مُرد

497
00:45:42,683 --> 00:45:44,267
همه‌ش تقصیر توئه

498
00:45:44,892 --> 00:45:45,933
اگه تقصیر منه

499
00:45:47,017 --> 00:45:48,600
تو چرا داری تسلیم می‌شی؟

500
00:45:49,392 --> 00:45:50,392
درک نمی‌کنی

501
00:45:51,058 --> 00:45:52,392
چون خانواده نداری

502
00:45:55,725 --> 00:45:56,683
...خانواده‌ی من

503
00:45:58,058 --> 00:45:59,058
تو بودی...

504
00:46:28,933 --> 00:46:30,392
به کنفرانس صلح خوش اومدی

505
00:46:31,600 --> 00:46:32,642
آتش رحمان

506
00:46:44,433 --> 00:46:46,850
ژنرال، به‌شدت سپاسگزارم

507
00:46:47,850 --> 00:46:51,267
که هویتِ مامورمون رو فاش نکردید

508
00:46:51,642 --> 00:46:54,225
کنفرانس صلح، باید طبق برنامه
پیش بره

509
00:46:54,725 --> 00:46:57,225
بهتون تضمین می‌دم که پاکستان
به‌دنبال صلحه

510
00:46:57,725 --> 00:47:01,308
اونایی که می‌خوان روابطِ
هندو پاکستانیِ ما به پایان برسه

511
00:47:01,725 --> 00:47:04,808
با مجازاتی بدتر از مرگ
مواجه می‌شن

512
00:47:14,475 --> 00:47:16,142
به کشورم، همه‌چیز دادم

513
00:47:17,683 --> 00:47:19,767
در عوض، کشورم
همه‌چیزم رو ازم گرفت

514
00:47:21,267 --> 00:47:22,308
...عزت

515
00:47:23,433 --> 00:47:24,392
...محبت

516
00:47:26,017 --> 00:47:26,975
و بچه‌م رو ازم گرفت

517
00:47:32,308 --> 00:47:33,975
چرا این‌قدر رخِ جدی گرفتی، تایگر؟

518
00:47:35,350 --> 00:47:37,600
هرچی نباشه به لطف من
با زنت آشنا شدی

519
00:47:39,558 --> 00:47:40,475
خیلی‌خب

520
00:47:40,725 --> 00:47:41,975
در واقع مسیرتون به‌هم خورد
و باهمدیگه آشنا نشدید

521
00:47:43,683 --> 00:47:46,767
ولی بالاخره باهاش آشنا شدی

522
00:47:47,142 --> 00:47:48,433
ممنون که آشنامون کردی

523
00:47:49,183 --> 00:47:50,850
...تایگر، تو همین الانش هم با

524
00:47:51,475 --> 00:47:54,058
،گرفتن شاهین و بچه‌م ازم
تشکرت رو کردی

525
00:47:56,100 --> 00:47:57,183
دوتاشون رو باهم ازم گرفتی

526
00:47:59,725 --> 00:48:00,808
...من هم تشکر کنم

527
00:48:02,225 --> 00:48:03,183
تایگر؟

528
00:48:04,892 --> 00:48:05,767
همین‌جا؟

529
00:48:06,558 --> 00:48:07,475
همین الان؟

530
00:48:08,433 --> 00:48:09,517
یه‌جا؟

531
00:48:13,183 --> 00:48:14,850
جونیور بهت آسیبی نزده

532
00:48:15,267 --> 00:48:17,100
لطفا آمپولش رو تزریق کن

533
00:48:19,225 --> 00:48:22,433
تایگر، چیزی از عامل عصبی سارین می‌دونی؟

534
00:48:26,225 --> 00:48:27,517
خیلی بدقلقه

535
00:48:29,142 --> 00:48:31,225
وقتی وارد بدنت بشه

536
00:48:32,017 --> 00:48:34,850
هر ۲۴ ساعت، باید بهت آمپول بزنن

537
00:48:35,683 --> 00:48:38,642
دکتر هافمن، همچین آمپولی
به جونیور می‌زده

538
00:48:39,350 --> 00:48:40,808
اسمش به گوشت نخورده پس؟

539
00:48:41,392 --> 00:48:42,392
...جونیور برات تعریف می‌کنه

540
00:48:44,017 --> 00:48:45,100
به‌شرطی که زنده بمونه

541
00:48:46,767 --> 00:48:49,642
البته اگه دکتره بهش تزریق بکنه

542
00:48:52,933 --> 00:48:54,433
به‌شرطی که به حرفم گوش بدی

543
00:48:54,933 --> 00:48:55,850
خودم کارت رو انجام می‌دم

544
00:48:56,475 --> 00:48:57,392
تنهایی

545
00:48:58,308 --> 00:48:59,517
تایگر زیر بار نمی‌ره

546
00:49:00,475 --> 00:49:01,392
نه زویا

547
00:49:01,642 --> 00:49:04,058
می‌دونی، باهم انجامش می‌دین

548
00:49:05,642 --> 00:49:06,517
کار من رو باهم می‌کنین

549
00:49:07,350 --> 00:49:08,433
وگرنه باید جونیور رو بذارید توی تابوت

550
00:49:08,975 --> 00:49:09,933
چه کاری؟

551
00:49:11,017 --> 00:49:12,433
آمپول رو به جونیور بزن

552
00:49:13,183 --> 00:49:14,142
انجامش می‌دم

553
00:49:20,225 --> 00:49:21,142
خب تایگر؟

554
00:49:23,225 --> 00:49:24,183
قبوله؟

555
00:49:27,517 --> 00:49:28,475
قبوله

556
00:49:31,100 --> 00:49:32,058
قبوله

557
00:49:33,767 --> 00:49:34,767
ماشالله

558
00:49:36,433 --> 00:49:37,475
دوباره مزدوج شدین

559
00:49:42,475 --> 00:49:44,850
"دهلی نو، هند"

560
00:49:46,767 --> 00:49:47,808
کدوم رو قطع کنم؟

561
00:49:48,808 --> 00:49:50,725
قرمزه؟ نه، قرمزه نه

562
00:49:51,267 --> 00:49:54,892
سبزه؟ آبیه؟

563
00:49:55,433 --> 00:49:56,392
مشکیه رو قطع کن

564
00:49:57,892 --> 00:49:58,892
نه، مشکیه رو قطع نکن

565
00:49:59,725 --> 00:50:00,683
امروز شنبه‌ست

566
00:50:00,808 --> 00:50:02,392
مشکی می‌تونه بدشگون باشه

567
00:50:03,433 --> 00:50:04,433
بذار انجامش بدم

568
00:50:09,892 --> 00:50:11,017
هنوز منفجر نشده؟

569
00:50:12,017 --> 00:50:13,767
راکش‌خان، واقعا اعجوبه‌ای

570
00:50:14,183 --> 00:50:17,600
یکی از مامورهای شاخه تحقیقات و تحلیل، کولرت رو
درست می‌کنه، یکی دیگه‌شون غذات رو میاره

571
00:50:17,975 --> 00:50:19,850
به منون خانم، شکایت می‌کنم

572
00:50:20,558 --> 00:50:21,850
چهار بار بهم زنگ زده

573
00:50:22,058 --> 00:50:23,725
من بهترین خنثی‌ساز بمبِ
شاخه تحقیقات و تحلیلم

574
00:50:24,017 --> 00:50:25,600
نه برقکارِ تو

575
00:50:25,975 --> 00:50:26,975
بهم احترام بذار

576
00:50:27,308 --> 00:50:28,558
و کولر لعنتی‌ت

577
00:50:28,850 --> 00:50:29,975
هیچ‌وقت کار نمی‌کنه

578
00:50:30,308 --> 00:50:31,142
یه ایده‌ای دارم

579
00:50:31,225 --> 00:50:35,308
کولرت رو بفروش و یه بادبزن واسه خودت بخر

580
00:50:35,392 --> 00:50:36,725
حداقل یه باد خنکی بهت می‌خوره

581
00:50:45,517 --> 00:50:46,475
بله؟

582
00:50:48,975 --> 00:50:49,933
تایگر؟

583
00:50:50,350 --> 00:50:51,767
شماره‌ت رو بهم بده خب

584
00:50:51,933 --> 00:50:54,225
فکرکردم از بیمه زنگ زدن

585
00:50:54,517 --> 00:50:55,767
می‌خوام درباره‌ی بیمه باهات حرف بزنم

586
00:50:56,475 --> 00:50:58,142
نمی‌خوام تحت پوشش
قرارت بدم

587
00:50:58,642 --> 00:50:59,683
می‌خوام تحت پوشش
قرارم بدی

588
00:51:00,225 --> 00:51:01,392
راکش‌خان، یه ماموریتی دارم

589
00:51:01,725 --> 00:51:02,850
بهت نیاز دارم

590
00:51:03,642 --> 00:51:04,558
واسه شاخه تحقیقات نیست

591
00:51:05,308 --> 00:51:06,183
شخصیه

592
00:51:08,475 --> 00:51:09,683
تاحالا شده روت رو بزنم زمین؟

593
00:51:10,225 --> 00:51:11,183
بهش فکر کن

594
00:51:11,517 --> 00:51:14,850
ممکنه به‌خاطر هیچ و پوچ
شغلت رو از دست بدی

595
00:51:15,017 --> 00:51:16,683
همیشه واسه زنگ زدن
یه دلیل موثق داری

596
00:51:17,600 --> 00:51:19,558
بگو قربان، چی کار کنم؟

597
00:51:19,892 --> 00:51:21,142
چه مدت بهم نیاز داری؟

598
00:51:21,808 --> 00:51:23,850
تا به همون اندازه
لباس زیر بیارم

599
00:51:24,683 --> 00:51:25,808
ممنون راکش‌خان

600
00:51:28,058 --> 00:51:30,642
"استانبول - ترکیه"

601
00:51:57,767 --> 00:51:58,808
راکش‌خان

602
00:52:01,850 --> 00:52:03,100
آماده‌ی انجام وظیفه‌م، قربان

603
00:52:09,475 --> 00:52:11,392
قربان، بهشون گفتم نیان

604
00:52:11,808 --> 00:52:12,933
ولی خیلی یک‌دنده‌ن

605
00:52:14,350 --> 00:52:15,267
حرف بزن، جوون

606
00:52:16,975 --> 00:52:18,267
قربان، ما مامورانِ شاخه تحقیقات هستیم

607
00:52:18,350 --> 00:52:20,683
مگه می‌شد افتخار همکاری
با شما رو از دست بدیم؟

608
00:52:21,183 --> 00:52:23,308
مثل این می‌مونه بریم آی‌تی‌اوی دهلی
و چوله کولچی نخوریم

609
00:52:24,100 --> 00:52:25,225
منصفانه نیست دیگه قربان

610
00:52:28,142 --> 00:52:31,517
یه اجلاس سه‌جانبه، بین پاکستان
چین و ترکیه برگزار می‌کنن

611
00:52:31,767 --> 00:52:33,642
مسئولیت حفظ امنیتِ نماینده‌ها
با ترکیه‌ست

612
00:52:34,058 --> 00:52:37,642
کل هدف‌مون کیف سامسونته

613
00:52:38,100 --> 00:52:42,808
امروز با تیم نظامی پیشرفته‌ی
 ژنرال زیموی چینی، به ترکیه رسیده

614
00:52:46,642 --> 00:52:47,892
ژنرال زیمو

615
00:52:51,225 --> 00:52:55,142
مسئول آموزش نبرد تن به تنِ
ارتش چینه

616
00:52:57,475 --> 00:52:59,725
این زنه به مردها
جنگیدن یاد می‌ده

617
00:53:07,683 --> 00:53:09,475
یا خدا، دختر بروسلیه

618
00:53:10,558 --> 00:53:11,850
بیش‌تر حکمِ مادربزرگش رو داره

619
00:53:12,142 --> 00:53:14,933
یه‌راست از فرودگاه، رفته
برج نظامیِ مرکزی

620
00:53:15,142 --> 00:53:18,350
و امن‌ترین سردابه‌ی ترکیه
توی زیرزمینِ برجه

621
00:53:18,600 --> 00:53:22,183
کیف سامسونت رو تا اجلاس فردا
می‌ذارن توی سردابه

622
00:53:22,267 --> 00:53:25,517
و قفل سردابه، قفل چشمیه

623
00:53:25,850 --> 00:53:29,767
فقط هم با چشمِ ژنرال زیمو باز می‌شه

624
00:53:30,017 --> 00:53:33,725
سردابه نیست، غار علی باباست

625
00:53:34,058 --> 00:53:36,058
حتی اگه سمتِ غار علی باباهم بریم

626
00:53:36,600 --> 00:53:37,725
سمسمِ باز کردنش

627
00:53:38,725 --> 00:53:40,058
توی چشم ژنراله‌ست

628
00:53:40,183 --> 00:53:41,642
می‌تونیم چشمش رو کپی کنیم

629
00:53:42,225 --> 00:53:44,433
این اسکنر چشمه

630
00:53:44,725 --> 00:53:47,850
اگه بتونیم چشمش رو اسکن کنیم

631
00:53:47,933 --> 00:53:49,808
می‌شه سمسم علی بابا

632
00:53:50,517 --> 00:53:52,017
بچه‌ها، چقدر وقت داریم؟

633
00:53:52,642 --> 00:53:54,350
فردا، کیف سامسونت
معاوضه می‌شه

634
00:53:54,558 --> 00:53:58,642
قبلش، تیم‌های چینی و پاکستانی
توی پایگاه خواهند بود

635
00:53:58,975 --> 00:54:00,892
کلا شونزده ساعت وقت داریم

636
00:54:01,267 --> 00:54:03,933
درواقع، پانزده ساعت و چهل دقیقه

637
00:54:05,142 --> 00:54:06,642
جدا می‌شیم

638
00:54:08,017 --> 00:54:10,142
زویا می‌ره چشمش رو اسکن می‌کنه

639
00:54:11,267 --> 00:54:13,100
من هم می‌رم پایگاه

640
00:54:14,100 --> 00:54:15,308
پیش چهل دزد

641
00:54:16,142 --> 00:54:18,308
مادربزرگ بروسلی، واسه فردا
قرارِ حمام داره

642
00:54:21,017 --> 00:54:22,933
باید باهاش حموم کنی

643
00:54:43,475 --> 00:54:45,058
خیلی‌خب خانم، تموم شد

644
00:54:45,142 --> 00:54:48,183
.بیست دقیقه طول می‌کشه تا روغن جذب بشه
بعدش برمی‌گردم

