﻿1
00:01:01,430 --> 00:01:11,430
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:11,454 --> 00:01:21,454
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:22,813 --> 00:01:28,184
‫♪ پس از هفت سال گذران عمری ♪
‫♪ که بر روی اقیانوس داشتم، ♪

4
00:01:28,217 --> 00:01:33,189
‫♪ وقتش رسیده تا با هفت دریا وداع کنم. ♪

5
00:01:33,222 --> 00:01:38,361
‫♪ شهری که هفت سال امیدم رو بهش بسته‌ام... ♪

6
00:01:38,394 --> 00:01:41,297
‫♪ بر فراز این افق نفهته... ♪

7
00:01:41,330 --> 00:01:45,401
‫♪ حتی می‌شه از اینجا ♪
‫♪ صدای زنگ بندرش رو شنید. ♪

8
00:01:45,435 --> 00:01:47,838
‫خشکی در نزدیکیه!

9
00:01:53,510 --> 00:01:57,213
‫♪ کت بلند و پاره‌پاره‌ای به تن کردم ♪
‫♪ و کیف قدیمی و کهنه‌ام رو برداشتم. ♪

10
00:01:57,246 --> 00:01:58,749
‫بدرود سرآشپز.

11
00:01:58,782 --> 00:02:01,818
‫♪ جفتی چکمه سوراخ برداشتم و... ♪

12
00:02:01,852 --> 00:02:03,286
‫- ♪ ...پام کردم. ♪
‫- شرمنده آشپز.

13
00:02:03,319 --> 00:02:05,121
‫♪ باید تنها بند سالم پوتینم رو... ♪

14
00:02:05,154 --> 00:02:07,858
‫♪ محکم ببندم و دل به کار بدم. ♪

15
00:02:07,891 --> 00:02:10,359
‫♪ باید همین جوراب‌های پوسیده ♪
‫♪ و پاره رو پام کنم... ♪

16
00:02:10,393 --> 00:02:12,663
‫♪ تا دخل و خرجم رو مدیریت کنم. ♪

17
00:02:12,696 --> 00:02:17,434
‫♪ از هیچ‌چیزی توی شکلات‌هام کم نذاشتم، ♪

18
00:02:17,467 --> 00:02:20,737
‫♪ الان هم وقتشه شکلات منحصر به فردم رو ♪
‫♪ به کل دنیا نشون بدم. ♪

19
00:02:20,771 --> 00:02:22,371
‫به سلامت ویلی!

20
00:02:22,405 --> 00:02:24,775
‫♪ کل موجودی جیبم در حال حاضر... ♪

21
00:02:24,808 --> 00:02:26,208
‫♪ دوازده سکه نقره است. ♪

22
00:02:26,242 --> 00:02:27,376
‫خداحافظ سرآشپز!

23
00:02:27,410 --> 00:02:31,314
‫♪ ولی توی کلاهم، ♪
‫♪ خرواری رویا و آرزو دارم. ♪

24
00:02:39,221 --> 00:02:43,794
‫♪ در هر خیابان اینجا
‫رستوران معروفی واقع شده. ♪

25
00:02:43,827 --> 00:02:47,229
‫♪ از براندینو گرفته
‫تا بار پاریزین گرفته اینجاست. ♪

26
00:02:47,263 --> 00:02:49,165
‫- نقشه رستوران می‌خواین؟
‫- متشکرم.

27
00:02:49,198 --> 00:02:53,570
‫♪ نقشه کوچیکی تهیه کردم ♪
‫♪ تا ببینم کجا باید غذا بخورم. ♪

28
00:02:53,604 --> 00:02:55,706
‫♪ یادمه بیش از دوازده سکه نقره داشتم، ♪

29
00:02:55,739 --> 00:02:58,207
‫♪ ولی نمی‌دونم چرا الان ده تا دارم. ♪

30
00:02:58,240 --> 00:03:00,276
‫♪ مرغوب‌ترین تولیدات رو می‌خوای؟ ♪

31
00:03:00,309 --> 00:03:02,144
‫♪ پس اینجا انبار می‌شن؟ ♪

32
00:03:02,178 --> 00:03:03,814
‫لطفا سه سکه خسارت بده رفیق.

33
00:03:03,847 --> 00:03:06,901
‫♪ با اینکه قیمت‌ها به طرز شدیدی بالاست. ♪

34
00:03:06,926 --> 00:03:08,323
‫واسه شکستن کدوتنبلم باید خسارت بدی.

35
00:03:08,348 --> 00:03:09,285
‫♪ حالا هم... ♪

36
00:03:09,318 --> 00:03:10,587
‫پنج، شیش، هفت...

37
00:03:12,288 --> 00:03:16,359
‫♪ شش سکه نقره توی جیبم دارم. ♪

38
00:03:16,392 --> 00:03:20,497
‫♪ ولی کلاهی دارم که خرواری رویا توشه. ♪

39
00:03:20,530 --> 00:03:22,432
‫- خز کتتون رو برس بکشم آقا؟
‫- نه، دستت درد نکنه.

40
00:03:22,466 --> 00:03:24,876
‫- ادکلن نمی‌خواین؟
‫- نه، دست از سرم بردار.

41
00:03:26,268 --> 00:03:27,571
‫♪ در نهایت... ♪

42
00:03:27,604 --> 00:03:30,907
‫♪ به گالری گورمت رسیدم. ♪

43
00:03:30,941 --> 00:03:34,711
‫♪ مطمئن بودم روزی گذرم به اینجا میفته. ♪

44
00:03:35,846 --> 00:03:38,214
‫مامان، همونطوری که تعریف کرده بودیه.

45
00:03:38,247 --> 00:03:40,951
‫♪ وای، حتی بهتر از تعریف‌هاته. ♪

46
00:03:40,984 --> 00:03:45,187
‫♪ به هر طرف رو می‌ندازم، ♪
‫♪ شکلات‌فروشی معروفی می‌بینم؟ ♪

47
00:03:45,221 --> 00:03:46,556
‫♪ سرنوشتم اینجاست، ♪

48
00:03:46,590 --> 00:03:49,559
‫♪ فقط باید کلید این قفل رو پیدا کنم. ♪

49
00:03:49,593 --> 00:03:51,628
‫♪ آیا قراره سرم به سنگ بخوره؟ ♪

50
00:03:51,662 --> 00:03:54,965
‫♪ یا پله‌های ترقی رو طی کنم؟ ♪

51
00:03:54,998 --> 00:03:57,434
‫♪ چیزی واسه ارائه دادن ندارم، ♪

52
00:03:57,467 --> 00:03:59,670
‫♪ جز شکلات‌های منحصر به فردم... ♪

53
00:03:59,703 --> 00:04:03,874
‫♪ و کلاهم که توش... ♪

54
00:04:03,907 --> 00:04:06,308
‫♪ خرواری امید و آرزو دارم. ♪

55
00:04:06,342 --> 00:04:07,343
‫آره!

56
00:04:17,954 --> 00:04:19,990
‫خواب و خیال رو از کله‌ات بنداز.
[ برای اجاره. جریمه خیال‌پردازی: 3 دلار ]

57
00:04:20,516 --> 00:04:26,516
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

58
00:04:26,997 --> 00:04:32,301
‫♪ هر کسی توی این شهر می‌تونه موفق بشه. ♪

59
00:04:32,334 --> 00:04:37,306
‫♪ به قول گفتنی، فقط کافیه آدم ♪
‫♪ استعداد و پشتکار داشته باشه. ♪

60
00:04:37,339 --> 00:04:42,446
‫♪ ولی نگفته بودن آدم واسه اینکه ♪
‫♪ چند تا سکه نقره در بیاره... ♪

61
00:04:42,479 --> 00:04:45,582
‫♪ لازمه انقدر استرس و اضطراب متحمل بشه... ♪

62
00:04:45,615 --> 00:04:47,884
‫♪ تا صرفا چند روزی بیشتر زنده بمونه. ♪

63
00:04:49,820 --> 00:04:52,723
‫عزیزم، می‌شه چند تا سکه بهمون بدی
‫که جای خواب پیدا کنیم؟

64
00:04:52,756 --> 00:04:54,458
‫معلومه.

65
00:04:54,491 --> 00:04:56,593
‫بفرما. هر چقدر لازم داشتی بردار.

66
00:04:57,359 --> 00:04:58,829
‫متشکرم.

67
00:04:58,862 --> 00:05:03,734
‫♪ توی جیبم فقط یه سکه نقره مونده... ♪

68
00:05:13,610 --> 00:05:19,749
‫♪ ولی کلاهی دارم که توش ♪
‫♪ خرواری امید و آرزو دارم. ♪

69
00:05:20,797 --> 00:05:28,797
« مترجمان: حامی مغیثی و علیرضا نورزاده »

70
00:05:38,869 --> 00:05:39,936
‫هوم.

71
00:05:41,471 --> 00:05:42,906
‫بفرمایید.

72
00:05:42,939 --> 00:05:45,274
‫وقتشه نوشیدنی قبل خواب بخورم.

73
00:05:51,648 --> 00:05:52,682
‫هوم.

74
00:05:57,419 --> 00:05:58,688
‫خیلی‌خب.

75
00:05:58,722 --> 00:06:01,458
‫سلام عرض شد. نه، نکن. چخه.

76
00:06:01,491 --> 00:06:02,993
‫برو گمشو، نکن.

77
00:06:03,026 --> 00:06:04,694
‫برو دیگه، برو! چخه، چخه!

78
00:06:04,728 --> 00:06:05,729
‫نکن!

79
00:06:05,762 --> 00:06:06,830
‫بشین.

80
00:06:07,831 --> 00:06:09,699
‫بابت رفتار تیدلز شرمنده‌ام.

81
00:06:09,733 --> 00:06:11,635
‫ظاهرا علاقه عجیبی...

82
00:06:11,668 --> 00:06:13,069
‫به پاهات پیدا کرده.

83
00:06:13,103 --> 00:06:14,538
‫گمونم به خاطر شلوارم باشه.

84
00:06:14,571 --> 00:06:16,840
‫از پستچی‌ای توی مینسک گرفته بودمش.

85
00:06:16,873 --> 00:06:18,074
‫پس علتش این بود.

86
00:06:18,108 --> 00:06:20,076
‫تیدلز دوست داره کل روز...

87
00:06:20,110 --> 00:06:22,612
‫دنبال پستچی‌ها بره.

88
00:06:22,646 --> 00:06:23,947
‫مگه نه پسر جون؟

89
00:06:26,415 --> 00:06:28,852
‫احیانا که قصد نداری اینجا بخوابی،
‫مگه نه پسرم؟

90
00:06:28,885 --> 00:06:30,687
‫فقط امشبه دیگه.

91
00:06:30,720 --> 00:06:32,923
‫تا فردا همین موقع به ثروت کلانی می‌رسم.

92
00:06:32,956 --> 00:06:36,493
‫تا فردا همین موقع اینجا یخ می‌زنی.

93
00:06:36,526 --> 00:06:38,662
‫ای بابا، حرف‌های مسخره نزن دیگه.

94
00:06:39,100 --> 00:06:40,068
‫آخ.

95
00:06:41,798 --> 00:06:43,867
‫گمونم واقعا اونقدر سرده
‫که نشه اینجا خوابید.

96
00:06:43,900 --> 00:06:47,103
‫متأسفانه الان پولی ندارم
‫که اتاق کرایه کنم جناب.

97
00:06:47,137 --> 00:06:50,073
‫- آها، واقعا ناراحت شدم.
‫- هوم.

98
00:06:50,106 --> 00:06:52,408
‫ولی دست بر قضا،

99
00:06:52,442 --> 00:06:55,078
‫شاید کسی رو بشناسم که بتونه کمکت کنه.

100
00:06:55,846 --> 00:06:57,047
‫واقعا؟

101
00:06:57,080 --> 00:06:59,015
‫رسیدیم آقای وانکا.

102
00:06:59,049 --> 00:07:00,083
‫هیچ‌جا مثل خونه نمی‌شه.

103
00:07:02,552 --> 00:07:04,688
‫ای توله سگ کثیف،
‫پنجه‌های کثیفت رو...

104
00:07:04,721 --> 00:07:06,523
‫از جلوی پادریم بردار.

105
00:07:06,556 --> 00:07:07,657
‫بلیچر، اگه خودتی...

106
00:07:07,691 --> 00:07:09,159
‫به نفعته جینم رو آورده باشی.

107
00:07:09,192 --> 00:07:11,695
‫یه چیزی از جین بهتر
‫برات آوردم خانم اسکرابیت.

108
00:07:12,796 --> 00:07:15,131
‫مهمان آوردم.

109
00:07:15,165 --> 00:07:16,733
‫هوم.

110
00:07:16,766 --> 00:07:19,870
‫آها! پس چرا نگفته بودی؟

111
00:07:19,903 --> 00:07:21,872
‫بفرما تو آقا.

112
00:07:21,905 --> 00:07:25,508
‫به مهمانسرا و رختشورخانه
‫بلیچر و اسکرابیت خوش اومدی.

113
00:07:25,542 --> 00:07:28,678
‫اصلا تعارف نکن.
‫کنار شومینه کلوچه گرم هم داریم.

114
00:07:28,712 --> 00:07:29,880
‫- جین؟
‫- آها.

115
00:07:29,913 --> 00:07:30,914
‫نودل!

116
00:07:30,947 --> 00:07:32,749
‫بله خانم اسکرابیت؟

117
00:07:32,782 --> 00:07:34,684
‫کتابت رو بذار کنار
‫و برای مهمون یه لیوان جین بیار.

118
00:07:34,718 --> 00:07:36,418
‫بیچاره تا حد مرگ یخ زده.

119
00:07:36,453 --> 00:07:37,787
‫متشکرم خانم اسکرابیت.

120
00:07:37,821 --> 00:07:39,556
‫شما و شوهرتون خیلی بهم لطف دارین.

121
00:07:39,589 --> 00:07:40,724
‫شوهرم؟

122
00:07:40,757 --> 00:07:41,992
‫این رو می‌گی؟

123
00:07:42,025 --> 00:07:43,425
‫شوهر...

124
00:07:43,460 --> 00:07:44,861
‫تو که از خدات بود، مگه نه؟

125
00:07:44,895 --> 00:07:47,097
‫- نه.
‫- من که چشمم دنبال آدمی...

126
00:07:47,130 --> 00:07:49,666
‫خیلی بهتر از این دهاتی بیکاره.

127
00:07:49,699 --> 00:07:51,635
‫به سلامتی.

128
00:07:53,603 --> 00:07:56,706
‫واقعا نوشیدنیتون خیلی قویه.

129
00:07:56,740 --> 00:07:58,174
‫آره، می‌شه به عنوان سوخت توی ماشین ریختش.

130
00:07:58,208 --> 00:08:00,844
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫اتاق می‌خواستی؟

131
00:08:00,877 --> 00:08:03,046
‫درسته، ولی، عه...

132
00:08:03,079 --> 00:08:07,150
‫آقای وانکا موقتا بی‌پوله.

133
00:08:07,183 --> 00:08:09,452
‫ای وای. نگو که اینطوریه.

134
00:08:09,486 --> 00:08:10,887
‫متأسفانه درسته خانم اسکرابیت.

135
00:08:10,921 --> 00:08:12,222
‫ولی...

136
00:08:12,255 --> 00:08:14,224
‫- به زودی این اوضاع عوض می‌شه.
‫- جدی؟

137
00:08:14,257 --> 00:08:16,192
‫بنده در نوع خودم شعبده‌باز،

138
00:08:16,226 --> 00:08:18,128
‫مخترع و شکلات‎سازی هستم.

139
00:08:18,161 --> 00:08:20,664
‫قصد دارم فردا اول وقت
‫در گالری گورمت...

140
00:08:20,697 --> 00:08:23,600
‫از بهترین اختراع عمرم رونمایی کنم.

141
00:08:23,633 --> 00:08:26,002
‫- آها؟
‫- آماده باشید که شگفت‌زده بشین،

142
00:08:26,036 --> 00:08:27,437
‫چون می‌خوام بهتون...

143
00:08:29,205 --> 00:08:30,607
‫قوری؟

144
00:08:30,640 --> 00:08:32,008
‫نه، این که واسه چای دم کردنه.

145
00:08:32,042 --> 00:08:33,810
‫یه لحظه اجازه بدین.

146
00:08:35,745 --> 00:08:38,148
‫این هم که واسه سوپه.

147
00:08:38,181 --> 00:08:40,550
‫همین جا باید باشه.

148
00:08:40,583 --> 00:08:42,786
‫نگران نباشین آقای وانکا.
‫مثل روز برام روشنه که فردی باذکاوت هستین.

149
00:08:42,819 --> 00:08:44,621
‫ما هم بهترین گزینه رو براتون داریم.

150
00:08:44,654 --> 00:08:46,489
‫پکیج کارآفرینی داریم.

151
00:08:46,523 --> 00:08:47,891
‫اتاقمون شبی یه سکه نقره است،

152
00:08:47,924 --> 00:08:49,826
‫ولی تا فردا ساعت شش لازم نیست پرداخت کنین.

153
00:08:49,859 --> 00:08:51,761
‫این مدت زمان براتون کافیه
‫تا چند سکه دربیارین؟

154
00:08:51,795 --> 00:08:53,797
‫حتی زیاد هم هست خانم اسکرابیت.

155
00:08:53,830 --> 00:08:55,565
‫متشکرم.

156
00:08:55,598 --> 00:08:57,901
‫ای بابا، حداقل کاریه که واسه
‫غریبه‌های نیازمند می‌تونم بکنم.

157
00:08:57,934 --> 00:09:00,837
‫خب، بی‌زحمت اینجا رو امضا کنین
‫که دیگه کاری نمونده باشه.

158
00:09:00,870 --> 00:09:03,106
‫بسیارخب.

159
00:09:05,608 --> 00:09:07,243
‫کل قرارداد رو بخون.

160
00:09:07,911 --> 00:09:09,512
‫چی؟

161
00:09:09,546 --> 00:09:11,581
‫متشکرم نودل، دیگه کمکت رو نمی‌خوایم.

162
00:09:11,614 --> 00:09:13,083
‫ای وای، چی گفت؟

163
00:09:13,116 --> 00:09:14,718
‫- کی رو می‌گین؟
‫- دختره.

164
00:09:14,751 --> 00:09:16,853
‫- کدوم دختره؟
‫- همون دختره. انگار گفت...

165
00:09:16,886 --> 00:09:20,690
‫«کل قرارداد رو بخون».
‫به نظر هم میاد کلی بند دیگه...

166
00:09:20,724 --> 00:09:23,126
‫وای. وای. وای.

167
00:09:23,860 --> 00:09:26,096
‫وای. وای.

168
00:09:26,129 --> 00:09:28,698
‫وای. همینطوری ادامه داره.

169
00:09:28,732 --> 00:09:30,734
‫حرف نودل رو جدی نگیرین آقای وانکا،

170
00:09:30,767 --> 00:09:32,635
‫- روانش آسیب دیده.
‫- آسیب دیده؟

171
00:09:32,669 --> 00:09:33,970
‫سندرم یتیم داره.

172
00:09:34,004 --> 00:09:35,105
‫سندرم یتیم؟

173
00:09:35,138 --> 00:09:36,573
‫سندرم یتیم.

174
00:09:36,606 --> 00:09:38,641
‫وای، سندرم یتیم داره.

175
00:09:38,675 --> 00:09:40,910
‫وقتی نوزاد بود جلوی رختشورخانه ولش کردن،
‫من هم از روی دل‌رحمی...

176
00:09:40,944 --> 00:09:42,612
‫قبول کردم بزرگش کنم،

177
00:09:42,645 --> 00:09:44,714
‫من هم تمام تلاشم رو کردم آقای وانکا،
‫واقعا می‌گم،

178
00:09:44,748 --> 00:09:46,850
‫ولی این بچه از اول ذات شکاکی داشت.

179
00:09:46,883 --> 00:09:49,252
‫به همه‌چیز با دید توطئه‌گرانه نگاه می‌کرد.

180
00:09:49,285 --> 00:09:51,588
‫- دختر بیچاره.
‫- واقعا بیچاره است.

181
00:09:51,621 --> 00:09:53,857
‫این‌ها شرایط و ضوابط استانداردمون هستن،

182
00:09:53,890 --> 00:09:57,193
‫ولی اگه دوست داشتین همه رو مطالعه کنین.

183
00:09:57,227 --> 00:09:58,895
‫فقط یه نگاه گذرا می‌اندازم.

184
00:10:07,170 --> 00:10:09,572
‫خب، با تمام موارد موافق بودم.

185
00:10:09,606 --> 00:10:10,974
‫- واقعا؟
‫- آها.

186
00:10:11,007 --> 00:10:12,776
‫- سلام.
‫- وای!

187
00:10:12,809 --> 00:10:13,977
‫پس به مهمانسرای اسکرابیت خوش اومدین.

188
00:10:16,846 --> 00:10:20,016
‫بفرما آقای وانکا.
‫این هم از سوئیت کارآفرینان.

189
00:10:20,050 --> 00:10:22,919
‫اینجا تخت پرده‌دار دارین،
‫سینک به همراه صابون دارین،

190
00:10:22,952 --> 00:10:23,987
‫روی بالشتون هم قرص نعنا گذاشتیم.

191
00:10:24,020 --> 00:10:25,622
‫فوق‌العاده است.

192
00:10:25,655 --> 00:10:26,990
‫چقدر مهربونن.

193
00:10:35,398 --> 00:10:36,866
‫نودل!

194
00:10:38,068 --> 00:10:39,869
‫آخ نودل!

195
00:10:39,903 --> 00:10:41,738
‫بله خانم اسکرابیت؟

196
00:10:41,771 --> 00:10:42,739
‫کلی دنبالت گشتم.

197
00:10:42,772 --> 00:10:43,826
‫چی می‌خواین؟

198
00:10:43,851 --> 00:10:45,742
‫وقتشه گوشمالیت بدم بچه کتابخون!

199
00:10:45,775 --> 00:10:46,910
‫مگه چیکار کردم؟

200
00:10:46,943 --> 00:10:48,586
‫خودت می‌دونی چیکار کردی،
‫فضول نخود هر آش!

201
00:10:48,611 --> 00:10:50,146
‫- انقدر تقلا نکن!
‫- چی؟ نه، تو رو خدا!

202
00:10:51,381 --> 00:10:53,616
‫اگه ببینم دوباره توی کالم دخالت کردی،

203
00:10:53,650 --> 00:10:56,052
‫مجبورت می‌کنم یک هفته تمام
‫توی این دخمه بمونی، متوجه شدی؟

204
00:10:56,086 --> 00:10:59,089
‫بله خانم اسکرابیت.
‫ببخشید خانم اسکرابیت.

205
00:10:59,122 --> 00:11:02,025
‫به نفعته خودت رو نخود هر آشی نکنی.

206
00:11:30,353 --> 00:11:32,222
‫برو که بریم مامان.

207
00:11:39,329 --> 00:11:42,398
‫خانم‌ها و آقایون گالری گورمت،

208
00:11:42,433 --> 00:11:44,868
‫اسم بنده ویلی وانکاست.

209
00:11:44,901 --> 00:11:47,303
‫اومدم براتون از لقمه‌ای شگفت‌انگیز،

210
00:11:47,337 --> 00:11:49,305
‫خوراکی‌ای خارق‌العاده،

211
00:11:49,339 --> 00:11:52,142
‫خوردنی‌ای بی‌نظیر،

212
00:11:52,175 --> 00:11:53,943
‫که مشابهش رو هیچ‌جا ندیدین،
‫رونمایی کنم.

213
00:11:53,977 --> 00:11:56,779
‫پس همگی ساکت باشین و گوش بدین.

214
00:11:56,813 --> 00:11:58,715
‫نه، حرفم رو پس می‌گیرم،
‫نادیده بگیرین.

215
00:11:58,748 --> 00:12:00,416
‫براتون از...

216
00:12:00,451 --> 00:12:01,784
‫هاورچاک رونمایی می‌کنم.

217
00:12:07,458 --> 00:12:09,893
‫♪ در یک... ♪

218
00:12:09,926 --> 00:12:11,728
‫♪ جنگلی حوالی بمبئی... ♪

219
00:12:11,761 --> 00:12:13,730
‫♪ سنجاقک کوچیکی پرواز می‌کرد... ♪

220
00:12:13,763 --> 00:12:16,065
‫♪ بال‌هاش در عرض یک ثانیه، ♪
‫♪ هزاران بار حرکت می‌کرد، ♪

221
00:12:16,099 --> 00:12:17,400
‫♪ دروغ نمی‌گم. ♪

222
00:12:17,434 --> 00:12:19,702
‫♪ این حشرات میکروسکوپی... ♪

223
00:12:19,736 --> 00:12:21,742
‫♪ بیشتر به جای برگ درختان، ♪
‫♪ شبیه شکلات بودن، ♪

224
00:12:21,767 --> 00:12:23,706
‫♪ اگر هم از تک‌تک این تخم‌های کوچولو... ♪

225
00:12:23,740 --> 00:12:26,246
‫♪ محترمانه و با احترام درخواست کنین... ♪

226
00:12:27,210 --> 00:12:29,245
‫♪ وقتی از پوسته‌اش بیرون می‌زنه... ♪

227
00:12:29,279 --> 00:12:31,314
‫♪ فریادی از روی هیجان می‌زنه: یوهو! ♪

228
00:12:31,347 --> 00:12:35,318
‫♪ چقدر هیجان‌انگیزه که آدم ♪
‫♪ توی هتلی از جنس شکلات باشه. ♪

229
00:12:35,351 --> 00:12:39,222
‫♪ بال‌هاشون رو به هم می‌زنن، ♪
‫♪ بعدش خواهید دید... ♪

230
00:12:39,255 --> 00:12:41,124
‫♪ که شکلات‌ها چقدر خارق‌العاده... ♪

231
00:12:41,157 --> 00:12:44,727
‫♪ به پرواز در میان و معلق می‌شن. ♪

232
00:12:46,497 --> 00:12:50,300
‫♪ خب، همه‌جا شکلات داریم، ♪

233
00:12:50,333 --> 00:12:52,735
‫♪ شکلات داریم تا شکلات، ♪

234
00:12:52,769 --> 00:12:54,938
‫♪ ولی فقط شکلات‌های وانکا باعث می‌شه... ♪

235
00:12:54,971 --> 00:12:57,508
‫♪ چشم‌هاتون از حدقه بیرون بزنه. ♪

236
00:12:57,541 --> 00:13:00,043
‫♪ حالا دست توی جیبتون کنین، ♪

237
00:13:00,076 --> 00:13:02,078
‫♪ برای خودتون شکلات وانکایی تهیه کنین. ♪

238
00:13:02,111 --> 00:13:06,282
‫♪ جلو بیاین، تعارف نکنین، ♪

239
00:13:06,316 --> 00:13:09,786
‫♪ هیچ‌وقت چنین شکاتی نخوردین. ♪

240
00:13:09,819 --> 00:13:14,157
‫♪ قول می‌دم، هیچ وقت چنین ♪
‫♪ شکلاتی نخورده باشین. ♪

241
00:13:15,358 --> 00:13:16,926
‫احسنت!

242
00:13:16,960 --> 00:13:18,828
‫احسنت!

243
00:13:20,196 --> 00:13:21,432
‫متشکرم.

244
00:13:21,465 --> 00:13:23,833
‫- خانم بان‌بان؟
‫- بله آقای اسلاگورث؟

245
00:13:23,866 --> 00:13:25,101
‫پلیس خبر کن.

246
00:13:25,134 --> 00:13:26,836
‫به روی چشم آقا.

247
00:13:26,869 --> 00:13:29,205
‫خب، کی می‌خواد امتحان کنه؟

248
00:13:29,239 --> 00:13:31,107
‫- اگه می‌شه من!
‫- من می‌خوام!

249
00:13:32,809 --> 00:13:34,844
‫- سلام آقای اسلاگورث.
‫- ببخشین‌ها.

250
00:13:34,877 --> 00:13:36,079
‫آقای فیکل‌گروبر.

251
00:13:36,112 --> 00:13:38,114
‫با آقای پرودنوز.

252
00:13:38,147 --> 00:13:39,349
‫مایه افتخارمه.

253
00:13:39,382 --> 00:13:41,017
‫از زمانی که بچه‌ای بیش نبودم...

254
00:13:41,050 --> 00:13:42,986
‫چقدر محکم دست می‌دین.

255
00:13:43,019 --> 00:13:45,221
‫توی تجارت اینطور دست می‌دن آقای وانکا.

256
00:13:45,255 --> 00:13:47,991
‫اینطوری به بقیه می‌فهمونم
‫که باهاشون قصد تجارت دارم.

257
00:13:48,024 --> 00:13:49,425
‫- وای...
‫- خب، نشونم بده.

258
00:13:49,460 --> 00:13:53,263
‫می‌خوام یکی از این هاورچاک‌هات امتحان کنم.

259
00:14:03,039 --> 00:14:04,941
‫وای.

260
00:14:04,974 --> 00:14:06,477
‫فقط شکلات خالی که نیست، نه؟

261
00:14:06,510 --> 00:14:08,845
‫توش...

262
00:14:08,878 --> 00:14:10,380
‫- مارشمالو هم داره.
‫- درسته.

263
00:14:10,413 --> 00:14:12,516
‫از گل‌های آلتایای پرو درست شده.

264
00:14:12,549 --> 00:14:14,984
‫به همراه کارامل.

265
00:14:15,018 --> 00:14:17,120
‫- ولی این که...
‫- نمکیه.

266
00:14:17,153 --> 00:14:20,023
‫طعم تلخ و شیرین اشک دلقک روسیه.

267
00:14:20,056 --> 00:14:21,924
‫این طعم...