645
00:55:31,600 --> 00:55:32,517
عجب تتوی قشنگی

646
00:55:34,683 --> 00:55:36,558
گاو نر رو به چینی خالکوبی کردی؟

647
00:55:38,642 --> 00:55:40,600
توی هندی، بهش می‌گیم ساند

648
00:55:41,683 --> 00:55:44,850
بعضی‌ها می‌گن هیچ‌وقت
به یه گاو نر، پرچم قرمز نشون نده

649
00:55:45,642 --> 00:55:47,225
یعنی هیچ‌وقت به یه گاو نر
رنگ قرمز رو نشون نده

650
00:57:00,808 --> 00:57:01,683
راست می‌گی

651
00:57:01,767 --> 00:57:04,433
هیچ‌وقت به یه گاو نر
 پرچم قرمز نشون نده

652
00:57:05,433 --> 00:57:07,183
امروز قرار نبوده بیگانه‌ها بیان اینجا

653
00:57:07,767 --> 00:57:09,892
پس بگو کدوم خری هستی

654
00:58:50,767 --> 00:58:53,767
راکش‌خان، بالای غار علی بابا ایستادم

655
00:58:54,517 --> 00:58:55,475
زویا کجاست؟

656
00:59:07,475 --> 00:59:08,642
یالا زویا

657
00:59:09,475 --> 00:59:10,850
اسکن رو برام بفرست

658
00:59:38,600 --> 00:59:39,767
اسکن رو آپلود کرد

659
00:59:43,626 --> 00:59:51,626
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

660
01:00:01,767 --> 01:00:03,308
.پل هالیج
زود باش

661
01:00:15,808 --> 01:00:18,183
فوراً دستگیرش کنید

662
01:00:19,225 --> 01:00:20,850
ببریدش به مقر فرماندهی

663
01:00:25,433 --> 01:00:26,433
تسلیم شو

664
01:00:26,808 --> 01:00:28,058
تسلیم شو، تکون نخور

665
01:00:29,808 --> 01:00:32,392
دست‌ها بالا، وگرنه شلیک می‌کنیم

666
01:01:14,142 --> 01:01:16,017
!مواظب باش
مگه کوری؟

667
01:01:22,767 --> 01:01:23,808
...تایگر، این

668
01:01:26,517 --> 01:01:29,100
اومدن از من استقبال کنن

669
01:01:29,392 --> 01:01:30,725
کی بهشون خبر داده آخه؟

670
01:01:33,267 --> 01:01:35,017
.شلیک نکنید
زنده‌ش رو می‌خوایم

671
01:01:39,350 --> 01:01:41,808
فوراً از ماشین پیاده شو

672
01:01:42,183 --> 01:01:43,183
فوراً

673
01:01:45,308 --> 01:01:46,475
برید دنبالش

674
01:02:03,100 --> 01:02:04,517
مظنون داره وارد تونل می‌شه

675
01:02:08,808 --> 01:02:09,850
کیف رو بردار و فرار کن

676
01:02:12,100 --> 01:02:13,433
...تا بخوان من رو بگیرن

677
01:02:15,475 --> 01:02:16,683
تو رسیدی پیش زویا

678
01:02:23,517 --> 01:02:24,975
تایگر، تنهات نمی‌ذارم

679
01:02:25,058 --> 01:02:27,600
.کاران، کیف سامسونت رو ببر واسه زویا
عجله کن

680
01:02:49,017 --> 01:02:50,183
یکی نقشه‌مون رو لو داده

681
01:02:50,433 --> 01:02:51,725
...پلیس ترکیه، می‌دونست

682
01:02:52,433 --> 01:02:53,433
که داریم میایم

683
01:02:53,933 --> 01:02:56,767
یه مشت پلیس و هلیکوپتر
منتظرمون بودن

684
01:02:56,850 --> 01:03:00,100
به حرفم گوش کن، کیف رو
تحویلِ پلیس ترکیه بده

685
01:03:00,308 --> 01:03:01,892
وگرنه تایگر رو بدبخت می‌کنن

686
01:03:14,642 --> 01:03:17,142
داره از کنار کاخ طوپقاپو رد می‌شه

687
01:03:19,017 --> 01:03:20,392
توی کیفه چیه اصلا؟

688
01:03:24,642 --> 01:03:26,767
هی زویا

689
01:03:28,183 --> 01:03:29,475
ندونیم بهتره

690
01:03:30,100 --> 01:03:31,142
به‌خاطر خودمون

691
01:03:40,433 --> 01:03:41,558
الان وقت توضیح دادن نیست

692
01:03:41,850 --> 01:03:43,142
به مرور زمان درک می‌کنید

693
01:03:45,850 --> 01:03:47,225
جونِ تایگر در خطره

694
01:03:48,350 --> 01:03:50,183
جونِ تایگر توی این کیفه

695
01:03:53,475 --> 01:03:55,225
به‌نظرتون زویا به تایگر
رودست زده؟

696
01:03:57,308 --> 01:03:58,142
نه

697
01:03:58,267 --> 01:04:02,100
تایگر و زویا به سه‌تامون
رودست زدن

698
01:04:31,725 --> 01:04:33,183
هیچ‌کس شلیک نکنه

699
01:04:33,392 --> 01:04:35,225
،زنده‌ش رو لازم داریم
...تکرار می‌کنم

700
01:04:35,558 --> 01:04:37,017
از ماشین خارج شو

701
01:04:37,558 --> 01:04:39,183
دست‌ها بالا

702
01:04:39,725 --> 01:04:42,933
.از ماشین خارج شو
زود باش

703
01:04:48,475 --> 01:04:49,975
دست‌ها بالا

704
01:04:52,392 --> 01:04:53,975
دست‌ها بالا

705
01:05:04,975 --> 01:05:06,725
زانو بزن

706
01:05:15,017 --> 01:05:17,475
فوراً زانو بزن

707
01:06:09,267 --> 01:06:11,100
پس تو به پلیس ترکیه خبر دادی

708
01:06:13,225 --> 01:06:14,100
چرا؟

709
01:06:17,350 --> 01:06:18,725
ممکن بود تایگر رو بکشن

710
01:06:19,017 --> 01:06:20,058
می‌دونی چرا نکشتن؟

711
01:06:21,267 --> 01:06:23,933
چون واسه یه مامور، خیانت
بدتر از مرگه، زویا

712
01:06:26,100 --> 01:06:28,933
تنها دلیل زنده بودنت
اینه که دختر نزاری

713
01:06:30,017 --> 01:06:31,017
این رو یادت نره

714
01:06:34,392 --> 01:06:35,308
کیف رو بده

715
01:06:38,850 --> 01:06:39,767
جونیور؟

716
01:06:50,642 --> 01:06:51,975
من سر حرفم هستم

717
01:06:53,100 --> 01:06:54,350
پادزهر بهش تزریق شده

718
01:06:56,308 --> 01:06:58,308
جونیور دیگه به آمپول
نیازی نداره

719
01:07:00,267 --> 01:07:03,308
،اگه پدرم الان زنده بود
حالش ازت به‌هم می‌خورد

720
01:07:07,308 --> 01:07:08,392
ولی مُرده

721
01:07:09,225 --> 01:07:10,933
پس من باید کارش رو بکنم

722
01:07:13,600 --> 01:07:14,808
میام سراغت

723
01:07:18,308 --> 01:07:19,808
بهترین مامورم، علیه‌م شده

724
01:07:21,308 --> 01:07:22,267
دوباره

725
01:07:24,350 --> 01:07:25,392
بگو ببینم زویا

726
01:07:26,433 --> 01:07:27,433
...قبل از نجات تایگر

727
01:07:28,933 --> 01:07:30,683
...من رو می‌کشی

728
01:07:32,058 --> 01:07:33,058
یا بعدش؟

729
01:07:34,725 --> 01:07:36,475
نمی‌دونی چی توی کیفه، نه؟

730
01:07:37,517 --> 01:07:39,725
موشک‌های زیردریایی‌ای که پاکستان

731
01:07:39,808 --> 01:07:41,600
این اواخر از چین گرفته رو یادته؟

732
01:07:42,975 --> 01:07:44,808
یه‌سری کدهای پیوند اجرایی داره

733
01:07:46,017 --> 01:07:46,933
کدهای پیوند اجرایی

734
01:07:47,350 --> 01:07:49,517
بدون این کدها، موشک‌ها رو
نمی‌شه پرتاب کرد

735
01:07:49,975 --> 01:07:51,767
تو و تایگر، باهم دزدیدینش

736
01:07:52,392 --> 01:07:54,142
پاکستان باور می‌کنه که
برای هند دزدیدینش

737
01:07:55,933 --> 01:07:57,433
دیگه کاری از دست‌تون برنمیاد

738
01:07:57,850 --> 01:08:00,183
دیگه نه هند، نه پاکستان
هیچ‌کدوم بهتون اعتماد می‌کنن

739
01:08:00,975 --> 01:08:02,058
این وسط انتخاب ساده‌ست

740
01:08:03,392 --> 01:08:06,767
ترجیح می‌دی شاخه تحقیقات و تحلیل هند بکشتت
یا سازمان اطلاعاتیِ پاکستان؟

741
01:08:09,683 --> 01:08:11,308
زویا، با دزدیدن کدهای پیوند اجرایی

742
01:08:11,933 --> 01:08:14,850
به هند و پاکستان، چهره‌ی
یه یک دشمنِ جدید رو دادی

743
01:08:17,225 --> 01:08:18,308
چهره‌ی تایگر رو

744
01:08:21,975 --> 01:08:23,017
چهره‌ش رو بهشون نشون دادی

745
01:08:23,933 --> 01:08:25,642
حالا هم پاکستان، خواهانِ
جدا شدنِ سرشه

746
01:08:37,642 --> 01:08:38,642
بابا کجاست؟

747
01:08:46,558 --> 01:08:49,142
"پایگاه نظامی اسلام‌آباد - پاکستان"

748
01:08:54,642 --> 01:08:57,683
خائن هندی، دستگیر شده

749
01:08:57,767 --> 01:09:00,767
آیا اقداماتِ این خائن
منجر به کارگل ۲ می‌شه؟

750
01:09:00,850 --> 01:09:03,392
توطئه‌ی هنده یا خائنه؟

751
01:09:03,475 --> 01:09:06,392
هم‌دستانِ تایگر و کدهای
پیوند اجرایی، گم شدن

752
01:09:06,517 --> 01:09:08,183
هم‌دستانش فرار کردن

753
01:09:08,267 --> 01:09:10,183
ولی ارتش ترکیه، تایگر رو
دستگیر کرده

754
01:09:10,267 --> 01:09:12,308
به‌لطف معاهده استرداد مجرمین

755
01:09:12,392 --> 01:09:14,433
به پاکستان، تحویل داده می‌شه

756
01:09:33,933 --> 01:09:36,767
برنامه‌شون برای خراب کردن
قدرت اتمی پاکستان، فاش شده

757
01:09:36,850 --> 01:09:39,725
تیم تایگر و کدهای پیوند اجرایی
همچنان پیدا نشدن

758
01:09:39,808 --> 01:09:44,183
حتی شاید هند هم ندونه که
مامور تایگر، یک خائنه

759
01:09:44,267 --> 01:09:46,475
ارتش ترکیه، تایگر رو به جرمِ

760
01:09:46,558 --> 01:09:49,183
دزدیدن کدهای پیوند اجرایی اتمی پاکستان
دستگیر کرده

761
01:09:49,725 --> 01:09:50,683
خواهیم دید که

762
01:09:50,933 --> 01:09:55,225
حکومت پاکستان، با این خائنِ هندی
چه کار خواهد کرد

763
01:10:22,392 --> 01:10:25,975
"زندان نظامی - پاکستان"

764
01:10:36,100 --> 01:10:38,058
باید ازمون سپاسگزار باشی

765
01:10:38,558 --> 01:10:39,892
مجازات شدن در پاکستان

766
01:10:39,975 --> 01:10:42,850
بهتر از ذلت کشیدن، به‌عنوانِ
یک خائن در هنده

767
01:10:54,767 --> 01:10:56,058
رفته توی هپروت، عالی‌جناب

768
01:10:56,683 --> 01:10:58,600
بیش‌تر از این دیگه برشته می‌شه

769
01:10:59,142 --> 01:11:00,642
شکیل

770
01:11:01,767 --> 01:11:02,850
...تا وقتی

771
01:11:04,725 --> 01:11:07,225
...نون رو از دو طرف برشته نکنی...

772
01:11:10,350 --> 01:11:12,433
خوشمزه نمی‌شه

773
01:11:16,850 --> 01:11:19,100
"ستاد مرکزیِ شاخه تحقیقات و تحلیل هند - دهلی نو"

774
01:11:22,183 --> 01:11:24,392
به یه طرف نونت کره می‌مالی
یا به جفت طرفش؟

775
01:11:27,600 --> 01:11:31,058
تاحالا حمام ترکیه نرفتم

776
01:11:32,808 --> 01:11:33,808
چه شکلیه؟

777
01:11:34,308 --> 01:11:38,392
باید با خودت صابون ببری
یا از صابونِ اونا استفاده می‌کنی؟

778
01:11:40,892 --> 01:11:41,850
...توی زندانِ تیهار

779
01:11:43,017 --> 01:11:45,475
هر زندانی، یه تیکه صابون گیرش میاد

780
01:11:48,558 --> 01:11:49,683
...توی زندان یروادا

781
01:11:51,475 --> 01:11:55,308
واسه حموم و لباس شستن
بهت یه لباس می‌دن

782
01:11:55,558 --> 01:11:56,433
"ستاد فرماندهی مرکزی اطلاعات پاکستان"

783
01:11:56,517 --> 01:11:59,850
یه‌بار بین محبت و وطن
باید یکی رو انتخاب می‌کردیم

784
01:12:00,892 --> 01:12:02,017
زویا محبت رو انتخاب کرد

785
01:12:04,433 --> 01:12:05,475
ولش کردیم

786
01:12:08,017 --> 01:12:09,933
حالا وقت انتخابه

787
01:12:10,517 --> 01:12:11,683
برای پاکستان

788
01:12:12,808 --> 01:12:16,225
سازمان، از سه‌تاتون بازپرسی می‌کنه

789
01:12:17,267 --> 01:12:22,350
اگه نمی‌خواید بهتون یه تیکه صابون بدن
که تا دو ماه باید داشته باشیدش

790
01:12:23,225 --> 01:12:24,267
باید یه کاری بکنید

791
01:12:26,558 --> 01:12:29,225
مکانِ زویا و کدها رو لو بدید

792
01:12:29,808 --> 01:12:30,933
کدها رو پیدا کنید

793
01:12:31,267 --> 01:12:32,308
به هر قیمتی که شده

794
01:12:33,433 --> 01:12:34,433
...و اگه زویا

795
01:12:36,808 --> 01:12:39,142
یه خائن، هیچ ارزشی نداره، ابرار

796
01:12:40,808 --> 01:12:44,267
محبوبیتِ نخست‌وزیر ایرانی
درحال کاهشه

797
01:12:44,600 --> 01:12:47,767
اگه کدهای دزدیده شده
...برای تایگر اعدام رو به‌دنبال داشته باشه

798
01:12:47,933 --> 01:12:51,517
حسابی نخست‌وزیر ایرانی
تحت فشار قرار می‌گیره

799
01:12:51,683 --> 01:12:53,308
...می‌ریم سراغ -
مسئاه صرفا -

800
01:12:53,392 --> 01:12:55,058
حفظ کردنِ فرآیند ایجاد صلح نیست

801
01:12:56,558 --> 01:12:58,017
بلکه حفظ و تقویتِ دولته

802
01:12:59,642 --> 01:13:00,725
حرف حسابت چیه؟

803
01:13:01,183 --> 01:13:04,808
حرفِ من نیست، حرفِ نظرسنجی‌هاست
خانم نخست‌وزیر

804
01:13:06,808 --> 01:13:08,350
...عواطف عموم و مطبوعات

805
01:13:09,058 --> 01:13:10,267
جفت‌شون علیه دولتن

806
01:13:11,392 --> 01:13:12,642
مردم دنبال جوابن

807
01:13:13,308 --> 01:13:16,933
باید قدرت‌مون رو به هندوستان نشون بدیم

808
01:13:17,433 --> 01:13:20,433
و از نظر شما جنگ راه اثبات قدرته؟

809
01:13:20,683 --> 01:13:23,933
راه دیگه‌ش اینه که تایگر رو تقدیم مردم کنیم

810
01:13:24,808 --> 01:13:26,308
اگه اون‌ها می‌تونن
افضل گورو رو اعدام کنن

811
01:13:26,975 --> 01:13:27,892
...چرا ما نتونیم

812
01:13:28,933 --> 01:13:29,850
تایگر رو حلق‌آویز کنیم؟

813
01:13:30,017 --> 01:13:31,892
نخست‌‌وزیرشون حکم به اعدام افضل گورو نداد

814
01:13:32,558 --> 01:13:34,558
.محاکمه‌ش کردن
رای رو دادگاه صادر کرد

815
01:13:35,142 --> 01:13:36,433
دادگاه ما هم می‌تونه همین کار رو کنه

816
01:13:37,475 --> 01:13:38,558
مدارکش موجوده

817
01:13:39,017 --> 01:13:42,308
فقط با اجازه شما فرآیندش رو تسریع می‌بخشیم

818
01:13:43,767 --> 01:13:47,058
باید بین دولت‌تون و یه تروریست هندی
 یکی رو انتخاب کنین

819
01:13:47,975 --> 01:13:48,933
تصمیمش با شماست

820
01:13:50,975 --> 01:13:54,142
دوستی با هند به معنی خودکشی سیاسیه

821
01:13:54,558 --> 01:13:57,100
کابینه‌م این‌طور توصیه کردن جناب نیر
" رئیس‌جمهور هند "

822
01:13:57,475 --> 01:14:01,433
من با پیشنهاد معاهده صلح
حرفه‌ و آینده شغلیم رو به خطر انداختم

823
01:14:01,767 --> 01:14:03,017
دست دوستی به سمت‌تون دراز کردم

824
01:14:04,267 --> 01:14:08,100
اون‌وقت شما مامور شاخه تحقیقات و تحلیل رو
فرستادین که همین دست دوستی رو قطع کنه

825
01:14:08,725 --> 01:14:10,225
خانم ایرانی باور بفرمایید

826
01:14:11,058 --> 01:14:15,058
که هر اتفاقی افتاده به شخص بنده
یا دولت ارتباطی نداشته

827
01:14:15,642 --> 01:14:18,392
انتخاب بین اون مامور خائن
یا فرآیند ایجاد صلح

828
01:14:19,433 --> 01:14:21,850
،انتخاب هند در این زمینه
کاملا واضح و مبرهنه

829
01:14:22,808 --> 01:14:27,183
هر تصمیمی که قانون پاکستان
درباره تایگر بگیره ما می‌پذیریم

830
01:14:31,808 --> 01:14:33,725
آروم ببند -
چشم قربان -

831
01:14:33,850 --> 01:14:35,767
.با دست‌هاش که کاری نداریم
گردنشه که مهمه

832
01:14:36,475 --> 01:14:38,892
شنیدم از قیافه شکیل خوشت نمیاد

833
01:14:39,558 --> 01:14:42,767
گفتیم یکی دیگه رو واسه‌ت بیاریم
یه چهره جدید

834
01:14:52,933 --> 01:14:54,058
یا آشنا؟

835
01:14:58,558 --> 01:14:59,600
من هم یه زمانی تو این زندان بودم

836
01:15:00,892 --> 01:15:02,642
با این تفاوت که نه سال اینجا حبس کشیدم

837
01:15:03,850 --> 01:15:06,767
ولی تو فقط قراره 11 ساعت اینجا بگذرونی

838
01:15:08,142 --> 01:15:09,558
دوستانی داشتم که درم آوردن

839
01:15:11,892 --> 01:15:13,725
دادگاه نظامی می‌تونه لباست رو ازت بگیره

840
01:15:15,892 --> 01:15:16,975
ولی نه دوست‌های قدیمیت رو

841
01:15:18,683 --> 01:15:20,350
خبرهایی برات دارم

842
01:15:21,225 --> 01:15:24,267
گفتم شاید بهتر باشه
 از زبون یه دوست قدیمی بشنویش

843
01:15:28,767 --> 01:15:31,683
هم خبر بد برات دارم هم خوب

844
01:15:33,058 --> 01:15:34,725
کدوم رو اول بگم؟

845
01:15:37,475 --> 01:15:38,850
بد؟ باشه

846
01:15:39,975 --> 01:15:40,892
جای جونیور امنه

847
01:15:43,142 --> 01:15:46,642
از این جهت خبر بدیه، که معنیش
 این می‌شه که کد پیوند اجرایی دستمه

848
01:15:47,725 --> 01:15:48,933
...و خبر خوب اینه که

849
01:15:50,100 --> 01:15:52,058
امسال زودتر موعد جشن دیوالی رسیده

850
01:15:52,933 --> 01:15:55,392
یه روز قبل از روز آزادسازی پاکستان

851
01:15:57,850 --> 01:15:59,600
می‌خوان دارت بزنن

852
01:16:01,517 --> 01:16:02,600
دیوالی پاکستانی

853
01:16:03,600 --> 01:16:04,975
تقصیر پاکستان نیست

854
01:16:05,808 --> 01:16:07,892
به‌خاطر مجاهدهای دیوانه‌‌ای مثل توئه

855
01:16:09,183 --> 01:16:11,350
ما به مدت سه روز دیوالی رو جشن می‌گیریم

856
01:16:12,475 --> 01:16:14,225
تو آتش‌بازی رو شروع کردی

857
01:16:15,642 --> 01:16:16,808
ولی این منم که خاموشش می‌کنم

858
01:16:17,975 --> 01:16:20,225
.همین الانم همه چی تموم شده تایگر
دست بردار

859
01:16:21,308 --> 01:16:23,308
مذاکرات صلح پاکستان و هند

860
01:16:24,350 --> 01:16:27,058
و آینده سیاسی نخست وزیر ایرانی
همون زمانی که تو کدها رو دزدیدی

861
01:16:28,933 --> 01:16:30,058
فاتحه‌ش خونده شد

862
01:16:32,767 --> 01:16:35,308
سه روز دیگه که نخست‌وزیر ایرانی

863
01:16:35,392 --> 01:16:37,892
داره سخنرانی روز آزادسازیش رو آماده می‌کنه

864
01:16:38,725 --> 01:16:39,892
ورق برمی‌گرده

865
01:16:40,683 --> 01:16:41,767
و دولتش سقوط می‌کنه

866
01:16:42,267 --> 01:16:43,225
همه‌‌ش به دست من

867
01:16:43,767 --> 01:16:46,642
الان داری با نخست وزیر آینده پاکستان
 صحبت می‌کنی تایگر

868
01:16:48,058 --> 01:16:49,225
نمی‌خوای بهم تبریک بگی؟

869
01:16:52,058 --> 01:16:55,142
سال‌هاست که هند، داشته پاکستان رو
 تحقیر می‌کرده

870
01:16:56,225 --> 01:16:59,975
جنگ 1965، 1971، کارگل

871
01:17:00,808 --> 01:17:02,267
حالا دیگه نوبت پاکستانه

872
01:17:03,600 --> 01:17:04,933
بهت قول می‌دم تایگر

873
01:17:05,808 --> 01:17:08,933
قول می‌دم که یه روز هند رو
 از روی نقشه محو کنم

874
01:17:17,058 --> 01:17:17,933
...یادت میاد

875
01:17:19,183 --> 01:17:20,433
که تو خوابم رنگ سبز رو می‌دیدم؟

876
01:17:23,142 --> 01:17:24,517
بالاخره درمانم کردی

877
01:17:27,308 --> 01:17:28,517
و حالا من هم پاکستان رو درمان می‌کنم

878
01:17:38,100 --> 01:17:40,850
"التاوسی - اتریش"

879
01:17:47,433 --> 01:17:49,308
هیچ‌کدوم از هاردها نیستن

880
01:17:49,600 --> 01:17:51,392
یعنی کسی قبل از ما اینجا بوده؟ -
هی -

881
01:17:51,975 --> 01:17:52,892
چی؟

882
01:17:53,350 --> 01:17:55,392
یه نفر 31 دقیقه پیش وارد سیستم شده بوده

883
01:17:55,975 --> 01:17:58,142
حتما کار شاخه تحقیقات و تحلیل هند بوده

884
01:17:59,100 --> 01:18:00,100
ازش خارج شو

885
01:18:01,183 --> 01:18:02,183
تصمیمت چیه؟

886
01:18:02,808 --> 01:18:03,683
شاخه تحقیقات و تحلیل؟

887
01:18:04,017 --> 01:18:04,892
سازمان اطلاعاتیِ پاکستان؟

888
01:18:04,975 --> 01:18:06,183
بیاین باهم کار کنیم

889
01:18:08,642 --> 01:18:10,225
برادر ابرار

890
01:18:10,475 --> 01:18:11,558
کاپیتان ابرار

891
01:18:12,433 --> 01:18:13,975
می‌بینم که سر شاخه تحقیق و تحلیل خیلی شلوغه

892
01:18:14,350 --> 01:18:17,308
اول که کد پیوند اجرایی رو می‌دزدن
بعد دنبال‌شون می‌گردن

893
01:18:19,017 --> 01:18:19,975
زویا کجاست؟

894
01:18:20,558 --> 01:18:21,683
ما هم دنبالشیم

895
01:18:22,600 --> 01:18:23,892
ما رو هم فریب داد

896
01:18:24,392 --> 01:18:25,308
هرسه‌تامون رو

897
01:18:25,975 --> 01:18:28,517
اطلاعات هاردتون رو باهامون به اشتراک بذارین
باهم دنبالش بگردیم

898
01:18:28,850 --> 01:18:31,642
سازمان اطلاعات پاکستان با دزدها همکاری نمی‌کنه -
حواست باشه چی می‌گی نیکهیل -

899
01:18:32,183 --> 01:18:35,767
قراره فقط جسد تایگر رو بفرستن هند

900
01:18:37,100 --> 01:18:40,475
اگه سد راه رسیدن‌مون به زویا بشین
اون‌وقت مال شما رو هم ضمیمه‌ش می‌کنیم. افتاد؟

901
01:18:45,392 --> 01:18:46,350
عالی شد

902
01:18:47,308 --> 01:18:48,392
هاردها از کف‌مون رفت

903
01:18:51,058 --> 01:18:52,892
حالا مسئله اینه
 یه قالب صابون توی زندان تیهار

904
01:18:53,892 --> 01:18:54,892
یا جسدهامون تو کیف پلاستیکی

905
01:18:57,225 --> 01:18:58,892
تو کدومش رو ترجیح می‌دی راکش‌خان؟

906
01:18:59,433 --> 01:19:00,433
رفتن پیش دکتر رو

907
01:19:02,308 --> 01:19:04,142
دیمرکاپرول و اتیلن‌دی‌آمین‌تترااستیک اسید

908
01:19:05,933 --> 01:19:08,142
واسه درمان مسمومیت سرب استفاده می‌شه

909
01:19:08,850 --> 01:19:11,350
دکتر هافمن تجویزش کرده

910
01:19:11,725 --> 01:19:13,767
خب پس بریم ملاقاتش

911
01:19:15,683 --> 01:19:17,558
...به دستور ژنرال حق

912
01:19:17,933 --> 01:19:20,558
تنها ایشون و بازجوهاشون

913
01:19:20,933 --> 01:19:23,767
اجازه دارن با زندانی صحبت کنن

914
01:19:24,558 --> 01:19:26,975
زندانی درحال حاضر توی انفرادیه

915
01:19:27,392 --> 01:19:29,183
و داره از سرویس بهداشتی استفاده می‌کنه

916
01:19:30,100 --> 01:19:31,267
حواس‌تون بهش باشه

917
01:20:24,017 --> 01:20:26,100
بیا تو

918
01:20:55,517 --> 01:20:57,850
دیگه نیازی نیست اینقدر
 به اون صفحه کوچیک زل بزنی داداش