268
00:14:21,958 --> 00:14:22,959
‫اشتباه می‌کنم؟

269
00:14:23,426 --> 00:14:25,128
‫طعم گیلاسه؟!

270
00:14:25,161 --> 00:14:26,530
‫گیلاس‌هاییه که گیلاس‌چین‌های...

271
00:14:26,563 --> 00:14:28,465
‫باغ‌های امپراتوری در ژاپن چیدن.

272
00:14:28,499 --> 00:14:32,101
‫خب آقای ونکا،

273
00:14:32,135 --> 00:14:33,870
‫من به قدری در این تجارت بودم،

274
00:14:33,903 --> 00:14:35,439
‫که بتونم با اطمینان بهتون بگم...

275
00:14:35,472 --> 00:14:38,141
‫که این شکلات از بین
‫تمام شکلات‌هایی که خوردم...

276
00:14:38,174 --> 00:14:40,176
‫بدون شک...

277
00:14:40,209 --> 00:14:43,447
‫صد درصد بدترینه!

278
00:14:43,480 --> 00:14:44,947
‫یوهو!

279
00:14:44,981 --> 00:14:46,338
‫خانم‌ها و آقایون، خودتون شنیدین.

280
00:14:46,363 --> 00:14:48,084
‫از شکلاتم تعریف کـ...

281
00:14:48,117 --> 00:14:49,319
‫وایستین ببینم، بدترینه؟

282
00:14:49,352 --> 00:14:52,155
‫ما سه نفر سرسخت‌ترین
‫رقبای این تجارت هستیم،

283
00:14:52,188 --> 00:14:53,923
‫و سر یک موضوع تفاهم نظر داریم.

284
00:14:53,956 --> 00:14:55,992
‫اینکه طعم شکلات باید ساده باشه.

285
00:14:56,025 --> 00:14:58,094
‫بی‌غل و غش و بدون پیچیدگی باشه.

286
00:14:58,127 --> 00:15:01,197
‫در حالی که این شکلات،
‫با تمام جذابیت‌های اضافیش...

287
00:15:01,230 --> 00:15:03,199
‫خب، به طور خلاصه...

288
00:15:03,232 --> 00:15:04,334
‫عجیبه.

289
00:15:05,436 --> 00:15:07,236
‫حیف شد.

290
00:15:07,270 --> 00:15:10,273
‫اگه به نظرتون طعم شکلاتم عجیب بود،

291
00:15:10,306 --> 00:15:11,908
‫از اتفاقی که قراره بیفته متنفر می‌شین.

292
00:15:12,942 --> 00:15:14,877
‫هوم؟

293
00:15:14,911 --> 00:15:16,946
‫چی شد؟ چه اتفاقی داره میفته؟

294
00:15:16,979 --> 00:15:18,482
‫کار سنجاقک‌هاست.

295
00:15:18,515 --> 00:15:20,149
‫از پیله‌اش خارج شده.

296
00:15:20,183 --> 00:15:22,151
‫دارن بال می‌زنن و پرواز می‌کنن.

297
00:15:23,920 --> 00:15:26,055
‫موهام! یعنی این کار سنجاقکه است؟

298
00:15:26,089 --> 00:15:27,524
‫آره، ولی نگران نباشین.

299
00:15:27,558 --> 00:15:29,460
‫- هیچ صدمه‌ای بهتون وارد نمی‌شه.
‫- خدایا شکرت.

300
00:15:29,493 --> 00:15:31,227
‫تا بیست دقیقه دیگه خودش خسته می‌شه...

301
00:15:31,260 --> 00:15:32,895
‫و از در عقب خارج می‌شه.

302
00:15:32,929 --> 00:15:34,498
‫چی گفتی؟

303
00:15:34,531 --> 00:15:36,065
‫یعنی قراره از باسنمون خارج بشه!

304
00:15:36,099 --> 00:15:37,900
‫آره، خودم فهمیدم منظورش چیه.

305
00:15:37,934 --> 00:15:39,202
‫خیلی آدم شیادی هستی وانکا!

306
00:15:39,235 --> 00:15:40,471
‫کدوم آدم عاقلی دلش می‌خواد...

307
00:15:40,504 --> 00:15:42,205
‫شکلاتی بخوره که بعدش پرواز کنه؟

308
00:15:42,238 --> 00:15:43,474
‫خب، بریم که به این سوال جواب بدیم.

309
00:15:43,507 --> 00:15:45,375
‫کی هوس هاورچاک کرده؟

310
00:15:45,408 --> 00:15:47,578
‫من می‌خوام!

311
00:15:47,611 --> 00:15:50,012
‫یه سکه نقره می‌شه.
‫دستتون درد نکنه.

312
00:15:50,046 --> 00:15:51,948
‫دست همگی درد نکنه.

313
00:15:51,981 --> 00:15:54,016
‫یه سکه نقره می‌شه.
‫متشکرم خانم.

314
00:15:54,050 --> 00:15:54,951
‫از پروازتون لذت ببرین.

315
00:15:56,252 --> 00:15:58,020
‫نگاه کن، دارم پرواز می‌کنم!
‫دارم پرواز می‌کنم!

316
00:16:01,558 --> 00:16:02,892
‫نمای اون بالا چطوره؟

317
00:16:03,993 --> 00:16:06,362
‫زیاد بالا نرو عزیز جان!

318
00:16:09,332 --> 00:16:10,634
‫برو خونه بچه جان.

319
00:16:10,667 --> 00:16:13,236
‫خب رفقا، تشریف ببرید خونه.

320
00:16:13,269 --> 00:16:16,973
‫صرفا اینجا چند قانون‌شکن داریم
‫که از قانون جاذبه تخطی کردن.

321
00:16:17,006 --> 00:16:18,542
‫- آره.
‫- بگیریدشون بچه‌ها.

322
00:16:18,575 --> 00:16:20,577
‫قربان، این تأثیر هاورچاکه.
‫جذابیتش به همینه.

323
00:16:20,611 --> 00:16:22,713
‫متأسفانه از شما شکایت شده آقا.

324
00:16:22,746 --> 00:16:24,481
‫شکایت شده؟

325
00:16:24,515 --> 00:16:26,215
‫دارین بازار کار بقیه رو کساد می‌کنین.

326
00:16:26,249 --> 00:16:28,384
‫متأسفانه مجبورم شما رو از اینجا ببرم...

327
00:16:28,418 --> 00:16:30,119
‫و پولی که درآوردین رو...

328
00:16:30,153 --> 00:16:31,688
‫مصادره کنم.

329
00:16:31,722 --> 00:16:33,423
‫- آهای، چیکار می‌کنین؟
‫- نه!

330
00:16:33,457 --> 00:16:34,957
‫نگران نباشین،
‫جای خوبی خرجشون می‌کنیم.

331
00:16:34,991 --> 00:16:36,527
‫- ولم کن.
‫- خرج بچه‌های مریض می‌کنیم.

332
00:16:36,560 --> 00:16:38,495
‫معذرت می‌خوام آقا.
‫ولی قوانین برای همه یکسانه.

333
00:16:38,529 --> 00:16:40,129
‫ای شیطون بلا! بیا ببینم!

334
00:16:40,163 --> 00:16:42,699
‫می‌شه حداقل یه سکه نقره بهم بدین؟

335
00:16:42,733 --> 00:16:44,267
‫باید پول اتاق مهمانسرا رو بدم.

336
00:16:47,438 --> 00:16:49,673
‫بگیر.

337
00:16:51,073 --> 00:16:52,074
‫متشکرم.

338
00:16:56,012 --> 00:16:57,213
‫عصر به خیر آقای وانکا.

339
00:16:58,247 --> 00:16:59,483
‫چطور پیش رفت؟

340
00:16:59,516 --> 00:17:01,317
‫اونطور که انتظار داشتم نبود.

341
00:17:01,350 --> 00:17:04,387
‫آخ، چه حیف شد.
‫پس متأسفانه باید از اتاقتون برین.

342
00:17:04,420 --> 00:17:06,826
‫خب، خوشبختانه هزینه
‫اتاق رو تونستم دربیارم.

343
00:17:07,223 --> 00:17:08,659
‫گمونم کرایه‌اش یه سکه نقره بود.

344
00:17:08,692 --> 00:17:10,126
‫درسته، برای اتاق بود.

345
00:17:10,159 --> 00:17:13,196
‫ولی شما طی مدتی که پیشمون بودین...

346
00:17:13,229 --> 00:17:16,265
‫از خدمات دیگه‌ای هم استفاده کردین.

347
00:17:16,299 --> 00:17:19,703
‫- واقعا؟
‫- بله که کردین.

348
00:17:19,736 --> 00:17:22,506
‫وقتی که رسیدین یه لیوان جین خوردین،

349
00:17:22,539 --> 00:17:24,106
‫و اگه درست یادم باشه،

350
00:17:24,140 --> 00:17:26,477
‫صدف‌های راه‌راهتون رو
‫کنار شومینه گرم کردین.

351
00:17:26,510 --> 00:17:28,311
‫من هم یادمه خانم اسکرابیت.

352
00:17:28,344 --> 00:17:30,614
‫گرم کردن با شومینه خدمات اضافه است دیگه.

353
00:17:30,647 --> 00:17:33,316
‫تازه واسه رفتن به اتاقش
‫از پله هم استفاده کرده بود.

354
00:17:33,349 --> 00:17:35,051
‫آها، پس از راه‌پله هم استفاده کردین.

355
00:17:35,084 --> 00:17:37,654
‫متأسفانه بابت هر پله‌ای
‫که روش قدم گذاشتین، باید کرایه بدین.

356
00:17:37,688 --> 00:17:39,355
‫خب، بگین ببینم آقای وانکا،

357
00:17:39,388 --> 00:17:41,625
‫احیانا از مینی‌بار اتاق هم استفاده کردین؟

358
00:17:41,658 --> 00:17:42,759
‫مگه مینی‌بار داشت؟

359
00:17:42,793 --> 00:17:44,093
‫مینی‌بار صابون رو می‌گه.

360
00:17:44,126 --> 00:17:45,428
‫همون که کنار سینک بود.

361
00:17:45,462 --> 00:17:47,631
‫- عه، گمونم کمی استفاده کردم.
‫- ای وای!

362
00:17:47,664 --> 00:17:49,800
‫دیدین؟ حتی بلیچر هم می‌دونه
‫نباید از مینی‌بار استفاده کنه،

363
00:17:49,833 --> 00:17:51,768
‫تازه این آدم توی فاضلاب بار اومده.

364
00:17:51,802 --> 00:17:53,637
‫با احتساب هزینه تشک،

365
00:17:53,670 --> 00:17:55,772
‫روتختی کتان و بالشی که بهتون دادیم...

366
00:17:55,806 --> 00:17:57,474
‫حساب شما تقریبا می‌شه...

367
00:17:57,508 --> 00:17:59,308
‫ده هزار سکه نقره.

368
00:17:59,342 --> 00:18:00,611
‫شوخیتون گرفته؟

369
00:18:00,644 --> 00:18:03,145
‫همه‌اش توی بند قرارداد بود قربوت برم.

370
00:18:03,179 --> 00:18:04,548
‫من که ده هزار سکه نقره ندارم.

371
00:18:05,849 --> 00:18:07,618
‫پس مشکل بزرگیه آقای وانکا.

372
00:18:07,651 --> 00:18:09,318
‫مجبورین واسه پرداخت این مبلغ...

373
00:18:09,352 --> 00:18:10,687
‫توی رختشورخانه کار کنین، غیر اینه؟

374
00:18:10,721 --> 00:18:12,188
‫دستمزدتون روی یه سکه نقره است.

375
00:18:12,221 --> 00:18:13,490
‫ده هزار سکه می‌شه...

376
00:18:13,524 --> 00:18:14,625
‫بیست و هفت سال و...

377
00:18:14,658 --> 00:18:15,659
‫- آهای!
‫- چهار ماه و...

378
00:18:15,692 --> 00:18:17,561
‫شونزده روز.

379
00:18:22,833 --> 00:18:25,368
‫آها.

380
00:18:25,401 --> 00:18:28,070
‫- گمونم شما آقای وانکا باشین.
‫- شما کی هستین؟

381
00:18:28,104 --> 00:18:31,274
‫آباکوس کرانچ هستم، حسابدار رسمی.

382
00:18:31,307 --> 00:18:32,776
‫حداقل زمانی بودم.

383
00:18:32,809 --> 00:18:35,077
‫- الان، صرفا...
‫- مسئول اینجاست.

384
00:18:35,111 --> 00:18:37,380
‫هر کاری بهت می‌گه رو انجام می‌دی،
‫وگرنه طرف حسابت با منه.

385
00:18:37,413 --> 00:18:39,382
‫پایپر بنزم، لوله‌کش حرفه‌ای.

386
00:18:39,415 --> 00:18:41,485
‫ایشون خانم لاتی بل هستن.

387
00:18:41,518 --> 00:18:43,085
‫سلام.

388
00:18:43,119 --> 00:18:44,488
‫زیاد صحبت نمی‌کنه.

389
00:18:44,521 --> 00:18:48,291
‫بنده هم لری چاکلزورث هستم.

390
00:18:48,324 --> 00:18:49,292
‫کمدینم.

391
00:18:49,325 --> 00:18:50,561
‫هوم.

392
00:18:50,594 --> 00:18:52,194
‫پس همه شما رو اینجا گیر انداختن؟

393
00:18:52,228 --> 00:18:53,463
‫متأسفانه.

394
00:18:53,497 --> 00:18:54,765
‫همگی ما توی شرایطی بودیم...

395
00:18:54,798 --> 00:18:56,365
‫که محل اقامتی ارزون‌قیمت می‌خواستیم...

396
00:18:56,399 --> 00:18:59,201
‫و از روی غفلت پاورقی قرارداد رو نخوندیم.

397
00:18:59,235 --> 00:19:03,205
‫لحظه‌ای حماقت به خرج دادیم
‫و منجر به حسرت بی‌پایانی شد.

398
00:19:03,239 --> 00:19:05,776
‫ازدواج سوم من هم همینطوری بود.

399
00:19:06,843 --> 00:19:08,478
‫معذرت می‌خوام.
‫زیاد جوک تعریف می‌کنم.

400
00:19:08,512 --> 00:19:10,112
‫- درسته.
‫- خیلی هم جوک می‌گه.

401
00:19:10,146 --> 00:19:11,548
‫کلا یک بار ازدواج کرده بودم...

402
00:19:11,582 --> 00:19:13,282
‫ولی چندان موفقیت‌آمیز نبود.

403
00:19:13,316 --> 00:19:14,916
‫لابد راهی داره که از اینجا خارج بشیم.

404
00:19:14,941 --> 00:19:16,486
‫فکر کردی خودمون تلاش نکردیم؟

405
00:19:16,520 --> 00:19:18,488
‫پنجره‌ها که میله دارن،
‫جلوی در هم سگ نگهبان داره.

406
00:19:18,522 --> 00:19:19,790
‫تازه حتی اگه بتونیم خارج بشیم،

407
00:19:19,823 --> 00:19:22,291
‫نمی‌تونیم زیر قرارداد بزنیم.

408
00:19:22,325 --> 00:19:24,528
‫چون اگه بفهمن اینجا نیستی،
‫خانم اسکرابیت پلیس خبر می‌کنه،

409
00:19:24,561 --> 00:19:26,463
‫اون‌ها هم برت می‌گردونن اینجا،

410
00:19:26,496 --> 00:19:27,731
‫و بابت فرارت هزار سکه دیگه جریمه می‌شدی.

411
00:19:29,398 --> 00:19:30,534
‫خیلی‌خب، پی کارتون برگردین.

412
00:19:30,567 --> 00:19:31,735
‫دنبالم بیا آقای وانکا.

413
00:19:31,768 --> 00:19:34,571
‫شما کنار من کار می‌کنین.

414
00:19:34,605 --> 00:19:37,306
‫کارتون اینجا با آب صابتونه.

415
00:19:43,379 --> 00:19:44,815
‫وای.

416
00:19:44,848 --> 00:19:47,216
‫♪ ابتدا باید لباس رو برداشت... ♪

417
00:19:47,249 --> 00:19:48,752
‫♪ و توی دیگ انداختش... ♪

418
00:19:48,785 --> 00:19:50,219
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

419
00:19:52,756 --> 00:19:56,793
‫♪ بعد باید توی دستگاه بندازیش ♪
‫♪ و اهرم بزرگی رو بکشی. ♪

420
00:19:56,827 --> 00:19:58,294
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

421
00:20:00,897 --> 00:20:04,635
‫♪ بعد باید روی رخت‌آویز ♪
‫♪ آویزونش کنی تا کاملا خشک بشه. ♪

422
00:20:04,668 --> 00:20:05,669
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

423
00:20:09,640 --> 00:20:12,843
‫♪ ولی وقتی این ترانه رو می‌خونیم، ♪
‫♪ ایام خودمون رو سریع‌تر سپری می‌کنیم. ♪

424
00:20:12,876 --> 00:20:14,745
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

425
00:20:14,778 --> 00:20:16,680
‫ولی همچنان روز طولانی‌ایه.

426
00:20:23,954 --> 00:20:25,555
‫♪ باید تمام چین و چروک‌های... ♪

427
00:20:25,589 --> 00:20:26,923
‫♪ لباس‌خواب‌ها و لباس‌های ♪
‫♪ بیرونی رو صاف کرد. ♪

428
00:20:26,957 --> 00:20:27,891
‫♪ بمال، بمال. ♪

429
00:20:30,994 --> 00:20:32,929
‫♪ باید طوری که یادمون دادن تاشون کنیم، ♪

430
00:20:32,963 --> 00:20:34,363
‫♪ وگرنه بهمون تشر می‌زنن... ♪

431
00:20:34,397 --> 00:20:36,365
‫♪ و غذامون رو بهمون نمی‌دن. ♪

432
00:20:38,969 --> 00:20:43,406
‫♪ همه ما نقطه‌چین قرارداد رو امضا کردیم، ♪
‫♪ حالا هم مجبوریم تقاصش رو پس بدیم. ♪

433
00:20:43,440 --> 00:20:46,576
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

434
00:20:46,610 --> 00:20:49,780
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

435
00:20:49,813 --> 00:20:51,982
‫اگر هم قبول نکنین...

436
00:20:52,015 --> 00:20:53,717
‫به برگه پنجم نگاهی بندازین.

437
00:20:53,750 --> 00:20:56,653
‫- بند هفت‌ای.
‫- پاراگراف بیست و دوم.

438
00:20:56,687 --> 00:20:57,954
‫مورد «دی».

439
00:20:57,988 --> 00:20:59,690
‫که توش نوشته...

440
00:20:59,723 --> 00:21:01,117
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

441
00:21:03,894 --> 00:21:05,261
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

442
00:21:07,831 --> 00:21:10,266
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

443
00:21:12,903 --> 00:21:14,442
‫♪ می‌سابی و می‌سابی. ♪

444
00:21:39,496 --> 00:21:41,465
‫نظافتچی‌ام.

445
00:21:42,632 --> 00:21:44,300
‫بهت که گفتم قرارداد رو کامل بخون.

446
00:21:45,569 --> 00:21:46,803
‫توی این مورد مشکل جزئی دارم.

447
00:21:48,472 --> 00:21:50,974
‫خوندن بلد نیستی، مگه نه؟

448
00:21:51,007 --> 00:21:53,944
‫تمام مطالعاتم رو منحصرا
‫در خصوص شکلات‌ها انجام دادم.

449
00:21:53,977 --> 00:21:56,513
‫که اینطور.

450
00:21:56,546 --> 00:21:59,348
‫در کنارش به محبت غریبه‌ها تکیه کردم.

451
00:21:59,381 --> 00:22:01,985
‫ببین تهش به کجا رسیدی.
‫خوابگاه کارکنان.

452
00:22:02,953 --> 00:22:03,887
‫واسه خودت تخت داری.

453
00:22:06,957 --> 00:22:09,059
‫در واقع باید بگم «داشتی».

454
00:22:09,092 --> 00:22:13,362
‫میز و یه دستشویی با سینک داری.

455
00:22:13,395 --> 00:22:14,798
‫- آخ.
‫- آب اینجا...

456
00:22:14,831 --> 00:22:17,467
‫دو تا دما داره: سرد...

457
00:22:17,501 --> 00:22:18,668
‫با سردتر.

458
00:22:20,369 --> 00:22:21,905
‫چقدر بهشون بدهکار شدی؟

459
00:22:21,938 --> 00:22:23,573
‫ده هزار سکه.

460
00:22:23,607 --> 00:22:25,976
‫باز خوبه شانس آوردی.
‫من سی هزار سکه بدهکار شدم.

461
00:22:26,009 --> 00:22:28,078
‫جان؟ چطور این مبلغ رو بدهکار شدی؟

462
00:22:28,111 --> 00:22:30,312
‫مگه وقتی نوزاد بودی
‫جلوی رختشورخانه پیدات نکردن؟

463
00:22:30,346 --> 00:22:31,782
‫چرا، کردن.

464
00:22:31,815 --> 00:22:33,450
‫با خلوص نیت قبول کردن بزرگم کنن...

465
00:22:33,483 --> 00:22:35,719
‫بعد بابت خدماتشون ازم خسارت خواستن.

466
00:22:35,752 --> 00:22:37,487
‫عجب هیولاهایی هستن.

467
00:22:37,521 --> 00:22:40,657
‫افراد حریص سیرمونی ندارن آقای وانکا.

468
00:22:40,690 --> 00:22:42,424
‫گمونم کار روزگار همینه دیگه.

469
00:22:42,459 --> 00:22:43,827
‫بی‌خیال نودل.

470
00:22:43,860 --> 00:22:45,896
‫این حرف‌ها به خاطر سندرم یتیمیه که داری.

471
00:22:47,097 --> 00:22:49,466
‫- چی دارم؟
‫- سندرم یتیم.

472
00:22:49,499 --> 00:22:52,669
‫قرار هم نیست این غذای
‫بی‌مزه و رقیق رو بخوریم.

473
00:22:52,702 --> 00:22:54,538
‫چیکار می‌کنی؟

474
00:22:54,571 --> 00:22:55,939
‫دارم شکلات درست می‌کنم دیگه.

475
00:22:55,972 --> 00:22:57,373
‫چه شکلاتی دوست داری؟ تلخ؟

476
00:22:57,406 --> 00:22:59,876
‫سفید؟ مغزدار؟ دیوانه‌وار؟

477
00:22:59,910 --> 00:23:01,377
‫نمی‌دونم.

478
00:23:01,410 --> 00:23:04,447
‫تا حالا که نخوردم.

479
00:23:04,481 --> 00:23:06,950
‫یعنی تا حالا شکلات نخوردی؟

480
00:23:06,983 --> 00:23:08,618
‫- نه.
‫- جان؟!

481
00:23:08,652 --> 00:23:09,920
‫تا حالا شکلات نخوردی؟

482
00:23:10,720 --> 00:23:12,689
‫همچنان جوابم همونه.

483
00:23:12,722 --> 00:23:15,391
‫اصلا باورم نمی‌شه.
‫واقعا در این حدش دیگه افراطیه.

484
00:23:15,424 --> 00:23:17,393
‫خب نودل، از شانس خوبت،
‫من گلچینی از بهترین...

485
00:23:17,426 --> 00:23:18,829
‫مواد ساخت شکلات در دنیا رو...

486
00:23:18,862 --> 00:23:20,630
‫توی همین کارخانه سیارم دارم.

487
00:23:25,802 --> 00:23:27,070
‫وای.

488
00:23:27,103 --> 00:23:28,939
‫از کدوم شروع کنیم؟
‫مسئله همینه.

489
00:23:28,972 --> 00:23:30,507
‫فهمیدم!

490
00:23:30,540 --> 00:23:31,708
‫شکلات امیدبخش.

491
00:23:31,741 --> 00:23:33,777
‫این شکلات از ابرهای رعد و برق متراکم...

492
00:23:34,778 --> 00:23:37,379
‫و نور مایع خورشید درست می‌شه.

493
00:23:37,413 --> 00:23:39,449
‫باعث می‌شه وقتی آدم در سایه ناامیدیه...

494
00:23:39,482 --> 00:23:41,383
‫نور امید زندگی رو ببینه.

495
00:23:41,417 --> 00:23:42,686
‫دقیقا چیزیه که نیاز داریم،

496
00:23:42,719 --> 00:23:44,054
‫قبول داری؟

497
00:23:44,087 --> 00:23:45,755
‫از بچگی دوست داشتی
‫شکلات درست کنی؟

498
00:23:45,789 --> 00:23:47,724
‫نه.

499
00:23:47,757 --> 00:23:49,159
‫وقتی هم‌سن تو که بودم...

500
00:23:49,192 --> 00:23:51,094
‫می‌خواستم شعبده‌باز بشم.

501
00:23:51,127 --> 00:23:53,797
‫مامانم آشپز بود.

502
00:23:53,830 --> 00:23:56,398
‫خودمون دو نفری
‫سمت رودخانه‌ای زندگی می‌کردیم.

503
00:23:56,433 --> 00:23:59,368
‫دنیای کوچولو و نقلی خودمون رو داشتیم.

504
00:24:01,705 --> 00:24:03,773
‫تا جایی که یادمه،
‫هر روز از عمرم...

505
00:24:03,807 --> 00:24:05,475
‫دنبال ترفند جدیدی بودم...

506
00:24:05,508 --> 00:24:07,677
‫تا مامانم رو تحت تأثیر قرار بدم.

507
00:24:08,612 --> 00:24:11,081
‫آفرین!

508
00:24:11,114 --> 00:24:13,617
‫ولی جادوی واقعی کاری بود که اون می‌کرد.

509
00:24:15,785 --> 00:24:18,521
‫پول چندانی نداشتیم،
‫ولی هر هفته،

510
00:24:18,555 --> 00:24:20,657
‫با خودش یک دونه‎ی شکلات به خونه می‌آورد.

511
00:24:20,690 --> 00:24:22,525
‫تا وقتی هم که روز تولدم می‌رسید...

512
00:24:22,559 --> 00:24:24,980
‫اونقدر دونه شکلات داشتیم
‫تا یه تیکه شکلات خوردنی درست کنیم.

513
00:24:26,129 --> 00:24:28,832
‫ولی مثل هر شکلاتی نبود.

514
00:24:28,865 --> 00:24:31,568
‫خیلی فرق داشت.

515
00:24:31,601 --> 00:24:34,104
‫شک ندارم این بهترین شکلات دنیاست.

516
00:24:34,137 --> 00:24:35,805
‫خب، اینش رو که نمی‌دونم.

517
00:24:35,839 --> 00:24:38,108
‫می‌گن بهترین شکلات‌های دنیا...

518
00:24:38,141 --> 00:24:40,210
‫در جایی به اسم گالری گورمت ساخته می‌شن.

519
00:24:40,243 --> 00:24:42,979
‫از شکلات‌های تو که بهتر نیستن مامان.

520
00:24:43,013 --> 00:24:44,614
‫امکان نداره.

521
00:24:44,648 --> 00:24:47,884
‫خب، دست بر قضا،

522
00:24:47,918 --> 00:24:49,686
‫من از راز کوچیکی مطلعم...

523
00:24:49,719 --> 00:24:51,988
‫که اون جماعت کارخانه‌دار پولدار بلد نیستن.

524
00:24:53,023 --> 00:24:54,057
‫چه رازی؟

525
00:24:54,090 --> 00:24:55,759
‫بهت می‌گم.

526
00:24:55,792 --> 00:24:58,561
‫البته باید بزرگتر بشی.
‫الان هم بگیر بخواب.

527
00:25:05,035 --> 00:25:06,636
‫باید بریم مامان.

528
00:25:06,670 --> 00:25:08,138
‫منظورت کجاست؟

529
00:25:08,171 --> 00:25:10,240
‫- به گالری گورمت بریم.
‫- چی؟

530
00:25:10,273 --> 00:25:12,242
‫- اونجا فروشگاه بزنیم؟
‫- آره.

531
00:25:12,275 --> 00:25:14,945
‫اسم خودمون هم روی فروشگاه می‌ذاریم.

532
00:25:14,978 --> 00:25:16,980
‫خیلی آرزوی قشنگی داری قربونت برم.

533
00:25:17,881 --> 00:25:19,683
‫یعنی صرفا همینه؟

534
00:25:20,917 --> 00:25:22,519
‫فقط در حد آرزو می‌مونه؟

535
00:25:23,954 --> 00:25:25,055
‫گوش کن.

536
00:25:28,158 --> 00:25:32,262
‫هر اتفاق خوبی توی دنیا
‫در اول آرزویی بیش نبوده.

537
00:25:32,295 --> 00:25:34,731
‫پس تو هم آرزوهات رو محکم بچسب.

538
00:25:34,764 --> 00:25:36,967
‫وقتی هم خواستی شکلاتت رو
‫به کل دنیا نشون بدی،

539
00:25:37,000 --> 00:25:40,570
‫من هم در اون لحظه کنارت خواهم بود.

540
00:25:40,603 --> 00:25:41,571
‫قول می‌دی؟

541
00:25:41,604 --> 00:25:42,806
‫حتی بهتر.

542
00:25:42,839 --> 00:25:45,108
‫قول انگشت کوچیکه می‌دم.

543
00:25:47,143 --> 00:25:48,611
‫الان هم...

544
00:25:48,645 --> 00:25:49,646
‫بگیر بخواب.

545
00:25:52,682 --> 00:25:54,985
‫خب، چی بود ویلی؟

546
00:25:55,919 --> 00:25:57,988
‫راز مخصوصش چی بود؟

547
00:25:58,021 --> 00:25:59,622
‫هیچ‌وقت متوجه نشدم.

548
00:26:00,991 --> 00:26:04,194
‫کمی بعد اون شب مریض شد.

549
00:26:04,227 --> 00:26:07,564
‫چشم روی هم گذاشتم، دیدم جز شکلاتش
‫چیزی برام نمونده.