919
01:20:58,142 --> 01:21:01,308
الان خودم زنده‌ش رو برات پخش می‌کنم

920
01:21:24,058 --> 01:21:25,892
توی سلول شماره دو انفجار رخ داده

921
01:21:26,017 --> 01:21:27,850
پخش شید

922
01:21:28,142 --> 01:21:29,433
همه جا رو محاصره کنید

923
01:21:29,642 --> 01:21:32,267
.تمام ورودی‌ها  خروجی‌ها رو ببندید
همین الان

924
01:21:35,142 --> 01:21:37,683
دست‌ها بالا

925
01:21:41,600 --> 01:21:43,350
اتاق کنترل، زندانی جلوی نظرمونه

926
01:21:53,933 --> 01:21:56,808
♪ عزیزم وقتی پتان دست به کار می‌شه ♪

927
01:21:56,892 --> 01:21:58,475
♪ دل همه رو می‌بره ♪

928
01:21:58,558 --> 01:22:01,308
♪ قول‌هایی می‌ده ♪

929
01:22:01,392 --> 01:22:03,267
♪ همیشه پاشون می‌مونه ♪

930
01:22:55,558 --> 01:22:56,725
می‌تونم یه سوال شخصی بپرسم؟

931
01:22:57,392 --> 01:22:58,267
البته

932
01:22:58,350 --> 01:22:59,683
حالا حتما باید اون آهنگه رو پخش می‌کردی؟

933
01:23:01,267 --> 01:23:03,267
دوتا کار هست که اصلا بدون پخش موسیقی
 دستم بهشون نمی‌ره

934
01:23:03,850 --> 01:23:04,892
تمرین ورزشی

935
01:23:05,017 --> 01:23:06,517
و اون یکی حرکات اکشنه

936
01:23:20,558 --> 01:23:21,433
الان تموم می‌شه

937
01:23:25,475 --> 01:23:26,433
ایستاد

938
01:23:27,017 --> 01:23:27,933
وایسا

939
01:23:28,600 --> 01:23:29,517
الان میام

940
01:23:29,808 --> 01:23:30,808
چند دقیقه بیش‌تر طول نمی‌کشه

941
01:23:43,392 --> 01:23:45,874
آخرین باری که دوتا دوست
تو یکی از این مدل موتورها نشستن

942
01:23:45,899 --> 01:23:47,367
 فقط یکی‌شون زنده موند. راننده‌ـه

943
01:23:47,767 --> 01:23:50,017
ولی فیلمش خیلی فروخت، مگه نه؟

944
01:23:50,350 --> 01:23:51,725
امروز کارت خیلی آسون بود

945
01:23:52,642 --> 01:23:54,683
من که اومدم روسیه
فکر می‌کردم دیگه کارم تمومه

946
01:23:54,850 --> 01:23:56,683
ولی عاشق قهرمان‌بازی‌ای

947
01:23:56,892 --> 01:24:00,267
بپری رو یه قطار درحال حرکت
درحالی که شالت تو باد به پرواز درمیاد

948
01:24:01,933 --> 01:24:04,683
زور تو توی بازوته
مال من تو مغزم

949
01:24:05,183 --> 01:24:08,892
وقتی مغزم کار رو راه می‌ندازه
دیگه چه نیازی به زور بازو هست؟

950
01:24:10,058 --> 01:24:11,475
همه چی رو برنامه‌ریزی کرده بودم

951
01:24:14,225 --> 01:24:15,392
این هم تو برنامه‌ریزی‌هات درنظرگرفته بودی؟

952
01:24:17,475 --> 01:24:19,517
نه، این یکی جدیده

953
01:24:19,642 --> 01:24:20,558
آتش

954
01:24:48,225 --> 01:24:50,767
.تو زندون جام بهتر بود
حداقل زنده بودم

955
01:24:51,392 --> 01:24:53,850
تایگر زنده‌ست، زنده هم می‌مونه

956
01:24:54,850 --> 01:24:56,225
قول پتانی

957
01:25:05,975 --> 01:25:06,933
قول؟

958
01:25:11,058 --> 01:25:12,058


959
01:25:29,308 --> 01:25:30,600
از قبل فکرش رو کرده بودم

960
01:25:30,933 --> 01:25:31,850
خودنما

961
01:25:31,933 --> 01:25:32,808
پس چی فکر کردی؟

962
01:25:45,225 --> 01:25:46,517
حالا چه گلی به سر بگیریم؟

963
01:25:48,517 --> 01:25:49,558
...حالا

964
01:25:50,558 --> 01:25:51,475
مثل همیشه عمل می‌کنیم

965
01:25:52,308 --> 01:25:53,308
باید بکنیم

966
01:25:53,850 --> 01:25:57,975
بدو تایگر

967
01:28:27,808 --> 01:28:29,058
این صدای چیه؟

968
01:28:30,308 --> 01:28:31,517
هلی‌کوپتر

969
01:28:32,642 --> 01:28:33,517
مال ماست؟

970
01:28:34,433 --> 01:28:35,350
نه، اون‌ها

971
01:29:52,100 --> 01:29:53,058
تایگر

972
01:29:53,392 --> 01:29:55,308
بیا قبل رفتنت

973
01:29:57,558 --> 01:29:58,933
از آتش‌بازی مخصوص دیوالی پاکستانی
لذت ببر

974
01:30:42,933 --> 01:30:44,558
من دیوالی رو با آتش‌بازی جشن نمی‌‌گیرم

975
01:30:44,892 --> 01:30:46,267
جاش شیرینی می‌خورم

976
01:32:15,267 --> 01:32:16,975
تایگر! بپر

977
01:32:19,767 --> 01:32:20,725
بپر

978
01:33:04,308 --> 01:33:06,017
شانس آوردی‌ ها داداش

979
01:33:06,433 --> 01:33:07,517
هواپیما منتظرمونه

980
01:33:07,975 --> 01:33:11,267
به زویا قول دادم امشب کنار هم جشن بگیریم

981
01:33:12,558 --> 01:33:13,725
نمی‌تونم بیام

982
01:33:14,933 --> 01:33:16,183
خانواده‌ زنم در خطرن

983
01:33:16,767 --> 01:33:18,392
باید وظیفه‌م رو به عنوان داماد به جا بیارم

984
01:33:18,600 --> 01:33:21,725
.من که آزادم. همراهت میام
باهم انجامش می‌دیم

985
01:33:21,808 --> 01:33:25,225
 .من الان دشمن شماره یک پاکستانم
خیلی خطرناکه

986
01:33:25,683 --> 01:33:27,517
اگه خودستایی تایگر از دست بره چی؟

987
01:33:27,850 --> 01:33:30,517
هند به مغز پتانش نیاز داره

988
01:33:30,725 --> 01:33:32,325
اگه از پسش براومدم
میام باهم جشن بگیریم

989
01:33:35,183 --> 01:33:37,183
فقط یه چتر نجات داریم -
واسه تو باشه -

990
01:33:38,142 --> 01:33:40,100
موهات تو باد قشنگ شدن

991
01:34:05,808 --> 01:34:06,850
دکتر هافمن

992
01:34:07,683 --> 01:34:10,642
تصاویر دوربین‌های مداربسته نشون می‌دن
 که هر روز می‌رفته خونه تایگر

993
01:34:11,683 --> 01:34:13,725
شماره زویا هم تو سوابق تماس‌هاش هست

994
01:34:14,683 --> 01:34:17,267
اگه بتونیم هافمن رو پیدا کنیم
احتمالا بتونیم به زویا هم برسیم

995
01:34:56,433 --> 01:34:58,308
به جاوید بگو اگه قهوه درست می‌کنه

996
01:34:59,267 --> 01:35:00,433
واسه من تلخ بریزه

997
01:35:01,225 --> 01:35:03,225
چندتا فنجون دیگه هم بریز

998
01:35:04,100 --> 01:35:05,058
مهمون داریم

999
01:35:08,392 --> 01:35:10,183
به اندازه کافی بهت سرنخ دادم ابرار

1000
01:35:11,142 --> 01:35:12,392
تصاویر دوربین‌های مداربسته

1001
01:35:13,558 --> 01:35:16,350
گوشی هافمن رو روشن گذاشتم
که بتونی ردش رو بزنی

1002
01:35:18,183 --> 01:35:19,808
با این وجود، مامورهای شاخه تحقیقات و تحلیل
 زودتر رسیدن

1003
01:35:20,433 --> 01:35:21,975
چرا این کار رو کردین؟

1004
01:35:22,100 --> 01:35:24,183
.لعنت بهت
ما قبلا با هم کار کردیم

1005
01:35:24,558 --> 01:35:28,183
تایگر قبلا پاکستان و سازمان‌ اطلاعات‌شون رو
 نجات داده

1006
01:35:29,433 --> 01:35:31,142
حالا به من و تایگر شک کردین؟

1007
01:35:31,350 --> 01:35:34,725
تصاویر دوربین‌های امنیتی
 همه چی رو واضح نشون می‌ده

1008
01:35:34,933 --> 01:35:38,767
آره حقیقت داره
ما کدها رو دزدیدیم

1009
01:35:39,350 --> 01:35:40,975
ولی یه حقیقت دیگه هم هست

1010
01:35:42,183 --> 01:35:45,433
مامور سابق سازمان اطلاعات پاکستان
آتش رحمان

1011
01:35:49,475 --> 01:35:52,017
"اسلام‌آباد - پاکستان"

1012
01:35:52,267 --> 01:35:54,017
پاراتا، سیخ‌کباب

1013
01:35:57,600 --> 01:36:00,975
بیاین و سیخ‌کباب معروف پاکستانی
نوش جان کنید

1014
01:36:05,642 --> 01:36:09,392
منابع‌مون به اطلاع ما رسوندند
که مامور هندی، تایگر

1015
01:36:09,475 --> 01:36:12,308
از زندان گریخته و در حال فرار است

1016
01:36:12,517 --> 01:36:16,392
اگر او را دیدید
فورا با این شماره تماس بگیرید

1017
01:36:16,475 --> 01:36:19,058
یا به نزدیک‌ترین پاسگاه پلیس اطلاع دهد

1018
01:36:57,892 --> 01:36:58,933
بازی دیگه تموم شد تایگر

1019
01:37:07,767 --> 01:37:10,808
حسن

1020
01:37:12,642 --> 01:37:15,392
چند بار باید بهت بگم؟
توی نبرد تن به تن

1021
01:37:15,600 --> 01:37:19,058
ارتباط چشمی و حفظ فاصله شرطه

1022
01:37:19,475 --> 01:37:22,225
نزدیکی واسه عشاقه

1023
01:37:23,475 --> 01:37:24,933
نه نبرد تن به تن

1024
01:37:25,975 --> 01:37:27,933
اولین بار که توی ایکرت هم رو دیدیم

1025
01:37:28,558 --> 01:37:30,350
یادم دادی چطوری مبارزه کنم

1026
01:37:30,517 --> 01:37:32,183
چی کار می‌کنی تایگر؟

1027
01:37:32,308 --> 01:37:33,225
تف

1028
01:37:33,392 --> 01:37:36,600
حسن رو یادته؟
ماموریت ایکرت، عامل انتحاری

1029
01:37:37,142 --> 01:37:38,308
الان تو اسلام‌آباده

1030
01:37:39,392 --> 01:37:41,517
من و تایگر هزینه تحصیلاتش رو تقبل کردیم

1031
01:37:42,142 --> 01:37:43,183
مثل پسرمون می‌مونه

1032
01:37:44,475 --> 01:37:45,558
تایگر الان پیششه

1033
01:37:45,892 --> 01:37:47,017
یعنی تو اسلام‌آباده؟

1034
01:37:48,600 --> 01:37:51,350
احتمالا الان براش بریونی پخته

1035
01:37:51,933 --> 01:37:53,850
تماس تلفنی. متصل شد

1036
01:37:57,350 --> 01:37:59,100
.سلام جونیور
حوشحالم می‌بینمت

1037
01:37:59,850 --> 01:38:01,225
خیلی دلم برات تنگ شده بود

1038
01:38:01,642 --> 01:38:02,767
یه کاری برام می‌کنی؟

1039
01:38:03,350 --> 01:38:04,600
به حرف‌ مامانت گوش بده

1040
01:38:05,517 --> 01:38:09,767
اجازه بده تنها بیاد پاکستان، باشه؟

1041
01:38:14,933 --> 01:38:17,850
واسه یه چیزی باید از آتش متشکر باشیم

1042
01:38:18,183 --> 01:38:19,975
دوباره همه‌مون رو دور هم جمع کرد

1043
01:38:20,933 --> 01:38:22,142
چهاردهم آگوست

1044
01:38:22,475 --> 01:38:25,475
آتش تو روز آزادسازی پاکستان حمله می‌کنه

1045
01:38:26,058 --> 01:38:30,683
خطر بزرگی نخست وزیر ایرانی
و دموکراسی پاکستان رو تهدید می‌کنه

1046
01:38:31,058 --> 01:38:34,600
باید فورا به سازمان‌اطلاعات‌ و ارتش‌
 خبر بدیم

1047
01:38:35,017 --> 01:38:36,017
به کی بگیم آخه؟

1048
01:38:36,808 --> 01:38:37,725
ژنرال حق؟

1049
01:38:38,350 --> 01:38:40,308
خودش آتش رو از زندان آزاد کرد

1050
01:38:40,683 --> 01:38:44,267
یا به رئیس جنابعالی، دیجی ریاز
که شماها رو فرستاده زویا رو بکشین؟

1051
01:38:44,642 --> 01:38:49,183
نمی‌دونیم کی‌ها تو این دسیسه دست دارن

1052
01:38:49,767 --> 01:38:50,767
انتخاب ساده‌ای پیش پامونه

1053
01:38:52,100 --> 01:38:53,017
...دیکتاتوری

1054
01:38:53,767 --> 01:38:54,642
یا دموکراسی؟

1055
01:38:55,017 --> 01:38:56,100
دموکراسی -
دموکراسی -

1056
01:39:00,017 --> 01:39:02,975
ما یکی هواپیمای ویژه ترابری سازمان اطلاعات رو
دراختیار داریم

1057
01:39:03,225 --> 01:39:04,225
تا اینجاش حله

1058
01:39:05,142 --> 01:39:06,100
ولی بعدش چی؟

1059
01:39:06,517 --> 01:39:08,767
تو اسلام‌آباد تصمیم می‌گیریم

1060
01:39:09,225 --> 01:39:11,642
تا اون موقع... موبایل‌هاتون رو رد کنین

1061
01:39:13,058 --> 01:39:16,517
می‌گی همه باهم تو یه تیمیم
بعد گوشی‌هامون رو ازمون می‌گیری؟

1062
01:39:16,975 --> 01:39:17,933
بهمون اعتماد نداری؟

1063
01:39:18,225 --> 01:39:20,392
تو بهتر از من سازمان اطلاعات‌تون رو
می‌شناسی جاوید

1064
01:39:21,350 --> 01:39:22,683
و من به امور شاخه تحقیقات و تحلیل واقفم

1065
01:39:23,225 --> 01:39:24,850
نمی‌تونیم ریسک کنیم

1066
01:39:30,600 --> 01:39:31,433
"پایگاه نظامی اسلام‌آباد - پاکستان"

1067
01:39:31,517 --> 01:39:33,058
چهاردم آگوست 1947

1068
01:39:33,808 --> 01:39:35,850
قائد اعظم ما رو آزاد کرد

1069
01:39:37,350 --> 01:39:39,892
اما پاکستان علت وجودش رو فراموش کرده

1070
01:39:40,725 --> 01:39:41,933
فردا 14اُم آگوسته

1071
01:39:43,058 --> 01:39:44,267
باید به یاد بیاریم

1072
01:39:44,975 --> 01:39:47,558
سخنرانی نخست‌وزیریت رو آماده کن

1073
01:39:48,767 --> 01:39:52,350
قبل از این‌که فرود بیای نخست‌وزیر ایرانی رو
بازداشت می‌کنم

1074
01:39:53,933 --> 01:39:57,392
تیم محافظین شخصیش توسط ارتش جایگزین شده

1075
01:39:57,850 --> 01:40:00,267
افراد ژنرال حق همه جا هستن

1076
01:40:00,767 --> 01:40:04,683
107دوربین مداربسته توی مجموعه هست

1077
01:40:05,100 --> 01:40:07,308
تصاویر این دوربین‌ها بهمون کمک می‌کنه

1078
01:40:07,517 --> 01:40:10,850
چون راکش‌خان قراره بهشون متصل بشه

1079
01:40:11,267 --> 01:40:13,558
تو هم تحت نظر می‌گیری‌شون حسن

1080
01:40:13,683 --> 01:40:16,058
تصاویر قدیمی دوربین‌ها رو نگاه کردم تایگر

1081
01:40:16,225 --> 01:40:20,850
امن‌‌ترین راه ورود
 از طریق در ورودی کارکنان شماره سه‌ست

1082
01:40:21,142 --> 01:40:23,267
تمام تجهیزات به اونجا منتقل می‌شن

1083
01:40:23,392 --> 01:40:27,225
مسئول هماهنگی رسانه، مسعود القاضی
به همراه تیمش ساعت هفت صبح میان

1084
01:40:27,517 --> 01:40:30,933
سخنرانی راس ساعت 9:30
از تالار قائد اعظم پخش می‌شه

1085
01:40:31,642 --> 01:40:32,642
سخنرانی نخست‌ وزیر

1086
01:40:34,933 --> 01:40:36,725
آتش قبل از اون حمله می‌کنه

1087
01:40:37,392 --> 01:40:39,142
من بیش‌تر از بابت تایگر نگرانم

1088
01:40:40,058 --> 01:40:41,142
تا نخست‌ وزیر ایرانی

1089
01:40:42,225 --> 01:40:45,225
تایگر آزاد برامون خطرناک و دردسرسازه

1090
01:40:48,600 --> 01:40:51,558
فقط تو جنگل خودش

1091
01:40:54,100 --> 01:40:55,267
حاکم این جنگل مائیم

1092
01:40:57,267 --> 01:40:59,017
واسه همینه که ما
داریم می‌ریم دنبال شکار آقای حق

1093
01:41:02,142 --> 01:41:03,492
توی ساختمان نخست‌ وزیری می‌بینمت

1094
01:41:08,183 --> 01:41:09,225
کارت‌های شناسایی آماده‌ن

1095
01:41:09,683 --> 01:41:10,850
یونیفرم‌ها هم رسیدن

1096
01:41:11,433 --> 01:41:13,600
راکش‌خان سایت دفتر نخست‌وزیری رو هک کرده

1097
01:41:14,225 --> 01:41:16,642
ژنرال حق تمام تیم امنیتی رو
با افراد خودش جایگزین کرده

1098
01:41:17,183 --> 01:41:20,892
افرادش، کارکنان دفتر نخست‌وزیر رو نمی‌شناسن

1099
01:41:20,975 --> 01:41:22,392
تا وقتی برسیم اونجا

1100
01:41:22,683 --> 01:41:24,892
هویت‌های جعلی‌مون رو سایت‌شون بارگذاری شده

1101
01:41:24,975 --> 01:41:25,892
باشه -
گرفتم -

1102
01:41:26,558 --> 01:41:28,433
سوالی ندارین؟ -
نه قربان -

1103
01:41:28,600 --> 01:41:30,558
چطوری می‌تونیم نخست‌وزیر رو خارج کنیم؟

1104
01:41:32,642 --> 01:41:34,392
آتش کل ارتش رو پشتش داره

1105
01:41:48,933 --> 01:41:50,808
از طرف رادیو پاکستان
"چهاردهم آگوست، روز آزادسازی پاکستان"

1106
01:41:50,892 --> 01:41:55,225
روز آزادسازی رو به تمام پاکستانی‌های عزیز
 تبریک عرض می‌کنم

1107
01:41:57,142 --> 01:41:59,100
سرآشپزی ولید، درسته؟ -
بله قربان -

1108
01:41:59,517 --> 01:42:02,517
امروز قرار نیست تو دفتر نخست‌وزیر
آشپزی کنی. پیاده شو

1109
01:42:02,850 --> 01:42:04,267
تو هم همین‌طور انیس

1110
01:42:09,892 --> 01:42:11,475
همون‌طور که همه‌تون می‌دونین

1111
01:42:11,558 --> 01:42:16,142
ساعت 9:30 امروز، نخست‌وزیر
سخنرانی خواهند کرد

1112
01:42:16,933 --> 01:42:21,308
و مطمئنیم که همه
مشتاق شنیدن سخنان ایشون هستن

1113
01:42:28,183 --> 01:42:29,892
وایسین

1114
01:42:33,058 --> 01:42:34,058
پشت ماشین چی دارین؟

1115
01:42:34,600 --> 01:42:36,600
.ماهیتابه و قابلمه
برای ضیافته

1116
01:42:37,392 --> 01:42:38,767
دوتا از کارگرهای تنبل‌مون اون پشت خوابن

1117
01:42:39,308 --> 01:42:42,058
یه چند تا تیر در کنین پا می‌شن

1118
01:42:42,850 --> 01:42:45,475
باید واسه 350 نفر غذا حاضر کنیم

1119
01:42:46,183 --> 01:42:47,058
کارت شناسایی‌تون؟

1120
01:42:54,517 --> 01:42:55,517
مشکلی نیست

1121
01:42:55,600 --> 01:42:57,350
اجازه بدین از ورودی شماره سه رد شن

1122
01:43:28,558 --> 01:43:31,350
.گوشی‌هاتون رو چک کنین
ارتباط‌مون برقراره؟

1123
01:43:31,475 --> 01:43:32,642
خوبه؟ -
خوبه -

1124
01:43:32,725 --> 01:43:34,225
مشکلی نداره -
همه چی خوبه راکش‌خان -

1125
01:43:38,892 --> 01:43:40,642
دست بجنبونین

1126
01:43:43,433 --> 01:43:45,600
ظرف‌های برنج رو ببرین -
چشم قربان -

1127
01:43:52,558 --> 01:43:54,975
زویا، با آسانسور 7بی برو طبقه نخست وزیر

1128
01:43:55,392 --> 01:43:57,142
وقتی اومدی بیرون، جلوی آسانسوره

1129
01:44:01,392 --> 01:44:03,517
ولید و انیس کجان پس؟

1130
01:44:04,183 --> 01:44:07,350
.زنگ زدن گفتن برن خونه نخست‌ وزیر
ما جاشون وایمیسیم

1131
01:44:07,767 --> 01:44:11,600
.در روغن نیست
یه ظرف بیار

1132
01:44:16,725 --> 01:44:17,892
نمک رو بده

1133
01:44:18,683 --> 01:44:20,850
روغن پختنی‌مون تموم شده بیارید

1134
01:44:21,475 --> 01:44:24,058
نیکهیل، از آسانسور که خارج شدی
بپیچ سمت راست

1135
01:44:51,142 --> 01:44:52,308
الان کاران

1136
01:44:56,308 --> 01:44:58,892
خدای من

1137
01:44:59,017 --> 01:45:01,517
شرمنده. الان تمیزش می‌کنم

1138
01:45:01,767 --> 01:45:03,933
مراقب باش. رو زمین روغن ریخته

1139
01:45:07,017 --> 01:45:09,058
قوطیش رو ول کن

1140
01:45:09,475 --> 01:45:10,933
برو کنار

1141
01:45:21,350 --> 01:45:23,517
بمب‌ دست‌ساز اول در موقعیت قرار گرفت

1142
01:45:24,017 --> 01:45:26,142
فرکانسش رو تنظیم کن راجش‌خان

1143
01:45:27,558 --> 01:45:30,308
سرآشپز، وقت سرو پیش‌غذا رسیده

1144
01:45:37,642 --> 01:45:39,600
عذر می‌خوام جناب. دستور ژنرال حقه

1145
01:45:39,892 --> 01:45:42,975
هیچ‌کس اجازه نداره وارد طبقه نخست‌ وزیر بشه

1146
01:45:43,225 --> 01:45:45,433
اجازه می‌دیم نخست وزیر
متن سخنرانی‌شون رو تمرین کنن

1147
01:45:45,725 --> 01:45:48,225
آقای القاضی و گروه تلویزیونی کجا هستن؟

1148
01:45:48,850 --> 01:45:52,433
بهشون اطلاع بدین
که حتما باید قبل از سخنرانی همه چیز رو تست کنن

1149
01:45:52,517 --> 01:45:53,350
چشم قربان

1150
01:45:53,517 --> 01:45:54,475
دخترها رسیدن

1151
01:45:54,975 --> 01:45:56,683
روز آزادسازی مبارک -
روز آزادسازی مبارک -

1152
01:45:56,767 --> 01:45:59,308
قبل از سخنرانی اجرا می‌کنن -
بله قربان -

1153
01:46:02,433 --> 01:46:03,350
چه کار می‌کنین؟

1154
01:46:04,225 --> 01:46:05,975
امروز صبح یه دور گردگیری کرده بودین

1155
01:46:06,142 --> 01:46:09,100
جناب ناظر گفتن باید قبل از پخش زنده
 همه جا رو خوب تمیز کنیم

1156
01:46:09,642 --> 01:46:10,683
ای بابا

1157
01:46:11,183 --> 01:46:13,767
.گردگیری اینقدرها هم مهم نیست
چرا اینقدر لفتش می‌دین؟

1158
01:46:13,850 --> 01:46:16,517
سخنرانی نخست‌ وزیر
قراره به صورت سراسری پشخ بشه

1159
01:46:16,808 --> 01:46:18,017
همه چی باید بی‌نقص باشه

1160
01:46:18,100 --> 01:46:20,600
عجله کنین پس. زودتر کارتون رو تموم کنین -
چشم قربان -

1161
01:46:20,933 --> 01:46:22,475
حالا تا تموم بشه
کباب رو بیار بچشم

1162
01:46:31,017 --> 01:46:32,808
کبابش استخوان داره رامیز

1163
01:46:41,642 --> 01:46:44,558
.تو راهرو‌ها نگهبانی نیست تایگر
 سریع‌ برین بیرون

1164
01:46:45,350 --> 01:46:48,850
.باید خیلی خوب به‌‌نظر برسن
کباب‌ها داغن دیگه؟

1165
01:46:49,267 --> 01:46:50,392
تلاش‌مون رو کردیم تایگر

1166
01:46:51,142 --> 01:46:53,558
ولی من و جاوید نتونستیم
وارد دفتر نخست وزیر بشیم

1167
01:46:53,975 --> 01:46:56,308
خودت باید متقاعدش کنی

1168
01:46:57,017 --> 01:47:00,183
خدمه کجان پس آقای رامیز؟

1169
01:47:00,475 --> 01:47:02,558
وقت سخنرانی‌ داره سر می‌رسه

1170
01:47:02,683 --> 01:47:05,267
چرا رنگ‌تون پریده؟

1171
01:47:05,558 --> 01:47:07,767
می‌ترسه تاریخ وفاتش

1172
01:47:09,142 --> 01:47:11,267
با آزادسازی پاکستان یکی بشه

1173
01:47:16,975 --> 01:47:18,642
باید بهتون بگم

1174
01:47:18,892 --> 01:47:22,100
که تحت تعقیب‌ترین فرد ارتش‌تون، من نیستم‌
 شمایین

1175
01:47:24,725 --> 01:47:27,142
....خطر بزرگی از جانب

1176
01:47:27,600 --> 01:47:29,817
ژنرال حق، فرمانده ارتش‌تون
و مامور سابق سازمان اطلاعات

1177
01:47:29,841 --> 01:47:32,058
 آتش رحمان شما و دولت‌تون رو تهدید می‌کنه

1178
01:47:32,225 --> 01:47:33,892
مراقب باشین خانم نخست وزیر

1179
01:47:35,475 --> 01:47:39,267
ما هم برای جشن گرفتن روز آزادسازی
وسایل آتش‌بازی همراه‌مون آوردیم

1180
01:47:58,017 --> 01:47:59,642
شنیدم یکی از ماموران زبده
شاخه تحقیقات و تحلیل بودی

1181
01:48:00,392 --> 01:48:02,142
حالا می‌بینم که ظاهرا خوب بلدی
 از خودت داستان بسازی