550
00:26:12,168 --> 00:26:14,304
‫واسه همین اینجا اومدم نودل.

551
00:26:14,337 --> 00:26:17,574
‫تا دوباره اون احساسی که
‫اون زمان داشتم رو تجربه کنم،

552
00:26:17,607 --> 00:26:19,209
‫باهاش شکلات بخورم.

553
00:26:20,877 --> 00:26:22,946
‫منظورت چیه؟

554
00:26:22,979 --> 00:26:25,360
‫مامانم بهم قول داده بود وقتی
‫شکلاتم رو به دنیا عرضه کنم...

555
00:26:25,385 --> 00:26:27,050
‫اون لحظه کنارمه.

556
00:26:28,852 --> 00:26:31,054
‫می‌دونم به نظر مسخره میاد،
‫ولی همیشه امید داشتم...

557
00:26:31,087 --> 00:26:32,288
‫شاید بتونه سر قولش بمونه.

558
00:26:34,324 --> 00:26:36,559
‫حتی شاید بتونه رازش رو بهم بگه.

559
00:26:42,832 --> 00:26:44,267
‫بگیر. یکی بخور.

560
00:27:02,919 --> 00:27:05,121
‫کاش چنین کاری نمی‌کردی.

561
00:27:05,155 --> 00:27:07,791
‫- خوشت نیومد؟
‫- مسئله اون نیست...

562
00:27:07,824 --> 00:27:10,193
‫خوشم اومد. صرفا...

563
00:27:10,960 --> 00:27:13,063
‫چی شد؟

564
00:27:13,096 --> 00:27:17,634
‫الان اگه هر روز شکلات نخورم،
‫حس می‌کنم زندگیم سخت می‌گذره.

565
00:27:17,667 --> 00:27:21,237
‫دوست داری اونقدر شکلات داشته باشی،
‫که تا آخر عمرت...

566
00:27:21,271 --> 00:27:22,772
‫بتونی هر روز شکلات بخوری؟

567
00:27:22,806 --> 00:27:23,940
‫آذوقه مادام‌العمر؟

568
00:27:23,973 --> 00:27:26,209
‫آذوقه مادام‌العمر.

569
00:27:26,242 --> 00:27:27,343
‫چیکار کنم تا بهش برسم؟

570
00:27:27,377 --> 00:27:29,212
‫کار خاصی لازم نیست بکنی.
‫فقط من رو از اینجا بیرون ببر.

571
00:27:29,245 --> 00:27:31,214
‫- دیوانه شدی؟
‫- هیس!

572
00:27:31,247 --> 00:27:33,216
‫کاری نداره. به یکی می‌گم
‫جای من شیفت وایسته.

573
00:27:33,249 --> 00:27:34,851
‫تو هم با سبد لباس‌ها من رو بیرون ببر.

574
00:27:34,884 --> 00:27:36,119
‫- ولی...
‫- فقط واسه چند ساعته.

575
00:27:36,152 --> 00:27:37,821
‫هیچ‌کس نمی‌فهمه رفتم.

576
00:27:37,854 --> 00:27:39,656
‫چند ساعت به چه درد می‌خوره؟

577
00:27:39,689 --> 00:27:41,324
‫می‌خوام شکلات بفروشم دیگه!
‫سودش رو نصف می‌کنیم...

578
00:27:41,357 --> 00:27:42,692
‫و چشم روی هم بذاری،
‫بدهیت به خانم اسکرابیت رو می‌دم.

579
00:27:42,725 --> 00:27:44,127
‫فکر قشنگیه ویلی.

580
00:27:44,160 --> 00:27:46,129
‫- فکر محشریه.
‫- ولی کارساز نیست.

581
00:27:46,162 --> 00:27:47,864
‫خوب هم کارسازه.
‫شکلاتت رو بخور.

582
00:27:47,897 --> 00:27:49,999
‫متوجه مسئله نیستی.

583
00:27:50,033 --> 00:27:52,635
‫خانم اسکرابیت مثل عقابه.
‫حواسش به همه‌چی هست...

584
00:27:52,669 --> 00:27:54,904
‫که وارد یا از رختشورخانه خارج می‌شه،
‫به جز...

585
00:27:56,369 --> 00:27:57,370
‫عجب.

586
00:27:57,707 --> 00:27:58,708
‫چی فهمیدی؟

587
00:27:59,309 --> 00:28:00,810
‫نه، هیچی نبود.

588
00:28:00,844 --> 00:28:01,945
‫آها، باشه.

589
00:28:02,446 --> 00:28:03,847
‫عجب.

590
00:28:03,880 --> 00:28:05,315
‫دو بار گفتی عجب!
‫این دیگه «هیچی» نیست.

591
00:28:05,348 --> 00:28:07,050
‫تأثیر شکلات امیدبخشه.
‫باعث شد به نقشه‌ای فکر کنی.

592
00:28:08,083 --> 00:28:10,686
‫خیلی‌خب. تنها باری
‫که سرسنگین رفتار نکرده بود،

593
00:28:10,719 --> 00:28:12,654
‫زمان ورود اشراف‌زاده‌ای
‫به رختشورخانه بود.

594
00:28:12,688 --> 00:28:14,423
‫طرف صرفا می‌خواست آدرس بپرسه،

595
00:28:14,457 --> 00:28:16,658
‫ولی داشت بدجوری بهش توجه می‌کرد.

596
00:28:16,692 --> 00:28:18,026
‫حال آدم به هم می‌خورد.

597
00:28:18,060 --> 00:28:19,361
‫خودشه نودل.

598
00:28:19,394 --> 00:28:20,929
‫کافیه اشراف‌زاده‌ای پیدا کنیم...

599
00:28:20,963 --> 00:28:22,798
‫و وقتی حواسش پرت شده،
‫یواشکی خارج بشیم.

600
00:28:22,831 --> 00:28:24,434
‫باشه، ولی...

601
00:28:24,467 --> 00:28:26,702
‫اشراف‌زاده از کجا پیدا کنیم؟

602
00:28:28,971 --> 00:28:30,006
‫عجب.

603
00:28:30,031 --> 00:28:31,032
‫عجب؟

604
00:28:32,041 --> 00:28:33,109
‫عجب.

605
00:28:33,142 --> 00:28:34,344
‫دو بار گفتی عجب.

606
00:28:34,377 --> 00:28:35,545
‫مداد و کاغذ داری؟

607
00:28:35,578 --> 00:28:38,081
‫- آها.
‫- فکری به ذهنم خطور کرد.

608
00:28:57,668 --> 00:28:59,670
‫اومدم اعتراف کنم.

609
00:29:02,105 --> 00:29:04,374
‫سرودتون حرف نداره بچه‌ها.
‫ادامه بدین.

610
00:29:09,445 --> 00:29:11,648
‫پدر، من رو ببخش
‫که گناه کردم.

611
00:29:13,650 --> 00:29:17,153
‫از اعتراف قبلیم، ۱۵۰تا از این‌ها خوردم.

612
00:29:19,989 --> 00:29:22,458
‫مقاومت مقابل وسوسه خیلی دشواره.

613
00:29:25,962 --> 00:29:27,664
‫هوم.

614
00:29:27,698 --> 00:29:29,165
‫من رو بفرستین پایین.

615
00:29:30,466 --> 00:29:32,902
‫فعلا.

616
00:29:38,174 --> 00:29:39,909
‫سلام رئیس پلیس.

617
00:29:40,677 --> 00:29:41,712
‫همه‌شون منتظرن.

618
00:29:41,745 --> 00:29:43,146
‫خیلی ممنون.

619
00:29:45,415 --> 00:29:48,017
‫سلام آقایون.
‫صورت‌حسابم رو آوردم.

620
00:29:48,050 --> 00:29:51,722
‫یه شکلات‌ساز رو
‫با هزینه همیشگی کنار زدم.

621
00:29:51,755 --> 00:29:53,289
‫عه.

622
00:29:53,322 --> 00:29:54,624
‫برو که رفتیم.

623
00:29:54,658 --> 00:29:56,325
‫اصلا داستان اومد. ایول.

624
00:29:56,359 --> 00:29:58,294
‫- بگو ببینم رئیس پلیس...
‫- اوهوم؟

625
00:29:58,327 --> 00:30:00,263
‫دوست داری باز هم
‫از اون‌ها به دست بیاری؟

626
00:30:00,296 --> 00:30:01,665
‫عه، گوشم با شماست.

627
00:30:01,698 --> 00:30:03,466
‫به نظرمون احتمالا...

628
00:30:03,499 --> 00:30:07,437
‫صرفا کنار زدن آقای وانکا
‫کافی نباشه.

629
00:30:07,470 --> 00:30:09,038
‫- عجب.
‫- کارش درسته.

630
00:30:09,071 --> 00:30:10,206
‫خیلی درسته.

631
00:30:10,239 --> 00:30:11,507
‫ضمنا، باز هم...

632
00:30:11,541 --> 00:30:14,043
‫واسه هر شکلات
‫یه سکه نقره بیشتر نمی‌گیره.

633
00:30:14,076 --> 00:30:16,479
‫این‌جوری هر کسی می‌تونه بخره،
‫حتی...

634
00:30:18,347 --> 00:30:20,183
‫خودتون می‌دونین دیگه...

635
00:30:20,216 --> 00:30:22,719
‫- فقرا رو می‌گین؟
‫- وای خدا جون.

636
00:30:22,753 --> 00:30:25,555
‫چیزی نمونده بود بالا بیارم.

637
00:30:25,588 --> 00:30:27,256
‫می‌شه لطفا در حضور من...

638
00:30:27,290 --> 00:30:29,058
‫اسم اون دسته از مردم رو نیارین؟

639
00:30:29,091 --> 00:30:30,626
‫از شنیدن کلمه «فقیر» خوششون نمیاد.

640
00:30:30,661 --> 00:30:32,495
‫شرمنده فلیکس.

641
00:30:32,528 --> 00:30:35,398
‫می‌خوام حرفمون رو
‫تو گوش وانکا فرو کنین.

642
00:30:35,431 --> 00:30:37,634
‫باید واقعا تحت فشار بذارینش.

643
00:30:37,668 --> 00:30:40,303
‫باید بفهمه اگه باز هم
‫تو این شهر دست به فروش شکلات بزنه،

644
00:30:40,336 --> 00:30:43,640
‫ممکنه سانحه‌ای جزئی براش پیش بیاد.

645
00:30:43,674 --> 00:30:46,442
‫سانحه مذکور هم منجر به مرگش می‌شه.

646
00:30:46,476 --> 00:30:48,077
‫آها، نه، خـ...
‫خودم متوجه شده بودم.

647
00:30:48,110 --> 00:30:49,579
‫لزومی نداره مدام تکرارش کنی.

648
00:30:49,612 --> 00:30:51,280
‫صرفا از اتفاق نظرمون
‫اطمینان حاصل می‌کنم.

649
00:30:51,314 --> 00:30:53,182
‫خب، کسی با تو اتفاق نظر نداره.

650
00:30:53,216 --> 00:30:54,317
‫منظورت چیه؟
‫خب، خودم متوجه منظورت هستم...

651
00:30:54,350 --> 00:30:55,418
‫اصلا بگو ببینم منظورت چیه؟

652
00:30:55,451 --> 00:30:56,653
‫آقایون، خواهش می‌کنم.

653
00:30:58,354 --> 00:31:00,122
‫خب، نظرت چیه رئیس پلیس؟

654
00:31:00,156 --> 00:31:01,624
‫به توافق می‌رسیم؟

655
00:31:01,658 --> 00:31:04,560
‫خب، ببینین دوستان،
‫من مأمور قانونم.

656
00:31:04,594 --> 00:31:07,664
‫نمی‌شه که همین‌جوری
‫رقباتون رو کتک بزنم.

657
00:31:08,799 --> 00:31:09,999
‫شرمنده‌ام.

658
00:31:10,767 --> 00:31:12,468
‫خیلی‌خب رئیس پلیس.

659
00:31:14,470 --> 00:31:16,673
‫مشخصه آدم درستکاری هستی.

660
00:31:18,775 --> 00:31:19,810
‫ممنون.

661
00:31:19,843 --> 00:31:21,712
‫ولی از خودت بپرس...

662
00:31:24,180 --> 00:31:26,349
‫♪ دلت شیرینی و شکلات می‌خواد؟ ♪

663
00:31:26,382 --> 00:31:28,084
‫♪ می‌خواد ♪

664
00:31:28,117 --> 00:31:32,088
‫♪ نمی‌خوای خوراکت باب میلت باشه؟ ♪

665
00:31:32,121 --> 00:31:34,590
‫♪ دلت شیرینی شکلات می‌خواد؟ ♪

666
00:31:34,624 --> 00:31:36,359
‫♪ می‌خواد ♪

667
00:31:36,392 --> 00:31:38,829
‫♪ خب، ما هرچی بخوای داریم ♪

668
00:31:38,862 --> 00:31:40,596
‫هوم.

669
00:31:40,630 --> 00:31:43,667
‫♪ الکی به من نگو وجدان داری ♪

670
00:31:43,700 --> 00:31:45,134
‫♪ صرفا داریم... ♪

671
00:31:45,167 --> 00:31:47,436
‫♪ بده بستان می‌کنیم ♪

672
00:31:47,470 --> 00:31:51,240
‫♪ خب، صد عدد از شکلات محبوبت می‌دیم ♪

673
00:31:51,274 --> 00:31:55,646
‫♪ شرمنده، متأسفانه جوابم منفیه ♪

674
00:31:55,679 --> 00:31:58,114
‫به همسرم قول دادم
‫از مصرف شکلاتم بکاهم

675
00:31:58,147 --> 00:32:01,484
‫آخه باید واسه مجلس رقص پلیس‌ها
‫خوش‌هیکل باشم، اینه که...

676
00:32:01,517 --> 00:32:04,253
‫♪ ولی به فکر میلت به شرینی و شکلات باش ♪

677
00:32:04,287 --> 00:32:05,722
‫♪ هستم ♪

678
00:32:05,756 --> 00:32:09,292
‫♪ از بچگی میل به شیرینی و شکلات داشتم ♪

679
00:32:09,325 --> 00:32:11,828
‫♪ خیلی شیطونی ♪
‫♪ و میل به شیرینی و شکلات داری ♪

680
00:32:11,862 --> 00:32:13,496
‫♪ درسته ♪

681
00:32:13,529 --> 00:32:17,600
‫♪ تنها عامل شادی زندگیت همینه ♪

682
00:32:17,634 --> 00:32:19,803
‫♪ به کمرت نگاه نکن ♪

683
00:32:19,836 --> 00:32:21,772
‫- ♪ دور کمرت خوبه! ♪
‫- ♪ ای بابا! ♪

684
00:32:21,805 --> 00:32:24,708
‫♪ کی می‌خواد انگشت‌های پاش رو ببینه؟ ♪

685
00:32:24,741 --> 00:32:26,309
‫♪ خب ♪

686
00:32:26,342 --> 00:32:28,411
‫♪ هفتصد جعبه بهت می‌دیم ♪

687
00:32:29,913 --> 00:32:31,447
‫♪ چقدر شکلات... ♪

688
00:32:31,480 --> 00:32:32,582
‫♪ اوهوم ♪

689
00:32:32,615 --> 00:32:33,684
‫نه!

690
00:32:36,319 --> 00:32:38,220
‫آقایون، بیاین تمام توانمون رو
‫به کار بگیریم.

691
00:32:41,892 --> 00:32:44,761
‫میل به شیرینی و شکلات داری؟

692
00:32:44,795 --> 00:32:46,562
‫- ♪ من هم دارم ♪
‫- ♪ دوستان... ♪

693
00:32:46,596 --> 00:32:48,799
‫♪ دلت واسه شکلات غنج می‌ره؟ ♪

694
00:32:48,832 --> 00:32:50,701
‫واقعا می‌ره. آره.

695
00:32:50,734 --> 00:32:53,269
‫♪ به نظرت آب‌نبات... ♪

696
00:32:53,302 --> 00:32:55,237
‫- ♪ خوشمزه است؟ ♪
‫- ♪ آره بابا ♪

697
00:32:55,271 --> 00:32:57,674
‫♪ خب، ما خیلی خیلی خیلی ♪
‫♪ خیلی خیلی... ♪

698
00:32:57,708 --> 00:32:59,575
‫- ♪ خیلی خیلی زیاد داریم ♪
‫- ♪ چرا دارم آواز می‌خونم؟ ♪

699
00:32:59,609 --> 00:33:02,144
‫♪ اگه همسرت شکایت می‌کنه ♪

700
00:33:02,178 --> 00:33:03,747
‫♪ هیکلت رو مسخره می‌کنه ♪

701
00:33:03,780 --> 00:33:07,149
‫♪ یادت باشه خیاط جماعت ♪
‫♪ خیلی چیزها رو می‌پوشونه ♪

702
00:33:08,852 --> 00:33:11,387
‫♪ شکلات‌های تأسف‌آورتون واسه خودتون ♪

703
00:33:11,420 --> 00:33:13,724
‫♪ هزار و هشتصد جعبه نمی‌خوای؟ ♪

704
00:33:13,757 --> 00:33:15,157
‫♪ وای، قبوله ♪

705
00:33:22,198 --> 00:33:23,399
‫بل.

706
00:33:23,432 --> 00:33:24,500
‫- حاضر.
‫- بنز.

707
00:33:24,533 --> 00:33:25,669
‫هوم.

708
00:33:25,702 --> 00:33:26,602
‫چاکلزورث.

709
00:33:26,637 --> 00:33:27,804
‫کرانچ.

710
00:33:27,838 --> 00:33:29,372
‫- حاضر.
‫- وانکا.

711
00:33:29,405 --> 00:33:30,674
‫بلیچر!

712
00:33:30,707 --> 00:33:33,175
‫باز هم مستراح گرفته.

713
00:33:33,209 --> 00:33:34,310
‫ای وای.

714
00:33:34,343 --> 00:33:36,245
‫صدای محرز عشقه.

715
00:33:36,780 --> 00:33:38,715
‫چی گفتی؟

716
00:33:38,749 --> 00:33:40,282
‫نگو که متوجه نشدی.

717
00:33:40,316 --> 00:33:41,450
‫متوجه چی نشدم؟

718
00:33:41,484 --> 00:33:42,953
‫بدجوری عاشقته.

719
00:33:42,986 --> 00:33:44,821
‫خانم اسکرابیت رو می‌گی؟

720
00:33:44,855 --> 00:33:46,255
‫شیفته‌ات شده.

721
00:33:46,288 --> 00:33:48,457
‫اصلا چرا که نه؟
‫نگاهی به خودت بنداز.

722
00:33:48,491 --> 00:33:49,960
‫مرد خوش‌هیکلی هستی.

723
00:33:49,993 --> 00:33:51,862
‫کافیه کمی به خودت برسی.

724
00:33:51,895 --> 00:33:53,596
‫یه دست لباس جدید بخری.

725
00:33:53,629 --> 00:33:55,264
‫بری حموم.

726
00:33:55,297 --> 00:33:56,532
‫حموم؟

727
00:33:56,565 --> 00:33:58,501
‫خودت که شنیدی چی می‌گن، مگه نه؟

728
00:33:59,870 --> 00:34:01,270
‫چی می‌گن؟

729
00:34:01,303 --> 00:34:02,939
‫با یه قوزک پا خوشحال می‌شه.

730
00:34:02,973 --> 00:34:05,374
‫- آره.
‫- از دیدن زانوانت هم خرسند می‌شه؛

731
00:34:05,408 --> 00:34:06,442
‫- درسته.
‫- ولی اگه می‌خوای...

732
00:34:06,475 --> 00:34:08,444
‫- صدای آهش رو بشنوی...
‫- بگو دیگه.

733
00:34:08,477 --> 00:34:10,579
‫رانت رو نشون بده.

734
00:34:11,982 --> 00:34:13,416
‫بلیچر!

735
00:34:13,449 --> 00:34:14,918
‫داره سر می‌ره‌ها.

736
00:34:14,951 --> 00:34:16,720
‫- برو تو ببینم. برگرد سر کارت.
‫- خیلی‌خب.

737
00:34:16,753 --> 00:34:17,988
‫به قوزک پام رسیده!

738
00:34:18,021 --> 00:34:19,856
‫هی وقت تلف می‌کنه.

739
00:34:19,890 --> 00:34:21,357
‫بلیچر!

740
00:34:21,390 --> 00:34:23,559
‫لعنت به اون رعیت تنبل.

741
00:34:32,969 --> 00:34:34,403
‫چی دستته؟

742
00:34:34,437 --> 00:34:35,571
‫هیچی.

743
00:34:36,640 --> 00:34:39,009
‫از اون دخمه خوشت میاد نودل؟

744
00:34:39,042 --> 00:34:40,651
‫خیلی‌خب.

745
00:34:40,676 --> 00:34:43,245
‫چند روز پیش داشتم لباس چرک‌های
‫استاد مونوکل رو تحویل می‌گرفتم.

746
00:34:43,279 --> 00:34:44,254
‫آها.

747
00:34:44,279 --> 00:34:46,449
‫داره راجع به خاندان سلطنتی بایرن
‫کتابی می‌نویسه.

748
00:34:46,482 --> 00:34:47,255
‫چه حوصله‌سربر.

749
00:34:47,280 --> 00:34:49,653
‫کل دیوارش رو
‫با طراحی‌های اشراف‌زادگان پر کرده.

750
00:34:49,686 --> 00:34:50,821
‫خب که چی؟

751
00:34:50,854 --> 00:34:52,621
‫این یکی خیلی آشنا می‌زنه.

752
00:34:54,590 --> 00:34:55,759
‫عجب.

753
00:34:55,792 --> 00:34:57,828
‫وای بر من.
‫دقیقا شبیه...

754
00:34:57,861 --> 00:35:00,362
‫آقای بلیچره.

755
00:35:00,396 --> 00:35:03,834
‫منظورت اینه که بلیچر
‫از اشراف‌زادگان بایرنه؟

756
00:35:03,867 --> 00:35:05,501
‫آها.

757
00:35:05,534 --> 00:35:06,670
‫برو جینم رو بیار.

758
00:35:09,371 --> 00:35:10,907
‫♪ اول لباس رو برمی‌داری ♪

759
00:35:10,941 --> 00:35:12,909
‫♪ بعد می‌اندازیش تو بشکه ♪

760
00:35:12,943 --> 00:35:14,010
‫♪ می‌سابی و می‌سابی ♪

761
00:35:16,947 --> 00:35:18,815
‫♪ بعدش می‌ذاریش تو دستگاه اتو ♪

762
00:35:18,849 --> 00:35:20,784
‫♪ حواست هست که چروک نشه ♪

763
00:35:20,817 --> 00:35:22,585
‫♪ می‌سابی و می‌سابی ♪

764
00:35:23,519 --> 00:35:24,955
‫وای!

765
00:35:24,988 --> 00:35:26,489
‫♪ وای تیدلز، ♪
‫♪ الان فرصت داری... ♪

766
00:35:26,522 --> 00:35:28,390
‫♪ که شلوار پستچی رو بجوی! ♪

767
00:35:31,962 --> 00:35:33,997
‫♪ حتما خبری شده ♪

768
00:35:34,030 --> 00:35:35,832
‫♪ آخه اصلا آهنگمون رو ♪
‫♪ عوض نمی‌کنیم ♪

769
00:35:35,866 --> 00:35:38,400
‫♪ می‌سابی و می‌سابی ♪

770
00:35:38,434 --> 00:35:41,004
‫عه، پس بالاخره تونستی
‫تن لشت رو بیاری...

771
00:35:45,742 --> 00:35:47,043
‫موهات رو کاری کردی؟

772
00:35:47,844 --> 00:35:49,012
‫شاید کرده باشم.

773
00:35:49,045 --> 00:35:50,613
‫شاید هم نکرده باشم.

774
00:35:53,850 --> 00:35:55,551
‫اون لباس دوبنده رو از کجا آوردی؟

775
00:35:55,584 --> 00:35:57,319
‫از اموال گم‌شده بود.

776
00:35:57,888 --> 00:35:58,889
‫چطور مگه؟

777
00:35:59,856 --> 00:36:00,957
‫بهم میاد؟

778
00:36:00,991 --> 00:36:03,392
‫آره.

779
00:36:03,425 --> 00:36:04,728
‫یعنی بدک نیست.

780
00:36:07,030 --> 00:36:08,799
‫چرا اونجا وایستادی؟

781
00:36:08,832 --> 00:36:10,934
‫زانوهام رو گرم می‌کنم.

782
00:36:10,967 --> 00:36:12,401
‫خب، چرا نمیای اینجا...

783
00:36:12,434 --> 00:36:14,470
‫و یه جام جین نمی‌خوری؟

784
00:36:14,503 --> 00:36:16,572
‫چرا خودت نمیای اینجا...

785
00:36:16,605 --> 00:36:17,974
‫که خیلی گرمه؟

786
00:36:18,008 --> 00:36:21,443
‫وای!

787
00:36:21,477 --> 00:36:24,014
‫وای! وای خدایا.

788
00:36:25,782 --> 00:36:27,117
‫حضار گرامی،
‫این شما...

789
00:36:27,150 --> 00:36:28,819
‫و این اسباب جدیدی
‫که خودم اختراع کردم:

790
00:36:28,852 --> 00:36:30,921
‫نوآوری در زمینه رختشوری.

791
00:36:30,954 --> 00:36:32,956
‫♪ می‌سابی و می‌سابی ♪

792
00:36:32,989 --> 00:36:34,825
‫بذارین سوالی ازتون بپرسم،
‫تیدلز همیشه می‌خواد چیکار کنه؟

793
00:36:34,858 --> 00:36:35,936
‫دنبال پستچی می‌دوه.

794
00:36:35,961 --> 00:36:37,426
‫خب، می‌شه لطفا بگین...

795
00:36:37,450 --> 00:36:38,728
‫من باید صبح تا شب چیکار کنم
‫رختشورهای عزیزم؟

796
00:36:38,762 --> 00:36:39,719
‫می‌سابی و می‌سابی

797
00:36:39,744 --> 00:36:42,899
‫ولی حالا که روروئک شوینده
‫خارق‌العاده و خفن ویلی وانکا رو ساختم،

798
00:36:42,933 --> 00:36:44,193
‫لطفا مجبورم نکنین
‫اسمش رو تکرار کنم،

799
00:36:44,200 --> 00:36:46,207
‫تیدلز می‌تونه بوده،
‫من هم خوش می‌گذرونم.

800
00:36:46,232 --> 00:36:47,511
‫می‌سابی و می‌سابی

801
00:36:47,536 --> 00:36:49,071
‫یه لحظه می‌رم بیرون.

802
00:36:49,105 --> 00:36:51,341
‫قبل از حضور و غیاب برمی‌گردم.

803
00:36:51,375 --> 00:36:53,777
‫تیدلز قبول کرده تا اون موقع...

804
00:36:53,810 --> 00:36:56,279
‫♪ بسابه و بسابه ♪

805
00:36:56,312 --> 00:36:59,416
‫خب، از بایرن برام بگو.

806
00:36:59,449 --> 00:37:01,284
‫- از کجا؟
‫- زادگاهت رو می‌گم دیگه.

807
00:37:01,317 --> 00:37:03,620
‫آها، آره. خیلی...

808
00:37:03,654 --> 00:37:05,789
‫- بایرنیه.
‫- عه، یوهو.

809
00:37:11,395 --> 00:37:12,763
‫خبری نیست.

810
00:37:12,796 --> 00:37:14,464
‫- واقعا؟
‫- آره.

811
00:37:14,498 --> 00:37:16,533
‫موفق شدیم! آفرین نودل.

812
00:37:16,567 --> 00:37:18,335
‫باورم نمی‌شه موفق شدیم.

813
00:37:18,368 --> 00:37:20,202
‫حالا وایستا تا ببینی
‫دیشب چقدر شکلات درست کردم.

814
00:37:20,236 --> 00:37:22,071
‫این رو که بفروشیم...

815
00:37:23,272 --> 00:37:24,675
‫وای نه.

816
00:37:24,708 --> 00:37:26,175
‫جریان چیه ویلی؟

817
00:37:26,208 --> 00:37:27,276
‫باز هم این‌جوری شد.

818
00:37:27,310 --> 00:37:28,779
‫شکلات‌هات کجان؟

819
00:37:28,812 --> 00:37:31,314
‫نمی‌دونم چطور بهت بگم نودل،
‫ولی...

820
00:37:31,348 --> 00:37:32,616
‫دزدیدنشون.

821
00:37:32,649 --> 00:37:34,150
‫- دزدیدنشون؟
‫- اوهوم.

822
00:37:34,183 --> 00:37:35,519
‫کی دزدیده؟

823
00:37:35,552 --> 00:37:37,854
‫مردک نارنجی دزدیده.

824
00:37:37,888 --> 00:37:39,590
‫چی؟

825
00:37:39,623 --> 00:37:41,324
‫مردک نارنجی دزدیده.
‫برات تعریف نکرده بودم؟

826
00:37:41,358 --> 00:37:43,225
‫نه‌خیر، نکرده بودی.

827
00:37:43,259 --> 00:37:45,395
‫دشمن خونیمه.
‫تقریبا هم‌قد خودته.

828
00:37:45,429 --> 00:37:46,563
‫در تاریکی شب میاد...

829
00:37:46,597 --> 00:37:48,699
‫و کل شکلات‌هام رو می‌دزده.

830
00:37:48,732 --> 00:37:51,300
‫الان سه چهار ساله
‫که هر چند هفته یه بار میاد.

831
00:37:51,335 --> 00:37:52,369
‫واقعا؟

832
00:37:52,402 --> 00:37:53,804
‫گاهی اوقات در عالم...