1182
01:48:02,558 --> 01:48:05,017
تئوری توطئه خوبی ساختی آویناش

1183
01:48:06,100 --> 01:48:07,475
یا بهتر بگم، تایگر

1184
01:48:07,975 --> 01:48:09,267
این داستان من نیست

1185
01:48:11,350 --> 01:48:13,225
داستان آتش رحمانه

1186
01:48:15,850 --> 01:48:18,017
مجبورمون کرد کد پیوند اجرایی رو بدزدیم

1187
01:48:18,725 --> 01:48:20,308
پسرمون رو گروگان گرفت

1188
01:48:21,267 --> 01:48:23,850
برای نجات جونش چاره‌ دیگه‌ای نداشتیم

1189
01:48:24,433 --> 01:48:25,725
الان داری کی رو نجات می‌دی؟

1190
01:48:27,017 --> 01:48:28,600
خانواده همسرم اینجان

1191
01:48:30,600 --> 01:48:33,183
هرچقدر هم که باهم بحث و جدل داشته باشیم

1192
01:48:33,933 --> 01:48:36,058
وقتی پای خانواده وسط باشه
باید کمک کنم

1193
01:48:38,683 --> 01:48:39,767
فرماندهی مرکزی، وارد می‌شه

1194
01:48:39,850 --> 01:48:41,850
ژنرال حق داره از ورودی اصلی وارد می‌شه

1195
01:48:49,350 --> 01:48:51,558
من با یه مامور فراری شاخه تحقیقات و تحلیل
هیچ‌جا نمی‌رم

1196
01:48:52,100 --> 01:48:53,350
کی گفته مجبورین جایی برین؟

1197
01:48:53,850 --> 01:48:55,558
باید به سخنرانی‌تون برسین

1198
01:48:56,267 --> 01:48:59,100
فقط می‌خوایم از این اتاق برین بیرون

1199
01:49:06,267 --> 01:49:08,225
ژنرال و افرادش رسیدن

1200
01:49:23,225 --> 01:49:24,892
امروز سرآغاز یه عصر جدید در پاکستانه

1201
01:49:25,725 --> 01:49:28,433
.می‌خوام همه‌تون زنده بمونین و ببینین
خلع سلاح‌شون کنین

1202
01:49:30,100 --> 01:49:31,892
فقط یه جای امن وجود داره

1203
01:49:32,392 --> 01:49:33,267
پناهگاه

1204
01:49:33,350 --> 01:49:35,475
تا حالا داستان پیرزن و شیطان رو شنیدین؟

1205
01:49:35,725 --> 01:49:38,475
الان من شدم پیرزن؟
لابد ژنرال حق هم شیطانه

1206
01:49:38,975 --> 01:49:39,933
نه

1207
01:49:40,433 --> 01:49:42,475
شیطان واقعی هنوز نرسیده

1208
01:49:57,433 --> 01:49:59,683
.تمام راه‌های ورودی و خروجی طبقه رو ببندین
ارتباطات رو هم قطع کنین

1209
01:50:00,100 --> 01:50:01,350
مسدودکننده سیگنال نصب کنید

1210
01:50:03,225 --> 01:50:06,142
.خطری تهدیدتون نمی‌کنه
فقط کافیه به حرف سربازها گوش بدین

1211
01:50:06,933 --> 01:50:08,808
می‌ریم به مناسبت روز آزادسازی
به نخست وزیر تبریک بگیم

1212
01:50:08,892 --> 01:50:11,225
بییان دخترها -
از این طرف -

1213
01:50:14,475 --> 01:50:17,975
!آقای حق
نخست وزیر رو بردن توی پناهگاه

1214
01:50:18,100 --> 01:50:21,642
.دست و پاش رو ببندین ببرینش پیش بقیه
افرادمون رو بفرستین جلوشون رو بگیرن

1215
01:50:25,350 --> 01:50:26,892
حق داره از اتاق نخست وزیر می‌ره بیرون

1216
01:50:44,433 --> 01:50:45,933
برین

1217
01:50:55,892 --> 01:51:00,100
آشپزخونه رو تخلیه کنین! یالا

1218
01:51:00,642 --> 01:51:02,517
زود باشین. تکون بخورین

1219
01:51:05,933 --> 01:51:08,100
.پناهگاه از این طرفه
دنبالم بیاین

1220
01:51:12,642 --> 01:51:15,350
نخست وزیر داره همراه هندی‌ها
می‌ره طرف پناهگاه

1221
01:51:15,600 --> 01:51:16,808
جلوشون رو بگیرین

1222
01:51:16,892 --> 01:51:18,308
خروجی‌ها رو ببندین

1223
01:51:21,475 --> 01:51:24,517
به‌خاطر امنیت‌ خودتون
 تسلیم بشین خانم نخست وزیر

1224
01:51:24,725 --> 01:51:27,017
یعنی می‌خوای به نخست‌ وزیر پاکستان
 شلیک کنی؟

1225
01:51:28,892 --> 01:51:30,267
براشون مهم نیست خانم

1226
01:51:31,433 --> 01:51:32,433
هر بلایی سرتون بیاد

1227
01:51:33,350 --> 01:51:34,808
می‌ندازن گردن تایگر

1228
01:51:55,267 --> 01:51:56,225
بجنب

1229
01:52:17,767 --> 01:52:19,142
یالا بریم

1230
01:52:19,225 --> 01:52:22,683
.دوتا تروریست توی آشپزخونه‌ن
 نیروی پشتیبان بفرستین

1231
01:52:22,767 --> 01:52:25,183
بیا تو -
در رو ببند -

1232
01:52:29,350 --> 01:52:31,350
تایگر، وقت عملیات "وقت‌گذرونی" رسیده

1233
01:53:13,642 --> 01:53:14,600
سرتون رو بدزدین

1234
01:53:19,017 --> 01:53:19,975
بالا نیاین

1235
01:53:22,225 --> 01:53:24,975
،جای نخست وزیر امنه. تکرار می‌کنم
جای نخست وزیر امنه

1236
01:54:09,350 --> 01:54:11,517
.سربازهای بیش‌تری تو راهن
چندتا تیر براتون مونده؟

1237
01:54:11,600 --> 01:54:12,433
خشاب آخره

1238
01:54:12,517 --> 01:54:15,183
.دوتا گلوله‌ش رو برام بذار
می‌رم حبوبات رو چک کنم

1239
01:54:15,558 --> 01:54:16,392
حبوبات؟ یعنی چی؟

1240
01:54:17,183 --> 01:54:18,017
بریم

1241
01:54:25,225 --> 01:54:26,808
حق و افرادش دارن میان

1242
01:54:26,892 --> 01:54:29,850
پله‌هایی که پشت سرتونن
 از طریق یه تونل می‌رسن به اصطبل

1243
01:54:29,933 --> 01:54:31,350
برین اونجا کمین کنین

1244
01:54:36,683 --> 01:54:37,725
سمت راست

1245
01:54:47,433 --> 01:54:49,142
دوتا گلوله‌ای که گفتم رو برام نگه داشتی؟

1246
01:55:07,475 --> 01:55:09,392
ظاهرا سرانجامت طناب داره تایگر خان

1247
01:55:09,975 --> 01:55:13,183
صدای شلیک‌های متعددی به گوش می‌رسه
و همین الان دو انفجار متوالی رو شنیدیم

1248
01:55:13,267 --> 01:55:16,225
نه نخست‌ وزیر، و نه هیچ‌ یک
از افراد داخل ساختمون پاسخگو نیستن

1249
01:55:16,475 --> 01:55:18,558
ظاهرا راه‌های ارتباطی قطع شدن

1250
01:55:18,850 --> 01:55:22,392
هیچ‌کس نمی‌دونه درون ساختمان چه خبره

1251
01:56:02,475 --> 01:56:04,683
پس مهمون‌نوازیت کجا رفته آقای حق؟

1252
01:56:06,183 --> 01:56:09,267
نخست‌وزیر آینده پاکستان‌ الان‌هاست
 که فرود بیاد

1253
01:56:10,642 --> 01:56:12,517
اون‌وقت تو اینجا واسه خودت تاب می‌خوری

1254
01:56:12,642 --> 01:56:14,600
باید یه ستاد استقبال براش تشکیل داده بشه

1255
01:56:15,017 --> 01:56:16,933
ابرار. جاوید -
بله -

1256
01:56:17,017 --> 01:56:19,225
یه نفر هم از طرف هند باید اونجا باشه

1257
01:56:19,975 --> 01:56:20,892
 تا بهش تبریک بگه

1258
01:56:22,142 --> 01:56:23,225
البته اگر اجازه بدین

1259
01:56:26,017 --> 01:56:27,142
از اون بالا دیدت خوبه، نه؟

1260
01:56:40,225 --> 01:56:42,308
قوانین این بازی خیلی فرق داره کاران

1261
01:56:58,808 --> 01:56:59,808
با زور بازو جلو نمی‌ره

1262
01:57:00,558 --> 01:57:01,517
یه بازی فکریه

1263
01:57:02,017 --> 01:57:04,558
یه طرف شاخه تحقیقات و تحلیل هند
اون طرف سازمان اطلاعات پاکستان

1264
01:57:06,433 --> 01:57:07,558
هردوشون با منن

1265
01:57:08,683 --> 01:57:10,308
ممنون بابت خوش‌آمد گویی‌ گرم‌تون

1266
01:57:14,267 --> 01:57:16,017
باید ازم تشکر کنی

1267
01:57:16,267 --> 01:57:17,558
کارت رو به جات انجام دادم

1268
01:57:19,058 --> 01:57:20,933
دیجی ریاز بهت گفته بود
 این رو براش ببری دیگه؟

1269
01:57:21,683 --> 01:57:22,642
کد پیوند اجرایی

1270
01:57:23,142 --> 01:57:25,225
بینندگان عزیز از درون ساختمان نخست‌ وزیری

1271
01:57:25,308 --> 01:57:28,683
صدای تیراندازی به گوش می‌رسه -
صدای تیراندازی طنین‌انداز شده -

1272
01:57:28,767 --> 01:57:31,142
هنوز هم  صدای شلیک به گوش می‌رسه

1273
01:57:33,308 --> 01:57:35,225
شرمنده آقای ریاز. اجازه ندارین برین تو

1274
01:57:43,642 --> 01:57:44,558
اخبار فوری

1275
01:57:44,642 --> 01:57:48,392
.ژنرال حق فرمانده ارتش، داره تنها از پله‌ها میاد پایین
اما چرا؟

1276
01:57:48,558 --> 01:57:50,642
...به زودی با گزارش‌های جدید خدمت‌تون برمی‌گردیم

1277
01:57:50,725 --> 01:57:52,308
...آروم به سمت دروازه ورودی

1278
01:57:53,642 --> 01:57:54,933
قدم می‌زنی. تنها

1279
01:57:55,808 --> 01:58:01,433
به دوست‌های ارتشیت
و رسانه‌ها حقیقت رو می‌گی

1280
01:58:01,725 --> 01:58:07,767
می‌گی که تو و آتش مردم رو فریب دادین

1281
01:58:09,392 --> 01:58:13,225
بعد می‌تونی به نیروهای کمکیت بگی وارد شن

1282
01:58:13,683 --> 01:58:17,642
که نخست‌ وزیر ایرانی بتونه محل ساختمون رو
درکمال امنیت ترک کنه

1283
01:58:49,392 --> 01:58:50,433
حیف شد آقای حق

1284
01:58:51,517 --> 01:58:52,975
سخنرانیم رو از دست می‌دی

1285
01:59:01,100 --> 01:59:03,475
اخبار شوک‌برانگیز برای کل کشور

1286
01:59:03,642 --> 01:59:05,850
ژنرال حق ترور شد

1287
01:59:06,058 --> 01:59:10,600
این حادثه دهشتناک به صورت زنده
از دم ساختمان نخست‌ وزیری پخش شد

1288
01:59:10,683 --> 01:59:12,642
این وقایع هم‌اکنون به صورت زنده
در پاکستان درحال رخ دادن است

1289
01:59:13,392 --> 01:59:15,683
به تازگی این تصاویر ناراحت‌کننده را
دریافت کردیم

1290
01:59:15,767 --> 01:59:18,100
اخباری تکان‌دهنده از ساختمان نخست‌ وزیری

1291
01:59:18,183 --> 01:59:20,892
ژنرال حق، فرمانده ارتش پاکستان

1292
01:59:20,975 --> 01:59:23,767
بر روی پله‌های ورودی ساختمان نخست وزیری
 ترور شد

1293
01:59:23,975 --> 01:59:25,642
قربان، اتصال برقرار شد

1294
01:59:25,725 --> 01:59:26,683
الان روی آنتنین

1295
01:59:27,933 --> 01:59:29,308
...شواهد نشان می‌دهد

1296
01:59:29,475 --> 01:59:33,142
مردم پاکستان، براتون هدیه‌ای دارم. آزادی

1297
01:59:33,600 --> 01:59:36,267
برای نخست‌ وزیر ایرانی. کد پیوند اجرایی

1298
01:59:39,183 --> 01:59:41,392
اما الان نمی‌تونم بهتون تبریک بگم

1299
01:59:41,725 --> 01:59:42,600
می‌پرسین چرا؟

1300
01:59:43,308 --> 01:59:45,475
چون نخست‌ وزیرمون توی ساختمونن

1301
01:59:46,433 --> 01:59:51,017
و تایگر و افرادش هم اون توئن

1302
01:59:52,308 --> 01:59:55,392
تایگر فرمانده ارتش‌مون رو به قتل رسوند

1303
01:59:56,142 --> 01:59:58,183
اما هند این حقیقت رو انکار خواهد کرد

1304
01:59:59,725 --> 02:00:00,850
مثل همیشه

1305
02:00:02,017 --> 02:00:04,975
اما چطور می‌خوان حضور مامور اطلاعاتی‌شون رو
 کتمان کنن؟

1306
02:00:05,100 --> 02:00:06,683
ما در حین ارتکاب جرم گرفتیمش

1307
02:00:13,642 --> 02:00:17,142
تایگر نخست وزیر و دموکراسی ما رو
 نشونه گرفته

1308
02:00:18,100 --> 02:00:22,225
و حالا من مسئولیت حفظ دموکراسی رو
 به عهده می‌گیرم

1309
02:00:22,600 --> 02:00:25,600
تایگر قرار بود امروز به دار آویخته بشه
و این اتفاق به وقوع می‌پیونده

1310
02:00:26,017 --> 02:00:27,892
برخواهم گشت و روز آزادسازی رو
به شما تبریک خواهم گفت

1311
02:00:29,517 --> 02:00:30,850
بعد از به دار آویختن تایگر

1312
02:00:33,142 --> 02:00:35,017
سالگرد روز آزادسازی رو جشن خواهیم گرفت

1313
02:00:35,850 --> 02:00:37,058
زنده باد پاکستان

1314
02:00:44,558 --> 02:00:46,808
می‌دونی تایگر جان مسئله اینه که

1315
02:00:47,683 --> 02:00:49,350
به زودی یکی از اعضای تیمت کم می‌شه

1316
02:00:50,183 --> 02:00:53,017
نمی‌خواستیم حق رو در سفرش به جهنم
 تنها بذاریم