833
00:37:53,837 --> 00:37:56,138
‫عجیب و غریب مابین
‫خواب و بیداری جاسوسیش رو می‌کنم،

834
00:37:56,172 --> 00:37:57,574
‫موی سبز رنگش زیر مهتاب می‌درخشه.

835
00:37:57,608 --> 00:37:58,909
‫موی سبز؟

836
00:37:58,942 --> 00:38:00,444
‫یه روزی می‌گیرمش نودل.

837
00:38:00,477 --> 00:38:01,511
‫- ویلی.
‫- وقتی بگیرمش...

838
00:38:01,545 --> 00:38:03,245
‫- ویلی!
‫- هوم؟

839
00:38:03,279 --> 00:38:05,415
‫تو که واقعا انتظار نداری
‫حرفت رو باور کنم، مگه نه؟

840
00:38:05,449 --> 00:38:07,584
‫معلومه که دارم.
‫مگه توضیح دیگه‌ای هم هست؟

841
00:38:07,618 --> 00:38:08,685
‫نمی‌دونم،

842
00:38:08,719 --> 00:38:10,387
‫- مثلا ممکنه بخوابی...
‫- اوهوم.

843
00:38:10,420 --> 00:38:11,588
‫و خواب مردک سبز رنگ رو ببینی...

844
00:38:11,622 --> 00:38:12,723
‫مردک نارنجی، موی سبز رنگ داره. آره.

845
00:38:12,756 --> 00:38:14,156
‫وقتی هم خوابی،

846
00:38:14,190 --> 00:38:15,759
‫دو لپی شکلات می‌خوری!

847
00:38:15,792 --> 00:38:17,159
‫دو لپی...

848
00:38:18,194 --> 00:38:19,363
‫این‌جوری خیلی منطقی‌تره.

849
00:38:19,396 --> 00:38:20,764
‫چرا خیال کرده بودم موفق می‌شیم؟

850
00:38:20,797 --> 00:38:22,031
‫این همه مدت خودم کل شکلات‌هام رو می‌خوردم؟

851
00:38:22,056 --> 00:38:23,165
‫- شکلات‌های امیدبخش مسخره.
‫- گمون نکنم خورده باشم.

852
00:38:23,199 --> 00:38:24,264
‫آهای!

853
00:38:24,289 --> 00:38:25,876
‫شکلات‌های من اصلا هم مسخره نیستن.

854
00:38:25,902 --> 00:38:28,304
‫اگه خانم اسکرابیت ما رو می‌دید،

855
00:38:28,338 --> 00:38:29,840
‫الان من رو تو دخمه انداخته بود.

856
00:38:29,873 --> 00:38:31,375
‫ببین، عذر می‌خوام، خب؟

857
00:38:31,408 --> 00:38:33,275
‫ولی می‌تونیم باز هم شکلات درست کنیم.

858
00:38:33,309 --> 00:38:35,512
‫تنها مشکلمون اینه که شیرمون تموم شده.

859
00:38:35,545 --> 00:38:37,381
‫خب، این که مشکلی نیست.

860
00:38:38,214 --> 00:38:40,249
‫شیر.

861
00:38:40,282 --> 00:38:42,318
‫اولا، چنین کاری دزدیه.

862
00:38:42,352 --> 00:38:43,687
‫سوما،

863
00:38:43,720 --> 00:38:45,756
‫ویلی وانکا با شیر هر گاو پیری
‫شکلات درست نمی‌کنه.

864
00:38:45,789 --> 00:38:47,189
‫واسه تولید این شکلات خاص...

865
00:38:47,223 --> 00:38:49,493
‫شیر زرافه لازم دارم.

866
00:38:49,526 --> 00:38:51,327
‫خیلی‌خب... باشه.

867
00:38:51,361 --> 00:38:52,896
‫راستش رو بخوای،
‫یه زرافه تو باغ‌وحش هست.

868
00:38:52,929 --> 00:38:54,364
‫احسنت!

869
00:38:54,398 --> 00:38:56,500
‫ولی اولا، باغ وحش از اون طرف نیست.

870
00:38:56,533 --> 00:38:57,567
‫چه عالی.

871
00:38:57,601 --> 00:38:59,403
‫دوما،

872
00:38:59,436 --> 00:39:02,204
‫نمی‌ذارن همین‌جوری بری تو
‫و شیرش رو بدوشی.

873
00:39:02,238 --> 00:39:05,776
‫هوم. نودل جانم، واسه همین
‫خیلی شانس آوردیم...

874
00:39:05,809 --> 00:39:08,445
‫که مردک نارنجی این رو پیدا نکرد.

875
00:39:13,249 --> 00:39:14,316
‫این چیه؟

876
00:39:14,351 --> 00:39:15,619
‫هدیه مدیریت باغ وحشه.

877
00:39:15,652 --> 00:39:18,955
‫در ازای سال‌ها خدمتتون براتون فرستادن.

878
00:39:18,989 --> 00:39:20,557
‫ولی من که یه سال بیشتر
‫اینجا کار نکردم.

879
00:39:21,925 --> 00:39:25,227
‫واسه همین فقط یه شکلات فرستادن دیگه.

880
00:39:25,996 --> 00:39:27,464
‫عجب.

881
00:39:27,497 --> 00:39:28,899
‫خب، خیلی ممنون.

882
00:39:28,932 --> 00:39:30,701
‫خواهش می‌کنم.
‫شبتون به خیر!

883
00:39:32,502 --> 00:39:33,670
‫وای، احسنت نودل.

884
00:39:33,704 --> 00:39:35,739
‫خب، واقعا چیه؟

885
00:39:35,772 --> 00:39:37,541
‫اسمش «خواب عمیق شبانه» است.

886
00:39:37,574 --> 00:39:38,942
‫یه شکلاته که گشت و گذار
‫و خوش‌گذرانی در شهر رو...

887
00:39:38,975 --> 00:39:40,744
‫- خیلی دقیق شبیه‌سازی می‌کنه.
‫- هوم.

888
00:39:40,777 --> 00:39:43,312
‫لایه خارجیش ترافل شامپاینه.

889
00:39:43,346 --> 00:39:44,481
‫چه خوشمزه است.

890
00:39:44,514 --> 00:39:45,982
‫لایه بعدیش شراب سفیده.

891
00:39:46,016 --> 00:39:47,017
‫هوم.

892
00:39:47,050 --> 00:39:48,351
‫بعدش هم شراب قرمزه.

893
00:39:48,385 --> 00:39:50,020
‫حالا شد یه چیزی!

894
00:39:50,053 --> 00:39:51,955
‫بعدش آواز می‌خونه و می‌رقصه.

895
00:39:51,988 --> 00:39:54,791
‫♪ امشب می‌خوای پایکوبی کنیم! ♪

896
00:39:54,825 --> 00:39:57,661
‫به لایه فاج ویسکی که برسه،
‫احساساتی می‌شه.

897
00:39:57,694 --> 00:40:00,363
‫به عمرم عاشق زنی
‫جز اون نشده بودم!

898
00:40:00,397 --> 00:40:02,432
‫ممکنه بی‌احتیاطی کنه.

899
00:40:02,466 --> 00:40:03,767
‫باهاش تماس می‌گیرم.

900
00:40:03,800 --> 00:40:06,336
‫مگه می‌خواد چی بشه؟

901
00:40:06,369 --> 00:40:08,472
‫الو، گوئنی؟
‫منم، بازیل.

902
00:40:08,505 --> 00:40:10,741
‫فقط می‌خواستم بگم
‫همیشه عاشقت بودم.

903
00:40:10,774 --> 00:40:12,843
‫بدجوری عاشقتم. چی؟

904
00:40:12,876 --> 00:40:14,411
‫بازیل باند هستم.

905
00:40:14,444 --> 00:40:15,779
‫سر کلاس شیمی مدرسه
‫کنار هم می‌نشستیم.

906
00:40:15,812 --> 00:40:17,147
‫نه، نه، قطع نکن!

907
00:40:17,172 --> 00:40:20,550
‫در نهایت، به شراب پورت قدیمی
‫ته گنجه می‌رسه و...

908
00:40:22,986 --> 00:40:24,020
‫هوم.

909
00:40:24,054 --> 00:40:26,288
‫بریم.

910
00:40:26,322 --> 00:40:27,424
‫نودل، بیا بریم.

911
00:40:29,760 --> 00:40:31,695
‫چرا پرواز نمی‌کنن که فرار کنن؟

912
00:40:31,728 --> 00:40:34,631
‫نمی‌دونم.
‫احتمالا به ذهنشون خطور نکرده.

913
00:40:34,664 --> 00:40:36,666
‫- شوخیت گرفته؟
‫- نه، جدی می‌گم.

914
00:40:36,700 --> 00:40:38,435
‫از خصوصیات بال‌آتشیانه.

915
00:40:38,468 --> 00:40:40,370
‫یکی باید راهشون رو نشونشون بده.

916
00:40:40,403 --> 00:40:41,404
‫عجب.

917
00:40:45,509 --> 00:40:46,643
‫زرافه.

918
00:40:47,611 --> 00:40:50,680
‫زرافه. زرافه.

919
00:40:52,382 --> 00:40:53,717
‫آها! زرافه.

920
00:40:59,823 --> 00:41:01,658
‫باید خوندن یاد بگیری.

921
00:41:01,691 --> 00:41:02,993
‫واسه چی؟

922
00:41:03,026 --> 00:41:04,628
‫چیزی نمونده بود
‫یه ببر بخوردت.

923
00:41:04,661 --> 00:41:06,096
‫خوبه خودت گفتی «چیزی نمونده بود» نودل.

924
00:41:06,129 --> 00:41:07,798
‫چیزی نمونده بود انواع و اقسام
‫جونورها من رو بخولرن،

925
00:41:07,831 --> 00:41:09,800
‫ولی فوقش یه لقمه ازم کنده باشن.

926
00:41:11,501 --> 00:41:12,903
‫زرافه.

927
00:41:12,936 --> 00:41:14,371
‫خیلی‌خب، خوندن یاد می‌گیرم.

928
00:41:34,424 --> 00:41:38,361
‫سلام خانم، اِم...

929
00:41:38,395 --> 00:41:39,863
‫- اسمش ابیگیله.
‫- سلام ابیگیل.

930
00:41:40,864 --> 00:41:42,599
‫وای! آروم باش.

931
00:41:42,632 --> 00:41:43,934
‫خوشبوکننده آکاسیا آوردم.

932
00:41:50,674 --> 00:41:52,108
‫عه.

933
00:41:52,142 --> 00:41:55,078
‫زرافه‌ها عاشق خوشبوکننده آکاسیای منن.

934
00:41:55,111 --> 00:41:56,847
‫از هرچیزی بیشتر دوستشون دارن.

935
00:41:56,880 --> 00:41:59,333
‫ولی از خاروندن زیر چونه‌شون
‫بیشتر خوششون میاد، می‌بینی؟

936
00:42:01,618 --> 00:42:02,919
‫نمی‌خوای امتحان کنی نودل؟

937
00:42:02,953 --> 00:42:04,554
‫من؟

938
00:42:04,588 --> 00:42:05,889
‫آره. چرا که نه؟

939
00:42:07,557 --> 00:42:08,692
‫خیلی‌خب.

940
00:42:14,030 --> 00:42:15,432
‫- ایش!
‫- عه!

941
00:42:15,465 --> 00:42:17,534
‫گمون کنم ازت خوشش میاد.

942
00:42:18,902 --> 00:42:20,871
‫خانم ابیگیل،

943
00:42:20,904 --> 00:42:23,440
‫به نظرت اگه همکارم
‫خوب بخاروندت،

944
00:42:23,473 --> 00:42:24,908
‫می‌شه پونصد سی‌سی
‫یا یه لیتر...

945
00:42:24,941 --> 00:42:26,376
‫از شیرت رو بهمون بدی؟

946
00:42:31,448 --> 00:42:34,150
‫یعنی قبلا هم چنین کاری کردی؟

947
00:42:34,184 --> 00:42:36,519
‫یه بار تو آفریقا کردم.

948
00:42:36,553 --> 00:42:38,722
‫حیوان وحشی خارق‌العاده‌ایه.

949
00:42:38,755 --> 00:42:41,024
‫- وحشی بود؟
‫- وحشی؟

950
00:42:41,057 --> 00:42:43,526
‫خیلی خشمگین بود.

951
00:42:43,560 --> 00:42:45,428
‫واقعا گاهی اوقات مسخره می‌شی ویلی.

952
00:42:45,462 --> 00:42:47,797
‫گمون کنم درستل می‌گی نودل.

953
00:42:47,831 --> 00:42:49,532
‫درستل؟

954
00:42:49,566 --> 00:42:51,034
‫قشنگ نبود، مگه نه؟

955
00:42:51,067 --> 00:42:52,736
‫هیچی با نودل هم‌قافیه نیست.

956
00:42:52,769 --> 00:42:55,138
‫اصلا کی چنین اسمی روت گذاشته؟

957
00:42:55,171 --> 00:42:56,139
‫مهم نیست.

958
00:42:57,040 --> 00:42:58,041
‫نه، بگو دیگه.

959
00:43:00,977 --> 00:43:01,912
‫اسمم از روی اینه.

960
00:43:03,613 --> 00:43:06,516
‫تنها یادگارم
‫از والدین واقعیم همینه. می‌بینی؟

961
00:43:06,549 --> 00:43:09,986
‫«ن» اول نودل،
‫یا نورا یا نیناست،

962
00:43:11,021 --> 00:43:12,989
‫شاید هم مخفف چیزی نباشه.

963
00:43:13,023 --> 00:43:14,557
‫نمی‌تونی صاحبش رو پیدا کنی؟

964
00:43:14,591 --> 00:43:15,859
‫خیال کردی تلاش نکردم؟

965
00:43:16,993 --> 00:43:18,929
‫بچه که بودم،

966
00:43:18,962 --> 00:43:22,165
‫همیشه امیدوار بودم
‫والدینم رو پیدا کنم.

967
00:43:22,198 --> 00:43:25,969
‫خیال می‌کردم ساکن خونه‌ای
‫قدیمی و زیبا پر از کتابن.

968
00:43:26,002 --> 00:43:29,940
‫خیال می‌کردم مامانم
‫دم در منتظرم باشه...

969
00:43:29,973 --> 00:43:31,741
‫و بدوم تو بغلش.

970
00:43:31,775 --> 00:43:34,744
‫خیال می‌کردم جوری بغلم کنه
‫که اصلا نمی‌خواد ولم کنه؛

971
00:43:37,247 --> 00:43:39,683
‫ولی بعدش متوجه شدم
‫آرزوی مسخره‌ای بیش نبود.

972
00:43:42,519 --> 00:43:44,587
‫اصلا هم مسخره نیست.

973
00:43:44,621 --> 00:43:46,222
‫واقعا؟

974
00:43:46,256 --> 00:43:48,758
‫خودم می‌دونم شرایط زندگیت
‫آسون نبوده نودل؛

975
00:43:48,792 --> 00:43:50,560
‫ولی بهتر می‌شه.

976
00:43:50,593 --> 00:43:53,563
‫من نمی‌ذارم تا ابد تو اون رختشورخانه بپوسی.

977
00:43:53,596 --> 00:43:54,798
‫قول می‌دی؟

978
00:43:54,831 --> 00:43:56,599
‫خفن‌تر از قول می‌دم.

979
00:43:57,901 --> 00:43:59,536
‫قول انگشتی می‌دم.

980
00:43:59,569 --> 00:44:01,838
‫صادقانه‌ترین سوگند دنیاست.

981
00:44:04,741 --> 00:44:06,676
‫بخارونش.

982
00:44:06,710 --> 00:44:10,113
‫زیاد فرصت نداریم، به زودی
‫نگهبانه میادل نودل.

983
00:44:10,146 --> 00:44:12,816
‫- میادل!
‫- این که اصلا کلمه واقعی نیست!

984
00:44:13,283 --> 00:44:14,617
‫ای بابا.

985
00:44:14,651 --> 00:44:16,252
‫باز هم تلاش می‌کنم.

986
00:44:19,155 --> 00:44:21,825
‫♪ فقط یه لحظه ♪

987
00:44:21,858 --> 00:44:26,129
‫♪ زندگی اون‌قدرها سوت و کور ♪
‫♪ و بد جلوه نمی‌کنه ♪

988
00:44:28,198 --> 00:44:31,534
‫♪ فقط یه لحظه ♪

989
00:44:31,568 --> 00:44:35,839
‫♪ داره یادم می‌ره غمگین باشم ♪

990
00:44:37,907 --> 00:44:41,811
‫♪ شب رو روز می‌کنه، ♪

991
00:44:43,113 --> 00:44:47,884
‫♪ ولی حواست پرت نشه ♪

992
00:44:47,917 --> 00:44:50,220
‫♪ همیشه سرسنگین باش ♪

993
00:44:50,253 --> 00:44:54,224
‫♪ فقط یه لحظه در دلت رو براشون باز کن ♪

994
00:44:56,693 --> 00:44:59,329
‫♪ یه لحظه هم نمی‌شه ♪

995
00:44:59,363 --> 00:45:02,632
‫فهمیدم نودل!
‫گوش کن.

996
00:45:02,665 --> 00:45:07,338
‫♪ نودل، نودل، اشتردول سیب ♪

997
00:45:07,371 --> 00:45:09,239
‫♪ بعضی‌ها خط‌خطی نمی‌کنن، ♪

998
00:45:09,272 --> 00:45:11,875
‫♪ ولی بعضی‌ها هم می‌کنن نودل ♪

999
00:45:11,908 --> 00:45:16,946
‫♪ مار، بال‌آتشیان، ♪
‫♪ خرس و سک پودل ♪

1000
00:45:16,980 --> 00:45:21,684
‫♪ با خوندن این آهنگ ♪
‫♪ حالت بهتر می‌شه نودل ♪

1001
00:45:21,718 --> 00:45:24,287
‫♪ نودل وای وای ♪

1002
00:45:24,320 --> 00:45:25,688
‫♪ نودل لای لای ♪

1003
00:45:25,722 --> 00:45:27,190
‫ویلی!

1004
00:45:27,223 --> 00:45:28,825
‫♪ داری یه عالمه... ♪

1005
00:45:28,858 --> 00:45:32,028
‫♪ خوش می‌گذرونیم نودل ♪

1006
00:45:32,062 --> 00:45:34,264
‫مرسی ابیگیل!

1007
00:45:34,297 --> 00:45:36,332
‫- ♪ فقط یه لحظه ♪
‫- ♪ نودل، نودل، اشترودل سیب ♪

1008
00:45:36,367 --> 00:45:38,868
‫♪ زندگیم زیر و رو شده ♪

1009
00:45:38,902 --> 00:45:42,339
‫♪ بعضی‌ها خط‌خطی نمی‌کنن، ♪
‫♪ ولی بعضی‌ها هم می‌کنن نودل ♪

1010
00:45:42,373 --> 00:45:45,809
‫- ♪ فقط یه لحظه ♪
‫- ♪ مار، بال‌آتشیان ♪

1011
00:45:45,842 --> 00:45:47,344
‫- ♪ خرس و سگ پودل ♪
‫- ♪ پام رو زمین... ♪

1012
00:45:47,378 --> 00:45:49,212
‫♪ بند نمی‌شه ♪

1013
00:45:49,245 --> 00:45:52,315
‫♪ با خوندن این آهنگ ♪
‫♪ حالت بهتر می‌شه نودل ♪

1014
00:45:52,349 --> 00:45:55,718
‫- ♪ تنها اتفاق خوب... ♪
‫- ♪ نودل وای وای ♪

1015
00:45:55,752 --> 00:45:57,787
‫♪ نودل لای لای ♪

1016
00:45:57,821 --> 00:46:00,290
‫- ♪ کل زندگیمه ♪
‫- ♪ داریم یه عالمه... ♪

1017
00:46:00,323 --> 00:46:02,892
‫♪ خوش می‌گذرونیم نودل ♪

1018
00:46:42,832 --> 00:46:44,234
‫رئیس پلیس،

1019
00:46:44,267 --> 00:46:46,102
‫یادتونه می‌خواستین
‫دو کلام با طرف حرف بزنین؟

1020
00:46:53,009 --> 00:46:55,879
‫♪ فقط یه لحظه ♪

1021
00:46:55,912 --> 00:46:59,983
‫♪ زندگی اون‌قدرها هم بد جلوه نمی‌کنه ♪

1022
00:47:01,985 --> 00:47:05,321
‫♪ فقط یه لحظه ♪

1023
00:47:05,356 --> 00:47:10,727
‫♪ داره یادم می‌ره غمگین باشم ♪

1024
00:47:13,497 --> 00:47:16,900
‫آقای وانکا!
‫می‌شه دو کلام خصوصی صحبت کنیم؟

1025
00:47:16,933 --> 00:47:18,902
‫معلومه که می‌شه سرکار.

1026
00:47:18,935 --> 00:47:21,104
‫- برو رد کارت آفابل.
‫- مطمئنین قربان؟

1027
00:47:21,137 --> 00:47:23,740
‫آره بابا. کارم با آقای وانکا خصوصیه.

1028
00:47:23,773 --> 00:47:25,041
‫بهتره از اینجا بری نودل.

1029
00:47:25,074 --> 00:47:26,776
‫- ولی ویلی...
‫- نگران من نباش.

1030
00:47:26,809 --> 00:47:27,944
‫قبلا شرایط بدتری رو با سخن‌وری
‫پشت‌سر گذاشتم.

1031
00:47:27,977 --> 00:47:29,012
‫دم گاری می‌بینمت.

1032
00:47:30,481 --> 00:47:32,782
‫ببینین سرکار،
‫اگه بابت جریان ابیگیل اومدین...

1033
00:47:32,815 --> 00:47:34,184
‫باید حرفی رو تو گوشت فرو کنم رفیق.

1034
00:47:34,217 --> 00:47:35,251
‫وای! نه.

1035
00:47:36,786 --> 00:47:40,290
‫تو این شهر شکلات نمی‌فروشی!

1036
00:47:40,323 --> 00:47:41,991
‫فهمیدی؟

1037
00:47:43,360 --> 00:47:45,061
‫متأسفانه درست نشنیدم.

1038
00:47:45,094 --> 00:47:47,931
‫آها، پس آدم وراجی هستی مردک آب‌نبات‌فروش؟

1039
00:47:47,964 --> 00:47:49,366
‫گفتم...

1040
00:47:49,400 --> 00:47:52,168
‫دیگه شکلات نفروش!

1041
00:47:53,437 --> 00:47:55,171
‫این بار درست شنفتی؟

1042
00:47:55,205 --> 00:47:56,973
‫آخه توی گوشم آب رفته.

1043
00:47:57,541 --> 00:47:58,808
‫آها.

1044
00:47:58,841 --> 00:48:00,810
‫آره، گمونم...

1045
00:48:00,843 --> 00:48:02,912
‫باشه، حالا منطقی شد. آره.

1046
00:48:02,946 --> 00:48:05,014
‫ببین، معذرت می‌خوام.

1047
00:48:05,048 --> 00:48:06,883
‫خودم از کارم خسته‌ام.

1048
00:48:06,916 --> 00:48:09,752
‫واقعیتش رو بخوای،
‫دلم نمی‌خواد این کار رو بکنم.

1049
00:48:09,786 --> 00:48:11,355
‫من هم نمی‌خوام باهام چنین کاری بکنی.

1050
00:48:11,388 --> 00:48:13,122
‫ولی همچنان مجبوررم شیرفهمت کنم.

1051
00:48:13,156 --> 00:48:15,291
‫اگه دوباره توی این شهر شکلات بفروشی،

1052
00:48:15,325 --> 00:48:17,927
‫صرفا قرار نیست با باتوم توی سرت بکوبم.

1053
00:48:17,961 --> 00:48:19,295
‫مگه با باتوم توی سرم کوبیدی؟

1054
00:48:21,398 --> 00:48:23,900
‫نمی‌دونم امروز چه مرگم شده.

1055
00:48:23,933 --> 00:48:25,268
‫- یه لحظه اجازه می‌دی؟
‫- معلومه.

1056
00:48:28,871 --> 00:48:30,541
‫لرد بلیچوویتز.

1057
00:48:30,574 --> 00:48:34,411
‫خانم اسکرابیت، چشم‌های شما
‫مثل مدفوع دو خرگوشه...

1058
00:48:34,445 --> 00:48:35,778
‫که توی کاسه‌ای از...

1059
00:48:35,812 --> 00:48:37,180
‫- کاستارد افتادن.
‫- وای.

1060
00:48:37,213 --> 00:48:38,982
‫واقعا آدم چرب‌زبونی هستی.

1061
00:48:39,015 --> 00:48:40,883
‫طبقه پایین می‌بینمت.

1062
00:48:40,917 --> 00:48:42,885
‫جرونیمو!

1063
00:48:42,919 --> 00:48:44,787
‫آها، آقای وانکا.

1064
00:48:44,821 --> 00:48:46,457
‫خوب کردین بهمون ملحق شدین.

1065
00:48:46,490 --> 00:48:48,825
‫- دیر که نکردم، نه؟
‫- خب، نه.

1066
00:48:48,858 --> 00:48:50,326
‫البته چندان سر وقت که نبود، ولی...

1067
00:48:50,361 --> 00:48:51,894
‫تیدلز همچنان داره کارش رو انجام می‌ده؟

1068
00:48:51,928 --> 00:48:52,996
‫راستش رو بخواین،

1069
00:48:53,029 --> 00:48:54,230
‫تیدلز خیلی خوب همکاری کرده،

1070
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
‫و تولیدمون سی درصد افزایش داشته.

1071
00:48:56,299 --> 00:48:57,934
‫با خودمون گفتیم بعد از ظهر استراحت کنیم.

1072
00:48:57,967 --> 00:48:59,068
‫ولی مسئله این نیست.

1073
00:48:59,102 --> 00:49:00,371
‫مسئله همین بود دیگه.

1074
00:49:00,404 --> 00:49:01,838
‫- الان وقتش نیست لری.
‫- شرمنده.

1075
00:49:01,871 --> 00:49:03,407
‫مسئله اینه...

1076
00:49:03,440 --> 00:49:04,841
‫که شما کجا بودی؟

1077
00:49:04,874 --> 00:49:07,578
‫اصلا چرا بوی زرافه می‌دی؟

1078
00:49:07,611 --> 00:49:09,212
‫گمونم بهتون توضیحی بدهکارم.

1079
00:49:09,245 --> 00:49:11,114
‫- اوهوم.
‫- واقعیتش...

1080
00:49:11,147 --> 00:49:12,849
‫من شکلات‌سازم.

1081
00:49:12,882 --> 00:49:16,019
‫تازه هر شکلاتی هم درست نمی‌کنه،
‫بهترین شکلات دنیا رو درست می‌کنه.

1082
00:49:16,052 --> 00:49:18,522
‫خب، نودل که بهم لطف داره،
‫ولی درست هم می‌گه.

1083
00:49:18,555 --> 00:49:20,223
‫محصولات نفیسی ارائه می‌دم.

1084
00:49:20,256 --> 00:49:23,092
‫نقشه‌اش اینه که شکلات بفروشه
‫و طلب خانم اسکرابیت رو بده.

1085
00:49:23,126 --> 00:49:25,261
‫حداقل برنامه‌امون این بود، تا اینکه...

1086
00:49:25,295 --> 00:49:26,929
‫آها، بذار حدس بزنم.

1087
00:49:26,963 --> 00:49:30,099
‫در همین حین به پست رئیس پلیس خوردین؟

1088
00:49:30,133 --> 00:49:31,435
‫تو از کجا می‌دونی؟

1089
00:49:31,468 --> 00:49:34,438
‫چون من حسابدار اسلاگورث بودم.

1090
00:49:34,471 --> 00:49:36,205
‫حداقل به مدت یک هفته بودم.

1091
00:49:36,239 --> 00:49:38,207
‫حسابدارش به علت مریضی
‫نمی‌تونست کار کنه.

1092
00:49:38,241 --> 00:49:40,076
‫- لطفا به ایستگاه برین.
‫- من رو هم از...

1093
00:49:40,109 --> 00:49:42,278
‫اون‌سر کشور آورد تا جای
‫حسابدارش رو بگیرم.

1094
00:49:42,312 --> 00:49:44,213
‫عصر به خیر آقای اسلاگورث.

1095
00:49:44,247 --> 00:49:47,116
‫فقط کافیه امضاتون رو روی...

1096
00:49:47,150 --> 00:49:49,052
‫به نظر کار ساده‌ای می‌اومد.

1097
00:49:49,085 --> 00:49:50,186
‫آها.

1098
00:49:50,219 --> 00:49:52,322
‫تا اینکه متوجه شدم...

1099
00:49:52,356 --> 00:49:54,924
‫دو تا حساب داشت.

1100
00:49:54,957 --> 00:49:57,060
‫یکی از حساب‌هاش برای
‫نشون دادن به مقامات،

1101
00:49:57,093 --> 00:50:00,163
‫و اون یکی حسابی بود
‫که واقعیت توش نهفته بود.

1102
00:50:00,196 --> 00:50:03,933
‫اسلاگورث، فیکل‌گروبر و پرودنوز...

1103
00:50:03,966 --> 00:50:05,968
‫چندین سال بود که داشتن
‫با هم همدستی می‌کردن.

1104
00:50:06,002 --> 00:50:08,572
‫می‌شه گفت کارتل شکلاتی تشکیل داده بودن.

1105
00:50:08,605 --> 00:50:10,873
‫اون‌ها شکلات‌هاشون رو آب می‌کردن...

1106
00:50:10,907 --> 00:50:13,477
‫و بخش مازادش رو در خزانه‌ای مخفی...

1107
00:50:13,510 --> 00:50:15,446
‫که زیر کلیسای جامع واقع شده...