1317
02:00:53,725 --> 02:00:55,508
واسه همین می‌خوام یکی رو بفرستم
 همراهیش کنه

1318
02:01:05,725 --> 02:01:08,017
فکر نکنم کاران خیلی اسلام‌آباد رو
دوست داشته باشه

1319
02:01:08,600 --> 02:01:10,142
...بهتره برگرده همون دهلی

1320
02:01:11,767 --> 02:01:12,808
منتها با کفن

1321
02:01:13,392 --> 02:01:14,683
نه

1322
02:01:15,683 --> 02:01:17,017
می‌خوای خداحافظی کنی؟

1323
02:01:21,892 --> 02:01:23,433
پیامی برای تایگر نداری؟

1324
02:01:23,892 --> 02:01:24,850
...پیامم

1325
02:01:26,433 --> 02:01:27,433
واسه توئه

1326
02:01:27,850 --> 02:01:31,058
تایگر حساب‌های تروریستیت رو بسته

1327
02:01:31,725 --> 02:01:33,517
آماده باش که قراره بفرستت جهنم

1328
02:01:37,183 --> 02:01:38,392
حساب‌هام؟

1329
02:01:41,517 --> 02:01:42,517
...الان یادم افتاد

1330
02:01:44,058 --> 02:01:46,183
فکر کنم ریاضیاتت خیلی خوب نیست

1331
02:02:24,517 --> 02:02:26,725
پیام خونینت رو دوست داشتی تایگر؟

1332
02:02:29,808 --> 02:02:32,642
فکر می‌کردم واسه نخست وزیر شدن
کلی مانع سد راهم بشه

1333
02:02:35,183 --> 02:02:37,058
ولی تو کارم رو راحت کردی

1334
02:02:37,975 --> 02:02:39,808
خیال می‌کردم نیاز باشه نخست وزیر رو
زنده دستگیر کنم

1335
02:02:42,017 --> 02:02:42,975
ولی دیگه احتیاجی نیست

1336
02:02:45,850 --> 02:02:47,017
...یا جون خودت رو نجات بده

1337
02:02:48,475 --> 02:02:49,475
یا نخست‌ وزیر رو

1338
02:02:56,767 --> 02:02:58,808
گوشی کاران دست آتشه

1339
02:03:00,267 --> 02:03:03,808
فرکانس ارتباطات‌مون رو هک کرده

1340
02:03:04,475 --> 02:03:06,433
کانالش رو عوض می‌کنم

1341
02:03:10,308 --> 02:03:12,350
خون کثیف هندی رو کتم ریخته

1342
02:03:14,350 --> 02:03:15,267
خب جاوید؟

1343
02:03:16,142 --> 02:03:17,642
حاضری بریم شکارش کنیم؟

1344
02:03:18,683 --> 02:03:20,517
زودتر از این‌ها می‌خواستم
کارش رو یه سره کنم

1345
02:03:21,183 --> 02:03:22,517
شما اجازه ندادین

1346
02:03:22,642 --> 02:03:25,183
هیچ‌وقت نفهمیدم چرا زنده‌ش رو می‌خواستین

1347
02:03:25,267 --> 02:03:26,725
اگه الان زنده نبود

1348
02:03:28,517 --> 02:03:30,725
قتل نخست وزیر رو گردن کی می‌نداختم؟

1349
02:03:34,975 --> 02:03:37,017
جاوید هنوز روی فرکانس قبلیه

1350
02:03:39,142 --> 02:03:40,600
برش گردونم رو فرکانس ذخیره؟

1351
02:03:40,892 --> 02:03:42,308
برش گردونم؟

1352
02:03:42,767 --> 02:03:43,642
جاوید

1353
02:03:45,058 --> 02:03:45,975
خوبی؟

1354
02:03:46,225 --> 02:03:48,725
...آره، ولی ابرار و کاران

1355
02:03:50,183 --> 02:03:52,183
نباید بذاریم خون‌شون پایمال بشه

1356
02:03:52,642 --> 02:03:54,642
الان نمی‌تونم صحبت کنم. کجایی؟

1357
02:03:54,933 --> 02:03:55,975
توی اصطبل

1358
02:03:56,058 --> 02:03:57,100
نخست وزیر چی؟

1359
02:03:57,850 --> 02:03:58,725
...تایگر

1360
02:04:00,017 --> 02:04:04,517
.واقعا از تو و زویا متشکرم
و همه افرادت

1361
02:04:05,142 --> 02:04:07,267
ولی چند نفر دیگه رو باید از دست بدیم؟

1362
02:04:07,725 --> 02:04:10,475
شما فقط پنج نفرین
 ولی آتش حمایت کل ارتش رو داره

1363
02:04:11,183 --> 02:04:13,100
هر حرکتی بکنیم
می‌تونه به راحتی باهامون مقابله کنه

1364
02:04:14,017 --> 02:04:16,017
می‌خوام خودم رو تسلیم کنم

1365
02:04:16,433 --> 02:04:17,683
...به این شرط که

1366
02:04:17,933 --> 02:04:21,058
اجازه بده تو و افرادت
 به سلامت به هند برگردین

1367
02:04:22,017 --> 02:04:24,058
چاره دیگه‌ای نداریم تایگر

1368
02:04:29,850 --> 02:04:30,933
...خانم ایرانی

1369
02:04:32,433 --> 02:04:33,725
متن سخنرانی‌تون آماده‌ست؟

1370
02:04:34,850 --> 02:04:37,600
فقط از توی اتاق خودم قابل پخشه

1371
02:04:38,100 --> 02:04:39,975
الان باید از پناهگاه پخش بشه

1372
02:04:44,017 --> 02:04:46,808
تمام ملت چشم انتظار سخنرانی نخست وزیرن

1373
02:04:46,892 --> 02:04:49,517
هنوز هم صدای تیراندازی از درون ساختمان
 به گوش می‌رسه

1374
02:04:49,683 --> 02:04:52,058
تمامی راه‌های ارتباطی قطع شده‌اند

1375
02:04:52,142 --> 02:04:55,975
اصلا بیخیال سخنرانی
ما حتی نمی‌دونیم جای نخست وزیر امنه یا نه

1376
02:04:56,100 --> 02:04:58,183
راکش‌خان، مسدود‌کننده‌ها رو قطع کن

1377
02:04:58,517 --> 02:04:59,392
جاوید

1378
02:05:00,017 --> 02:05:02,100
آتش نمی‌دونه داری تعقیبش می‌کنی

1379
02:05:02,558 --> 02:05:04,517
مرتب آپدیت موقعیت مکانیش رو برامون بفرست

1380
02:05:05,225 --> 02:05:07,600
برای رسیدن به پناهگاه
 باید از اصطبل عبور کنه

1381
02:05:07,892 --> 02:05:11,392
تو و زویا اینجا براش کمین می‌کنین

1382
02:05:11,683 --> 02:05:13,767
فقط 60 ثانیه احتیاج داریم

1383
02:05:14,267 --> 02:05:17,892
بعدش دیگه مهم نیست آتش چه غلطی کنه

1384
02:05:21,058 --> 02:05:26,517
تو این مدت
شما حقیقت رو به اطلاع مردم رسوندین

1385
02:05:28,058 --> 02:05:29,183
رمز ورودی پناهگاه

1386
02:05:29,517 --> 02:05:33,058
280185

1387
02:05:44,142 --> 02:05:45,100
جاوید

1388
02:05:45,642 --> 02:05:46,933
من تو آخور 12ام

1389
02:05:47,642 --> 02:05:49,142
تایگر تو 22

1390
02:05:51,850 --> 02:05:52,767
...جاوید

1391
02:05:53,600 --> 02:05:54,433
جاوید

1392
02:05:55,267 --> 02:05:57,225
جاوید جواب بده

1393
02:06:25,642 --> 02:06:27,308
قربان هیچ‌کس اینجا نیست

1394
02:06:28,975 --> 02:06:30,892
اینجا هم همین‌طور قربان

1395
02:07:29,725 --> 02:07:32,475
سلاح‌هاتون رو بندازین

1396
02:07:34,600 --> 02:07:36,767
...تو کل ارتش پاکستان رو به کار گرفتی

1397
02:07:38,350 --> 02:07:40,100
ولی ما فقط از یکی از افرادت استفاده کردیم

1398
02:07:42,267 --> 02:07:43,267
جاوید

1399
02:07:43,558 --> 02:07:44,933
موبایل‌هاتون

1400
02:07:45,725 --> 02:07:47,308
گوشی‌های همه رو چک کردیم

1401
02:07:47,392 --> 02:07:50,767
و متوجه شدیم جاوید هر روز با یکی
 به اسم رالپیندینی تماس می‌گرفته

1402
02:07:50,850 --> 02:07:51,933
الو؟

1403
02:07:52,058 --> 02:07:55,017
همون شماره مادرش -
بله؟ -

1404
02:07:55,517 --> 02:08:01,267
اون‌ها... یه دختر هم داشتن
خواهرش. شاهین

1405
02:08:02,892 --> 02:08:04,558
...همسرت

1406
02:08:05,183 --> 02:08:10,058
که جون خودش و بچه تو شکمش رو
برای تو فدا کرد

1407
02:08:13,308 --> 02:08:15,142
قبل از ورود به دفتر نسخت وزیری

1408
02:08:15,683 --> 02:08:18,767
مطمئن بودیم جاوید میارتت پیش ما

1409
02:08:18,850 --> 02:08:21,475
وقتی وارد دفتر نخست‌ وزیر شدیم
من حواسم رو می‌دم به جاوید

1410
02:08:21,725 --> 02:08:22,642
سایه به سایه‌ش می‌رم

1411
02:08:27,433 --> 02:08:28,725
درمان در راهه

1412
02:08:30,267 --> 02:08:31,683
همین رو گفتی، نه؟

1413
02:08:32,017 --> 02:08:33,558
باز هم درمان تو راهه تایگر

1414
02:08:35,142 --> 02:08:37,100
و انتقام خواهرم شاهین

1415
02:09:00,600 --> 02:09:02,808
کار مردونه رو باید به مردها سپرد

1416
02:09:03,517 --> 02:09:04,808
نه پسربچه‌ها

1417
02:09:10,433 --> 02:09:11,975
برو از آخرین لحظات خانوادگی‌تون لذت ببر

1418
02:09:12,475 --> 02:09:14,475
من می‌رم خانم ایرانی رو ببینم

1419
02:09:15,183 --> 02:09:17,225
و مجابش کنم تسلیم نشه

1420
02:09:17,725 --> 02:09:19,058
بهتره به عنوان یه شهید از دنیا بره

1421
02:09:23,267 --> 02:09:24,475
متاسفم تایگر

1422
02:09:27,683 --> 02:09:29,350
درست مثل اولین باری که همدیگه رو دیدیم

1423
02:09:30,975 --> 02:09:31,975
توی ایکرت

1424
02:09:33,392 --> 02:09:34,767
دوباره تو همون موقعیت قرار گرفتم

1425
02:09:36,058 --> 02:09:37,892
زندگیم رو مدیون توئم

1426
02:09:38,933 --> 02:09:39,850
...امروز

1427
02:09:41,308 --> 02:09:43,058
می‌خوام لطفت رو جبران کنم

1428
02:09:48,267 --> 02:09:50,683
این پسربچه‌ای که گفتی
برگ برنده رو رو کرده

1429
02:09:51,308 --> 02:09:53,308
قراره موسیقی با صدای خیلی بلند
 براتون پخش کنم

1430
02:09:53,683 --> 02:09:54,725
حسن

1431
02:09:57,267 --> 02:09:58,642
حسن

1432
02:10:50,308 --> 02:10:53,850
می‌خواستم تو و زویا رو واسه
 سخنرانی نخست وزیریم دعوت کنم

1433
02:10:56,808 --> 02:10:57,767
برو زویا رو پیدا کن

1434
02:11:00,225 --> 02:11:01,183
بریم سمت پناهگاه؟

1435
02:12:06,225 --> 02:12:08,475
زویا نمی‌تونه واسه شنیدن سخنرانیت
 حضور پیدا کنه

1436
02:12:09,683 --> 02:12:12,017
داره به خانم ایرانی کمک می‌کنه
سخنرانیش رو حاضر کنه

1437
02:12:12,100 --> 02:12:13,017
حسن

1438
02:12:15,517 --> 02:12:16,600
حسن

1439
02:12:18,058 --> 02:12:22,308
.وقت زیادی نداریم زویا
نخست وزیر رو ببر به دفترش

1440
02:12:22,392 --> 02:12:24,433
نمی‌تونی تنهایی جلوی آتش رو بگیری

1441
02:12:24,517 --> 02:12:27,975
نیازی نیست جلوش رو بگیرم
فقط باید ببرمش پناهگاه. برو

1442
02:12:28,600 --> 02:12:31,183
زویا خانم ایرانی رو از پناهگاه خارج کرد

1443
02:12:34,308 --> 02:12:37,100
یه دلیلی داشت که رمز پناهگاه رو بهت دادیم

1444
02:12:37,225 --> 02:12:39,975
رمز ورودی پناهگاه -
280... -

1445
02:12:40,058 --> 02:12:41,475
فکر همه جا رو کرده بودی

1446
02:12:42,100 --> 02:12:43,642
فقط یه چیز رو از قلم انداختی

1447
02:12:44,600 --> 02:12:46,475
تا روزی که تایگر نفس می‌کشد

1448
02:12:48,100 --> 02:12:50,267
هرگز شکست را نخواهد پذیرفت

1449
02:13:39,225 --> 02:13:40,225
نترسین

1450
02:13:40,600 --> 02:13:42,767
همه‌تون در امانین. می‌تونین برین

1451
02:14:36,308 --> 02:14:37,933
به ابرار و کاران فکر کن

1452
02:14:40,183 --> 02:14:41,183
درد نداره

1453
02:14:57,517 --> 02:14:58,808
هم‌میهنان عزیزم

1454
02:14:59,725 --> 02:15:01,558
نخست وزیر شما هنوز زنده‌ست

1455
02:15:02,225 --> 02:15:04,892
اما برای برگزاری جشن روز آزادسازی
 باید صبر کنید