1108
00:50:15,479 --> 00:50:18,281
‫و به صورت شبانه روزی
‫توسط کشیش فاسد اونجا...

1109
00:50:18,314 --> 00:50:22,519
‫به همراه پونصد راهب شکلات‌خوار،
‫ازش نگهبانی می‌شه.

1110
00:50:22,553 --> 00:50:26,490
‫تنها راهی که می‌شه به اون پایین رفت،
‫از طریق آسانسوریه، و باید...

1111
00:50:26,523 --> 00:50:28,991
‫از بانوی کلیدها گذشت.

1112
00:50:29,025 --> 00:50:31,027
‫نگهبانی زیرزمینی...

1113
00:50:31,060 --> 00:50:33,162
‫که چندین ساله نور خورشید رو به چشم ندیده.

1114
00:50:33,196 --> 00:50:34,964
‫شب به خیر.

1115
00:50:34,997 --> 00:50:37,417
‫چندین هزار گالن شکلات اونجا وجود داره،

1116
00:50:37,450 --> 00:50:40,044
‫که کارتل ازش برای رشوه‌دادن،

1117
00:50:40,069 --> 00:50:43,206
‫باج‌گیری و به خطر انداختن
‫تجارت رقابتی استفاده می‌کنه.

1118
00:50:43,239 --> 00:50:45,342
‫برام مهم نیست بچه مدرسه‌ای هستن،

1119
00:50:45,376 --> 00:50:48,010
‫مهم اینه که سد راهمون شدن.
‫دفعه بعد قد علم کن.

1120
00:50:48,044 --> 00:50:49,413
‫خانم بان‌بان؟

1121
00:50:49,446 --> 00:50:51,114
‫صبح به خیر آقای اسلاگ‌ورث.

1122
00:50:51,147 --> 00:50:53,617
‫از این به بعد دفتر بزرگ رو
‫توی خزانه نگه می‌دارم.

1123
00:50:53,650 --> 00:50:54,917
‫بسیارخب قربان.

1124
00:50:56,420 --> 00:50:57,454
‫آها، راستی آقای کرانچ...

1125
00:50:59,255 --> 00:51:00,289
‫بله؟

1126
00:51:00,323 --> 00:51:01,592
‫جنابعالی اخراجی.

1127
00:51:03,727 --> 00:51:04,927
‫بسیارخب قربان.

1128
00:51:06,463 --> 00:51:08,465
‫ببخشید آقای وانکا،

1129
00:51:08,499 --> 00:51:11,535
‫ولی شما رو جایی که می‌خواستن گیر انداختن.

1130
00:51:11,568 --> 00:51:14,371
‫بدون فروختن شکلات
‫که نمی‌تونین فروشگاه تأسیس کنین،

1131
00:51:14,405 --> 00:51:18,207
‫بدون فروشگاه هم نمی‌تونین شکلات بفروشین.

1132
00:51:20,711 --> 00:51:22,245
‫آهای نودل!

1133
00:51:22,278 --> 00:51:23,980
‫نودل! پیس!

1134
00:51:25,516 --> 00:51:26,550
‫چی شده ویلی؟

1135
00:51:26,583 --> 00:51:27,950
‫حواست باشه.

1136
00:51:27,984 --> 00:51:28,652
‫وای!

1137
00:51:34,425 --> 00:51:36,159
‫این واسه چیه؟

1138
00:51:36,192 --> 00:51:39,596
‫دستمزدته دیگه.
‫آذوقه مادام‌العمر بهت دادم. یادت رفته؟

1139
00:51:39,630 --> 00:51:41,330
‫لزومی به این کار نبود.

1140
00:51:41,365 --> 00:51:43,933
‫خوب هم بود. بهت قول داده بودم.

1141
00:51:44,635 --> 00:51:47,036
‫خب، دستت درد نکنه.

1142
00:51:47,069 --> 00:51:49,339
‫- من هم یه چیزی برات دارم.
‫- برای منه؟

1143
00:51:55,412 --> 00:51:56,547
‫این چیه؟

1144
00:51:56,580 --> 00:51:59,483
‫- نیمه پر لیوانه؟
‫- برعکسش کن.

1145
00:51:59,516 --> 00:52:01,150
‫نیمه خالی لیوانه؟

1146
00:52:01,184 --> 00:52:03,487
‫بابت اولین امتحان بهت «خیلی خوب دادم».

1147
00:52:03,520 --> 00:52:05,522
‫می‌خوام بهت خوندن یاد بدم.

1148
00:52:05,556 --> 00:52:07,424
‫وای نودل.

1149
00:52:07,458 --> 00:52:09,426
‫من که نمی‌تونم اجازه بدم
‫ببر بیاد و شریکم رو بخوره.

1150
00:52:09,460 --> 00:52:11,294
‫یا حتی «تقریبا» بخورش.

1151
00:52:11,327 --> 00:52:13,296
‫پس همچنان شریکیم؟

1152
00:52:13,329 --> 00:52:15,732
‫آره، ولی نمی‌دونم دیگه از چه طریقی
‫می‌شه شکلات فروخت.

1153
00:52:15,766 --> 00:52:18,368
‫هر موقع که پلیس پیداش می‌شه،
‫باید دود بشیم و بریم توی هوا.

1154
00:52:19,101 --> 00:52:20,303
‫عین شعبده‌بازها.

1155
00:52:20,337 --> 00:52:21,672
‫آره دیگه!

1156
00:52:21,705 --> 00:52:23,707
‫آره، ولی غیب شدن روی صحنه راحت‌تره.

1157
00:52:23,740 --> 00:52:26,443
‫چون اونجا طناب و قرقره و در مخفی داری.

1158
00:52:26,477 --> 00:52:28,010
‫توی خیابون جریانش فرق داره.

1159
00:52:28,044 --> 00:52:30,012
‫راستش رو بخوای داره.

1160
00:52:30,046 --> 00:52:32,114
‫توی شهر هم کلی در مخفی داریم.

1161
00:52:32,148 --> 00:52:33,784
‫اسمشون «زهکش سیلاب»ئه.

1162
00:52:33,817 --> 00:52:35,218
‫اگه قول بدی به من هم سهمی برسه،

1163
00:52:35,251 --> 00:52:36,620
‫خوشحال می‌شم بهت نشون بدم.

1164
00:52:36,653 --> 00:52:38,287
‫اگه می‌خواین نفر استخدام کنین،

1165
00:52:38,321 --> 00:52:39,790
‫حاضرم هر کاری بکنم فقط از اینجا برم...

1166
00:52:39,823 --> 00:52:41,324
‫و دوباره با زنم آشتی کنم.

1167
00:52:41,358 --> 00:52:44,093
‫چندان استعداد به درد بخوری ندارم،

1168
00:52:44,126 --> 00:52:46,597
‫ولی می‌تونم جوری صحبت کنم
‫انگار زیر آبم.

1169
00:52:46,630 --> 00:52:49,198
‫اگر هم کسی رو خواستین
‫که توی ارتباطات بهتون کمک کنه،

1170
00:52:49,232 --> 00:52:50,701
‫حضور این خانم به کارتون میاد.

1171
00:52:50,734 --> 00:52:52,703
‫لاتی؟

1172
00:52:52,736 --> 00:52:54,438
‫چیه؟ چرا بهم خیره شدین؟

1173
00:52:54,471 --> 00:52:56,473
‫خبر نداشتم می‌تونه حرف بزنه.

1174
00:52:56,507 --> 00:52:58,709
‫- من فکر می‌کردم لال‌بازی می‌کنه.
‫- نه،

1175
00:52:58,742 --> 00:53:01,678
‫اتفاقا قبلا توی مرکز مخابراتی کار می‌کردم.

1176
00:53:01,712 --> 00:53:04,581
‫اون زمان خیلی هم آدم حرافی بودم.

1177
00:53:04,615 --> 00:53:06,015
‫ولی از وقتی به اینجا اومدم،

1178
00:53:07,351 --> 00:53:09,185
‫حرف زیادی نداشتم که بخوام بزنم.

1179
00:53:09,218 --> 00:53:10,721
‫اگه از حرفم برداشت بد نمی‌کنین...

1180
00:53:10,754 --> 00:53:12,823
‫قصد ندارم خوشیتون رو خراب کنم‌ها...

1181
00:53:12,856 --> 00:53:15,691
‫ولی اگه خانم اسکرابیت
‫مچتون رو موقع فرار بگیره...

1182
00:53:15,716 --> 00:53:18,484
‫شش ماه توی دخمه زندانی می‌شین.

1183
00:53:18,531 --> 00:53:20,066
قبل از اینکه همچین کار احمقانه‌ای کنید

1184
00:53:20,100 --> 00:53:22,969
خوب به عواقبش فکر کنید

1185
00:53:23,003 --> 00:53:25,471
ولی احمقانه نیست، آباکوس

1186
00:53:25,504 --> 00:53:27,607
شکلات‌های ویلی حرف ندارن

1187
00:53:27,641 --> 00:53:29,075
یکی‌ش رو امتحان کن

1188
00:53:29,109 --> 00:53:30,710
نظر لطفته، نودل

1189
00:53:30,744 --> 00:53:33,312
برام مهم نیست این شکلات‌ها چقدر خوشمزه‌ن

1190
00:53:34,948 --> 00:53:36,382
کِی شروع کنیم؟

1191
00:53:36,406 --> 00:53:45,406
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1192
00:53:47,794 --> 00:53:49,796
باربرا، به‌گمونم
...می‌خوام بهت بگم

1193
00:53:49,830 --> 00:53:52,398
باهام ازدواج می‌کنی؟ -
اوه -

1194
00:53:52,431 --> 00:53:53,900
نمی‌دونم کالین

1195
00:53:53,934 --> 00:53:55,467
،تو مرد خوبی هستی‌ها
ولی من دنبال یکی‌ام

1196
00:53:55,501 --> 00:53:56,803
که هوش از سرم بپرونه

1197
00:53:56,837 --> 00:53:59,606
یه‌نفر که زندگیِ ماجراجویانه‌ای
برام بسازه

1198
00:53:59,639 --> 00:54:00,874
تو همچین آدمی هستی؟

1199
00:54:01,875 --> 00:54:03,610
نه -
اوه -

1200
00:54:03,643 --> 00:54:06,079
اون هم منی که اعتماد به‌نفسِ
شدیداً پایینی دارم

1201
00:54:06,112 --> 00:54:08,815
بهتره برم -
...ولی کالین -

1202
00:54:08,849 --> 00:54:10,617
شرمنده وقتت رو هدر دادم، باربرا

1203
00:54:11,051 --> 00:54:12,518
تاکسی

1204
00:54:18,792 --> 00:54:20,126
جناب، کمکی ازم برمیاد؟

1205
00:54:20,160 --> 00:54:22,128
پیش‌خدمت

1206
00:54:22,162 --> 00:54:25,131
چیزی داری که دلِ شکسته‌م رو
ترمیم کنه؟

1207
00:54:25,165 --> 00:54:27,466
♪ تاکسی‌ها اصلا نمی‌ایستن ♪

1208
00:54:27,499 --> 00:54:29,135
♪ دخترها تو رو بی‌عرضه می‌دونن ♪

1209
00:54:29,169 --> 00:54:31,403
♪ خیس شدی و یخ زدی، داری پیر می‌شی ♪

1210
00:54:31,437 --> 00:54:32,706
♪ اعتماد به‌نفست اومده پایین ♪

1211
00:54:32,739 --> 00:54:33,874
درسته

1212
00:54:33,907 --> 00:54:35,742
♪ وقتی مردم بهت نگاه می‌کنن ♪

1213
00:54:35,775 --> 00:54:37,677
♪ بهت اهمیتی نمی‌دن ♪

1214
00:54:37,711 --> 00:54:39,779
♪ انگار که آشغالِ ♪

1215
00:54:39,813 --> 00:54:42,182
♪ ته کفش‌شون هستی ♪

1216
00:54:42,215 --> 00:54:44,651
تو داشتی من رو می‌پاییدی؟

1217
00:54:44,684 --> 00:54:47,419
♪ ولی ماکارون شیر زرافه‌ایم، حالت رو خوب می‌کنه ♪

1218
00:54:47,453 --> 00:54:49,689
♪ یه گاز بزن تا به یه سازِ دیگه ♪

1219
00:54:49,723 --> 00:54:51,658
♪ برقصی ♪

1220
00:54:51,691 --> 00:54:55,427
♪ با حس حقارت و ترس خداحافظی کن ♪

1221
00:54:55,461 --> 00:54:56,930
♪ چندتا از اینا رو بخور ♪

1222
00:54:56,963 --> 00:55:00,133
♪ تا حسِ بلند قامت بودن بهت دست بده ♪

1223
00:55:01,467 --> 00:55:03,870
♪ ...خب ♪

1224
00:55:03,904 --> 00:55:05,437
♪ ...شکلات داریم ♪

1225
00:55:05,471 --> 00:55:07,173
♪ تا شکلات ♪

1226
00:55:07,207 --> 00:55:10,043
♪ فقط شکلات‌های وانکا می‌تونه اعتماد به نفست رو ببره بالا ♪

1227
00:55:10,076 --> 00:55:11,477
این یارو اصلا اینجا کار نمی‌کنه

1228
00:55:11,510 --> 00:55:13,079
♪ ...دست‌هات رو ♪

1229
00:55:13,113 --> 00:55:14,714
♪ بکن توی جیبت ♪

1230
00:55:14,748 --> 00:55:15,749
♪ شکلات‌های وانکا رو بخر ♪

1231
00:55:15,782 --> 00:55:17,784
♪ خانمی، یه بوس بده ♪

1232
00:55:17,817 --> 00:55:19,451
♪ به روی چشم ♪

1233
00:55:19,485 --> 00:55:20,854
♪ ...تاحالا شکلاتِ این شکلی ♪

1234
00:55:20,887 --> 00:55:22,756
♪ نخوردین ♪

1235
00:55:22,789 --> 00:55:26,860
♪ نه، شکلاتِ این شکلی نخورده بودیم ♪

1236
00:55:34,901 --> 00:55:36,870
♪ شکلات جدیدش رو خوردی؟ - ♪
♪ نه - ♪

1237
00:55:36,903 --> 00:55:39,072
♪ اوه، باید امتحانش کنی ♪

1238
00:55:39,105 --> 00:55:42,842
♪ یکی بنداز بالا تا همه‌چیز مثل تئاتر بشه ♪

1239
00:55:44,510 --> 00:55:45,979
♪ خبری که نفست رو می‌بره ♪

1240
00:55:46,012 --> 00:55:47,647
♪ جوکی که می‌خندونتت ♪

1241
00:55:47,681 --> 00:55:49,215
♪ در طول روز هرچی بگی و هرکاری بکنی ♪

1242
00:55:49,249 --> 00:55:50,817
♪ برنامه‌ریزی می‌شه ♪

1243
00:55:52,518 --> 00:55:54,087
♪ موهات ریختن و ذهنت به‌هم ریخته ♪

1244
00:55:54,120 --> 00:55:55,889
♪ حس می‌کنی کامل کچل شدی ♪

1245
00:55:55,922 --> 00:55:57,489
♪ نگران نباش، با جیب پُر اومدم ♪

1246
00:55:57,523 --> 00:55:59,626
♪ همگی، شیرینیِ ترمیم‌کننده‌ی مو ام رو ببینید ♪

1247
00:55:59,659 --> 00:56:02,929
♪ با وانیلِ بازارهای مانیل، درست شده ♪

1248
00:56:02,963 --> 00:56:04,631
♪ توجه کنید و بیش‌تر از سه‌تا بخورید ♪

1249
00:56:04,664 --> 00:56:06,700
♪ تا مثل گوریل، پشمالو بشید ♪

1250
00:56:08,668 --> 00:56:10,637
♪ ...خب، شکلات داریم ♪

1251
00:56:10,670 --> 00:56:11,871
♪ تا شکلات ♪

1252
00:56:13,807 --> 00:56:15,208
♪ فقط شکلات وانکا می‌تونه کیف‌تون رو کوک کنه ♪

1253
00:56:18,645 --> 00:56:20,613
♪ دست‌هاتون رو بکنید توی جیب‌تون ♪

1254
00:56:20,647 --> 00:56:22,749
♪ ...و برای خودتون ♪
♪ خفه شید بابا - ♪

1255
00:56:22,782 --> 00:56:25,151
♪ حتما همه تفتیش بشن ♪

1256
00:56:25,185 --> 00:56:28,221
♪ تاحالا شکلات این شکلی خورده بودین؟ ♪

1257
00:56:30,556 --> 00:56:33,159
♪ من تاحالا شکلات این شکلی نخورده بودم ♪

1258
00:56:33,193 --> 00:56:34,961
♪ دست‌هاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1259
00:56:34,995 --> 00:56:36,730
♪ و شکلات‌های وانکا رو بخرید ♪

1260
00:56:36,763 --> 00:56:38,665
♪ دست‌هاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1261
00:56:38,698 --> 00:56:40,266
♪ و شکلات‌های وانکا رو بخرید ♪

1262
00:56:40,300 --> 00:56:42,102
♪ دست‌هاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1263
00:56:42,135 --> 00:56:43,970
♪ و شکلات‌های وانکا رو بخرید ♪

1264
00:56:44,004 --> 00:56:45,839
♪ دست‌هاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪

1265
00:56:45,872 --> 00:56:47,573
♪ و شکلات‌های وانکا رو بخرید ♪

1266
00:56:47,607 --> 00:56:49,009
♪ یه قشر ادیب داریم ♪

1267
00:56:49,042 --> 00:56:51,044
♪ و یه قشر بی‌سواد ♪

1268
00:56:51,077 --> 00:56:52,779
♪ می‌تونی بگی معنیِ این کلمه چیه؟ ♪

1269
00:56:52,812 --> 00:56:53,847
♪ نه راستش ♪

1270
00:56:55,749 --> 00:56:57,583
♪ خب این حرف صدا داره و این هم حرف بی‌صدا ♪

1271
00:56:57,617 --> 00:56:59,085
♪ چی شد؟ داری چرت می‌گی ♪

1272
00:56:59,119 --> 00:57:02,689
♪ باید کلاس رو تموم کنم ♪

1273
00:57:02,722 --> 00:57:05,825
♪ ولی تاحالا شکلات این شکلی نخوردی ♪

1274
00:57:07,761 --> 00:57:09,662
♪ ...خب، شکلات داریم - ♪
♪ متوجه‌م - ♪

1275
00:57:09,696 --> 00:57:11,597
♪ تا شکلات - ♪
♪ کاملا درسته - ♪

1276
00:57:11,631 --> 00:57:14,600
♪ ولی فقط شکلات وانکاست که درآمدزاست ♪

1277
00:57:14,634 --> 00:57:16,102
...آره، ولی می‌خوام بگم که

1278
00:57:16,136 --> 00:57:18,038
♪ اگر روی این ماجرا مسلط نشیم ♪

1279
00:57:18,071 --> 00:57:19,706
♪ ورشکسته می‌شیم - ♪
♪ آخرالزمان شکلاتی - ♪

1280
00:57:19,739 --> 00:57:21,875
♪ نابود می‌شیم ♪

1281
00:57:21,908 --> 00:57:23,643
...ولی رفقا

1282
00:57:23,676 --> 00:57:26,079
♪ تاحالا شکلات این شکلی نخوردین ♪

1283
00:57:26,112 --> 00:57:30,183
♪ نه، تاحالا شکلات این شکلی نخورده بودیم ♪

1284
00:57:30,216 --> 00:57:33,086
♪ خب، شکلات داریم ♪

1285
00:57:33,119 --> 00:57:35,288
♪ تا شکلات ♪

1286
00:57:35,321 --> 00:57:38,758
♪ فقط شکلاتِ من باعث می‌شه بخت‌تون باز بشه ♪

1287
00:57:39,993 --> 00:57:41,728
♪ ما تازه ازدواج کردیم ♪

1288
00:57:41,761 --> 00:57:43,930
♪ و فقط هم به‌خاطر شکلات وانکا بوده ♪

1289
00:57:43,963 --> 00:57:47,233
♪ می‌ریم که یه زندگیِ قشنگ داشته باشیم ♪

1290
00:57:47,267 --> 00:57:50,637
♪ تاحالا شکلات این شکلی نخوردین ♪

1291
00:57:50,670 --> 00:57:52,272
♪ نه، تاحالا شکلاتِ این شکلی ♪

1292
00:57:52,305 --> 00:57:54,240
♪ نخورده بودیم ♪

1293
00:57:54,274 --> 00:57:58,044
♪ تاحالا شکلات این شکلی خوردین؟ ♪

1294
00:57:58,078 --> 00:58:01,881
♪ نه، تاحالا شکلاتِ این شکلی نخورده بودیم ♪

1295
00:58:01,915 --> 00:58:05,919
♪ نه، تاحالا شکلاتِ این شکلی نخورده بودیم ♪

1296
00:58:15,662 --> 00:58:16,896
خیلی‌خب، کجاست؟

1297
00:58:16,930 --> 00:58:18,898
کجا رفت؟

1298
00:58:29,776 --> 00:58:31,878
پس اینجوری فرار می‌کنی

1299
00:58:32,745 --> 00:58:34,114
...آفابل

1300
00:58:34,147 --> 00:58:37,083
واسه تک‌تک زهکش‌های سیلابِ شهر
یکی رو مامور کن

1301
00:58:37,117 --> 00:58:38,918
مطمئنی قربان؟

1302
00:58:38,952 --> 00:58:40,854
بهتر نیست روی قتل‌های حل‌نشده
تمرکز کنیم

1303
00:58:40,887 --> 00:58:42,856
نه، این اولویت اول‌مونه

1304
00:58:42,889 --> 00:58:43,923
خیلی‌خب

1305
00:58:48,361 --> 00:58:50,230
خیلی‌خب، کمک کن بلند بشم

1306
00:58:50,263 --> 00:58:51,731
خیلی‌خب

1307
00:58:51,764 --> 00:58:53,233
مطمئنم توی این دو هفته‌ی اخیر

1308
00:58:53,273 --> 00:58:54,341
‫۶۸ کیلو اضاف کردم

1309
00:59:27,367 --> 00:59:28,368
اوه

1310
00:59:58,798 --> 01:00:01,100
گرفتمت

1311
01:00:01,134 --> 01:00:02,468
چه غلط‌ها؟

1312
01:00:02,502 --> 01:00:05,071
.آزادم کن
ازت می‌خوام آزادم کنی

1313
01:00:05,104 --> 01:00:07,073
خارق العاده‌ست. سخنگوئه

1314
01:00:07,106 --> 01:00:08,474
معلومه که سخنگوئم

1315
01:00:08,508 --> 01:00:10,176
حالا هم آزادم کن، وگرنه جیغ می‌زنم

1316
01:00:10,210 --> 01:00:12,045
عجب -
آزادم کن -

1317
01:00:12,078 --> 01:00:14,314
تا وقتی خوب نگاه‌ت نکردم
ولت نمی‌کنم

1318
01:00:16,082 --> 01:00:17,250
پشم‌هام

1319
01:00:17,283 --> 01:00:18,985
شب به‌خیر

1320
01:00:19,018 --> 01:00:21,221
پس تو همون مردکی هستی
که تعقیبم می‌کرد

1321
01:00:21,254 --> 01:00:23,456
مردک؟ چطور جرات می‌کنی؟

1322
01:00:23,489 --> 01:00:24,924
بنده به عنوانِ

1323
01:00:24,958 --> 01:00:26,893
یک اومپا لومپا

1324
01:00:26,926 --> 01:00:28,494
اندازه‌ی خیلی مناسبی دارم

1325
01:00:28,528 --> 01:00:30,797
اومپا چی‌چی؟

1326
01:00:30,830 --> 01:00:33,266
در واقع، توی سرزمین لومپاها
من فرد عظیم‌الجثه‌ای به‌حساب میام

1327
01:00:33,299 --> 01:00:35,101
بهم می‌گن لوفتی
[ قد بلند ]

1328
01:00:35,134 --> 01:00:37,103
پس ممنون می‌شم جوری
بهم نگاه نکنی که انگار

1329
01:00:37,136 --> 01:00:38,371
من موجودِ بد ترکیبی‌ام

1330
01:00:38,404 --> 01:00:40,006
که توی دستمال گردنت
پیدا کردی

1331
01:00:40,039 --> 01:00:43,376
حقیقتش معذب می‌شم
و گستاخانه هم هست

1332
01:00:43,409 --> 01:00:44,844
...آم

1333
01:00:44,877 --> 01:00:46,212
ببخشید -
حالا آزادم کن برم -

1334
01:00:46,246 --> 01:00:48,081
اصلا حق نداری

1335
01:00:48,114 --> 01:00:50,316
غریبه‌های بی‌گناه رو
توی شیشه حبس کنی

1336
01:00:50,350 --> 01:00:52,018
بی‌گناه؟

1337
01:00:52,051 --> 01:00:54,153
وایسا ببینم، تو سال‌هاست
که داری از من دزدی می‌کنی

1338
01:00:54,187 --> 01:00:55,855
خودت شروع کردی

1339
01:00:55,888 --> 01:00:56,923
من؟

1340
01:00:56,956 --> 01:00:59,225
تو دانه‌های شکلات ما رو دزدیدی

1341
01:00:59,259 --> 01:01:01,961
چی می‌گی واسه خودت؟

1342
01:01:02,001 --> 01:01:04,937
یعنی می‌گی حتی یادت هم نمیاد؟

1343
01:01:04,964 --> 01:01:06,566
چی رو یادم بیاد؟

1344
01:01:06,599 --> 01:01:08,434
...روزی که تو

1345
01:01:09,535 --> 01:01:11,437
زندگی‌م رو نابود کردی

1346
01:01:11,471 --> 01:01:13,873
نه، یادم نمیاد

1347
01:01:13,906 --> 01:01:15,108
خب پس، مرد جوان

1348
01:01:15,141 --> 01:01:17,010
بذار در قالب یک آوازِ خانمان‌سوز

1349
01:01:17,043 --> 01:01:20,079
یادت بندازم

1350
01:01:20,113 --> 01:01:22,115
جوری که دیگه یادت نره

1351
01:01:23,383 --> 01:01:24,817
دلم نمی‌خواد بشنومش

1352
01:01:24,851 --> 01:01:25,952
دیگه دیر شده

1353
01:01:25,985 --> 01:01:27,387
چون رقصیدن رو شروع کردم

1354
01:01:27,420 --> 01:01:29,188
،وقتی شروع بشه
دیگه تموم‌شدنی نیست

1355
01:01:31,491 --> 01:01:34,894
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دو ♪

1356
01:01:34,927 --> 01:01:38,164
♪ یه داستان غم‌انگیز برات دارم ♪

1357
01:01:38,197 --> 01:01:41,467
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دی ♪

1358
01:01:41,501 --> 01:01:44,570
♪ اگه عاقل باشی، گوش می‌دی ♪

1359
01:01:44,605 --> 01:01:48,241
♪ سرزمینِ لومپاهای عزیزم، دلنشین و سرسبزه ♪

1360
01:01:48,274 --> 01:01:51,612
♪ ولی خیلی مناسبِ پرورش دانه نیست ♪

1361
01:01:51,645 --> 01:01:55,081
♪ کار من محافظت از دانه‌های کمی بود که داشتیم ♪

1362
01:01:55,114 --> 01:01:56,382
♪ تا اینکه تو از راه رسیدی ♪

1363
01:01:56,416 --> 01:01:58,619
♪ و ازمون کش رفتی ♪

1364
01:01:58,652 --> 01:02:00,320
چرا زودتر نگفتی؟

1365
01:02:00,353 --> 01:02:02,055
احتمالا خوابم برده بود

1366
01:02:02,088 --> 01:02:05,291
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دی ♪

1367
01:02:05,325 --> 01:02:08,561
♪ وقتی بیدار شدم، بیرونم کردن ♪

1368
01:02:08,594 --> 01:02:11,632
♪ رسوا شدم و توی سرما سرگردان ♪

1369
01:02:11,665 --> 01:02:16,402
♪ گفتن تا وقتی هزار برابرش رو پس ندم، حق ندارم برگردم ♪

1370
01:02:16,436 --> 01:02:18,938
هزار برابر؟ شوخیت گرفته

1371
01:02:18,971 --> 01:02:20,907
...تکرار می‌کنم

1372
01:02:20,940 --> 01:02:23,009
♪ هزار برابر ♪

1373
01:02:24,310 --> 01:02:25,945
ای وای

1374
01:02:25,978 --> 01:02:28,147
آقای لومپا

1375
01:02:28,181 --> 01:02:29,949
اگه واقعا فکر می‌کنی
این مجازاتِ منطقی‌ای

1376
01:02:29,982 --> 01:02:31,317
...برای دزدیدنِ سه دانه‌ست

1377
01:02:31,351 --> 01:02:32,518
چهار دانه

1378
01:02:32,552 --> 01:02:34,287
همون چهار دانه

1379
01:02:34,320 --> 01:02:35,740
مطمئنم می‌تونیم
یه‌جوری باهم کنار بیایم

1380
01:02:35,765 --> 01:02:38,157
ولی نمی‌تونم هرچی دارم رو بهت بدم

1381
01:02:38,191 --> 01:02:40,126
خیلی‌ها روم حساب باز کردن

1382
01:02:40,159 --> 01:02:42,128
هوم

1383
01:02:42,161 --> 01:02:43,363
بسیار خب

1384
01:02:43,396 --> 01:02:44,897
بیا یه کاری بکنیم

1385
01:02:44,931 --> 01:02:46,299
آزادم کن

1386
01:02:46,332 --> 01:02:49,035
تا مثل دوتا آقای متشخص
درباره‌ش صحبت کنیم

1387
01:02:50,169 --> 01:02:51,170
باشه

1388
01:02:52,972 --> 01:02:55,942
ممنون، حالا اگه می‌شه لطف کن

1389
01:02:55,975 --> 01:02:58,544
اون تابه رو بهم بده

1390
01:02:58,578 --> 01:03:00,012
این؟

1391
01:03:00,046 --> 01:03:02,181
نه، اونی که بزرگ‌تره

1392
01:03:02,215 --> 01:03:04,016
خیلی‌خب

1393
01:03:04,050 --> 01:03:05,385
ممنونم، مرسی

1394
01:03:05,418 --> 01:03:07,320
خیلی بزرگه، نه؟

1395
01:03:07,353 --> 01:03:09,055
حالا یه‌کم بیا نزدیک‌تر

1396
01:03:09,088 --> 01:03:10,356
آفرین، نزدیک‌تر

1397
01:03:10,390 --> 01:03:11,524
یالا، بیا نزدیک‌تر -
باشه -

1398
01:03:11,557 --> 01:03:13,559
آفرین -
چیه؟ -

1399
01:03:13,593 --> 01:03:14,994
آخ

1400
01:03:17,497 --> 01:03:18,632
آخ

1401
01:03:18,665 --> 01:03:20,967
اومپا لومپاها مذاکره نمی‌کنن

1402
01:03:21,000 --> 01:03:22,101
روز خوش جناب

1403
01:03:22,135 --> 01:03:23,436
ولی اون آخرین شیشه‌ایه که دارم

1404
01:03:23,469 --> 01:03:25,538
گفتم روز خوش

1405
01:03:28,074 --> 01:03:30,042
برگشت؟

1406
01:03:30,076 --> 01:03:32,078
.آره، نودل
ولی این سری تله گذاشته بودم

1407
01:03:32,111 --> 01:03:33,379
و افتاد توش

1408
01:03:34,147 --> 01:03:35,515
حالا کجاست؟

1409
01:03:35,548 --> 01:03:37,550
.خب، باهم درگیر شدیم
اون هم کتکم زد

1410
01:03:37,583 --> 01:03:39,051
با تابه زد تو سرم

1411
01:03:39,085 --> 01:03:40,386
و از پنجره پرید بیرون

1412
01:03:40,420 --> 01:03:42,388
منطقیه

1413
01:03:43,489 --> 01:03:45,158
حرفم رو باور نمی‌کنی، نه؟

1414
01:03:45,191 --> 01:03:46,426
راستش رو بخوای، نه

1415
01:03:46,459 --> 01:03:47,527
نه

1416
01:03:47,560 --> 01:03:48,594
نه

1417
01:03:48,629 --> 01:03:50,396
نه -
قطعا نه -

1418
01:03:50,430 --> 01:03:51,464
...ولی

1419
01:03:51,497 --> 01:03:53,332
...دست بر قضا

1420
01:03:53,366 --> 01:03:55,067
نیازی نیست امروز
شکلات بفروشیم

1421
01:03:55,101 --> 01:03:56,235
چرا اون‌وقت؟

1422
01:03:56,269 --> 01:03:57,403
اون مغازه‌ـه رو یادته؟

1423
01:03:57,437 --> 01:03:59,071
همونی که رویاش رو می‌دیدی؟

1424
01:04:14,587 --> 01:04:16,989
می‌دونم به چی فکر می‌کنی

1425
01:04:17,023 --> 01:04:19,225
یه‌کم کار داره

1426
01:04:21,594 --> 01:04:23,162
ظاهراً بیست سال پیش
یه‌نفر شیر آب رو باز گذاشته

1427
01:04:23,196 --> 01:04:25,264
و سقفش ریخته

1428
01:04:25,298 --> 01:04:27,734
،و همین‌طور سقف بالایی‌ش
و سقف بالاش هم همین‌طور

1429
01:04:27,768 --> 01:04:30,069
ولی از پسِ اجاره‌ش برمیایم

1430
01:04:30,102 --> 01:04:31,571
اقلاً به مدت یه هفته

1431
01:04:31,605 --> 01:04:33,406
و می‌تونیم بالاخره کسب و کارِ
مشروعی داشته باشیم

1432
01:04:33,439 --> 01:04:35,074
پلیس دیگه بهانه‌ای نداره

1433
01:04:35,107 --> 01:04:37,343
که بخواد موی دماغ‌مون بشه

1434
01:04:37,376 --> 01:04:39,780
خب، نظرت چیه ویلی؟

1435
01:04:39,813 --> 01:04:41,013
پسندیدی‌ش؟

1436
01:04:43,349 --> 01:04:44,584
بپسندمش؟

1437
01:04:47,688 --> 01:04:49,656
نودل، دقیقا همون‌جوریه
که تصورش می‌کردم

1438
01:04:49,690 --> 01:04:53,092
نه، اصلا بهتر از تصوراتمه

1439
01:04:53,125 --> 01:04:54,628
اینجا رو ببین آخه

1440
01:04:54,661 --> 01:04:56,697
آره، مخروبه‌ست
ولی پتانسیلش رو داره

1441
01:04:56,730 --> 01:04:58,699
ساختارش رو ببین تو

1442
01:04:58,732 --> 01:05:00,600
این خط این نشون، اینجا

1443
01:05:00,634 --> 01:05:02,568
بهترین شکلات‌فروشیِ تاریخ می‌شه

1444
01:05:02,602 --> 01:05:04,370
دیگه لازم نیست نظافت کنی، نودل

1445
01:05:04,403 --> 01:05:06,038
بالاخره آزاد می‌شیم

1446
01:05:06,072 --> 01:05:07,608
مثل فلامینگوها آزاد می‌شیم

1447
01:05:19,786 --> 01:05:21,487
مجموعاً شیش نفرن

1448
01:05:21,521 --> 01:05:23,089
با دختر کوچیکه حساب کردم

1449
01:05:23,122 --> 01:05:25,458
ظاهراً دخترِ مغز متفکرشونه

1450
01:05:25,491 --> 01:05:28,461
در یک رختشورخانه به اسمِ
اسکرابت و بلیچر» مستقر هستن»

1451
01:05:28,494 --> 01:05:30,596
اسکرابیت؟

1452
01:05:30,631 --> 01:05:32,799
درسته. چطور؟ باهاش آشنایی؟

1453
01:05:32,833 --> 01:05:35,301
راستش آره، باهاش آشنام

1454
01:05:35,334 --> 01:05:36,770
همین تازه یه مغازه، اجاره کردن

1455
01:05:36,803 --> 01:05:39,071
پس قانوناً نمی‌تونم کاری بهشون
داشته باشم، ولی خارج از چهارچوب قوانین

1456
01:05:39,105 --> 01:05:41,541
خوش‌حال می‌شم خواسته‌هاتون رو
برآورده کنم

1457
01:05:41,574 --> 01:05:43,142
می‌خواید یه حادثه‌ای
براشون پیش بیاد؟

1458
01:05:43,175 --> 01:05:44,410
که از قضا منجر به مرگ‌شون بشه؟

1459
01:05:44,443 --> 01:05:46,078
موردی نداره

1460
01:05:46,112 --> 01:05:47,580
ولی باید شکلات بیش‌تری بهم بدین

1461
01:05:47,614 --> 01:05:49,382
موردی نداره، رئیس

1462
01:05:49,415 --> 01:05:51,450
و اگه یه مقداری رو به عنوانِ بیعونه
بهم بدین، ممنون می‌شم

1463
01:05:51,484 --> 01:05:53,586
...چون جعبه‌هایی که این اواخر بهم دادین

1464
01:05:53,620 --> 01:05:55,154
تموم شدن

1465
01:05:55,187 --> 01:05:56,389
همه‌شون؟

1466
01:05:56,422 --> 01:05:57,858
...توی این سه روز اخیر، داشتم

1467
01:05:57,891 --> 01:05:59,693
این شکلات کاغذی‌ها رو می‌خوردم

1468
01:05:59,726 --> 01:06:01,460
می‌دونی، فکر می‌کردم به اندازه‌ی
همون شکلات‌ها تاثیر دارن

1469
01:06:01,494 --> 01:06:03,630
ولی این‌طور نیست

1470
01:06:03,664 --> 01:06:04,865
اوه

1471
01:06:04,898 --> 01:06:06,465
بفرما رئیس

1472
01:06:06,499 --> 01:06:08,334
کلی از اینا داریم

1473
01:06:08,367 --> 01:06:10,570
فعلا کاری نکن

1474
01:06:10,603 --> 01:06:11,805
تا خودمون بهت چراغ سبز بدیم

1475
01:06:18,511 --> 01:06:19,646
چی شده، آرتور؟

1476
01:06:19,680 --> 01:06:21,615
دختره

1477
01:06:21,648 --> 01:06:23,249
فکر نمی‌کنی خودش باشه، نه؟

1478
01:06:24,350 --> 01:06:25,819
چرا

1479
01:06:25,852 --> 01:06:28,722
همیشه می‌گفتین خیال‌مون راحت باشه
و دردسرساز نمی‌شه

1480
01:06:28,755 --> 01:06:30,724
درسته، بهمون گفتی خیال‌مون راحت باشه

1481
01:06:30,757 --> 01:06:32,491
دردسرساز نمی‌شه

1482
01:06:32,525 --> 01:06:33,894
وانکا هم همین‌طور

1483
01:06:33,927 --> 01:06:36,663
خودم شخصاً به این مسئله
رسیدگی می‌کنم

1484
01:06:39,700 --> 01:06:40,867
کیه؟ چی می‌خوای؟

1485
01:06:44,638 --> 01:06:46,707
آقای اسلاگورث

1486
01:06:46,740 --> 01:06:48,107
یه دقیقه صبر کنید، قربان

1487
01:06:49,442 --> 01:06:51,277
شب به‌خیر

1488
01:06:51,310 --> 01:06:54,180
شب به‌خیر -
کیه داره در می‌زنه؟

1489
01:06:54,213 --> 01:06:55,448
وا حیرتا

1490
01:06:55,481 --> 01:06:56,850
آقای اسلاگورثه

1491
01:06:56,883 --> 01:06:59,318
چی شد شرف‌یاب‌مون کردید؟

1492
01:06:59,352 --> 01:07:01,922
.یه مهمونی دارید
اسمش آقای وانکاست

1493
01:07:01,955 --> 01:07:03,757
با کمک اون دختر نظافتچیه

1494
01:07:03,790 --> 01:07:05,358
یواشکی می‌ره شکلات می‌فروشه

1495
01:07:05,391 --> 01:07:07,193
ای دختره‌ی آشغال

1496
01:07:07,226 --> 01:07:08,795
دقیقا

1497
01:07:08,829 --> 01:07:11,597
...خواستم ببینم کمکم می‌کنید که

1498
01:07:12,365 --> 01:07:14,233
کاسبی‌شون رو کساد کنم یا نه

1499
01:07:23,209 --> 01:07:24,543
بریم مامانی

1500
01:07:34,688 --> 01:07:37,523
خانم‌ها و آقایون، درود بر شما

1501
01:07:37,556 --> 01:07:40,794
به شکلات فروشیِ وانکا، خوش اومدید

1502
01:07:40,827 --> 01:07:42,796
شکلات‌های خارق‌العاده‌ای داریم

1503
01:07:42,829 --> 01:07:45,966
هم به معنای واقعی، هم استعاری

1504
01:07:45,999 --> 01:07:47,566
چی؟

1505
01:07:47,600 --> 01:07:48,669
داخل همچین مغازه‌ای؟

1506
01:07:49,803 --> 01:07:50,737
امتحان کنید

1507
01:07:52,438 --> 01:07:55,909
♪ چشم‌هات رو ببند و تا ده بشمار ♪

1508
01:07:58,344 --> 01:08:00,246
♪ یه آرزو کن ♪

1509
01:08:00,279 --> 01:08:02,314
♪ حالا ♪

1510
01:08:02,348 --> 01:08:03,684
♪ چشم‌هات رو باز کن ♪

1511
01:08:05,986 --> 01:08:10,523
♪ این مغازه‌ایه که لنگه نداره ♪

1512
01:08:10,556 --> 01:08:14,928
♪ اگه بود، خودم رو به زحمت نمی‌نداختم ♪

1513
01:08:14,961 --> 01:08:17,731
♪ بوته‌های شکلاتی ♪

1514
01:08:17,764 --> 01:08:19,833
♪ درخت‌های شکلاتی ♪

1515
01:08:19,866 --> 01:08:23,569
♪ گل‌ها و زنبورهای شکلاتی ♪

1516
01:08:23,602 --> 01:08:27,273
♪ خاطرات شکلاتی ♪

1517
01:08:27,306 --> 01:08:30,276
♪ که یه پسرک، قبل از محو شدن‌شون ♪

1518
01:08:33,046 --> 01:08:36,248
♪ به‌خاطر سپرد ♪

1519
01:08:36,282 --> 01:08:39,720
♪ دنیایی متعلق به خودت ♪

1520
01:08:40,721 --> 01:08:43,623
♪ یک مامن ♪

1521
01:08:45,324 --> 01:08:47,961
♪ دنیایی متعلق به خودت ♪

1522
01:08:49,629 --> 01:08:51,597
♪ جایی که بتونی توش آزاد باشی ♪

1523
01:08:54,034 --> 01:08:56,770
♪ هر جایی بری ♪

1524
01:08:58,638 --> 01:09:03,009
♪ هرجا زندگی ببرتت ♪

1525
01:09:03,043 --> 01:09:05,879
♪ اینجا خونه‌اته ♪

1526
01:09:07,413 --> 01:09:09,950
♪ دنیایی متعلق به خودت ♪

1527
01:09:17,724 --> 01:09:19,358
♪ این همون بچه‌ایه ♪

1528
01:09:19,391 --> 01:09:21,962
♪ که جاش گذاشتین ♪

1529
01:09:21,995 --> 01:09:23,797
♪ این همون بچه‌ایه ♪

1530
01:09:23,830 --> 01:09:26,599
♪ که ذهنِ کنجکاوی داشت ♪

1531
01:09:26,633 --> 01:09:30,937
♪ همون حس اعجاب‌انگیزی که حس می‌کردیم ♪

1532
01:09:30,971 --> 01:09:33,740
♪ اون هم وقتی جادو واقعی بود ♪

1533
01:09:33,774 --> 01:09:38,444
♪ دنیایی متعلق به خودت ♪

1534
01:09:38,477 --> 01:09:41,715
♪ جایی که وقتی احساس تنهایی داری ♪

1535
01:09:43,349 --> 01:09:45,518
♪ بری توش ♪

1536
01:09:47,821 --> 01:09:50,757
♪ مواقعی که مرددی ♪

1537
01:09:50,791 --> 01:09:51,858
هوم

1538
01:09:51,892 --> 01:09:56,428
♪ ناشناخته‌ها رو بپذیر ♪

1539
01:09:56,462 --> 01:10:00,299
♪ از ماجراجویی لذت ببر ♪

1540
01:10:02,568 --> 01:10:06,907
♪ بیا بریم پیشِ ابرها غلت بخوریم ♪

1541
01:10:06,940 --> 01:10:09,042
♪ یه مشت بردار ♪

1542
01:10:09,075 --> 01:10:11,477
♪ اجازه‌ش رو داری ♪

1543
01:10:11,510 --> 01:10:15,849
♪ ابرها از جنس پشمک هستن ♪

1544
01:10:15,882 --> 01:10:20,086
♪ فقط چترت دم دستت باشه ♪

1545
01:10:20,120 --> 01:10:23,489
♪ چون بارونِ شدیدی قراره بیاد ♪

1546
01:10:24,891 --> 01:10:26,392
♪ بارانی از آب‌نبات نعنا، آدامس ♪

1547
01:10:26,425 --> 01:10:28,762
♪ و شکلاتِ توپی ♪

1548
01:10:28,795 --> 01:10:31,097
♪ آتیش‌بازی‌مون ♪

1549
01:10:31,131 --> 01:10:36,136
♪ براتون پاستیل‌های رشته‌ای رو به ارمغان میاره ♪

1550
01:10:37,871 --> 01:10:42,541
♪ که به رنگ‌های رنگین‌کمونه ♪

1551
01:10:42,575 --> 01:10:44,878
♪ چندتا رنگ دیگه هم بین‌شون هست ♪

1552
01:10:44,911 --> 01:10:47,714
♪ دنیایی متعلق به خودمون ♪

1553
01:10:47,747 --> 01:10:49,816
♪ دنیایی متعلق به خودمون ♪

1554
01:10:49,850 --> 01:10:53,987
♪ جایی برای فرار - ♪
♪ جایی برای فرار - ♪

1555
01:10:54,020 --> 01:10:58,692
♪ دنیایی متعلق به خودمون - ♪
♪ دنیایی متعلق به خودمون - ♪

1556
01:10:58,725 --> 01:11:00,526
♪ جایی که بتونیم توش آزاد باشیم ♪

1557
01:11:00,559 --> 01:11:02,996
♪ جایی که بشه آزاد بود ♪

1558
01:11:03,029 --> 01:11:04,931
♪ هرجایی که رفتین ♪

1559
01:11:04,965 --> 01:11:07,600
♪ هرجایی که رفتین ♪

1560
01:11:07,634 --> 01:11:10,502
♪ هرجا که زندگی بردتون ♪

1561
01:11:10,536 --> 01:11:12,438
♪ هرجا که زندگی بردتون ♪

1562
01:11:12,471 --> 01:11:16,408
♪ اینجا خونه‌مونه ♪

1563
01:11:16,442 --> 01:11:19,511
♪ دنیایی متعلق به خودمون ♪

1564
01:11:25,151 --> 01:11:27,553
خب، ماشروم، گلابی، گل

1565
01:11:27,586 --> 01:11:30,657
می‌شه ۸۹ سکه نقره

1566
01:11:30,690 --> 01:11:32,859
این دو برابر قیمتشه

1567
01:11:32,893 --> 01:11:34,160
ممنون قربان

1568
01:11:34,194 --> 01:11:36,196
باقی‌ش رو چجور بهتون بدم؟

1569
01:11:36,229 --> 01:11:38,464
با پول یا با خوراکی؟

1570
01:11:38,497 --> 01:11:39,966
خوراکی لطفا

1571
01:11:41,835 --> 01:11:43,670
نوش جان

1572
01:11:43,703 --> 01:11:45,906
و یادتون نره سبدتون رو بخورید

1573
01:11:45,939 --> 01:11:47,908
اوه

1574
01:11:47,941 --> 01:11:50,576
‫آباکوس، این یارو بهمون
‫۱۰۰ نقره داد

1575
01:11:50,610 --> 01:11:52,879
می‌دونم نودل

1576
01:11:52,913 --> 01:11:54,147
بعدی کیه؟

1577
01:11:54,180 --> 01:11:54,915
من -
منم -

1578
01:11:59,719 --> 01:12:00,754
...آه

1579
01:12:00,787 --> 01:12:01,962
آقای وانکا؟

1580
01:12:01,987 --> 01:12:03,088
بله؟

1581
01:12:04,090 --> 01:12:05,725
اینجا چه‌خبره؟

1582
01:12:05,759 --> 01:12:07,093
یا خدا

1583
01:12:07,127 --> 01:12:08,527
غیرممکنه

1584
01:12:08,560 --> 01:12:09,696
...مگر اینکه

1585
01:12:13,033 --> 01:12:14,634
عصاره‌ی یتی؟

1586
01:12:14,668 --> 01:12:16,069
عصاره‌ی یتی؟

1587
01:12:16,102 --> 01:12:17,904
این قوی‌ترین اکسیر موی جهانه

1588
01:12:17,938 --> 01:12:20,140
ولی من نریختم توش

1589
01:12:20,173 --> 01:12:22,842
آقایون و خانم‌ها، لطفا توجه کنید

1590
01:12:22,876 --> 01:12:24,778
ظاهرا یک نقص فنی
به‌وجود اومده

1591
01:12:24,811 --> 01:12:26,578
هیچ‌کس گل نخوره

1592
01:12:26,613 --> 01:12:28,748
چرا؟

1593
01:12:28,782 --> 01:12:30,150
چشونه مگه؟

1594
01:12:30,183 --> 01:12:31,851
این قارچه چه مشکلی داره؟

1595
01:12:31,885 --> 01:12:34,486
،دخترم یه گاز ازش زد
حالا سیبیل درآورده

1596
01:12:34,520 --> 01:12:36,555
شیرکاکائوتون که مشکلی نداره

1597
01:12:36,588 --> 01:12:37,624
درسته؟

1598
01:12:37,657 --> 01:12:38,992
دوستان، به‌شدت متاسفم

1599
01:12:39,025 --> 01:12:40,927
نمی‌دونم چطور باید
...این قضیه رو توجیه کنم

1600
01:12:40,961 --> 01:12:42,996
ولی به‌نظر میاد شکلات‌ها رو مسموم کردن

1601
01:12:43,029 --> 01:12:44,230
مسموم؟

1602
01:12:44,264 --> 01:12:46,166
مسموم؟ -
بچه‌م رو مسموم کرد -

1603
01:12:46,199 --> 01:12:47,867
من مسموم‌شون نکردم

1604
01:12:47,901 --> 01:12:49,669
پولم رو پس بدین

1605
01:12:49,703 --> 01:12:50,870
من غرامت می‌خوام

1606
01:12:50,904 --> 01:12:52,138
من می‌خوام انتقام بگیرم

1607
01:12:53,606 --> 01:12:54,808
اوه

1608
01:13:00,113 --> 01:13:01,402
نه، لطفا

1609
01:13:06,619 --> 01:13:09,411
،وقتی واسه دخترم سیبیل بکاری
همچین بلایی سرت میارم

1610
01:13:12,826 --> 01:13:15,128
منتظرت می‌مونم -
کمک، باید از اینجا خارج بشم -

1611
01:13:16,629 --> 01:13:18,264
...و به‌گمونم این

1612
01:13:18,298 --> 01:13:21,167
پایان مغازه‌ی شکلات‌فروشیِ وانکاست

1613
01:13:40,987 --> 01:13:42,088
.نمی‌فهمم
...چی

1614
01:13:44,590 --> 01:13:45,258
...چی

1615
01:13:46,659 --> 01:13:47,794
چی شد؟

1616
01:13:47,827 --> 01:13:49,595
مشخص نیست؟

1617
01:13:49,629 --> 01:13:51,297
کارِ کارتل شکلاتی بود

1618
01:13:54,300 --> 01:13:57,037
.طوری نیست، ویلی
از نو می‌سازیمش

1619
01:13:57,070 --> 01:13:58,304
از نو شروع می‌کنیم

1620
01:13:58,338 --> 01:13:59,906
فایده‌ای نداره، نودل

1621
01:14:01,307 --> 01:14:03,243
موثر نبود

1622
01:14:03,276 --> 01:14:05,045
منظورت چیه؟

1623
01:14:05,078 --> 01:14:06,780
قول داد که میاد

1624
01:14:08,848 --> 01:14:10,683
ولی نیومد

1625
01:14:10,717 --> 01:14:12,318
...نکنه فکر کردی

1626
01:14:12,352 --> 01:14:13,253
نه، همچین فکری کردم

1627
01:14:16,156 --> 01:14:17,891
رویای احمقانه‌ای بود

1628
01:14:17,924 --> 01:14:19,793
.این حرف رو نزن، ویلی
...لطفا دیگه این حرف رو

1629
01:14:19,826 --> 01:14:21,761
بیا نودل

1630
01:14:21,795 --> 01:14:24,330
به‌نظرم آقای وانکا
نیاز داره تنها باشه

1631
01:14:36,743 --> 01:14:40,780
هر چیز خوبی که توی این دنیا هست
با یک رویا آغاز شده

1632
01:14:44,284 --> 01:14:47,954
پس بی‌خیالِ رویات نشو

1633
01:14:47,987 --> 01:14:51,624
و وقتی شکلاتت رو
...با دنیا تقسیم کردی

1634
01:14:53,226 --> 01:14:55,895
من کنارت خواهم بود

1635
01:14:58,331 --> 01:15:00,599
اتفاقی که افتاد، مایه‌ی تاسفه

1636
01:15:02,969 --> 01:15:04,404
به‌گمونم زیر سرِ شما بود

1637
01:15:04,437 --> 01:15:07,307
.ما؟ نه
زیر سرِ شخص خودمون نبود

1638
01:15:07,340 --> 01:15:10,810
شاید خانم اسکرابیت رو
مجاب کرده باشیم

1639
01:15:10,844 --> 01:15:12,879
که شکلات‌هات رو دستکاری کنه

1640
01:15:12,912 --> 01:15:14,848
بهش پول دادیم مسموم‌شون کنه

1641
01:15:14,881 --> 01:15:17,350
بله. ممنون، جرالد -
خواهش می‌کنم -

1642
01:15:17,383 --> 01:15:19,652
چرا اومدین اینجا؟

1643
01:15:19,686 --> 01:15:21,754
که پز بدین؟ -
نه آقای وانکا -

1644
01:15:21,788 --> 01:15:23,857
وقتم رو با این چیزها هدر نمی‌دم

1645
01:15:23,890 --> 01:15:27,160
اومدیم بهت یه پیشنهاد بدیم

1646
01:15:27,193 --> 01:15:32,765
این پولیه که به خانم اسکرابیت بدهکاری

1647
01:15:32,799 --> 01:15:35,034
این واسه حسابگره‌ست

1648
01:15:35,969 --> 01:15:37,203
این واسه لوله‌کشه‌ست

1649
01:15:37,237 --> 01:15:39,672
این هم واسه تلفنچیه‌ست

1650
01:15:39,706 --> 01:15:42,642
این هم واسه مرد بامزه‌ست

1651
01:15:43,176 --> 01:15:44,844
...و این

1652
01:15:46,479 --> 01:15:48,081
واسه دختره‌ست

1653
01:15:48,114 --> 01:15:50,116
واسه اون، پولِ اضافه گذاشتیم

1654
01:15:50,150 --> 01:15:51,951
تا بتونه یه سرپناه

1655
01:15:51,985 --> 01:15:53,086
...لباس، اسباب بازی

1656
01:15:54,354 --> 01:15:55,788
و کتاب بخره

1657
01:15:57,190 --> 01:15:59,425
بله آقای وانکا

1658
01:15:59,459 --> 01:16:03,830
.می‌تونی زندگی‌ش رو متحول کنی
در واقع زندگی همه‌شون رو

1659
01:16:05,498 --> 01:16:06,833
در عوض باید چی کار کنم؟

1660
01:16:07,734 --> 01:16:08,768
از شهر برو

1661
01:16:09,469 --> 01:16:10,870
...و آم

1662
01:16:12,005 --> 01:16:15,408
دیگه شکلات درست نکن

1663
01:16:15,441 --> 01:16:18,011
نیمه‌شب یک کشتی
از اینجا راه می‌افته

1664
01:16:18,044 --> 01:16:19,846
و به‌خاطر خودت و اوتا

1665
01:16:19,879 --> 01:16:22,015
بهتره سوارش بشی

1666
01:16:26,486 --> 01:16:28,087
♪ متاسفم نودل ♪

1667
01:16:31,357 --> 01:16:35,328
♪ به‌گمونم از خود بی‌خود شدم ♪

1668
01:16:38,531 --> 01:16:40,300
♪ متاسفم نودل ♪

1669
01:16:43,336 --> 01:16:47,106
♪ امیدوارم یه‌روز من رو ببخشی ♪

1670
01:16:47,140 --> 01:16:49,442
وقت رفتنه؟ -
آره -

1671
01:16:53,279 --> 01:16:57,417
♪ فقط می‌خواستم ♪

1672
01:16:57,450 --> 01:17:02,288
♪ ...اون حسی که توی بچگی می‌داد رو ♪

1673
01:17:02,322 --> 01:17:04,857
♪ بده ♪

1674
01:17:09,229 --> 01:17:11,130
♪ متاسفم نودل ♪

1675
01:17:17,270 --> 01:17:19,172
آه، آقای وانکا

1676
01:17:19,205 --> 01:17:22,041
بلیطت. یه‌طرفه‌ست

1677
01:17:22,075 --> 01:17:23,843
مقصدش قطب شماله

1678
01:17:23,876 --> 01:17:25,778
صندلیِ اکونومیِ ویژه برات گرفتیم

1679
01:17:25,812 --> 01:17:27,380
آره، همون اکونومیه

1680
01:17:27,413 --> 01:17:29,082
با این تفاوت که واسه پاهات
جای کافی رو داره

1681
01:17:29,115 --> 01:17:30,516
واسه پذیرایی، بهت بادوم هم می‌دن

1682
01:17:30,550 --> 01:17:32,185
آیا ارزش پول اضافی رو داره؟

1683
01:17:32,218 --> 01:17:35,421
...نمی‌دونم، ولی این افراد

1684
01:17:35,455 --> 01:17:37,423
نیازی نیست وارد جزئیات بشیم

1685
01:17:37,457 --> 01:17:38,358
خدانگهدار

1686
01:17:39,425 --> 01:17:40,526
آقای وانکا

1687
01:17:58,311 --> 01:17:59,312
ممنون

1688
01:18:33,179 --> 01:18:36,516
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دی ♪