1456
02:15:05,808 --> 02:15:08,683
چون ساختمان نخست وزیری تحت محاصره‌ست

1457
02:15:09,767 --> 02:15:12,142
و آزادی پاکستان

1458
02:15:12,517 --> 02:15:15,933
.تروریست هندی نیست
بلکه پاکستانی‌ست

1459
02:15:16,225 --> 02:15:19,392
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی
مورد تهدید واقع شده است

1460
02:15:19,725 --> 02:15:20,683
آزادی

1461
02:15:21,475 --> 02:15:24,392
کلمه کوتاه اما پرمفهومی‌ست

1462
02:15:24,475 --> 02:15:25,517
نخست وزیر زنده‌ست

1463
02:15:25,642 --> 02:15:29,475
آزادی، دموکراسی، جمهوری

1464
02:15:30,225 --> 02:15:32,267
نمی‌توان قیمتی روی آن‌ها نهاد

1465
02:15:33,392 --> 02:15:35,517
اما امروز، بهایی برای آزادی من و شما

1466
02:15:36,225 --> 02:15:38,433
پرداخت شده است

1467
02:15:39,100 --> 02:15:41,308
برای دموکراسی پاکستان

1468
02:15:42,475 --> 02:15:43,975
سرگرد ابرار شیخ

1469
02:15:44,600 --> 02:15:46,683
دانشجو پاکستانی، حسن علی

1470
02:15:47,558 --> 02:15:51,225
و دلیرمردانی دیگر که حتی
 پاکستانی نبودند نیز کشته شدند

1471
02:15:52,933 --> 02:15:55,267
مردی که تصور می‌شد تروریست است

1472
02:15:55,642 --> 02:15:58,725
همان مردی‌ست
که جلوی این استبداد قد علم کرد

1473
02:15:59,225 --> 02:16:00,892
آتش رحمان

1474
02:16:01,517 --> 02:16:04,558
به کمک ژنرال حق، در طمع کسب قدرت

1475
02:16:04,642 --> 02:16:09,517
به منظور برقراری حکومت نظامی
وارد دفتر نخست وزیری شد

1476
02:16:10,558 --> 02:16:14,683
اما کسی که همچون سدی محکم خودش را
 میان نقشه‌های وی و دموکراسی پاکستان قرار داد

1477
02:16:15,683 --> 02:16:17,475
...یک مرد هندی بود

1478
02:16:21,058 --> 02:16:22,017
به نام تایگر

1479
02:16:25,808 --> 02:16:27,725
کسی که قصد داشتیم به دار بیاویزیم

1480
02:16:28,475 --> 02:16:29,850
...من امروز جانم را

1481
02:16:30,308 --> 02:16:31,767
مدیون تایگر هستم

1482
02:16:32,058 --> 02:16:34,142
اگر دموکراسی در پاکستان برقرار است

1483
02:16:34,683 --> 02:16:37,517
به لطف تایگر و اعضای تیمش است

1484
02:16:38,350 --> 02:16:41,892
خانم نخست وزیر، چند دختر جوان اینجا نشستند

1485
02:16:42,183 --> 02:16:47,683
تصمیم گرفتیم میان نفرت و صلح
 یکی را برگزینیم

1486
02:16:52,350 --> 02:16:53,350
خانم نخست وزیر

1487
02:16:54,308 --> 02:16:55,600
نظر شما چیست؟

1488
02:17:38,725 --> 02:17:42,142
باید قدر سختی‌ها را بدانیم

1489
02:17:46,350 --> 02:17:47,808
...چون وقوع تغییر

1490
02:17:53,475 --> 02:17:54,642
زمان می‌برد

1491
02:17:57,308 --> 02:17:58,808
پیامی برای پدرت نداری برسونم؟

1492
02:18:00,808 --> 02:18:01,767
...بهش بگو

1493
02:18:03,225 --> 02:18:04,433
بهت رحم کنه

1494
02:18:07,933 --> 02:18:09,392
حق با تو بود

1495
02:18:15,892 --> 02:18:16,933
رنگ سبز

1496
02:18:18,892 --> 02:18:20,808
قرار نبود تو رو درمان کنه

1497
02:18:22,267 --> 02:18:23,850
قرار بود

1498
02:18:27,850 --> 02:18:28,975
پاکستان رو از دست تو نجات بده

1499
02:19:06,517 --> 02:19:10,308
خانم نخست وزیر، خیچدی مامور سابق سازمان اطلاعات‌تون خوب نپخته بود

1500
02:19:11,017 --> 02:19:13,517
من واسه‌تون حبوبات ویژه خودم رو درست کردم

1501
02:19:14,100 --> 02:19:15,100
امتحانش کنین

1502
02:19:15,267 --> 02:19:19,517
حتما. اما قبل از اون، یه سری دختر جوان هستن
که می‌خواستن ازتون تشکر کنن

1503
02:20:44,642 --> 02:20:46,017
شرمنده اگه اذیت شدین

1504
02:20:46,475 --> 02:20:47,808
از تمام اتهامات مبرا شدین

1505
02:20:49,183 --> 02:20:51,017
فردا می‌تونین برگردین سازمان

1506
02:20:52,183 --> 02:20:53,142
ممنون خانم

1507
02:20:55,267 --> 02:20:57,350
تایگر و زویا کجان؟

1508
02:20:58,058 --> 02:20:59,533
فکر کنم بهتره تلفن‌تون رو جواب بدین

1509
02:21:00,433 --> 02:21:01,600
زنگ نخورد که

1510
02:21:01,683 --> 02:21:02,683
الان خورد

1511
02:21:05,058 --> 02:21:05,933
سلام

1512
02:21:06,017 --> 02:21:07,475
می‌خواستم باهاتون مشورت کنم خانم

1513
02:21:08,142 --> 02:21:09,225
کدوم گوری‌‌ای تایگر؟

1514
02:21:09,475 --> 02:21:12,392
.نگران نباشین
هنوز زنده‌ست

1515
02:21:12,767 --> 02:21:14,475
فقط یه مشکل کوچولو پیش اومده

1516
02:21:14,892 --> 02:21:17,017
به‌‌نظرتون چیزکیک بلوبری سفارش بدم
 یا تیرامیسو؟

1517
02:21:17,808 --> 02:21:19,183
شما کدوم رو پیشنهاد می‌کنین؟

1518
02:21:19,683 --> 02:21:22,600
کجایی تایگر؟
کِی همدیگه رو می‌بینیم؟

1519
02:21:22,725 --> 02:21:24,225
حتما الان سرتون شلوغه

1520
02:21:24,725 --> 02:21:28,267
هروقت کاری برام داشتین
خودم باهاتون تماس می‌گیرم

1521
02:21:28,725 --> 02:21:31,183
تا اون موقع چی کار می‌کنی؟

1522
02:21:31,392 --> 02:21:34,142
به همون کاری برسین
که موقع شروع حرفش رو زدیم

1523
02:21:34,433 --> 02:21:35,433
"وقت‌گذرونی"

1524
02:21:42,392 --> 02:21:44,017
چیزکیک بلوبری

1525
02:21:48,975 --> 02:21:50,683
خب، حالا چه کنیم؟

1526
02:21:51,350 --> 02:21:52,267
هیچی

1527
02:21:53,517 --> 02:21:56,975
آهنگ پخش کنیم و اسم خدا رو فریاد کنیم

1528
02:21:58,174 --> 02:22:01,174
« ادامه دارد »

1529
02:22:01,198 --> 02:22:21,198
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1530
02:22:21,222 --> 02:22:38,222
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1531
02:22:38,850 --> 02:22:40,933
♪ قلبم به پرواز دراومده ♪

1532
02:22:41,183 --> 02:22:42,975
♪ مثل یه پرنده آزاد ♪

1533
02:22:43,058 --> 02:22:45,308
♪ قلبم به پرواز دراومده ♪

1534
02:22:47,142 --> 02:22:49,225
♪ در سایه شیطنت و سرخوشی شکوفا می‌شه ♪

1535
02:22:49,475 --> 02:22:51,225
♪ قلب من ♪

1536
02:22:51,308 --> 02:22:53,558
♪ در سایه شیطنت و سرخوشی شکوفا می‌شه ♪

1537
02:22:55,600 --> 02:22:57,683
♪ تو سرم داره آهنگ پخش می‌شه ♪

1538
02:22:57,767 --> 02:22:59,767
♪ بیا جشن بگیریم ♪

1539
02:22:59,850 --> 02:23:03,808
♪ امروز وقت می‌ذارم  ♪
♪ و بهت می‌گم دوستت دارم ♪

1540
02:23:03,892 --> 02:23:05,475
♪ از دست روی دست گذاشتن ♪
♪  که سودی حاصل نمی‌شه ♪

1541
02:23:05,558 --> 02:23:07,475
♪ باید یه کاری بکنیم ♪

1542
02:23:07,558 --> 02:23:09,558
♪ آهنگ رو پخش کنین ♪

1543
02:23:09,642 --> 02:23:12,767
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1544
02:23:19,975 --> 02:23:22,017
♪ آهنگ رو پخش کنین ♪

1545
02:23:22,100 --> 02:23:25,267
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1546
02:23:25,350 --> 02:23:28,600
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1547
02:23:31,642 --> 02:23:33,975
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1548
02:23:35,767 --> 02:23:37,975
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1549
02:23:54,100 --> 02:23:55,725
♪ عشوه‌گر ♪

1550
02:23:56,183 --> 02:23:57,600
♪ مسری ♪

1551
02:23:58,225 --> 02:23:59,558
♪ چرا یه گوشه نشستی؟ ♪

1552
02:24:00,267 --> 02:24:01,892
♪ چرا اینقدر جدی‌ای؟ ♪

1553
02:24:14,308 --> 02:24:16,308
♪ با وجود نگاه تو چشم‌هامون ♪

1554
02:24:16,392 --> 02:24:22,517
♪ قلب‌هامون سرشار از زندگیه ♪

1555
02:24:22,600 --> 02:24:24,642
♪ ما فقط به ندای قلب‌مون گوش می‌دیم ♪

1556
02:24:24,725 --> 02:24:28,683
♪ بدون این‌که نگران مسئولیت‌هامون باشیم ♪

1557
02:24:30,892 --> 02:24:32,892
♪ ما می‌تونیم ♪

1558
02:24:32,975 --> 02:24:36,683
♪ کل دنیا رو فتح کنیم ♪

1559
02:24:36,767 --> 02:24:38,975
♪ کل دنیا رو ♪

1560
02:24:39,142 --> 02:24:41,183
♪ اگه جایی برای من تو قلبت هست ♪

1561
02:24:41,267 --> 02:24:45,183
♪ درش رو به روم باز کن ♪

1562
02:24:46,350 --> 02:24:49,142
♪ من می‌گم ♪
♪ عشق یه حس فوق‌العاده‌ست ♪

1563
02:24:49,225 --> 02:24:50,975
♪ دنیا رو رنگی رنگی می‌کنه ♪

1564
02:24:51,058 --> 02:24:53,058
♪ عشق مثل دکترا می‌مونه ♪

1565
02:24:53,142 --> 02:24:54,808
♪ بدون کاما و نقطه ♪

1566
02:24:55,642 --> 02:24:57,683
♪ آره من به خودم باور دارم ♪

1567
02:24:57,767 --> 02:24:59,767
♪ منتظر یه فرصتم ♪

1568
02:24:59,850 --> 02:25:03,683
♪ که عشق رو در سراسر دنیا پخش کنم ♪

1569
02:25:03,767 --> 02:25:05,475
♪ از دست روی دست گذاشتن ♪
♪  که سودی حاصل نمی‌شه ♪

1570
02:25:05,558 --> 02:25:07,392
♪ باید یه کاری بکنیم ♪

1571
02:25:07,558 --> 02:25:09,600
♪ آهنگ رو پخش کنین ♪

1572
02:25:09,683 --> 02:25:12,850
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1573
02:25:19,975 --> 02:25:22,017
♪ آهنگ رو پخش کنین ♪

1574
02:25:22,100 --> 02:25:25,350
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1575
02:25:25,433 --> 02:25:28,517
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1576
02:25:31,642 --> 02:25:34,058
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1577
02:25:35,767 --> 02:25:37,767
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1578
02:25:50,267 --> 02:25:52,850
♪ نام خدا رو فریاد کنیم ♪

1579
02:26:10,600 --> 02:26:12,642
کبیر، درخواستی ازت دارم

1580
02:26:14,725 --> 02:26:17,850
چیزی که نه هیچ افسری اجازه داره
از سربازهاش بخواد

1581
02:26:19,267 --> 02:26:21,892
و نه هیچ پدری از پسرش

1582
02:26:22,767 --> 02:26:23,808
ولی این کاریه

1583
02:26:25,433 --> 02:26:27,308
که فقط تو از پسش برمیای

1584
02:26:30,975 --> 02:26:32,600
هند با دشمن جدیدی مواجه شده

1585
02:26:33,517 --> 02:26:36,308
دشمنی خطرناک و شرور

1586
02:26:37,725 --> 02:26:39,142
ورای تصورت

1587
02:26:50,808 --> 02:26:52,142
...نه اسمی داره

1588
02:26:53,017 --> 02:26:54,017
و نه چهره‌ای

1589
02:26:55,392 --> 02:26:56,850
در تاریکی محض به پیش می‌ره

1590
02:26:59,517 --> 02:27:02,808
و برای این‌که بتونی متوقفش کنی
تو هم باید قدم در راه تاریکی بذاری

1591
02:27:03,933 --> 02:27:07,142
باید تمام مرزهای درست و غلط رو زیرپا بذاری

1592
02:27:07,892 --> 02:27:11,767
تمام احساساتت رو نسبت به خیر و شر دور بریزی

1593
02:27:12,058 --> 02:27:14,183
باید دست به کارهایی بزنی کبیر

1594
02:27:14,267 --> 02:27:17,683
کارهایی که بعدا هرگز خودت رو
به‌خاطر انجام‌شون نمی‌بخشی

1595
02:27:22,642 --> 02:27:24,017
و اگه جون سالم به در بردی

1596
02:27:25,058 --> 02:27:28,350
با خطری بزرگ‌تر از مرگ مواجه می‌شی

1597
02:27:32,892 --> 02:27:34,517
چون ممکنه

1598
02:27:36,183 --> 02:27:38,267
موقع مبارزه با یه هیولا

1599
02:27:40,225 --> 02:27:41,892
خودت به اون بدل بشی