1689
01:18:36,549 --> 01:18:39,919
♪ من توی قسمتِ اکونومیِ ویژه نیستم ♪

1690
01:18:39,952 --> 01:18:43,222
♪ اگه جای تو بودم، فرست کلاس می‌گرفتم ♪

1691
01:18:43,256 --> 01:18:45,925
♪ ...آخه اومپا لومپاها فقط ♪

1692
01:18:45,958 --> 01:18:47,493
♪ فرست کلاس می‌گیرن ♪

1693
01:18:49,362 --> 01:18:51,197
خیلی خوش‌حالم که اینجایی

1694
01:18:51,230 --> 01:18:53,433
نمی‌ذارم از جلوی چشمم
تکون بخوری، ویلی وانکا

1695
01:18:53,466 --> 01:18:55,134
نه تا زمانی که دینت رو
ادا نکردی

1696
01:18:55,168 --> 01:18:58,338
ولی در این رابطه، خبرهای خوبی برات دارم

1697
01:18:58,371 --> 01:18:59,405
چه خبری؟

1698
01:18:59,439 --> 01:19:01,341
حساب کتاب کردم

1699
01:19:01,374 --> 01:19:04,043
یه شیشه دیگه بهم بدی
بی‌حساب می‌شیم

1700
01:19:04,077 --> 01:19:07,180
البته، اگر نصف شیشه ‫هاورچاک داشته باشی هم

1701
01:19:07,213 --> 01:19:09,182
قبول می‌کنم

1702
01:19:09,215 --> 01:19:11,184
بدشانسی آوردی

1703
01:19:11,217 --> 01:19:12,825
دیگه شکلات درست نمی‌کنم

1704
01:19:12,850 --> 01:19:16,189
بی‌خیال، نگو که می‌خوای زیر بارِ
این معامله‌ی مسخره بری

1705
01:19:16,222 --> 01:19:17,256
مجبورم

1706
01:19:17,290 --> 01:19:19,359
به‌خاطر نودل مجبورم

1707
01:19:19,392 --> 01:19:21,127
بهش قولِ یه زندگی بهتر دادم

1708
01:19:22,195 --> 01:19:23,463
قول انگشتی دادم

1709
01:19:23,496 --> 01:19:25,131
باید جلوی اون قلدرها بایستی

1710
01:19:25,164 --> 01:19:26,599
دهن‌شون رو سرویس کن

1711
01:19:26,633 --> 01:19:28,368
اومپا لومپاها که همچین کاری می‌کنن

1712
01:19:31,337 --> 01:19:32,905
ولی اگه واقعا می‌خوای

1713
01:19:32,939 --> 01:19:35,174
اینجا بشینی و به حالِ خودت
دل بسوزونی

1714
01:19:35,208 --> 01:19:36,943
می‌گیرم می‌خوابم

1715
01:19:36,976 --> 01:19:38,478
شب به‌خیر جناب

1716
01:19:47,286 --> 01:19:48,354
هان

1717
01:19:51,491 --> 01:19:54,193
چی شده؟

1718
01:19:54,227 --> 01:19:55,928
نه، هیچی

1719
01:19:55,962 --> 01:19:58,665
،قطعا یه چیزی هست
چون گفتی هان

1720
01:19:58,699 --> 01:20:00,333
ببخشید، فراموش‌ش کن

1721
01:20:02,034 --> 01:20:04,337
بسیار خب

1722
01:20:08,975 --> 01:20:10,243
هان

1723
01:20:10,276 --> 01:20:11,612
باز گفتی هان

1724
01:20:11,645 --> 01:20:13,146
بگو چی شده

1725
01:20:13,179 --> 01:20:14,447
وگرنه با چوب می‌زنمت

1726
01:20:14,480 --> 01:20:16,382
اینجا رو، جای دستِ اسلاگورثه

1727
01:20:16,416 --> 01:20:18,451
جای حلقه‌ش روی دستم مونده، می‌بینی؟

1728
01:20:18,484 --> 01:20:20,453
یه «آ»ست که دورش «س»ئه

1729
01:20:20,486 --> 01:20:23,022
خب که چی؟ اسمش آرتور اسلاگورثه

1730
01:20:23,055 --> 01:20:24,625
احتمالا حلقه‌ی خانوادگیه

1731
01:20:24,658 --> 01:20:26,359
آره، ولی نودل هم
یکی از اینا داره

1732
01:20:26,392 --> 01:20:28,227
نودل؟ -
اوهوم -

1733
01:20:28,261 --> 01:20:31,998
چرا نودلِ یتیم، باید حلقه‌ی خانوادگیِ
 اسلاگورث رو داشته باشه؟

1734
01:20:32,031 --> 01:20:33,667
فقط یه دلیل به ذهنم می‌رسه

1735
01:20:33,700 --> 01:20:34,846
چه دلیلی؟

1736
01:20:34,871 --> 01:20:36,969
و اگه درست باشه، یعنی
خطر بزرگی نودل رو تهدید می‌کنه

1737
01:20:37,003 --> 01:20:39,071
بگو دیگه وانکا

1738
01:20:39,105 --> 01:20:40,973
بگو ببینم چی به ذهنت رسیده

1739
01:20:41,007 --> 01:20:42,442
.وقت نداریم
باید برگردم

1740
01:20:42,475 --> 01:20:44,377
ناخدا -
وانکا؟ -

1741
01:20:44,410 --> 01:20:47,681
!برگرد اینجا، وانکا
انتظار دارم توضیح بدی

1742
01:20:47,714 --> 01:20:48,649
ناخدا؟

1743
01:20:50,617 --> 01:20:54,420
راستش، توضیح رو
بذار واسه بعد

1744
01:20:54,454 --> 01:20:55,488
روز خوش

1745
01:21:04,631 --> 01:21:06,098
خب، آقایون

1746
01:21:06,132 --> 01:21:08,735
همون‌طور که خواسته بودید
شکلات‌سازمون مُرد

1747
01:21:10,570 --> 01:21:12,071
خانم بان بان؟

1748
01:21:12,104 --> 01:21:13,439
بله آقای اسلاگورث؟

1749
01:21:13,473 --> 01:21:14,974
شکلاتِ رئیس پلیس رو بهش بده

1750
01:21:23,516 --> 01:21:25,284
ای بابا

1751
01:21:25,318 --> 01:21:28,120
امروز چه قیافه‌ی عبوسی
به خودتون گرفتید

1752
01:21:28,154 --> 01:21:31,123
به‌نظر میاد واسه فرار کردن
از زیر بار قراردادتون

1753
01:21:31,157 --> 01:21:33,226
یه طرح مخفیانه داشتین

1754
01:21:33,259 --> 01:21:36,362
که شکست‌آمیز بوده

1755
01:21:36,395 --> 01:21:38,297
ولی یه خبر خوبی براتون دارم

1756
01:21:38,331 --> 01:21:40,132
البته لایقش نیستین

1757
01:21:40,166 --> 01:21:43,402
دوست‌تون آقای وانکا، با آقای اسلاگورث
یه معامله‌ای کرد

1758
01:21:43,436 --> 01:21:44,771
چی؟

1759
01:21:44,805 --> 01:21:48,107
واسه به سر و سامون رسیدنِ شما
قید رویاهاش رو زد

1760
01:21:49,175 --> 01:21:50,543
آقای کرانچ -
حاضر -

1761
01:21:54,547 --> 01:21:55,616
آزادی

1762
01:21:57,216 --> 01:21:58,518
بزن به‌چاک، خرخون

1763
01:21:58,551 --> 01:22:00,052
بل -
سلام -

1764
01:22:00,086 --> 01:22:01,220
گورت رو گم کن

1765
01:22:01,254 --> 01:22:02,588
بنز

1766
01:22:02,623 --> 01:22:04,423
لازم نیست دوبار بگی

1767
01:22:04,457 --> 01:22:05,759
چاکلزورث

1768
01:22:05,792 --> 01:22:07,393
مخاطب افتضاحی بودید

1769
01:22:07,426 --> 01:22:08,534
شب به‌خیر

1770
01:22:08,559 --> 01:22:10,263
تو هم اصلا کمدینِ خوبی نیستی، رفیق

1771
01:22:10,296 --> 01:22:12,565
می‌دونم -
هی، لری -

1772
01:22:12,598 --> 01:22:15,334
ادامه بده. استعداد داری

1773
01:22:15,368 --> 01:22:16,637
ازت می‌ترسم

1774
01:22:16,670 --> 01:22:19,640
و بالاخره، نوبت نودله

1775
01:22:19,673 --> 01:22:22,375
پول گنده‌ای برات کنار گذاشتن

1776
01:22:22,408 --> 01:22:24,811
ولی واسه مخارج زندگیت نیست

1777
01:22:24,845 --> 01:22:27,280
واسه اینه که اینجا نگه‌ت داریم

1778
01:22:27,322 --> 01:22:28,682
منظورت چیه؟

1779
01:22:28,715 --> 01:22:31,150
دوستم، آقای اسلاگورث

1780
01:22:31,183 --> 01:22:33,185
معتقده که بچه‌هایی مثل تو

1781
01:22:33,219 --> 01:22:34,387
نباید ول بشن توی خیابون‌ها

1782
01:22:34,420 --> 01:22:36,088
و مایه‌ی آبرو ریزی بشن

1783
01:22:36,122 --> 01:22:38,224
واسه همین، این پول رو بهم داد

1784
01:22:38,257 --> 01:22:41,695
که تا ابد، اینجا نگه‌ت دارم

1785
01:22:41,728 --> 01:22:44,497
من هم خوش‌حالم
دستورش رو اجرا کنم

1786
01:22:44,530 --> 01:22:45,866
ازت متنفرم -
هی -

1787
01:22:45,899 --> 01:22:47,266
هی، هی

1788
01:22:47,300 --> 01:22:49,201
ببین چه دست و پایی می‌زنه، لرد بلیچوویتز

1789
01:22:49,235 --> 01:22:50,871
لرد بلیچوویتز؟

1790
01:22:50,904 --> 01:22:52,739
هنوز فکر می‌کنی لرده؟

1791
01:22:52,773 --> 01:22:53,835
چی؟

1792
01:22:53,860 --> 01:22:56,342
از خودمون در آوردیم
پیرزن ابله خیکی

1793
01:22:56,375 --> 01:22:58,110
داره دروغ می‌گه

1794
01:22:58,144 --> 01:23:00,479
بسه دیگه، بچه‌ی پست فطرت

1795
01:23:00,513 --> 01:23:03,249
می‌ندازمت توی دخمه

1796
01:23:03,282 --> 01:23:06,152
تو هم اون لباس رو دربیار

1797
01:23:06,185 --> 01:23:09,155
رعیتِ آشغال

1798
01:23:09,188 --> 01:23:10,891
...ولی جیگرم

1799
01:23:10,924 --> 01:23:12,358
من دوستت دارم

1800
01:23:39,418 --> 01:23:40,854
سلام نودل

1801
01:23:40,887 --> 01:23:43,757
ویلی، مگه نرفته بودی؟

1802
01:23:44,457 --> 01:23:45,726
رفته بودم

1803
01:23:45,759 --> 01:23:47,890
اسلاگورث قول داده بود
برات یه زندگیِ خوب بسازه

1804
01:23:47,923 --> 01:23:49,838
ولی سر قولش نموند

1805
01:23:49,863 --> 01:23:51,698
.واسه همین برگشتم
همه‌مون برگشتیم

1806
01:23:51,732 --> 01:23:53,265
سلام نودل -
چطوری؟ -

1807
01:23:53,299 --> 01:23:54,768
سلام -
سورپرایز -

1808
01:23:54,801 --> 01:23:56,502
می‌خواد تا ابد زندونی‌م کنه

1809
01:23:56,535 --> 01:23:58,204
آره خب، منطقیه

1810
01:23:58,237 --> 01:24:00,473
چرا؟ چرا باهام دشمنی دارن؟

1811
01:24:00,506 --> 01:24:02,508
.نمی‌دونم نودل
مطمئن نیستم

1812
01:24:02,541 --> 01:24:04,711
فقط می‌دونم تا وقتی
اسلاگورث نیفته زندان

1813
01:24:04,745 --> 01:24:07,714
تو در امان نیستی

1814
01:24:07,748 --> 01:24:10,651
چطوری بندازیمش زندان خب؟

1815
01:24:10,684 --> 01:24:11,931
آباکوس، گفتی کارتل

1816
01:24:11,956 --> 01:24:13,887
تمام کثافت‌کاری‌هاش رو
یه‌جا ثبت کرده

1817
01:24:13,920 --> 01:24:15,588
آره، توی دفتر سبزه

1818
01:24:15,622 --> 01:24:17,189
پس اگه بتونیم گیرش بیاریم

1819
01:24:17,223 --> 01:24:18,491
می‌تونیم ثابت کنیم که
شکلات‌مون رو مسموم کردن

1820
01:24:18,524 --> 01:24:19,826
اسکرابیت و بلیچر می‌افتن زندان

1821
01:24:19,860 --> 01:24:21,193
و ما هم آزاد می‌شیم

1822
01:24:21,227 --> 01:24:23,329
آره، ولی باید بهت یادآوری کنم

1823
01:24:23,362 --> 01:24:25,264
که دفتره رو توی خزانه نگه می‌دارن

1824
01:24:25,297 --> 01:24:27,467
و توسط یک کشیش فاسد
و پونصد راهب شکلات‌خوار

1825
01:24:27,492 --> 01:24:29,235
ازش محافظت می‌شه

1826
01:24:29,268 --> 01:24:31,604
اوهوم -
درسته -

1827
01:24:31,638 --> 01:24:34,240
ولی امروز صبح توی دریای سرد
کلی شنا کردم

1828
01:24:34,273 --> 01:24:35,676
آب سرد واسه مغز خوبه

1829
01:24:35,709 --> 01:24:37,576
سیستم عصبی رو تحریک می‌کنه

1830
01:24:37,611 --> 01:24:39,613
و بعد از طی کردن شش کیلومتر
یه چیزی به ذهنم رسید

1831
01:24:39,646 --> 01:24:41,414
فهمیدم که چطور یک یتیم با ذکاوت

1832
01:24:41,447 --> 01:24:42,581
یک حسابدار، یک لوله‌کش

1833
01:24:42,616 --> 01:24:44,618
یک تلفنچی

1834
01:24:44,651 --> 01:24:46,352
و یک نفر که می‌تونه زیر آب
حرف بزنه

1835
01:24:46,385 --> 01:24:47,688
می‌تونن از استعدادهاشون بهره ببرن

1836
01:24:47,721 --> 01:24:49,555
و بزرگ‌ترین سرقت قرن رو انجام بدن

1837
01:24:49,588 --> 01:24:52,458
ولی حتی اگه دست‌مون
به دفتره هم برسه

1838
01:24:52,491 --> 01:24:55,327
کارتل با رشوه دادن
خودش رو نجات می‌ده

1839
01:24:55,361 --> 01:24:57,530
کار همیشه‌شون همینه

1840
01:24:57,563 --> 01:24:59,298
طمع‌کارها، نیازمندان رو
شکست می‌دن ویلی

1841
01:24:59,331 --> 01:25:01,267
روال دنیا همینه

1842
01:25:01,300 --> 01:25:02,769
راست می‌گی نودل

1843
01:25:02,803 --> 01:25:04,638
به‌گمونم واسه همین
یه کار دیگه هم باید کرد

1844
01:25:04,671 --> 01:25:06,973
چه کاری؟ -
تغییر روال دنیا -

1845
01:25:10,476 --> 01:25:11,510
اوه

1846
01:25:12,879 --> 01:25:13,980
از کجا شروع کنیم؟

1847
01:25:26,592 --> 01:25:28,561
ببخشید جناب

1848
01:25:28,594 --> 01:25:31,263
می‌شه یه تیکه شکلات
به یه تیمِ گرسنه بدین؟

1849
01:25:31,297 --> 01:25:34,768
.متاسفم فرزندم
شکلات همراهم نیست

1850
01:25:34,801 --> 01:25:36,302
اوه

1851
01:25:38,038 --> 01:25:39,706
پس یه‌کم نعنا بزن

1852
01:25:40,807 --> 01:25:41,808
ایول

1853
01:25:44,543 --> 01:25:47,413
به سلامتیِ بازیل باند
کارمند نمونه‌ی هفته

1854
01:25:47,446 --> 01:25:48,715
چه قشنگ

1855
01:26:00,559 --> 01:26:02,561
اوضاع مرتبه؟

1856
01:26:02,595 --> 01:26:04,998
.همه‌چیز ردیفه
مگه نه، ابیگیل؟

1857
01:26:07,000 --> 01:26:08,735
بگو سرش رو بدزده

1858
01:26:08,769 --> 01:26:10,536
چی کار کنه؟

1859
01:26:10,569 --> 01:26:11,537
سرش رو بدزده

1860
01:26:15,574 --> 01:26:16,843
صبح به‌خیر برادران

1861
01:26:16,877 --> 01:26:17,972
صبح به‌خیر پدر

1862
01:26:17,997 --> 01:26:19,980
همون‌طور که همه‌تون می‌دونید

1863
01:26:20,013 --> 01:26:22,548
امروز مراسم ترحیمِ بارون وان اشمایکل‌همره

1864
01:26:22,581 --> 01:26:25,952
...و بیوه‌ش

1865
01:26:25,986 --> 01:26:28,822
یه‌کم مذهبیه -
عوق -

1866
01:26:28,855 --> 01:26:30,389
پس نمی‌خوام موقع خاکسپاری

1867
01:26:30,422 --> 01:26:32,458
کسی شکلات بخوره

1868
01:26:32,491 --> 01:26:34,094
چشم پدر

1869
01:26:34,127 --> 01:26:35,629
همه می‌دونیم که یک روز

1870
01:26:35,662 --> 01:26:37,631
بابت گناهان‌مون
قضاوت می‌شیم

1871
01:26:37,664 --> 01:26:40,834
ولی اون روز، امروز نیست

1872
01:26:40,867 --> 01:26:42,636
آمین

1873
01:26:56,582 --> 01:26:58,118
آروم باش

1874
01:26:58,151 --> 01:27:00,519
زرافه‌ی قشنگم

1875
01:27:00,553 --> 01:27:03,489
همگی فرار کنید -
زرافه -

1876
01:27:03,522 --> 01:27:05,424
فرار کنید. چهارپا اومده

1877
01:27:05,457 --> 01:27:07,027
خودتون رو نجات بدید -
زرافه -

1878
01:27:07,060 --> 01:27:08,995
برید بیرون -
یه زرافه‌ست -

1879
01:27:09,029 --> 01:27:09,996
روز قضاوت فرا رسیده -
زرافه، زرافه‌ست -

1880
01:27:10,030 --> 01:27:11,965
سریع فرار کنید

1881
01:27:11,998 --> 01:27:13,800
به‌طرز غیر منتظره‌ای روز قضاوت فرا رسیده -
یه زرافه دارم -

1882
01:27:13,834 --> 01:27:15,534
داری می‌خندی -
فرار کنید -

1883
01:27:15,568 --> 01:27:16,903
می‌دونم زرافه‌ست

1884
01:27:16,937 --> 01:27:19,039
مگه چه گناهی کردم آخه؟

1885
01:27:19,072 --> 01:27:20,774
خودت می‌دونی چه گناهی کردی، جولیوس

1886
01:27:20,807 --> 01:27:23,109
روحت رو در ازای سی تکه شکلات فروختی

1887
01:27:26,947 --> 01:27:29,448
.سلام، تلفنچی هستم
چه کمکی ازم برمیاد؟

1888
01:27:29,481 --> 01:27:32,118
.به باغ وحش وصلم کنید
وضعیت اورژانسی‌ای پیش اومده

1889
01:27:32,152 --> 01:27:34,988
شما رو به مسئولین مربوط
به فرار حیوانات، وصل می‌کنم

1890
01:27:36,990 --> 01:27:38,490
باغ وحش بفرماید

1891
01:27:41,594 --> 01:27:43,797
آروم باشید حیوانات

1892
01:27:43,830 --> 01:27:45,732
تو هم آروم باش اختاپوس

1893
01:27:45,765 --> 01:27:47,868
یه زرافه اینجاست -
جدی؟ -

1894
01:27:47,901 --> 01:27:49,535
ما هم یه زرافه فراری داریم

1895
01:27:49,568 --> 01:27:50,871
می‌شه بیاید ببریدش؟

1896
01:27:50,904 --> 01:27:53,139
وای خدا. باشه، افرادمون رو می‌فرستم

1897
01:28:05,451 --> 01:28:06,987
وای، خدایا من رو ببخش

1898
01:28:08,088 --> 01:28:09,588
من یک گناهکارم

1899
01:28:09,623 --> 01:28:13,727
یک شکلات‌خوارِ ضعیف و شرور

1900
01:28:22,969 --> 01:28:24,804
صبح‌تون به‌خیر

1901
01:28:24,838 --> 01:28:27,573
به کلیسای سینت بندیکت خوش اومدید

1902
01:28:27,607 --> 01:28:31,211
بانو، بهتون تسلیت می‌گم

1903
01:28:31,244 --> 01:28:35,815
یه سری مشکلات فنی پیش اومده

1904
01:28:35,849 --> 01:28:37,083
پس بهتره یه دقیقه

1905
01:28:37,117 --> 01:28:38,952
مرحوم رو بذارید پایین

1906
01:28:40,720 --> 01:28:42,155
مسئولین رسیدن

1907
01:28:42,188 --> 01:28:44,658
تو همون کشیشی هستی که
در رابطه با زرافه‌ـه تماس گرفته بود؟

1908
01:28:50,897 --> 01:28:52,098
اوضاع امنه

1909
01:29:18,224 --> 01:29:20,727
بابت سختکوشی‌هاتون ممنون

1910
01:29:20,760 --> 01:29:23,863
پدر جولیوس و کارتل شکلاتی

1911
01:29:23,897 --> 01:29:25,464
چه خوب

1912
01:29:26,199 --> 01:29:27,934
هوم

1913
01:29:27,968 --> 01:29:29,102
تموم شد پدر

1914
01:29:29,135 --> 01:29:31,171
زرافه رو گرفتیم

1915
01:29:31,204 --> 01:29:33,039
عالیه -
ممنون، ممنون -

1916
01:29:33,073 --> 01:29:34,841
برید عقب لطفا

1917
01:29:34,874 --> 01:29:38,244
♪ من شیرینی دارم؟ آره دارم ♪

1918
01:29:41,848 --> 01:29:43,283
واو

1919
01:29:43,316 --> 01:29:44,818
♪ ...من شیرینی دارم ♪

1920
01:29:44,851 --> 01:29:46,820
خوب می‌رقصه

1921
01:29:46,853 --> 01:29:48,554
می‌تونستم خوش‌حال باشم
ولی یه جواهر رو انداختم دور

1922
01:29:48,587 --> 01:29:50,623
.بهش زنگ می‌زنم
نه، نمی‌شه

1923
01:29:50,657 --> 01:29:51,992
راستش بذار بهش زنگ بزنم

1924
01:29:58,198 --> 01:29:59,232
الو؟

1925
01:29:59,265 --> 01:30:01,634
بازیل؟ منم گوئنی

1926
01:30:01,668 --> 01:30:02,702
حق با تو بود

1927
01:30:02,736 --> 01:30:04,603
چه اتفاق نادری

1928
01:30:04,637 --> 01:30:07,874
،اون روزهای توی کلاس شیمی
قشنگ‌ترین روزهای زندگی‌م بود

1929
01:30:27,694 --> 01:30:29,262
ایول

1930
01:30:36,636 --> 01:30:37,771
بابت این اتفاق متاسفم، جناب

1931
01:30:37,804 --> 01:30:39,639
کامیون حامل غذاهایی دریایی
بارش ریخته زمین

1932
01:30:39,672 --> 01:30:41,775
این روزها فلامینگوها زیاد شدن

1933
01:30:41,808 --> 01:30:43,910
خب عجله کن دیگه

1934
01:30:43,943 --> 01:30:46,079
میدان شهر، امروز صبح
به‌خاطر یک حادثه‌ی عجیب

1935
01:30:46,112 --> 01:30:49,049
که در کلیسای شهر رخ داده
بسته شد

1936
01:30:49,082 --> 01:30:52,152
و همین باعث به تاخیر افتادنِ
مراسم تاخیر خیر سرشناس

1937
01:30:52,185 --> 01:30:54,320
بارون وان اشمایکل‌همر شد

1938
01:30:54,354 --> 01:30:56,189
...به نام پدر

1939
01:30:56,222 --> 01:30:59,626
پسر و روح القدس

1940
01:31:00,093 --> 01:31:01,828
آمین

1941
01:31:06,166 --> 01:31:08,600
ببخشید، بهتره جواب بدم

1942
01:31:10,136 --> 01:31:11,805
الو؟ بالای منبرم -
پدر؟ -

1943
01:31:11,838 --> 01:31:13,206
اوضاع مرتبه؟

1944
01:31:13,239 --> 01:31:14,674
بله آقای اسلاگورث

1945
01:31:14,707 --> 01:31:16,676
همه‌چیز ردیفه

1946
01:31:16,709 --> 01:31:18,178
اقلاً الان اوضاع مرتبه

1947
01:31:18,211 --> 01:31:19,913
منظورت چیه؟

1948
01:31:19,946 --> 01:31:21,781
یه‌کم پیش یه زرافه
اومده بود توی کلیسا

1949
01:31:21,815 --> 01:31:23,509
مجبور شدیم به مدت بیست دقیقه
کلیسا رو خالی کنیم

1950
01:31:23,534 --> 01:31:25,202
ولی اوضاع به روال عادی برگشته

1951
01:31:27,320 --> 01:31:28,822
الو؟

1952
01:31:28,855 --> 01:31:30,924
.لعنت به این فلامینگوها
دانوان، زیرشون کن

1953
01:31:30,957 --> 01:31:32,358
چشم قربان

1954
01:31:35,295 --> 01:31:37,030
ابله

1955
01:31:40,667 --> 01:31:42,302
چیزی پیدا نکردی؟ -
نه -

1956
01:31:42,335 --> 01:31:43,403
خب بگرد

1957
01:31:43,436 --> 01:31:44,938
اینجا نیست ویلی

1958
01:31:44,971 --> 01:31:46,873
ولی آباکوس گفت اینجاست

1959
01:31:46,906 --> 01:31:48,975
آباکوس چهار سال اخیر رو
توی رختشورخانه بوده

1960
01:31:49,008 --> 01:31:51,211
شاید نظافت کردنِ زیاد
باعث شده عقلش رو از دست بده

1961
01:31:51,244 --> 01:31:53,813
چون اینجا فقط یه مشت
شکلاتِ تاریخ قدیمی هست

1962
01:32:09,295 --> 01:32:10,630
ویلی، نگاه کن

1963
01:32:18,805 --> 01:32:20,406
موفق شدیم، نودل

1964
01:32:20,440 --> 01:32:22,175
پیداشون کردیم

1965
01:32:24,010 --> 01:32:26,412
ای آقای وانکای عهد شکن

1966
01:32:26,446 --> 01:32:29,349
خیلی دردسر برامون درست کردی

1967
01:32:29,382 --> 01:32:31,317
هم خودت، هم این بچه‌ی بد ذات

1968
01:32:31,351 --> 01:32:33,052
آره، ولی صرفا یه بچه‌ی بد ذات نیست

1969
01:32:33,086 --> 01:32:34,154
مگه نه، آقای اسلاگورث؟

1970
01:32:35,989 --> 01:32:37,223
عضو خانواده‌اته

1971
01:32:38,057 --> 01:32:39,292
چی؟

1972
01:32:39,325 --> 01:32:40,960
چی می‌گی ویلی؟

1973
01:32:42,795 --> 01:32:44,764
حلقه‌ـه رو یادته نودل؟

1974
01:32:44,797 --> 01:32:46,766
همونی که والدینت بهت دادن؟

1975
01:32:46,799 --> 01:32:48,935
آقای اسلاگورث لنگه‌ش رو داره

1976
01:32:48,968 --> 01:32:51,237
مگه نه آقای اسلاگورث؟

1977
01:32:51,271 --> 01:32:53,973
راستش آره

1978
01:32:54,007 --> 01:32:58,845
مال برادرم زبدی بود

1979
01:32:58,878 --> 01:33:00,246
پدرم بوده؟

1980
01:33:00,280 --> 01:33:03,082
یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی مسخره
با مادرت داشت

1981
01:33:03,116 --> 01:33:05,451
عاشقِ یه رعیتِ حقیرِ
خوره‌ی کتاب شد

1982
01:33:05,485 --> 01:33:07,754
که قبل از ازدواج‌شون مُرد

1983
01:33:07,787 --> 01:33:11,257
و اینجوری بود که من شدم
تنها وارثِ ثروت خانوادگی

1984
01:33:12,258 --> 01:33:14,861
اقلاً من اینجوری فکر می‌کردم

1985
01:33:14,894 --> 01:33:16,863
ولی نُه ماه بعد

1986
01:33:16,896 --> 01:33:19,132
مادرت اومد دم خونه‌م

1987
01:33:19,165 --> 01:33:22,235
التماسم می‌کرد که برای بچه‌ی
نو رسیده‌ی مریضش، دکتر خبر کنم

1988
01:33:23,269 --> 01:33:25,405
گفتم کمکش می‌کنم

1989
01:33:25,438 --> 01:33:27,273
ولی کمکش نکردی، درسته؟

1990
01:33:27,307 --> 01:33:29,142
نه

1991
01:33:29,175 --> 01:33:31,177
به‌جاش انداختی‌م توی یه رختشورخانه

1992
01:33:31,211 --> 01:33:33,112
خداحافظ عزیزم

1993
01:33:33,146 --> 01:33:35,181
خانم اسکرابیت پیدام کرد

1994
01:33:35,215 --> 01:33:36,883
حلقه رو دید

1995
01:33:36,916 --> 01:33:39,085
«فکر کرد روش نوشته «ن
واسه همین نودل صدام کرد

1996
01:33:40,019 --> 01:33:41,154
ولی «ن» نبود

1997
01:33:41,187 --> 01:33:43,323
ز به معنای زبدی بود

1998
01:33:43,356 --> 01:33:45,858
درسته

1999
01:33:45,892 --> 01:33:47,927
وقتی مادرت برگشت، بهش گفتم مُردی -
نه -

2000
01:33:47,961 --> 01:33:49,462
بدجور دلش شکست

2001
01:33:49,495 --> 01:33:51,231
ولی بهش پول دادم و گفتم

2002
01:33:51,264 --> 01:33:53,299
از ملکم بیرونش کنن

2003
01:33:55,368 --> 01:33:56,903
اسمش چی بود؟

2004
01:33:57,403 --> 01:33:58,905
هن؟

2005
01:33:58,938 --> 01:34:00,974
اسم مادرم چی بود؟

2006
01:34:02,141 --> 01:34:03,776
اوه

2007
01:34:03,810 --> 01:34:04,978
...بذار ببینم، آم

2008
01:34:06,479 --> 01:34:09,249
نه، فکر کنم یادم نیست

2009
01:34:09,282 --> 01:34:12,285
...متاسفم، ولی باید درک کنی

2010
01:34:12,318 --> 01:34:14,120
که خیلی فقیر بود

2011
01:34:14,153 --> 01:34:16,322
شرمنده فلیکس

2012
01:34:16,356 --> 01:34:18,458
اسمش دوروتی بود

2013
01:34:18,491 --> 01:34:20,326
.دوروتی اسمیت
اینجا نوشته

2014
01:34:21,294 --> 01:34:22,528
دوروتی؟

2015
01:34:22,562 --> 01:34:24,264
کار دنیا رو

2016
01:34:24,297 --> 01:34:26,466
به‌گمونم خوندن رو بهم یاد دادی

2017
01:34:28,067 --> 01:34:29,369
خب، خیلی تکان‌دهنده‌ست

2018
01:34:29,402 --> 01:34:31,104
ولی برگردیم سراغ کارمون

2019
01:34:31,137 --> 01:34:33,339
بدیدش بهمون، ممنون

2020
01:34:33,373 --> 01:34:36,042
توی کارخونه‌ی شکلات‌سازیت
چقدر شکلات داری، آقای فیکل‌گروبر؟

2021
01:34:36,075 --> 01:34:38,177
حدود هشت هزار گالن

2022
01:34:38,211 --> 01:34:40,213
پرودنوز

2023
01:34:40,246 --> 01:34:41,314
هفتاد و پنج؟

2024
01:34:41,347 --> 01:34:42,782
من هم صد و پنجاه گالن دارم

2025
01:34:43,617 --> 01:34:45,251
بایستی کافی باشه

2026
01:34:45,285 --> 01:34:46,252
واسه چی؟

2027
01:34:47,220 --> 01:34:49,956
مرگ با شکلات

2028
01:35:08,174 --> 01:35:09,375
برید

2029
01:35:28,161 --> 01:35:29,162
آه، آقایون

2030
01:35:30,563 --> 01:35:32,265
...با توجه به شرایط

2031
01:35:32,298 --> 01:35:34,500
به نیابت از من، یه کارِ
خیرخواهانه می‌کنید؟

2032
01:35:34,534 --> 01:35:35,636
چی؟

2033
01:35:35,669 --> 01:35:37,303
کار خیرخواهانه

2034
01:35:37,337 --> 01:35:39,272
...یه‌جور اقدامه که

2035
01:35:39,305 --> 01:35:41,642
البته، آقای وانکا

2036
01:35:41,675 --> 01:35:43,943
می‌خوای چی کار کنیم؟

2037
01:35:43,976 --> 01:35:45,912
می‌خواستم بدونم می‌تونید
این رو به یه نفر بدید یا نه

2038
01:35:47,146 --> 01:35:48,881
البته اگر دیدیدش

2039
01:35:48,915 --> 01:35:50,016
کی؟

2040
01:35:50,049 --> 01:35:52,352
یک مردک نارنجی -
هان؟ -

2041
01:35:52,385 --> 01:35:53,986
یک مردک نارنجی

2042
01:35:54,020 --> 01:35:55,254
قدش حدوداً بیست سانته

2043
01:35:55,288 --> 01:35:57,190
پوستش نارنجیه و موهاش سبز کم‌رنگ

2044
01:35:57,223 --> 01:36:00,426
بهش یه شیشه شکلات بدهکارم

2045
01:36:00,460 --> 01:36:03,162
و به‌نظرم این بهترین شکلاتیه
که تا الان درست کردم

2046
01:36:03,196 --> 01:36:04,430
...خب، در این‌صورت

2047
01:36:04,464 --> 01:36:06,432
خودم شخصاً بهش می‌دمش

2048
01:36:11,404 --> 01:36:12,905
بدرود، آقای وانکا

2049
01:36:14,273 --> 01:36:15,241
تخم جن

2050
01:36:27,487 --> 01:36:29,389
...ویلی

2051
01:36:55,114 --> 01:36:57,150
چی کار کنیم، ویلی؟

2052
01:36:57,183 --> 01:36:59,653
.نمی‌دونم نودل
یه فکری‌ش می‌کنم

2053
01:37:07,026 --> 01:37:08,995
بهترین شکلاتیه که
تاحالا درست کرده، هان؟

2054
01:37:11,197 --> 01:37:13,065
یوهو -
اوه -

2055
01:37:14,367 --> 01:37:16,035
فهمیدم؟

2056
01:37:16,068 --> 01:37:17,203
چیه؟ فکری به سرت زد؟

2057
01:37:17,236 --> 01:37:18,604
آره

2058
01:37:18,639 --> 01:37:20,339
اگه قرار باشه توی شکلات
غرق بشیم، نودل

2059
01:37:20,373 --> 01:37:22,575
که خب قراره توی شکلات غرق بشیم واقعا

2060
01:37:22,609 --> 01:37:24,343
پس بهتره شکلات وانکایی باشه

2061
01:37:24,377 --> 01:37:27,313
.قرار نیست غرق بشیم، ویلی
چراغه رو ببین

2062
01:37:27,346 --> 01:37:29,248
می‌ذاریم شکلاته بلندمون کنه

2063
01:37:29,282 --> 01:37:30,583
شیشه رو می‌شکونیم

2064
01:37:30,617 --> 01:37:33,152
و دعا می‌کنیم که یه‌نفر
صدامون رو بشنوه

2065
01:37:33,186 --> 01:37:34,487
این ایده‌ی خیلی بهتریه

2066
01:37:37,290 --> 01:37:38,692
آقایون

2067
01:37:38,725 --> 01:37:40,593
امروز صبح، وضعیت خطرناکی داشتم

2068
01:37:40,627 --> 01:37:42,328
...و برام سوال بود که امکانش هست

2069
01:37:42,361 --> 01:37:44,997
...درباره قرارمون تجدید نظر کنیم یا

2070
01:37:47,533 --> 01:37:51,337
یا به شیوه قبل، پیش بریم

2071
01:37:51,370 --> 01:37:52,371
پدر

2072
01:37:54,040 --> 01:37:56,008
خب، وانکا شاید بچه‌ی شیطونی باشه

2073
01:37:56,042 --> 01:37:57,577
ولی خوب بلده شکلات درست کنه

2074
01:37:57,611 --> 01:37:59,278
اوهوم -
به‌نظرت بهتر نبود یه‌کمش رو -

2075
01:37:59,312 --> 01:38:01,214
برای مردک نارنجی نگه می‌داشتیم؟

2076
01:38:01,247 --> 01:38:02,683
بگو که شوخی می‌کنی

2077
01:38:02,716 --> 01:38:06,185
.آره، شوخی می‌کنم
وایسا، چرا؟

2078
01:38:06,219 --> 01:38:07,520
چون مردک نارنجی‌ای

2079
01:38:07,553 --> 01:38:09,723
وجود نداره، خنگِ خدا

2080
01:38:13,125 --> 01:38:14,795
کمک -
کمک -

2081
01:38:14,828 --> 01:38:16,395
یکی کمک کنه لطفا

2082
01:38:16,429 --> 01:38:18,431
لطفا کمک کنید -
کمک -

2083
01:38:18,464 --> 01:38:20,767
ببین، یکی داره میاد

2084
01:38:20,801 --> 01:38:22,468
ویلی، نجات پیدا کردیم

2085
01:38:35,749 --> 01:38:38,117
متاسفم نودل -
این حرف رو نزن -

2086
01:38:39,118 --> 01:38:41,320
خانواده‌م رو پیدا کردی

2087
01:38:41,354 --> 01:38:43,289
مادری که دوستم داشت

2088
01:38:44,257 --> 01:38:46,092
همیشه همین رو می‌خواستم

2089
01:38:48,094 --> 01:38:49,262
حالا نفس عمیق بکش

2090
01:39:03,576 --> 01:39:07,346
هوم! حرف نداره

2091
01:39:07,380 --> 01:39:09,783
خودخوری نکن

2092
01:39:09,816 --> 01:39:12,285
صرفا یه‌کم شکلاته

2093
01:39:12,318 --> 01:39:13,720
بذار تصحیح کنم

2094
01:39:13,754 --> 01:39:17,056
درواقع شکلاتِ من بود

2095
01:39:24,297 --> 01:39:27,634
اشتباه هولناکی کردید، آقایون

2096
01:39:27,668 --> 01:39:29,502
اگه از اومپا لومپا دزدی کنید

2097
01:39:29,535 --> 01:39:30,603
هزار برابرش رو

2098
01:39:30,637 --> 01:39:31,838
ازتون پس می‌گیریم

2099
01:39:39,846 --> 01:39:41,280
جریان چیه، ویلی؟

2100
01:39:42,281 --> 01:39:44,250
داره تخلیه می‌شه، نودل

2101
01:39:44,283 --> 01:39:46,252
نجات پیدا کردیم

2102
01:39:46,285 --> 01:39:48,354
کی نجات‌مون داده؟ -
نمی‌دونم -

2103
01:39:49,723 --> 01:39:51,725
مردکِ نارنجی

2104
01:39:51,758 --> 01:39:52,793
...ببین -
...چی -

2105
01:39:52,826 --> 01:39:55,227
مردک نارنجی

2106
01:39:55,261 --> 01:39:57,664
.ممنون، مردک نارنجی
ممنون

2107
01:40:20,821 --> 01:40:23,356
آقایون، خدا رو شکر که حال‌تون خوبه

2108
01:40:23,389 --> 01:40:24,691
به محض اینکه تونستم
خودم رو رسوندم

2109
01:40:33,532 --> 01:40:35,401
هوف! ماشینه کوچیک شده

2110
01:40:35,434 --> 01:40:36,770
مطمئناً همین‌طوره

2111
01:40:36,803 --> 01:40:38,371
و لازم نیست نگران باشی، رئیس

2112
01:40:38,404 --> 01:40:39,806
همه‌چیز تحت کنترله

2113
01:40:39,840 --> 01:40:41,173
چندتا دزد، به‌صورتِ غیرقانونی
...اومدن داخل کلیسا

2114
01:40:41,207 --> 01:40:44,243
که متاسفانه، یه اتفاقی براشون افتاد

2115
01:40:44,276 --> 01:40:46,947
و خب مُردن

2116
01:40:48,682 --> 01:40:50,249
باحال گفتی جرالد

2117
01:40:50,282 --> 01:40:51,818
تند نرید به‌نظرم

2118
01:40:51,852 --> 01:40:53,687
افسر، می‌شه لطفا
یه نگاه به این دفتر بندازی؟

2119
01:40:53,720 --> 01:40:55,388
وانکا

2120
01:40:55,421 --> 01:40:56,322
شامل تمام تراکنش‌های مالیِ غیرقانونیِ

2121
01:40:56,355 --> 01:40:58,224
این آقایون هست

2122
01:40:58,257 --> 01:40:59,760
حدود چند هزارتاست

2123
01:40:59,793 --> 01:41:02,361
.آفابل، به حرفش گوش نکن
داره دروغ می‌گه

2124
01:41:02,395 --> 01:41:03,930
البته که دروغ می‌گه

2125
01:41:03,964 --> 01:41:05,498
دروغ نمی‌گه قربان

2126
01:41:05,531 --> 01:41:06,833
کاملا راست می‌گه

2127
01:41:07,751 --> 01:41:08,752
مو لا درزش نمی‌ره

2128
01:41:09,502 --> 01:41:10,837
...خب

2129
01:41:10,871 --> 01:41:12,806
پس با این حساب، پرونده‌ایه

2130
01:41:12,839 --> 01:41:15,207
که باید رئیس پلیس
بهش رسیدگی کنه

2131
01:41:15,241 --> 01:41:17,343
.پس بدش بهم، آفابل
خودم بهش رسیدگی می‌کنم

2132
01:41:17,376 --> 01:41:18,645
می‌دونی، که شرِ کارهای اداریش
از سرت کم بشه

2133
01:41:18,679 --> 01:41:20,413
متاسفانه امکانش نیست، قربان

2134
01:41:20,446 --> 01:41:21,782
چرا اون‌وقت؟

2135
01:41:21,815 --> 01:41:23,684
چون اسم‌تون اینجا نوشته شده

2136
01:41:23,717 --> 01:41:24,751
هان؟

2137
01:41:24,785 --> 01:41:26,720
اون هم به دفعات -
...آقایون -

2138
01:41:26,753 --> 01:41:28,454
شما بازداشتید -
فرار کنید -

2139
01:41:28,487 --> 01:41:29,588
باید دستبند بزنیم؟

2140
01:41:29,623 --> 01:41:30,523
طوری نیست، نودل

2141
01:41:30,556 --> 01:41:32,291
یه لحظه صبر کن

2142
01:41:34,493 --> 01:41:36,295
چه اتفاقی داره می‌افته؟

2143
01:41:36,328 --> 01:41:37,698
چرا داریم پرواز می‌کنیم؟

2144
01:41:37,731 --> 01:41:38,965
شکلات‌ها رو خوردین

2145
01:41:38,999 --> 01:41:41,233
آقای اسلاگورث؟ -
چرا؟ -

2146
01:41:41,267 --> 01:41:42,501
چون شکلات ‫هاورچاک بودن

2147
01:41:42,535 --> 01:41:45,404
تاثیرش رو با تاخیر می‌ذاره
ولی به‌شدت قویه

2148
01:41:45,438 --> 01:41:47,473
فکرکردی زرنگی، وانکا؟

2149
01:41:47,506 --> 01:41:50,443
خب، کلی شکلات زیر پاهامونه

2150
01:41:50,476 --> 01:41:51,812
بهترین وکلا رو می‌گیریم

2151
01:41:51,845 --> 01:41:54,246
به قاضی‌ها و هیئت منصفه هم
رشوه می‌دیم

2152
01:41:54,280 --> 01:41:56,515
طوری‌مون نمی‌شه

2153
01:41:56,549 --> 01:41:58,217
ای‌کاش به اینجاش فکر کرده بودم

2154
01:42:01,621 --> 01:42:02,588
هی نودل

2155
01:42:21,307 --> 01:42:22,609
چه اتفاقی داره می‌افته؟

2156
01:42:22,642 --> 01:42:23,844
شکلات‌مونه

2157
01:42:23,877 --> 01:42:25,578
تمام شکلات‌مونه

2158
01:42:25,612 --> 01:42:26,813
سرویس شدیم

2159
01:42:26,847 --> 01:42:28,048
نگران نباشید، آقایون

2160
01:42:28,081 --> 01:42:30,583
بالاخره میاید پایین

2161
01:42:30,617 --> 01:42:33,586
البته احتمالا

2162
01:42:33,620 --> 01:42:34,921
...ولی تا اون موقع

2163
01:42:35,922 --> 01:42:38,792
...خانم‌ها و آقایون

2164
01:42:38,825 --> 01:42:42,461
...ویلی وانکا و دوستان

2165
01:42:42,495 --> 01:42:45,932
ازتون دعوت به عمل میارن
که از شکلات‌مون لذت ببرید

2166
01:42:45,966 --> 01:42:48,034
ایول! وانکای جادویی

2167
01:42:51,537 --> 01:42:52,505
گوئنی؟

2168
01:42:53,106 --> 01:42:54,741
بازیل

2169
01:42:56,009 --> 01:42:57,376
چی گفته بودم، آباکوس؟

2170
01:42:57,409 --> 01:42:58,712
بهت گفته بودم می‌تونیم
همه‌چیز رو درست کنیم

2171
01:43:16,763 --> 01:43:17,831
فنجونت

2172
01:43:18,698 --> 01:43:20,033
ممنون

2173
01:43:20,066 --> 01:43:21,534
بفرما

2174
01:43:21,567 --> 01:43:22,002
مواظب باش، زیاد نریزی

2175
01:43:22,035 --> 01:43:23,003
خیلی‌خب

2176
01:43:55,100 --> 01:43:59,772
‫[ ،مسئله‌ی اسرار آمیز، شکلات نیست ]
‫[  بلکه افرادیه که باهاشون تقسیمش می‌کنی ]

2177
01:44:01,607 --> 01:44:08,607
SaberFun
صابرفان

2178
01:45:01,668 --> 01:45:04,638
اوهوم -
ممنون -

2179
01:45:04,671 --> 01:45:06,438
ممنون

2180
01:45:06,472 --> 01:45:08,642
اوهوم -
ممنون -

2181
01:45:08,675 --> 01:45:10,143
هوم

2182
01:45:19,252 --> 01:45:20,486
هان

2183
01:45:24,523 --> 01:45:27,526
خب، چه حسی داره ویلی؟

2184
01:45:28,594 --> 01:45:30,030
همون‌جوریه که تو ذهنت بود؟

2185
01:45:31,665 --> 01:45:33,099
کاملا

2186
01:45:36,803 --> 01:45:38,171
ای‌کاش تا ابد دوام داشت

2187
01:45:44,744 --> 01:45:45,912
به‌گمونم وقتشه

2188
01:45:48,014 --> 01:45:50,016
وقت چی؟

2189
01:45:50,050 --> 01:45:52,518
می‌دونی توی این شهر
چند نفر اسم‌شون «د. اسمتی»ئه؟

2190
01:45:52,953 --> 01:45:55,587
صد و شیش نفر

2191
01:45:55,622 --> 01:45:57,857
و خوش‌بختانه، یه رفیق داری که
توی تلفن‌خونه کار می‌کنه

2192
01:45:57,891 --> 01:45:59,893
و کل عصر رو مشغولِ

2193
01:45:59,926 --> 01:46:01,493
تلفن زدن بود

2194
01:46:01,527 --> 01:46:02,762
و حدس بزن چی شد؟

2195
01:46:04,264 --> 01:46:05,497
پیداش کردیم

2196
01:46:06,633 --> 01:46:08,168
مادرم رو پیدا کردین؟

2197
01:46:08,201 --> 01:46:09,836
توی کتابخونه کار می‌کنه

2198
01:46:11,304 --> 01:46:12,739
همون‌جا هم زندگی می‌کنه

2199
01:46:14,874 --> 01:46:15,909
یالا نودل

2200
01:46:31,157 --> 01:46:33,693
♪ همراهم بیا ♪

2201
01:46:36,763 --> 01:46:39,132
♪ ...تا در دنیایی باشی ♪

2202
01:46:41,701 --> 01:46:44,738
♪ ...که ♪

2203
01:46:44,771 --> 01:46:49,809
♪ با تخیلِ خالص ساخته شده ♪

2204
01:46:49,843 --> 01:46:53,113
♪ دست دراز کن، لمس کن ♪

2205
01:46:53,146 --> 01:46:56,582
♪ چیزی رو که یک زمان ♪

2206
01:46:56,616 --> 01:47:01,187
♪ صرفا توی خیالاتت بود ♪

2207
01:47:03,123 --> 01:47:05,725
♪ خجالت نکش ♪

2208
01:47:05,759 --> 01:47:08,895
♪ ...عیبی نداره اگه ♪

2209
01:47:08,928 --> 01:47:15,135
♪ یه‌کم ترسیدی ♪

2210
01:47:15,168 --> 01:47:19,305
♪ بعضی وقت‌ها مسائل ♪

2211
01:47:19,339 --> 01:47:25,278
♪ نیاز به توضیح ندارن ♪

2212
01:47:28,014 --> 01:47:33,219
♪ اگه می‌خوای بهشت رو ببینی ♪

2213
01:47:33,253 --> 01:47:37,323
♪ صرفا نگاه‌شون کن و ببینش ♪

2214
01:47:38,758 --> 01:47:42,262
♪ یکی که بتونیم بغلش کنیم ♪

2215
01:47:42,295 --> 01:47:46,232
♪ تنها چیزیه که بهش نیاز داریم ♪

2216
01:47:48,001 --> 01:47:52,739
♪ همین و بس ♪

2217
01:47:52,772 --> 01:47:54,908
مامان

2218
01:47:57,043 --> 01:47:58,711
...عملی نیک

2219
01:47:58,745 --> 01:48:00,346
در دنیایی تاریک

2220
01:48:00,380 --> 01:48:02,248
کنجکاو بودم که آیا
دوباره می‌بینمت یا نه

2221
01:48:02,282 --> 01:48:04,284
ویلی وانکا، تا دینت رو ادا نکنی

2222
01:48:04,317 --> 01:48:05,985
جایی نمی‌رم

2223
01:48:06,019 --> 01:48:07,754
می‌دونم سعی‌ت رو کردی

2224
01:48:07,787 --> 01:48:10,123
ولی قانون لومپا، خیلی سفت و سخته

2225
01:48:10,156 --> 01:48:11,758
تا وقتی که شکلات

2226
01:48:11,791 --> 01:48:13,993
...توی دستم نباشه

2227
01:48:15,862 --> 01:48:17,730
وای، ممنون

2228
01:48:17,764 --> 01:48:20,200
ممنون که جونم رو نجات دادی

2229
01:48:21,868 --> 01:48:23,870
خب، به‌گمونم کارمون باهم تمومه

2230
01:48:23,903 --> 01:48:27,006
حالا دیگه به سرزمینِ
دوست‌داشتنی‌م برمی‌گردم

2231
01:48:27,040 --> 01:48:31,111
جایی که دانه‌های شکلات کمی
توش به عمل میاد

2232
01:48:31,144 --> 01:48:32,946
و دوستانم، نسبت بهم
حس خودبرتر بینی دارن

2233
01:48:32,979 --> 01:48:35,248
چی؟ مگه بهت نمی‌گفتن لافتی؟
[ به معنای قد بلند ]

2234
01:48:35,281 --> 01:48:37,951
حقیقتش من یک سانت

2235
01:48:37,984 --> 01:48:40,186
از میانگین قد کوتاه‌ترم

2236
01:48:40,220 --> 01:48:41,921
بهم می‌گن کوتوله

2237
01:48:41,955 --> 01:48:43,890
...ولی خب

2238
01:48:43,923 --> 01:48:45,358
روز خوش جناب

2239
01:48:45,391 --> 01:48:46,926
حیف شد که مجبوری بری

2240
01:48:47,894 --> 01:48:49,329
گفتم روز خوش

2241
01:48:49,362 --> 01:48:51,097
می‌خوام شکلاتم رو
با دنیا تقسیم کنم

2242
01:48:51,131 --> 01:48:52,332
یه مغازمه کمه برام

2243
01:48:52,365 --> 01:48:53,433
مطمئنم همین‌طوره

2244
01:48:53,466 --> 01:48:55,034
یه کارخونه شکلات‌سازی لازم دارم

2245
01:48:55,068 --> 01:48:56,703
باشه، موفق باشی

2246
01:48:56,736 --> 01:48:59,072
و یه‌نفر باید مسئول بخشِ
مزه کردن باشه

2247
01:48:59,105 --> 01:49:00,740
بخش مزه کردن؟

2248
01:49:00,773 --> 01:49:02,208
♪ همراهم بیا ♪

2249
01:49:02,242 --> 01:49:03,710
خیلی‌خب

2250
01:49:03,743 --> 01:49:05,411
♪ تا در دنیایی باشی که - ♪
♪ کجا بیام؟ - ♪

2251
01:49:05,445 --> 01:49:09,682
♪ که از تخیل خالص ساخته شده ♪

2252
01:49:09,716 --> 01:49:10,783
یه قلعه‌ی مخروبه‌ست

2253
01:49:10,817 --> 01:49:12,152
♪ یه نگاه بنداز ♪

2254
01:49:12,185 --> 01:49:14,287
♪ تا تخیلاتت رو ♪

2255
01:49:14,320 --> 01:49:17,690
♪ به چشم ببینی ♪

2256
01:49:17,724 --> 01:49:19,159
حقیقتش بعید می‌دونم

2257
01:49:19,192 --> 01:49:23,463
♪ با یه چرخش شروع می‌کنیم ♪

2258
01:49:23,496 --> 01:49:28,201
♪ توی دنیایی که خلق کردم، سفر می‌کنیم ♪

2259
01:49:28,234 --> 01:49:30,236
♪ و چیزی که خواهیم دید رو ♪

2260
01:49:30,270 --> 01:49:35,842
♪ نمی‌شه توجیه کرد ♪

2261
01:49:35,875 --> 01:49:38,144
واقعا توجیه‌ناپذیره

2262
01:49:38,178 --> 01:49:42,749
♪ اگه می‌خوای بهشت رو ببینی ♪

2263
01:49:42,782 --> 01:49:47,353
♪ صرفا به دور و برت نگاه کن و ببینش ♪

2264
01:49:47,387 --> 01:49:51,891
♪ هرکاری دوست داری بکن ♪

2265
01:49:51,925 --> 01:49:56,763
♪ می‌خوای دنیا رو تغییر بدی؟ ♪
♪ کاری نداره ♪

2266
01:49:56,796 --> 01:49:57,931
بد نیست‌ها

2267
01:49:57,964 --> 01:50:01,935
♪ هیچ زندگی‌ای رو نمی‌شه ♪

2268
01:50:01,968 --> 01:50:06,873
♪ با تخیل خالص، مقایسه کرد ♪

2269
01:50:06,906 --> 01:50:11,177
♪ اونجا زندگی کنی، آزاد می‌شی ♪

2270
01:50:11,211 --> 01:50:14,280
♪ البته اگه واقعا ♪

2271
01:50:14,314 --> 01:50:20,954
♪ دلت آزادی بخواد ♪
[ ادامه دارد ]

2272
01:50:20,978 --> 01:50:32,089
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2273
01:50:36,936 --> 01:50:40,206
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دو ♪

2274
01:50:40,240 --> 01:50:43,409
♪ براتون یه جایزه‌ای دارم ♪

2275
01:50:43,443 --> 01:50:46,946
♪ بشینید و راحت باشید ♪

2276
01:50:46,980 --> 01:50:50,483
♪ چون قراره صحنه‌های نهایی رو ببینید ♪

2277
01:50:50,516 --> 01:50:53,286
♪ آباکوس کرانچ به خونه‌ش برگشت ♪

2278
01:50:53,319 --> 01:50:55,021
♪ بنز هم برگشت پیش دوست‌هاش ♪

2279
01:50:55,054 --> 01:50:57,190
♪ لوتی بل برگشت پیش تلفن‌هاش ♪

2280
01:50:57,223 --> 01:51:00,426
♪ لری هم یه بازگشتِ اساسی داشت ♪

2281
01:51:00,460 --> 01:51:02,228
♪ یه روز زن سابقش ♪

2282
01:51:02,262 --> 01:51:05,431
♪ اجراش رو دید ♪

2283
01:51:05,465 --> 01:51:07,233
♪ کلی خندید و دوباره باهاش وارد رابطه شد ♪

2284
01:51:07,267 --> 01:51:10,336
♪ اومپا، لومپا، دومپتی، دو ♪

2285
01:51:10,370 --> 01:51:14,007
♪ اما سرنوشت خانم اسکرابیت و بلیچر چی شد؟ ♪

2286
01:51:14,040 --> 01:51:17,343
♪ یه لحظه وقت بدید ♪

2287
01:51:17,377 --> 01:51:22,282
♪ تا اومپا لومپا نشون‌تون بده ♪

2288
01:51:22,315 --> 01:51:24,417
♪ این چه مرگشه؟ ♪

2289
01:51:24,450 --> 01:51:26,386
دستگاه لعنتی

2290
01:51:26,419 --> 01:51:28,121
♪ بهتون نشون می‌دم ♪

2291
01:51:28,154 --> 01:51:30,556
بفرماید، بهتر شد

2292
01:51:30,590 --> 01:51:35,128
کفش، عمل زیبایی صورت
 عمل بینی، ایبیزا

2293
01:51:35,161 --> 01:51:38,865
،خونه‌ی بزرگ توی روستا
زیرپوش زنانه

2294
01:51:38,898 --> 01:51:41,000
کارتل سرنگون شده

2295
01:51:41,034 --> 01:51:43,202
ما که کاری نکردیم

2296
01:51:43,236 --> 01:51:45,305
اوه، البته شکلات‌ها رو مسموم کردیم

2297
01:51:45,338 --> 01:51:47,006
پلیس. در رو باز کنید

2298
01:51:47,040 --> 01:51:48,007
زود باش! مدارک رو بخور

2299
01:51:50,076 --> 01:51:51,377
یه لحظه، جناب افسر

2300
01:51:51,411 --> 01:51:53,012
پلیس

2301
01:51:53,046 --> 01:51:54,615
توی توالتم، جناب افسر

2302
01:51:54,648 --> 01:51:56,049
در رو باز کنید

2303
01:51:56,082 --> 01:51:57,550
خودم رو بشورم میام

2304
01:51:57,583 --> 01:51:59,252
.اوه، باز هم عن دارم
یه‌لحظه صبر کنید

2305
01:51:59,285 --> 01:52:00,286
صحیح

2306
01:52:03,624 --> 01:52:06,092
واو

2307
01:52:06,125 --> 01:52:08,094
چه کمکی ازمون برمیاد، جناب افسر؟

2308
01:52:08,127 --> 01:52:09,395
شما دوتا باید همراهم بیاید

2309
01:52:09,429 --> 01:52:10,897
ولی ما که کاری نکردیم

2310
01:52:10,930 --> 01:52:13,166
قراره حالا حالاها آب خنک بخورید

2311
01:52:13,199 --> 01:52:15,168
برای آخرین‌بار همدیگه رو
ببوسیم، لرد قشنگم؟

2312
01:52:15,201 --> 01:52:17,437
جیگرم

2313
01:52:17,461 --> 01:52:37,461
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

